1 00:00:29,947 --> 00:00:33,656 THE DIVING BELL AND THE BUTTERFLY 2 00:02:14,627 --> 00:02:17,778 Look! He's waking. –Page Dr Cocheton. Quickly. 3 00:02:17,987 --> 00:02:20,027 Dr Cocheton to room 119, please. 4 00:02:20,067 --> 00:02:23,537 Mr Bauby, open your eyes. Open your eyes. 5 00:02:24,707 --> 00:02:27,346 Mr Bauby, open your eyes. 6 00:02:28,427 --> 00:02:32,547 You've been asleep for a long time, you're waking up now. Can you hear me? 7 00:02:32,587 --> 00:02:34,435 Yes, I'm hearing you. 8 00:02:37,787 --> 00:02:39,371 What's happening? 9 00:02:42,747 --> 00:02:44,419 Jesus, a hospital. 10 00:02:45,427 --> 00:02:48,021 Mr Bauby, open your eyes wide. 11 00:02:50,507 --> 00:02:52,498 Try to keep them open. 12 00:02:53,067 --> 00:02:57,219 Yes, like that. Follow this lamp with your eyes. 13 00:03:03,387 --> 00:03:04,581 Alright. 14 00:03:06,427 --> 00:03:09,942 Don't be alarmed. You're in a hospital. 15 00:03:11,507 --> 00:03:15,819 I'm a doctor. My name's Cocheton. These are nurses. 16 00:03:16,747 --> 00:03:18,897 We're here to take care of you. 17 00:03:20,067 --> 00:03:22,137 Do you remember what happened? 18 00:03:24,587 --> 00:03:26,657 Do you remember what happened? 19 00:03:26,867 --> 00:03:30,576 Just vague images 20 00:03:35,747 --> 00:03:41,379 You're in the Naval Hospital, Berck-sur-Mer. On the coast. At Calais. 21 00:03:41,587 --> 00:03:45,626 You were treated first in Paris, and then brought here. 22 00:03:45,827 --> 00:03:47,658 Do you remember that? 23 00:03:49,347 --> 00:03:50,496 Jean-Dominique. 24 00:03:51,907 --> 00:03:53,625 You've had a stroke. 25 00:03:53,827 --> 00:03:56,819 You've been in a coma for almost three weeks. 26 00:03:57,027 --> 00:04:00,656 But now you're waking up and you'll be fine. 27 00:04:02,067 --> 00:04:03,341 I promise you. 28 00:04:04,907 --> 00:04:05,564 Thank you 29 00:04:05,604 --> 00:04:08,112 –I have to give you some simple tests. 30 00:04:09,027 --> 00:04:10,779 Keep your eyes on me. 31 00:04:11,827 --> 00:04:13,306 Good. 32 00:04:15,347 --> 00:04:18,464 Follow my finger. Good. 33 00:04:23,387 --> 00:04:28,256 When I say blink, please blink. 34 00:04:33,387 --> 00:04:34,456 Excellent. 35 00:04:37,067 --> 00:04:39,376 Now, tell me your name. 36 00:04:41,107 --> 00:04:43,236 Jean-Dominique Bauby. 37 00:04:43,237 --> 00:04:44,656 –Come on, try 38 00:04:44,867 --> 00:04:45,855 I just did. 39 00:04:45,895 --> 00:04:48,462 –Try really hard, say your name. 40 00:04:48,667 --> 00:04:49,907 Jean-Dominique Bauby. 41 00:04:49,947 --> 00:04:53,701 Try saying your children's names. 42 00:04:55,387 --> 00:04:58,618 Théophile, Céleste, Hortense. 43 00:05:01,547 --> 00:05:03,822 Don't worry. 44 00:05:04,027 --> 00:05:08,498 It's a slow process. But your speech will come back. 45 00:05:08,707 --> 00:05:13,303 What? Can't you hear me, doctor? Doctor? 46 00:05:13,507 --> 00:05:16,658 What's happening? I can't speak. 47 00:05:16,867 --> 00:05:19,984 They can't hear me. Oh my God. 48 00:05:21,227 --> 00:05:22,979 I can't speak. 49 00:05:23,187 --> 00:05:25,382 What's happened to me? 50 00:05:27,267 --> 00:05:30,020 My name is Jean-Dominique Bauby. 51 00:05:30,227 --> 00:05:31,182 Doctor? 52 00:05:33,067 --> 00:05:34,915 All right, all right. 53 00:05:35,547 --> 00:05:39,467 I've had a stroke my speech'll come back my memory will come back 54 00:05:39,507 --> 00:05:43,863 Everything will be alright, Mr Bauby. We are here to care for you. 55 00:05:43,867 --> 00:05:45,619 I'll be patient. 56 00:05:47,187 --> 00:05:48,666 Ok. 57 00:05:49,507 --> 00:05:51,304 Ok, I believe you. 58 00:06:02,947 --> 00:06:05,586 Who brought these flowers? 59 00:06:07,067 --> 00:06:08,625 Roses. 60 00:06:23,987 --> 00:06:25,306 Inčs. 61 00:06:38,627 --> 00:06:40,697 Did you sleep well? 62 00:06:43,947 --> 00:06:45,665 Let's see. 63 00:06:56,147 --> 00:07:00,667 You're going to have an important visitor. Dr Lepage, your neurologist. 64 00:07:00,707 --> 00:07:02,885 So we want you at your very best. 65 00:07:29,307 --> 00:07:30,979 Good morning. 66 00:07:31,787 --> 00:07:35,427 I'm Alain Lepage, your neurologist. You know Dr Cocheton, of course. 67 00:07:35,467 --> 00:07:38,547 Jean-Dominique… no, no, your friends call you Jean-Do. 68 00:07:38,587 --> 00:07:42,027 So that's what I'm going to call you. Think of me as your friend. 69 00:07:42,067 --> 00:07:43,500 Sure Doctor. 70 00:07:43,707 --> 00:07:48,223 As a friend I know how difficult this is for you. 71 00:07:49,867 --> 00:07:55,385 Nobody here has explained to you the full extent of your condition. 72 00:07:56,827 --> 00:08:01,696 You've had what we call a cerebrovascular accident. 73 00:08:02,867 --> 00:08:05,540 It's put your brain stem out of action. 74 00:08:05,747 --> 00:08:11,504 The brain stem is an essential component of our internal computer 75 00:08:11,707 --> 00:08:14,809 the link between the brain and the spinal cord. 76 00:08:14,867 --> 00:08:17,689 In the past, we would have said you'd had a massive stroke. 77 00:08:17,729 --> 00:08:19,973 You would very probably have died. 78 00:08:20,107 --> 00:08:26,580 But now we have such improved resuscitation techniques 79 00:08:26,787 --> 00:08:28,903 that we're able to prolong life. 80 00:08:29,107 --> 00:08:30,665 Is this life? 81 00:08:31,787 --> 00:08:34,427 Is this life? –Yes, prolong life. 82 00:08:37,347 --> 00:08:42,137 I'm not going to mince words, Jean-Do. You are completely paralyzed. 83 00:08:43,667 --> 00:08:48,616 You have realised you are unable to speak. 84 00:08:50,267 --> 00:08:53,577 You have what we call… 85 00:08:55,707 --> 00:08:57,777 “locked-in syndrome”. 86 00:09:00,067 --> 00:09:01,568 locked-in syndrome. 87 00:09:01,608 --> 00:09:03,218 –Locked-in syndrome. 88 00:09:06,147 --> 00:09:11,505 It will be of no comfort to you but your condition is extremely rare. 89 00:09:11,707 --> 00:09:14,426 And we simply don't know the cause. 90 00:09:14,627 --> 00:09:17,147 You don't smoke and you're not a heavy drinker. 91 00:09:17,187 --> 00:09:19,826 It just happened all of a sudden. 92 00:09:20,027 --> 00:09:25,499 However, apart from being totally paralysed… 93 00:09:25,707 --> 00:09:28,505 you are normal in every other respect. 94 00:09:28,707 --> 00:09:29,253 Normal? 95 00:09:29,293 --> 00:09:30,345 –There is hope. 96 00:09:32,147 --> 00:09:34,217 Your brain is functioning. 97 00:09:35,347 --> 00:09:39,187 You're able to understand us. You follow our movements with your eyes. 98 00:09:39,227 --> 00:09:42,659 Although I'm not entirely happy with your right eye. 99 00:09:44,587 --> 00:09:47,659 This muscle doesn't work, see? 100 00:09:48,907 --> 00:09:51,546 The eye doesn't get moisturized. 101 00:09:53,467 --> 00:09:56,504 I'm afraid we have to cover that. 102 00:09:56,707 --> 00:09:57,600 Don't we? 103 00:09:57,601 --> 00:09:58,459 Cover? 104 00:09:59,387 --> 00:10:00,814 What does he want to cover? 105 00:10:00,854 --> 00:10:03,296 but I'll take a second guess on that. 106 00:10:05,947 --> 00:10:09,781 We want you to take it easy for a few days. 107 00:10:09,987 --> 00:10:11,695 What d'you think I'm doing now? 108 00:10:11,735 --> 00:10:14,547 and then two beautiful young women will visit you. 109 00:10:14,587 --> 00:10:18,514 And when I say beautiful, I mean beautiful. 110 00:10:18,515 --> 00:10:19,373 –Fine. 111 00:10:19,387 --> 00:10:24,415 They are great. Outstanding therapists and miracle workers. 112 00:10:24,627 --> 00:10:26,193 No miracles please. 113 00:10:26,233 --> 00:10:28,859 –And so, as I say, there's hope… 114 00:10:29,747 --> 00:10:31,547 That's what you all showed me. 115 00:10:31,587 --> 00:10:34,347 You'll be well looked after, Jean-Do. Really. 116 00:10:34,387 --> 00:10:35,585 That's a good start. 117 00:10:35,625 --> 00:10:37,539 –You'll be well looked after. 118 00:11:29,227 --> 00:11:30,660 Good morning. 119 00:11:37,987 --> 00:11:39,456 Have I gone to heaven? 120 00:11:39,496 --> 00:11:40,581 –I'm Henriëtte. 121 00:11:40,787 --> 00:11:45,019 And I'm Marie. –You can blink your eyes, don't you? 122 00:11:45,227 --> 00:11:48,617 So, I want you to blink once for yes, twice for no. 123 00:11:49,747 --> 00:11:52,657 Fine! Two beauties and I'm helpless. 124 00:11:52,658 --> 00:11:54,298 –Can you read that? 125 00:11:54,507 --> 00:11:55,622 Where? 126 00:11:55,827 --> 00:11:59,866 H. Durand, logopediste. –Can you see Durand? 127 00:12:00,067 --> 00:12:02,187 Good, Mr Bauby. –Mrs or Miss? 128 00:12:02,227 --> 00:12:05,947 I'm your physical therapist. First you have to learn again to swallow. 129 00:12:05,987 --> 00:12:09,343 So I'll be working on your tongue and lips. 130 00:12:09,547 --> 00:12:10,205 Sounds fun. 131 00:12:10,245 --> 00:12:12,107 –And I'm your speech therapist. 132 00:12:12,147 --> 00:12:17,187 Until you can actually speak again I have to find a way for you to communicate. 133 00:12:17,227 --> 00:12:19,358 Your condition is extremely rare. 134 00:12:19,398 --> 00:12:20,227 I know. 135 00:12:20,267 --> 00:12:24,507 we're going to have to work very hard. –So we'd better get started. 136 00:12:24,547 --> 00:12:29,063 Exactly. I just came in to introduce myself. See you. 137 00:12:30,307 --> 00:12:31,899 See you. 138 00:12:41,267 --> 00:12:43,064 I want you to know… 139 00:12:44,267 --> 00:12:47,867 that this is perhaps the most important job I've ever been given. 140 00:12:47,907 --> 00:12:52,139 And I'm determined to succeed. With your help, of course. 141 00:12:54,387 --> 00:12:59,336 I think you understand, but I will ask you some questions. 142 00:13:00,427 --> 00:13:01,780 Ok? 143 00:13:01,947 --> 00:13:04,940 Remember, you answer by blinking once for yes 144 00:13:05,040 --> 00:13:06,179 or twice for no… 145 00:13:09,547 --> 00:13:10,775 Am I a man? 146 00:13:11,907 --> 00:13:13,386 Am I a woman? 147 00:13:16,307 --> 00:13:18,287 Is the sun too bright for you? 148 00:13:20,987 --> 00:13:22,261 Is it midnight now? 149 00:13:22,987 --> 00:13:25,054 What kinds of questions are this? 150 00:13:25,094 --> 00:13:26,263 –Are we in Paris? 151 00:13:28,907 --> 00:13:30,101 Are we in Berck? 152 00:13:31,147 --> 00:13:32,741 Does wood float? 153 00:13:32,742 --> 00:13:34,503 I don't think so. 154 00:13:35,347 --> 00:13:37,736 Do you remember having your stroke? 155 00:13:39,267 --> 00:13:41,906 Were you the editor of Elle magazine? 156 00:13:42,627 --> 00:13:45,664 Yes, I was the editor-in-chief of Elle. 157 00:13:46,667 --> 00:13:47,986 To Alaďa. 158 00:14:23,947 --> 00:14:25,827 Your right eye isn't working properly. 159 00:14:25,867 --> 00:14:27,744 Can you hear me? 160 00:14:27,947 --> 00:14:32,105 Your right eye isn't working properly., I'm going to sew it up. 161 00:14:33,027 --> 00:14:33,959 Sew it up? 162 00:14:33,999 --> 00:14:35,416 –That happens… 163 00:14:36,787 --> 00:14:39,301 an ulcerated cornea. 164 00:14:40,667 --> 00:14:45,900 I've been skiing in St Moritz. It's wonderful there now. 165 00:14:46,107 --> 00:14:47,889 I don't give a shit. 166 00:14:47,947 --> 00:14:51,986 nothing like sailing down a slope with the wind in your face… 167 00:14:52,187 --> 00:14:53,771 Keep away from me 168 00:14:53,947 --> 00:14:54,921 Don't worry 169 00:14:54,922 --> 00:14:56,506 keep away from me 170 00:14:56,587 --> 00:14:58,609 You won't feel a thing. 171 00:14:58,610 --> 00:14:59,534 Please. 172 00:14:59,667 --> 00:15:01,060 No, please don't… 173 00:15:01,100 --> 00:15:03,899 –You won't feel anything. Just be quiet. 174 00:15:04,107 --> 00:15:09,261 Don't 175 00:15:10,227 --> 00:15:12,821 I've done this dozens of times. 176 00:15:14,067 --> 00:15:16,535 It will be fine. 177 00:15:24,707 --> 00:15:26,425 Don't worry. 178 00:15:26,627 --> 00:15:30,381 Almost done. A few more pinpricks. 179 00:15:30,587 --> 00:15:34,375 Perfect, even if I say so myself. 180 00:15:35,067 --> 00:15:36,341 Done. 181 00:15:44,627 --> 00:15:47,729 We're going to dress you to cheer you up a bit. 182 00:15:48,667 --> 00:15:51,022 Afterwards we have a surprise. 183 00:16:16,787 --> 00:16:19,559 We're going to try you in this wheelchair. 184 00:16:24,387 --> 00:16:26,105 Ok. 185 00:16:27,067 --> 00:16:31,424 Wheel him up and down, will you? 186 00:16:32,547 --> 00:16:36,699 These are my students. Pay no attention to them. 187 00:16:36,907 --> 00:16:39,229 I want to be sure that sitting like that won't 188 00:16:39,269 --> 00:16:41,843 trigger uncontrollable muscular spasms. 189 00:16:42,387 --> 00:16:44,107 He needs a cushion behind his head 190 00:16:44,147 --> 00:16:49,016 Sorry we have to do this to you, Jean-Do. Excellent. Excellent. 191 00:16:49,227 --> 00:16:51,946 You can handle the wheelchair. 192 00:16:52,147 --> 00:16:54,587 You can handle the wheelchair. What an honor. 193 00:16:54,627 --> 00:16:55,881 –That is good news. 194 00:16:56,907 --> 00:16:58,704 And now for the surprise 195 00:17:11,427 --> 00:17:14,385 Oh my God, who's that? Me? 196 00:17:16,467 --> 00:17:20,460 I look as if I've emerged from a vat of formaldehyde. 197 00:17:22,147 --> 00:17:23,375 Horrible. 198 00:17:25,347 --> 00:17:28,384 Is that my surprise? To see myself? 199 00:17:41,947 --> 00:17:43,096 Céline. 200 00:17:50,907 --> 00:17:54,377 How are you? Ok, let me explain that. 201 00:17:55,307 --> 00:17:59,667 Isn't this a wonderful surprise, Jean-Do? Your first visitor is your wife. 202 00:17:59,707 --> 00:18:02,594 No, she's the mother of my children. 203 00:18:02,595 --> 00:18:05,703 –He understands everything. Everything. 204 00:18:06,867 --> 00:18:10,621 If you ask a question, make it a yes-or-no question. Ok? 205 00:18:10,827 --> 00:18:14,820 He'll blink. One for yes, two for no. 206 00:18:14,987 --> 00:18:16,340 Ok. 207 00:18:16,547 --> 00:18:22,497 One more thing. Stay in front of him when you talk to him. Ok? 208 00:18:22,707 --> 00:18:26,620 If you stand here, he can't see you, and here neither. 209 00:18:26,827 --> 00:18:29,899 Talk to him like this. Right, Jean-Do? 210 00:18:30,107 --> 00:18:34,146 I'll leave you. I'm sure you have a lot to say to each other… 211 00:18:53,707 --> 00:18:56,175 They tell me you're doing… 212 00:18:59,027 --> 00:19:02,736 Everyone sends their love. And their prayers. 213 00:19:04,267 --> 00:19:06,383 I didn't bring the children. 214 00:19:07,267 --> 00:19:09,445 I thought I should see you first. 215 00:19:10,267 --> 00:19:13,145 They're both well. They miss you. 216 00:19:14,307 --> 00:19:16,821 Celeste prays for you every night. 217 00:19:20,987 --> 00:19:22,901 Do you want me to bring them? 218 00:19:24,627 --> 00:19:26,409 Don't you want to see them? 219 00:19:34,307 --> 00:19:37,409 Laurent wants to visit. Do you want to see him? 220 00:19:39,307 --> 00:19:40,706 Him you want to see. 221 00:19:42,427 --> 00:19:44,019 I'll tell him. 222 00:20:05,947 --> 00:20:07,903 Has she been to see you? 223 00:20:14,947 --> 00:20:18,576 I've met the speech therapist. I like her. 224 00:20:19,507 --> 00:20:21,577 She thinks she can help you. 225 00:20:31,387 --> 00:20:34,618 Please don't cry. 226 00:20:40,507 --> 00:20:45,740 I know Berck station. I can see her now. 227 00:20:45,947 --> 00:20:48,547 It's the most depressing place in the world. 228 00:20:48,587 --> 00:20:53,141 Well, it certainly was when I had my holidays here as a child. 229 00:20:53,187 --> 00:20:55,860 Berck. The end of summer. 230 00:20:56,027 --> 00:20:59,147 Waiting with my father for the Paris train. 231 00:20:59,187 --> 00:21:03,419 It was desolate then and it'll be more desolate now. 232 00:21:05,147 --> 00:21:09,379 I treated her so badly. And the children, too. 233 00:21:11,427 --> 00:21:15,386 And now I will never be able to make amends. 234 00:21:17,267 --> 00:21:18,700 Never. 235 00:21:18,947 --> 00:21:20,266 Look at this. 236 00:21:22,707 --> 00:21:26,307 As you can see, it's not the alphabet we learned at school. 237 00:21:26,347 --> 00:21:29,592 These letters are presented in order of usage frequency. 238 00:21:29,632 --> 00:21:30,820 Do you understand? 239 00:21:31,747 --> 00:21:36,343 E, S, A, R, I, N… 240 00:21:38,147 --> 00:21:40,342 Usage frequency? 241 00:21:45,427 --> 00:21:48,544 I've talked to a host of colleagues… 242 00:21:48,747 --> 00:21:51,107 and I think I've come up with a viable system. 243 00:21:51,147 --> 00:21:51,871 Good for you. 244 00:21:51,911 --> 00:21:53,267 –This is how it works. 245 00:21:53,307 --> 00:21:57,903 You think of something to say. When you're ready, blink. 246 00:21:58,827 --> 00:22:03,184 I'll recite this alphabet, very slowly, letter by letter. 247 00:22:03,387 --> 00:22:06,587 When I get to the first letter of your word, blink. 248 00:22:06,627 --> 00:22:11,417 I'll write it down, letter for letter, and so on. 249 00:22:11,627 --> 00:22:14,585 In that way we'll form words and sentences. 250 00:22:14,787 --> 00:22:18,826 Two other things: blink twice when the word is formed. 251 00:22:18,827 --> 00:22:21,701 As if you're hitting the space bar on a keyboard. 252 00:22:21,741 --> 00:22:24,315 And blink rapidly if we make a mistake. 253 00:22:25,147 --> 00:22:26,892 I know it sounds terribly arduous but, 254 00:22:26,932 --> 00:22:29,187 believe me, we'll become expert very quickly. 255 00:22:29,227 --> 00:22:32,856 And your friends and family can use it, too. 256 00:22:33,067 --> 00:22:36,343 Are you ready for this? Look at me. 257 00:22:37,587 --> 00:22:38,841 Do you want to try? 258 00:22:38,874 --> 00:22:41,944 Have you thought of something you want to say? 259 00:22:42,147 --> 00:22:43,739 Good. 260 00:22:43,947 --> 00:22:45,148 So, let's begin. 261 00:22:45,149 --> 00:22:46,205 Wait, no… 262 00:22:47,547 --> 00:22:49,410 I don't know what to say. 263 00:22:49,450 --> 00:22:49,856 –E. 264 00:22:50,907 --> 00:22:53,805 Is E the first letter? 265 00:22:53,806 --> 00:22:54,616 No. 266 00:22:54,827 --> 00:22:56,903 E is not the first letter. 267 00:22:56,904 --> 00:22:59,016 I don't know what to say. 268 00:22:59,187 --> 00:23:02,657 It's difficult, I know, so let's go slowly. 269 00:23:04,347 --> 00:23:07,578 E, S, A… 270 00:23:15,027 --> 00:23:16,745 That's too slow. 271 00:23:17,947 --> 00:23:22,816 I can't keep my eyelids open that long. Get cracking! 272 00:23:23,987 --> 00:23:25,022 I… 273 00:23:28,827 --> 00:23:29,509 I? 274 00:23:29,510 --> 00:23:30,738 Good. 275 00:23:32,667 --> 00:23:34,464 Is I the first word? 276 00:23:34,667 --> 00:23:38,137 My first word is I. I begin with myself. 277 00:23:38,347 --> 00:23:39,541 E, S… 278 00:23:40,427 --> 00:23:41,655 S? 279 00:23:41,867 --> 00:23:42,786 No. 280 00:23:42,787 --> 00:23:43,858 –No? 281 00:23:44,067 --> 00:23:44,650 Not S. 282 00:23:44,651 --> 00:23:46,786 That was too fast. 283 00:23:50,747 --> 00:23:54,587 It doesn't work. This is a nightmare. It'll never work. 284 00:23:54,627 --> 00:23:56,185 Shall we go on? 285 00:23:57,027 --> 00:23:58,858 I've had enough. 286 00:24:04,187 --> 00:24:06,018 Leave me alone. 287 00:24:30,387 --> 00:24:33,857 Up, down, up. 288 00:24:35,147 --> 00:24:36,865 Under my arms. 289 00:24:38,147 --> 00:24:40,377 The back of my legs. 290 00:24:41,387 --> 00:24:43,503 I'm forty-two years old… 291 00:24:44,507 --> 00:24:47,477 and I'm being handled like a big baby. 292 00:24:49,427 --> 00:24:53,261 my private parts wiped and swaddled. 293 00:24:54,867 --> 00:24:56,903 That's ridiculous. 294 00:24:58,587 --> 00:25:00,896 But as the poet says: 295 00:25:01,107 --> 00:25:05,001 only a fool laughs when there's nothing to laugh at. 296 00:25:05,627 --> 00:25:07,583 Blow me a kiss. 297 00:25:08,867 --> 00:25:09,982 Come on. 298 00:25:11,627 --> 00:25:13,060 Try it. 299 00:25:18,227 --> 00:25:19,421 Come on. 300 00:25:21,547 --> 00:25:22,616 Try. 301 00:25:23,827 --> 00:25:25,017 It's difficult. 302 00:25:25,018 --> 00:25:26,067 No mirror. 303 00:25:26,107 --> 00:25:28,186 But that's what I want you to work at. 304 00:25:28,226 --> 00:25:29,427 Not that face. 305 00:25:29,467 --> 00:25:32,985 When you're resting or watching TV, or any time at all, 306 00:25:33,025 --> 00:25:35,665 I want you to work at blowing me a kiss. 307 00:25:35,747 --> 00:25:36,459 Okay? 308 00:25:36,460 --> 00:25:37,260 Okay. 309 00:25:37,987 --> 00:25:41,187 And one other thing you have to practise as much as possible. 310 00:25:41,227 --> 00:25:45,300 And that's sliding your tongue to the back of your palate. 311 00:25:46,347 --> 00:25:50,499 That's how you'll learn to swallow again. Watch. 312 00:25:56,187 --> 00:25:59,020 This just isn't fair. Not fair. 313 00:26:06,827 --> 00:26:07,930 You try it. 314 00:26:07,931 --> 00:26:09,899 Put that mirror away. 315 00:26:10,947 --> 00:26:12,539 Open your mouth. 316 00:26:14,107 --> 00:26:15,335 Good. 317 00:26:15,547 --> 00:26:18,744 Try sliding your tongue backwards. 318 00:26:22,067 --> 00:26:23,111 I can't. 319 00:26:23,112 --> 00:26:24,535 –Try, go on. 320 00:26:24,707 --> 00:26:26,743 I can't. 321 00:26:26,947 --> 00:26:29,222 Good! You moved your tongue. 322 00:26:29,427 --> 00:26:31,539 Don't make a fool of me. 323 00:26:31,540 --> 00:26:33,181 –Very good. Again. 324 00:26:35,787 --> 00:26:38,115 Unbelievable. Good. 325 00:26:38,116 --> 00:26:40,019 Yes, but true. 326 00:26:44,227 --> 00:26:48,664 I'll help you to move your head on your own. Like that. 327 00:26:51,307 --> 00:26:53,400 You're doing it all. 328 00:26:53,401 --> 00:26:54,219 –Left. 329 00:26:55,147 --> 00:26:56,546 Good. 330 00:26:57,187 --> 00:26:59,940 Right. Good. 331 00:27:02,227 --> 00:27:03,819 Left again. 332 00:27:14,587 --> 00:27:17,545 Can you feel my hands on your face? 333 00:27:17,747 --> 00:27:19,305 No. 334 00:27:19,507 --> 00:27:22,340 Never mind, you will, you will. 335 00:27:25,787 --> 00:27:28,955 We're all very sorry for what's happened to you. 336 00:27:30,107 --> 00:27:33,816 I'm a regular reader of Elle. I love it. 337 00:27:34,947 --> 00:27:38,417 I just wish all the models didn't look like boys. 338 00:27:43,387 --> 00:27:44,425 I don't think so. 339 00:27:44,465 --> 00:27:46,907 –They're getting thinner and thinner. 340 00:27:48,867 --> 00:27:50,585 An odd fashion. 341 00:27:51,267 --> 00:27:53,303 How beautiful she is. 342 00:27:55,187 --> 00:27:59,260 I have a strong faith. I pray for you every day. 343 00:28:02,107 --> 00:28:06,507 He can only see with his right eye. Look straight at him when you talk. 344 00:28:06,547 --> 00:28:07,801 Who is that? 345 00:28:12,747 --> 00:28:14,385 Pierre Roussin. 346 00:28:17,787 --> 00:28:19,789 Do you remember me? 347 00:28:19,790 --> 00:28:21,063 Of course. 348 00:28:21,267 --> 00:28:22,911 He blinks once for yes…. 349 00:28:22,912 --> 00:28:24,947 Damn, I didn't call him back. 350 00:28:24,987 --> 00:28:28,104 Do you want me to leave? –No, please not. 351 00:28:28,307 --> 00:28:30,980 Why didn't I call him back? 352 00:28:31,187 --> 00:28:34,577 I heard what happened to you. And I just wanted… 353 00:28:36,987 --> 00:28:41,409 I was compelled to come and see you because of what happened to me. 354 00:28:43,307 --> 00:28:47,266 In a way, I know what you're going through 355 00:28:49,107 --> 00:28:55,023 Being taken hostage is not so different from what you're going through, 356 00:28:56,347 --> 00:28:57,290 Am I right? 357 00:28:57,291 --> 00:28:58,281 Hostage? 358 00:28:59,587 --> 00:29:04,377 Jean-Dominique was kind enough to give me his seat on a flight 359 00:29:04,587 --> 00:29:10,696 The plane was high-jacked and I remained a hostage in Beirut for four years. 360 00:29:11,827 --> 00:29:14,754 Four years, four months, two weeks, five days 361 00:29:14,794 --> 00:29:15,850 and seven hours. 362 00:29:16,707 --> 00:29:21,462 They kept me in a cellar. Very small. Dark. 363 00:29:21,667 --> 00:29:23,544 It was hard to breathe. 364 00:29:24,947 --> 00:29:27,097 I called it my tomb. 365 00:29:30,347 --> 00:29:33,098 I know, a lot about wines. 366 00:29:33,099 --> 00:29:35,944 What happened to his hand? 367 00:29:36,147 --> 00:29:42,302 I used to recite aloud the wines of the Bordeaux classification of 1855. 368 00:29:43,587 --> 00:29:48,536 Château Margaux, Margaux. Château Lafite Rotschild, Pauillac. 369 00:29:52,107 --> 00:29:56,100 That's what preserved my sanity. 370 00:29:59,947 --> 00:30:06,546 Most times, I was in despair. Suicidal. Angry. 371 00:30:09,227 --> 00:30:13,140 The beatings, the filth, the cruelty. 372 00:30:13,347 --> 00:30:16,464 But the worst was the waiting. 373 00:30:17,867 --> 00:30:19,425 I survived. 374 00:30:21,467 --> 00:30:26,143 I survived, because I held fast to my own humanity. 375 00:30:30,647 --> 00:30:33,822 That's all I could do because that's all I had, 376 00:30:33,922 --> 00:30:34,879 just like you. 377 00:30:38,907 --> 00:30:45,176 Cling to your own humanity and you'll survive. 378 00:30:46,147 --> 00:30:47,466 Humanity? Easy. 379 00:30:47,506 --> 00:30:50,823 –I just had to say that to you in person. 380 00:30:51,787 --> 00:30:56,383 Why didn't I call him, when he was back from Beirut? 381 00:30:56,587 --> 00:30:58,237 I felt too guilty. 382 00:30:58,427 --> 00:31:00,004 It's ridiculous… 383 00:31:00,005 --> 00:31:02,181 It's not. I feel ashamed. 384 00:31:14,747 --> 00:31:15,702 I? 385 00:31:17,187 --> 00:31:18,540 W? 386 00:31:19,787 --> 00:31:20,742 I want? 387 00:31:22,267 --> 00:31:24,049 What do you want, Mr Bauby? 388 00:31:34,587 --> 00:31:35,861 D 389 00:31:45,107 --> 00:31:46,335 I. 390 00:31:56,307 --> 00:31:57,296 E. 391 00:32:02,227 --> 00:32:04,502 Die. 392 00:32:05,547 --> 00:32:07,185 You want to die? 393 00:32:09,547 --> 00:32:11,265 How dare you! 394 00:32:14,827 --> 00:32:18,456 There are people who love you and care for you. 395 00:32:18,667 --> 00:32:21,943 I hardly know you and yet I'm there for you. 396 00:32:22,147 --> 00:32:25,067 And you're alive. So, don't say you want to die. 397 00:32:25,107 --> 00:32:27,223 It's offensive and obscene. 398 00:32:32,867 --> 00:32:34,459 You want to continue? 399 00:32:36,227 --> 00:32:37,865 Alright. 400 00:32:39,067 --> 00:32:43,291 I'll come back another time and see if you've changed your mind. 401 00:33:04,667 --> 00:33:06,703 I'm sorry. 402 00:33:15,387 --> 00:33:16,162 Why? 403 00:33:16,163 --> 00:33:18,265 –I went too far. 404 00:33:22,347 --> 00:33:23,939 Rest yourself. 405 00:33:38,067 --> 00:33:41,901 Do you like it? I didn't really know what to bring. 406 00:33:42,107 --> 00:33:44,382 Look, I also brought this. 407 00:33:45,187 --> 00:33:46,198 One moment. 408 00:33:46,199 --> 00:33:47,915 What are you doing? 409 00:33:49,227 --> 00:33:51,058 What is that? 410 00:33:51,267 --> 00:33:55,029 That's not true. This makes me look like a rabbit. 411 00:33:56,587 --> 00:33:59,943 I just read the letters and you blink, is that ok? 412 00:34:00,147 --> 00:34:01,143 Let it be. 413 00:34:01,183 --> 00:34:01,739 –Ok? 414 00:34:06,667 --> 00:34:07,518 S of A? 415 00:34:07,519 --> 00:34:09,135 As you want it. 416 00:34:09,347 --> 00:34:10,279 A. 417 00:34:10,280 --> 00:34:13,260 Good then A. 418 00:34:20,147 --> 00:34:21,102 N? 419 00:34:22,347 --> 00:34:23,860 Good, N. 420 00:34:25,667 --> 00:34:27,066 Anne. 421 00:34:30,587 --> 00:34:33,027 You have to look at me, Laurent. 422 00:34:33,067 --> 00:34:37,982 Shit, I forgot to look at you. Sorry, I'll start again and slow down. 423 00:34:38,147 --> 00:34:40,297 As you like it… 424 00:34:47,747 --> 00:34:49,066 Funny. 425 00:34:49,267 --> 00:34:52,225 I've never been a good hospital visitor. 426 00:34:52,387 --> 00:34:54,830 I'm the sort who brings food and then eats it. 427 00:34:54,870 --> 00:34:55,867 That's not true. 428 00:34:55,907 --> 00:34:57,747 Why did that have to happen to you? 429 00:34:57,787 --> 00:35:01,307 Everybody's talking about it. I was in Cafe de Flore last night… 430 00:35:01,347 --> 00:35:06,825 I heard someone say, “Did you know that Jean-Do Bauby is now a complete vegetable?” 431 00:35:06,867 --> 00:35:07,637 Vegetable. 432 00:35:07,677 --> 00:35:08,983 –He can't see you. 433 00:35:09,147 --> 00:35:11,741 Who said that? 434 00:35:11,907 --> 00:35:13,945 And what sort of vegetable? 435 00:35:13,985 --> 00:35:16,822 A carrot, a potato, a pickled cucumber? 436 00:36:29,907 --> 00:36:35,451 Today it seems to me that my whole life was nothing but a string of failures. 437 00:36:36,507 --> 00:36:41,422 the women I was unable to love, the chances I failed to seize… 438 00:36:41,627 --> 00:36:45,506 the moments of happiness I allowed to drift away… 439 00:36:45,667 --> 00:36:48,507 A race whose result you know beforehand… 440 00:36:48,547 --> 00:36:51,847 but in which you fail to bet on the winner. 441 00:36:53,587 --> 00:36:55,897 Have I been blind or stupid? 442 00:36:55,907 --> 00:37:01,781 Or does it take the harsh light of disaster to to show a person their true nature? 443 00:37:09,267 --> 00:37:10,859 I'm still here. 444 00:37:14,787 --> 00:37:17,493 Would you like me to work with you today? 445 00:37:23,187 --> 00:37:24,302 Good. 446 00:37:25,667 --> 00:37:28,306 We're going to master this. 447 00:37:28,467 --> 00:37:29,516 Do you agree? 448 00:37:29,517 --> 00:37:30,827 Yes, mistress. 449 00:37:30,867 --> 00:37:32,266 Ok. 450 00:37:33,187 --> 00:37:34,700 I'll begin. 451 00:37:47,667 --> 00:37:48,702 T? 452 00:37:51,427 --> 00:37:52,382 H? 453 00:37:56,667 --> 00:37:57,895 A? 454 00:38:05,027 --> 00:38:07,541 K? Thank you. 455 00:38:08,467 --> 00:38:10,105 Thank you? 456 00:38:10,947 --> 00:38:12,539 Thank you. 457 00:38:13,467 --> 00:38:14,764 May I call you Jean-Do? 458 00:38:14,804 --> 00:38:16,507 Women are not complicated. 459 00:38:16,547 --> 00:38:18,139 Thank you, Jean-Do. 460 00:38:29,747 --> 00:38:31,066 I? 461 00:38:35,667 --> 00:38:37,658 I have? 462 00:38:37,867 --> 00:38:42,065 I have decided not feel sorry for myself again. 463 00:38:46,187 --> 00:38:50,873 Apart from my eyes, there two more things that aren't paralysed. 464 00:38:51,787 --> 00:38:53,345 My imagination… 465 00:38:54,947 --> 00:38:56,426 and my memory. 466 00:39:09,907 --> 00:39:15,253 My imagination and my memory are the only way I can escape my diving bell. 467 00:39:39,387 --> 00:39:43,699 I can imagine anything, anyone, anywhere 468 00:39:50,867 --> 00:39:54,067 I let the sea wash over me on the isle of Martinique. 469 00:39:54,107 --> 00:39:56,462 Visit the women I love. 470 00:40:06,107 --> 00:40:10,897 Bow before Ozym Andias, king of kings. 471 00:40:15,947 --> 00:40:18,415 I can imagine anything. 472 00:40:19,587 --> 00:40:24,945 As a child I dreamed of my abilities as an adult. 473 00:40:25,147 --> 00:40:27,947 Now I want to remember myself as I was. 474 00:40:27,987 --> 00:40:32,503 Handsome, debonair, glamorous. And devilishly attractive 475 00:40:32,707 --> 00:40:35,706 Yes, glamorous and handsome, some people said. 476 00:40:35,746 --> 00:40:38,584 That's not me, that's Marlon Brando. 477 00:40:38,747 --> 00:40:40,260 That's me. 478 00:41:12,307 --> 00:41:16,220 Is this Betty Mialet? –Yes, this is she. 479 00:41:16,427 --> 00:41:21,509 My name is Henriëtte Durand. I'm a therapist at Berck-sur-Mer Naval Hospital. 480 00:41:21,587 --> 00:41:25,627 I'm calling on behalf of one of my patients, Jean-Dominique Bauby. 481 00:41:25,667 --> 00:41:28,386 Jean-Do? How is he? 482 00:41:29,107 --> 00:41:32,539 Comfortable but… –I heard he's completely paralyzed. 483 00:41:32,587 --> 00:41:37,339 That he can't communicate with anybody. –That's not absolutely accurate. 484 00:41:38,787 --> 00:41:39,822 Come in. 485 00:41:40,027 --> 00:41:44,305 He wants me to ask you for a favour. 486 00:41:44,467 --> 00:41:46,662 Of course. Can you wait a minute? 487 00:41:47,587 --> 00:41:48,906 Anything. 488 00:41:49,107 --> 00:41:52,224 He says he has a contract with you for a book. 489 00:41:52,427 --> 00:41:55,307 He said that? He can speak, I thought he couldn't speak. 490 00:41:55,347 --> 00:41:59,579 He can. In a way. I'll explain later. 491 00:41:59,787 --> 00:42:04,144 About this book… –Yes, he's got a contract with us, 492 00:42:04,347 --> 00:42:08,175 but now, given the circumstances… –He wants to fulfill it. 493 00:42:08,347 --> 00:42:12,977 He wants to write the book. –You can't be serious? 494 00:42:14,467 --> 00:42:16,981 Let me assure you, he can. 495 00:42:17,187 --> 00:42:23,899 But do you think you can find someone to take his dictation? 496 00:42:24,107 --> 00:42:25,665 Someone who's patient. 497 00:42:26,787 --> 00:42:32,339 Somebody with a lot of time. Someone special. 498 00:42:32,547 --> 00:42:35,505 Yes, I understand. I'll get back to you. 499 00:42:37,067 --> 00:42:40,267 Betty Mialet said Claude Mendibil was sent from heaven. 500 00:42:40,307 --> 00:42:42,867 She said no one could be more perfect for this. 501 00:42:42,907 --> 00:42:46,667 Betty always exaggerates. I will have to practise with Henriëtte. 502 00:42:46,707 --> 00:42:48,823 Any time. 503 00:42:49,787 --> 00:42:51,503 He wants to say something. 504 00:42:59,627 --> 00:43:01,060 No? 505 00:43:15,347 --> 00:43:17,178 No panic. 506 00:43:21,627 --> 00:43:26,267 Claude has taken a room in a hotel. Perhaps you ought to discuss a routine. 507 00:43:26,307 --> 00:43:32,257 The nurses wake me at five a.m. I'll think of what I want to write. 508 00:43:32,467 --> 00:43:36,779 You can come at eight then I'll dictate it to you. 509 00:43:37,507 --> 00:43:40,626 Good. I'll do my best for you. 510 00:43:40,627 --> 00:43:42,706 I know you will. 511 00:43:42,907 --> 00:43:45,036 Can we begin tomorrow? 512 00:43:45,037 --> 00:43:46,183 –Of course. 513 00:44:15,787 --> 00:44:16,551 Through? 514 00:44:16,552 --> 00:44:19,746 Through the frayed curtain of my window… 515 00:44:19,907 --> 00:44:23,217 a wan glow announces the break of day. 516 00:44:23,427 --> 00:44:26,863 My heels hurt, my head weighs a ton 517 00:44:27,067 --> 00:44:31,185 my whole body is encased in a kind of diving suit. 518 00:44:31,387 --> 00:44:35,067 My task now is to write the motionless travel notes… 519 00:44:35,107 --> 00:44:38,473 from a castaway on the shores of loneliness. 520 00:44:39,347 --> 00:44:44,891 This Naval Hospital has in its time been a home to children with tuberculosis 521 00:44:46,147 --> 00:44:49,315 In the hall, there's a white marble bust… 522 00:44:49,507 --> 00:44:52,943 of Empress Eugénie, the wife of Napoleon Ill… 523 00:44:53,107 --> 00:44:57,100 the hospital's patroness. She came here regularly. 524 00:44:57,307 --> 00:45:01,983 There was a fat farm, a school and a place where 525 00:45:02,187 --> 00:45:05,227 the great Diaghilev rehearsed his Ballet Russe… 526 00:45:05,267 --> 00:45:11,058 They say it was here that Nijinsky leapt twelve feet into the air. 527 00:45:13,867 --> 00:45:16,507 No one here now leaps into the air. 528 00:45:16,547 --> 00:45:23,066 These days they are all elderly, enfeebled or, like me, rigid and mute. 529 00:45:23,227 --> 00:45:25,297 A battalion of cripples. 530 00:45:28,507 --> 00:45:32,227 But I like being wheeled to the place I call Cinecitta. 531 00:45:32,267 --> 00:45:34,041 A perpetually deserted terrace, a vast series 532 00:45:34,081 --> 00:45:35,747 of balconies that open onto a landscape… 533 00:45:35,787 --> 00:45:39,879 heavy with the poetic and offbeat charm of a movie set. 534 00:45:40,707 --> 00:45:43,922 A handful of buildings at the foot of the sand dunes 535 00:45:43,962 --> 00:45:46,787 give the illusion of a ghost town in a Western. 536 00:45:46,827 --> 00:45:49,863 And I enjoy seeing the suburbs of Berck 537 00:45:49,907 --> 00:45:52,811 that look like a model train lay-out… 538 00:45:54,027 --> 00:45:56,567 The sea foams such an incandescent white that it might 539 00:45:56,607 --> 00:45:58,907 be the product of the special-effects department. 540 00:45:58,947 --> 00:46:02,187 But my favorite sight of all is the lighthouse. 541 00:46:02,227 --> 00:46:06,539 tall, robust, reassuring in red and white stripes… 542 00:46:07,547 --> 00:46:10,747 I place myself under the protection of this brotherly symbol… 543 00:46:10,787 --> 00:46:14,302 guardian not just of sailors but of the sick… 544 00:46:14,467 --> 00:46:17,427 whom fate has cast to the far edge of life. 545 00:46:17,467 --> 00:46:23,064 The two highlights of this mini museum are a white marble bust… 546 00:46:23,267 --> 00:46:29,217 which embodies the radiant youth 547 00:46:29,547 --> 00:46:31,593 of a princess who died with 94… 548 00:46:31,627 --> 00:46:36,542 Five hours of work. Doesn't sound bad. 549 00:46:39,347 --> 00:46:41,258 It's not Balzac. 550 00:46:43,027 --> 00:46:44,380 Shall I continue? 551 00:46:45,987 --> 00:46:50,378 –Read Balzac to me. 552 00:46:50,547 --> 00:46:53,744 Or Graham Greene. 553 00:46:53,907 --> 00:46:57,405 [Laurent reading Graham Greene's The Honorary Consul] 554 00:47:08,987 --> 00:47:12,821 I'm 45 divorced, and I want to speak the consul. 555 00:47:46,507 --> 00:47:49,544 What's that? –Is it a man or a woman? 556 00:47:52,867 --> 00:47:56,462 A man. I think. –He winked at you. 557 00:47:58,907 --> 00:48:03,423 Excuse me, but did you order a speaker phone? 558 00:48:09,107 --> 00:48:11,302 Did you order a phone? 559 00:48:13,987 --> 00:48:15,439 Let's get out of here. 560 00:48:17,627 --> 00:48:20,744 Who let you in? What are you doing? 561 00:48:20,947 --> 00:48:23,415 We're from Telecom France. 562 00:48:23,627 --> 00:48:27,917 You should have gone to Reception first. –There was no one there. 563 00:48:27,987 --> 00:48:31,155 Just install it by the table, please, thank you. 564 00:48:37,747 --> 00:48:39,863 Be careful, please. 565 00:48:41,747 --> 00:48:44,041 We'll let people know you've got a phone now. 566 00:48:44,081 --> 00:48:46,427 They'll have to book a time for their calls. 567 00:48:46,467 --> 00:48:48,822 We'll make sure someone's with you. 568 00:48:54,307 --> 00:48:56,195 Excuse me, madame, can't he speak? 569 00:48:56,235 --> 00:48:58,947 –Don't talk about him as if he weren't here. 570 00:48:58,987 --> 00:49:01,057 Ask him. 571 00:49:01,267 --> 00:49:05,307 Madame, excuse me, but, if he can't speak what's he want a phone for? 572 00:49:05,347 --> 00:49:07,542 Perhaps he's a heavy breather. 573 00:49:10,867 --> 00:49:13,017 You think you're funny? 574 00:49:15,107 --> 00:49:16,301 How dare you! 575 00:49:18,147 --> 00:49:21,503 You miss a sense of humor, Henriëtte. 576 00:49:23,987 --> 00:49:27,138 And three. Calm, four. 577 00:49:43,147 --> 00:49:46,503 A very black fly settles on my nose. 578 00:49:47,267 --> 00:49:51,818 I waggle my head to unseat him. He digs in… 579 00:49:52,027 --> 00:49:54,187 Olympic wrestling is child's play compared to this. 580 00:49:54,227 --> 00:49:57,776 You moved your head. When did you start doing that? 581 00:49:57,987 --> 00:49:59,500 Thank you. 582 00:50:09,027 --> 00:50:10,460 Just now? 583 00:50:10,667 --> 00:50:13,420 A miracle! You can turn your head! 584 00:50:13,627 --> 00:50:16,006 Marie sees miracles everywhere. 585 00:50:16,046 --> 00:50:18,462 –Dr Lepage, he moved his head. 586 00:50:18,667 --> 00:50:19,350 Good morning. 587 00:50:19,390 --> 00:50:21,627 A miracle! He only said good morning once! 588 00:50:21,667 --> 00:50:23,162 Progress, progress. 589 00:50:23,163 --> 00:50:24,549 That's better. 590 00:50:27,787 --> 00:50:30,427 How's the tongue? –I'll open your mouth. 591 00:50:31,827 --> 00:50:35,103 The tongue moves 592 00:50:35,267 --> 00:50:37,172 Then we can go further with his speech. 593 00:50:37,212 --> 00:50:40,147 –The movement of the tongue is crucial so there's hope. 594 00:50:40,187 --> 00:50:42,496 Great, that's awesome. 595 00:50:42,707 --> 00:50:47,261 We're going to work really hard, soon you'll be able to eat normally. 596 00:50:47,667 --> 00:50:51,137 A text is only real when it's read. 597 00:50:51,347 --> 00:50:56,495 I shaved my father when I visited him the last time before my accident. 598 00:50:56,587 --> 00:51:01,263 He was unwell and I stayed overnight in his apartment in Paris. 599 00:51:01,467 --> 00:51:05,540 The next morning I shaved his stubble. 600 00:51:05,747 --> 00:51:09,422 Who can see if I'm shaven? –Me. 601 00:51:11,427 --> 00:51:14,021 I'm terrified. –Of what? 602 00:51:15,107 --> 00:51:17,496 You shaving me. 603 00:51:19,027 --> 00:51:22,787 You were always so damned clumsy. –That runs in the family. 604 00:51:22,827 --> 00:51:24,180 Sure. 605 00:51:24,507 --> 00:51:26,543 Coffee? –No. 606 00:51:29,307 --> 00:51:33,903 Don't tire him. He's not well. –How can a shave tire him? 607 00:51:41,107 --> 00:51:44,587 Your mother was prettier. –That wouldn't be difficult. 608 00:51:44,627 --> 00:51:47,778 Do you remember your mother? –Oh yeah. 609 00:51:49,027 --> 00:51:53,449 You always ask me that and I always say the same thing: not really. 610 00:51:57,427 --> 00:51:59,897 What are you reading at the moment? 611 00:51:59,898 --> 00:52:02,626 –Re-reading. The Count of Monte Cristo. 612 00:52:02,787 --> 00:52:03,091 Why? 613 00:52:03,191 --> 00:52:07,815 –Because I'm thinking of writing a modern version. 614 00:52:08,027 --> 00:52:10,337 Of the Count of Monte Cristo? –Yes. 615 00:52:11,227 --> 00:52:15,425 Vengeance will still be the driving force… 616 00:52:15,627 --> 00:52:20,247 but I'm setting it in today's world. And Monte Cristo will be a woman. 617 00:52:22,787 --> 00:52:25,824 The Countess of Monte Cristo…? –Yes, a woman. 618 00:52:26,027 --> 00:52:31,385 I don't want to read it. –I haven't written it yet. 619 00:52:32,427 --> 00:52:36,306 But I've got a contract with a book publisher. 620 00:52:39,987 --> 00:52:43,297 If you cut me, I'll sue. 621 00:52:48,787 --> 00:52:52,496 The doctor came yesterday. –And? 622 00:52:53,347 --> 00:52:59,138 He says I'll live to be a hundred. –Good. I'll give you a great party. 623 00:52:59,347 --> 00:53:03,659 I won't attend. Who wants to live to be a hundred? 624 00:53:04,987 --> 00:53:08,377 Jean-Do, don't tell a soul. 625 00:53:09,427 --> 00:53:11,657 I still miss your mother. 626 00:53:13,507 --> 00:53:18,103 I won't. It's our secret. 627 00:53:19,427 --> 00:53:24,057 You should have married Céline. –What difference would that have made? 628 00:53:25,227 --> 00:53:30,665 You wouldn't have left her so easily. And your children. 629 00:53:30,867 --> 00:53:35,258 Do we have to talk about this? –I know what I'm talking about. 630 00:53:35,467 --> 00:53:42,066 No one had more affairs than I did. Well, maybe Casanova, but no one else. 631 00:53:42,227 --> 00:53:45,395 Having an affair with another woman is no reason 632 00:53:45,431 --> 00:53:48,071 for leaving the mother of your children. 633 00:53:48,227 --> 00:53:53,620 There are no standards anymore. It's not funny, it's true. 634 00:53:56,747 --> 00:54:00,587 And bring your children to see me. Sylvie brings them, too. 635 00:54:00,627 --> 00:54:05,257 You should bring them as well. –Ok, I haven't found time yet. 636 00:54:05,467 --> 00:54:07,935 Here. –What is that? 637 00:54:08,107 --> 00:54:12,737 Orange blossom. –Do I have to smell like a tart? 638 00:54:14,627 --> 00:54:16,902 It's an aphrodisiac. 639 00:54:17,867 --> 00:54:21,072 Good. That'll make the girls come running. 640 00:54:21,172 --> 00:54:25,057 –Sure, but give them a chance to smell you. 641 00:54:25,227 --> 00:54:27,946 Let me look at myself. 642 00:54:41,867 --> 00:54:46,304 Not bad. My God, they don't make them like me anymore. 643 00:55:02,147 --> 00:55:04,422 I wanted to tell you something. 644 00:55:06,307 --> 00:55:09,663 Can't remember. –It'll come back. 645 00:55:09,867 --> 00:55:11,186 I'm not so sure. 646 00:55:11,387 --> 00:55:15,505 I remember less and less. –Don't exaggerate. 647 00:55:15,667 --> 00:55:18,977 Oh yes, I remember. 648 00:55:21,947 --> 00:55:26,179 I'm very proud of you. I really am. 649 00:55:30,427 --> 00:55:32,099 And something else… 650 00:55:38,307 --> 00:55:40,423 Can't remember. 651 00:55:40,627 --> 00:55:44,666 A father's approval. I found it comforting then… 652 00:55:44,867 --> 00:55:49,289 and I find it even more comforting now. We are all children. 653 00:55:49,387 --> 00:55:52,345 We all need approval. 654 00:55:53,307 --> 00:55:55,485 I want to see my children. 655 00:55:56,427 --> 00:55:58,605 I want to see my children. 656 00:56:01,467 --> 00:56:05,585 Here we are. Father's Day. 657 00:56:05,747 --> 00:56:08,056 Happy Father's Day! 658 00:56:19,067 --> 00:56:25,073 I guess that even a rough sketch, a shadow, a tiny fragment of a dad is still a dad. 659 00:56:47,347 --> 00:56:52,341 Father's Day. My son wiping the saliva that escapes my closed lips. 660 00:56:52,507 --> 00:56:58,051 We have never before fitted this made-up holiday into our emotional calendar. 661 00:57:01,307 --> 00:57:04,822 [singing] 662 00:57:09,627 --> 00:57:14,860 Claude says the book's going well. I can't believe you're writing it. 663 00:57:15,667 --> 00:57:19,267 I still think you're the most surprising man I've ever known. 664 00:57:19,307 --> 00:57:21,298 Have you had lots of visitors? 665 00:57:25,427 --> 00:57:27,418 Laurent, Anne-Marie… 666 00:57:29,747 --> 00:57:30,941 Michel… 667 00:57:32,147 --> 00:57:35,139 That's it? She hasn't? 668 00:57:37,667 --> 00:57:40,388 I thought she was supposed to be madly in love with you. 669 00:57:40,428 --> 00:57:42,144 Well, that's her business. 670 00:57:48,027 --> 00:57:50,495 Shall we practice that alphabet? 671 00:58:35,307 --> 00:58:38,379 When I began a diet a week before my stroke 672 00:58:38,587 --> 00:58:44,059 I never dreamed of such dramatic results. 673 00:58:46,987 --> 00:58:54,496 Now they know what it's like to have a zombie for a father. Thank you. 674 00:58:54,707 --> 00:58:55,961 That's not amusing. 675 00:58:56,067 --> 00:58:57,625 Kids. 676 00:58:59,627 --> 00:59:01,607 You want to play Hangman, dad? 677 00:59:03,507 --> 00:59:05,702 I'll help you. Whisper a word. 678 00:59:07,227 --> 00:59:11,505 The first letter is a C, the last an E. The word has 7 letters. 679 00:59:55,227 --> 00:59:59,982 ♫ Le kangourou a sauté le mur ♫ 680 01:00:00,187 --> 01:00:02,621 ♫ Le mur du zoo ♫ 681 01:00:02,827 --> 01:00:07,662 ♫ Mon Dieu qu'il était haut ♫ 682 01:00:07,867 --> 01:00:13,021 ♫ Mon Dieu qu'il était beau. ♫ 683 01:00:13,187 --> 01:00:13,847 That's it. 684 01:00:13,867 --> 01:00:16,903 –Say goodbye to your dad, kids. We're leaving. 685 01:00:17,107 --> 01:00:18,381 Bye, dad. 686 01:00:20,347 --> 01:00:21,462 Bye, dad. 687 01:00:29,627 --> 01:00:32,824 Bye dad. See you next week. 688 01:00:59,947 --> 01:01:02,620 It's hard to describe my grief. 689 01:01:02,907 --> 01:01:09,540 I'm their father, but I can't touch them, run my fingers through their hair… 690 01:01:09,747 --> 01:01:13,262 and hug them tight. 691 01:01:13,467 --> 01:01:18,825 But I like to see them play and laugh. 692 01:01:20,587 --> 01:01:23,499 That's what I call a wonderful day… 693 01:01:27,867 --> 01:01:31,035 I feel sorry for myself, don't you think? 694 01:01:31,507 --> 01:01:33,179 You were genuinely happy. 695 01:01:34,587 --> 01:01:35,907 You think so? 696 01:01:37,027 --> 01:01:38,426 Perhaps. 697 01:01:45,547 --> 01:01:49,620 I don't want to miss this. Step aside! 698 01:01:54,827 --> 01:01:56,314 Enjoy. See you. 699 01:01:56,315 --> 01:01:59,537 Yeah, see you. What are you doing? 700 01:02:05,347 --> 01:02:10,501 I want TV-meals. Or shall I go out for dinner? 701 01:02:11,467 --> 01:02:16,746 I will treat myself to a feast at Le Duc. 702 01:02:26,827 --> 01:02:31,139 What a coincidence to find you here. –Isn't that amazing? 703 01:02:31,347 --> 01:02:33,144 An oyster? 704 01:03:12,947 --> 01:03:17,237 It seems like it was just yesterday when I first heard your name. 705 01:04:36,107 --> 01:04:37,335 Sweet. 706 01:04:41,107 --> 01:04:42,665 No compliments. 707 01:04:46,227 --> 01:04:47,899 And the next chapter? 708 01:04:48,107 --> 01:04:51,497 Sunday. I dread Sunday. 709 01:04:52,507 --> 01:04:54,211 When they turn the TV on, 710 01:04:54,251 --> 01:04:57,287 they have to make sure they're doing it right. 711 01:04:57,307 --> 01:04:59,287 That is very strategic. 712 01:05:00,347 --> 01:05:05,626 It can take hours until the next good Samaritan comes by. 713 01:05:06,267 --> 01:05:10,067 Horrible, these Sundays. No speech therapists, no psychotherapist. 714 01:05:10,107 --> 01:05:14,419 No physiotherapist, no visitors. A skeleton staff. 715 01:05:14,627 --> 01:05:17,067 Sunday is a long stretch of desert. 716 01:05:17,107 --> 01:05:21,942 But today, Marie nobly suggests she takes me to mass. 717 01:05:22,147 --> 01:05:27,187 I have tried to explain to her that I am not a religious man, but without avail. 718 01:05:27,227 --> 01:05:29,759 All over the world people are praying for me. 719 01:05:29,799 --> 01:05:32,439 Top of the list is my daughter, Céleste. 720 01:05:33,147 --> 01:05:34,995 And Marie, of course. 721 01:05:36,467 --> 01:05:40,227 The most diverse deities have been enlisted to help me. 722 01:05:40,267 --> 01:05:43,831 In Nepal, I'm told, they chant a mantra for me. 723 01:05:43,987 --> 01:05:49,135 In Cameroon holy man has procured for me the goodwill of Africa's gods. 724 01:05:49,347 --> 01:05:51,987 I have assigned him my right eye. 725 01:05:52,507 --> 01:05:57,267 I can't deny that I have attempted to organise this vast spiritual energy… 726 01:05:57,307 --> 01:05:59,353 to support my existence. 727 01:05:59,387 --> 01:06:05,393 It may not be admirable, it may even be a touch hypocritical, but I'll try anything. 728 01:06:13,227 --> 01:06:15,405 I'm very pleased to see you here. 729 01:06:16,107 --> 01:06:18,458 I came to visit you a few days ago. I brought 730 01:06:18,498 --> 01:06:20,907 the Blessed Sacrament to give you Communion. 731 01:06:20,947 --> 01:06:22,585 But you were asleep. 732 01:06:24,067 --> 01:06:26,456 Yes, he was asleep. –What? 733 01:06:26,667 --> 01:06:29,438 Would you like me to give you Holy Communion now? 734 01:06:29,478 --> 01:06:29,742 –No. 735 01:06:31,787 --> 01:06:31,924 Yes. 736 01:06:31,964 --> 01:06:33,627 –Would you like me to say a blessing over you? 737 01:06:33,667 --> 01:06:35,623 No. –Yes. 738 01:06:36,547 --> 01:06:38,821 Heavenly Father, have mercy on Jean-Dominique, 739 01:06:38,861 --> 01:06:40,511 who is cruelly afflicted. 740 01:06:41,507 --> 01:06:46,456 Help his body to heal, keep his spirits buoyant, 741 01:06:46,667 --> 01:06:49,467 and help him to find faith. –My spirit is very buoyant, mister. 742 01:06:49,507 --> 01:06:53,269 In the name of the father… –You made a fool of me. 743 01:07:06,507 --> 01:07:07,576 Fa? 744 01:07:11,707 --> 01:07:12,901 Father? 745 01:07:32,907 --> 01:07:34,226 There are… 746 01:07:34,427 --> 01:07:39,787 Father, there are monks in Bordeaux who regularly dedicate their prayers to me. 747 01:07:39,827 --> 01:07:42,665 who regularly dedicate their prayers to me. 748 01:07:43,227 --> 01:07:47,664 Do they, that's good. –But the results have been unremarkable. 749 01:07:47,867 --> 01:07:49,285 We must be patient. 750 01:07:49,286 --> 01:07:51,707 Yes, the doctors say that, too. 751 01:07:51,747 --> 01:07:54,867 But Jean-Dominque, I want to suggest something to you 752 01:07:54,907 --> 01:07:58,467 In a few weeks time, I shall be leading a pilgrimage to Lourdes. 753 01:07:58,507 --> 01:07:59,497 Lourdes? 754 01:07:59,667 --> 01:08:02,787 Dear Beatrice and I thought you might want to be part of it. 755 01:08:02,827 --> 01:08:03,471 This is a trap. 756 01:08:03,511 --> 01:08:05,267 –There have been some miraculous cures. 757 01:08:05,307 --> 01:08:06,214 That's true. 758 01:08:06,215 --> 01:08:08,105 I've been to Lourdes. 759 01:08:33,627 --> 01:08:37,381 Let's stop and return. –I am not turning back. 760 01:08:37,587 --> 01:08:39,907 Hit's my car, I'll drive where I like. 761 01:08:39,947 --> 01:08:43,107 You said you wanted a dirty weekend. –I never said that. 762 01:08:43,147 --> 01:08:43,939 Yes you did. 763 01:08:43,970 --> 01:08:47,459 Lourdes is not the right place for a dirty week-end. 764 01:08:47,667 --> 01:08:50,022 You've got a one-track mind. 765 01:08:52,267 --> 01:08:54,303 I want to see the Madonna. 766 01:08:56,507 --> 01:09:00,907 I don't believe in any of this. –I want to see her and drink holy water. 767 01:09:00,947 --> 01:09:02,539 Spare me this. 768 01:09:04,627 --> 01:09:07,795 You should do that too. It will be good for you. 769 01:09:13,627 --> 01:09:15,424 Imposing, hm? 770 01:09:18,667 --> 01:09:21,373 I'll buy some bottles for the holy water. 771 01:09:43,507 --> 01:09:49,059 That's it for me. I'm leaving. –Stay. It could do you a lot of good. 772 01:09:49,267 --> 01:09:52,464 Don't be so sure, it might be dangerous. 773 01:09:52,667 --> 01:09:54,997 What if someone in perfect health happened to be here when 774 01:09:55,037 --> 01:09:55,836 the Madonna appeared? 775 01:09:55,876 --> 01:09:57,667 One miracle, and he'd end up paralyzed. 776 01:09:57,707 --> 01:09:59,186 You are terrible. 777 01:10:00,307 --> 01:10:02,423 Hello. –Good day, madam. 778 01:10:02,627 --> 01:10:05,300 Look! Here's my Madonna! 779 01:10:07,747 --> 01:10:12,901 Forget it. –Yeah, get out of my life. 780 01:10:14,187 --> 01:10:17,179 Okay, I'll give it to you as a present 781 01:10:18,667 --> 01:10:23,297 Madame has a wonderful eye. This Madonna been blessed by the Cardinal. 782 01:10:23,507 --> 01:10:26,544 Do we have more 318's? –Look in the storage. 783 01:10:26,747 --> 01:10:30,023 How much is that? -1899 franc. 784 01:10:35,387 --> 01:10:39,016 Don't we know each other? –I don't think so, Mister. 785 01:10:41,627 --> 01:10:43,299 I don't have change. 786 01:10:45,547 --> 01:10:48,843 I can't make love to you with her looking at me. 787 01:10:48,943 --> 01:10:49,984 –I understand. 788 01:10:50,707 --> 01:10:53,758 I wasn't stating a fact, I was making a complaint. 789 01:10:53,798 --> 01:10:55,052 Let me turn her off 790 01:10:56,267 --> 01:10:57,416 No. 791 01:10:59,787 --> 01:11:03,700 The only one in the whole world. Blessed by the Cardinal. 792 01:11:06,147 --> 01:11:10,701 Josephine, when we get back to Paris we're going to have to split up. 793 01:11:11,787 --> 01:11:15,541 Because of her? –No. Because of everything. 794 01:11:17,467 --> 01:11:20,459 Ok, you're right. 795 01:11:32,627 --> 01:11:36,336 I'll go out again. –Turn off the lights. 796 01:11:38,627 --> 01:11:40,458 But not my Madonna. 797 01:13:10,707 --> 01:13:12,489 La—la—la. Come on, Jean-Do. 798 01:13:16,907 --> 01:13:20,582 If you learn the L sound you'll learn to swallow. 799 01:13:20,787 --> 01:13:22,982 And you'll learn to say Lourdes. 800 01:13:31,347 --> 01:13:34,225 Is that okay? Is it comfortable? 801 01:13:49,907 --> 01:13:53,867 “The Pressure Cooker” could be the title of the piece… 802 01:13:53,907 --> 01:13:57,183 I'm writing about my experiences here. 803 01:13:57,387 --> 01:14:01,107 I could also call it “The Eye” or “The Diving Bell”. 804 01:14:01,147 --> 01:14:03,787 Plot and location are well known. 805 01:14:03,867 --> 01:14:07,667 In a hospital room, there's Mr L, at the climax of his life… 806 01:14:07,707 --> 01:14:13,259 trying to live with locked-in syndrome after a serious stroke. 807 01:14:13,467 --> 01:14:18,187 Ambitious and somewhat cynical, because he didn't know failures before… 808 01:14:18,227 --> 01:14:21,663 becomes acquainted with misfortune. 809 01:14:21,867 --> 01:14:25,307 We his slow transformation listening to a commentarial voice… 810 01:14:25,347 --> 01:14:28,107 which tells the inner monologue of Mr L. 811 01:14:28,147 --> 01:14:31,307 I already have the last scene. It's night. 812 01:14:31,347 --> 01:14:34,427 Mr L, who was paralysed since the beginning of the piece… 813 01:14:34,467 --> 01:14:39,666 suddenly jumps out of his bed and runs over the darkly lit stage. 814 01:14:39,867 --> 01:14:45,419 Then it gets dark again and we hear Mr L's commentarial voice: 815 01:14:45,627 --> 01:14:47,475 Fuck, it was a dream. 816 01:15:16,027 --> 01:15:18,939 Stand up. I can stand up. 817 01:15:19,147 --> 01:15:21,103 Everything is alright. 818 01:16:00,827 --> 01:16:04,061 “I want to remember how all this happened to me.” 819 01:16:04,267 --> 01:16:05,985 Shall I ask someone? 820 01:16:12,067 --> 01:16:13,056 No? 821 01:16:21,027 --> 01:16:23,985 Hello, room 119. –Who's that? 822 01:16:26,627 --> 01:16:30,063 I'm Claude Mendibil. I'm sitting with Jean-Do. 823 01:16:30,267 --> 01:16:32,266 This is his father speaking. 824 01:16:32,306 --> 01:16:34,738 –Yes, we were expecting your call. 825 01:16:38,707 --> 01:16:41,540 So what do I do? Just talk? 826 01:16:42,627 --> 01:16:45,858 Jean-Do can hear you. He will answer you. 827 01:16:46,027 --> 01:16:49,648 You'll hear me saying the alphabet and… 828 01:16:49,649 --> 01:16:51,499 –Yes, Céline told me. 829 01:16:54,747 --> 01:16:57,898 Just talk, Monsieur Bauby. 830 01:16:58,067 --> 01:16:59,705 Can he hear me? 831 01:17:01,627 --> 01:17:05,063 Jean-Dominique? This is Papinou. 832 01:17:07,987 --> 01:17:11,582 I'm sitting at the open window. 833 01:17:13,987 --> 01:17:17,377 How are you or is that a fool question? 834 01:17:30,027 --> 01:17:32,018 Yes, it's a fool question. 835 01:17:35,747 --> 01:17:37,339 I miss you. 836 01:17:51,907 --> 01:17:53,659 I miss you, too. 837 01:17:56,307 --> 01:18:00,227 God Almighty! This is an impossible way to conduct a conversation. 838 01:18:00,267 --> 01:18:05,022 Everything goes out of my mind. No, no, I've remembered. 839 01:18:06,147 --> 01:18:11,141 I'm sending you a present. It's a surprise. 840 01:18:15,627 --> 01:18:17,211 I had a thought…. 841 01:18:18,307 --> 01:18:22,346 about us. We're in the same boat. 842 01:18:22,547 --> 01:18:30,022 I'm stuck in this apartment. I can't get up and down the stairs. 843 01:18:30,307 --> 01:18:35,301 You try four flights of stairs when you're ninety-two years old. 844 01:18:37,267 --> 01:18:40,942 we're both locked-in cases. 845 01:18:41,147 --> 01:18:46,062 You in your body and me in my apartment. 846 01:18:46,267 --> 01:18:48,656 Jean-Dominique, remember… 847 01:18:48,867 --> 01:18:54,021 in the top right-hand drawer of my writing desk there's a letter… 848 01:18:54,187 --> 01:19:00,023 In it are my last wishes. It's in a file… 849 01:19:05,307 --> 01:19:07,616 marked “Miscellaneous”. 850 01:19:12,307 --> 01:19:14,298 I must stop now. 851 01:19:28,467 --> 01:19:32,380 Don't cry. –That's easy to say. 852 01:19:32,587 --> 01:19:35,465 You're my son for Christ's sake. 853 01:19:36,707 --> 01:19:38,618 Good-bye, Jean-Dominique. 854 01:19:40,147 --> 01:19:43,184 I forgot, it's almost your birthday. 855 01:19:44,787 --> 01:19:46,345 I'll call again. 856 01:19:48,027 --> 01:19:50,018 Happy Birthday. 857 01:20:32,907 --> 01:20:38,584 It can't be easy for a father to speak to a son who he knows will never reply. 858 01:20:57,467 --> 01:21:01,097 I thought an outing with a new vista would do you good. 859 01:21:02,267 --> 01:21:05,942 I have another surprise for you. Close your eyes. 860 01:21:07,067 --> 01:21:10,104 Close your eyes. 861 01:21:16,027 --> 01:21:17,858 Okay, now open them. 862 01:21:18,027 --> 01:21:19,677 THE COUNT OF MONTE CRISTO 863 01:21:19,787 --> 01:21:23,826 That was not necessary. In two volumes. 864 01:21:24,027 --> 01:21:27,542 It's not a first edition, but it's pretty old. 865 01:21:31,067 --> 01:21:34,895 Would you like me to read something to you? Which chapter? 866 01:21:35,747 --> 01:21:40,298 We should use Roman digits. We didn't think of Roman digits. 867 01:21:40,507 --> 01:21:43,107 What would it be in Roman digits? 868 01:21:43,147 --> 01:21:46,856 That's L, I, X. 869 01:21:47,907 --> 01:21:51,183 That's faster. Next time. 870 01:21:51,667 --> 01:21:55,137 50? Higher? –Yes, higher. 871 01:21:57,587 --> 01:21:59,418 Nine? 59? Ok. 872 01:22:00,707 --> 01:22:03,221 Ok, there we go. 873 01:22:03,427 --> 01:22:07,783 There's even an illustration. The coincidence frightens me. 874 01:22:08,067 --> 01:22:10,661 “They sat down beside him.” 875 01:22:11,787 --> 01:22:16,907 “Noirtier was sitting in a wheelchair where they put him from morning till evening… 876 01:22:16,947 --> 01:22:21,187 ”in front of a mirror which allowed him to see the whole apartment… 877 01:22:21,227 --> 01:22:22,679 ”without attempting any movement: 878 01:22:22,719 --> 01:22:26,267 ”this was something that had become impossible for him. 879 01:22:26,307 --> 01:22:29,211 ”Sight and hearing were the only two senses… 880 01:22:29,307 --> 01:22:33,425 which, like two sparks, still lit up this human matter.” 881 01:22:34,187 --> 01:22:37,065 “…this human matter.” 882 01:22:38,187 --> 01:22:40,940 That's me, don't you think? 883 01:22:41,987 --> 01:22:43,978 But no. –But yes. 884 01:22:44,187 --> 01:22:47,304 I frighten people, make them shudder. 885 01:22:48,587 --> 01:22:49,625 You don't. 886 01:22:49,626 --> 01:22:52,899 I should have stayed away from Dumas. 887 01:22:53,107 --> 01:22:56,941 Don't tamper with a masterpiece. That's the lesson. 888 01:22:58,707 --> 01:23:02,931 I didn't know Noirtier was the man I was going to become. 889 01:23:03,707 --> 01:23:07,627 My diving bell has dragged you down to the bottom of the sea with me… 890 01:23:07,667 --> 01:23:13,219 Jean-Do, I don't find it so bad that you drag me down to the bottom of the sea… 891 01:23:13,427 --> 01:23:16,021 because you are also my butterfly. 892 01:23:17,507 --> 01:23:19,941 That's a declaration of love. 893 01:23:21,707 --> 01:23:24,301 After we finish this book… 894 01:23:24,427 --> 01:23:28,187 we'll write another one about a long-distance runner. 895 01:23:28,227 --> 01:23:31,659 You never know. Perhaps I'll become like him… 896 01:23:32,987 --> 01:23:35,581 “I missed you at the bullfight. 897 01:23:35,787 --> 01:23:39,063 I hope we meet again next year. Jean-Paul.” 898 01:23:39,227 --> 01:23:41,502 Le Tango, Nîmes. 899 01:23:52,027 --> 01:23:57,306 “Dear Mr Bauby, the customized campmobile… 900 01:23:57,507 --> 01:24:04,504 can be delivered six to eight weeks after your order. 901 01:24:04,707 --> 01:24:08,007 Yours sincerely, Henri Raynaud.” That's good news. 902 01:24:10,947 --> 01:24:12,778 This is from Papinou. 903 01:24:19,867 --> 01:24:21,744 “This is a present.” 904 01:24:24,547 --> 01:24:27,505 Look, a photo of you as a kid. 905 01:24:29,467 --> 01:24:31,981 Jean-Do, aged eight, Berck sur Mer. 906 01:24:36,347 --> 01:24:37,826 From Anne-Marie. 907 01:24:42,027 --> 01:24:45,576 Jean-Dominique Bauby's room. –Who are you? 908 01:24:45,787 --> 01:24:47,857 Céline Desmoulins. And you? 909 01:24:48,707 --> 01:24:53,223 Inčs. I want to speak with Jean-Do. 910 01:24:54,947 --> 01:24:56,175 One moment. 911 01:24:59,507 --> 01:25:02,419 I turned the speaker on, so he can hear you. 912 01:25:02,627 --> 01:25:05,937 I can't speak with you there. 913 01:25:06,147 --> 01:25:10,106 You have to, there's no one else. 914 01:25:10,267 --> 01:25:11,565 Isn't the therapist there? 915 01:25:11,605 --> 01:25:13,321 –No, she's not here today. 916 01:25:21,747 --> 01:25:22,816 Darling? 917 01:25:25,587 --> 01:25:31,461 I know I said I'd come but I got as far as the train station and then turned back. 918 01:25:31,827 --> 01:25:33,340 I just can't. 919 01:25:34,427 --> 01:25:36,497 Please forgive me. 920 01:25:40,587 --> 01:25:41,541 Céline? 921 01:25:41,542 --> 01:25:42,305 –Yes. 922 01:25:42,467 --> 01:25:48,144 Can't you just go out for a moment? I have personal things to say. 923 01:25:48,347 --> 01:25:49,542 I feel embarrassed. 924 01:25:49,582 --> 01:25:50,836 –I can't leave him. 925 01:25:51,027 --> 01:25:54,781 There's nobody else. Wait, he wants to say something. 926 01:25:57,987 --> 01:25:59,386 O? 927 01:26:03,627 --> 01:26:04,821 One? 928 01:26:13,027 --> 01:26:14,983 One minute? 929 01:26:15,187 --> 01:26:17,860 I'm leaving. But not for long. 930 01:26:24,187 --> 01:26:27,224 Jean-Do, are you alone now? 931 01:26:30,827 --> 01:26:32,101 Darling… 932 01:26:33,427 --> 01:26:35,605 I love you more than ever. 933 01:26:37,467 --> 01:26:40,833 I want to see you but I haven't the courage. 934 01:26:42,347 --> 01:26:45,119 I want to think of you as you were. 935 01:26:47,107 --> 01:26:49,021 I hope you'll recover. 936 01:26:50,667 --> 01:26:52,703 I miss you. 937 01:26:53,227 --> 01:26:57,459 I miss you and I feel so alone. 938 01:26:59,027 --> 01:27:01,257 I know you understand. 939 01:27:04,387 --> 01:27:07,159 You're in my thoughts all the time. 940 01:27:13,547 --> 01:27:17,096 I know your family is always with you. 941 01:27:22,067 --> 01:27:24,047 Do you want me to come? 942 01:27:25,267 --> 01:27:26,041 I'm back. 943 01:27:26,042 --> 01:27:27,947 Do you want me to come? 944 01:27:27,987 --> 01:27:30,459 Do you want me to come? 945 01:27:30,460 --> 01:27:32,265 –I'm back, Inčs. 946 01:28:03,787 --> 01:28:05,106 Every… 947 01:28:21,227 --> 01:28:23,183 Every day. 948 01:28:39,707 --> 01:28:41,379 Every day I'm… 949 01:29:02,667 --> 01:29:04,942 Every day I'm waiting for you. 950 01:29:05,227 --> 01:29:08,507 I can't understand you. Could you repeat that? 951 01:29:08,547 --> 01:29:10,527 I can't understand you. 952 01:29:12,467 --> 01:29:15,061 He said: I'm waiting for you every day. 953 01:30:20,427 --> 01:30:25,581 If I don't get a seat on this plane, I will miss my connection to Hong-Kong. 954 01:30:28,907 --> 01:30:31,626 Take mine. 955 01:30:32,027 --> 01:30:35,019 I'll take the next flight. –Thank you. 956 01:30:35,867 --> 01:30:37,220 Have a good trip. 957 01:30:42,107 --> 01:30:45,935 But you're not going to Hong Kong you are going to Beirut. 958 01:30:57,747 --> 01:31:00,466 Anything wrong? You don't feel good? 959 01:31:00,907 --> 01:31:03,182 Don't worry. 960 01:31:10,907 --> 01:31:13,133 Most times I forget my dreams. 961 01:31:13,173 --> 01:31:16,345 People who tell you their dreams are tiresome. 962 01:31:17,467 --> 01:31:21,427 But this one comes again and again. I don't know why. 963 01:31:21,787 --> 01:31:23,505 I'm afraid. 964 01:31:24,547 --> 01:31:28,222 The feeling of doom wouldn't leave. 965 01:31:28,427 --> 01:31:33,179 It took what I can only describe as a miracle to lift my spirits. 966 01:31:34,867 --> 01:31:37,458 It's dangerous to believe in personal miracles. 967 01:31:37,498 --> 01:31:39,787 They tend to make one feel self-important. 968 01:31:39,827 --> 01:31:45,107 Nevertheless, I must report that I believe something miraculous did occur 969 01:31:45,947 --> 01:31:48,461 I began to sing. 970 01:31:49,947 --> 01:31:52,745 I grunt, I sing. 971 01:31:53,907 --> 01:31:57,947 My hearing isn't great and sometimes I think I hear my heart beating. 972 01:31:57,987 --> 01:32:01,427 But I tell myself it's the sound of butterfly's wings. 973 01:32:01,467 --> 01:32:06,187 Yes, I am making indomitable progress and I may even have butterfly hearing. 974 01:32:06,227 --> 01:32:10,067 I can look forward to the future. Soon the summer will come to an end… 975 01:32:10,107 --> 01:32:13,869 and I will begin my first autumn in this hospital. 976 01:32:15,067 --> 01:32:16,585 My life is here. 977 01:32:17,307 --> 01:32:19,485 An everlasting repetition. 978 01:32:20,547 --> 01:32:21,866 Here. 979 01:32:22,827 --> 01:32:24,704 How goes it? 980 01:32:26,587 --> 01:32:27,542 He's speaking! 981 01:32:28,507 --> 01:32:31,305 You're speaking. –He can sing a song, too. 982 01:32:31,867 --> 01:32:36,304 Come on, sing for Laurent. –Please, for me. 983 01:32:43,627 --> 01:32:47,905 ♫ Le kangourou a sauté le mur Le mur du zoo ♫ 984 01:32:48,827 --> 01:32:53,051 ♫ Mon Dieu qu'il était haut Mon Dieu qu'il était beau ♫ 985 01:32:54,467 --> 01:32:56,298 Are you ok? 986 01:32:56,507 --> 01:32:59,021 Does he sing? –No, he doesn't. 987 01:33:17,907 --> 01:33:19,491 I have pneumonia. 988 01:33:22,227 --> 01:33:24,377 Just when I thought… 989 01:33:36,947 --> 01:33:41,352 Like a sailor who watches the shore gradually disappear. 990 01:33:41,452 --> 01:33:43,432 I watch my past recede. 991 01:33:44,147 --> 01:33:47,264 Becoming ashes of oblivion. 992 01:34:02,467 --> 01:34:04,185 What a comeback. 993 01:34:04,787 --> 01:34:06,301 That's where I worked. 994 01:34:06,341 --> 01:34:10,961 And that couple, I know them, but I can't remember their names. 995 01:34:11,747 --> 01:34:13,578 That's my car! 996 01:34:14,187 --> 01:34:16,143 My new car. 997 01:35:28,667 --> 01:35:30,578 Where is the horn? 998 01:36:13,347 --> 01:36:16,259 Let me hug you. –See my car? 999 01:36:16,467 --> 01:36:18,219 Lovely. 1000 01:36:20,947 --> 01:36:22,699 Everything ok, Théo? 1001 01:36:23,147 --> 01:36:24,978 Had a good week? 1002 01:36:25,267 --> 01:36:29,943 Are we going to a theatre? –To a theatre? If you want to. 1003 01:36:30,147 --> 01:36:33,856 Can we have oysters? –Do you like oysters now? 1004 01:36:38,667 --> 01:36:40,703 Don't bring him back too late. 1005 01:36:43,227 --> 01:36:45,058 We are leaving. 1006 01:36:46,707 --> 01:36:50,825 Can I get in the front? –Sure, there's no room in the back. 1007 01:36:57,627 --> 01:37:00,380 Soon I will take you too. 1008 01:37:01,027 --> 01:37:03,382 A little bit of wind? 1009 01:37:16,627 --> 01:37:20,222 Your team ok? –Yeah, the players are ok. 1010 01:37:20,427 --> 01:37:26,536 You take a shower afterwards? –We shower and wash our stuff. 1011 01:37:26,747 --> 01:37:30,422 Got pubic hair around your willy? –No, not yet. 1012 01:37:30,627 --> 01:37:36,099 We had one guy who didn't want to undress for the shower. 1013 01:37:36,307 --> 01:37:41,745 The club said he had to. There was a fight. 1014 01:37:42,587 --> 01:37:47,377 He didn't do it. His mother appeased him. 1015 01:37:48,147 --> 01:37:52,265 In the end, he had to leave the team. 1016 01:37:55,427 --> 01:37:59,102 You don't have that problem, do you? 1017 01:38:02,667 --> 01:38:06,546 Other news? Everything ok with mom? –Yeah, she's ok. 1018 01:38:06,747 --> 01:38:10,376 You know this way? –Yes, it's the way to Aunt Diane. 1019 01:38:12,027 --> 01:38:14,097 It's hot. You feel that, too? 1020 01:38:15,547 --> 01:38:17,617 No, I don't. 1021 01:38:21,347 --> 01:38:22,746 We have… 1022 01:38:24,387 --> 01:38:26,105 We have… 1023 01:38:36,227 --> 01:38:41,540 It might start to rain. I'll stop for a moment. 1024 01:38:58,027 --> 01:39:00,416 Dad, what's the matter? 1025 01:39:50,867 --> 01:39:53,017 Phone your mother! 1026 01:39:54,787 --> 01:39:59,383 My last thought was we'll have to cancel going to the theatre. 1027 01:39:59,547 --> 01:40:04,575 We'd be late in any case. We'll go tomorrow night. 1028 01:40:05,587 --> 01:40:07,782 And then I sank into a coma. 1029 01:40:46,187 --> 01:40:48,303 Is it a book? 1030 01:40:58,467 --> 01:41:01,459 For Théophile, Céleste and Hortense. 1031 01:41:01,627 --> 01:41:04,824 I wish them lots of butterflies. 1032 01:41:07,267 --> 01:41:10,027 And my deepest gratitude to Claude Mendibil. 1033 01:41:10,067 --> 01:41:15,300 You'll understand that without her this book couldn't have been written. 1034 01:41:46,067 --> 01:41:47,783 I was here the whole time. 1035 01:41:48,107 --> 01:41:49,381 You know that. 1036 01:41:52,547 --> 01:41:55,847 These reviews are terrific! You want to hear them? 1037 01:41:55,867 --> 01:42:00,065 The man who dictates in silence. Without gestures or speech. 1038 01:42:00,267 --> 01:42:05,057 Jean-Dominque Bauby communicates with an eyelid and writes this book. 1039 01:42:05,267 --> 01:42:10,421 A touching visit at the wreckage of abandonment. 1040 01:42:10,587 --> 01:42:12,066 By Bernard Chapuis. 1041 01:42:12,667 --> 01:42:14,498 “A touching book.” 1042 01:42:21,067 --> 01:42:24,301 Jean-Dominique Bauby, 43 ans, journaliste réputé, 1043 01:42:24,373 --> 01:42:26,300 pčre de famille, homme libre… 1044 01:42:26,507 --> 01:42:30,137 projetait d'écrire un roman sur la vengeance au féminin 1045 01:42:37,067 --> 01:42:40,457 Jean-Dominique Bauby died on March 9,1997… 1046 01:42:40,667 --> 01:42:45,221 10 days after the publication of “The Diving Bell and the Butterfly”. 1047 01:43:25,000 --> 01:43:26,280 Dutch Version ripped by MrBliss 1048 01:43:26,320 --> 01:43:29,227 Downloaded from www.ondertitel.com English Translation by XL 1049 01:43:29,267 --> 01:43:30,938 Couldn't find English subs, so I created them myself 1050 01:43:30,978 --> 01:43:33,468 using an English version of the script and several online dictionaries 1051 01:43:33,508 --> 01:43:35,056 But as a German, I'm no English native speaker 1052 01:43:35,096 --> 01:43:37,961 so please excuse any misspellings or other flaws. Hope you enjoyed as much as I did. 1053 01:43:38,001 --> 01:43:40,501 Edited by LeapinLar 1054 09:00:00,000 --> 09:00:01,000 ⬄25000÷1000⬄