1 00:01:09,499 --> 00:01:12,172 I am packing my belongings in the shawl my mother 2 00:01:12,185 --> 00:01:14,493 used to wear when she went to the market... 3 00:01:14,587 --> 00:01:16,959 and I am going from my valley. 4 00:01:17,048 --> 00:01:19,799 And this time I shall never return. 5 00:01:20,843 --> 00:01:23,963 I am leaving behind me my 50 years of memory. 6 00:01:25,014 --> 00:01:26,805 Memory. 7 00:01:26,891 --> 00:01:31,268 Strange that the mind will forget so much of what only this moment is passed... 8 00:01:31,353 --> 00:01:35,303 and yet hold clear and bright the memory of what happened years ago... 9 00:01:35,399 --> 00:01:37,891 of men and women long since dead. 10 00:01:38,820 --> 00:01:42,022 Yet who shall say what is real and what is not? 11 00:01:42,655 --> 00:01:45,028 Can I believe my friends all gone... 12 00:01:45,117 --> 00:01:48,402 when their voices are still a glory in my ears? 13 00:01:48,829 --> 00:01:52,826 No. And I will stand to say no and no again... 14 00:01:52,916 --> 00:01:56,035 for they remain a living truth within my mind. 15 00:01:56,127 --> 00:01:59,461 There is no fence nor hedge around time that is gone. 16 00:01:59,548 --> 00:02:02,964 You can go back and have what you like of it, if you can remember. 17 00:02:03,051 --> 00:02:06,835 So I can close my eyes on my valley as it is today and it is gone... 18 00:02:06,930 --> 00:02:10,180 and I see it as it was when I was a boy. 19 00:02:10,266 --> 00:02:13,221 Green it was, and possessed of the plenty of the earth. 20 00:02:13,312 --> 00:02:16,015 In all Wales, there was none so beautiful. 21 00:02:17,314 --> 00:02:21,609 Everything I ever learnt as a small boy came from my father... 22 00:02:21,694 --> 00:02:25,906 and I never found anything he ever told me to be wrong or worthless. 23 00:02:25,990 --> 00:02:29,572 The simple lessons he taught me are as sharp and clear in my mind... 24 00:02:29,660 --> 00:02:32,198 as if I had heard them only yesterday. 25 00:02:34,332 --> 00:02:39,457 In those days, the black slag, the waste of the coal pits... 26 00:02:39,545 --> 00:02:43,128 had only begun to cover the side of our hill... 27 00:02:43,215 --> 00:02:48,458 not yet enough to mar the countryside, nor blacken the beauty of our village. 28 00:02:49,514 --> 00:02:55,136 For the colliery had only begun to poke its skinny black fingers through the green. 29 00:02:58,564 --> 00:03:01,849 I can hear even now the voice of my sister Angharad. 30 00:03:02,192 --> 00:03:02,692 Huw! 31 00:03:09,742 --> 00:03:13,905 Angharad! 32 00:03:19,959 --> 00:03:24,669 Coal miners were my father and all my brothers, and proud of their trade. 33 00:03:24,756 --> 00:03:28,373 ● Gwilym Morgan, three pounds seven. ● Thank you, sir. 34 00:03:28,467 --> 00:03:31,635 Ianto Morgan, three pounds seven. 35 00:03:35,266 --> 00:03:37,674 Ivor Morgan, three pounds seven. 36 00:03:37,768 --> 00:03:40,390 Davy Morgan, two pounds five. 37 00:03:42,564 --> 00:03:44,972 Owen Morgan, two pounds five. 38 00:03:45,693 --> 00:03:49,311 Young Gwilym Morgan, one pound ten. 39 00:03:51,032 --> 00:03:53,107 Someone would strike up a song... 40 00:03:53,200 --> 00:03:56,783 and the valley would ring with the sound of many voices. 41 00:03:56,870 --> 00:04:00,620 For singing is in my people as sight is in the eye. 42 00:05:30,878 --> 00:05:33,916 Then came the scrubbing, out in the back yard. 43 00:05:34,508 --> 00:05:39,965 It was the duty of my sister Angharad to bring the buckets of hot water and cold... 44 00:05:40,056 --> 00:05:43,091 and I performed what little tasks I could... 45 00:05:43,182 --> 00:05:47,051 as my father and brothers scrubbed the coal dust from their backs. 46 00:05:47,145 --> 00:05:50,977 Most would come off them, but some would stay for life. 47 00:05:51,066 --> 00:05:53,639 It is the honorable badge of the coal miner... 48 00:05:53,735 --> 00:05:57,317 and I envied it on my father and grown-up brothers. 49 00:05:57,405 --> 00:06:01,902 Scrub and scrub, Mr. Coal would lie there and laugh at you. 50 00:07:05,763 --> 00:07:10,971 There was always a baron of beef or a shoulder or leg of lamb before my father. 51 00:07:12,229 --> 00:07:15,479 There was never any talk while we were eating. 52 00:07:15,565 --> 00:07:20,143 I never met anybody whose talk was better than good food. 53 00:07:20,236 --> 00:07:22,442 My mother was always on the run... 54 00:07:22,530 --> 00:07:26,943 always the last to start her dinner, and the first to finish. 55 00:07:27,035 --> 00:07:31,826 For if my father was the head of our house, my mother was its heart. 56 00:07:33,708 --> 00:07:37,539 After the dishes had been washed, the box was brought to the table... 57 00:07:37,628 --> 00:07:40,713 for the spending money to be handed out. 58 00:07:40,799 --> 00:07:43,371 No one in our valley had ever seen a bank. 59 00:07:43,467 --> 00:07:46,587 We kept our savings on the mantelpiece. 60 00:07:46,679 --> 00:07:50,130 My father used to say that money was made to be spent... 61 00:07:50,224 --> 00:07:54,435 just as men spend their strength and brains in earning it... 62 00:07:54,520 --> 00:07:56,892 and as willingly. 63 00:07:56,980 --> 00:07:59,471 But always with a purpose. 64 00:08:19,085 --> 00:08:21,373 Thank you, Dadda. 65 00:08:25,926 --> 00:08:30,753 Out of the house and across the street, as I had run a hundred times before. 66 00:08:33,099 --> 00:08:38,307 Softly now, for respect for chapel was the first thing my father taught us. 67 00:08:41,899 --> 00:08:44,651 Then straight to Mrs. Tossal the Shop... 68 00:08:44,735 --> 00:08:49,693 for that toffee which you could chew for hours, it seems to me now. 69 00:08:49,782 --> 00:08:53,731 And even after it had gone down, you could swallow... 70 00:08:53,827 --> 00:08:57,778 and still find the taste of it hiding behind your tongue. 71 00:08:59,083 --> 00:09:02,748 It is with me now, so many years later. 72 00:09:04,296 --> 00:09:08,128 It makes me think of so much that was good that is gone. 73 00:09:12,722 --> 00:09:18,509 It was on this afternoon that I first saw Bron - Bronwyn. 74 00:09:18,602 --> 00:09:23,940 She had come over from the next valley for her first call on my father and mother. 75 00:09:29,071 --> 00:09:31,070 Is this Gwilym Morgan's house? 76 00:09:33,200 --> 00:09:35,200 You must be Huw. 77 00:09:56,956 --> 00:09:59,706 ● Is that you, Bronwyn? ● Yes. 78 00:10:02,521 --> 00:10:04,521 There's lovely you are. 79 00:10:05,731 --> 00:10:08,567 I think I fell in love with Bronwyn then. 80 00:10:09,235 --> 00:10:12,090 Perhaps it is foolish to think a child could 81 00:10:12,103 --> 00:10:14,905 fall in love, but I am the child that was... 82 00:10:14,991 --> 00:10:18,774 and nobody knows how I felt, except only me. 83 00:10:27,336 --> 00:10:31,001 ● I'm so proud for Ivor. ● I'm the one to be proud. 84 00:10:31,090 --> 00:10:35,419 You think well of our Ivor? It seems only a few months... 85 00:10:35,511 --> 00:10:39,343 since he was scratching around here like this one, with his mouth open. 86 00:10:42,767 --> 00:10:45,971 This is Bronwyn, Huw, who's to be your sister. 87 00:10:46,063 --> 00:10:48,554 We have met already. 88 00:10:49,608 --> 00:10:53,309 Be careful of the basket. There's shortcake in it. 89 00:11:30,064 --> 00:11:34,643 This is not for you. You will have your time to come. Run along now. 90 00:12:42,593 --> 00:12:46,722 Bronwyn and Ivor were to be married by the new preacher, Mr. Gruffydd... 91 00:12:46,806 --> 00:12:49,593 who had come from the university at Cardiff. 92 00:12:49,684 --> 00:12:52,175 This was my first sight of him. 93 00:15:17,245 --> 00:15:21,325 ♪ Now here's a man won't get drunk, can't get drunk, shan't get drunk 94 00:15:21,416 --> 00:15:25,283 ♪ Here's a man won't get drunk, Peter O'Pea 95 00:15:25,378 --> 00:15:30,170 ♪ From my heel to my toe, from my toe to my knee 96 00:15:30,258 --> 00:15:34,254 ♪ I'll walk the line, chalk the line, Peter O'Pea 97 00:15:45,022 --> 00:15:48,141 ● Good evening, Mr. Morgan. ● Yes, indeed, sir. 98 00:15:50,236 --> 00:15:52,691 ● Excuse me. ● Thank you. 99 00:17:09,913 --> 00:17:12,535 Come now, boys. Back to work. 100 00:17:16,045 --> 00:17:19,911 Ivor, find Dai Griffiths and Idris John and bring them to Mr. Evans's office. 101 00:17:20,006 --> 00:17:23,257 ● Will we come with you? ● No. This is a matter for the older men. 102 00:17:23,343 --> 00:17:25,550 ● Home to your mother. ● But - 103 00:17:25,637 --> 00:17:27,879 Leave it now, Davy. 104 00:17:27,973 --> 00:17:30,262 Well, come. 105 00:17:42,363 --> 00:17:45,944 ● Why aren't you washed? ● We were waiting for you. 106 00:17:48,951 --> 00:17:52,403 The cut is only a few shillings. There will still be plenty for us. 107 00:17:52,497 --> 00:17:54,988 A bit of supper now, is it, girl? 108 00:17:56,584 --> 00:17:59,668 It is because they are not getting the old price for coal. 109 00:17:59,754 --> 00:18:03,087 ● Come and wash now. ● May we speak first, sir? 110 00:18:04,509 --> 00:18:07,544 ● Yes. ● They did not give you the real reason. 111 00:18:07,636 --> 00:18:11,337 We've been expecting it since the ironworks at Dowlais closed down. 112 00:18:11,432 --> 00:18:13,389 What have the ironworks to do with us? 113 00:18:13,476 --> 00:18:18,269 The men from Dowlais will work for any wage, so all our wages must come down. 114 00:18:18,356 --> 00:18:21,356 And this is only the beginning. Watch now. 115 00:18:21,442 --> 00:18:24,717 They will cut us again and still again, until 116 00:18:24,730 --> 00:18:27,730 they have this as empty as their promises. 117 00:18:27,823 --> 00:18:32,900 ● A good worker is worth good wages. ● Not while there are three men for every job. 118 00:18:32,995 --> 00:18:35,949 Why should the owners pay more if men will work for less? 119 00:18:36,039 --> 00:18:39,539 Because the owners are not savages. They are men too, like us. 120 00:18:39,627 --> 00:18:41,869 Men, yes, but not like us. 121 00:18:41,962 --> 00:18:45,164 Would they deal with you just now, sir, when you went to them? 122 00:18:45,256 --> 00:18:48,211 ● No. ● Because they have power and we have none. 123 00:18:48,302 --> 00:18:52,963 ● How will we get power, then? From the air? ● No. From a union of all the men. 124 00:18:53,056 --> 00:18:59,010 Union, is it? I never thought I'd hear my own sons talking socialist nonsense. 125 00:18:59,103 --> 00:19:01,642 ● It's good sense. ● Unless we stand together - 126 00:19:01,732 --> 00:19:05,681 ● I've had enough of this talk. ● But, Father, it does - 127 00:19:09,072 --> 00:19:11,444 Come and wash now. 128 00:19:11,532 --> 00:19:14,106 Your good mother will be waiting. 129 00:19:36,015 --> 00:19:38,344 Do you think I'll let them make you stand in 130 00:19:38,357 --> 00:19:40,593 the rain and not raise my hands to stop it? 131 00:19:40,686 --> 00:19:42,810 Hush, Davy. 132 00:19:43,523 --> 00:19:47,222 ● Who gave you permission to speak? ● It is too important for silence. 133 00:19:47,317 --> 00:19:52,941 ● They're trying to punish you because - ● It is not more important than good manners. 134 00:19:53,324 --> 00:19:57,238 But what are we going to do about it? You'll die of cold when it comes to snow. 135 00:19:57,327 --> 00:19:59,901 Let us stand together and see how they act then. 136 00:19:59,997 --> 00:20:03,246 Right. The men will come out if we say the word. 137 00:20:03,333 --> 00:20:06,085 All the pits are ready. 138 00:20:06,170 --> 00:20:08,562 You'll not make me a plank for your politics. 139 00:20:08,575 --> 00:20:10,665 I will not be the excuse for any strike. 140 00:20:10,965 --> 00:20:15,260 But if they do that to the spokesman, what will they try and do to the men? 141 00:20:15,345 --> 00:20:17,836 We will see. Be silent now. Finish your supper. 142 00:20:17,931 --> 00:20:19,758 ● Father - ● Enough now. 143 00:20:19,850 --> 00:20:22,422 ● But - ● On with your work. 144 00:20:23,769 --> 00:20:27,684 ● It is not enough. ● Wait until you have permission to speak. 145 00:20:27,774 --> 00:20:32,067 I will speak against injustice anywhere, with permission or without it. 146 00:20:32,152 --> 00:20:35,604 ● Not in this house. ● In this house and outside, sir. 147 00:20:36,824 --> 00:20:40,028 ● Leave the table. ● I will leave the house. 148 00:20:40,120 --> 00:20:43,239 ● Tell your father you're sorry. ● I'm not sorry. 149 00:20:43,331 --> 00:20:46,533 I'm with you. We can find lodgings in the village. 150 00:20:46,626 --> 00:20:48,702 Gwilym. 151 00:20:54,634 --> 00:20:56,958 All of you, then? 152 00:21:01,349 --> 00:21:05,014 For the last time, sit down, finish your supper. I will say no more. 153 00:21:05,102 --> 00:21:08,104 We are not questioning your authority, sir. 154 00:21:08,188 --> 00:21:13,395 But if manners prevent our speaking the truth, we will be without manners. 155 00:21:14,236 --> 00:21:16,906 Get your clothes and go. 156 00:21:31,962 --> 00:21:37,336 ● I'm going with them to look after them. ● Hold your tongue. Get on with your dishes. 157 00:21:58,446 --> 00:22:01,649 Yes, my son, I know you are there. 158 00:22:55,127 --> 00:22:57,617 The men have struck. 159 00:23:17,107 --> 00:23:19,680 What does it mean, Mr. Gruffydd? 160 00:23:21,151 --> 00:23:23,524 It means that... 161 00:23:25,406 --> 00:23:29,735 something has gone out of this valley that may never be replaced. 162 00:23:29,828 --> 00:23:33,906 Home to your father and mother, boy. They'll need you today. 163 00:23:54,768 --> 00:23:59,845 Twenty-two weeks the men were out as the strike moved into winter. 164 00:23:59,940 --> 00:24:05,279 It was strange to go out into the street and find the men there in the daytime. 165 00:24:05,362 --> 00:24:07,853 It had a feeling of fright in it. 166 00:24:08,574 --> 00:24:11,609 And always the mood of the men grew uglier... 167 00:24:11,700 --> 00:24:16,078 as empty bellies and desperation began to conquer reason. 168 00:24:18,333 --> 00:24:22,626 Any man who was not their friend became their enemy. 169 00:24:23,254 --> 00:24:26,540 They knew that my father had opposed the strike... 170 00:24:26,633 --> 00:24:29,550 and now it was they who opposed him. 171 00:25:18,809 --> 00:25:22,307 Huw, there's a meeting of the men in the hills tonight, is it? 172 00:25:22,395 --> 00:25:24,305 ● Yes, Momma. ● You will take me. 173 00:25:24,397 --> 00:25:26,473 No, Momma. It is no place for women. 174 00:25:26,566 --> 00:25:31,394 There is a place for this woman there tonight, upon my soul. 175 00:25:32,114 --> 00:25:34,734 Wait. Wait till you hear me. 176 00:25:34,824 --> 00:25:37,825 I am Beth Morgan, as you damn well know. 177 00:25:38,161 --> 00:25:40,770 I have come to tell you what I think of you, 178 00:25:40,783 --> 00:25:43,286 because you are talking against my husband. 179 00:25:43,374 --> 00:25:46,410 You're a lot of cowards to go against him. 180 00:25:46,502 --> 00:25:50,167 He would do nothing against you and he never has, and you know him well. 181 00:25:50,255 --> 00:25:57,219 How you smug-faced hypocrites can sit in the same chapel with him, I cannot tell. 182 00:25:57,554 --> 00:26:01,635 To say he is with the owners is not only nonsense, but downright wickedness. 183 00:26:02,017 --> 00:26:05,220 There's one thing more I've got to say, and it is this. 184 00:26:05,312 --> 00:26:08,148 If harm comes to my Gwilym... 185 00:26:08,232 --> 00:26:13,523 I'll find out the men and I will kill them with my two hands. 186 00:26:13,612 --> 00:26:16,898 And this I will swear by God Almighty. 187 00:26:53,443 --> 00:26:55,851 Ianto! Help! 188 00:27:03,912 --> 00:27:06,996 Hold on, Momma. They've heard us. They're coming. 189 00:27:50,290 --> 00:27:52,781 He was awake just now. 190 00:27:56,380 --> 00:28:00,875 He'll do, then. But it's beyond me to say why. 191 00:28:02,051 --> 00:28:05,467 You're breeding horses in this family, Mr. Morgan. 192 00:28:06,682 --> 00:28:10,299 This boy should be in his coffin, for my part. 193 00:28:10,392 --> 00:28:12,681 He's a Morgan then, is it, sir? 194 00:28:13,897 --> 00:28:17,645 He should be fed now, Mrs. Ivor. A little soup... 195 00:28:19,610 --> 00:28:22,101 and some warm smiles. 196 00:28:32,707 --> 00:28:35,280 Horse. 197 00:28:35,668 --> 00:28:39,582 ● Good day. Wait, wait, wait. ● Huw was awake just now. He spoke to Bron. 198 00:28:39,671 --> 00:28:42,958 ● How long then for the little one? ● It's hard to tell. 199 00:28:43,050 --> 00:28:47,047 His legs were frozen to the bone. A year, two years, quiet like that. 200 00:28:47,137 --> 00:28:52,380 But I can't promise that he'll ever walk again. Nature must take her course. Gee up. 201 00:28:53,602 --> 00:28:56,520 Mind your tongue. I think he heard you. 202 00:29:16,040 --> 00:29:19,624 Where is the light I thought to see in your eye? 203 00:29:21,922 --> 00:29:24,209 Are you afraid, boy? 204 00:29:30,972 --> 00:29:34,009 ● You heard what the doctor said? ● Yes, sir. 205 00:29:34,642 --> 00:29:37,132 And you believed it? 206 00:29:37,728 --> 00:29:39,805 Yes, sir. 207 00:29:40,940 --> 00:29:43,431 You want to walk again, don't you? 208 00:29:43,526 --> 00:29:45,815 Yes, sir. 209 00:29:46,779 --> 00:29:49,104 Then you must have faith. 210 00:29:49,198 --> 00:29:54,109 And if you have, you will walk again, no matter what all the doctors say. 211 00:29:55,454 --> 00:29:59,154 But he said nature must take her course. 212 00:30:01,919 --> 00:30:04,754 Nature is the handmaiden of the Lord. 213 00:30:06,339 --> 00:30:11,334 I remember one or two occasions when she was given orders to change her course. 214 00:30:11,427 --> 00:30:15,046 ● You know your scriptures, boy. ● Yes, sir. 215 00:30:15,140 --> 00:30:19,766 Then you know that what's been done before can be done again, for you. 216 00:30:21,355 --> 00:30:23,726 Do you believe me, Huw? 217 00:30:24,357 --> 00:30:26,895 ● Yes, sir. ● Good. 218 00:30:26,984 --> 00:30:30,484 You will see the first daffodil, out on the mountain. 219 00:30:30,572 --> 00:30:34,071 ● Will you? ● Indeed I will, sir. 220 00:30:34,658 --> 00:30:37,067 Then you will. 221 00:30:40,373 --> 00:30:42,865 I could almost wish... 222 00:30:42,959 --> 00:30:46,162 that I were lying there in your place... 223 00:30:46,254 --> 00:30:50,204 if it meant reading this book again for the first time. 224 00:30:51,175 --> 00:30:54,924 Treasure Island. 225 00:31:23,790 --> 00:31:25,997 Mr. Gruffydd? 226 00:31:27,127 --> 00:31:31,456 ● I couldn't let you go without thanking you. ● It was only my duty, girl. 227 00:31:31,548 --> 00:31:33,874 No. It was more than duty. 228 00:31:34,968 --> 00:31:37,423 Yes. Huw's a fine boy. 229 00:31:37,512 --> 00:31:40,430 And you're a fine family. 230 00:31:40,515 --> 00:31:44,347 You'd better be going in now. You'll catch your death. 231 00:31:45,186 --> 00:31:48,637 Will you be coming to supper soon? 232 00:31:48,731 --> 00:31:52,396 Yes. Later, when you're finished with doctors and such. 233 00:31:53,445 --> 00:31:56,150 ● I will hurry them away, then. ● Good. 234 00:32:02,078 --> 00:32:05,945 "Squire Trelawney, Dr. Livesey, and the rest of these gentlemen... 235 00:32:06,040 --> 00:32:11,247 "having asked me to write down the whole particulars about Treasure Island... 236 00:32:14,631 --> 00:32:17,129 "from the beginning to the end, keeping nothing 237 00:32:17,142 --> 00:32:19,128 back but the bearings of the island... 238 00:32:19,220 --> 00:32:22,387 "and that only because there is still treasure not yet lifted... 239 00:32:22,474 --> 00:32:27,348 "I take up my pen in the year of grace 1785... 240 00:32:33,108 --> 00:32:37,272 "and go back to the time when my father kept the Admiral Benbow inn." 241 00:32:39,865 --> 00:32:44,112 All the noble books which have lived in my mind ever since... 242 00:32:44,495 --> 00:32:47,067 and always I hoped, and kept my faith. 243 00:32:48,122 --> 00:32:51,658 For the first months my mother was still upstairs... 244 00:32:51,752 --> 00:32:55,286 and we could talk to each other with tappings. 245 00:34:01,486 --> 00:34:03,609 Spring? 246 00:34:15,917 --> 00:34:18,206 There you are, girl. 247 00:34:20,130 --> 00:34:22,372 Easy. 248 00:34:22,466 --> 00:34:24,541 There. 249 00:34:26,510 --> 00:34:28,586 Wait. 250 00:34:41,067 --> 00:34:43,355 It's the old snow got into it. 251 00:35:48,216 --> 00:35:50,291 Gwilym. 252 00:35:51,093 --> 00:35:54,033 There is a wife you have, resting in her bed 253 00:35:54,046 --> 00:35:56,800 and letting strangers care for her family. 254 00:35:56,891 --> 00:35:59,382 There is a wife I have, then. 255 00:35:59,477 --> 00:36:01,932 Go along with you, boy. 256 00:36:06,379 --> 00:36:14,379 ♪ Paham mae dicter, O Myfanwy ♪ Yn llenwi'th lygaid duon di 257 00:36:20,977 --> 00:36:28,977 ♪ A'th ruddiau tirion, O Myfanwy ♪ Heb wrido wrth fy ngweled i 258 00:36:34,011 --> 00:36:42,011 ♪ Pa le mae'r wên oedd ar dy wefus ♪ Fu'n cynnau 'nghariad ffyddlon ffôl 259 00:36:46,419 --> 00:36:54,419 ♪ Pa le mae sain dy eiriau melys ♪ Fu'n denu'n nghalon ar dy ôl 260 00:37:12,882 --> 00:37:15,586 Will you say something, Mother? 261 00:37:17,761 --> 00:37:20,300 Go on, say something. 262 00:37:20,390 --> 00:37:22,678 What can I say? 263 00:37:23,230 --> 00:37:26,086 You found plenty to say last time you spoke. 264 00:37:26,099 --> 00:37:28,520 It should be easier now, with friends. 265 00:37:31,915 --> 00:37:34,074 Well - 266 00:37:34,237 --> 00:37:37,521 Well. Come and eat, everyone. 267 00:37:44,830 --> 00:37:46,906 More, is it, boys? 268 00:37:56,633 --> 00:37:58,709 Ianto. 269 00:37:58,802 --> 00:38:01,553 I haven't seen you in chapel lately. 270 00:38:01,637 --> 00:38:05,386 ● I have been too busy. ● What business, may I ask? 271 00:38:05,475 --> 00:38:09,639 ● Mine. ● Only asking a civil question, I was. 272 00:38:09,730 --> 00:38:13,678 And having a civil answer. I have been busy with the union. 273 00:38:14,316 --> 00:38:18,979 Unions are the work of the Devil. You will come to no good end. 274 00:38:19,072 --> 00:38:22,357 At least I am not sitting on it, talking rubbish in chapel. 275 00:38:22,450 --> 00:38:26,578 ● Look here - ● Leave it, or I'll say something to be sorry. 276 00:38:26,662 --> 00:38:29,331 This is a matter that requires airing. 277 00:38:30,374 --> 00:38:34,503 Ianto, why do you think we at the chapel talk rubbish? 278 00:38:35,046 --> 00:38:37,881 My remark was not aimed at you. 279 00:38:37,965 --> 00:38:40,254 Then aim it. 280 00:38:41,593 --> 00:38:43,669 Very well. 281 00:38:45,098 --> 00:38:49,675 Because you make yourselves out to be shepherds of the flock... 282 00:38:49,768 --> 00:38:54,181 and yet you allow your sheep to live in filth and poverty. 283 00:38:54,273 --> 00:38:57,523 And if they try and raise their voices against it... 284 00:38:57,609 --> 00:39:02,271 you calm them by telling them their suffering is the will of God. 285 00:39:03,323 --> 00:39:09,112 Sheep, indeed. Are we sheep to be herded and sheared by a handful of owners? 286 00:39:10,872 --> 00:39:15,333 I was taught man was made in the image of God, not a sheep. 287 00:39:15,418 --> 00:39:18,538 ● lanto. ● I haven't expressed my views... 288 00:39:18,630 --> 00:39:23,506 because I haven't had any wish to interfere in a family disagreement. 289 00:39:23,593 --> 00:39:26,546 You have my permission to speak. 290 00:39:26,637 --> 00:39:29,971 Very well, then. Here is what I think. 291 00:39:30,058 --> 00:39:33,142 First, have your union. 292 00:39:33,227 --> 00:39:38,138 You need it. Alone, you are weak. Together, you are strong. 293 00:39:38,232 --> 00:39:43,523 But remember that with strength goes responsibility, to others and yourselves. 294 00:39:43,613 --> 00:39:47,397 For you cannot conquer injustice with more injustice... 295 00:39:47,491 --> 00:39:49,816 only with justice, and the help of God. 296 00:39:49,910 --> 00:39:53,694 Are you coming outside your position in life, Mr. Gruffydd? 297 00:39:53,789 --> 00:39:56,115 Your business is spiritual. 298 00:39:56,209 --> 00:39:59,412 My business is anything between man and the spirit of God. 299 00:39:59,503 --> 00:40:03,335 The deacons shall hear that you have been preaching socialism. 300 00:40:03,424 --> 00:40:05,879 ● Mr. Parry - ● Loose the old devil. 301 00:40:05,968 --> 00:40:08,044 ● Mr. Parry - ● Stop now. He is our guest. 302 00:40:08,136 --> 00:40:10,787 ● Beth, a pint of home-brew for Mr. Parry. ● 303 00:40:10,800 --> 00:40:13,343 I'll give him a clout with the frying pan. 304 00:40:14,684 --> 00:40:18,932 Miss Jenkins. A sweet song. The harp, is it? Come on, men. Get in here. 305 00:40:19,022 --> 00:40:21,311 Now look, a little song - 306 00:40:38,792 --> 00:40:40,867 Angharad. 307 00:40:40,960 --> 00:40:46,002 Mr. Gruffydd, will we always be in your debt? Now you have made us a family again. 308 00:40:48,718 --> 00:40:51,089 Here. Let me. 309 00:41:01,438 --> 00:41:04,273 Your hands. There's a pity. 310 00:41:04,358 --> 00:41:06,647 No matter. 311 00:41:09,864 --> 00:41:12,189 Have you ever been down the collieries? 312 00:41:12,283 --> 00:41:14,856 ● Ten years. ● Ten years? 313 00:41:14,952 --> 00:41:17,443 While I was studying. 314 00:41:19,289 --> 00:41:22,410 ● A bit of soap now. ● Don't bother, please. 315 00:41:25,962 --> 00:41:29,747 There's a man for you, spoiling his good handkerchief. 316 00:41:30,759 --> 00:41:35,885 Look now, you are king in the chapel, but I will be queen in my own kitchen. 317 00:41:35,973 --> 00:41:38,677 You will be queen wherever you walk. 318 00:41:41,394 --> 00:41:44,182 What does that mean? 319 00:41:44,273 --> 00:41:46,479 I should not have said it. 320 00:41:46,566 --> 00:41:48,855 Why? 321 00:41:50,612 --> 00:41:53,316 I have no right to speak to you so. 322 00:41:58,912 --> 00:42:01,200 Mr. Gruffydd? 323 00:42:02,956 --> 00:42:05,448 If the right is mine to give... 324 00:42:06,878 --> 00:42:09,369 you have it. 325 00:42:26,480 --> 00:42:31,521 Then the strike was settled, with the help of Mr. Gruffydd and my father. 326 00:42:31,610 --> 00:42:36,984 Work again, work to wipe out the memory of idleness and hardship. 327 00:42:37,074 --> 00:42:40,277 The men were happy going up the hill that morning. 328 00:42:40,369 --> 00:42:42,445 ● One and nine. ● One and ten. 329 00:42:48,586 --> 00:42:52,796 But not all of them, for there were too many now for the jobs open... 330 00:42:52,880 --> 00:42:58,551 and some learned that never again would there be work for them in their own valley. 331 00:43:14,777 --> 00:43:17,399 It is the same all over South Wales, it is. 332 00:43:18,448 --> 00:43:24,202 Father, in Cardiff the men are standing in line to have bread from the government. 333 00:43:24,287 --> 00:43:26,492 Not for us, eh, lad? 334 00:43:30,376 --> 00:43:35,002 We will have our share of the box and go, if you please, sir. 335 00:43:35,674 --> 00:43:38,590 ● Where will you go? ● America. 336 00:43:53,607 --> 00:43:56,062 ● My share too, Owen. ● And mine. 337 00:43:56,151 --> 00:43:59,153 No. Our own. 338 00:43:59,238 --> 00:44:03,021 ● We will take no charity. ● Not charity, man. Sense. 339 00:44:03,116 --> 00:44:05,489 No, only our own. 340 00:44:09,623 --> 00:44:14,913 Say nothing of this to your mother. Let this day be over first. 341 00:44:15,003 --> 00:44:17,624 Never mind saying nothing. 342 00:44:17,713 --> 00:44:20,003 I heard. 343 00:44:24,220 --> 00:44:26,794 America. 344 00:44:26,889 --> 00:44:29,380 My babies. 345 00:44:42,238 --> 00:44:44,729 Shall we have a chapter, my sons? 346 00:44:50,537 --> 00:44:53,324 What shall we have, sir? 347 00:44:53,415 --> 00:44:55,658 Isaiah 55. 348 00:44:57,294 --> 00:44:59,832 Those two gone. This is only the beginning. 349 00:44:59,922 --> 00:45:03,207 Then all of you will go, one after the other. All of you. 350 00:45:03,300 --> 00:45:05,458 I will never leave you, Momma. 351 00:45:05,552 --> 00:45:10,131 Huw, boy, if you should ever leave me, I'll be sorry I ever had babies. 352 00:45:11,183 --> 00:45:13,674 Why did you have them? 353 00:45:15,354 --> 00:45:17,560 Indeed to goodness, boy, why? 354 00:45:17,648 --> 00:45:21,515 To keep my hands in water and my face to the fire, perhaps. 355 00:45:42,046 --> 00:45:44,538 For Mr. Ivor Morgan. 356 00:45:46,301 --> 00:45:48,970 From Windsor Castle it is. 357 00:46:23,295 --> 00:46:27,458 "Mr. Ivor Morgan is commanded to appear before Her Maj - 358 00:46:28,925 --> 00:46:33,718 "Mr. Ivor Morgan is commanded to appear before Her Majesty at Windsor Castle... 359 00:46:33,806 --> 00:46:36,483 "with chosen members of his choir, on the 14th 360 00:46:36,496 --> 00:46:39,012 of May between the hours of three and five." 361 00:46:44,774 --> 00:46:47,231 To sing before the Queen. 362 00:46:47,319 --> 00:46:50,687 My son, I never thought to see this beautiful day. 363 00:46:50,780 --> 00:46:55,739 Idris, Owen, all of you. Fetch everyone from all the valleys round. 364 00:46:55,911 --> 00:46:59,445 Davy, over to the other collieries. Invite everyone. 365 00:46:59,539 --> 00:47:04,746 Ianto, down to the Three Bells for beer. Open house tonight for all who will come. 366 00:47:10,884 --> 00:47:14,880 My sons, you shall have a sendoff worthy of the Morgans. 367 00:47:46,418 --> 00:47:51,329 Our Heavenly Father, I give thanks from the heart to live this day. 368 00:47:51,882 --> 00:47:56,460 I give thanks for all I have, and I do give thanks for this new blessing. 369 00:47:57,303 --> 00:48:01,765 For you are our Father, but we look to our Queen as our mother. 370 00:48:02,059 --> 00:48:05,143 Comfort her in her troubles, O God... 371 00:48:05,228 --> 00:48:09,771 and let her worries be not more than she shall bear at her age. 372 00:48:11,359 --> 00:48:14,858 And grant that sweetness and power and spirit... 373 00:48:14,946 --> 00:48:18,528 may be given to these voices that shall sing at her command. 374 00:48:18,699 --> 00:48:20,989 ● Amen. ● Amen. 375 00:48:32,713 --> 00:48:37,672 ♪ God save our gracious Queen 376 00:48:37,760 --> 00:48:42,636 ♪ Long live our noble Queen 377 00:48:42,723 --> 00:48:47,432 ♪ God save our Queen 378 00:48:47,812 --> 00:48:52,687 ♪ Send her victorious 379 00:48:52,774 --> 00:48:56,607 ♪ Happy and glorious 380 00:48:56,695 --> 00:48:58,604 Gwilym. Owen. 381 00:48:58,697 --> 00:49:03,774 ♪ Long to reign over us 382 00:49:04,327 --> 00:49:12,074 ♪ God save our Queen 383 00:49:20,260 --> 00:49:23,464 Good morning, Mr. Gruffydd. Angharad is down to the market. 384 00:49:23,555 --> 00:49:25,762 Angharad? I've come for Huw. 385 00:49:25,849 --> 00:49:28,137 For Huw? 386 00:49:28,809 --> 00:49:31,846 ● The daffodils are out, Momma. ● Where are your clothes? 387 00:49:31,938 --> 00:49:35,982 Under my pillow. For these months, ready for today. 388 00:49:36,067 --> 00:49:40,111 Come you, then, and you shall bring back a posy fit for a queen... 389 00:49:40,821 --> 00:49:42,897 for your brave mother. 390 00:49:42,990 --> 00:49:45,482 Indeed I will, sir. 391 00:49:52,458 --> 00:49:54,913 ● Almost there, Huw. ● Yes, sir. 392 00:49:55,336 --> 00:49:58,420 ● Low bridge there. Watch out. ● It's fun. 393 00:49:58,505 --> 00:50:00,997 ● All right? ● Yes, sir. 394 00:50:11,602 --> 00:50:14,093 ● All right? ● Yes, sir. 395 00:50:24,990 --> 00:50:27,481 Easy it is, now. 396 00:50:27,576 --> 00:50:29,652 There. 397 00:50:36,585 --> 00:50:38,874 Cwm Rhondda. 398 00:50:45,927 --> 00:50:48,419 You can walk, Huw, if you try. 399 00:50:50,349 --> 00:50:53,432 Come, lad. You can walk. 400 00:50:56,938 --> 00:50:59,429 Huw. Walk. 401 00:51:07,323 --> 00:51:10,241 There's a good lad. Come on. 402 00:51:15,455 --> 00:51:17,495 See? 403 00:51:17,583 --> 00:51:19,990 There's a good old man. 404 00:51:24,549 --> 00:51:26,956 You've been lucky, Huw. 405 00:51:27,051 --> 00:51:32,472 Lucky to suffer, and lucky to spend these weary months in bed. 406 00:51:33,724 --> 00:51:39,229 For so God has given you a chance to make spirit within yourself. 407 00:51:39,312 --> 00:51:43,855 And as your father cleans his lamp to have good light... 408 00:51:43,942 --> 00:51:46,315 so keep clean your spirit, huh? 409 00:51:46,403 --> 00:51:48,526 How, sir? 410 00:51:52,158 --> 00:51:54,828 By prayer, Huw. 411 00:51:54,911 --> 00:51:58,114 And by prayer I don't mean shouting and mumbling... 412 00:51:58,206 --> 00:52:02,121 and wallowing like a hog in religious sentiment. 413 00:52:02,210 --> 00:52:07,205 Prayer is only another name for good, clean, direct thinking. 414 00:52:08,883 --> 00:52:11,967 When you pray, think. 415 00:52:12,053 --> 00:52:14,130 Think well what you're saying. 416 00:52:14,222 --> 00:52:17,258 Make your thoughts into things that are solid... 417 00:52:17,349 --> 00:52:20,684 and in that way your prayer will have strength. 418 00:52:20,770 --> 00:52:25,764 And that strength will become a part of you, body, mind, and spirit. 419 00:52:27,193 --> 00:52:31,985 And the first duty of these new legs is to get you to chapel on Sunday. 420 00:52:33,240 --> 00:52:37,618 ● Indeed they will, sir. ● There's a good old man again. 421 00:52:40,497 --> 00:52:42,786 Give me your hand. 422 00:52:49,549 --> 00:52:51,836 Come on, now. 423 00:53:54,236 --> 00:53:59,230 Will you please remain in your places? There's to be a meeting of the deacons. 424 00:54:17,425 --> 00:54:19,501 Meillyn Lewis. 425 00:54:21,430 --> 00:54:23,921 Step forward. 426 00:54:55,921 --> 00:54:58,460 Your sins have found you out. 427 00:54:59,217 --> 00:55:02,466 And now you must pay the price of all women like you. 428 00:55:02,887 --> 00:55:07,679 You have brought a child into the world against the commandment. 429 00:55:07,766 --> 00:55:10,008 Prayer is wasted on your sort. 430 00:55:10,394 --> 00:55:15,021 You shall be cast out into the utter darkness till you have learned your lesson. 431 00:55:16,232 --> 00:55:20,065 Meillyn Lewis, do you admit your sin? 432 00:55:27,119 --> 00:55:29,027 Yes. 433 00:55:30,496 --> 00:55:32,988 Then prepare to suffer your punishment. 434 00:55:33,083 --> 00:55:35,918 Stop it. Leave her alone, you hypocrite. 435 00:55:36,002 --> 00:55:38,125 ● Leave it now, Mr. Morgan. ● Sit down. 436 00:55:38,213 --> 00:55:40,289 Angharad. 437 00:55:45,720 --> 00:55:50,631 How could you watch them? Cruel old men, groaning and nodding to hurt her more. 438 00:55:50,725 --> 00:55:55,434 That is not the word of God. "Go thou and sin no more," Jesus said. 439 00:55:58,107 --> 00:56:00,183 Angharad. 440 00:56:10,494 --> 00:56:13,059 ● You know your Bible too well, life too little. 441 00:56:13,072 --> 00:56:15,490 ● I know Meillyn Lewis is no worse than I am. 442 00:56:15,584 --> 00:56:19,366 ● Angharad. ● What do the deacons know about it? 443 00:56:19,461 --> 00:56:23,294 What do you know about what could happen to a poor girl when... 444 00:56:23,382 --> 00:56:28,458 when she loves a man so much that even to lose sight of him for a moment is torture? 445 00:56:41,045 --> 00:56:43,046 Meillyn. 446 00:56:46,405 --> 00:56:49,026 ● Does it hurt you, Huw? ● Easy, now. 447 00:56:49,783 --> 00:56:51,860 Huw? 448 00:56:58,625 --> 00:57:00,914 Angharad. 449 00:57:01,002 --> 00:57:04,372 I am a man now. Kindly leave the kitchen. 450 00:57:04,465 --> 00:57:06,955 So you're a man now, is it? 451 00:57:12,139 --> 00:57:16,432 Beth. Blasphemy, sacrilege, and hypocrisy. 452 00:57:16,518 --> 00:57:19,435 Can't a man smoke and read a paper on the Sabbath? 453 00:57:19,520 --> 00:57:21,809 Go and blow your nose. 454 00:57:25,317 --> 00:57:27,192 Come in. 455 00:57:27,946 --> 00:57:30,021 Come in. 456 00:57:36,954 --> 00:57:38,828 What under the blazes - 457 00:57:38,914 --> 00:57:42,746 ● Good morning, Morgan. ● Good morning, Mr. Evans. 458 00:57:42,834 --> 00:57:46,417 ● Sit down, sir. Sit down, sir. ● Thank you. 459 00:57:49,008 --> 00:57:51,629 Mr. Evans. 460 00:57:51,719 --> 00:57:54,506 The mine owner himself. 461 00:57:54,596 --> 00:57:56,589 Angharad. 462 00:58:02,771 --> 00:58:05,261 ● Now to business. ● Yes, sir. 463 00:58:09,778 --> 00:58:14,190 I've come here on a very delicate mission, Morgan. 464 00:58:14,282 --> 00:58:17,236 ● No trouble, sir? ● No. No trouble. 465 00:58:17,327 --> 00:58:21,075 ● But it worries me. ● Yes, sir. 466 00:58:22,541 --> 00:58:25,791 I'm here to get your permission... 467 00:58:27,670 --> 00:58:30,375 that my son lestyn 468 00:58:31,340 --> 00:58:33,416 may have permission - 469 00:58:35,344 --> 00:58:37,421 ● Bless you, Morgan. ● Thank you, sir. 470 00:58:39,891 --> 00:58:42,844 ● Now where was I? ● "Permission"? 471 00:58:42,934 --> 00:58:46,138 Yes. That my son lestyn... 472 00:58:46,230 --> 00:58:50,358 may have permission, with your daughter's permission... 473 00:58:50,442 --> 00:58:53,147 to call upon her. There we are. 474 00:59:00,870 --> 00:59:03,906 We are a very proud family, Mr. Evans. 475 00:59:03,997 --> 00:59:06,571 Yes, I know. I know, Morgan. 476 00:59:06,667 --> 00:59:10,534 But this is not my doing, Morgan. It's that young whelp of a - 477 00:59:10,629 --> 00:59:14,793 Mr. Evans. Your son has my permission to speak to me. 478 00:59:15,843 --> 00:59:19,176 Thank you, Morgan. I'm very much obliged to you. 479 00:59:19,262 --> 00:59:21,338 Yes, sir. 480 00:59:21,806 --> 00:59:25,471 Good old Welsh blood, you know, and all that sort of thing. 481 00:59:25,560 --> 00:59:29,427 ● I'm very much obliged, Morgan. ● Yes, sir. 482 00:59:30,273 --> 00:59:32,230 Beth. 483 00:59:32,316 --> 00:59:35,437 Come, come, come. My shoes. Get my shoes. 484 00:59:35,528 --> 00:59:40,357 You, girl. Get up to your room. Have you no modesty left in you? Get up there. 485 00:59:40,451 --> 00:59:43,367 Get your hands out. My shoes. Find the shoes. 486 00:59:43,452 --> 00:59:45,943 Why don't you get your jackets on? 487 00:59:52,879 --> 00:59:54,871 Mr. Morgan? 488 00:59:54,964 --> 00:59:57,253 Sit down. 489 01:00:07,058 --> 01:00:09,348 This is my wife, Mrs. Morgan. 490 01:00:10,521 --> 01:00:12,597 How do you do? 491 01:00:13,816 --> 01:00:16,671 Mr. Morgan, I've come to ask your permission 492 01:00:16,684 --> 01:00:18,976 to speak to your daughter, Angharad. 493 01:00:30,624 --> 01:00:32,996 These are my sons. 494 01:00:33,627 --> 01:00:35,785 Yes. I know them. 495 01:00:43,594 --> 01:00:45,967 God bless you. 496 01:01:48,041 --> 01:01:50,117 You shouldn't be here. 497 01:01:50,210 --> 01:01:53,543 I couldn't spend another night without knowing. 498 01:01:53,630 --> 01:01:56,500 What has happened? Is anything wrong? 499 01:01:56,591 --> 01:02:00,042 ● Wrong? ● You know what I mean. 500 01:02:00,136 --> 01:02:04,430 Why have you changed towards me? Why am I a stranger now? 501 01:02:04,516 --> 01:02:07,006 Have I done anything? 502 01:02:08,811 --> 01:02:10,887 No. 503 01:02:12,565 --> 01:02:14,641 The blame is mine. 504 01:02:16,027 --> 01:02:18,268 Your mother spoke to me after chapel. 505 01:02:18,362 --> 01:02:22,027 She's happy to think you'll be having plenty all of your days. 506 01:02:22,115 --> 01:02:24,405 With lestyn Evans. 507 01:02:26,954 --> 01:02:29,989 ● You could do no better. ● I don't want him. 508 01:02:30,081 --> 01:02:31,991 I want you. 509 01:02:32,084 --> 01:02:34,041 Angharad? 510 01:02:39,675 --> 01:02:43,125 I have spent nights too, trying to think this out. 511 01:02:44,930 --> 01:02:48,678 When I took up this work, I knew what it meant. 512 01:02:48,767 --> 01:02:51,804 It meant sacrifice and devotion. 513 01:02:51,896 --> 01:02:58,478 It meant making it my whole life to the - to the exclusion of everything else. 514 01:02:59,403 --> 01:03:02,107 That I was perfectly willing to do. 515 01:03:04,824 --> 01:03:07,398 But to share it with another - 516 01:03:08,119 --> 01:03:10,954 do you think I will have you going threadbare... 517 01:03:11,038 --> 01:03:14,076 depending on the charity of others for your good meals? 518 01:03:14,167 --> 01:03:17,038 Our children growing up in cast-off clothing... 519 01:03:17,128 --> 01:03:20,711 and ourselves thanking God for parenthood in a house full of bits? 520 01:03:20,798 --> 01:03:25,425 No. I can bear with such a life for the sake of my work... 521 01:03:26,262 --> 01:03:28,967 but I think I'd start to kill if - 522 01:03:30,391 --> 01:03:35,267 if I saw the white come to your hair 20 years before its time. 523 01:03:36,647 --> 01:03:38,723 Why? 524 01:03:41,820 --> 01:03:44,144 Why would you start to kill? 525 01:03:44,822 --> 01:03:47,608 Are you a man or a saint? 526 01:03:48,408 --> 01:03:52,276 I am no saint. But I have a duty towards you. 527 01:03:52,371 --> 01:03:54,778 Let me do it. 528 01:05:36,848 --> 01:05:41,225 Is there to be no singing for my daughter's wedding, Dai Bando? 529 01:06:31,376 --> 01:06:34,377 Now then. The bathtub holds 100 gallons. 530 01:06:36,865 --> 01:06:41,693 "A" fills it at the rate of 20 gallons a minute... 531 01:06:42,621 --> 01:06:45,824 and "B" at the rate of ten gallons a minute. 532 01:06:46,583 --> 01:06:50,248 ● Got that, Mr. Morgan? ● Twenty and ten gallons. Yes, sir. 533 01:06:50,337 --> 01:06:55,793 Now then. "C" is a hole that empties it at the rate of five gallons a minute. 534 01:06:56,467 --> 01:06:59,883 How long to fill the tub? 535 01:07:05,226 --> 01:07:09,306 There is silly. Trying to fill a bathtub full of holes, indeed. 536 01:07:09,856 --> 01:07:13,307 A sum it is, girl. A sum. A problem for the mind. 537 01:07:13,567 --> 01:07:16,854 ● For his examination into school. ● That old national school. 538 01:07:16,946 --> 01:07:19,086 'Tis silly they are with their sums. Who 539 01:07:19,099 --> 01:07:21,407 would pour water in a bathtub full of holes? 540 01:07:21,492 --> 01:07:25,359 ● Who would think of it? Only a madman. ● It is to see if the boy can calculate. 541 01:07:25,454 --> 01:07:29,239 Figures, nothing else. How many gallons, and how long. 542 01:07:29,667 --> 01:07:32,157 In a bathtub full of holes. 543 01:07:34,754 --> 01:07:37,756 Now I know why I have such a tribe of sons. 544 01:07:37,842 --> 01:07:40,167 It is you, Beth Morgan, is the cause. 545 01:07:41,220 --> 01:07:44,090 Look you, Mr. Gruffydd. Have you something else? 546 01:07:44,181 --> 01:07:46,469 The decimal point. 547 01:07:47,976 --> 01:07:50,384 The decimal. 548 01:07:50,479 --> 01:07:53,895 The decimal point, then, and peace to my house. 549 01:07:53,982 --> 01:07:56,555 ● Go and scratch. ● Well, it's getting late. 550 01:07:56,651 --> 01:08:01,147 I've got to get along. We'll follow the decimal point tomorrow night. 551 01:08:01,239 --> 01:08:03,730 ● Good night. ● Good night, Mrs. Morgan. 552 01:08:06,620 --> 01:08:11,531 Who is there that cannot look back and remember his first day at a new school? 553 01:08:11,625 --> 01:08:15,918 To go alone the long walk over the hills to the next valley... 554 01:08:16,004 --> 01:08:21,045 the first of my family to have the privilege of attending a national school. 555 01:08:58,044 --> 01:09:00,582 So you're the new boy? 556 01:09:01,382 --> 01:09:03,873 ● Yes, sir. ● You're late. 557 01:09:05,427 --> 01:09:07,502 Yes, sir. 558 01:09:07,971 --> 01:09:10,047 What a dirty little sweep it is. 559 01:09:12,017 --> 01:09:14,092 Who are your people? 560 01:09:14,185 --> 01:09:16,594 ● Where are you from? ● Cwm Rhondda. 561 01:09:17,314 --> 01:09:19,390 Cwm Rhondda? 562 01:09:21,317 --> 01:09:23,987 A little genius from the coal pits. 563 01:09:24,070 --> 01:09:28,020 And they expect me to make a scholar of it. All right, come in. 564 01:09:32,870 --> 01:09:35,408 Were you brought up in stables? 565 01:09:35,498 --> 01:09:38,072 Well, shut the door. 566 01:10:12,118 --> 01:10:14,608 Your boots are muddy. 567 01:10:16,914 --> 01:10:19,998 They were clean when I left home. 568 01:10:20,083 --> 01:10:23,534 You will address me as "sir", or I'll put a stick about your back. 569 01:10:23,628 --> 01:10:26,334 ● Now sit down here. ● Yes, sir. 570 01:10:57,078 --> 01:11:00,162 Come here, you dirty little sweep. 571 01:11:01,499 --> 01:11:03,990 What have we here? 572 01:11:04,085 --> 01:11:06,658 A pencil box. 573 01:11:06,754 --> 01:11:09,043 Pretty, too. 574 01:11:13,218 --> 01:11:15,710 You broke my pencil box. 575 01:11:24,104 --> 01:11:26,678 Mervyn, stop it. You'll hurt him. 576 01:12:02,976 --> 01:12:05,052 I fell on the mountain. 577 01:12:08,355 --> 01:12:10,644 Did you win, Huw? 578 01:12:11,400 --> 01:12:13,477 No. 579 01:12:15,405 --> 01:12:17,480 Ianto. 580 01:12:29,460 --> 01:12:32,579 ● Fetch Dai Bando. ● Dai Bando, is it? 581 01:12:59,864 --> 01:13:02,985 ● Are you willing to go to school tomorrow? ● Yes, sir. 582 01:13:03,076 --> 01:13:08,662 Good. You shall get a penny for every mark on your face, sixpence for a bloody nose... 583 01:13:08,747 --> 01:13:11,951 a shilling for a black eye, two shillings for a broken nose. 584 01:13:12,043 --> 01:13:14,997 Gwilym. Stop it. Fight again... 585 01:13:15,088 --> 01:13:18,956 and when you come home, not a look will you get from me, not a word. 586 01:13:19,051 --> 01:13:23,214 Break your own nose, then. Break my heart every time you go out of the house. 587 01:13:23,304 --> 01:13:26,389 ● A boy must fight, Beth. ● Fight? 588 01:13:26,474 --> 01:13:29,475 Fight? Another beating like that, he will walk home dead. 589 01:13:29,560 --> 01:13:31,803 Beating? He's had no beating. 590 01:13:31,897 --> 01:13:33,972 A hiding, yes, but no beating. 591 01:13:34,064 --> 01:13:38,229 Give the boy time, it will be he that's giving the beating, is it? 592 01:13:38,319 --> 01:13:40,395 Dai Bando. Come into the house. 593 01:13:41,864 --> 01:13:44,984 ● Good evening, Mrs. Morgan. ● Leave off your hat. 594 01:13:58,714 --> 01:14:01,383 Dai Bando is going to teach you to box, Huw. 595 01:14:01,467 --> 01:14:05,797 To fight first. Too many call themselves boxers who are not even fighters. 596 01:14:05,888 --> 01:14:08,674 ● Boxing is an art, is it? ● It is, it is. 597 01:14:09,849 --> 01:14:12,422 Go along with you, girl. A cup of tea for the men. 598 01:14:12,518 --> 01:14:14,595 ● Tea? ● Tea? 599 01:14:14,688 --> 01:14:17,357 No tea, Mrs. Morgan. 600 01:14:17,858 --> 01:14:20,147 In training, he is. 601 01:14:20,652 --> 01:14:23,855 A glass of beer, if you please. 602 01:14:26,699 --> 01:14:29,108 Baths full of holes. 603 01:14:29,536 --> 01:14:31,908 And now prizefighters. 604 01:15:04,862 --> 01:15:08,775 So our little coal miner has been indulging in his favorite sport again? 605 01:15:08,865 --> 01:15:12,733 ● Mr. Phillips, make a back. Make a back. ● I refuse, sir. 606 01:15:12,828 --> 01:15:15,319 Mr. Wells, make a back. 607 01:15:18,209 --> 01:15:21,043 Here. Put this in between your teeth. 608 01:15:21,753 --> 01:15:24,042 Bite it hard. 609 01:15:44,401 --> 01:15:46,689 Well, the scholar. 610 01:16:02,919 --> 01:16:06,253 ● Huw, lad. ● Well, I will go to my death. 611 01:16:07,132 --> 01:16:10,665 ● Did you get that in school? ● He has cut you to the bone. Who was it? 612 01:16:10,759 --> 01:16:13,333 ● Mr. Jonas, is it? ● We'll have a word with Mr. Jonas. 613 01:16:13,429 --> 01:16:15,422 ● No. ● And why not? 614 01:16:15,515 --> 01:16:19,179 ● I broke the rule when I fought. ● There is no rule for that. 615 01:16:19,268 --> 01:16:21,593 ● But he warned me. ● Rubbish, boy. I'll - 616 01:16:21,687 --> 01:16:23,810 Hush, Davy. 617 01:16:23,897 --> 01:16:27,432 This is Huw's affair. He shall decide. 618 01:16:27,527 --> 01:16:31,144 Say the word, lad, and we will have the bones hot from his flesh. 619 01:16:31,238 --> 01:16:33,693 No. Leave him alone. 620 01:16:37,244 --> 01:16:40,862 I think our baby brother is becoming quite a man. 621 01:17:05,605 --> 01:17:10,148 These denominations are used in measuring distances and - 622 01:17:12,487 --> 01:17:14,942 ● Yes? ● Right. 623 01:17:17,951 --> 01:17:20,109 ● Good morning, Mr. - ● Jonas. 624 01:17:20,203 --> 01:17:24,615 Mr. Jonas. We have come to the right place indeed. 625 01:17:26,918 --> 01:17:28,293 What can I do for you? 626 01:17:28,377 --> 01:17:32,328 A man is never too old to learn, is it, Mr. Jonas? 627 01:17:33,174 --> 01:17:35,925 ● No. ● I was in school myself once. 628 01:17:36,009 --> 01:17:40,090 ● But no great one for knowledge. ● Look here, what do you want? 629 01:17:40,181 --> 01:17:42,257 Knowledge. 630 01:17:42,349 --> 01:17:48,802 How would you go about taking the measurement of a stick, Mr. Jonas? 631 01:17:48,897 --> 01:17:52,396 ● By its length, of course. ● And how would you measure a man... 632 01:17:52,484 --> 01:17:55,355 who would use a stick on a boy one third his size? 633 01:17:55,446 --> 01:17:59,394 ● Tell us. ● Now, you are good in the use of a stick. 634 01:17:59,490 --> 01:18:04,319 But boxing is my subject, to the rules laid down by the good Marquess of Queensberry. 635 01:18:04,412 --> 01:18:06,821 God rest his soul. 636 01:18:07,750 --> 01:18:10,915 And happy I am to pass on my knowledge to you. 637 01:18:14,047 --> 01:18:17,083 Mr. Mottshill. Mr. Mottshill. 638 01:18:17,175 --> 01:18:19,547 All right, get him into position, now. 639 01:18:19,636 --> 01:18:24,796 Look, to make a good boxer, you must have a good right hand. 640 01:18:24,891 --> 01:18:26,966 You see? 641 01:18:27,768 --> 01:18:31,517 Now, that is how you will punish your man, with a right and a left. 642 01:18:31,606 --> 01:18:33,728 And put your soul into it, with - 643 01:18:33,815 --> 01:18:36,521 The gentleman is talking to you. 644 01:18:37,862 --> 01:18:40,732 ● Raise him up. ● Come, come, come. Up, up, up. 645 01:18:40,823 --> 01:18:43,315 Position again. 646 01:18:43,618 --> 01:18:46,737 Could I have your attention, boys and girls? 647 01:18:48,997 --> 01:18:51,571 I am not accustomed to speaking in public... 648 01:18:51,667 --> 01:18:54,205 ● Only public houses. ● but this... 649 01:18:55,296 --> 01:19:00,041 never use. It's against the rules. Break a man's nose. Now the - 650 01:19:04,388 --> 01:19:09,180 ● I'm afraid he will never make a boxer. ● No aptitude for knowledge. 651 01:19:45,319 --> 01:19:47,608 Mr. Gruffydd. 652 01:20:26,067 --> 01:20:29,769 Ivor. Fell under a tram. Lower level. 653 01:21:36,945 --> 01:21:39,021 Ivor! 654 01:22:23,491 --> 01:22:27,784 ● We have our first grandson, Gwil. ● Well, give one and take the other. 655 01:22:27,870 --> 01:22:30,658 Tell that to that girl up there. She will answer you. 656 01:22:30,748 --> 01:22:34,164 ● Hist now, Beth. Do not kindle the wrath. ● To hell with the wrath. 657 01:22:34,251 --> 01:22:36,921 And I'm saying it plain to be heard. 658 01:22:42,759 --> 01:22:45,761 'Tis good. With honors, then. 659 01:22:45,846 --> 01:22:48,336 Our son is a scholar. 660 01:22:49,307 --> 01:22:52,558 What is it, Huw? I can't make sense with it. 661 01:22:52,644 --> 01:22:55,314 ● Latin, it is. ● Latin, is it? 662 01:22:55,397 --> 01:22:58,399 Why not good Welsh, or even English? 663 01:22:59,234 --> 01:23:01,641 ● It is the fashion. ● Fashion. 664 01:23:01,736 --> 01:23:05,153 Frenchies, decimal points, and bathtubs full of holes. 665 01:23:05,240 --> 01:23:08,490 My poor Huw. They've stuffed your head with Latin, then? 666 01:23:08,577 --> 01:23:11,556 ● Beth, my old beauty, you. A black eye, is it? 667 01:23:11,569 --> 01:23:14,247 ● Go ahead, shout. Wake up the baby, then. 668 01:23:14,332 --> 01:23:18,412 There is beautiful. The image of my father, he is. 669 01:23:19,963 --> 01:23:22,252 What bloody nonsense. 670 01:23:25,384 --> 01:23:28,635 Now then, Huw. What will it be? 671 01:23:28,721 --> 01:23:33,929 To Cardiff to school, then the university to be a lawyer, is it, or a doctor? 672 01:23:35,978 --> 01:23:40,475 Dr. Huw Morgan. Well, Uncle Huw, that will be something special. 673 01:23:40,566 --> 01:23:43,279 Yes, indeed, with a lovely horse and trap, and 674 01:23:43,292 --> 01:23:45,726 a good black suit and a shirt with starch. 675 01:23:45,821 --> 01:23:49,356 There is good, my little one. Now, a glass of buttermilk for you... 676 01:23:49,450 --> 01:23:51,940 with all your knowledge. 677 01:23:52,578 --> 01:23:56,161 Yes, Mother. And some of Bron's shortcake. 678 01:23:56,249 --> 01:23:58,786 And my shortcake is to be fed to the pigs, is it? 679 01:23:58,875 --> 01:24:03,787 No. Only I finished yours yesterday, and today is shortcake day with Bron. 680 01:24:04,089 --> 01:24:07,422 I'm sorry, Huw. Only currant bread I made today. 681 01:24:08,468 --> 01:24:11,338 Nobody to eat it now. 682 01:24:21,856 --> 01:24:24,774 Mother. I am lonely without him. 683 01:24:25,735 --> 01:24:29,186 I put his boots and clothes ready every night... 684 01:24:30,699 --> 01:24:33,616 but they are there still in the morning. 685 01:24:35,828 --> 01:24:38,319 There is lonely I am. 686 01:24:47,840 --> 01:24:51,423 Gwil, I will have Bron here to live if she will come. 687 01:24:52,595 --> 01:24:55,133 Not Bron. 688 01:24:55,222 --> 01:24:57,713 One mistress in the house. 689 01:24:59,935 --> 01:25:02,391 Now, Huw, what will it be? 690 01:25:03,438 --> 01:25:06,144 I will go down the colliery with you, sir. 691 01:25:06,234 --> 01:25:09,982 Have sense, boy. The colliery is no place for you. 692 01:25:10,070 --> 01:25:12,311 Why not try for a respectable job? 693 01:25:12,406 --> 01:25:16,569 Respectable? Are you and his brothers a lot of old jailbirds, then? 694 01:25:16,660 --> 01:25:20,326 Leave it now, Beth. I only want the best for the boy. 695 01:25:20,414 --> 01:25:23,948 If he is as good a man as you and his brothers, I will rest happy. 696 01:25:24,042 --> 01:25:27,542 I am thinking of the boy's future. It was different in our day. 697 01:25:27,629 --> 01:25:31,413 There was good money and fair play for all. But Huw is a scholar. 698 01:25:31,508 --> 01:25:34,130 Why take brains down a coal mine? 699 01:25:34,220 --> 01:25:36,710 I would rather, sir. 700 01:25:44,354 --> 01:25:46,560 All right. 701 01:25:46,648 --> 01:25:49,055 Decide for yourself. 702 01:25:49,734 --> 01:25:52,439 But blame yourself if you are wrong. 703 01:25:53,696 --> 01:25:56,104 The colliery, sir. 704 01:25:57,867 --> 01:26:00,440 ● All right, the colliery it is. ● Good. 705 01:26:06,667 --> 01:26:09,337 ● Where are you going? ● To get drunk. 706 01:26:12,965 --> 01:26:15,041 Bron? 707 01:26:18,095 --> 01:26:22,223 ● I am going down the colliery. ● The colliery, is it? 708 01:26:24,059 --> 01:26:26,811 The old coal will be shaking in its seam. 709 01:26:32,693 --> 01:26:34,769 Bron - 710 01:26:38,157 --> 01:26:39,948 Bron... 711 01:26:40,033 --> 01:26:44,327 would you have me to live in this house, and have my wages? 712 01:26:44,622 --> 01:26:48,239 ● Your home is with your mother. ● It was she who sent me. 713 01:26:49,292 --> 01:26:52,210 ● From pity. ● No, from sense. 714 01:26:52,296 --> 01:26:56,375 If you put clothes night and morning, let them be my clothes. 715 01:26:57,592 --> 01:27:01,459 ● Good old man. ● Yes or no, Bron? 716 01:27:03,347 --> 01:27:06,183 ● Yes. ● Good. 717 01:27:07,102 --> 01:27:09,723 Good. I will get my bed. 718 01:28:43,946 --> 01:28:47,529 ● So it is a man now, is it? ● And could I carry such a man? 719 01:28:47,617 --> 01:28:49,941 Ianto! No. 720 01:29:03,632 --> 01:29:05,920 Five shillings. 721 01:29:07,762 --> 01:29:10,252 Seven and tuppence. 722 01:29:10,347 --> 01:29:13,430 ● Move along. ● Thank you, sir. 723 01:29:13,934 --> 01:29:16,222 Three shillings. 724 01:29:17,646 --> 01:29:19,934 Two and nine. 725 01:29:20,356 --> 01:29:22,765 One pound two. 726 01:29:24,569 --> 01:29:26,645 Two pounds ten. 727 01:29:26,737 --> 01:29:29,229 Discharged, Morgan. 728 01:29:30,408 --> 01:29:32,484 Move along. 729 01:29:33,786 --> 01:29:35,863 Two pound ten. 730 01:29:35,956 --> 01:29:38,446 Discharged, Morgan. 731 01:29:42,462 --> 01:29:44,538 One pound ten. 732 01:29:56,893 --> 01:30:01,969 And so it came to lanto and Davy, the best workers in the colliery... 733 01:30:02,063 --> 01:30:06,643 but too highly paid to compete with poorer, more desperate men. 734 01:30:45,858 --> 01:30:49,391 ● Will you read us a chapter, Father? ● Yes, my son. 735 01:30:53,114 --> 01:30:56,151 "The Lord is my shepherd; I shall not want. 736 01:30:56,242 --> 01:30:59,278 "He maketh me to lie down in green pastures... 737 01:30:59,370 --> 01:31:02,205 "he leadeth me beside the still waters. 738 01:31:02,290 --> 01:31:04,578 "He restoreth my soul... 739 01:31:04,667 --> 01:31:08,879 "he leadeth me in the paths of righteousness for his name's sake. 740 01:31:08,963 --> 01:31:12,462 "Yea, though I walk through the valley of the shadow of death... 741 01:31:12,549 --> 01:31:16,417 "I will fear no evil: for thou art with me... 742 01:31:16,512 --> 01:31:20,046 "thy rod and thy staff they comfort me. 743 01:31:20,140 --> 01:31:24,636 "Thou preparest a table before me in the presence of mine enemies... 744 01:31:24,728 --> 01:31:27,432 "thou anointest my head with oil... 745 01:31:37,532 --> 01:31:40,319 "my cup runneth over." 746 01:31:55,341 --> 01:32:00,004 One line to Owen and Gwil, down to Cape Town to Angharad. 747 01:32:01,514 --> 01:32:04,551 Over here to Canada to lanto... 748 01:32:04,643 --> 01:32:08,011 and down here to Davy in New Zealand. 749 01:32:08,813 --> 01:32:12,857 And you are the star, shining on them from this house... 750 01:32:12,942 --> 01:32:15,563 all the way across the continents and oceans. 751 01:32:15,653 --> 01:32:17,645 All the way? 752 01:32:17,738 --> 01:32:22,733 How far am I shining then, if you can put it all on a little piece of paper? 753 01:32:22,827 --> 01:32:27,489 Now, a map it is, my old beauty. A picture of the world to show you where they are. 754 01:32:27,581 --> 01:32:30,473 I know where they are, without any old maps, 755 01:32:30,486 --> 01:32:32,873 or scratches, or spiders, or pencils. 756 01:32:35,798 --> 01:32:38,205 They are in the house. 757 01:32:59,154 --> 01:33:03,401 Then Angharad came back from Cape Town without her husband. 758 01:33:03,491 --> 01:33:07,786 She did not come to us, but stayed at the big Evans house. 759 01:33:07,871 --> 01:33:10,362 Her house, on top of the hill. 760 01:33:27,223 --> 01:33:29,928 ● To see Mrs. Evans, please. ● Who is it? 761 01:33:30,018 --> 01:33:32,094 Huw Morgan. 762 01:33:36,566 --> 01:33:38,973 Her brother, is it? 763 01:33:39,735 --> 01:33:42,024 Come in. 764 01:33:50,913 --> 01:33:53,202 Huw. 765 01:33:57,587 --> 01:34:01,334 Mrs. Nicholas, will you bring some tea, please? 766 01:34:07,888 --> 01:34:09,964 Sit down, Huw. 767 01:34:12,143 --> 01:34:14,430 There is grown you are. 768 01:34:14,519 --> 01:34:17,010 ● And changed. ● You too. 769 01:34:19,441 --> 01:34:22,727 I look ill and ought to take care of myself. 770 01:34:22,819 --> 01:34:29,153 Everyone coming in the house says so, so you say it too, and let us finish with it. 771 01:34:29,242 --> 01:34:31,531 But tell me all the news. 772 01:34:31,619 --> 01:34:33,909 How is - 773 01:34:35,916 --> 01:34:38,951 how are all the boys and girls we used to know? 774 01:34:41,504 --> 01:34:43,580 Well - 775 01:34:44,549 --> 01:34:47,041 the Jenkins girls are married. 776 01:34:48,178 --> 01:34:50,882 Maldwyn Hughes has gone to be a doctor. 777 01:34:52,264 --> 01:34:57,603 Rhys Howell is in a solicitor's office, and is sending home ten shillings a week. 778 01:34:59,397 --> 01:35:01,685 And Mr. Gruffydd... 779 01:35:01,774 --> 01:35:04,478 is still first up and last to bed. 780 01:35:06,487 --> 01:35:08,813 How is he, Huw? 781 01:35:08,906 --> 01:35:11,314 Not as he was. 782 01:35:12,618 --> 01:35:14,859 Is he ill? 783 01:35:14,953 --> 01:35:17,195 Inside. 784 01:35:17,289 --> 01:35:20,658 In his eyes and in his voice. 785 01:35:24,130 --> 01:35:26,417 Like you. 786 01:35:28,800 --> 01:35:30,840 Please go home, Huw. 787 01:35:38,727 --> 01:35:41,846 ● I'm sorry. ● Now then, Mrs. Evans. Tea, is it? 788 01:35:52,949 --> 01:35:56,033 Leave it, Mrs. Nicholas. I will pour. 789 01:35:56,119 --> 01:35:58,029 Well. 790 01:35:58,121 --> 01:36:01,869 I always did the pouring for Mr. Iestyn's poor mother. 791 01:36:03,042 --> 01:36:06,743 ● I will pour. ● Yes, Mrs. Evans. 792 01:36:10,508 --> 01:36:12,881 A new mistress is like new sheets. 793 01:36:12,969 --> 01:36:16,088 Yes. A little bit stiff... 794 01:36:17,431 --> 01:36:19,923 but washing's to come. 795 01:36:22,353 --> 01:36:24,642 Why do you have her here? 796 01:36:26,105 --> 01:36:28,432 37 years with the family. 797 01:36:28,525 --> 01:36:30,684 Or so she tells me 60 times a day. 798 01:36:31,153 --> 01:36:34,273 ● Have some tea, Huw. ● You don't want me to go? 799 01:36:36,325 --> 01:36:38,649 No. No, Huw. 800 01:36:39,160 --> 01:36:41,617 I'm sorry for being nasty. 801 01:36:41,705 --> 01:36:44,030 Please stay. 802 01:36:45,125 --> 01:36:48,127 Huw. I tried to tell Mother, but - 803 01:36:54,342 --> 01:36:56,715 Not for me to say. 804 01:36:56,803 --> 01:36:59,674 Only the housekeeper I am. 805 01:36:59,764 --> 01:37:02,302 37 years in the family... 806 01:37:02,392 --> 01:37:04,883 and living to curse the day. 807 01:37:07,230 --> 01:37:12,521 It will not surprise me any day to see the old master rise from his grave. 808 01:37:14,653 --> 01:37:17,690 'Tis only the gravestone holding him down, I will swear. 809 01:37:17,782 --> 01:37:20,189 Then what is it, Mrs. Nicholas? 810 01:37:34,465 --> 01:37:36,541 Divorce. 811 01:37:36,634 --> 01:37:39,089 Divorce. 812 01:37:41,180 --> 01:37:45,807 Saying nothing, I am. But that is what is in her mind. 813 01:37:46,686 --> 01:37:49,176 She is here without her husband, is it? 814 01:37:49,271 --> 01:37:53,518 And why? It is because she is in love with this preacher. 815 01:37:55,736 --> 01:37:58,273 Preacher, I said. Mr. Gruffydd, it is. 816 01:37:58,363 --> 01:38:01,281 But Mr. Gruffydd has not been near the house. 817 01:38:01,367 --> 01:38:03,987 What difference is that, girl? 818 01:38:04,077 --> 01:38:06,568 Get on with your work. 819 01:38:08,081 --> 01:38:10,537 We will not say a word, Mrs. Nicholas. 820 01:38:10,625 --> 01:38:12,702 No. 821 01:38:20,802 --> 01:38:23,293 You're a filthy liar! 822 01:38:32,938 --> 01:38:35,857 ● Let up! ● Let me at him! 823 01:38:39,403 --> 01:38:41,480 Liar! 824 01:39:04,761 --> 01:39:07,466 As the slag had spread over my valley... 825 01:39:07,556 --> 01:39:11,934 so now a blackness spread over the minds of its people. 826 01:39:12,019 --> 01:39:17,475 For the first time in my memory, our front door was shut tight in the daytime. 827 01:39:35,166 --> 01:39:37,242 Dadda? 828 01:39:39,796 --> 01:39:41,954 Well, Huw? 829 01:39:42,048 --> 01:39:44,966 Trouble with the Philistines, is it? 830 01:39:45,051 --> 01:39:48,052 Huw, what is it now? Look at your hands. 831 01:39:50,847 --> 01:39:53,137 Evan John. 832 01:39:53,684 --> 01:39:58,013 He, he said things about Angharad and Mr. Gruffydd. 833 01:39:59,983 --> 01:40:02,355 Children too. 834 01:40:06,239 --> 01:40:08,646 You were right, my son. 835 01:40:20,210 --> 01:40:23,662 ● I will be back for breakfast. ● You will not go to chapel? 836 01:40:23,756 --> 01:40:25,832 No. 837 01:40:35,267 --> 01:40:38,268 And if they do this thing... 838 01:40:38,354 --> 01:40:42,303 I will never set foot in the chapel again as long as I live. 839 01:40:43,316 --> 01:40:46,021 I will have the sheets warm on your bed. 840 01:40:48,029 --> 01:40:51,647 ● There is an old beauty you are. ● Go and scratch, boy. 841 01:41:03,961 --> 01:41:06,499 What is this about the chapel, Mother? 842 01:41:07,757 --> 01:41:10,331 Tonight, after the service. 843 01:41:10,427 --> 01:41:13,214 A deacons' meeting over Angharad. 844 01:41:13,304 --> 01:41:16,672 Angharad? But she has done nothing. 845 01:41:16,765 --> 01:41:20,929 Nothing is enough for people who have minds like cesspools. 846 01:41:22,813 --> 01:41:25,815 Huw, my little one. 847 01:41:25,900 --> 01:41:30,276 I hope when you're grown, their tongues will be slower to hurt. 848 01:41:31,989 --> 01:41:36,817 ● Will Angharad have to be at the meeting? ● No. None of us will be there. 849 01:41:36,910 --> 01:41:39,532 But the disgrace will not stay away. 850 01:41:40,205 --> 01:41:42,660 I will go, Mother. 851 01:42:25,875 --> 01:42:29,825 This is the last time I will talk in this chapel. 852 01:42:34,341 --> 01:42:37,592 I am leaving the valley with regret... 853 01:42:39,179 --> 01:42:42,300 toward those who have helped me here... 854 01:42:43,100 --> 01:42:46,635 and who have let me help them. 855 01:42:50,275 --> 01:42:52,349 But... 856 01:42:54,027 --> 01:42:56,519 for the rest of you... 857 01:42:57,781 --> 01:43:02,941 those of you who have only proved that I have wasted my time among you... 858 01:43:03,036 --> 01:43:05,788 I have only this to say. 859 01:43:05,872 --> 01:43:08,908 There is not one among you who has had the courage... 860 01:43:09,000 --> 01:43:12,334 to come to me and accuse me of wrongdoing. 861 01:43:12,421 --> 01:43:15,126 And yet, by any standard, if there has been a sin... 862 01:43:15,215 --> 01:43:18,548 I am the one who should be branded the sinner. 863 01:43:19,928 --> 01:43:23,510 Will anyone raise his voice here now to accuse me? 864 01:43:27,269 --> 01:43:29,344 No. 865 01:43:30,229 --> 01:43:33,350 You're cowards, too, as well as hypocrites. 866 01:43:34,901 --> 01:43:37,771 But I don't blame you. 867 01:43:37,862 --> 01:43:41,065 The fault is mine as much as yours. 868 01:43:43,117 --> 01:43:45,323 The idle tongues... 869 01:43:46,204 --> 01:43:50,367 the poverty of mind which you have shown... 870 01:43:51,417 --> 01:43:56,838 mean that I have failed to reach most of you with the lesson I was given to teach. 871 01:43:58,173 --> 01:44:00,250 Huw - 872 01:44:01,886 --> 01:44:07,591 I thought when I was a young man that I would conquer the world, with truth. 873 01:44:09,768 --> 01:44:14,396 I thought I would lead an army greater than Alexander ever dreamed of. 874 01:44:16,858 --> 01:44:21,770 Not to conquer nations, but to liberate mankind. 875 01:44:22,489 --> 01:44:24,980 ● Yes, sir. ● With truth. 876 01:44:26,785 --> 01:44:29,074 With the golden sound of the Word. 877 01:44:30,914 --> 01:44:33,405 But only a few of them heard. 878 01:44:34,959 --> 01:44:37,747 Only a few of you understood. 879 01:44:38,714 --> 01:44:42,046 The rest of you put on black and sat in chapel. 880 01:44:43,385 --> 01:44:45,710 Why do you come here? 881 01:44:46,763 --> 01:44:52,053 Why do you dress your hypocrisy in black and parade before your God on Sunday? 882 01:44:52,685 --> 01:44:58,190 From love? No. For you've shown that your hearts are too withered... 883 01:44:58,274 --> 01:45:01,061 to receive the love of your divine Father. 884 01:45:02,570 --> 01:45:04,278 I know why you've come. 885 01:45:04,363 --> 01:45:09,155 I've seen it in your faces Sunday after Sunday as I've stood here before you. 886 01:45:09,243 --> 01:45:13,740 Fear has brought you here. Horrible, superstitious fear. 887 01:45:13,831 --> 01:45:16,617 Fear of divine retribution. 888 01:45:17,500 --> 01:45:20,170 A bolt of fire from the skies... 889 01:45:20,254 --> 01:45:24,002 the vengeance of the Lord, and the justice of God. 890 01:45:27,011 --> 01:45:29,927 But you have forgotten the love of Jesus. 891 01:45:31,931 --> 01:45:34,423 You disregard his sacrifice. 892 01:45:36,145 --> 01:45:38,303 Death. Fear. 893 01:45:38,397 --> 01:45:43,817 Flames, horror, and black clothes. Hold your meeting, then. 894 01:45:43,902 --> 01:45:47,734 But know if you do this in the name of God, and in the house of God... 895 01:45:47,823 --> 01:45:50,740 you blaspheme against him and his Word. 896 01:45:56,664 --> 01:46:01,244 Wait. There is a meeting, Master Morgan. 897 01:46:17,309 --> 01:46:19,551 Well, Huw. 898 01:46:20,187 --> 01:46:22,975 ● I'm glad you've come. ● Thank you, sir. 899 01:46:24,359 --> 01:46:26,932 Is there anything I can do? 900 01:46:27,028 --> 01:46:29,483 Indeed there is. 901 01:46:29,572 --> 01:46:32,062 You can do me a great service. 902 01:46:33,575 --> 01:46:36,149 This watch. 903 01:46:36,245 --> 01:46:39,579 My father gave it to me when I entered the ministry. 904 01:46:40,540 --> 01:46:43,031 It's marked time we've both loved. 905 01:46:44,670 --> 01:46:47,339 ● Take it. ● No, sir. 906 01:46:48,715 --> 01:46:51,385 A service, I said you'd be doing me. 907 01:46:53,511 --> 01:46:56,547 No need for us to shake hands. 908 01:46:56,739 --> 01:46:59,445 We will live in the minds of each other. 909 01:47:03,480 --> 01:47:07,524 Mr. Gruffydd, won't you see Angharad before you go? 910 01:47:08,902 --> 01:47:11,309 She wants you to. 911 01:47:15,617 --> 01:47:17,692 No. 912 01:47:18,870 --> 01:47:21,361 If I were to see her again... 913 01:47:23,458 --> 01:47:26,543 I couldn't find the strength to leave her. 914 01:47:30,506 --> 01:47:32,582 Goodbye, Huw. 915 01:47:32,674 --> 01:47:35,297 And there's a good old man you are. 916 01:48:01,621 --> 01:48:04,194 What is it now? Fire, or flood, or what? 917 01:48:04,290 --> 01:48:06,447 A cave-in, they are saying. 918 01:48:06,641 --> 01:48:10,935 ● Take me up there. ● What good in the darkness of a mine? 919 01:48:11,021 --> 01:48:14,769 Your eyes are no good in daylight from the blows you've taken in the ring. 920 01:48:14,858 --> 01:48:19,815 I can still swing a pick deeper than any man. Take me up there. 921 01:48:57,441 --> 01:49:02,234 Men. Men. Women. Those of you with relatives. 922 01:49:02,321 --> 01:49:04,811 Let them to the pit. 923 01:49:09,494 --> 01:49:11,653 ● Gwilym Morgan? ● Not yet, sir. 924 01:49:11,746 --> 01:49:14,499 Mr. Gruffydd. On the lower level, he was. 925 01:49:48,366 --> 01:49:50,857 ● My father? ● Not yet, Mrs. Evans. 926 01:51:04,357 --> 01:51:06,515 Angharad. 927 01:51:16,995 --> 01:51:19,567 Who is for Gwilym Morgan and the others? 928 01:51:20,206 --> 01:51:23,705 I for one. He is the blood of my heart. 929 01:51:25,711 --> 01:51:27,954 Come, Cyfartha. 930 01:51:28,048 --> 01:51:30,716 'Tis a coward I am. 931 01:51:30,799 --> 01:51:33,290 But I will hold your coat. 932 01:52:06,782 --> 01:52:08,782 Goodbye 933 01:52:56,174 --> 01:52:58,926 Dadda! 934 01:53:35,338 --> 01:53:37,829 Dadda! 935 01:53:52,272 --> 01:53:54,761 Dadda! 936 01:54:01,322 --> 01:54:03,648 Huw, lad. 937 01:54:18,255 --> 01:54:20,331 Dadda! 938 01:54:49,869 --> 01:54:52,194 ● Dadda! ● Huw. 939 01:54:56,559 --> 01:54:58,634 Mr. Gruffydd! 940 01:55:05,885 --> 01:55:08,376 There's a good old man you are. 941 01:55:17,522 --> 01:55:20,011 He came to me just now. 942 01:55:20,565 --> 01:55:22,974 Ivor was with him. 943 01:55:24,194 --> 01:55:26,483 He spoke to me... 944 01:55:26,572 --> 01:55:29,408 and told me of the glory he had seen. 945 01:55:45,048 --> 01:55:47,124 Look. 946 01:56:36,849 --> 01:56:40,099 Men like my father cannot die. 947 01:56:40,286 --> 01:56:45,385 They are with me still, real in memory as they were in flesh... 948 01:56:45,598 --> 01:56:48,386 loving and beloved forever. 949 01:56:48,477 --> 01:56:50,477 How green was my valley then.