1 00:02:41,000 --> 00:02:42,999 ..platform C. 2 00:02:52,000 --> 00:02:53,916 ..platform B. 3 00:03:04,667 --> 00:03:06,374 ..platform C. 4 00:03:14,584 --> 00:03:16,416 ..platform B. 5 00:05:06,084 --> 00:05:08,166 GROCERIES, WINES 6 00:05:11,542 --> 00:05:13,541 Save a seat for me. 7 00:05:13,667 --> 00:05:15,666 Stay there! 8 00:05:19,167 --> 00:05:21,416 Get in! 9 00:05:21,542 --> 00:05:23,624 Is this my seat? 10 00:07:35,834 --> 00:07:38,708 BEACH - HOTEL - GOLF - STATION 11 00:10:42,209 --> 00:10:45,833 Back then, my dear lady, I was a captain in the cavalry... 12 00:11:35,000 --> 00:11:36,708 This is awful! 13 00:11:45,917 --> 00:11:47,916 Take this away. 14 00:12:17,292 --> 00:12:19,374 Monsieur...? 15 00:12:22,917 --> 00:12:24,124 Sorry? 16 00:12:24,250 --> 00:12:26,583 - May I? - Hulot. 17 00:12:28,000 --> 00:12:32,124 H-U-L-O-T. 18 00:12:34,000 --> 00:12:35,999 Your tobacco. 19 00:13:56,625 --> 00:13:58,083 Hey! 20 00:15:12,167 --> 00:15:13,874 Scram! 21 00:15:55,500 --> 00:15:59,166 - Good night, monsieur. - Monsieur, madame. 22 00:17:01,084 --> 00:17:04,958 Telephone! New York! 23 00:17:13,584 --> 00:17:18,749 - What's going on? That's not ours. - It’s my son's. Where can he be? 24 00:17:18,875 --> 00:17:20,791 Denis! 25 00:17:56,209 --> 00:17:58,208 I only have a sleeve left to do on mine. 26 00:17:58,334 --> 00:18:00,999 I haven't even finished the front! 27 00:18:20,042 --> 00:18:23,083 Hey, come here, little one. 28 00:18:23,209 --> 00:18:25,291 - Did you touch the winch? - No. 29 00:19:19,625 --> 00:19:21,458 Catch, Jean. 30 00:19:38,125 --> 00:19:43,249 A boat... and another one... two, three, four. 31 00:19:43,375 --> 00:19:45,624 It’s magnificent. 32 00:19:47,542 --> 00:19:50,291 Papa, look at Monsieur Hulot. 33 00:19:53,417 --> 00:19:57,624 Ice creams! Choc-ices! Candied fruit! 34 00:20:11,417 --> 00:20:13,499 ICE CREAM 35 00:20:53,917 --> 00:20:57,249 I'm so sorry, please forgive me. 36 00:21:12,667 --> 00:21:17,041 North of our positions the situation was grave. 37 00:21:17,167 --> 00:21:18,916 A decision was called for. 38 00:21:33,084 --> 00:21:35,916 Latest news, Daily Telegraph, Paris Matin. 39 00:21:39,417 --> 00:21:42,166 Get the latest news. 40 00:21:52,000 --> 00:21:54,999 That's Monsieur Ménard, the proprietor. 41 00:22:30,417 --> 00:22:34,041 - May I? - By all means. 42 00:22:34,584 --> 00:22:36,458 You did it on purpose. 43 00:22:36,584 --> 00:22:38,999 I never touched the winch! 44 00:22:44,792 --> 00:22:46,249 Here she is. 45 00:23:04,125 --> 00:23:05,874 Sit down. 46 00:23:06,750 --> 00:23:07,999 What is there for lunch? 47 00:23:27,584 --> 00:23:30,666 - Weren't you there this morning? - No, we were shrimping. 48 00:23:30,792 --> 00:23:32,874 You missed a fine boat launch. 49 00:23:33,000 --> 00:23:35,499 Some people are worse than children. 50 00:23:35,625 --> 00:23:39,124 - Do you think it was a holiday-maker? - Without doubt, madame. 51 00:24:15,375 --> 00:24:17,541 - White wine, five lots of two! - Leg of lamb! 52 00:24:17,667 --> 00:24:20,499 - It’s there. - And then an escalope. 53 00:24:20,625 --> 00:24:23,333 - It’s a go. Bring me the other four. - OK, my fault. 54 00:24:23,459 --> 00:24:24,916 - A beer. - OK, got that. 55 00:24:25,042 --> 00:24:28,958 - One Badoit. - One steak, rare and some bread. 56 00:24:29,084 --> 00:24:31,291 - OK. - Moules marinière! 57 00:24:53,625 --> 00:24:58,333 And now for the latest prices from the stock exchange... 58 00:25:11,000 --> 00:25:15,083 Madame Paillaud, please join the group, don't be shy. 59 00:25:15,209 --> 00:25:16,749 You look just fine. 60 00:25:16,875 --> 00:25:19,083 Come on. It will be a lovely souvenir for you. 61 00:25:19,209 --> 00:25:20,833 It will only take a moment. 62 00:25:20,959 --> 00:25:26,499 I have an idea. Let's swap hats, the two of us. 63 00:25:26,625 --> 00:25:28,791 That will look funny. 64 00:25:28,917 --> 00:25:30,624 Keep still now! 65 00:25:30,750 --> 00:25:33,374 Monsieur Schmutz, telephone. 66 00:25:41,500 --> 00:25:42,541 My documents. 67 00:25:42,667 --> 00:25:45,291 London? Schmutz speaking. Have you sold? 68 00:25:45,417 --> 00:25:47,124 My file. 69 00:26:07,500 --> 00:26:10,333 I'm so happy to have arrived. 70 00:26:19,959 --> 00:26:22,999 Do you know that man? A real gentleman. 71 00:26:24,292 --> 00:26:26,708 What a journey! Half an hour's wait, 72 00:26:26,834 --> 00:26:29,666 no restaurant car, people treading on your feet 73 00:26:29,792 --> 00:26:31,958 and an unbearable heat... 74 00:26:36,750 --> 00:26:39,874 ..all those people at the station, I thought I'd die of thirst. 75 00:26:40,000 --> 00:26:42,083 Not a drop of mineral water in sight. 76 00:26:42,209 --> 00:26:47,249 Mad rushes to catch connections! It was so hot. 77 00:26:47,375 --> 00:26:48,999 You have no idea. 78 00:27:03,375 --> 00:27:06,708 This is unbelievable. What's happened to my cases? 79 00:27:17,000 --> 00:27:19,208 Thank you so much. 80 00:28:17,250 --> 00:28:19,624 Out for a stroll? 81 00:28:19,750 --> 00:28:23,416 And you, behind, watch out! I nearly hit the lady. 82 00:28:24,542 --> 00:28:27,291 What a business. Don't you give signals? 83 00:28:27,417 --> 00:28:30,958 Don't you ever give signals? You chump! 84 00:31:29,125 --> 00:31:32,874 Hurry up, Denise, everyone's waiting. Come on. 85 00:31:33,000 --> 00:31:34,749 ..complete confidence of the delegates, 86 00:31:34,875 --> 00:31:36,874 hopes to restore calm 87 00:31:37,000 --> 00:31:42,583 by closing the door on all the misguided claims of an institution 88 00:31:42,709 --> 00:31:48,708 which only wishes for an improvement in conditions for the peoples it represents. 89 00:31:48,834 --> 00:31:52,749 This is RTF Paris. 90 00:31:52,875 --> 00:31:56,791 Good night, ladies and gentlemen. 91 00:31:56,917 --> 00:32:00,208 We shall be on the air again at 6:30 tomorrow morning. 92 00:32:44,542 --> 00:32:47,249 Join us! Join us! 93 00:34:14,042 --> 00:34:16,874 Ah, the Major. Always very soldierly. 94 00:34:17,000 --> 00:34:19,749 Martine, come and see this blue sky. 95 00:34:19,875 --> 00:34:23,499 Look. Wonderful, isn't it? 96 00:35:30,917 --> 00:35:34,208 What a delightful scene, don't you think? 97 00:35:34,334 --> 00:35:36,166 How I love the sea. 98 00:35:36,834 --> 00:35:40,499 The rocks, the pretty white sails... It’s all so beautiful. 99 00:35:40,625 --> 00:35:43,083 Is that Saint-Nazaire over there? 100 00:35:43,209 --> 00:35:45,458 Far along the coast. 101 00:35:45,584 --> 00:35:47,458 Over there? 102 00:35:47,959 --> 00:35:51,958 I find seaside holidays so restful. 103 00:35:52,084 --> 00:35:56,624 If it wasn't for the wind, of course. It’s impossible to keep one's hair in place. 104 00:38:13,042 --> 00:38:16,874 The cohesion of bourgeoisism falls apart completely. 105 00:38:17,000 --> 00:38:20,374 As for progressivism... yes, but prudently. 106 00:38:20,500 --> 00:38:22,999 A categorical collectivism... 107 00:40:06,125 --> 00:40:10,083 I was in the same sector that English army, Tommies. 108 00:40:10,209 --> 00:40:15,874 At that time I was an officer, you know, in the Ardennes, a very dangerous sector. 109 00:40:16,000 --> 00:40:16,958 You remember? 110 00:40:17,084 --> 00:40:21,708 I receive orders from the General. 111 00:40:21,834 --> 00:40:25,041 I led a difficult mission. 112 00:40:25,167 --> 00:40:28,208 I don't know if you recall the Ardennes in wartime. 113 00:40:28,334 --> 00:40:33,458 But, trust me, it wasn't like strolling down the Champs-Elysées. 114 00:42:09,792 --> 00:42:11,874 May I leave the table? 115 00:42:19,500 --> 00:42:23,874 At my place I've got some sensational Billie Holiday recordings. 116 00:42:24,000 --> 00:42:26,958 - I prefer the Duke. - Or Fats Waller. 117 00:42:27,084 --> 00:42:30,708 - OK. King size? - Or would you prefer one of these? 118 00:42:31,792 --> 00:42:33,708 Wait for me! 119 00:42:35,917 --> 00:42:37,791 Get in! 120 00:42:45,000 --> 00:42:47,083 We'll catch them up. 121 00:45:42,584 --> 00:45:45,333 - Let us help. - Get in. 122 00:45:45,459 --> 00:45:47,541 Sit down. 123 00:48:14,834 --> 00:48:17,833 Monsieur Schmutz, telephone! 124 00:48:17,959 --> 00:48:19,708 New York! 125 00:48:21,917 --> 00:48:25,333 No, this way! 126 00:48:26,250 --> 00:48:28,083 At the hotel. 127 00:48:39,959 --> 00:48:42,124 Get the latest news. 128 00:48:44,125 --> 00:48:46,916 Get the latest news. Daily Telegraph, Paris Matin. 129 00:49:20,792 --> 00:49:22,791 Here you go. 130 00:49:30,959 --> 00:49:32,874 That's it. 131 00:50:01,875 --> 00:50:04,333 Don't you greet Madame Dubreil? 132 00:50:57,917 --> 00:51:00,208 There's no way to play with him. 133 00:51:34,667 --> 00:51:37,541 It’s impossible, it's not tennis! 134 00:51:51,625 --> 00:51:54,624 Backhand, forehand... 135 00:51:58,917 --> 00:52:00,083 Goodness me. 136 00:52:22,084 --> 00:52:23,833 Hello, Marie-France. 137 00:52:31,292 --> 00:52:32,874 What is it? 138 00:52:33,000 --> 00:52:34,833 Do you think it's funny? 139 00:54:19,667 --> 00:54:21,374 There you are. 140 00:54:44,709 --> 00:54:46,333 Well played. 141 00:54:50,292 --> 00:54:51,999 It’s your turn. 142 00:54:55,042 --> 00:54:57,249 This is ridiculous. 143 00:55:03,875 --> 00:55:05,333 Play, then. 144 00:55:12,125 --> 00:55:13,833 Whose turn is it? 145 00:55:27,000 --> 00:55:28,416 Hearts. 146 00:55:37,167 --> 00:55:43,583 Bertrand exposes the protestors against bourgeois decadence. 147 00:55:43,709 --> 00:55:45,791 The housewife... 148 00:55:46,959 --> 00:55:49,999 is in agreement, but socio-politically conscientious. 149 00:56:51,792 --> 00:56:54,083 Do excuse him, monsieur. 150 00:56:54,209 --> 00:56:56,749 You're very kind. Thank you. 151 00:56:59,000 --> 00:57:00,916 ..while it appears to contradict my argument... 152 00:57:01,042 --> 00:57:02,624 Good night, monsieur. 153 00:57:14,459 --> 00:57:16,749 What's going on? Calm down, everyone! 154 00:57:16,875 --> 00:57:18,999 Major, please... 155 00:57:38,417 --> 00:57:40,083 A seashell! 156 00:57:46,959 --> 00:57:48,999 Another one! 157 00:57:51,459 --> 00:57:53,208 It’s pretty. 158 00:57:54,417 --> 00:57:58,041 Here, take this one, it's splendid. 159 00:57:59,250 --> 00:58:01,958 Did you remember the swimsuit? 160 00:58:02,084 --> 00:58:04,499 - Monsieur Schmutz. - Hold this for me. 161 00:58:04,625 --> 00:58:07,458 Oh, come on, let's go. 162 00:58:32,917 --> 00:58:34,708 Come in. 163 00:58:46,792 --> 00:58:48,458 Take a seat. 164 01:02:28,750 --> 01:02:29,999 - Aren't you afraid? - Oh, no. 165 01:02:30,125 --> 01:02:32,249 I advise you to be careful. Be very careful. 166 01:02:32,375 --> 01:02:34,083 Get your jumper straight. 167 01:03:34,834 --> 01:03:37,624 Daily Telegraph, Paris Matin. 168 01:03:41,584 --> 01:03:43,291 I saw it all! 169 01:05:38,917 --> 01:05:41,999 MASKED BALL 170 01:06:39,417 --> 01:06:40,749 Don't stop listening. 171 01:06:40,875 --> 01:06:47,208 ln a few moments, an address by Monsieur Durrieux, Minister of State. 172 01:06:47,334 --> 01:06:49,291 And now, Monsieur Durrieux. 173 01:06:49,834 --> 01:06:54,458 Fellow citizens, this is a grave moment. 174 01:06:54,584 --> 01:06:59,374 I am speaking to you on behalf of the government 175 01:06:59,500 --> 01:07:05,583 as it seeks to bear its responsibilities to the electorate... 176 01:07:06,417 --> 01:07:12,041 even to those unfamiliar with parliamentary affairs. 177 01:07:12,625 --> 01:07:14,958 What is the issue? 178 01:07:23,709 --> 01:07:29,958 I challenge our carping critics 179 01:07:30,792 --> 01:07:34,874 to produce new solutions... 180 01:07:52,834 --> 01:07:55,791 ..which relates to the haemorrhaging of funds, 181 01:07:55,917 --> 01:07:59,999 are higher than our exports by several hundred billion. 182 01:08:00,125 --> 01:08:05,124 We will inevitably have to make savings in order that... 183 01:08:58,250 --> 01:09:02,166 Financial difficulties become tragic 184 01:09:02,292 --> 01:09:06,874 when we turn to issues of armament. 185 01:09:07,000 --> 01:09:09,874 Because the changes for the infantryman 186 01:09:10,000 --> 01:09:13,249 during the last three worldwide wars 187 01:09:13,375 --> 01:09:15,333 show that war... 188 01:10:24,000 --> 01:10:27,291 Madame Verdaz and Madame Paillaud... 189 01:10:27,417 --> 01:10:29,874 in Monsieur Bresson's car. 190 01:10:30,000 --> 01:10:32,499 Oh, but Monsieur Verdaz is going to be jealous. 191 01:10:32,625 --> 01:10:35,124 Madame Giraud... 192 01:10:35,250 --> 01:10:38,458 in Monsieur Reynald's car! 193 01:10:45,334 --> 01:10:47,541 Mum, I'm coming. 194 01:11:03,000 --> 01:11:06,874 But, Major, whose car are we in? Nobody has shown us our seats. 195 01:11:07,000 --> 01:11:08,874 Let's see... Hulot. 196 01:11:09,000 --> 01:11:11,166 Where is he? Hulot! 197 01:12:13,875 --> 01:12:16,083 Wait, I've seen him pass by. 198 01:12:21,417 --> 01:12:23,833 He's here. Come here. Here. 199 01:12:30,792 --> 01:12:32,541 - What is going on, Major? - I am sorry, 200 01:12:32,667 --> 01:12:35,333 but my plan was drawn up a long time ago. 201 01:12:35,459 --> 01:12:37,791 You must wait for Hulot's car. 202 01:12:37,917 --> 01:12:39,791 But he isn't here. 203 01:12:41,375 --> 01:12:44,249 This lady's giving you her seat. How nice. 204 01:13:02,209 --> 01:13:04,291 Attention! Let's go. 205 01:13:09,334 --> 01:13:13,749 No, I must stay to answer the telephone. 206 01:13:35,250 --> 01:13:38,416 The renascent Lettrism will know which way to go! 207 01:13:38,542 --> 01:13:40,583 No more formulas, but dynamism. 208 01:13:40,709 --> 01:13:43,666 The legislature must give way to doctrinal inspiration. 209 01:13:43,792 --> 01:13:48,458 In one word, capitalism talks too much and eclecticism will win out. 210 01:13:53,584 --> 01:13:57,791 We can't get into that car, our dresses will be ruined. 211 01:14:15,125 --> 01:14:16,666 Direction... 212 01:14:17,625 --> 01:14:19,041 north! 213 01:14:57,917 --> 01:15:00,999 Let's be methodical. 214 01:15:07,792 --> 01:15:10,374 No. Tinned food, this way. 215 01:15:10,834 --> 01:15:14,124 Ah, some dessert. Put it there. 216 01:16:03,917 --> 01:16:05,833 Look at this view. 217 01:16:05,959 --> 01:16:09,083 This little village, the church - 218 01:16:09,209 --> 01:16:13,166 it's really "pretty as a picture" as you say in English. 219 01:16:13,292 --> 01:16:15,916 Oh, I hadn't noticed that over there... 220 01:16:42,334 --> 01:16:44,416 What's happening? 221 01:16:52,417 --> 01:16:54,541 Did you see that? 222 01:16:56,000 --> 01:16:58,124 I went up and down again. 223 01:17:10,334 --> 01:17:14,666 At last we're moving! Good, I'm feeling hungry. 224 01:18:57,459 --> 01:18:59,583 Yes, I can hear you. 225 01:19:04,167 --> 01:19:07,666 No, not seven. Sixteen loads. 226 01:24:57,792 --> 01:25:00,458 Thank you. I'll be delighted to see you in Paris. 227 01:25:00,584 --> 01:25:01,874 For you, mademoiselle. 228 01:25:02,000 --> 01:25:03,749 It will be a pleasure. 229 01:25:03,875 --> 01:25:06,666 Such a delightful stay. 230 01:25:16,625 --> 01:25:20,749 Awful journey. You can't imagine how hot it was in that plane. 231 01:25:22,000 --> 01:25:25,374 Do telephone me as soon as you arrive. 232 01:25:30,709 --> 01:25:33,958 Ah, the Major! Hello, Major. 233 01:25:43,250 --> 01:25:45,624 Let me kiss you. 234 01:26:06,000 --> 01:26:09,833 - Goodbye, have a safe journey back. - Thank you. 235 01:26:09,959 --> 01:26:12,791 - You will keep in touch? - Certainly! 236 01:26:12,917 --> 01:26:14,541 - Goodbye, monsieur. - Goodbye. 237 01:26:14,667 --> 01:26:18,124 And if you come near Sèvres, come to see us. 238 01:26:18,250 --> 01:26:20,999 - You have my address? - Yes, we do. 239 01:26:22,375 --> 01:26:23,833 Goodbye. 240 01:26:23,959 --> 01:26:26,999 Goodbye. Come on, hurry up, here it comes. 241 01:26:38,750 --> 01:26:41,374 Goodbye. It was a pleasure to meet you. 242 01:26:43,625 --> 01:26:45,749 Here's my address. 243 01:26:50,000 --> 01:26:52,499 Goodbye.