1 00:00:10,800 --> 00:00:15,360 About two thousand years ago in the time of Cleopatra, queen of Egypt... 2 00:00:16,400 --> 00:00:18,300 The Egyptians talked like this: 3 00:00:55,250 --> 00:00:58,450 This language was rather difficult to understand. 4 00:00:58,570 --> 00:01:02,360 So the film you are about to see has been dubbed into English. 5 00:01:02,800 --> 00:01:07,350 However ... owing to the fact that dubbing techniques had not been perfected in this period ... 6 00:01:08,000 --> 00:01:13,200 you may notice that the movement of lips is not always synchronised exactly ... 7 00:01:13,200 --> 00:01:14,340 with the words being spoken. 8 00:01:14,900 --> 00:01:20,800 And now, after this interesting and instructive prologue, ... 9 00:01:22,300 --> 00:01:33,300 we are privileged to present a great historic ethnic drama. 10 00:05:52,200 --> 00:05:54,800 ...and as for the saying that we Egyptians, who are the descended from the great power,.... 11 00:05:54,800 --> 00:05:57,600 has built things proudly... Well it is disgraceful! 12 00:05:57,800 --> 00:06:01,160 It is a shame, ridiculous! It's absurd! It's just plain silly! 13 00:06:01,350 --> 00:06:05,500 Nothing else to add, unless it's to say that your stable is decimate! Oh, Caesar! 14 00:06:05,600 --> 00:06:08,900 But you really do have to face the facts oh Queen, that Egypt is decadent. 15 00:06:08,970 --> 00:06:13,070 My people have built the pyramids, the tower of Souls and the temples, the Obelisk! 16 00:06:13,300 --> 00:06:17,000 - A long time ago, my Dear Cleopatra! - Enough! 17 00:06:18,850 --> 00:06:22,950 I Cleopatra, will prove my people aren't decadent! In exactly three months, ... 18 00:06:23,000 --> 00:06:27,160 I'll have a magnificent palace built for you, here, in Alexandria. 19 00:06:27,840 --> 00:06:31,320 Very well then. If you win your bet I will admit the ... 20 00:06:31,320 --> 00:06:33,600 Egyptian people are still powerful. 21 00:06:38,300 --> 00:06:41,150 She's a nice girl, nice. But her nose is ... good out of joint. 22 00:06:41,150 --> 00:06:43,600 It's a pretty nose, too. 23 00:06:50,900 --> 00:06:53,600 - Edephus! - Yes, my Queen! - I have summoned you because 24 00:06:53,600 --> 00:06:58,800 you're the best architect in Alexandria, not that that is saying very much, your building crumble. 25 00:06:58,800 --> 00:07:00,630 They are the laughing stock for those that don't live in them. 26 00:07:01,340 --> 00:07:06,550 Well, you see, actually what I like to build is pyramids. 27 00:07:06,600 --> 00:07:09,400 Silence! you have three months to make good. You are to build a ... 28 00:07:09,400 --> 00:07:13,100 magnificent palace here in Alexandria for Julius Caesar. 29 00:07:13,100 --> 00:07:16,150 - What three months? - If you succeed I'll cover you with gold. 30 00:07:16,150 --> 00:07:21,010 If not, I will have you thrown to the crocodiles. Go! 31 00:07:21,420 --> 00:07:26,700 Three months! Well I need someone who can work magic to help me do that. 32 00:07:28,540 --> 00:07:33,840 A magician! Oh, I got it! I know the very man! 33 00:08:04,100 --> 00:08:07,750 - I'm willing to train him to carry the menhirs - In the meantime what about a boar? 34 00:08:29,880 --> 00:08:35,460 - Where do I find the Druid, Getafix? - Up that tree there, picking mistletoes. 35 00:08:37,090 --> 00:08:39,530 Getafix! 36 00:08:41,100 --> 00:08:43,500 What a pleasant surprise! 37 00:08:51,600 --> 00:08:56,000 Meet my dear old friend Edephus. He's an Architect from Alexandria. 38 00:08:57,470 --> 00:09:03,850 Well, I've been told to build a palace for Caesar within three months. 39 00:09:03,900 --> 00:09:07,570 And if I don't, Cleopatra will throw me to the crocodiles. 40 00:09:08,460 --> 00:09:11,080 - Are crocodiles good to eat, Asterix? - Be quiet! 41 00:09:11,460 --> 00:09:15,000 And if you won't help me, I'll never get it done. 42 00:09:16,550 --> 00:09:20,800 Now you mustn't cry Edephus, I'm coming back to Egypt with you. 43 00:09:20,800 --> 00:09:25,290 - I'll go, too, by Toutatis! - I'll go, too, by Toutatis! 44 00:09:25,290 --> 00:09:27,840 By your time, do you mean it? 45 00:09:28,060 --> 00:09:30,930 - We're off on a long sea voyage, Dogmatix. - You're not going to take him along! 46 00:09:31,000 --> 00:09:34,300 - Why not mister Asterix? - Because he's far too small for such ... 47 00:09:34,300 --> 00:09:37,450 a long journey Mr. Obelix, so you go and pack. 48 00:09:37,600 --> 00:09:42,000 Oh sure, I'm just an extra to fill in. No one ever listens to me. 49 00:09:44,570 --> 00:09:50,970 My friends, the best of luck to you and I hope the sky never falls on your heads. 50 00:09:51,900 --> 00:09:55,200 I will now sing a for you a little farewell tune. 51 00:09:55,510 --> 00:09:57,200 Oh, no! 52 00:10:04,000 --> 00:10:05,400 Philistine! 53 00:10:18,710 --> 00:10:22,690 That was me barking, woof woof. Can't I even bark now? 54 00:10:23,000 --> 00:10:26,090 All right, you idiot, let Dogmatix out of the bag. 55 00:10:40,010 --> 00:10:43,190 - Weight anchor now, send the bags up - Hoist the bags up 56 00:10:55,500 --> 00:10:59,420 In Egypt we'll have to contend with a lot of difficulties 57 00:11:00,670 --> 00:11:04,270 and ... there's always the danger of meeting pirates. 58 00:11:04,800 --> 00:11:07,590 - We'll look after the pirates, won't we, Obelix? - Oh, sure! 59 00:11:11,100 --> 00:11:12,650 Ship to starboard! 60 00:11:17,750 --> 00:11:21,100 The pirates! The pirates! 61 00:11:37,080 --> 00:11:43,650 Yoohoo, yoohoo! Wait for us! we are coming! Yoohoo! 62 00:11:52,100 --> 00:11:56,500 Right then me hearties, don't loose your nerve! We'll comer them! We'll cut their throats! 63 00:11:56,500 --> 00:12:00,400 We'll have their guts! We'll butcher them and throw them in, sink the lot of them. 64 00:12:03,300 --> 00:12:07,900 Same old drill as usual, boys! Wait till a I give the word then board them. 65 00:12:07,950 --> 00:12:10,050 - Come on board them! - Did you say board us? 66 00:12:39,300 --> 00:12:40,850 I'll be right with you. 67 00:12:48,500 --> 00:12:50,650 I hope I didn't keep you waiting. 68 00:12:52,560 --> 00:12:54,120 That's not fair. 69 00:12:54,640 --> 00:12:56,450 Did... Did you say board us? 70 00:13:10,400 --> 00:13:11,650 Did you say board us? 71 00:13:25,900 --> 00:13:27,250 Obelix, come on. 72 00:13:33,850 --> 00:13:38,000 - Come on let's go. - Right Asterix, but there's still one ... 73 00:13:38,050 --> 00:13:42,350 pirate left up there! - No, no! 74 00:13:50,200 --> 00:13:55,950 - You say board us? -Same old drill as usual, boy! 75 00:13:58,960 --> 00:14:05,270 And one fine night after a long calm voyage, unbroken by further incident ... 76 00:14:05,530 --> 00:14:08,270 [ The ship approaches the end of its peaceful voyage. ] 77 00:14:09,600 --> 00:14:10,880 What's that light on the horizon? 78 00:14:11,790 --> 00:14:15,950 That's the tower of Pharaoh, it guides ship into the harbour, ... 79 00:14:16,230 --> 00:14:18,200 We'll be in Alexandria tomorrow. 80 00:14:18,250 --> 00:14:22,900 - A tower for guiding ships in? - They're crazy these Egyptians. 81 00:14:48,870 --> 00:14:54,600 - Cleopatra' s bath! - Queen Cleopatra's bath! 82 00:14:56,720 --> 00:14:58,800 Queen Cleopatra's bath! 83 00:14:59,300 --> 00:15:02,000 ♪ Join the first, the eyesome meal! 84 00:15:02,100 --> 00:15:04,950 ♪ Every voice joys luxury! 85 00:15:04,950 --> 00:15:08,100 ♪ Kin and kin are soft and real! 86 00:15:08,100 --> 00:15:11,500 ♪ And we learn some history. 87 00:15:17,200 --> 00:15:19,800 Queen Cleopatra's help! 88 00:15:19,800 --> 00:15:26,550 - Bring Cleopatra's soap! - Bring Cleopatra's soap! 89 00:15:27,330 --> 00:15:30,100 ♪ Cleopatra, lovely queen! 90 00:15:30,100 --> 00:15:32,760 ♪ Everyday, this may we hope! 91 00:15:32,760 --> 00:15:38,750 ♪ Queen, the call of wellknown highness! ♪ But you realize this is hope! 92 00:15:50,310 --> 00:15:55,440 - Bring Cleopatra's lion! - Bring Cleopatra's lion! 93 00:15:55,940 --> 00:15:58,700 Bring Cleopatra's lion! 94 00:15:59,300 --> 00:16:02,320 ♪ Cleopatra's lion heads in... 95 00:16:02,320 --> 00:16:05,200 ♪ King of all the beast species! 96 00:16:05,200 --> 00:16:08,200 ♪ With the strength of twenty great men! 97 00:16:08,200 --> 00:16:11,550 ♪ And it worthies... as a little pray! 98 00:17:41,400 --> 00:17:43,810 Edephus begs for the honor of an audience. 99 00:17:43,810 --> 00:17:45,970 Show him in.. 100 00:17:46,700 --> 00:17:52,000 Oh, my Queen, these are my friends from Gaul, a powerful magician and ... 101 00:17:52,000 --> 00:17:56,500 two brave warriors, who have come to help me in my task. 102 00:17:56,570 --> 00:17:59,350 Well, get going! You really don't have much time. 103 00:18:01,150 --> 00:18:06,700 If you succeed there will be gold for everyone; if not you'll all be thrown to the crocodiles. 104 00:18:06,900 --> 00:18:11,450 And by the way, I warn you that your rival Ardefus isn't please that I chose you ... 105 00:18:11,450 --> 00:18:15,900 and not him to build the palace and he's jealous. If you want to know what I think ... 106 00:18:15,900 --> 00:18:19,100 he'd love to see you wind up inside... - A Crocodile 107 00:18:19,600 --> 00:18:21,900 That is right. Now go! 108 00:18:22,420 --> 00:18:26,180 - She's bad tempered but what a pretty nose. - Yes very pretty. 109 00:18:26,410 --> 00:18:28,320 Now I'll take you to my place. 110 00:18:29,850 --> 00:18:35,710 That's my work there. I designed that one, too. 111 00:18:38,050 --> 00:18:39,970 And that is another one of mine. 112 00:18:43,350 --> 00:18:50,180 That was one mine, too. 113 00:18:53,480 --> 00:18:56,330 And this is my house. - I might have guessed it. 114 00:19:04,830 --> 00:19:10,850 - This blessed door is jammed, it's the dampness. - I'll just give you a little hand. 115 00:19:11,080 --> 00:19:12,190 No Obelix! 116 00:19:15,470 --> 00:19:17,910 Oh, don't scold him! The wood is still too dry. 117 00:19:19,660 --> 00:19:22,030 Welcome to my house. 118 00:19:37,890 --> 00:19:39,000 Come this way please. 119 00:19:40,060 --> 00:19:40,990 Coming Obelix. 120 00:20:08,120 --> 00:20:10,500 And this is where I work. 121 00:20:12,500 --> 00:20:17,480 Master, the architect Ardefus demand to see you. 122 00:20:17,570 --> 00:20:21,050 My rival, show him in. - I'll come straight to the point, ... 123 00:20:21,360 --> 00:20:27,310 let us build Caesar's palace together. If we succeed then we divide the gold ... 124 00:20:27,620 --> 00:20:33,760 between us, if not, you can be food for the crocodiles by yourself, after all ... 125 00:20:34,060 --> 00:20:38,790 there wouldn't be any need to give them two when one will do nicely. 126 00:20:39,290 --> 00:20:44,780 I refuse, you are a cruel, two-faced schemer that's what you are. 127 00:20:44,820 --> 00:20:49,790 Now get out of my home! -You'll be sorry for this, you wait, ... 128 00:20:49,900 --> 00:20:52,970 and I'll see you later in an alligator! 129 00:21:10,780 --> 00:21:15,700 - I'll take you to the building site. - Yes do Edephus, It should be ... 130 00:21:16,200 --> 00:21:18,560 interesting to see where you work. 131 00:21:19,160 --> 00:21:20,790 Dogmatix! 132 00:22:01,210 --> 00:22:05,560 - Are they slaves? - Oh no, those are free workers. 133 00:22:05,890 --> 00:22:07,960 They are crazy these Egyptians. 134 00:22:32,620 --> 00:22:36,480 This is lunch hour, come and see the plans for the palace. 135 00:22:36,980 --> 00:22:42,130 - Why aren't those two stopping? - They are getting a little overtime. 136 00:22:43,000 --> 00:22:46,200 Here are the plans, I designed them all by myself. 137 00:22:46,900 --> 00:22:48,560 - I recognise your style. 138 00:23:04,100 --> 00:23:09,660 Good people, don't let that wretched architect Edephus exploit you. 139 00:23:10,200 --> 00:23:14,830 You have eaten too much and you are paid too little, stop work now! 140 00:23:15,600 --> 00:23:19,650 Take action against such as exploiter, leave him in the lurch. 141 00:23:20,550 --> 00:23:23,340 Go on strike! Go back home! 142 00:23:48,240 --> 00:23:52,650 Master, the workers have just told me that they refuse to do any more work. 143 00:23:52,700 --> 00:23:56,600 - Someone's been stirring them up against me. - But who? 144 00:23:56,600 --> 00:23:59,800 - Yes, who? - Ardefus, your rival of course. 145 00:23:59,970 --> 00:24:05,850 All this worry makes me feel ill, when the sacred crocodiles get me, I'll be uneatable! 146 00:24:06,090 --> 00:24:10,850 - You're eager to make them a good meal. - Of course, they are sacred crocodiles! 147 00:24:10,850 --> 00:24:14,100 After all, they are crazy, these architects! 148 00:24:14,710 --> 00:24:16,350 Let's see what is going on. 149 00:24:19,350 --> 00:24:22,700 We refuse to go on working under this condition, the work is too hard. 150 00:24:23,290 --> 00:24:23,770 Right! 151 00:24:25,530 --> 00:24:28,450 They don't want to go on working. 152 00:24:32,400 --> 00:24:35,190 The work is too hard. 153 00:24:35,500 --> 00:24:38,920 Asterix, light me a good fire under that cauldron. 154 00:24:49,100 --> 00:24:50,500 No! 155 00:24:51,700 --> 00:24:55,900 Not for you. You fell in the potion when you were a baby. 156 00:24:55,900 --> 00:24:59,000 Give them a little demonstration, Asterix. 157 00:25:31,090 --> 00:25:36,850 - It works like a charm. - Of course! Bring your men on it. 158 00:25:36,900 --> 00:25:40,120 A little portion of this magic potion will do the trick. 159 00:25:53,400 --> 00:25:55,000 No! 160 00:26:03,600 --> 00:26:04,600 No! 161 00:26:09,600 --> 00:26:11,000 No! 162 00:26:17,100 --> 00:26:18,700 No! 163 00:26:19,600 --> 00:26:22,200 How does he manage to recognize me? 164 00:27:23,330 --> 00:27:27,420 I must do something and fast. Crewcut! 165 00:27:28,260 --> 00:27:32,050 - Yes, oh Ardefus my master - I know that Edephus's expecting stone ... 166 00:27:32,050 --> 00:27:38,150 to come down the Nile from the south, that stone must never arrive. 167 00:27:39,000 --> 00:27:42,600 Here is gold, Crewcut for you to settle this business. 168 00:27:43,610 --> 00:27:46,950 I hear you and obey you and Ardefus, my master. 169 00:27:57,000 --> 00:27:59,700 My mighty master sends you this gold... 170 00:27:59,700 --> 00:28:01,730 to control the stone that reach Egypt from the south. 171 00:28:03,000 --> 00:28:07,090 Done by Osiris. Thrown those stones overboard. 172 00:28:29,200 --> 00:28:36,450 - Up! Up! -Up! Up! 173 00:28:41,860 --> 00:28:46,380 - There's no stone left. - This is Ardefus's doing. 174 00:28:47,780 --> 00:28:53,050 No more stone, no palace, no palace, the crocodiles! 175 00:28:53,500 --> 00:28:55,750 Calm down, we'll get your stone for you. 176 00:28:56,650 --> 00:28:58,990 Don't worry, we'll get it back as soon as we can. 177 00:28:59,300 --> 00:29:03,380 I hope, but we've only a month's time left to finish the palace. 178 00:29:03,400 --> 00:29:08,010 They must never come back from their journey alive. I'm counting on you, Crewcut! 179 00:29:08,400 --> 00:29:11,750 They will not come back alive, master. 180 00:29:14,100 --> 00:29:17,850 This is slow, too slow! 181 00:29:18,000 --> 00:29:21,370 Move all the ships to the back and fasten them together with rope. 182 00:29:21,400 --> 00:29:23,520 That's what I like, a little exercise. 183 00:29:33,300 --> 00:29:36,090 I must say the boy never fails to surprise me. 184 00:29:54,650 --> 00:30:00,380 - There's no much of beer or boars here. - Well, you just have to eat what is put before you. 185 00:30:10,200 --> 00:30:12,750 Beer for Asterix! 186 00:30:16,600 --> 00:30:20,400 ♪ When you eating well, you're well. ♪ When you eating well, you're well. 187 00:30:20,600 --> 00:30:24,250 ♪ Public beer involves drink a plenty more. ♪ When you're eating well, you're well. 188 00:30:24,250 --> 00:30:28,250 ♪ If you're up your food, you're ill! ♪ If you're up your food, you're ill! 189 00:30:28,250 --> 00:30:32,200 ♪ Love the appetite, is the way of life! ♪ If you're up your food, you're ill! 190 00:30:34,650 --> 00:30:37,760 Boars and beer for Obelix! 191 00:30:40,200 --> 00:30:42,900 ♪ Whatever old brother says, 192 00:30:43,100 --> 00:30:46,000 ♪ Eating too little is all wrong! 193 00:30:46,000 --> 00:30:48,650 ♪ Listen to us and begin 194 00:30:49,100 --> 00:30:51,700 ♪ Living to it is our strong 195 00:30:51,700 --> 00:30:55,500 ♪ When you eating well, you're well! ♪ As the doctor always tell! 196 00:30:55,500 --> 00:30:59,350 ♪ Those who feel the needs, or a good petite, ♪ When you eating well, you're well! 197 00:30:59,550 --> 00:31:03,400 ♪ Piggy guts are blurred and small! ♪ Picas are the thing may pall! 198 00:31:03,400 --> 00:31:08,100 ♪ Eating every will, pay to fill the bill! ♪ If you rub your food, you're ill! 199 00:31:08,300 --> 00:31:11,400 Bones for Dogmatix! 200 00:31:15,400 --> 00:31:17,850 ♪ Popple it from plan to plan! 201 00:31:18,400 --> 00:31:20,750 ♪ Popple it from plan to plan! 202 00:31:21,700 --> 00:31:23,900 ♪ Popple it and smell and smell! 203 00:31:24,600 --> 00:31:26,900 ♪ Laugh and feel! 204 00:31:30,500 --> 00:31:33,100 ♪ Obelix rules of mine now! 205 00:31:33,250 --> 00:31:35,800 ♪ Second scratches as a dog 206 00:31:35,880 --> 00:31:38,100 ♪ Toffy in concert, 207 00:31:38,100 --> 00:31:43,000 ♪ At the second course, Queen Cleopatra is yours. 208 00:31:43,100 --> 00:31:48,500 ♪ Trio-yo noses, oh free! So is the nice join of meat! 209 00:31:48,500 --> 00:31:50,700 ♪ Suffer as it tough, so it's taken chops! 210 00:31:50,700 --> 00:31:52,850 ♪ Meat is what I'd like to eat! 211 00:32:01,800 --> 00:32:04,550 ♪ Meat is what I like to eat. 212 00:32:31,900 --> 00:32:34,400 ♪ Any good meal without cheese, 213 00:32:34,800 --> 00:32:37,600 ♪ Is thy over does have life. 214 00:32:37,600 --> 00:32:40,700 ♪ Is thy over without see. 215 00:32:40,700 --> 00:32:43,600 ♪ It's thy tugger with one eye. 216 00:32:45,000 --> 00:32:48,900 ♪ If you're up your food, you're ill! ♪ If you're up your food, you're ill! 217 00:32:48,900 --> 00:32:50,950 ♪ Can you eat tact-it? ♪ No making tact-it! 218 00:32:50,950 --> 00:32:55,150 ♪ If you rub your food, you're ill! 219 00:33:01,150 --> 00:33:05,000 ♪ When the camel passes by, ♪ When the camel passes by, 220 00:33:05,000 --> 00:33:09,150 ♪ Blessed is your wish, reach your happiness! ♪ When the camel passes by! 221 00:33:09,600 --> 00:33:15,900 Look here, I've got one hump, I'm a dromedary, not a camel! 222 00:33:16,500 --> 00:33:18,850 Honest I ask you! 223 00:33:19,500 --> 00:33:22,950 ♪ If you're up your food, you're ill! ♪ If you're up your food, you're ill! 224 00:33:23,600 --> 00:33:27,000 ♪ Love the appetite, is the way of life! ♪ If you're up your food, you're ill! 225 00:33:27,000 --> 00:33:30,950 ♪ Never forget what we see! ♪ Eat very well while you made! 226 00:33:30,950 --> 00:33:37,450 ♪ Stuff a tearing boar, bring a stuffing boar! ♪ When you're eating well, you're well! 227 00:33:47,100 --> 00:33:52,130 Tomorrow we shall go and see the Sphinx and the pyramids, they are worth a visit. 228 00:33:56,200 --> 00:33:57,850 What do you think of that? 229 00:34:02,720 --> 00:34:05,200 Dogmatix, Dogmatix, come here! Come here Dogmatix! 230 00:34:06,250 --> 00:34:11,250 Dogmatix, you leave her alone Dogmatix! 231 00:34:18,100 --> 00:34:20,360 There must be a great view from up there 232 00:34:23,180 --> 00:34:24,800 Dogmatix, you wait here. 233 00:34:36,630 --> 00:34:38,960 Obelix! - Oh dear! Oh dear! Oh dear! 234 00:34:46,660 --> 00:34:49,600 We'd better get out of here, come on. 235 00:35:15,640 --> 00:35:20,830 From the top of these pyramids here, twenty centuries look down on you. 236 00:35:25,330 --> 00:35:29,320 - There must be a great view from up there. - Obelix you stay here. 237 00:35:30,440 --> 00:35:34,400 - Oh pyramids, give me a menhir any day. - Can't you forget Stonehenge? 238 00:35:34,400 --> 00:35:41,080 I wonder if they would let us visit them. - Yes of course, of course, I'm a guide ... 239 00:35:41,710 --> 00:35:47,250 and I can take you noble foreigner tourist for a visit inside the pyramids. 240 00:35:47,300 --> 00:35:47,300 In that case we accept with pleasure. 241 00:35:53,150 --> 00:35:55,220 Follow the guide. 242 00:35:56,190 --> 00:35:58,750 This is no place for a nice little dog, Dogmatix! 243 00:35:58,900 --> 00:36:00,900 Wait for me here, and if you're good, you'll get a nice bone. 244 00:36:17,660 --> 00:36:20,020 Absolutely fascinating, these pyramids. 245 00:36:41,500 --> 00:36:46,100 Dark blue sky told me, noble strangers! 246 00:36:46,300 --> 00:36:52,000 Without me you would never get out of this labyrinth alive. 247 00:36:53,000 --> 00:37:00,350 Come along in here, this room boasts some magnificent hieroglyphics. 248 00:37:03,250 --> 00:37:06,600 Ha, ha! You will never get out of here, noble strangers. 249 00:37:06,700 --> 00:37:09,700 This room will be you tomb. 250 00:37:16,600 --> 00:37:21,080 - Very interesting these old carvings. - Yes, but our first concern is ... 251 00:37:21,080 --> 00:37:22,500 to find our way out of here. 252 00:37:23,020 --> 00:37:25,360 Non of this would never have happened inside a menhir. 253 00:37:25,800 --> 00:37:33,600 All things considered, Obelix. For the very first time, I'm going to give you ... 254 00:37:33,600 --> 00:37:36,800 some of the magic potion. 255 00:37:39,720 --> 00:37:50,400 Honest? I'm going to have some magic potion! La la la! 256 00:37:56,000 --> 00:37:59,300 I am glad I came like this pyramid! 257 00:37:59,300 --> 00:38:02,000 Obelix, after you! 258 00:38:03,100 --> 00:38:05,200 Can I have a little bit more? 259 00:38:17,500 --> 00:38:19,710 Well, are you coming? 260 00:38:26,460 --> 00:38:30,900 Very interesting, these mazes. 261 00:38:32,240 --> 00:38:35,920 - How about that door there? - Can I have a little bit more? 262 00:38:36,000 --> 00:38:39,800 - No, Obelix! No! - It's just isn't fair! I hardly had time... 263 00:38:39,800 --> 00:38:42,980 to taste it and now he won't give me any more! It's not fair! 264 00:38:53,340 --> 00:38:59,050 I'm afraid that guide was right, it's just possible we won't get out alive. 265 00:39:00,220 --> 00:39:04,060 I'm sorry for poor Edephus, without us he won't have his palace finished in time. 266 00:39:04,970 --> 00:39:10,450 Well, I'm sorry for poor little Dogmatix's satisfier! - Dogmatix! 267 00:39:12,660 --> 00:39:14,900 Dogmatix has tracked us down here thanks to his nose. 268 00:39:14,900 --> 00:39:17,700 So he can find his way back again and shows us the way out. 269 00:39:22,000 --> 00:39:23,500 You'll get two big bones. 270 00:39:33,340 --> 00:39:35,780 You'll get lots and lots of bones. 271 00:39:41,920 --> 00:39:44,970 Sometimes I think he understands everything I say to him. 272 00:39:45,400 --> 00:39:47,100 Follow the guide. 273 00:40:03,100 --> 00:40:06,500 It's magic! You're all wizards. 274 00:40:19,910 --> 00:40:25,130 It's magic, they're all magician! They managed to get out of the Great Pyramid. 275 00:40:25,700 --> 00:40:30,200 Those Gauls are really fantastic. But even so, they still haven't reached ... 276 00:40:30,200 --> 00:40:35,900 Alexandria. They still have to get back up the Nile, we must stop them somehow. 277 00:40:35,900 --> 00:40:40,700 I know just the men you need, Master. It's a bold gang of pirates who lost ... 278 00:40:40,700 --> 00:40:44,950 their ship on the high seas when they got on the wrong tack. 279 00:40:45,000 --> 00:40:49,200 - Send them to me. - They are here master! 280 00:40:50,730 --> 00:40:56,390 I'll give you a boat and you will sail this boat down the Nile. Somewhere ... 281 00:40:56,890 --> 00:41:02,050 you'll meet a fleet of ships carrying, stone if those ships fail to reach ... 282 00:41:02,410 --> 00:41:07,520 Alexandria, you will get gold, lots of gold! 283 00:41:07,520 --> 00:41:12,350 Now, look! You'll board them, cut their throats, have their guts, butcher the dog. 284 00:41:12,350 --> 00:41:19,000 You do them in and then sink them. Same old drill as usual boy! 285 00:41:29,400 --> 00:41:35,000 These cruises are such a bore. I'm bored Asterix! 286 00:41:37,790 --> 00:41:41,200 I have the impression that there's going to be some fun soon, Obelix. 287 00:41:41,300 --> 00:41:45,800 There's a fleet of ships carrying stone dead head. 288 00:41:45,800 --> 00:41:48,880 Right, then me hearties, don't loose your nerve. 289 00:41:51,790 --> 00:41:53,950 It's full of Gauls! Full of Gauls! 290 00:41:54,030 --> 00:41:59,140 Full of Gauls? Full speed astern let's get out of here, about turn! 291 00:42:02,850 --> 00:42:06,800 Obelix, here's something to help you pass the time, there are pirates up ahead. 292 00:42:07,900 --> 00:42:10,960 Real pirates? Oh goodies, goodies. 293 00:42:16,560 --> 00:42:21,140 Yoohoo! Yoohoo! Wait for me! 294 00:42:21,300 --> 00:42:26,000 - Faster boys, faster! - Too late! 295 00:42:40,100 --> 00:42:43,370 Well I think we can get on with our journey now, Obelix. 296 00:42:43,530 --> 00:42:48,360 Ah, a bite! I'm not eating that fish. 297 00:42:57,400 --> 00:43:01,350 Well, we are on the wrong tack again. 298 00:43:01,700 --> 00:43:06,050 You know they are beginning to get me down a little, those Gauls. 299 00:43:06,400 --> 00:43:13,320 Very well, if that's how it is, I have an idea, a great idea. 300 00:43:14,250 --> 00:43:19,700 - You have an idea, master? - Right, a piece of cake, follow me. 301 00:43:28,800 --> 00:43:34,240 This Pestilential pastry, poisonous pancake. 302 00:43:34,360 --> 00:43:36,790 - Yes! -Murderous bangers! 303 00:43:36,950 --> 00:43:39,150 - Not bad. - Viper's venom topped with cream 304 00:43:39,270 --> 00:43:42,140 - Good! - Cyanide custard pie. 305 00:43:42,260 --> 00:43:46,220 - Great! - Special ice arsenic. 306 00:43:46,300 --> 00:43:48,930 Oh yes! 307 00:43:49,500 --> 00:43:53,700 ♪ Pick a big pone of succinct, ♪ Steam with hemlock till cream. 308 00:43:53,700 --> 00:43:57,850 ♪ Take of log of paraffin, ♪ Warm in cup and tip it in. 309 00:43:57,850 --> 00:43:59,800 ♪ Now I put in two for luck. 310 00:44:01,100 --> 00:44:05,400 ♪ Have a pop of opium, ♪ Marron made a little rum. 311 00:44:05,400 --> 00:44:07,600 ♪ Tingle with some top of porn. 312 00:44:07,600 --> 00:44:09,750 ♪ Now we add a pepper corn. 313 00:44:11,200 --> 00:44:13,450 - No! -Oh, well! 314 00:44:17,000 --> 00:44:18,800 ♪ Super lop your alternate! 315 00:44:18,900 --> 00:44:23,300 ♪ In a blob of narcotic, ♪ Add two spoons of caster oil. 316 00:44:23,300 --> 00:44:25,600 ♪ Put them on a Toker boil. 317 00:44:25,600 --> 00:44:27,280 ♪ Now I put in three for luck! 318 00:44:27,950 --> 00:44:31,900 ♪ Put them mixed blob in a bone, ♪ Then stir in mixed glut that poses 319 00:44:31,900 --> 00:44:34,150 ♪ Add the symptom full of lube. 320 00:44:34,150 --> 00:44:36,150 ♪ Add a spark of sugar, too. 321 00:44:37,800 --> 00:44:40,400 - No! - No? Oh, well! 322 00:44:44,350 --> 00:44:46,350 ♪ Add that poison to the bowl 323 00:44:46,350 --> 00:44:50,550 ♪ Over then I'm going to ♪ Sweeten it with orange juce. 324 00:44:50,550 --> 00:44:55,000 ♪ Thin segments to what to do, ♪ No, I think just one will do! 325 00:44:55,000 --> 00:44:59,250 ♪ Make a nose with mantis move, ♪ Decorate with multiboot. 326 00:44:59,250 --> 00:45:01,300 ♪ Step before the funeral. 327 00:45:01,300 --> 00:45:03,600 ♪ Add a fore coat stick-free, old. 328 00:45:03,600 --> 00:45:08,200 - No! Oh, yes! - Aha, I know that it will be a good idea. 329 00:45:33,600 --> 00:45:37,800 ♪ Specialized our canny cake! ♪ Meets what we can take we take. 330 00:45:37,800 --> 00:45:42,600 ♪ Sweeper side the river isles, ♪ To see, you take, the crocodile 331 00:45:43,550 --> 00:45:48,150 - Eat - The ... Gauls. 332 00:45:48,150 --> 00:45:53,060 ♪ Barber duty good, wild-wild! - Yeah! 333 00:45:54,200 --> 00:45:58,600 - A present for you. Oh, Queen! - Bring it in. 334 00:46:03,600 --> 00:46:07,310 The three Gauls sent this cake as a gift to the Queen of the Queens. 335 00:46:07,470 --> 00:46:13,260 How sweet of them, you may thank them in the name of Cleopatra. 336 00:46:13,540 --> 00:46:15,580 My taster, send for my taster. 337 00:46:15,700 --> 00:46:18,250 Coming! Coming! 338 00:46:19,450 --> 00:46:23,900 - Taste, tester. - With pleasure my Queen. 339 00:46:29,600 --> 00:46:34,380 Oh dear! Oh dear! Oh dear! 340 00:46:35,900 --> 00:46:38,850 Finally my friends, you are back at last. 341 00:46:39,290 --> 00:46:43,320 And we bought you plenty of stone enough for you to finish the palace. 342 00:46:44,800 --> 00:46:47,800 Gauls, I arrest you in the name of the Queen! 343 00:46:47,800 --> 00:46:51,600 Shall I smash them one? - No, Obelix you can't! 344 00:46:51,600 --> 00:46:54,500 Let us see what is going to happen next. 345 00:46:54,700 --> 00:46:59,330 Oh dear, oh dear, oh dear. 346 00:46:59,810 --> 00:47:04,000 Gauls you were trying to poison me with that cake, weren't you? 347 00:47:04,000 --> 00:47:06,400 - Cake? What cake Queen? - Throw them into the dungeon ... 348 00:47:06,520 --> 00:47:09,240 until I have decided on their fate. 349 00:47:11,600 --> 00:47:15,340 There's not a moment to loose, lets drink this antidote. 350 00:47:16,020 --> 00:47:20,850 This potion will neutralise the effects of the poison. 351 00:47:20,850 --> 00:47:25,520 They are just giving the royal crocodiles their appetisers. 352 00:47:25,640 --> 00:47:29,000 Step aside, we are coming out! 353 00:47:52,830 --> 00:47:56,940 - May we come in? - Guards, guards seize those three men. 354 00:47:59,960 --> 00:48:05,870 Gauls from far, sworn to destroy my power, I shall show you how a Queen can die. 355 00:48:05,990 --> 00:48:11,900 Now is the fatal hour, see how a Queen can die, here I come, Osiris! 356 00:48:12,620 --> 00:48:14,610 Gosh, she's a good actress. 357 00:48:14,770 --> 00:48:17,930 No, no, calm down, we simply want to know what we're being charged with? 358 00:48:18,090 --> 00:48:20,880 What you're charged with? With that! 359 00:48:21,000 --> 00:48:26,590 - Looks like a very good cake. - Obelix, will you find me a cake knife? 360 00:48:27,190 --> 00:48:32,100 - May I? - Now cut three pieces of this cake. 361 00:48:38,770 --> 00:48:40,800 Three pieces I said! 362 00:48:40,960 --> 00:48:44,600 - That's right, three! - Greedy pig! 363 00:48:51,780 --> 00:48:56,740 I call that an excellent cake, my Queen, what was so special about it? 364 00:48:56,970 --> 00:49:01,930 Just ask my taster. - Oh dear! Oh dear! Oh dear! 365 00:49:02,320 --> 00:49:05,300 Ah! Let's see. 366 00:49:06,450 --> 00:49:11,870 He's just got a little touch of indigestion. That's all it is. 367 00:49:11,870 --> 00:49:17,780 Oh dear! Oh dear! Oh dear! That's much better I'm hungry! 368 00:49:18,010 --> 00:49:22,930 I've treated you unjustly, Oh Gauls, I will set you all free, you may go! 369 00:49:23,210 --> 00:49:27,160 Someone must have wanted to hurt us. 370 00:49:27,500 --> 00:49:29,800 - Yes, but who? - Ardefus. 371 00:49:29,800 --> 00:49:32,470 - You mean Edephus's rival? - Who else? 372 00:49:32,590 --> 00:49:36,400 - Suppose we pay him a little visit. - That's just what I was going to suggest. 373 00:49:37,460 --> 00:49:41,000 - Where does Ardefus live please? - Ardefus? That way! 374 00:49:41,500 --> 00:49:44,360 Here is to our victory. Crewcut. 375 00:49:45,000 --> 00:49:48,200 The time has come for us to drink to success. 376 00:50:46,130 --> 00:50:52,040 Since you wanted to work on the palace, we are going to give you your chance. 377 00:50:59,500 --> 00:51:04,610 The construction of the palace is going well, indeed. You will have it finished on time. 378 00:51:05,050 --> 00:51:07,410 Our Cleopatra is going to be very pleased. 379 00:51:08,470 --> 00:51:10,950 Very pleased. The palace is nearly built, Caesar. 380 00:51:10,950 --> 00:51:14,100 And you know, I think am going to win that bet, Julius. 381 00:51:14,100 --> 00:51:17,750 Delighted to hear it. Oh, my Queen. Simply delighted! 382 00:51:19,800 --> 00:51:22,000 I shall loose face with Cleopatra. 383 00:51:22,900 --> 00:51:26,200 I was told that her architect, Edephus, was only a nit wit. 384 00:51:26,200 --> 00:51:30,900 Something odd is going on here. Go and find, my spy. 385 00:51:33,400 --> 00:51:36,980 - Here I am. Here I am. - Come nearer. 386 00:51:37,140 --> 00:51:39,900 Go and see what's going on in Edephus building site. 387 00:51:39,950 --> 00:51:44,360 I want to know just why the work is getting on so fast. 388 00:51:46,700 --> 00:51:49,910 Quite a job, huh! 389 00:52:48,200 --> 00:52:53,790 Three Gauls? An old druid, a cunning little one and a fat oaf? 390 00:52:54,030 --> 00:52:59,940 Asterix, Obelix and Getafix, those three men can perform any kind of miracle. 391 00:53:00,380 --> 00:53:03,330 I must act now! 392 00:53:03,490 --> 00:53:07,840 Send for my Egyptian mercenaries and quick! 393 00:53:11,160 --> 00:53:18,500 Hail Caesar, those that are to serve you at reduced rates, salute you. 394 00:53:18,800 --> 00:53:23,900 You 're to get onto Edephus's building site, without anyone seeing. 395 00:53:24,000 --> 00:53:28,900 Then, you are to knock over the cauldron of magic potion, and you're to get hold of... 396 00:53:28,900 --> 00:53:36,300 ...that Gaulish druid. A bag of gold if you are successful. Get moving, by Jupiter! 397 00:53:36,510 --> 00:53:41,750 We are moving! Oh Caesar, by Osiris. 398 00:53:58,600 --> 00:54:03,220 I'll see about that cauldron. You two, take care of the druid! 399 00:54:03,620 --> 00:54:06,930 - We get it brother! - Okay brother! 400 00:54:11,370 --> 00:54:18,000 If potion is all it's supposed to be, I won't be sharing that bag of gold with either of them. 401 00:54:32,200 --> 00:54:36,300 By Judea, I don't have that much friendly feelings! 402 00:54:41,100 --> 00:54:43,100 Hey, look at that! 403 00:54:46,200 --> 00:54:50,010 Who are you and where is our druid Getafix gone? 404 00:54:50,010 --> 00:54:53,810 Julius Caesar sent us to capture your famous druid. 405 00:54:54,080 --> 00:54:58,440 But our big brother has double-crossed us to get all the reward for himself. 406 00:54:58,640 --> 00:55:04,550 Without the magic potion, without Getafix we are lost, the sacred crocodiles will... 407 00:55:05,460 --> 00:55:10,810 - Obelix, let's go and get our druids back. - All right Asterix. 408 00:55:13,010 --> 00:55:18,040 Dogmatix I'm leaving you here to guard the building site, watch out. 409 00:55:23,710 --> 00:55:28,420 - One of the mercenaries is back, Caesar! - Send him in. 410 00:55:29,180 --> 00:55:32,290 Mission accomplished, oh Caesar! 411 00:55:32,410 --> 00:55:38,240 You have deserved well Caesar mercenary. Here is the reward I promised you. 412 00:55:38,400 --> 00:55:43,590 Have this troublesome druid locked up, I want him thrown into the dungeon of the palace! 413 00:55:45,270 --> 00:55:51,180 I'm the hottest. I'm the richest. I'm the... 414 00:55:54,050 --> 00:55:57,370 - Where is our druid? - Caesar has had him shut up in the ... 415 00:55:57,490 --> 00:56:00,440 dungeon of the palace. Please don't beat me anymore. 416 00:56:03,510 --> 00:56:06,070 - Coming Obelix. - Yes Asterix. 417 00:56:06,500 --> 00:56:13,140 Big brother! I't Big brother! Junior and I want a word with you. 418 00:56:15,370 --> 00:56:17,750 I only hope we'll be able to find out poor old druid. 419 00:56:17,750 --> 00:56:23,400 Well, you know, all these old dungeons are the same. It's just as easy to get in as it is to get out. 420 00:56:24,680 --> 00:56:27,870 - Halt, you can't come in. - Sure, we can! 421 00:56:27,990 --> 00:56:32,900 May I Obelix, if you don't mind. 422 00:56:38,290 --> 00:56:41,210 Asterix! Obelix! 423 00:56:44,400 --> 00:56:48,910 - Step aside, we're coming out. - Oh no, you're not coming out. 424 00:56:48,990 --> 00:56:51,740 Oh, yes we are. 425 00:56:57,130 --> 00:57:00,850 You meant, you're coming out. 426 00:57:22,130 --> 00:57:25,550 What? The druid have escaped from prison? 427 00:57:25,550 --> 00:57:30,900 Those Gauls will soon find out what it means to brave Caesar' anger, by Mercury! 428 00:57:30,900 --> 00:57:39,060 Tomorrow, when they are waken, I will have a little surprise waiting for them, and I think you will like it! 429 00:58:02,570 --> 00:58:07,600 Master, the building site is deserted, none of the workers have come to work. 430 00:58:07,880 --> 00:58:12,350 What's going on? What's happened now? 431 00:58:16,700 --> 00:58:21,500 In the name of Caesar, we hear some Gaulish troublemaker are hiding on this... 432 00:58:21,500 --> 00:58:29,640 building site. we order them to surrender, If they don't we shall attack, by Jupiter! 433 00:58:29,840 --> 00:58:35,310 We don't want to fight, but, I'm positive, if we have to, we've got the stones, we got the men and we got the Druid! 434 00:58:35,470 --> 00:58:37,630 You'll be sorry for this, by Mercury! 435 00:58:37,790 --> 00:58:43,060 - What are we going to do, by ourselves? - We build our fortifications by Felenos. 436 00:58:43,220 --> 00:58:46,170 You're quite right, my ben salaam. 437 00:58:46,330 --> 00:58:50,200 Do you think we might go home now, by any job? 438 00:59:41,350 --> 00:59:43,260 To the attack! 439 01:00:14,400 --> 01:00:19,040 - Return to the battle! - Join the army, re-enlist the masses. 440 01:00:19,190 --> 01:00:21,000 They are back again! 441 01:00:50,060 --> 01:00:52,330 To the attack! 442 01:00:52,450 --> 01:00:55,770 See the world, the man said. 443 01:01:09,620 --> 01:01:12,770 - To the attack! - He's nut! 444 01:01:12,890 --> 01:01:15,090 - You're off your head! - No kidding. 445 01:01:15,210 --> 01:01:19,080 If that's how it's going to be, we'll have to bombard them. 446 01:01:30,980 --> 01:01:36,410 - Hey, look! They've got guided missiles. - If they miss I'll be surprised. 447 01:01:36,530 --> 01:01:38,450 Fire! 448 01:01:49,270 --> 01:01:53,500 My palace! They are breaking up my palace! 449 01:01:53,500 --> 01:01:57,600 We ought to let Cleopatra know, she is the only one who can get ... 450 01:01:57,600 --> 01:02:03,800 Caesar to stop this attack! - Good idea, I'll write a letter to send it to the Queen. 451 01:02:03,960 --> 01:02:08,910 - And Dogmatix will deliver it for you. - Dogmatix? But he's much too small. 452 01:02:09,030 --> 01:02:12,900 - Dogmatix is not too small. - Obelix don't be pig headed, ... 453 01:02:13,020 --> 01:02:15,500 - Dogmatix can not deliver that message. - Yes, he can! 454 01:02:15,500 --> 01:02:18,930 Mr. Asterix does everything! Mr. Asterix has to be the boss! 455 01:02:19,050 --> 01:02:20,970 You know what Mr. Asterix has to say? 456 01:02:21,090 --> 01:02:25,040 - No just what does Mr. Asterix has to say? - Here is the message, but how are ... 457 01:02:25,200 --> 01:02:29,070 we going to get it to Cleopatra? We are being besieged. 458 01:02:29,310 --> 01:02:32,780 Oh you had better ask Mr. Asterix, he's boss. 459 01:02:33,060 --> 01:02:37,100 Now, now Obelix, don't be cross I was only teasing. 460 01:02:37,180 --> 01:02:38,570 My dog is no good. 461 01:02:38,690 --> 01:02:42,170 Dogmatix will deliver the message, and I'll deliver Dogmatix. 462 01:02:42,610 --> 01:02:46,080 Watch out, one of the Gauls is breaking out. 463 01:02:53,460 --> 01:02:58,830 - He went the same way he came. - He was only passing through. 464 01:03:12,590 --> 01:03:17,500 Oh Gauls from a far, sworn to destroy my power, I will show you how ... 465 01:03:17,620 --> 01:03:21,200 a Queen...can die. Now is the great love... 466 01:03:21,200 --> 01:03:24,250 No, no, no, look! My dog has brought a message for you. 467 01:03:24,300 --> 01:03:30,040 Oh isn't he sweet? Someone bring a bone for the dear little dog. 468 01:03:30,680 --> 01:03:35,430 This will never do, by Osiris. Julius Caesar isn't play fair. 469 01:03:35,550 --> 01:03:39,450 Right, oh Gaul! I will take care of this. 470 01:03:39,500 --> 01:03:43,370 Watch out! One of Gaul is breaking in. 471 01:03:48,840 --> 01:03:52,950 Here you are, Obelix, Dogmatix is back. He carried out his mission perfectly! 472 01:03:53,030 --> 01:03:56,920 Oh, you see, I was right? 473 01:04:00,140 --> 01:04:04,500 Let's hope Cleopatra acts quickly. Those Romans meddlers... 474 01:04:04,500 --> 01:04:06,600 are demolishing the whole palace! 475 01:04:07,000 --> 01:04:10,960 You see, Caesar! Even if we don't capture those three Gauls, it comes to the ... 476 01:04:10,960 --> 01:04:14,450 it comes to the same thing. The whole palace will be destroyed. 477 01:04:14,500 --> 01:04:16,400 Good! Excellent! 478 01:04:16,500 --> 01:04:21,000 Hail Caesar, there is someone who wants a word with you, there. 479 01:04:37,950 --> 01:04:42,860 - Oh, oh! My Queen, what a happy chance! -That will do! 480 01:04:42,980 --> 01:04:47,800 When I heard what was happening I hurried out at once. I didn't even stop to change my dress. 481 01:04:47,800 --> 01:04:50,960 When you make a bet, you're supposed to play it fair and I had every right to... 482 01:04:50,960 --> 01:04:55,400 call the Gauls, and I'll prove to you that my Egyptians can still build a beautiful palaces. 483 01:04:55,400 --> 01:05:00,050 And I insist that the Roman leave the builders alone and that's not all! 484 01:05:00,050 --> 01:05:01,750 Let me tell you that... 485 01:05:01,750 --> 01:05:07,170 - Yes, yes, all right I apologise. - Ah, I should hope so, and now I'll be getting home. 486 01:05:19,790 --> 01:05:24,700 - Well, what do we do now, oh, Caesar? - We lift the siege, you idiot. 487 01:05:45,980 --> 01:05:52,350 - Look, the Romans are lifting the siege! - Victory by Tutatis! 488 01:05:52,350 --> 01:05:55,300 Oh, Goodies, goodies! And it's all thanks to Dogmatix! 489 01:05:55,400 --> 01:05:58,460 Now then, back to work. 490 01:05:58,600 --> 01:06:02,550 [ Sure enough the work gets going again and at considerable speed, ... ] 491 01:06:02,630 --> 01:06:07,200 [ since you will remember when architects did not finish the job on time ... ] 492 01:06:07,400 --> 01:06:13,400 [ they were thrown to the crocodiles, a good old custom sadly neglected today. ] 493 01:06:14,200 --> 01:06:16,210 [ At one fine morning... ] 494 01:06:16,400 --> 01:06:22,000 - Oh, my Queen! The palace is ready for you! - You have kept you word Edephus, ... 495 01:06:22,000 --> 01:06:28,080 I, Cleopatra, will keep mine. By Osiris, cover him with gold! 496 01:06:53,000 --> 01:06:58,130 Oh My Queen! The loveliest of Queens! I have lost my bet and now I yield 497 01:06:58,360 --> 01:07:03,400 the victory to you, yours is the honour of cutting this ribbon Cleopatra. 498 01:07:16,000 --> 01:07:19,640 I know how much I owe you Gauls, and you have earned my heart felt ... 499 01:07:19,720 --> 01:07:22,900 gratitude, I will have you sent home to Gauls on my own state galley. 500 01:07:22,900 --> 01:07:25,600 with the graceful thank from Cleopatra. 501 01:07:25,600 --> 01:07:29,400 It was nothing Cleopatra, it was nothing, goodbye now. 502 01:07:29,430 --> 01:07:32,400 Say, will there be any boars on this galley of yours? 503 01:07:32,900 --> 01:07:35,920 - Obelix! - Why does he have to keep ... 504 01:07:35,950 --> 01:07:38,330 telling me off all the time? This state galleys might be all very but if there ... 505 01:07:38,410 --> 01:07:42,810 aren't any boars it's hardly worth making all fuss over! 506 01:07:54,460 --> 01:08:00,560 [ Everyone is eating, everyone is drinking, everyone is joyful, ] 507 01:08:04,400 --> 01:08:04,400 [ and celebrating and the happy ending of this story. ] 508 01:08:04,500 --> 01:08:06,950 [ Everyone is drinking? Everyone is eating? ] 509 01:08:07,430 --> 01:08:11,100 [ Everyone? Well, nearly everyone. ] 510 01:08:21,950 --> 01:08:23,750 [ And when spring comes ... ] 511 01:08:24,000 --> 01:08:28,350 [ Cleopatra's magnificent ship approaches the coast of Gauls... ] 512 01:08:29,800 --> 01:08:32,150 [ where the little village welcomes its heroes home... ] 513 01:08:32,150 --> 01:08:36,200 [ with its usual enthusiasm and feasting. ] 514 01:09:18,000 --> 01:12:51,000 Some song lyrics are hard to catch; so more precise corrections are still needed.