1
00:01:09,499 --> 00:01:12,172
I am packing my belongings
in the shawl my mother
2
00:01:12,185 --> 00:01:14,493
used to wear when she
went to the market...
3
00:01:14,587 --> 00:01:16,959
and I am going from my valley.
4
00:01:17,048 --> 00:01:19,799
And this time I shall never return.
5
00:01:20,843 --> 00:01:23,963
I am leaving behind me
my 50 years of memory.
6
00:01:25,014 --> 00:01:26,805
Memory.
7
00:01:26,891 --> 00:01:31,268
Strange that the mind will forget so much
of what only this moment is passed...
8
00:01:31,353 --> 00:01:35,303
and yet hold clear and bright the
memory of what happened years ago...
9
00:01:35,399 --> 00:01:37,891
of men and women long since dead.
10
00:01:38,820 --> 00:01:42,022
Yet who shall say what
is real and what is not?
11
00:01:42,655 --> 00:01:45,028
Can I believe my friends all gone...
12
00:01:45,117 --> 00:01:48,402
when their voices are
still a glory in my ears?
13
00:01:48,829 --> 00:01:52,826
No. And I will stand to
say no and no again...
14
00:01:52,916 --> 00:01:56,035
for they remain a living
truth within my mind.
15
00:01:56,127 --> 00:01:59,461
There is no fence nor hedge
around time that is gone.
16
00:01:59,548 --> 00:02:02,964
You can go back and have what you
like of it, if you can remember.
17
00:02:03,051 --> 00:02:06,835
So I can close my eyes on my valley
as it is today and it is gone...
18
00:02:06,930 --> 00:02:10,180
and I see it as it was when I was a boy.
19
00:02:10,266 --> 00:02:13,221
Green it was, and possessed
of the plenty of the earth.
20
00:02:13,312 --> 00:02:16,015
In all Wales, there was none so beautiful.
21
00:02:17,314 --> 00:02:21,609
Everything I ever learnt as a
small boy came from my father...
22
00:02:21,694 --> 00:02:25,906
and I never found anything he ever
told me to be wrong or worthless.
23
00:02:25,990 --> 00:02:29,572
The simple lessons he taught me are
as sharp and clear in my mind...
24
00:02:29,660 --> 00:02:32,198
as if I had heard them only yesterday.
25
00:02:34,332 --> 00:02:39,457
In those days, the black slag,
the waste of the coal pits...
26
00:02:39,545 --> 00:02:43,128
had only begun to cover
the side of our hill...
27
00:02:43,215 --> 00:02:48,458
not yet enough to mar the countryside,
nor blacken the beauty of our village.
28
00:02:49,514 --> 00:02:55,136
For the colliery had only begun to poke its
skinny black fingers through the green.
29
00:02:58,564 --> 00:03:01,849
I can hear even now the voice
of my sister Angharad.
30
00:03:02,192 --> 00:03:02,692
Huw!
31
00:03:09,742 --> 00:03:13,905
Angharad!
32
00:03:19,959 --> 00:03:24,669
Coal miners were my father and all my
brothers, and proud of their trade.
33
00:03:24,756 --> 00:03:28,373
● Gwilym Morgan, three pounds seven.
● Thank you, sir.
34
00:03:28,467 --> 00:03:31,635
Ianto Morgan, three pounds seven.
35
00:03:35,266 --> 00:03:37,674
Ivor Morgan, three pounds seven.
36
00:03:37,768 --> 00:03:40,390
Davy Morgan, two pounds five.
37
00:03:42,564 --> 00:03:44,972
Owen Morgan, two pounds five.
38
00:03:45,693 --> 00:03:49,311
Young Gwilym Morgan, one pound ten.
39
00:03:51,032 --> 00:03:53,107
Someone would strike up a song...
40
00:03:53,200 --> 00:03:56,783
and the valley would ring with
the sound of many voices.
41
00:03:56,870 --> 00:04:00,620
For singing is in my people
as sight is in the eye.
42
00:05:30,878 --> 00:05:33,916
Then came the scrubbing,
out in the back yard.
43
00:05:34,508 --> 00:05:39,965
It was the duty of my sister Angharad to
bring the buckets of hot water and cold...
44
00:05:40,056 --> 00:05:43,091
and I performed what
little tasks I could...
45
00:05:43,182 --> 00:05:47,051
as my father and brothers scrubbed
the coal dust from their backs.
46
00:05:47,145 --> 00:05:50,977
Most would come off them, but
some would stay for life.
47
00:05:51,066 --> 00:05:53,639
It is the honorable badge
of the coal miner...
48
00:05:53,735 --> 00:05:57,317
and I envied it on my father
and grown-up brothers.
49
00:05:57,405 --> 00:06:01,902
Scrub and scrub, Mr. Coal would
lie there and laugh at you.
50
00:07:05,763 --> 00:07:10,971
There was always a baron of beef or a
shoulder or leg of lamb before my father.
51
00:07:12,229 --> 00:07:15,479
There was never any talk
while we were eating.
52
00:07:15,565 --> 00:07:20,143
I never met anybody whose talk
was better than good food.
53
00:07:20,236 --> 00:07:22,442
My mother was always on the run...
54
00:07:22,530 --> 00:07:26,943
always the last to start her
dinner, and the first to finish.
55
00:07:27,035 --> 00:07:31,826
For if my father was the head of our
house, my mother was its heart.
56
00:07:33,708 --> 00:07:37,539
After the dishes had been washed,
the box was brought to the table...
57
00:07:37,628 --> 00:07:40,713
for the spending money to be handed out.
58
00:07:40,799 --> 00:07:43,371
No one in our valley had ever seen a bank.
59
00:07:43,467 --> 00:07:46,587
We kept our savings on the mantelpiece.
60
00:07:46,679 --> 00:07:50,130
My father used to say that
money was made to be spent...
61
00:07:50,224 --> 00:07:54,435
just as men spend their strength
and brains in earning it...
62
00:07:54,520 --> 00:07:56,892
and as willingly.
63
00:07:56,980 --> 00:07:59,471
But always with a purpose.
64
00:08:19,085 --> 00:08:21,373
Thank you, Dadda.
65
00:08:25,926 --> 00:08:30,753
Out of the house and across the street,
as I had run a hundred times before.
66
00:08:33,099 --> 00:08:38,307
Softly now, for respect for chapel was
the first thing my father taught us.
67
00:08:41,899 --> 00:08:44,651
Then straight to Mrs. Tossal the Shop...
68
00:08:44,735 --> 00:08:49,693
for that toffee which you could
chew for hours, it seems to me now.
69
00:08:49,782 --> 00:08:53,731
And even after it had gone
down, you could swallow...
70
00:08:53,827 --> 00:08:57,778
and still find the taste of
it hiding behind your tongue.
71
00:08:59,083 --> 00:09:02,748
It is with me now, so many years later.
72
00:09:04,296 --> 00:09:08,128
It makes me think of so much
that was good that is gone.
73
00:09:12,722 --> 00:09:18,509
It was on this afternoon that
I first saw Bron - Bronwyn.
74
00:09:18,602 --> 00:09:23,940
She had come over from the next valley for
her first call on my father and mother.
75
00:09:29,071 --> 00:09:31,070
Is this Gwilym Morgan's house?
76
00:09:33,200 --> 00:09:35,200
You must be Huw.
77
00:09:56,956 --> 00:09:59,706
● Is that you, Bronwyn?
● Yes.
78
00:10:02,521 --> 00:10:04,521
There's lovely you are.
79
00:10:05,731 --> 00:10:08,567
I think I fell in love with Bronwyn then.
80
00:10:09,235 --> 00:10:12,090
Perhaps it is foolish
to think a child could
81
00:10:12,103 --> 00:10:14,905
fall in love, but I am
the child that was...
82
00:10:14,991 --> 00:10:18,774
and nobody knows how I
felt, except only me.
83
00:10:27,336 --> 00:10:31,001
● I'm so proud for Ivor.
● I'm the one to be proud.
84
00:10:31,090 --> 00:10:35,419
You think well of our Ivor?
It seems only a few months...
85
00:10:35,511 --> 00:10:39,343
since he was scratching around here
like this one, with his mouth open.
86
00:10:42,767 --> 00:10:45,971
This is Bronwyn, Huw,
who's to be your sister.
87
00:10:46,063 --> 00:10:48,554
We have met already.
88
00:10:49,608 --> 00:10:53,309
Be careful of the basket.
There's shortcake in it.
89
00:11:30,064 --> 00:11:34,643
This is not for you. You will have
your time to come. Run along now.
90
00:12:42,593 --> 00:12:46,722
Bronwyn and Ivor were to be married
by the new preacher, Mr. Gruffydd...
91
00:12:46,806 --> 00:12:49,593
who had come from the
university at Cardiff.
92
00:12:49,684 --> 00:12:52,175
This was my first sight of him.
93
00:15:17,245 --> 00:15:21,325
♪ Now here's a man won't get drunk,
can't get drunk, shan't get drunk
94
00:15:21,416 --> 00:15:25,283
♪ Here's a man won't get drunk, Peter O'Pea
95
00:15:25,378 --> 00:15:30,170
♪ From my heel to my toe,
from my toe to my knee
96
00:15:30,258 --> 00:15:34,254
♪ I'll walk the line, chalk
the line, Peter O'Pea
97
00:15:45,022 --> 00:15:48,141
● Good evening, Mr. Morgan.
● Yes, indeed, sir.
98
00:15:50,236 --> 00:15:52,691
● Excuse me.
● Thank you.
99
00:17:09,913 --> 00:17:12,535
Come now, boys. Back to work.
100
00:17:16,045 --> 00:17:19,911
Ivor, find Dai Griffiths and Idris John
and bring them to Mr. Evans's office.
101
00:17:20,006 --> 00:17:23,257
● Will we come with you?
● No. This is a matter for the older men.
102
00:17:23,343 --> 00:17:25,550
● Home to your mother.
● But -
103
00:17:25,637 --> 00:17:27,879
Leave it now, Davy.
104
00:17:27,973 --> 00:17:30,262
Well, come.
105
00:17:42,363 --> 00:17:45,944
● Why aren't you washed?
● We were waiting for you.
106
00:17:48,951 --> 00:17:52,403
The cut is only a few shillings.
There will still be plenty for us.
107
00:17:52,497 --> 00:17:54,988
A bit of supper now, is it, girl?
108
00:17:56,584 --> 00:17:59,668
It is because they are not
getting the old price for coal.
109
00:17:59,754 --> 00:18:03,087
● Come and wash now.
● May we speak first, sir?
110
00:18:04,509 --> 00:18:07,544
● Yes.
● They did not give you the real reason.
111
00:18:07,636 --> 00:18:11,337
We've been expecting it since the
ironworks at Dowlais closed down.
112
00:18:11,432 --> 00:18:13,389
What have the ironworks to do with us?
113
00:18:13,476 --> 00:18:18,269
The men from Dowlais will work for any
wage, so all our wages must come down.
114
00:18:18,356 --> 00:18:21,356
And this is only the beginning. Watch now.
115
00:18:21,442 --> 00:18:24,717
They will cut us again
and still again, until
116
00:18:24,730 --> 00:18:27,730
they have this as empty
as their promises.
117
00:18:27,823 --> 00:18:32,900
● A good worker is worth good wages. ● Not
while there are three men for every job.
118
00:18:32,995 --> 00:18:35,949
Why should the owners pay more
if men will work for less?
119
00:18:36,039 --> 00:18:39,539
Because the owners are not savages.
They are men too, like us.
120
00:18:39,627 --> 00:18:41,869
Men, yes, but not like us.
121
00:18:41,962 --> 00:18:45,164
Would they deal with you just
now, sir, when you went to them?
122
00:18:45,256 --> 00:18:48,211
● No.
● Because they have power and we have none.
123
00:18:48,302 --> 00:18:52,963
● How will we get power, then? From the
air? ● No. From a union of all the men.
124
00:18:53,056 --> 00:18:59,010
Union, is it? I never thought I'd hear
my own sons talking socialist nonsense.
125
00:18:59,103 --> 00:19:01,642
● It's good sense.
● Unless we stand together -
126
00:19:01,732 --> 00:19:05,681
● I've had enough of this talk.
● But, Father, it does -
127
00:19:09,072 --> 00:19:11,444
Come and wash now.
128
00:19:11,532 --> 00:19:14,106
Your good mother will be waiting.
129
00:19:36,015 --> 00:19:38,344
Do you think I'll let
them make you stand in
130
00:19:38,357 --> 00:19:40,593
the rain and not raise
my hands to stop it?
131
00:19:40,686 --> 00:19:42,810
Hush, Davy.
132
00:19:43,523 --> 00:19:47,222
● Who gave you permission to speak?
● It is too important for silence.
133
00:19:47,317 --> 00:19:52,941
● They're trying to punish you because - ●
It is not more important than good manners.
134
00:19:53,324 --> 00:19:57,238
But what are we going to do about it?
You'll die of cold when it comes to snow.
135
00:19:57,327 --> 00:19:59,901
Let us stand together and
see how they act then.
136
00:19:59,997 --> 00:20:03,246
Right. The men will come
out if we say the word.
137
00:20:03,333 --> 00:20:06,085
All the pits are ready.
138
00:20:06,170 --> 00:20:08,562
You'll not make me a
plank for your politics.
139
00:20:08,575 --> 00:20:10,665
I will not be the
excuse for any strike.
140
00:20:10,965 --> 00:20:15,260
But if they do that to the spokesman,
what will they try and do to the men?
141
00:20:15,345 --> 00:20:17,836
We will see. Be silent now.
Finish your supper.
142
00:20:17,931 --> 00:20:19,758
● Father -
● Enough now.
143
00:20:19,850 --> 00:20:22,422
● But -
● On with your work.
144
00:20:23,769 --> 00:20:27,684
● It is not enough.
● Wait until you have permission to speak.
145
00:20:27,774 --> 00:20:32,067
I will speak against injustice anywhere,
with permission or without it.
146
00:20:32,152 --> 00:20:35,604
● Not in this house.
● In this house and outside, sir.
147
00:20:36,824 --> 00:20:40,028
● Leave the table.
● I will leave the house.
148
00:20:40,120 --> 00:20:43,239
● Tell your father you're sorry.
● I'm not sorry.
149
00:20:43,331 --> 00:20:46,533
I'm with you. We can find
lodgings in the village.
150
00:20:46,626 --> 00:20:48,702
Gwilym.
151
00:20:54,634 --> 00:20:56,958
All of you, then?
152
00:21:01,349 --> 00:21:05,014
For the last time, sit down, finish
your supper. I will say no more.
153
00:21:05,102 --> 00:21:08,104
We are not questioning your authority, sir.
154
00:21:08,188 --> 00:21:13,395
But if manners prevent our speaking the
truth, we will be without manners.
155
00:21:14,236 --> 00:21:16,906
Get your clothes and go.
156
00:21:31,962 --> 00:21:37,336
● I'm going with them to look after them. ●
Hold your tongue. Get on with your dishes.
157
00:21:58,446 --> 00:22:01,649
Yes, my son, I know you are there.
158
00:22:55,127 --> 00:22:57,617
The men have struck.
159
00:23:17,107 --> 00:23:19,680
What does it mean, Mr. Gruffydd?
160
00:23:21,151 --> 00:23:23,524
It means that...
161
00:23:25,406 --> 00:23:29,735
something has gone out of this
valley that may never be replaced.
162
00:23:29,828 --> 00:23:33,906
Home to your father and mother, boy.
They'll need you today.
163
00:23:54,768 --> 00:23:59,845
Twenty-two weeks the men were out
as the strike moved into winter.
164
00:23:59,940 --> 00:24:05,279
It was strange to go out into the street
and find the men there in the daytime.
165
00:24:05,362 --> 00:24:07,853
It had a feeling of fright in it.
166
00:24:08,574 --> 00:24:11,609
And always the mood of
the men grew uglier...
167
00:24:11,700 --> 00:24:16,078
as empty bellies and desperation
began to conquer reason.
168
00:24:18,333 --> 00:24:22,626
Any man who was not their
friend became their enemy.
169
00:24:23,254 --> 00:24:26,540
They knew that my father
had opposed the strike...
170
00:24:26,633 --> 00:24:29,550
and now it was they who opposed him.
171
00:25:18,809 --> 00:25:22,307
Huw, there's a meeting of the men
in the hills tonight, is it?
172
00:25:22,395 --> 00:25:24,305
● Yes, Momma.
● You will take me.
173
00:25:24,397 --> 00:25:26,473
No, Momma. It is no place for women.
174
00:25:26,566 --> 00:25:31,394
There is a place for this woman
there tonight, upon my soul.
175
00:25:32,114 --> 00:25:34,734
Wait. Wait till you hear me.
176
00:25:34,824 --> 00:25:37,825
I am Beth Morgan, as you damn well know.
177
00:25:38,161 --> 00:25:40,770
I have come to tell you
what I think of you,
178
00:25:40,783 --> 00:25:43,286
because you are talking
against my husband.
179
00:25:43,374 --> 00:25:46,410
You're a lot of cowards to go against him.
180
00:25:46,502 --> 00:25:50,167
He would do nothing against you and
he never has, and you know him well.
181
00:25:50,255 --> 00:25:57,219
How you smug-faced hypocrites can sit in
the same chapel with him, I cannot tell.
182
00:25:57,554 --> 00:26:01,635
To say he is with the owners is not only
nonsense, but downright wickedness.
183
00:26:02,017 --> 00:26:05,220
There's one thing more I've
got to say, and it is this.
184
00:26:05,312 --> 00:26:08,148
If harm comes to my Gwilym...
185
00:26:08,232 --> 00:26:13,523
I'll find out the men and I will
kill them with my two hands.
186
00:26:13,612 --> 00:26:16,898
And this I will swear by God Almighty.
187
00:26:53,443 --> 00:26:55,851
Ianto! Help!
188
00:27:03,912 --> 00:27:06,996
Hold on, Momma. They've heard us.
They're coming.
189
00:27:50,290 --> 00:27:52,781
He was awake just now.
190
00:27:56,380 --> 00:28:00,875
He'll do, then. But it's
beyond me to say why.
191
00:28:02,051 --> 00:28:05,467
You're breeding horses in
this family, Mr. Morgan.
192
00:28:06,682 --> 00:28:10,299
This boy should be in his
coffin, for my part.
193
00:28:10,392 --> 00:28:12,681
He's a Morgan then, is it, sir?
194
00:28:13,897 --> 00:28:17,645
He should be fed now, Mrs.
Ivor. A little soup...
195
00:28:19,610 --> 00:28:22,101
and some warm smiles.
196
00:28:32,707 --> 00:28:35,280
Horse.
197
00:28:35,668 --> 00:28:39,582
● Good day. Wait, wait, wait.
● Huw was awake just now. He spoke to Bron.
198
00:28:39,671 --> 00:28:42,958
● How long then for the little one?
● It's hard to tell.
199
00:28:43,050 --> 00:28:47,047
His legs were frozen to the bone. A
year, two years, quiet like that.
200
00:28:47,137 --> 00:28:52,380
But I can't promise that he'll ever walk
again. Nature must take her course. Gee up.
201
00:28:53,602 --> 00:28:56,520
Mind your tongue. I think he heard you.
202
00:29:16,040 --> 00:29:19,624
Where is the light I thought
to see in your eye?
203
00:29:21,922 --> 00:29:24,209
Are you afraid, boy?
204
00:29:30,972 --> 00:29:34,009
● You heard what the doctor said?
● Yes, sir.
205
00:29:34,642 --> 00:29:37,132
And you believed it?
206
00:29:37,728 --> 00:29:39,805
Yes, sir.
207
00:29:40,940 --> 00:29:43,431
You want to walk again, don't you?
208
00:29:43,526 --> 00:29:45,815
Yes, sir.
209
00:29:46,779 --> 00:29:49,104
Then you must have faith.
210
00:29:49,198 --> 00:29:54,109
And if you have, you will walk again,
no matter what all the doctors say.
211
00:29:55,454 --> 00:29:59,154
But he said nature must take her course.
212
00:30:01,919 --> 00:30:04,754
Nature is the handmaiden of the Lord.
213
00:30:06,339 --> 00:30:11,334
I remember one or two occasions when she
was given orders to change her course.
214
00:30:11,427 --> 00:30:15,046
● You know your scriptures, boy.
● Yes, sir.
215
00:30:15,140 --> 00:30:19,766
Then you know that what's been done
before can be done again, for you.
216
00:30:21,355 --> 00:30:23,726
Do you believe me, Huw?
217
00:30:24,357 --> 00:30:26,895
● Yes, sir.
● Good.
218
00:30:26,984 --> 00:30:30,484
You will see the first
daffodil, out on the mountain.
219
00:30:30,572 --> 00:30:34,071
● Will you?
● Indeed I will, sir.
220
00:30:34,658 --> 00:30:37,067
Then you will.
221
00:30:40,373 --> 00:30:42,865
I could almost wish...
222
00:30:42,959 --> 00:30:46,162
that I were lying there in your place...
223
00:30:46,254 --> 00:30:50,204
if it meant reading this book
again for the first time.
224
00:30:51,175 --> 00:30:54,924
Treasure Island.
225
00:31:23,790 --> 00:31:25,997
Mr. Gruffydd?
226
00:31:27,127 --> 00:31:31,456
● I couldn't let you go without thanking
you. ● It was only my duty, girl.
227
00:31:31,548 --> 00:31:33,874
No. It was more than duty.
228
00:31:34,968 --> 00:31:37,423
Yes. Huw's a fine boy.
229
00:31:37,512 --> 00:31:40,430
And you're a fine family.
230
00:31:40,515 --> 00:31:44,347
You'd better be going in now.
You'll catch your death.
231
00:31:45,186 --> 00:31:48,637
Will you be coming to supper soon?
232
00:31:48,731 --> 00:31:52,396
Yes. Later, when you're
finished with doctors and such.
233
00:31:53,445 --> 00:31:56,150
● I will hurry them away, then.
● Good.
234
00:32:02,078 --> 00:32:05,945
"Squire Trelawney, Dr. Livesey, and
the rest of these gentlemen...
235
00:32:06,040 --> 00:32:11,247
"having asked me to write down the whole
particulars about Treasure Island...
236
00:32:14,631 --> 00:32:17,129
"from the beginning to
the end, keeping nothing
237
00:32:17,142 --> 00:32:19,128
back but the bearings
of the island...
238
00:32:19,220 --> 00:32:22,387
"and that only because there is
still treasure not yet lifted...
239
00:32:22,474 --> 00:32:27,348
"I take up my pen in the
year of grace 1785...
240
00:32:33,108 --> 00:32:37,272
"and go back to the time when my
father kept the Admiral Benbow inn."
241
00:32:39,865 --> 00:32:44,112
All the noble books which have
lived in my mind ever since...
242
00:32:44,495 --> 00:32:47,067
and always I hoped, and kept my faith.
243
00:32:48,122 --> 00:32:51,658
For the first months my
mother was still upstairs...
244
00:32:51,752 --> 00:32:55,286
and we could talk to each
other with tappings.
245
00:34:01,486 --> 00:34:03,609
Spring?
246
00:34:15,917 --> 00:34:18,206
There you are, girl.
247
00:34:20,130 --> 00:34:22,372
Easy.
248
00:34:22,466 --> 00:34:24,541
There.
249
00:34:26,510 --> 00:34:28,586
Wait.
250
00:34:41,067 --> 00:34:43,355
It's the old snow got into it.
251
00:35:48,216 --> 00:35:50,291
Gwilym.
252
00:35:51,093 --> 00:35:54,033
There is a wife you have,
resting in her bed
253
00:35:54,046 --> 00:35:56,800
and letting strangers
care for her family.
254
00:35:56,891 --> 00:35:59,382
There is a wife I have, then.
255
00:35:59,477 --> 00:36:01,932
Go along with you, boy.
256
00:36:06,379 --> 00:36:14,379
♪ Paham mae dicter, O Myfanwy
♪ Yn llenwi'th lygaid duon di
257
00:36:20,977 --> 00:36:28,977
♪ A'th ruddiau tirion, O Myfanwy
♪ Heb wrido wrth fy ngweled i
258
00:36:34,011 --> 00:36:42,011
♪ Pa le mae'r wên oedd ar dy wefus
♪ Fu'n cynnau 'nghariad ffyddlon ffôl
259
00:36:46,419 --> 00:36:54,419
♪ Pa le mae sain dy eiriau melys
♪ Fu'n denu'n nghalon ar dy ôl
260
00:37:12,882 --> 00:37:15,586
Will you say something, Mother?
261
00:37:17,761 --> 00:37:20,300
Go on, say something.
262
00:37:20,390 --> 00:37:22,678
What can I say?
263
00:37:23,230 --> 00:37:26,086
You found plenty to say
last time you spoke.
264
00:37:26,099 --> 00:37:28,520
It should be easier
now, with friends.
265
00:37:31,915 --> 00:37:34,074
Well -
266
00:37:34,237 --> 00:37:37,521
Well. Come and eat, everyone.
267
00:37:44,830 --> 00:37:46,906
More, is it, boys?
268
00:37:56,633 --> 00:37:58,709
Ianto.
269
00:37:58,802 --> 00:38:01,553
I haven't seen you in chapel lately.
270
00:38:01,637 --> 00:38:05,386
● I have been too busy.
● What business, may I ask?
271
00:38:05,475 --> 00:38:09,639
● Mine.
● Only asking a civil question, I was.
272
00:38:09,730 --> 00:38:13,678
And having a civil answer. I
have been busy with the union.
273
00:38:14,316 --> 00:38:18,979
Unions are the work of the Devil.
You will come to no good end.
274
00:38:19,072 --> 00:38:22,357
At least I am not sitting on
it, talking rubbish in chapel.
275
00:38:22,450 --> 00:38:26,578
● Look here - ● Leave it, or
I'll say something to be sorry.
276
00:38:26,662 --> 00:38:29,331
This is a matter that requires airing.
277
00:38:30,374 --> 00:38:34,503
Ianto, why do you think we
at the chapel talk rubbish?
278
00:38:35,046 --> 00:38:37,881
My remark was not aimed at you.
279
00:38:37,965 --> 00:38:40,254
Then aim it.
280
00:38:41,593 --> 00:38:43,669
Very well.
281
00:38:45,098 --> 00:38:49,675
Because you make yourselves out
to be shepherds of the flock...
282
00:38:49,768 --> 00:38:54,181
and yet you allow your sheep
to live in filth and poverty.
283
00:38:54,273 --> 00:38:57,523
And if they try and raise
their voices against it...
284
00:38:57,609 --> 00:39:02,271
you calm them by telling them their
suffering is the will of God.
285
00:39:03,323 --> 00:39:09,112
Sheep, indeed. Are we sheep to be herded
and sheared by a handful of owners?
286
00:39:10,872 --> 00:39:15,333
I was taught man was made in
the image of God, not a sheep.
287
00:39:15,418 --> 00:39:18,538
● lanto.
● I haven't expressed my views...
288
00:39:18,630 --> 00:39:23,506
because I haven't had any wish to
interfere in a family disagreement.
289
00:39:23,593 --> 00:39:26,546
You have my permission to speak.
290
00:39:26,637 --> 00:39:29,971
Very well, then. Here is what I think.
291
00:39:30,058 --> 00:39:33,142
First, have your union.
292
00:39:33,227 --> 00:39:38,138
You need it. Alone, you are weak.
Together, you are strong.
293
00:39:38,232 --> 00:39:43,523
But remember that with strength goes
responsibility, to others and yourselves.
294
00:39:43,613 --> 00:39:47,397
For you cannot conquer injustice
with more injustice...
295
00:39:47,491 --> 00:39:49,816
only with justice, and the help of God.
296
00:39:49,910 --> 00:39:53,694
Are you coming outside your
position in life, Mr. Gruffydd?
297
00:39:53,789 --> 00:39:56,115
Your business is spiritual.
298
00:39:56,209 --> 00:39:59,412
My business is anything between
man and the spirit of God.
299
00:39:59,503 --> 00:40:03,335
The deacons shall hear that you
have been preaching socialism.
300
00:40:03,424 --> 00:40:05,879
● Mr. Parry -
● Loose the old devil.
301
00:40:05,968 --> 00:40:08,044
● Mr. Parry -
● Stop now. He is our guest.
302
00:40:08,136 --> 00:40:10,787
● Beth, a pint of home-brew for Mr.
Parry. ●
303
00:40:10,800 --> 00:40:13,343
I'll give him a clout
with the frying pan.
304
00:40:14,684 --> 00:40:18,932
Miss Jenkins. A sweet song. The harp,
is it? Come on, men. Get in here.
305
00:40:19,022 --> 00:40:21,311
Now look, a little song -
306
00:40:38,792 --> 00:40:40,867
Angharad.
307
00:40:40,960 --> 00:40:46,002
Mr. Gruffydd, will we always be in your
debt? Now you have made us a family again.
308
00:40:48,718 --> 00:40:51,089
Here. Let me.
309
00:41:01,438 --> 00:41:04,273
Your hands. There's a pity.
310
00:41:04,358 --> 00:41:06,647
No matter.
311
00:41:09,864 --> 00:41:12,189
Have you ever been down the collieries?
312
00:41:12,283 --> 00:41:14,856
● Ten years.
● Ten years?
313
00:41:14,952 --> 00:41:17,443
While I was studying.
314
00:41:19,289 --> 00:41:22,410
● A bit of soap now.
● Don't bother, please.
315
00:41:25,962 --> 00:41:29,747
There's a man for you, spoiling
his good handkerchief.
316
00:41:30,759 --> 00:41:35,885
Look now, you are king in the chapel,
but I will be queen in my own kitchen.
317
00:41:35,973 --> 00:41:38,677
You will be queen wherever you walk.
318
00:41:41,394 --> 00:41:44,182
What does that mean?
319
00:41:44,273 --> 00:41:46,479
I should not have said it.
320
00:41:46,566 --> 00:41:48,855
Why?
321
00:41:50,612 --> 00:41:53,316
I have no right to speak to you so.
322
00:41:58,912 --> 00:42:01,200
Mr. Gruffydd?
323
00:42:02,956 --> 00:42:05,448
If the right is mine to give...
324
00:42:06,878 --> 00:42:09,369
you have it.
325
00:42:26,480 --> 00:42:31,521
Then the strike was settled, with the
help of Mr. Gruffydd and my father.
326
00:42:31,610 --> 00:42:36,984
Work again, work to wipe out the
memory of idleness and hardship.
327
00:42:37,074 --> 00:42:40,277
The men were happy going
up the hill that morning.
328
00:42:40,369 --> 00:42:42,445
● One and nine.
● One and ten.
329
00:42:48,586 --> 00:42:52,796
But not all of them, for there were
too many now for the jobs open...
330
00:42:52,880 --> 00:42:58,551
and some learned that never again would
there be work for them in their own valley.
331
00:43:14,777 --> 00:43:17,399
It is the same all over South Wales, it is.
332
00:43:18,448 --> 00:43:24,202
Father, in Cardiff the men are standing in
line to have bread from the government.
333
00:43:24,287 --> 00:43:26,492
Not for us, eh, lad?
334
00:43:30,376 --> 00:43:35,002
We will have our share of the
box and go, if you please, sir.
335
00:43:35,674 --> 00:43:38,590
● Where will you go?
● America.
336
00:43:53,607 --> 00:43:56,062
● My share too, Owen.
● And mine.
337
00:43:56,151 --> 00:43:59,153
No. Our own.
338
00:43:59,238 --> 00:44:03,021
● We will take no charity.
● Not charity, man. Sense.
339
00:44:03,116 --> 00:44:05,489
No, only our own.
340
00:44:09,623 --> 00:44:14,913
Say nothing of this to your mother.
Let this day be over first.
341
00:44:15,003 --> 00:44:17,624
Never mind saying nothing.
342
00:44:17,713 --> 00:44:20,003
I heard.
343
00:44:24,220 --> 00:44:26,794
America.
344
00:44:26,889 --> 00:44:29,380
My babies.
345
00:44:42,238 --> 00:44:44,729
Shall we have a chapter, my sons?
346
00:44:50,537 --> 00:44:53,324
What shall we have, sir?
347
00:44:53,415 --> 00:44:55,658
Isaiah 55.
348
00:44:57,294 --> 00:44:59,832
Those two gone. This is only the beginning.
349
00:44:59,922 --> 00:45:03,207
Then all of you will go, one
after the other. All of you.
350
00:45:03,300 --> 00:45:05,458
I will never leave you, Momma.
351
00:45:05,552 --> 00:45:10,131
Huw, boy, if you should ever leave
me, I'll be sorry I ever had babies.
352
00:45:11,183 --> 00:45:13,674
Why did you have them?
353
00:45:15,354 --> 00:45:17,560
Indeed to goodness, boy, why?
354
00:45:17,648 --> 00:45:21,515
To keep my hands in water and
my face to the fire, perhaps.
355
00:45:42,046 --> 00:45:44,538
For Mr. Ivor Morgan.
356
00:45:46,301 --> 00:45:48,970
From Windsor Castle it is.
357
00:46:23,295 --> 00:46:27,458
"Mr. Ivor Morgan is commanded
to appear before Her Maj -
358
00:46:28,925 --> 00:46:33,718
"Mr. Ivor Morgan is commanded to appear
before Her Majesty at Windsor Castle...
359
00:46:33,806 --> 00:46:36,483
"with chosen members of
his choir, on the 14th
360
00:46:36,496 --> 00:46:39,012
of May between the hours
of three and five."
361
00:46:44,774 --> 00:46:47,231
To sing before the Queen.
362
00:46:47,319 --> 00:46:50,687
My son, I never thought to
see this beautiful day.
363
00:46:50,780 --> 00:46:55,739
Idris, Owen, all of you. Fetch
everyone from all the valleys round.
364
00:46:55,911 --> 00:46:59,445
Davy, over to the other collieries.
Invite everyone.
365
00:46:59,539 --> 00:47:04,746
Ianto, down to the Three Bells for beer.
Open house tonight for all who will come.
366
00:47:10,884 --> 00:47:14,880
My sons, you shall have a
sendoff worthy of the Morgans.
367
00:47:46,418 --> 00:47:51,329
Our Heavenly Father, I give thanks
from the heart to live this day.
368
00:47:51,882 --> 00:47:56,460
I give thanks for all I have, and I
do give thanks for this new blessing.
369
00:47:57,303 --> 00:48:01,765
For you are our Father, but we
look to our Queen as our mother.
370
00:48:02,059 --> 00:48:05,143
Comfort her in her troubles, O God...
371
00:48:05,228 --> 00:48:09,771
and let her worries be not more
than she shall bear at her age.
372
00:48:11,359 --> 00:48:14,858
And grant that sweetness
and power and spirit...
373
00:48:14,946 --> 00:48:18,528
may be given to these voices
that shall sing at her command.
374
00:48:18,699 --> 00:48:20,989
● Amen.
● Amen.
375
00:48:32,713 --> 00:48:37,672
♪ God save our gracious Queen
376
00:48:37,760 --> 00:48:42,636
♪ Long live our noble Queen
377
00:48:42,723 --> 00:48:47,432
♪ God save our Queen
378
00:48:47,812 --> 00:48:52,687
♪ Send her victorious
379
00:48:52,774 --> 00:48:56,607
♪ Happy and glorious
380
00:48:56,695 --> 00:48:58,604
Gwilym. Owen.
381
00:48:58,697 --> 00:49:03,774
♪ Long to reign over us
382
00:49:04,327 --> 00:49:12,074
♪ God save our Queen
383
00:49:20,260 --> 00:49:23,464
Good morning, Mr. Gruffydd.
Angharad is down to the market.
384
00:49:23,555 --> 00:49:25,762
Angharad? I've come for Huw.
385
00:49:25,849 --> 00:49:28,137
For Huw?
386
00:49:28,809 --> 00:49:31,846
● The daffodils are out, Momma.
● Where are your clothes?
387
00:49:31,938 --> 00:49:35,982
Under my pillow. For these
months, ready for today.
388
00:49:36,067 --> 00:49:40,111
Come you, then, and you shall bring
back a posy fit for a queen...
389
00:49:40,821 --> 00:49:42,897
for your brave mother.
390
00:49:42,990 --> 00:49:45,482
Indeed I will, sir.
391
00:49:52,458 --> 00:49:54,913
● Almost there, Huw.
● Yes, sir.
392
00:49:55,336 --> 00:49:58,420
● Low bridge there. Watch out.
● It's fun.
393
00:49:58,505 --> 00:50:00,997
● All right?
● Yes, sir.
394
00:50:11,602 --> 00:50:14,093
● All right?
● Yes, sir.
395
00:50:24,990 --> 00:50:27,481
Easy it is, now.
396
00:50:27,576 --> 00:50:29,652
There.
397
00:50:36,585 --> 00:50:38,874
Cwm Rhondda.
398
00:50:45,927 --> 00:50:48,419
You can walk, Huw, if you try.
399
00:50:50,349 --> 00:50:53,432
Come, lad. You can walk.
400
00:50:56,938 --> 00:50:59,429
Huw. Walk.
401
00:51:07,323 --> 00:51:10,241
There's a good lad. Come on.
402
00:51:15,455 --> 00:51:17,495
See?
403
00:51:17,583 --> 00:51:19,990
There's a good old man.
404
00:51:24,549 --> 00:51:26,956
You've been lucky, Huw.
405
00:51:27,051 --> 00:51:32,472
Lucky to suffer, and lucky to
spend these weary months in bed.
406
00:51:33,724 --> 00:51:39,229
For so God has given you a chance
to make spirit within yourself.
407
00:51:39,312 --> 00:51:43,855
And as your father cleans his
lamp to have good light...
408
00:51:43,942 --> 00:51:46,315
so keep clean your spirit, huh?
409
00:51:46,403 --> 00:51:48,526
How, sir?
410
00:51:52,158 --> 00:51:54,828
By prayer, Huw.
411
00:51:54,911 --> 00:51:58,114
And by prayer I don't mean
shouting and mumbling...
412
00:51:58,206 --> 00:52:02,121
and wallowing like a hog
in religious sentiment.
413
00:52:02,210 --> 00:52:07,205
Prayer is only another name for
good, clean, direct thinking.
414
00:52:08,883 --> 00:52:11,967
When you pray, think.
415
00:52:12,053 --> 00:52:14,130
Think well what you're saying.
416
00:52:14,222 --> 00:52:17,258
Make your thoughts into
things that are solid...
417
00:52:17,349 --> 00:52:20,684
and in that way your
prayer will have strength.
418
00:52:20,770 --> 00:52:25,764
And that strength will become a part
of you, body, mind, and spirit.
419
00:52:27,193 --> 00:52:31,985
And the first duty of these new legs
is to get you to chapel on Sunday.
420
00:52:33,240 --> 00:52:37,618
● Indeed they will, sir.
● There's a good old man again.
421
00:52:40,497 --> 00:52:42,786
Give me your hand.
422
00:52:49,549 --> 00:52:51,836
Come on, now.
423
00:53:54,236 --> 00:53:59,230
Will you please remain in your places?
There's to be a meeting of the deacons.
424
00:54:17,425 --> 00:54:19,501
Meillyn Lewis.
425
00:54:21,430 --> 00:54:23,921
Step forward.
426
00:54:55,921 --> 00:54:58,460
Your sins have found you out.
427
00:54:59,217 --> 00:55:02,466
And now you must pay the
price of all women like you.
428
00:55:02,887 --> 00:55:07,679
You have brought a child into the
world against the commandment.
429
00:55:07,766 --> 00:55:10,008
Prayer is wasted on your sort.
430
00:55:10,394 --> 00:55:15,021
You shall be cast out into the utter
darkness till you have learned your lesson.
431
00:55:16,232 --> 00:55:20,065
Meillyn Lewis, do you admit your sin?
432
00:55:27,119 --> 00:55:29,027
Yes.
433
00:55:30,496 --> 00:55:32,988
Then prepare to suffer your punishment.
434
00:55:33,083 --> 00:55:35,918
Stop it. Leave her alone, you hypocrite.
435
00:55:36,002 --> 00:55:38,125
● Leave it now, Mr. Morgan.
● Sit down.
436
00:55:38,213 --> 00:55:40,289
Angharad.
437
00:55:45,720 --> 00:55:50,631
How could you watch them? Cruel old men,
groaning and nodding to hurt her more.
438
00:55:50,725 --> 00:55:55,434
That is not the word of God. "Go
thou and sin no more," Jesus said.
439
00:55:58,107 --> 00:56:00,183
Angharad.
440
00:56:10,494 --> 00:56:13,059
● You know your Bible too
well, life too little.
441
00:56:13,072 --> 00:56:15,490
● I know Meillyn Lewis
is no worse than I am.
442
00:56:15,584 --> 00:56:19,366
● Angharad.
● What do the deacons know about it?
443
00:56:19,461 --> 00:56:23,294
What do you know about what could
happen to a poor girl when...
444
00:56:23,382 --> 00:56:28,458
when she loves a man so much that even to
lose sight of him for a moment is torture?
445
00:56:41,045 --> 00:56:43,046
Meillyn.
446
00:56:46,405 --> 00:56:49,026
● Does it hurt you, Huw?
● Easy, now.
447
00:56:49,783 --> 00:56:51,860
Huw?
448
00:56:58,625 --> 00:57:00,914
Angharad.
449
00:57:01,002 --> 00:57:04,372
I am a man now. Kindly leave the kitchen.
450
00:57:04,465 --> 00:57:06,955
So you're a man now, is it?
451
00:57:12,139 --> 00:57:16,432
Beth. Blasphemy, sacrilege, and hypocrisy.
452
00:57:16,518 --> 00:57:19,435
Can't a man smoke and read
a paper on the Sabbath?
453
00:57:19,520 --> 00:57:21,809
Go and blow your nose.
454
00:57:25,317 --> 00:57:27,192
Come in.
455
00:57:27,946 --> 00:57:30,021
Come in.
456
00:57:36,954 --> 00:57:38,828
What under the blazes -
457
00:57:38,914 --> 00:57:42,746
● Good morning, Morgan.
● Good morning, Mr. Evans.
458
00:57:42,834 --> 00:57:46,417
● Sit down, sir. Sit down, sir.
● Thank you.
459
00:57:49,008 --> 00:57:51,629
Mr. Evans.
460
00:57:51,719 --> 00:57:54,506
The mine owner himself.
461
00:57:54,596 --> 00:57:56,589
Angharad.
462
00:58:02,771 --> 00:58:05,261
● Now to business.
● Yes, sir.
463
00:58:09,778 --> 00:58:14,190
I've come here on a very
delicate mission, Morgan.
464
00:58:14,282 --> 00:58:17,236
● No trouble, sir?
● No. No trouble.
465
00:58:17,327 --> 00:58:21,075
● But it worries me.
● Yes, sir.
466
00:58:22,541 --> 00:58:25,791
I'm here to get your permission...
467
00:58:27,670 --> 00:58:30,375
that my son lestyn
468
00:58:31,340 --> 00:58:33,416
may have permission -
469
00:58:35,344 --> 00:58:37,421
● Bless you, Morgan.
● Thank you, sir.
470
00:58:39,891 --> 00:58:42,844
● Now where was I?
● "Permission"?
471
00:58:42,934 --> 00:58:46,138
Yes. That my son lestyn...
472
00:58:46,230 --> 00:58:50,358
may have permission, with
your daughter's permission...
473
00:58:50,442 --> 00:58:53,147
to call upon her. There we are.
474
00:59:00,870 --> 00:59:03,906
We are a very proud family, Mr. Evans.
475
00:59:03,997 --> 00:59:06,571
Yes, I know. I know, Morgan.
476
00:59:06,667 --> 00:59:10,534
But this is not my doing, Morgan.
It's that young whelp of a -
477
00:59:10,629 --> 00:59:14,793
Mr. Evans. Your son has my
permission to speak to me.
478
00:59:15,843 --> 00:59:19,176
Thank you, Morgan. I'm
very much obliged to you.
479
00:59:19,262 --> 00:59:21,338
Yes, sir.
480
00:59:21,806 --> 00:59:25,471
Good old Welsh blood, you know,
and all that sort of thing.
481
00:59:25,560 --> 00:59:29,427
● I'm very much obliged, Morgan.
● Yes, sir.
482
00:59:30,273 --> 00:59:32,230
Beth.
483
00:59:32,316 --> 00:59:35,437
Come, come, come. My shoes. Get my shoes.
484
00:59:35,528 --> 00:59:40,357
You, girl. Get up to your room. Have you
no modesty left in you? Get up there.
485
00:59:40,451 --> 00:59:43,367
Get your hands out. My shoes.
Find the shoes.
486
00:59:43,452 --> 00:59:45,943
Why don't you get your jackets on?
487
00:59:52,879 --> 00:59:54,871
Mr. Morgan?
488
00:59:54,964 --> 00:59:57,253
Sit down.
489
01:00:07,058 --> 01:00:09,348
This is my wife, Mrs. Morgan.
490
01:00:10,521 --> 01:00:12,597
How do you do?
491
01:00:13,816 --> 01:00:16,671
Mr. Morgan, I've come
to ask your permission
492
01:00:16,684 --> 01:00:18,976
to speak to your
daughter, Angharad.
493
01:00:30,624 --> 01:00:32,996
These are my sons.
494
01:00:33,627 --> 01:00:35,785
Yes. I know them.
495
01:00:43,594 --> 01:00:45,967
God bless you.
496
01:01:48,041 --> 01:01:50,117
You shouldn't be here.
497
01:01:50,210 --> 01:01:53,543
I couldn't spend another
night without knowing.
498
01:01:53,630 --> 01:01:56,500
What has happened? Is anything wrong?
499
01:01:56,591 --> 01:02:00,042
● Wrong?
● You know what I mean.
500
01:02:00,136 --> 01:02:04,430
Why have you changed towards me?
Why am I a stranger now?
501
01:02:04,516 --> 01:02:07,006
Have I done anything?
502
01:02:08,811 --> 01:02:10,887
No.
503
01:02:12,565 --> 01:02:14,641
The blame is mine.
504
01:02:16,027 --> 01:02:18,268
Your mother spoke to me after chapel.
505
01:02:18,362 --> 01:02:22,027
She's happy to think you'll be
having plenty all of your days.
506
01:02:22,115 --> 01:02:24,405
With lestyn Evans.
507
01:02:26,954 --> 01:02:29,989
● You could do no better.
● I don't want him.
508
01:02:30,081 --> 01:02:31,991
I want you.
509
01:02:32,084 --> 01:02:34,041
Angharad?
510
01:02:39,675 --> 01:02:43,125
I have spent nights too,
trying to think this out.
511
01:02:44,930 --> 01:02:48,678
When I took up this work,
I knew what it meant.
512
01:02:48,767 --> 01:02:51,804
It meant sacrifice and devotion.
513
01:02:51,896 --> 01:02:58,478
It meant making it my whole life to the
- to the exclusion of everything else.
514
01:02:59,403 --> 01:03:02,107
That I was perfectly willing to do.
515
01:03:04,824 --> 01:03:07,398
But to share it with another -
516
01:03:08,119 --> 01:03:10,954
do you think I will have
you going threadbare...
517
01:03:11,038 --> 01:03:14,076
depending on the charity of
others for your good meals?
518
01:03:14,167 --> 01:03:17,038
Our children growing up
in cast-off clothing...
519
01:03:17,128 --> 01:03:20,711
and ourselves thanking God for
parenthood in a house full of bits?
520
01:03:20,798 --> 01:03:25,425
No. I can bear with such a life
for the sake of my work...
521
01:03:26,262 --> 01:03:28,967
but I think I'd start to kill if -
522
01:03:30,391 --> 01:03:35,267
if I saw the white come to your
hair 20 years before its time.
523
01:03:36,647 --> 01:03:38,723
Why?
524
01:03:41,820 --> 01:03:44,144
Why would you start to kill?
525
01:03:44,822 --> 01:03:47,608
Are you a man or a saint?
526
01:03:48,408 --> 01:03:52,276
I am no saint. But I
have a duty towards you.
527
01:03:52,371 --> 01:03:54,778
Let me do it.
528
01:05:36,848 --> 01:05:41,225
Is there to be no singing for my
daughter's wedding, Dai Bando?
529
01:06:31,376 --> 01:06:34,377
Now then. The bathtub holds 100 gallons.
530
01:06:36,865 --> 01:06:41,693
"A" fills it at the rate
of 20 gallons a minute...
531
01:06:42,621 --> 01:06:45,824
and "B" at the rate of
ten gallons a minute.
532
01:06:46,583 --> 01:06:50,248
● Got that, Mr. Morgan?
● Twenty and ten gallons. Yes, sir.
533
01:06:50,337 --> 01:06:55,793
Now then. "C" is a hole that empties it
at the rate of five gallons a minute.
534
01:06:56,467 --> 01:06:59,883
How long to fill the tub?
535
01:07:05,226 --> 01:07:09,306
There is silly. Trying to fill a
bathtub full of holes, indeed.
536
01:07:09,856 --> 01:07:13,307
A sum it is, girl. A sum.
A problem for the mind.
537
01:07:13,567 --> 01:07:16,854
● For his examination into school.
● That old national school.
538
01:07:16,946 --> 01:07:19,086
'Tis silly they are
with their sums. Who
539
01:07:19,099 --> 01:07:21,407
would pour water in a
bathtub full of holes?
540
01:07:21,492 --> 01:07:25,359
● Who would think of it? Only a madman.
● It is to see if the boy can calculate.
541
01:07:25,454 --> 01:07:29,239
Figures, nothing else. How
many gallons, and how long.
542
01:07:29,667 --> 01:07:32,157
In a bathtub full of holes.
543
01:07:34,754 --> 01:07:37,756
Now I know why I have such a tribe of sons.
544
01:07:37,842 --> 01:07:40,167
It is you, Beth Morgan, is the cause.
545
01:07:41,220 --> 01:07:44,090
Look you, Mr. Gruffydd.
Have you something else?
546
01:07:44,181 --> 01:07:46,469
The decimal point.
547
01:07:47,976 --> 01:07:50,384
The decimal.
548
01:07:50,479 --> 01:07:53,895
The decimal point, then,
and peace to my house.
549
01:07:53,982 --> 01:07:56,555
● Go and scratch.
● Well, it's getting late.
550
01:07:56,651 --> 01:08:01,147
I've got to get along. We'll follow
the decimal point tomorrow night.
551
01:08:01,239 --> 01:08:03,730
● Good night.
● Good night, Mrs. Morgan.
552
01:08:06,620 --> 01:08:11,531
Who is there that cannot look back and
remember his first day at a new school?
553
01:08:11,625 --> 01:08:15,918
To go alone the long walk over
the hills to the next valley...
554
01:08:16,004 --> 01:08:21,045
the first of my family to have the
privilege of attending a national school.
555
01:08:58,044 --> 01:09:00,582
So you're the new boy?
556
01:09:01,382 --> 01:09:03,873
● Yes, sir.
● You're late.
557
01:09:05,427 --> 01:09:07,502
Yes, sir.
558
01:09:07,971 --> 01:09:10,047
What a dirty little sweep it is.
559
01:09:12,017 --> 01:09:14,092
Who are your people?
560
01:09:14,185 --> 01:09:16,594
● Where are you from?
● Cwm Rhondda.
561
01:09:17,314 --> 01:09:19,390
Cwm Rhondda?
562
01:09:21,317 --> 01:09:23,987
A little genius from the coal pits.
563
01:09:24,070 --> 01:09:28,020
And they expect me to make a scholar of it.
All right, come in.
564
01:09:32,870 --> 01:09:35,408
Were you brought up in stables?
565
01:09:35,498 --> 01:09:38,072
Well, shut the door.
566
01:10:12,118 --> 01:10:14,608
Your boots are muddy.
567
01:10:16,914 --> 01:10:19,998
They were clean when I left home.
568
01:10:20,083 --> 01:10:23,534
You will address me as "sir", or
I'll put a stick about your back.
569
01:10:23,628 --> 01:10:26,334
● Now sit down here.
● Yes, sir.
570
01:10:57,078 --> 01:11:00,162
Come here, you dirty little sweep.
571
01:11:01,499 --> 01:11:03,990
What have we here?
572
01:11:04,085 --> 01:11:06,658
A pencil box.
573
01:11:06,754 --> 01:11:09,043
Pretty, too.
574
01:11:13,218 --> 01:11:15,710
You broke my pencil box.
575
01:11:24,104 --> 01:11:26,678
Mervyn, stop it. You'll hurt him.
576
01:12:02,976 --> 01:12:05,052
I fell on the mountain.
577
01:12:08,355 --> 01:12:10,644
Did you win, Huw?
578
01:12:11,400 --> 01:12:13,477
No.
579
01:12:15,405 --> 01:12:17,480
Ianto.
580
01:12:29,460 --> 01:12:32,579
● Fetch Dai Bando.
● Dai Bando, is it?
581
01:12:59,864 --> 01:13:02,985
● Are you willing to go to school tomorrow?
● Yes, sir.
582
01:13:03,076 --> 01:13:08,662
Good. You shall get a penny for every mark
on your face, sixpence for a bloody nose...
583
01:13:08,747 --> 01:13:11,951
a shilling for a black eye, two
shillings for a broken nose.
584
01:13:12,043 --> 01:13:14,997
Gwilym. Stop it. Fight again...
585
01:13:15,088 --> 01:13:18,956
and when you come home, not a look
will you get from me, not a word.
586
01:13:19,051 --> 01:13:23,214
Break your own nose, then. Break my heart
every time you go out of the house.
587
01:13:23,304 --> 01:13:26,389
● A boy must fight, Beth.
● Fight?
588
01:13:26,474 --> 01:13:29,475
Fight? Another beating like
that, he will walk home dead.
589
01:13:29,560 --> 01:13:31,803
Beating? He's had no beating.
590
01:13:31,897 --> 01:13:33,972
A hiding, yes, but no beating.
591
01:13:34,064 --> 01:13:38,229
Give the boy time, it will be he
that's giving the beating, is it?
592
01:13:38,319 --> 01:13:40,395
Dai Bando. Come into the house.
593
01:13:41,864 --> 01:13:44,984
● Good evening, Mrs. Morgan.
● Leave off your hat.
594
01:13:58,714 --> 01:14:01,383
Dai Bando is going to
teach you to box, Huw.
595
01:14:01,467 --> 01:14:05,797
To fight first. Too many call themselves
boxers who are not even fighters.
596
01:14:05,888 --> 01:14:08,674
● Boxing is an art, is it?
● It is, it is.
597
01:14:09,849 --> 01:14:12,422
Go along with you, girl. A
cup of tea for the men.
598
01:14:12,518 --> 01:14:14,595
● Tea?
● Tea?
599
01:14:14,688 --> 01:14:17,357
No tea, Mrs. Morgan.
600
01:14:17,858 --> 01:14:20,147
In training, he is.
601
01:14:20,652 --> 01:14:23,855
A glass of beer, if you please.
602
01:14:26,699 --> 01:14:29,108
Baths full of holes.
603
01:14:29,536 --> 01:14:31,908
And now prizefighters.
604
01:15:04,862 --> 01:15:08,775
So our little coal miner has been
indulging in his favorite sport again?
605
01:15:08,865 --> 01:15:12,733
● Mr. Phillips, make a back. Make a back.
● I refuse, sir.
606
01:15:12,828 --> 01:15:15,319
Mr. Wells, make a back.
607
01:15:18,209 --> 01:15:21,043
Here. Put this in between your teeth.
608
01:15:21,753 --> 01:15:24,042
Bite it hard.
609
01:15:44,401 --> 01:15:46,689
Well, the scholar.
610
01:16:02,919 --> 01:16:06,253
● Huw, lad.
● Well, I will go to my death.
611
01:16:07,132 --> 01:16:10,665
● Did you get that in school?
● He has cut you to the bone. Who was it?
612
01:16:10,759 --> 01:16:13,333
● Mr. Jonas, is it?
● We'll have a word with Mr. Jonas.
613
01:16:13,429 --> 01:16:15,422
● No.
● And why not?
614
01:16:15,515 --> 01:16:19,179
● I broke the rule when I fought.
● There is no rule for that.
615
01:16:19,268 --> 01:16:21,593
● But he warned me.
● Rubbish, boy. I'll -
616
01:16:21,687 --> 01:16:23,810
Hush, Davy.
617
01:16:23,897 --> 01:16:27,432
This is Huw's affair. He shall decide.
618
01:16:27,527 --> 01:16:31,144
Say the word, lad, and we will
have the bones hot from his flesh.
619
01:16:31,238 --> 01:16:33,693
No. Leave him alone.
620
01:16:37,244 --> 01:16:40,862
I think our baby brother
is becoming quite a man.
621
01:17:05,605 --> 01:17:10,148
These denominations are used
in measuring distances and -
622
01:17:12,487 --> 01:17:14,942
● Yes?
● Right.
623
01:17:17,951 --> 01:17:20,109
● Good morning, Mr. -
● Jonas.
624
01:17:20,203 --> 01:17:24,615
Mr. Jonas. We have come to
the right place indeed.
625
01:17:26,918 --> 01:17:28,293
What can I do for you?
626
01:17:28,377 --> 01:17:32,328
A man is never too old to
learn, is it, Mr. Jonas?
627
01:17:33,174 --> 01:17:35,925
● No.
● I was in school myself once.
628
01:17:36,009 --> 01:17:40,090
● But no great one for knowledge.
● Look here, what do you want?
629
01:17:40,181 --> 01:17:42,257
Knowledge.
630
01:17:42,349 --> 01:17:48,802
How would you go about taking the
measurement of a stick, Mr. Jonas?
631
01:17:48,897 --> 01:17:52,396
● By its length, of course.
● And how would you measure a man...
632
01:17:52,484 --> 01:17:55,355
who would use a stick on a
boy one third his size?
633
01:17:55,446 --> 01:17:59,394
● Tell us.
● Now, you are good in the use of a stick.
634
01:17:59,490 --> 01:18:04,319
But boxing is my subject, to the rules laid
down by the good Marquess of Queensberry.
635
01:18:04,412 --> 01:18:06,821
God rest his soul.
636
01:18:07,750 --> 01:18:10,915
And happy I am to pass
on my knowledge to you.
637
01:18:14,047 --> 01:18:17,083
Mr. Mottshill. Mr. Mottshill.
638
01:18:17,175 --> 01:18:19,547
All right, get him into position, now.
639
01:18:19,636 --> 01:18:24,796
Look, to make a good boxer, you
must have a good right hand.
640
01:18:24,891 --> 01:18:26,966
You see?
641
01:18:27,768 --> 01:18:31,517
Now, that is how you will punish
your man, with a right and a left.
642
01:18:31,606 --> 01:18:33,728
And put your soul into it, with -
643
01:18:33,815 --> 01:18:36,521
The gentleman is talking to you.
644
01:18:37,862 --> 01:18:40,732
● Raise him up.
● Come, come, come. Up, up, up.
645
01:18:40,823 --> 01:18:43,315
Position again.
646
01:18:43,618 --> 01:18:46,737
Could I have your
attention, boys and girls?
647
01:18:48,997 --> 01:18:51,571
I am not accustomed to
speaking in public...
648
01:18:51,667 --> 01:18:54,205
● Only public houses.
● but this...
649
01:18:55,296 --> 01:19:00,041
never use. It's against the rules.
Break a man's nose. Now the -
650
01:19:04,388 --> 01:19:09,180
● I'm afraid he will never make a boxer.
● No aptitude for knowledge.
651
01:19:45,319 --> 01:19:47,608
Mr. Gruffydd.
652
01:20:26,067 --> 01:20:29,769
Ivor. Fell under a tram. Lower level.
653
01:21:36,945 --> 01:21:39,021
Ivor!
654
01:22:23,491 --> 01:22:27,784
● We have our first grandson, Gwil.
● Well, give one and take the other.
655
01:22:27,870 --> 01:22:30,658
Tell that to that girl up there.
She will answer you.
656
01:22:30,748 --> 01:22:34,164
● Hist now, Beth. Do not kindle the wrath.
● To hell with the wrath.
657
01:22:34,251 --> 01:22:36,921
And I'm saying it plain to be heard.
658
01:22:42,759 --> 01:22:45,761
'Tis good. With honors, then.
659
01:22:45,846 --> 01:22:48,336
Our son is a scholar.
660
01:22:49,307 --> 01:22:52,558
What is it, Huw? I can't
make sense with it.
661
01:22:52,644 --> 01:22:55,314
● Latin, it is.
● Latin, is it?
662
01:22:55,397 --> 01:22:58,399
Why not good Welsh, or even English?
663
01:22:59,234 --> 01:23:01,641
● It is the fashion.
● Fashion.
664
01:23:01,736 --> 01:23:05,153
Frenchies, decimal points,
and bathtubs full of holes.
665
01:23:05,240 --> 01:23:08,490
My poor Huw. They've stuffed
your head with Latin, then?
666
01:23:08,577 --> 01:23:11,556
● Beth, my old beauty, you.
A black eye, is it?
667
01:23:11,569 --> 01:23:14,247
● Go ahead, shout. Wake
up the baby, then.
668
01:23:14,332 --> 01:23:18,412
There is beautiful. The
image of my father, he is.
669
01:23:19,963 --> 01:23:22,252
What bloody nonsense.
670
01:23:25,384 --> 01:23:28,635
Now then, Huw. What will it be?
671
01:23:28,721 --> 01:23:33,929
To Cardiff to school, then the university
to be a lawyer, is it, or a doctor?
672
01:23:35,978 --> 01:23:40,475
Dr. Huw Morgan. Well, Uncle Huw,
that will be something special.
673
01:23:40,566 --> 01:23:43,279
Yes, indeed, with a lovely
horse and trap, and
674
01:23:43,292 --> 01:23:45,726
a good black suit and
a shirt with starch.
675
01:23:45,821 --> 01:23:49,356
There is good, my little one. Now,
a glass of buttermilk for you...
676
01:23:49,450 --> 01:23:51,940
with all your knowledge.
677
01:23:52,578 --> 01:23:56,161
Yes, Mother. And some of Bron's shortcake.
678
01:23:56,249 --> 01:23:58,786
And my shortcake is to be
fed to the pigs, is it?
679
01:23:58,875 --> 01:24:03,787
No. Only I finished yours yesterday,
and today is shortcake day with Bron.
680
01:24:04,089 --> 01:24:07,422
I'm sorry, Huw. Only currant
bread I made today.
681
01:24:08,468 --> 01:24:11,338
Nobody to eat it now.
682
01:24:21,856 --> 01:24:24,774
Mother. I am lonely without him.
683
01:24:25,735 --> 01:24:29,186
I put his boots and clothes
ready every night...
684
01:24:30,699 --> 01:24:33,616
but they are there still in the morning.
685
01:24:35,828 --> 01:24:38,319
There is lonely I am.
686
01:24:47,840 --> 01:24:51,423
Gwil, I will have Bron here
to live if she will come.
687
01:24:52,595 --> 01:24:55,133
Not Bron.
688
01:24:55,222 --> 01:24:57,713
One mistress in the house.
689
01:24:59,935 --> 01:25:02,391
Now, Huw, what will it be?
690
01:25:03,438 --> 01:25:06,144
I will go down the colliery with you, sir.
691
01:25:06,234 --> 01:25:09,982
Have sense, boy. The colliery
is no place for you.
692
01:25:10,070 --> 01:25:12,311
Why not try for a respectable job?
693
01:25:12,406 --> 01:25:16,569
Respectable? Are you and his brothers
a lot of old jailbirds, then?
694
01:25:16,660 --> 01:25:20,326
Leave it now, Beth. I only
want the best for the boy.
695
01:25:20,414 --> 01:25:23,948
If he is as good a man as you and
his brothers, I will rest happy.
696
01:25:24,042 --> 01:25:27,542
I am thinking of the boy's future.
It was different in our day.
697
01:25:27,629 --> 01:25:31,413
There was good money and fair play for all.
But Huw is a scholar.
698
01:25:31,508 --> 01:25:34,130
Why take brains down a coal mine?
699
01:25:34,220 --> 01:25:36,710
I would rather, sir.
700
01:25:44,354 --> 01:25:46,560
All right.
701
01:25:46,648 --> 01:25:49,055
Decide for yourself.
702
01:25:49,734 --> 01:25:52,439
But blame yourself if you are wrong.
703
01:25:53,696 --> 01:25:56,104
The colliery, sir.
704
01:25:57,867 --> 01:26:00,440
● All right, the colliery it is.
● Good.
705
01:26:06,667 --> 01:26:09,337
● Where are you going?
● To get drunk.
706
01:26:12,965 --> 01:26:15,041
Bron?
707
01:26:18,095 --> 01:26:22,223
● I am going down the colliery.
● The colliery, is it?
708
01:26:24,059 --> 01:26:26,811
The old coal will be shaking in its seam.
709
01:26:32,693 --> 01:26:34,769
Bron -
710
01:26:38,157 --> 01:26:39,948
Bron...
711
01:26:40,033 --> 01:26:44,327
would you have me to live in
this house, and have my wages?
712
01:26:44,622 --> 01:26:48,239
● Your home is with your mother.
● It was she who sent me.
713
01:26:49,292 --> 01:26:52,210
● From pity.
● No, from sense.
714
01:26:52,296 --> 01:26:56,375
If you put clothes night and
morning, let them be my clothes.
715
01:26:57,592 --> 01:27:01,459
● Good old man.
● Yes or no, Bron?
716
01:27:03,347 --> 01:27:06,183
● Yes.
● Good.
717
01:27:07,102 --> 01:27:09,723
Good. I will get my bed.
718
01:28:43,946 --> 01:28:47,529
● So it is a man now, is it?
● And could I carry such a man?
719
01:28:47,617 --> 01:28:49,941
Ianto! No.
720
01:29:03,632 --> 01:29:05,920
Five shillings.
721
01:29:07,762 --> 01:29:10,252
Seven and tuppence.
722
01:29:10,347 --> 01:29:13,430
● Move along.
● Thank you, sir.
723
01:29:13,934 --> 01:29:16,222
Three shillings.
724
01:29:17,646 --> 01:29:19,934
Two and nine.
725
01:29:20,356 --> 01:29:22,765
One pound two.
726
01:29:24,569 --> 01:29:26,645
Two pounds ten.
727
01:29:26,737 --> 01:29:29,229
Discharged, Morgan.
728
01:29:30,408 --> 01:29:32,484
Move along.
729
01:29:33,786 --> 01:29:35,863
Two pound ten.
730
01:29:35,956 --> 01:29:38,446
Discharged, Morgan.
731
01:29:42,462 --> 01:29:44,538
One pound ten.
732
01:29:56,893 --> 01:30:01,969
And so it came to lanto and Davy,
the best workers in the colliery...
733
01:30:02,063 --> 01:30:06,643
but too highly paid to compete
with poorer, more desperate men.
734
01:30:45,858 --> 01:30:49,391
● Will you read us a chapter, Father?
● Yes, my son.
735
01:30:53,114 --> 01:30:56,151
"The Lord is my shepherd; I shall not want.
736
01:30:56,242 --> 01:30:59,278
"He maketh me to lie down
in green pastures...
737
01:30:59,370 --> 01:31:02,205
"he leadeth me beside the still waters.
738
01:31:02,290 --> 01:31:04,578
"He restoreth my soul...
739
01:31:04,667 --> 01:31:08,879
"he leadeth me in the paths of
righteousness for his name's sake.
740
01:31:08,963 --> 01:31:12,462
"Yea, though I walk through the
valley of the shadow of death...
741
01:31:12,549 --> 01:31:16,417
"I will fear no evil:
for thou art with me...
742
01:31:16,512 --> 01:31:20,046
"thy rod and thy staff they comfort me.
743
01:31:20,140 --> 01:31:24,636
"Thou preparest a table before me
in the presence of mine enemies...
744
01:31:24,728 --> 01:31:27,432
"thou anointest my head with oil...
745
01:31:37,532 --> 01:31:40,319
"my cup runneth over."
746
01:31:55,341 --> 01:32:00,004
One line to Owen and Gwil,
down to Cape Town to Angharad.
747
01:32:01,514 --> 01:32:04,551
Over here to Canada to lanto...
748
01:32:04,643 --> 01:32:08,011
and down here to Davy in New Zealand.
749
01:32:08,813 --> 01:32:12,857
And you are the star, shining
on them from this house...
750
01:32:12,942 --> 01:32:15,563
all the way across the
continents and oceans.
751
01:32:15,653 --> 01:32:17,645
All the way?
752
01:32:17,738 --> 01:32:22,733
How far am I shining then, if you can
put it all on a little piece of paper?
753
01:32:22,827 --> 01:32:27,489
Now, a map it is, my old beauty. A picture
of the world to show you where they are.
754
01:32:27,581 --> 01:32:30,473
I know where they are,
without any old maps,
755
01:32:30,486 --> 01:32:32,873
or scratches, or
spiders, or pencils.
756
01:32:35,798 --> 01:32:38,205
They are in the house.
757
01:32:59,154 --> 01:33:03,401
Then Angharad came back from
Cape Town without her husband.
758
01:33:03,491 --> 01:33:07,786
She did not come to us, but
stayed at the big Evans house.
759
01:33:07,871 --> 01:33:10,362
Her house, on top of the hill.
760
01:33:27,223 --> 01:33:29,928
● To see Mrs. Evans, please.
● Who is it?
761
01:33:30,018 --> 01:33:32,094
Huw Morgan.
762
01:33:36,566 --> 01:33:38,973
Her brother, is it?
763
01:33:39,735 --> 01:33:42,024
Come in.
764
01:33:50,913 --> 01:33:53,202
Huw.
765
01:33:57,587 --> 01:34:01,334
Mrs. Nicholas, will you
bring some tea, please?
766
01:34:07,888 --> 01:34:09,964
Sit down, Huw.
767
01:34:12,143 --> 01:34:14,430
There is grown you are.
768
01:34:14,519 --> 01:34:17,010
● And changed.
● You too.
769
01:34:19,441 --> 01:34:22,727
I look ill and ought to
take care of myself.
770
01:34:22,819 --> 01:34:29,153
Everyone coming in the house says so, so
you say it too, and let us finish with it.
771
01:34:29,242 --> 01:34:31,531
But tell me all the news.
772
01:34:31,619 --> 01:34:33,909
How is -
773
01:34:35,916 --> 01:34:38,951
how are all the boys and
girls we used to know?
774
01:34:41,504 --> 01:34:43,580
Well -
775
01:34:44,549 --> 01:34:47,041
the Jenkins girls are married.
776
01:34:48,178 --> 01:34:50,882
Maldwyn Hughes has gone to be a doctor.
777
01:34:52,264 --> 01:34:57,603
Rhys Howell is in a solicitor's office,
and is sending home ten shillings a week.
778
01:34:59,397 --> 01:35:01,685
And Mr. Gruffydd...
779
01:35:01,774 --> 01:35:04,478
is still first up and last to bed.
780
01:35:06,487 --> 01:35:08,813
How is he, Huw?
781
01:35:08,906 --> 01:35:11,314
Not as he was.
782
01:35:12,618 --> 01:35:14,859
Is he ill?
783
01:35:14,953 --> 01:35:17,195
Inside.
784
01:35:17,289 --> 01:35:20,658
In his eyes and in his voice.
785
01:35:24,130 --> 01:35:26,417
Like you.
786
01:35:28,800 --> 01:35:30,840
Please go home, Huw.
787
01:35:38,727 --> 01:35:41,846
● I'm sorry.
● Now then, Mrs. Evans. Tea, is it?
788
01:35:52,949 --> 01:35:56,033
Leave it, Mrs. Nicholas. I will pour.
789
01:35:56,119 --> 01:35:58,029
Well.
790
01:35:58,121 --> 01:36:01,869
I always did the pouring for Mr.
Iestyn's poor mother.
791
01:36:03,042 --> 01:36:06,743
● I will pour.
● Yes, Mrs. Evans.
792
01:36:10,508 --> 01:36:12,881
A new mistress is like new sheets.
793
01:36:12,969 --> 01:36:16,088
Yes. A little bit stiff...
794
01:36:17,431 --> 01:36:19,923
but washing's to come.
795
01:36:22,353 --> 01:36:24,642
Why do you have her here?
796
01:36:26,105 --> 01:36:28,432
37 years with the family.
797
01:36:28,525 --> 01:36:30,684
Or so she tells me 60 times a day.
798
01:36:31,153 --> 01:36:34,273
● Have some tea, Huw.
● You don't want me to go?
799
01:36:36,325 --> 01:36:38,649
No. No, Huw.
800
01:36:39,160 --> 01:36:41,617
I'm sorry for being nasty.
801
01:36:41,705 --> 01:36:44,030
Please stay.
802
01:36:45,125 --> 01:36:48,127
Huw. I tried to tell Mother, but -
803
01:36:54,342 --> 01:36:56,715
Not for me to say.
804
01:36:56,803 --> 01:36:59,674
Only the housekeeper I am.
805
01:36:59,764 --> 01:37:02,302
37 years in the family...
806
01:37:02,392 --> 01:37:04,883
and living to curse the day.
807
01:37:07,230 --> 01:37:12,521
It will not surprise me any day to see
the old master rise from his grave.
808
01:37:14,653 --> 01:37:17,690
'Tis only the gravestone holding
him down, I will swear.
809
01:37:17,782 --> 01:37:20,189
Then what is it, Mrs. Nicholas?
810
01:37:34,465 --> 01:37:36,541
Divorce.
811
01:37:36,634 --> 01:37:39,089
Divorce.
812
01:37:41,180 --> 01:37:45,807
Saying nothing, I am. But
that is what is in her mind.
813
01:37:46,686 --> 01:37:49,176
She is here without her husband, is it?
814
01:37:49,271 --> 01:37:53,518
And why? It is because she is
in love with this preacher.
815
01:37:55,736 --> 01:37:58,273
Preacher, I said. Mr. Gruffydd, it is.
816
01:37:58,363 --> 01:38:01,281
But Mr. Gruffydd has not
been near the house.
817
01:38:01,367 --> 01:38:03,987
What difference is that, girl?
818
01:38:04,077 --> 01:38:06,568
Get on with your work.
819
01:38:08,081 --> 01:38:10,537
We will not say a word, Mrs. Nicholas.
820
01:38:10,625 --> 01:38:12,702
No.
821
01:38:20,802 --> 01:38:23,293
You're a filthy liar!
822
01:38:32,938 --> 01:38:35,857
● Let up!
● Let me at him!
823
01:38:39,403 --> 01:38:41,480
Liar!
824
01:39:04,761 --> 01:39:07,466
As the slag had spread over my valley...
825
01:39:07,556 --> 01:39:11,934
so now a blackness spread
over the minds of its people.
826
01:39:12,019 --> 01:39:17,475
For the first time in my memory, our front
door was shut tight in the daytime.
827
01:39:35,166 --> 01:39:37,242
Dadda?
828
01:39:39,796 --> 01:39:41,954
Well, Huw?
829
01:39:42,048 --> 01:39:44,966
Trouble with the Philistines, is it?
830
01:39:45,051 --> 01:39:48,052
Huw, what is it now? Look at your hands.
831
01:39:50,847 --> 01:39:53,137
Evan John.
832
01:39:53,684 --> 01:39:58,013
He, he said things about
Angharad and Mr. Gruffydd.
833
01:39:59,983 --> 01:40:02,355
Children too.
834
01:40:06,239 --> 01:40:08,646
You were right, my son.
835
01:40:20,210 --> 01:40:23,662
● I will be back for breakfast.
● You will not go to chapel?
836
01:40:23,756 --> 01:40:25,832
No.
837
01:40:35,267 --> 01:40:38,268
And if they do this thing...
838
01:40:38,354 --> 01:40:42,303
I will never set foot in the
chapel again as long as I live.
839
01:40:43,316 --> 01:40:46,021
I will have the sheets warm on your bed.
840
01:40:48,029 --> 01:40:51,647
● There is an old beauty you are.
● Go and scratch, boy.
841
01:41:03,961 --> 01:41:06,499
What is this about the chapel, Mother?
842
01:41:07,757 --> 01:41:10,331
Tonight, after the service.
843
01:41:10,427 --> 01:41:13,214
A deacons' meeting over Angharad.
844
01:41:13,304 --> 01:41:16,672
Angharad? But she has done nothing.
845
01:41:16,765 --> 01:41:20,929
Nothing is enough for people
who have minds like cesspools.
846
01:41:22,813 --> 01:41:25,815
Huw, my little one.
847
01:41:25,900 --> 01:41:30,276
I hope when you're grown, their
tongues will be slower to hurt.
848
01:41:31,989 --> 01:41:36,817
● Will Angharad have to be at the meeting?
● No. None of us will be there.
849
01:41:36,910 --> 01:41:39,532
But the disgrace will not stay away.
850
01:41:40,205 --> 01:41:42,660
I will go, Mother.
851
01:42:25,875 --> 01:42:29,825
This is the last time I
will talk in this chapel.
852
01:42:34,341 --> 01:42:37,592
I am leaving the valley with regret...
853
01:42:39,179 --> 01:42:42,300
toward those who have helped me here...
854
01:42:43,100 --> 01:42:46,635
and who have let me help them.
855
01:42:50,275 --> 01:42:52,349
But...
856
01:42:54,027 --> 01:42:56,519
for the rest of you...
857
01:42:57,781 --> 01:43:02,941
those of you who have only proved that
I have wasted my time among you...
858
01:43:03,036 --> 01:43:05,788
I have only this to say.
859
01:43:05,872 --> 01:43:08,908
There is not one among you
who has had the courage...
860
01:43:09,000 --> 01:43:12,334
to come to me and accuse me of wrongdoing.
861
01:43:12,421 --> 01:43:15,126
And yet, by any standard,
if there has been a sin...
862
01:43:15,215 --> 01:43:18,548
I am the one who should
be branded the sinner.
863
01:43:19,928 --> 01:43:23,510
Will anyone raise his voice
here now to accuse me?
864
01:43:27,269 --> 01:43:29,344
No.
865
01:43:30,229 --> 01:43:33,350
You're cowards, too, as well as hypocrites.
866
01:43:34,901 --> 01:43:37,771
But I don't blame you.
867
01:43:37,862 --> 01:43:41,065
The fault is mine as much as yours.
868
01:43:43,117 --> 01:43:45,323
The idle tongues...
869
01:43:46,204 --> 01:43:50,367
the poverty of mind which you have shown...
870
01:43:51,417 --> 01:43:56,838
mean that I have failed to reach most of
you with the lesson I was given to teach.
871
01:43:58,173 --> 01:44:00,250
Huw -
872
01:44:01,886 --> 01:44:07,591
I thought when I was a young man that I
would conquer the world, with truth.
873
01:44:09,768 --> 01:44:14,396
I thought I would lead an army greater
than Alexander ever dreamed of.
874
01:44:16,858 --> 01:44:21,770
Not to conquer nations,
but to liberate mankind.
875
01:44:22,489 --> 01:44:24,980
● Yes, sir.
● With truth.
876
01:44:26,785 --> 01:44:29,074
With the golden sound of the Word.
877
01:44:30,914 --> 01:44:33,405
But only a few of them heard.
878
01:44:34,959 --> 01:44:37,747
Only a few of you understood.
879
01:44:38,714 --> 01:44:42,046
The rest of you put on
black and sat in chapel.
880
01:44:43,385 --> 01:44:45,710
Why do you come here?
881
01:44:46,763 --> 01:44:52,053
Why do you dress your hypocrisy in black
and parade before your God on Sunday?
882
01:44:52,685 --> 01:44:58,190
From love? No. For you've shown that
your hearts are too withered...
883
01:44:58,274 --> 01:45:01,061
to receive the love of your divine Father.
884
01:45:02,570 --> 01:45:04,278
I know why you've come.
885
01:45:04,363 --> 01:45:09,155
I've seen it in your faces Sunday after
Sunday as I've stood here before you.
886
01:45:09,243 --> 01:45:13,740
Fear has brought you here.
Horrible, superstitious fear.
887
01:45:13,831 --> 01:45:16,617
Fear of divine retribution.
888
01:45:17,500 --> 01:45:20,170
A bolt of fire from the skies...
889
01:45:20,254 --> 01:45:24,002
the vengeance of the Lord,
and the justice of God.
890
01:45:27,011 --> 01:45:29,927
But you have forgotten the love of Jesus.
891
01:45:31,931 --> 01:45:34,423
You disregard his sacrifice.
892
01:45:36,145 --> 01:45:38,303
Death. Fear.
893
01:45:38,397 --> 01:45:43,817
Flames, horror, and black clothes.
Hold your meeting, then.
894
01:45:43,902 --> 01:45:47,734
But know if you do this in the name
of God, and in the house of God...
895
01:45:47,823 --> 01:45:50,740
you blaspheme against him and his Word.
896
01:45:56,664 --> 01:46:01,244
Wait. There is a meeting, Master Morgan.
897
01:46:17,309 --> 01:46:19,551
Well, Huw.
898
01:46:20,187 --> 01:46:22,975
● I'm glad you've come.
● Thank you, sir.
899
01:46:24,359 --> 01:46:26,932
Is there anything I can do?
900
01:46:27,028 --> 01:46:29,483
Indeed there is.
901
01:46:29,572 --> 01:46:32,062
You can do me a great service.
902
01:46:33,575 --> 01:46:36,149
This watch.
903
01:46:36,245 --> 01:46:39,579
My father gave it to me when
I entered the ministry.
904
01:46:40,540 --> 01:46:43,031
It's marked time we've both loved.
905
01:46:44,670 --> 01:46:47,339
● Take it.
● No, sir.
906
01:46:48,715 --> 01:46:51,385
A service, I said you'd be doing me.
907
01:46:53,511 --> 01:46:56,547
No need for us to shake hands.
908
01:46:56,739 --> 01:46:59,445
We will live in the minds of each other.
909
01:47:03,480 --> 01:47:07,524
Mr. Gruffydd, won't you see
Angharad before you go?
910
01:47:08,902 --> 01:47:11,309
She wants you to.
911
01:47:15,617 --> 01:47:17,692
No.
912
01:47:18,870 --> 01:47:21,361
If I were to see her again...
913
01:47:23,458 --> 01:47:26,543
I couldn't find the strength to leave her.
914
01:47:30,506 --> 01:47:32,582
Goodbye, Huw.
915
01:47:32,674 --> 01:47:35,297
And there's a good old man you are.
916
01:48:01,621 --> 01:48:04,194
What is it now? Fire, or flood, or what?
917
01:48:04,290 --> 01:48:06,447
A cave-in, they are saying.
918
01:48:06,641 --> 01:48:10,935
● Take me up there.
● What good in the darkness of a mine?
919
01:48:11,021 --> 01:48:14,769
Your eyes are no good in daylight from
the blows you've taken in the ring.
920
01:48:14,858 --> 01:48:19,815
I can still swing a pick deeper
than any man. Take me up there.
921
01:48:57,441 --> 01:49:02,234
Men. Men. Women. Those
of you with relatives.
922
01:49:02,321 --> 01:49:04,811
Let them to the pit.
923
01:49:09,494 --> 01:49:11,653
● Gwilym Morgan?
● Not yet, sir.
924
01:49:11,746 --> 01:49:14,499
Mr. Gruffydd. On the lower level, he was.
925
01:49:48,366 --> 01:49:50,857
● My father?
● Not yet, Mrs. Evans.
926
01:51:04,357 --> 01:51:06,515
Angharad.
927
01:51:16,995 --> 01:51:19,567
Who is for Gwilym Morgan and the others?
928
01:51:20,206 --> 01:51:23,705
I for one. He is the blood of my heart.
929
01:51:25,711 --> 01:51:27,954
Come, Cyfartha.
930
01:51:28,048 --> 01:51:30,716
'Tis a coward I am.
931
01:51:30,799 --> 01:51:33,290
But I will hold your coat.
932
01:52:06,782 --> 01:52:08,782
Goodbye
933
01:52:56,174 --> 01:52:58,926
Dadda!
934
01:53:35,338 --> 01:53:37,829
Dadda!
935
01:53:52,272 --> 01:53:54,761
Dadda!
936
01:54:01,322 --> 01:54:03,648
Huw, lad.
937
01:54:18,255 --> 01:54:20,331
Dadda!
938
01:54:49,869 --> 01:54:52,194
● Dadda!
● Huw.
939
01:54:56,559 --> 01:54:58,634
Mr. Gruffydd!
940
01:55:05,885 --> 01:55:08,376
There's a good old man you are.
941
01:55:17,522 --> 01:55:20,011
He came to me just now.
942
01:55:20,565 --> 01:55:22,974
Ivor was with him.
943
01:55:24,194 --> 01:55:26,483
He spoke to me...
944
01:55:26,572 --> 01:55:29,408
and told me of the glory he had seen.
945
01:55:45,048 --> 01:55:47,124
Look.
946
01:56:36,849 --> 01:56:40,099
Men like my father cannot die.
947
01:56:40,286 --> 01:56:45,385
They are with me still, real in
memory as they were in flesh...
948
01:56:45,598 --> 01:56:48,386
loving and beloved forever.
949
01:56:48,477 --> 01:56:50,477
How green was my valley then.