1
00:00:29,947 --> 00:00:33,656
THE DIVING BELL AND THE BUTTERFLY
2
00:02:14,627 --> 00:02:17,778
Look! He's waking.
–Page Dr Cocheton. Quickly.
3
00:02:17,987 --> 00:02:20,027
Dr Cocheton to room 119, please.
4
00:02:20,067 --> 00:02:23,537
Mr Bauby, open your eyes.
Open your eyes.
5
00:02:24,707 --> 00:02:27,346
Mr Bauby, open your eyes.
6
00:02:28,427 --> 00:02:32,547
You've been asleep for a long time,
you're waking up now. Can you hear me?
7
00:02:32,587 --> 00:02:34,435
Yes, I'm hearing you.
8
00:02:37,787 --> 00:02:39,371
What's happening?
9
00:02:42,747 --> 00:02:44,419
Jesus, a hospital.
10
00:02:45,427 --> 00:02:48,021
Mr Bauby, open your eyes wide.
11
00:02:50,507 --> 00:02:52,498
Try to keep them open.
12
00:02:53,067 --> 00:02:57,219
Yes, like that.
Follow this lamp with your eyes.
13
00:03:03,387 --> 00:03:04,581
Alright.
14
00:03:06,427 --> 00:03:09,942
Don't be alarmed.
You're in a hospital.
15
00:03:11,507 --> 00:03:15,819
I'm a doctor. My name's Cocheton.
These are nurses.
16
00:03:16,747 --> 00:03:18,897
We're here to take care of you.
17
00:03:20,067 --> 00:03:22,137
Do you remember what happened?
18
00:03:24,587 --> 00:03:26,657
Do you remember what happened?
19
00:03:26,867 --> 00:03:30,576
Just vague images
20
00:03:35,747 --> 00:03:41,379
You're in the Naval Hospital, Berck-sur-Mer.
On the coast. At Calais.
21
00:03:41,587 --> 00:03:45,626
You were treated first in Paris,
and then brought here.
22
00:03:45,827 --> 00:03:47,658
Do you remember that?
23
00:03:49,347 --> 00:03:50,496
Jean-Dominique.
24
00:03:51,907 --> 00:03:53,625
You've had a stroke.
25
00:03:53,827 --> 00:03:56,819
You've been in a coma for
almost three weeks.
26
00:03:57,027 --> 00:04:00,656
But now you're waking up and you'll be fine.
27
00:04:02,067 --> 00:04:03,341
I promise you.
28
00:04:04,907 --> 00:04:05,564
Thank you
29
00:04:05,604 --> 00:04:08,112
–I have to give you some simple tests.
30
00:04:09,027 --> 00:04:10,779
Keep your eyes on me.
31
00:04:11,827 --> 00:04:13,306
Good.
32
00:04:15,347 --> 00:04:18,464
Follow my finger.
Good.
33
00:04:23,387 --> 00:04:28,256
When I say blink,
please blink.
34
00:04:33,387 --> 00:04:34,456
Excellent.
35
00:04:37,067 --> 00:04:39,376
Now, tell me your name.
36
00:04:41,107 --> 00:04:43,236
Jean-Dominique Bauby.
37
00:04:43,237 --> 00:04:44,656
–Come on, try
38
00:04:44,867 --> 00:04:45,855
I just did.
39
00:04:45,895 --> 00:04:48,462
–Try really hard, say your name.
40
00:04:48,667 --> 00:04:49,907
Jean-Dominique Bauby.
41
00:04:49,947 --> 00:04:53,701
Try saying your children's names.
42
00:04:55,387 --> 00:04:58,618
Théophile, Céleste, Hortense.
43
00:05:01,547 --> 00:05:03,822
Don't worry.
44
00:05:04,027 --> 00:05:08,498
It's a slow process.
But your speech will come back.
45
00:05:08,707 --> 00:05:13,303
What? Can't you hear me, doctor?
Doctor?
46
00:05:13,507 --> 00:05:16,658
What's happening? I can't speak.
47
00:05:16,867 --> 00:05:19,984
They can't hear me.
Oh my God.
48
00:05:21,227 --> 00:05:22,979
I can't speak.
49
00:05:23,187 --> 00:05:25,382
What's happened to me?
50
00:05:27,267 --> 00:05:30,020
My name is Jean-Dominique Bauby.
51
00:05:30,227 --> 00:05:31,182
Doctor?
52
00:05:33,067 --> 00:05:34,915
All right, all right.
53
00:05:35,547 --> 00:05:39,467
I've had a stroke my speech'll
come back my memory will come back
54
00:05:39,507 --> 00:05:43,863
Everything will be alright, Mr Bauby.
We are here to care for you.
55
00:05:43,867 --> 00:05:45,619
I'll be patient.
56
00:05:47,187 --> 00:05:48,666
Ok.
57
00:05:49,507 --> 00:05:51,304
Ok, I believe you.
58
00:06:02,947 --> 00:06:05,586
Who brought these flowers?
59
00:06:07,067 --> 00:06:08,625
Roses.
60
00:06:23,987 --> 00:06:25,306
Inčs.
61
00:06:38,627 --> 00:06:40,697
Did you sleep well?
62
00:06:43,947 --> 00:06:45,665
Let's see.
63
00:06:56,147 --> 00:07:00,667
You're going to have an important visitor.
Dr Lepage, your neurologist.
64
00:07:00,707 --> 00:07:02,885
So we want you at your very best.
65
00:07:29,307 --> 00:07:30,979
Good morning.
66
00:07:31,787 --> 00:07:35,427
I'm Alain Lepage, your neurologist.
You know Dr Cocheton, of course.
67
00:07:35,467 --> 00:07:38,547
Jean-Dominique…
no, no, your friends call you Jean-Do.
68
00:07:38,587 --> 00:07:42,027
So that's what I'm going to call you.
Think of me as your friend.
69
00:07:42,067 --> 00:07:43,500
Sure Doctor.
70
00:07:43,707 --> 00:07:48,223
As a friend I know how
difficult this is for you.
71
00:07:49,867 --> 00:07:55,385
Nobody here has explained to
you the full extent of your condition.
72
00:07:56,827 --> 00:08:01,696
You've had what we call a
cerebrovascular accident.
73
00:08:02,867 --> 00:08:05,540
It's put your brain stem out of action.
74
00:08:05,747 --> 00:08:11,504
The brain stem is an essential
component of our internal computer
75
00:08:11,707 --> 00:08:14,809
the link between the brain
and the spinal cord.
76
00:08:14,867 --> 00:08:17,689
In the past, we would have
said you'd had a massive stroke.
77
00:08:17,729 --> 00:08:19,973
You would very
probably have died.
78
00:08:20,107 --> 00:08:26,580
But now we have such improved
resuscitation techniques
79
00:08:26,787 --> 00:08:28,903
that we're able to prolong life.
80
00:08:29,107 --> 00:08:30,665
Is this life?
81
00:08:31,787 --> 00:08:34,427
Is this life?
–Yes, prolong life.
82
00:08:37,347 --> 00:08:42,137
I'm not going to mince words,
Jean-Do. You are completely paralyzed.
83
00:08:43,667 --> 00:08:48,616
You have realised you are unable to speak.
84
00:08:50,267 --> 00:08:53,577
You have what we call…
85
00:08:55,707 --> 00:08:57,777
“locked-in syndrome”.
86
00:09:00,067 --> 00:09:01,568
locked-in syndrome.
87
00:09:01,608 --> 00:09:03,218
–Locked-in syndrome.
88
00:09:06,147 --> 00:09:11,505
It will be of no comfort to you but your
condition is extremely rare.
89
00:09:11,707 --> 00:09:14,426
And we simply don't know the cause.
90
00:09:14,627 --> 00:09:17,147
You don't smoke and you're
not a heavy drinker.
91
00:09:17,187 --> 00:09:19,826
It just happened all of a sudden.
92
00:09:20,027 --> 00:09:25,499
However, apart from being totally
paralysed…
93
00:09:25,707 --> 00:09:28,505
you are normal in every other respect.
94
00:09:28,707 --> 00:09:29,253
Normal?
95
00:09:29,293 --> 00:09:30,345
–There is hope.
96
00:09:32,147 --> 00:09:34,217
Your brain is functioning.
97
00:09:35,347 --> 00:09:39,187
You're able to understand us.
You follow our movements with your eyes.
98
00:09:39,227 --> 00:09:42,659
Although I'm not entirely
happy with your right eye.
99
00:09:44,587 --> 00:09:47,659
This muscle doesn't work, see?
100
00:09:48,907 --> 00:09:51,546
The eye doesn't get moisturized.
101
00:09:53,467 --> 00:09:56,504
I'm afraid we have to cover that.
102
00:09:56,707 --> 00:09:57,600
Don't we?
103
00:09:57,601 --> 00:09:58,459
Cover?
104
00:09:59,387 --> 00:10:00,814
What does he want to cover?
105
00:10:00,854 --> 00:10:03,296
but I'll take a second guess on that.
106
00:10:05,947 --> 00:10:09,781
We want you to take it easy for a few days.
107
00:10:09,987 --> 00:10:11,695
What d'you think I'm doing now?
108
00:10:11,735 --> 00:10:14,547
and then two beautiful
young women will visit you.
109
00:10:14,587 --> 00:10:18,514
And when I say beautiful,
I mean beautiful.
110
00:10:18,515 --> 00:10:19,373
–Fine.
111
00:10:19,387 --> 00:10:24,415
They are great. Outstanding therapists and
miracle workers.
112
00:10:24,627 --> 00:10:26,193
No miracles please.
113
00:10:26,233 --> 00:10:28,859
–And so, as I say, there's hope…
114
00:10:29,747 --> 00:10:31,547
That's what you all showed me.
115
00:10:31,587 --> 00:10:34,347
You'll be well looked after, Jean-Do.
Really.
116
00:10:34,387 --> 00:10:35,585
That's a good start.
117
00:10:35,625 --> 00:10:37,539
–You'll be well looked after.
118
00:11:29,227 --> 00:11:30,660
Good morning.
119
00:11:37,987 --> 00:11:39,456
Have I gone to heaven?
120
00:11:39,496 --> 00:11:40,581
–I'm Henriëtte.
121
00:11:40,787 --> 00:11:45,019
And I'm Marie.
–You can blink your eyes, don't you?
122
00:11:45,227 --> 00:11:48,617
So, I want you to blink once for yes,
twice for no.
123
00:11:49,747 --> 00:11:52,657
Fine! Two beauties and I'm helpless.
124
00:11:52,658 --> 00:11:54,298
–Can you read that?
125
00:11:54,507 --> 00:11:55,622
Where?
126
00:11:55,827 --> 00:11:59,866
H. Durand, logopediste.
–Can you see Durand?
127
00:12:00,067 --> 00:12:02,187
Good, Mr Bauby.
–Mrs or Miss?
128
00:12:02,227 --> 00:12:05,947
I'm your physical therapist.
First you have to learn again to swallow.
129
00:12:05,987 --> 00:12:09,343
So I'll be working on your tongue and lips.
130
00:12:09,547 --> 00:12:10,205
Sounds fun.
131
00:12:10,245 --> 00:12:12,107
–And I'm your speech therapist.
132
00:12:12,147 --> 00:12:17,187
Until you can actually speak again
I have to find a way for you to communicate.
133
00:12:17,227 --> 00:12:19,358
Your condition is extremely rare.
134
00:12:19,398 --> 00:12:20,227
I know.
135
00:12:20,267 --> 00:12:24,507
we're going to have to work very hard.
–So we'd better get started.
136
00:12:24,547 --> 00:12:29,063
Exactly. I just came in to introduce myself.
See you.
137
00:12:30,307 --> 00:12:31,899
See you.
138
00:12:41,267 --> 00:12:43,064
I want you to know…
139
00:12:44,267 --> 00:12:47,867
that this is perhaps the most important
job I've ever been given.
140
00:12:47,907 --> 00:12:52,139
And I'm determined to succeed.
With your help, of course.
141
00:12:54,387 --> 00:12:59,336
I think you understand,
but I will ask you some questions.
142
00:13:00,427 --> 00:13:01,780
Ok?
143
00:13:01,947 --> 00:13:04,940
Remember, you answer
by blinking once for yes
144
00:13:05,040 --> 00:13:06,179
or twice for no…
145
00:13:09,547 --> 00:13:10,775
Am I a man?
146
00:13:11,907 --> 00:13:13,386
Am I a woman?
147
00:13:16,307 --> 00:13:18,287
Is the sun too bright for you?
148
00:13:20,987 --> 00:13:22,261
Is it midnight now?
149
00:13:22,987 --> 00:13:25,054
What kinds of questions are this?
150
00:13:25,094 --> 00:13:26,263
–Are we in Paris?
151
00:13:28,907 --> 00:13:30,101
Are we in Berck?
152
00:13:31,147 --> 00:13:32,741
Does wood float?
153
00:13:32,742 --> 00:13:34,503
I don't think so.
154
00:13:35,347 --> 00:13:37,736
Do you remember having your stroke?
155
00:13:39,267 --> 00:13:41,906
Were you the editor of Elle magazine?
156
00:13:42,627 --> 00:13:45,664
Yes, I was the editor-in-chief
of Elle.
157
00:13:46,667 --> 00:13:47,986
To Alaďa.
158
00:14:23,947 --> 00:14:25,827
Your right eye isn't working properly.
159
00:14:25,867 --> 00:14:27,744
Can you hear me?
160
00:14:27,947 --> 00:14:32,105
Your right eye isn't working properly.,
I'm going to sew it up.
161
00:14:33,027 --> 00:14:33,959
Sew it up?
162
00:14:33,999 --> 00:14:35,416
–That happens…
163
00:14:36,787 --> 00:14:39,301
an ulcerated cornea.
164
00:14:40,667 --> 00:14:45,900
I've been skiing in St Moritz.
It's wonderful there now.
165
00:14:46,107 --> 00:14:47,889
I don't give a shit.
166
00:14:47,947 --> 00:14:51,986
nothing like sailing down a slope
with the wind in your face…
167
00:14:52,187 --> 00:14:53,771
Keep away from me
168
00:14:53,947 --> 00:14:54,921
Don't worry
169
00:14:54,922 --> 00:14:56,506
keep away from me
170
00:14:56,587 --> 00:14:58,609
You won't feel a thing.
171
00:14:58,610 --> 00:14:59,534
Please.
172
00:14:59,667 --> 00:15:01,060
No, please don't…
173
00:15:01,100 --> 00:15:03,899
–You won't feel
anything. Just be quiet.
174
00:15:04,107 --> 00:15:09,261
Don't
175
00:15:10,227 --> 00:15:12,821
I've done this dozens of times.
176
00:15:14,067 --> 00:15:16,535
It will be fine.
177
00:15:24,707 --> 00:15:26,425
Don't worry.
178
00:15:26,627 --> 00:15:30,381
Almost done.
A few more pinpricks.
179
00:15:30,587 --> 00:15:34,375
Perfect, even if I say so myself.
180
00:15:35,067 --> 00:15:36,341
Done.
181
00:15:44,627 --> 00:15:47,729
We're going to dress you to
cheer you up a bit.
182
00:15:48,667 --> 00:15:51,022
Afterwards we have a surprise.
183
00:16:16,787 --> 00:16:19,559
We're going to try
you in this wheelchair.
184
00:16:24,387 --> 00:16:26,105
Ok.
185
00:16:27,067 --> 00:16:31,424
Wheel him up and down, will you?
186
00:16:32,547 --> 00:16:36,699
These are my students.
Pay no attention to them.
187
00:16:36,907 --> 00:16:39,229
I want to be sure that
sitting like that won't
188
00:16:39,269 --> 00:16:41,843
trigger uncontrollable muscular spasms.
189
00:16:42,387 --> 00:16:44,107
He needs a cushion behind his head
190
00:16:44,147 --> 00:16:49,016
Sorry we have to do this to you, Jean-Do.
Excellent. Excellent.
191
00:16:49,227 --> 00:16:51,946
You can handle the wheelchair.
192
00:16:52,147 --> 00:16:54,587
You can handle the wheelchair.
What an honor.
193
00:16:54,627 --> 00:16:55,881
–That is good news.
194
00:16:56,907 --> 00:16:58,704
And now for the surprise
195
00:17:11,427 --> 00:17:14,385
Oh my God, who's that? Me?
196
00:17:16,467 --> 00:17:20,460
I look as if I've emerged from a vat
of formaldehyde.
197
00:17:22,147 --> 00:17:23,375
Horrible.
198
00:17:25,347 --> 00:17:28,384
Is that my surprise?
To see myself?
199
00:17:41,947 --> 00:17:43,096
Céline.
200
00:17:50,907 --> 00:17:54,377
How are you?
Ok, let me explain that.
201
00:17:55,307 --> 00:17:59,667
Isn't this a wonderful surprise, Jean-Do?
Your first visitor is your wife.
202
00:17:59,707 --> 00:18:02,594
No, she's the mother of my children.
203
00:18:02,595 --> 00:18:05,703
–He understands everything.
Everything.
204
00:18:06,867 --> 00:18:10,621
If you ask a question,
make it a yes-or-no question. Ok?
205
00:18:10,827 --> 00:18:14,820
He'll blink. One for yes, two for no.
206
00:18:14,987 --> 00:18:16,340
Ok.
207
00:18:16,547 --> 00:18:22,497
One more thing. Stay in front of him
when you talk to him. Ok?
208
00:18:22,707 --> 00:18:26,620
If you stand here, he can't see you,
and here neither.
209
00:18:26,827 --> 00:18:29,899
Talk to him like this.
Right, Jean-Do?
210
00:18:30,107 --> 00:18:34,146
I'll leave you. I'm sure you have a lot
to say to each other…
211
00:18:53,707 --> 00:18:56,175
They tell me you're doing…
212
00:18:59,027 --> 00:19:02,736
Everyone sends their love.
And their prayers.
213
00:19:04,267 --> 00:19:06,383
I didn't bring the children.
214
00:19:07,267 --> 00:19:09,445
I thought I should see you first.
215
00:19:10,267 --> 00:19:13,145
They're both well.
They miss you.
216
00:19:14,307 --> 00:19:16,821
Celeste prays for you every night.
217
00:19:20,987 --> 00:19:22,901
Do you want me to bring them?
218
00:19:24,627 --> 00:19:26,409
Don't you want to see them?
219
00:19:34,307 --> 00:19:37,409
Laurent wants to visit.
Do you want to see him?
220
00:19:39,307 --> 00:19:40,706
Him you want to see.
221
00:19:42,427 --> 00:19:44,019
I'll tell him.
222
00:20:05,947 --> 00:20:07,903
Has she been to see you?
223
00:20:14,947 --> 00:20:18,576
I've met the speech therapist.
I like her.
224
00:20:19,507 --> 00:20:21,577
She thinks she can help you.
225
00:20:31,387 --> 00:20:34,618
Please don't cry.
226
00:20:40,507 --> 00:20:45,740
I know Berck station.
I can see her now.
227
00:20:45,947 --> 00:20:48,547
It's the most depressing
place in the world.
228
00:20:48,587 --> 00:20:53,141
Well, it certainly was when I had my
holidays here as a child.
229
00:20:53,187 --> 00:20:55,860
Berck. The end of summer.
230
00:20:56,027 --> 00:20:59,147
Waiting with my father
for the Paris train.
231
00:20:59,187 --> 00:21:03,419
It was desolate then and it'll be
more desolate now.
232
00:21:05,147 --> 00:21:09,379
I treated her so badly.
And the children, too.
233
00:21:11,427 --> 00:21:15,386
And now I will never be able
to make amends.
234
00:21:17,267 --> 00:21:18,700
Never.
235
00:21:18,947 --> 00:21:20,266
Look at this.
236
00:21:22,707 --> 00:21:26,307
As you can see, it's not the alphabet
we learned at school.
237
00:21:26,347 --> 00:21:29,592
These letters are presented
in order of usage frequency.
238
00:21:29,632 --> 00:21:30,820
Do you understand?
239
00:21:31,747 --> 00:21:36,343
E, S, A, R, I, N…
240
00:21:38,147 --> 00:21:40,342
Usage frequency?
241
00:21:45,427 --> 00:21:48,544
I've talked to a host of colleagues…
242
00:21:48,747 --> 00:21:51,107
and I think I've come up
with a viable system.
243
00:21:51,147 --> 00:21:51,871
Good for you.
244
00:21:51,911 --> 00:21:53,267
–This is how it works.
245
00:21:53,307 --> 00:21:57,903
You think of something to say.
When you're ready, blink.
246
00:21:58,827 --> 00:22:03,184
I'll recite this alphabet,
very slowly, letter by letter.
247
00:22:03,387 --> 00:22:06,587
When I get to the first letter
of your word, blink.
248
00:22:06,627 --> 00:22:11,417
I'll write it down, letter for letter,
and so on.
249
00:22:11,627 --> 00:22:14,585
In that way we'll form words and sentences.
250
00:22:14,787 --> 00:22:18,826
Two other things: blink twice
when the word is formed.
251
00:22:18,827 --> 00:22:21,701
As if you're hitting the
space bar on a keyboard.
252
00:22:21,741 --> 00:22:24,315
And blink rapidly if we make a mistake.
253
00:22:25,147 --> 00:22:26,892
I know it sounds terribly arduous but,
254
00:22:26,932 --> 00:22:29,187
believe me, we'll become
expert very quickly.
255
00:22:29,227 --> 00:22:32,856
And your friends and family can use it, too.
256
00:22:33,067 --> 00:22:36,343
Are you ready for this?
Look at me.
257
00:22:37,587 --> 00:22:38,841
Do you want to try?
258
00:22:38,874 --> 00:22:41,944
Have you thought of
something you want to say?
259
00:22:42,147 --> 00:22:43,739
Good.
260
00:22:43,947 --> 00:22:45,148
So, let's begin.
261
00:22:45,149 --> 00:22:46,205
Wait, no…
262
00:22:47,547 --> 00:22:49,410
I don't know what to say.
263
00:22:49,450 --> 00:22:49,856
–E.
264
00:22:50,907 --> 00:22:53,805
Is E the first letter?
265
00:22:53,806 --> 00:22:54,616
No.
266
00:22:54,827 --> 00:22:56,903
E is not the first letter.
267
00:22:56,904 --> 00:22:59,016
I don't know what to say.
268
00:22:59,187 --> 00:23:02,657
It's difficult, I know, so let's go slowly.
269
00:23:04,347 --> 00:23:07,578
E, S, A…
270
00:23:15,027 --> 00:23:16,745
That's too slow.
271
00:23:17,947 --> 00:23:22,816
I can't keep my eyelids open that long.
Get cracking!
272
00:23:23,987 --> 00:23:25,022
I…
273
00:23:28,827 --> 00:23:29,509
I?
274
00:23:29,510 --> 00:23:30,738
Good.
275
00:23:32,667 --> 00:23:34,464
Is I the first word?
276
00:23:34,667 --> 00:23:38,137
My first word is I.
I begin with myself.
277
00:23:38,347 --> 00:23:39,541
E, S…
278
00:23:40,427 --> 00:23:41,655
S?
279
00:23:41,867 --> 00:23:42,786
No.
280
00:23:42,787 --> 00:23:43,858
–No?
281
00:23:44,067 --> 00:23:44,650
Not S.
282
00:23:44,651 --> 00:23:46,786
That was too fast.
283
00:23:50,747 --> 00:23:54,587
It doesn't work. This is a nightmare.
It'll never work.
284
00:23:54,627 --> 00:23:56,185
Shall we go on?
285
00:23:57,027 --> 00:23:58,858
I've had enough.
286
00:24:04,187 --> 00:24:06,018
Leave me alone.
287
00:24:30,387 --> 00:24:33,857
Up, down, up.
288
00:24:35,147 --> 00:24:36,865
Under my arms.
289
00:24:38,147 --> 00:24:40,377
The back of my legs.
290
00:24:41,387 --> 00:24:43,503
I'm forty-two years old…
291
00:24:44,507 --> 00:24:47,477
and I'm being handled
like a big baby.
292
00:24:49,427 --> 00:24:53,261
my private parts wiped and swaddled.
293
00:24:54,867 --> 00:24:56,903
That's ridiculous.
294
00:24:58,587 --> 00:25:00,896
But as the poet says:
295
00:25:01,107 --> 00:25:05,001
only a fool laughs when
there's nothing to laugh at.
296
00:25:05,627 --> 00:25:07,583
Blow me a kiss.
297
00:25:08,867 --> 00:25:09,982
Come on.
298
00:25:11,627 --> 00:25:13,060
Try it.
299
00:25:18,227 --> 00:25:19,421
Come on.
300
00:25:21,547 --> 00:25:22,616
Try.
301
00:25:23,827 --> 00:25:25,017
It's difficult.
302
00:25:25,018 --> 00:25:26,067
No mirror.
303
00:25:26,107 --> 00:25:28,186
But that's what I want you to work at.
304
00:25:28,226 --> 00:25:29,427
Not that face.
305
00:25:29,467 --> 00:25:32,985
When you're resting or
watching TV, or any time at all,
306
00:25:33,025 --> 00:25:35,665
I want you to work at blowing me a kiss.
307
00:25:35,747 --> 00:25:36,459
Okay?
308
00:25:36,460 --> 00:25:37,260
Okay.
309
00:25:37,987 --> 00:25:41,187
And one other thing you have
to practise as much as possible.
310
00:25:41,227 --> 00:25:45,300
And that's sliding your tongue
to the back of your palate.
311
00:25:46,347 --> 00:25:50,499
That's how you'll learn to swallow again.
Watch.
312
00:25:56,187 --> 00:25:59,020
This just isn't fair. Not fair.
313
00:26:06,827 --> 00:26:07,930
You try it.
314
00:26:07,931 --> 00:26:09,899
Put that mirror away.
315
00:26:10,947 --> 00:26:12,539
Open your mouth.
316
00:26:14,107 --> 00:26:15,335
Good.
317
00:26:15,547 --> 00:26:18,744
Try sliding your tongue backwards.
318
00:26:22,067 --> 00:26:23,111
I can't.
319
00:26:23,112 --> 00:26:24,535
–Try, go on.
320
00:26:24,707 --> 00:26:26,743
I can't.
321
00:26:26,947 --> 00:26:29,222
Good! You moved your tongue.
322
00:26:29,427 --> 00:26:31,539
Don't make a fool of me.
323
00:26:31,540 --> 00:26:33,181
–Very good. Again.
324
00:26:35,787 --> 00:26:38,115
Unbelievable. Good.
325
00:26:38,116 --> 00:26:40,019
Yes, but true.
326
00:26:44,227 --> 00:26:48,664
I'll help you to move your head on your own.
Like that.
327
00:26:51,307 --> 00:26:53,400
You're doing it all.
328
00:26:53,401 --> 00:26:54,219
–Left.
329
00:26:55,147 --> 00:26:56,546
Good.
330
00:26:57,187 --> 00:26:59,940
Right. Good.
331
00:27:02,227 --> 00:27:03,819
Left again.
332
00:27:14,587 --> 00:27:17,545
Can you feel my hands on your face?
333
00:27:17,747 --> 00:27:19,305
No.
334
00:27:19,507 --> 00:27:22,340
Never mind, you will, you will.
335
00:27:25,787 --> 00:27:28,955
We're all very sorry for
what's happened to you.
336
00:27:30,107 --> 00:27:33,816
I'm a regular reader of Elle.
I love it.
337
00:27:34,947 --> 00:27:38,417
I just wish all the models
didn't look like boys.
338
00:27:43,387 --> 00:27:44,425
I don't think so.
339
00:27:44,465 --> 00:27:46,907
–They're getting thinner and thinner.
340
00:27:48,867 --> 00:27:50,585
An odd fashion.
341
00:27:51,267 --> 00:27:53,303
How beautiful she is.
342
00:27:55,187 --> 00:27:59,260
I have a strong faith.
I pray for you every day.
343
00:28:02,107 --> 00:28:06,507
He can only see with his right eye.
Look straight at him when you talk.
344
00:28:06,547 --> 00:28:07,801
Who is that?
345
00:28:12,747 --> 00:28:14,385
Pierre Roussin.
346
00:28:17,787 --> 00:28:19,789
Do you remember me?
347
00:28:19,790 --> 00:28:21,063
Of course.
348
00:28:21,267 --> 00:28:22,911
He blinks once for yes….
349
00:28:22,912 --> 00:28:24,947
Damn, I didn't call him back.
350
00:28:24,987 --> 00:28:28,104
Do you want me to leave?
–No, please not.
351
00:28:28,307 --> 00:28:30,980
Why didn't I call him back?
352
00:28:31,187 --> 00:28:34,577
I heard what happened to you.
And I just wanted…
353
00:28:36,987 --> 00:28:41,409
I was compelled to come and see you
because of what happened to me.
354
00:28:43,307 --> 00:28:47,266
In a way, I know what you're going through
355
00:28:49,107 --> 00:28:55,023
Being taken hostage is not so different
from what you're going through,
356
00:28:56,347 --> 00:28:57,290
Am I right?
357
00:28:57,291 --> 00:28:58,281
Hostage?
358
00:28:59,587 --> 00:29:04,377
Jean-Dominique was kind enough
to give me his seat on a flight
359
00:29:04,587 --> 00:29:10,696
The plane was high-jacked and I remained
a hostage in Beirut for four years.
360
00:29:11,827 --> 00:29:14,754
Four years, four months,
two weeks, five days
361
00:29:14,794 --> 00:29:15,850
and seven hours.
362
00:29:16,707 --> 00:29:21,462
They kept me in a cellar.
Very small. Dark.
363
00:29:21,667 --> 00:29:23,544
It was hard to breathe.
364
00:29:24,947 --> 00:29:27,097
I called it my tomb.
365
00:29:30,347 --> 00:29:33,098
I know, a lot about wines.
366
00:29:33,099 --> 00:29:35,944
What happened to his hand?
367
00:29:36,147 --> 00:29:42,302
I used to recite aloud the wines of the
Bordeaux classification of 1855.
368
00:29:43,587 --> 00:29:48,536
Château Margaux, Margaux.
Château Lafite Rotschild, Pauillac.
369
00:29:52,107 --> 00:29:56,100
That's what preserved my sanity.
370
00:29:59,947 --> 00:30:06,546
Most times, I was in despair.
Suicidal. Angry.
371
00:30:09,227 --> 00:30:13,140
The beatings, the filth, the cruelty.
372
00:30:13,347 --> 00:30:16,464
But the worst was the waiting.
373
00:30:17,867 --> 00:30:19,425
I survived.
374
00:30:21,467 --> 00:30:26,143
I survived, because I held
fast to my own humanity.
375
00:30:30,647 --> 00:30:33,822
That's all I could do
because that's all I had,
376
00:30:33,922 --> 00:30:34,879
just like you.
377
00:30:38,907 --> 00:30:45,176
Cling to your own humanity
and you'll survive.
378
00:30:46,147 --> 00:30:47,466
Humanity? Easy.
379
00:30:47,506 --> 00:30:50,823
–I just had to say
that to you in person.
380
00:30:51,787 --> 00:30:56,383
Why didn't I call him,
when he was back from Beirut?
381
00:30:56,587 --> 00:30:58,237
I felt too guilty.
382
00:30:58,427 --> 00:31:00,004
It's ridiculous…
383
00:31:00,005 --> 00:31:02,181
It's not. I feel ashamed.
384
00:31:14,747 --> 00:31:15,702
I?
385
00:31:17,187 --> 00:31:18,540
W?
386
00:31:19,787 --> 00:31:20,742
I want?
387
00:31:22,267 --> 00:31:24,049
What do you want, Mr Bauby?
388
00:31:34,587 --> 00:31:35,861
D
389
00:31:45,107 --> 00:31:46,335
I.
390
00:31:56,307 --> 00:31:57,296
E.
391
00:32:02,227 --> 00:32:04,502
Die.
392
00:32:05,547 --> 00:32:07,185
You want to die?
393
00:32:09,547 --> 00:32:11,265
How dare you!
394
00:32:14,827 --> 00:32:18,456
There are people who love you
and care for you.
395
00:32:18,667 --> 00:32:21,943
I hardly know you and
yet I'm there for you.
396
00:32:22,147 --> 00:32:25,067
And you're alive.
So, don't say you want to die.
397
00:32:25,107 --> 00:32:27,223
It's offensive and obscene.
398
00:32:32,867 --> 00:32:34,459
You want to continue?
399
00:32:36,227 --> 00:32:37,865
Alright.
400
00:32:39,067 --> 00:32:43,291
I'll come back another time and see
if you've changed your mind.
401
00:33:04,667 --> 00:33:06,703
I'm sorry.
402
00:33:15,387 --> 00:33:16,162
Why?
403
00:33:16,163 --> 00:33:18,265
–I went too far.
404
00:33:22,347 --> 00:33:23,939
Rest yourself.
405
00:33:38,067 --> 00:33:41,901
Do you like it?
I didn't really know what to bring.
406
00:33:42,107 --> 00:33:44,382
Look, I also brought this.
407
00:33:45,187 --> 00:33:46,198
One moment.
408
00:33:46,199 --> 00:33:47,915
What are you doing?
409
00:33:49,227 --> 00:33:51,058
What is that?
410
00:33:51,267 --> 00:33:55,029
That's not true.
This makes me look like a rabbit.
411
00:33:56,587 --> 00:33:59,943
I just read the letters and you blink,
is that ok?
412
00:34:00,147 --> 00:34:01,143
Let it be.
413
00:34:01,183 --> 00:34:01,739
–Ok?
414
00:34:06,667 --> 00:34:07,518
S of A?
415
00:34:07,519 --> 00:34:09,135
As you want it.
416
00:34:09,347 --> 00:34:10,279
A.
417
00:34:10,280 --> 00:34:13,260
Good then A.
418
00:34:20,147 --> 00:34:21,102
N?
419
00:34:22,347 --> 00:34:23,860
Good, N.
420
00:34:25,667 --> 00:34:27,066
Anne.
421
00:34:30,587 --> 00:34:33,027
You have to look at me, Laurent.
422
00:34:33,067 --> 00:34:37,982
Shit, I forgot to look at you.
Sorry, I'll start again and slow down.
423
00:34:38,147 --> 00:34:40,297
As you like it…
424
00:34:47,747 --> 00:34:49,066
Funny.
425
00:34:49,267 --> 00:34:52,225
I've never been a good hospital visitor.
426
00:34:52,387 --> 00:34:54,830
I'm the sort who brings
food and then eats it.
427
00:34:54,870 --> 00:34:55,867
That's not true.
428
00:34:55,907 --> 00:34:57,747
Why did that have to happen to you?
429
00:34:57,787 --> 00:35:01,307
Everybody's talking about it.
I was in Cafe de Flore last night…
430
00:35:01,347 --> 00:35:06,825
I heard someone say, “Did you know that
Jean-Do Bauby is now a complete vegetable?”
431
00:35:06,867 --> 00:35:07,637
Vegetable.
432
00:35:07,677 --> 00:35:08,983
–He can't see you.
433
00:35:09,147 --> 00:35:11,741
Who said that?
434
00:35:11,907 --> 00:35:13,945
And what sort of vegetable?
435
00:35:13,985 --> 00:35:16,822
A carrot, a potato, a pickled cucumber?
436
00:36:29,907 --> 00:36:35,451
Today it seems to me that my whole life
was nothing but a string of failures.
437
00:36:36,507 --> 00:36:41,422
the women I was unable to love,
the chances I failed to seize…
438
00:36:41,627 --> 00:36:45,506
the moments of happiness
I allowed to drift away…
439
00:36:45,667 --> 00:36:48,507
A race whose result you know
beforehand…
440
00:36:48,547 --> 00:36:51,847
but in which you fail to bet on
the winner.
441
00:36:53,587 --> 00:36:55,897
Have I been blind or stupid?
442
00:36:55,907 --> 00:37:01,781
Or does it take the harsh light of disaster
to to show a person their true nature?
443
00:37:09,267 --> 00:37:10,859
I'm still here.
444
00:37:14,787 --> 00:37:17,493
Would you like me to work with you today?
445
00:37:23,187 --> 00:37:24,302
Good.
446
00:37:25,667 --> 00:37:28,306
We're going to master this.
447
00:37:28,467 --> 00:37:29,516
Do you agree?
448
00:37:29,517 --> 00:37:30,827
Yes, mistress.
449
00:37:30,867 --> 00:37:32,266
Ok.
450
00:37:33,187 --> 00:37:34,700
I'll begin.
451
00:37:47,667 --> 00:37:48,702
T?
452
00:37:51,427 --> 00:37:52,382
H?
453
00:37:56,667 --> 00:37:57,895
A?
454
00:38:05,027 --> 00:38:07,541
K? Thank you.
455
00:38:08,467 --> 00:38:10,105
Thank you?
456
00:38:10,947 --> 00:38:12,539
Thank you.
457
00:38:13,467 --> 00:38:14,764
May I call you Jean-Do?
458
00:38:14,804 --> 00:38:16,507
Women are not complicated.
459
00:38:16,547 --> 00:38:18,139
Thank you, Jean-Do.
460
00:38:29,747 --> 00:38:31,066
I?
461
00:38:35,667 --> 00:38:37,658
I have?
462
00:38:37,867 --> 00:38:42,065
I have decided not feel sorry
for myself again.
463
00:38:46,187 --> 00:38:50,873
Apart from my eyes, there two more
things that aren't paralysed.
464
00:38:51,787 --> 00:38:53,345
My imagination…
465
00:38:54,947 --> 00:38:56,426
and my memory.
466
00:39:09,907 --> 00:39:15,253
My imagination and my memory are the
only way I can escape my diving bell.
467
00:39:39,387 --> 00:39:43,699
I can imagine anything,
anyone, anywhere
468
00:39:50,867 --> 00:39:54,067
I let the sea wash over me
on the isle of Martinique.
469
00:39:54,107 --> 00:39:56,462
Visit the women I love.
470
00:40:06,107 --> 00:40:10,897
Bow before Ozym Andias,
king of kings.
471
00:40:15,947 --> 00:40:18,415
I can imagine anything.
472
00:40:19,587 --> 00:40:24,945
As a child I dreamed
of my abilities as an adult.
473
00:40:25,147 --> 00:40:27,947
Now I want to remember myself
as I was.
474
00:40:27,987 --> 00:40:32,503
Handsome, debonair, glamorous.
And devilishly attractive
475
00:40:32,707 --> 00:40:35,706
Yes, glamorous and
handsome, some people said.
476
00:40:35,746 --> 00:40:38,584
That's not me, that's Marlon Brando.
477
00:40:38,747 --> 00:40:40,260
That's me.
478
00:41:12,307 --> 00:41:16,220
Is this Betty Mialet?
–Yes, this is she.
479
00:41:16,427 --> 00:41:21,509
My name is Henriëtte Durand. I'm a therapist
at Berck-sur-Mer Naval Hospital.
480
00:41:21,587 --> 00:41:25,627
I'm calling on behalf of one of my patients,
Jean-Dominique Bauby.
481
00:41:25,667 --> 00:41:28,386
Jean-Do? How is he?
482
00:41:29,107 --> 00:41:32,539
Comfortable but…
–I heard he's completely paralyzed.
483
00:41:32,587 --> 00:41:37,339
That he can't communicate with anybody.
–That's not absolutely accurate.
484
00:41:38,787 --> 00:41:39,822
Come in.
485
00:41:40,027 --> 00:41:44,305
He wants me to ask you for a favour.
486
00:41:44,467 --> 00:41:46,662
Of course. Can you wait a minute?
487
00:41:47,587 --> 00:41:48,906
Anything.
488
00:41:49,107 --> 00:41:52,224
He says he has a contract
with you for a book.
489
00:41:52,427 --> 00:41:55,307
He said that? He can speak, I thought he
couldn't speak.
490
00:41:55,347 --> 00:41:59,579
He can. In a way. I'll explain later.
491
00:41:59,787 --> 00:42:04,144
About this book…
–Yes, he's got a contract with us,
492
00:42:04,347 --> 00:42:08,175
but now, given the circumstances…
–He wants to fulfill it.
493
00:42:08,347 --> 00:42:12,977
He wants to write the book.
–You can't be serious?
494
00:42:14,467 --> 00:42:16,981
Let me assure you, he can.
495
00:42:17,187 --> 00:42:23,899
But do you think you can
find someone to take his dictation?
496
00:42:24,107 --> 00:42:25,665
Someone who's patient.
497
00:42:26,787 --> 00:42:32,339
Somebody with a lot of time.
Someone special.
498
00:42:32,547 --> 00:42:35,505
Yes, I understand. I'll get back to you.
499
00:42:37,067 --> 00:42:40,267
Betty Mialet said Claude Mendibil
was sent from heaven.
500
00:42:40,307 --> 00:42:42,867
She said no one could be
more perfect for this.
501
00:42:42,907 --> 00:42:46,667
Betty always exaggerates.
I will have to practise with Henriëtte.
502
00:42:46,707 --> 00:42:48,823
Any time.
503
00:42:49,787 --> 00:42:51,503
He wants to say something.
504
00:42:59,627 --> 00:43:01,060
No?
505
00:43:15,347 --> 00:43:17,178
No panic.
506
00:43:21,627 --> 00:43:26,267
Claude has taken a room in a hotel.
Perhaps you ought to discuss a routine.
507
00:43:26,307 --> 00:43:32,257
The nurses wake me at five a.m.
I'll think of what I want to write.
508
00:43:32,467 --> 00:43:36,779
You can come at eight
then I'll dictate it to you.
509
00:43:37,507 --> 00:43:40,626
Good. I'll do my best for you.
510
00:43:40,627 --> 00:43:42,706
I know you will.
511
00:43:42,907 --> 00:43:45,036
Can we begin tomorrow?
512
00:43:45,037 --> 00:43:46,183
–Of course.
513
00:44:15,787 --> 00:44:16,551
Through?
514
00:44:16,552 --> 00:44:19,746
Through the frayed
curtain of my window…
515
00:44:19,907 --> 00:44:23,217
a wan glow announces
the break of day.
516
00:44:23,427 --> 00:44:26,863
My heels hurt, my head weighs a ton
517
00:44:27,067 --> 00:44:31,185
my whole body is encased
in a kind of diving suit.
518
00:44:31,387 --> 00:44:35,067
My task now is to write
the motionless travel notes…
519
00:44:35,107 --> 00:44:38,473
from a castaway
on the shores of loneliness.
520
00:44:39,347 --> 00:44:44,891
This Naval Hospital has in its time been
a home to children with tuberculosis
521
00:44:46,147 --> 00:44:49,315
In the hall, there's
a white marble bust…
522
00:44:49,507 --> 00:44:52,943
of Empress Eugénie,
the wife of Napoleon Ill…
523
00:44:53,107 --> 00:44:57,100
the hospital's patroness.
She came here regularly.
524
00:44:57,307 --> 00:45:01,983
There was a fat farm,
a school and a place where
525
00:45:02,187 --> 00:45:05,227
the great Diaghilev
rehearsed his Ballet Russe…
526
00:45:05,267 --> 00:45:11,058
They say it was here that Nijinsky leapt
twelve feet into the air.
527
00:45:13,867 --> 00:45:16,507
No one here now leaps into the air.
528
00:45:16,547 --> 00:45:23,066
These days they are all elderly,
enfeebled or, like me, rigid and mute.
529
00:45:23,227 --> 00:45:25,297
A battalion of cripples.
530
00:45:28,507 --> 00:45:32,227
But I like being wheeled to the
place I call Cinecitta.
531
00:45:32,267 --> 00:45:34,041
A perpetually deserted
terrace, a vast series
532
00:45:34,081 --> 00:45:35,747
of balconies that open
onto a landscape…
533
00:45:35,787 --> 00:45:39,879
heavy with the poetic and offbeat
charm of a movie set.
534
00:45:40,707 --> 00:45:43,922
A handful of buildings at
the foot of the sand dunes
535
00:45:43,962 --> 00:45:46,787
give the illusion of a
ghost town in a Western.
536
00:45:46,827 --> 00:45:49,863
And I enjoy seeing
the suburbs of Berck
537
00:45:49,907 --> 00:45:52,811
that look like a model train lay-out…
538
00:45:54,027 --> 00:45:56,567
The sea foams such an
incandescent white that it might
539
00:45:56,607 --> 00:45:58,907
be the product of the
special-effects department.
540
00:45:58,947 --> 00:46:02,187
But my favorite sight of all
is the lighthouse.
541
00:46:02,227 --> 00:46:06,539
tall, robust, reassuring
in red and white stripes…
542
00:46:07,547 --> 00:46:10,747
I place myself under the
protection of this brotherly symbol…
543
00:46:10,787 --> 00:46:14,302
guardian not just of sailors
but of the sick…
544
00:46:14,467 --> 00:46:17,427
whom fate has cast
to the far edge of life.
545
00:46:17,467 --> 00:46:23,064
The two highlights of this mini museum
are a white marble bust…
546
00:46:23,267 --> 00:46:29,217
which embodies the radiant youth
547
00:46:29,547 --> 00:46:31,593
of a princess who died with 94…
548
00:46:31,627 --> 00:46:36,542
Five hours of work.
Doesn't sound bad.
549
00:46:39,347 --> 00:46:41,258
It's not Balzac.
550
00:46:43,027 --> 00:46:44,380
Shall I continue?
551
00:46:45,987 --> 00:46:50,378
–Read Balzac to me.
552
00:46:50,547 --> 00:46:53,744
Or Graham Greene.
553
00:46:53,907 --> 00:46:57,405
[Laurent reading Graham Greene's
The Honorary Consul]
554
00:47:08,987 --> 00:47:12,821
I'm 45 divorced,
and I want to speak the consul.
555
00:47:46,507 --> 00:47:49,544
What's that?
–Is it a man or a woman?
556
00:47:52,867 --> 00:47:56,462
A man. I think.
–He winked at you.
557
00:47:58,907 --> 00:48:03,423
Excuse me,
but did you order a speaker phone?
558
00:48:09,107 --> 00:48:11,302
Did you order a phone?
559
00:48:13,987 --> 00:48:15,439
Let's get out of here.
560
00:48:17,627 --> 00:48:20,744
Who let you in? What are you doing?
561
00:48:20,947 --> 00:48:23,415
We're from Telecom France.
562
00:48:23,627 --> 00:48:27,917
You should have gone to Reception first.
–There was no one there.
563
00:48:27,987 --> 00:48:31,155
Just install it by the table,
please, thank you.
564
00:48:37,747 --> 00:48:39,863
Be careful, please.
565
00:48:41,747 --> 00:48:44,041
We'll let people know
you've got a phone now.
566
00:48:44,081 --> 00:48:46,427
They'll have to book
a time for their calls.
567
00:48:46,467 --> 00:48:48,822
We'll make sure someone's with you.
568
00:48:54,307 --> 00:48:56,195
Excuse me, madame, can't he speak?
569
00:48:56,235 --> 00:48:58,947
–Don't talk about him
as if he weren't here.
570
00:48:58,987 --> 00:49:01,057
Ask him.
571
00:49:01,267 --> 00:49:05,307
Madame, excuse me, but, if he can't
speak what's he want a phone for?
572
00:49:05,347 --> 00:49:07,542
Perhaps he's a heavy breather.
573
00:49:10,867 --> 00:49:13,017
You think you're funny?
574
00:49:15,107 --> 00:49:16,301
How dare you!
575
00:49:18,147 --> 00:49:21,503
You miss a sense of humor, Henriëtte.
576
00:49:23,987 --> 00:49:27,138
And three. Calm, four.
577
00:49:43,147 --> 00:49:46,503
A very black fly settles on my nose.
578
00:49:47,267 --> 00:49:51,818
I waggle my head to
unseat him. He digs in…
579
00:49:52,027 --> 00:49:54,187
Olympic wrestling is child's play
compared to this.
580
00:49:54,227 --> 00:49:57,776
You moved your head.
When did you start doing that?
581
00:49:57,987 --> 00:49:59,500
Thank you.
582
00:50:09,027 --> 00:50:10,460
Just now?
583
00:50:10,667 --> 00:50:13,420
A miracle! You can turn your head!
584
00:50:13,627 --> 00:50:16,006
Marie sees miracles everywhere.
585
00:50:16,046 --> 00:50:18,462
–Dr Lepage, he moved his head.
586
00:50:18,667 --> 00:50:19,350
Good morning.
587
00:50:19,390 --> 00:50:21,627
A miracle! He only
said good morning once!
588
00:50:21,667 --> 00:50:23,162
Progress, progress.
589
00:50:23,163 --> 00:50:24,549
That's better.
590
00:50:27,787 --> 00:50:30,427
How's the tongue?
–I'll open your mouth.
591
00:50:31,827 --> 00:50:35,103
The tongue moves
592
00:50:35,267 --> 00:50:37,172
Then we can go further with his speech.
593
00:50:37,212 --> 00:50:40,147
–The movement of the tongue
is crucial so there's hope.
594
00:50:40,187 --> 00:50:42,496
Great, that's awesome.
595
00:50:42,707 --> 00:50:47,261
We're going to work really hard,
soon you'll be able to eat normally.
596
00:50:47,667 --> 00:50:51,137
A text is only real when it's read.
597
00:50:51,347 --> 00:50:56,495
I shaved my father when I visited him
the last time before my accident.
598
00:50:56,587 --> 00:51:01,263
He was unwell and I stayed overnight
in his apartment in Paris.
599
00:51:01,467 --> 00:51:05,540
The next morning
I shaved his stubble.
600
00:51:05,747 --> 00:51:09,422
Who can see if I'm shaven?
–Me.
601
00:51:11,427 --> 00:51:14,021
I'm terrified.
–Of what?
602
00:51:15,107 --> 00:51:17,496
You shaving me.
603
00:51:19,027 --> 00:51:22,787
You were always so damned clumsy.
–That runs in the family.
604
00:51:22,827 --> 00:51:24,180
Sure.
605
00:51:24,507 --> 00:51:26,543
Coffee?
–No.
606
00:51:29,307 --> 00:51:33,903
Don't tire him. He's not well.
–How can a shave tire him?
607
00:51:41,107 --> 00:51:44,587
Your mother was prettier.
–That wouldn't be difficult.
608
00:51:44,627 --> 00:51:47,778
Do you remember your mother?
–Oh yeah.
609
00:51:49,027 --> 00:51:53,449
You always ask me that and I always say
the same thing: not really.
610
00:51:57,427 --> 00:51:59,897
What are you reading at the moment?
611
00:51:59,898 --> 00:52:02,626
–Re-reading.
The Count of Monte Cristo.
612
00:52:02,787 --> 00:52:03,091
Why?
613
00:52:03,191 --> 00:52:07,815
–Because I'm thinking of
writing a modern version.
614
00:52:08,027 --> 00:52:10,337
Of the Count of Monte Cristo?
–Yes.
615
00:52:11,227 --> 00:52:15,425
Vengeance will still be the driving force…
616
00:52:15,627 --> 00:52:20,247
but I'm setting it in today's world.
And Monte Cristo will be a woman.
617
00:52:22,787 --> 00:52:25,824
The Countess of Monte Cristo…?
–Yes, a woman.
618
00:52:26,027 --> 00:52:31,385
I don't want to read it.
–I haven't written it yet.
619
00:52:32,427 --> 00:52:36,306
But I've got a contract
with a book publisher.
620
00:52:39,987 --> 00:52:43,297
If you cut me, I'll sue.
621
00:52:48,787 --> 00:52:52,496
The doctor came yesterday.
–And?
622
00:52:53,347 --> 00:52:59,138
He says I'll live to be a hundred.
–Good. I'll give you a great party.
623
00:52:59,347 --> 00:53:03,659
I won't attend.
Who wants to live to be a hundred?
624
00:53:04,987 --> 00:53:08,377
Jean-Do, don't tell a soul.
625
00:53:09,427 --> 00:53:11,657
I still miss your mother.
626
00:53:13,507 --> 00:53:18,103
I won't. It's our secret.
627
00:53:19,427 --> 00:53:24,057
You should have married Céline.
–What difference would that have made?
628
00:53:25,227 --> 00:53:30,665
You wouldn't have left her so easily.
And your children.
629
00:53:30,867 --> 00:53:35,258
Do we have to talk about this?
–I know what I'm talking about.
630
00:53:35,467 --> 00:53:42,066
No one had more affairs than I did.
Well, maybe Casanova, but no one else.
631
00:53:42,227 --> 00:53:45,395
Having an affair with
another woman is no reason
632
00:53:45,431 --> 00:53:48,071
for leaving the mother of your children.
633
00:53:48,227 --> 00:53:53,620
There are no standards anymore.
It's not funny, it's true.
634
00:53:56,747 --> 00:54:00,587
And bring your children to see me.
Sylvie brings them, too.
635
00:54:00,627 --> 00:54:05,257
You should bring them as well.
–Ok, I haven't found time yet.
636
00:54:05,467 --> 00:54:07,935
Here.
–What is that?
637
00:54:08,107 --> 00:54:12,737
Orange blossom.
–Do I have to smell like a tart?
638
00:54:14,627 --> 00:54:16,902
It's an aphrodisiac.
639
00:54:17,867 --> 00:54:21,072
Good. That'll make
the girls come running.
640
00:54:21,172 --> 00:54:25,057
–Sure, but give them a
chance to smell you.
641
00:54:25,227 --> 00:54:27,946
Let me look at myself.
642
00:54:41,867 --> 00:54:46,304
Not bad. My God, they don't make
them like me anymore.
643
00:55:02,147 --> 00:55:04,422
I wanted to tell you something.
644
00:55:06,307 --> 00:55:09,663
Can't remember.
–It'll come back.
645
00:55:09,867 --> 00:55:11,186
I'm not so sure.
646
00:55:11,387 --> 00:55:15,505
I remember less and less.
–Don't exaggerate.
647
00:55:15,667 --> 00:55:18,977
Oh yes, I remember.
648
00:55:21,947 --> 00:55:26,179
I'm very proud of you.
I really am.
649
00:55:30,427 --> 00:55:32,099
And something else…
650
00:55:38,307 --> 00:55:40,423
Can't remember.
651
00:55:40,627 --> 00:55:44,666
A father's approval.
I found it comforting then…
652
00:55:44,867 --> 00:55:49,289
and I find it even more comforting now.
We are all children.
653
00:55:49,387 --> 00:55:52,345
We all need approval.
654
00:55:53,307 --> 00:55:55,485
I want to see my children.
655
00:55:56,427 --> 00:55:58,605
I want to see my children.
656
00:56:01,467 --> 00:56:05,585
Here we are. Father's Day.
657
00:56:05,747 --> 00:56:08,056
Happy Father's Day!
658
00:56:19,067 --> 00:56:25,073
I guess that even a rough sketch, a shadow,
a tiny fragment of a dad is still a dad.
659
00:56:47,347 --> 00:56:52,341
Father's Day. My son wiping the saliva
that escapes my closed lips.
660
00:56:52,507 --> 00:56:58,051
We have never before fitted this made-up
holiday into our emotional calendar.
661
00:57:01,307 --> 00:57:04,822
[singing]
662
00:57:09,627 --> 00:57:14,860
Claude says the book's going well.
I can't believe you're writing it.
663
00:57:15,667 --> 00:57:19,267
I still think you're the most
surprising man I've ever known.
664
00:57:19,307 --> 00:57:21,298
Have you had lots of visitors?
665
00:57:25,427 --> 00:57:27,418
Laurent, Anne-Marie…
666
00:57:29,747 --> 00:57:30,941
Michel…
667
00:57:32,147 --> 00:57:35,139
That's it? She hasn't?
668
00:57:37,667 --> 00:57:40,388
I thought she was supposed
to be madly in love with you.
669
00:57:40,428 --> 00:57:42,144
Well, that's her business.
670
00:57:48,027 --> 00:57:50,495
Shall we practice that alphabet?
671
00:58:35,307 --> 00:58:38,379
When I began a diet a week before my stroke
672
00:58:38,587 --> 00:58:44,059
I never dreamed of such dramatic results.
673
00:58:46,987 --> 00:58:54,496
Now they know what it's like to have a
zombie for a father. Thank you.
674
00:58:54,707 --> 00:58:55,961
That's not amusing.
675
00:58:56,067 --> 00:58:57,625
Kids.
676
00:58:59,627 --> 00:59:01,607
You want to play Hangman, dad?
677
00:59:03,507 --> 00:59:05,702
I'll help you. Whisper a word.
678
00:59:07,227 --> 00:59:11,505
The first letter is a C, the last an E.
The word has 7 letters.
679
00:59:55,227 --> 00:59:59,982
♫ Le kangourou a sauté le mur ♫
680
01:00:00,187 --> 01:00:02,621
♫ Le mur du zoo ♫
681
01:00:02,827 --> 01:00:07,662
♫ Mon Dieu qu'il était haut ♫
682
01:00:07,867 --> 01:00:13,021
♫ Mon Dieu qu'il était beau. ♫
683
01:00:13,187 --> 01:00:13,847
That's it.
684
01:00:13,867 --> 01:00:16,903
–Say goodbye to your
dad, kids. We're leaving.
685
01:00:17,107 --> 01:00:18,381
Bye, dad.
686
01:00:20,347 --> 01:00:21,462
Bye, dad.
687
01:00:29,627 --> 01:00:32,824
Bye dad. See you next week.
688
01:00:59,947 --> 01:01:02,620
It's hard to describe my grief.
689
01:01:02,907 --> 01:01:09,540
I'm their father, but I can't touch them,
run my fingers through their hair…
690
01:01:09,747 --> 01:01:13,262
and hug them tight.
691
01:01:13,467 --> 01:01:18,825
But I like to see them
play and laugh.
692
01:01:20,587 --> 01:01:23,499
That's what I call a wonderful day…
693
01:01:27,867 --> 01:01:31,035
I feel sorry for myself,
don't you think?
694
01:01:31,507 --> 01:01:33,179
You were genuinely happy.
695
01:01:34,587 --> 01:01:35,907
You think so?
696
01:01:37,027 --> 01:01:38,426
Perhaps.
697
01:01:45,547 --> 01:01:49,620
I don't want to miss this.
Step aside!
698
01:01:54,827 --> 01:01:56,314
Enjoy. See you.
699
01:01:56,315 --> 01:01:59,537
Yeah, see you. What are you doing?
700
01:02:05,347 --> 01:02:10,501
I want TV-meals.
Or shall I go out for dinner?
701
01:02:11,467 --> 01:02:16,746
I will treat myself
to a feast at Le Duc.
702
01:02:26,827 --> 01:02:31,139
What a coincidence to find you here.
–Isn't that amazing?
703
01:02:31,347 --> 01:02:33,144
An oyster?
704
01:03:12,947 --> 01:03:17,237
It seems like it was just yesterday
when I first heard your name.
705
01:04:36,107 --> 01:04:37,335
Sweet.
706
01:04:41,107 --> 01:04:42,665
No compliments.
707
01:04:46,227 --> 01:04:47,899
And the next chapter?
708
01:04:48,107 --> 01:04:51,497
Sunday. I dread Sunday.
709
01:04:52,507 --> 01:04:54,211
When they turn the TV on,
710
01:04:54,251 --> 01:04:57,287
they have to make sure
they're doing it right.
711
01:04:57,307 --> 01:04:59,287
That is very strategic.
712
01:05:00,347 --> 01:05:05,626
It can take hours until
the next good Samaritan comes by.
713
01:05:06,267 --> 01:05:10,067
Horrible, these Sundays. No speech
therapists, no psychotherapist.
714
01:05:10,107 --> 01:05:14,419
No physiotherapist, no visitors.
A skeleton staff.
715
01:05:14,627 --> 01:05:17,067
Sunday is a long stretch of desert.
716
01:05:17,107 --> 01:05:21,942
But today, Marie nobly suggests
she takes me to mass.
717
01:05:22,147 --> 01:05:27,187
I have tried to explain to her that I am
not a religious man, but without avail.
718
01:05:27,227 --> 01:05:29,759
All over the world
people are praying for me.
719
01:05:29,799 --> 01:05:32,439
Top of the list is my daughter, Céleste.
720
01:05:33,147 --> 01:05:34,995
And Marie, of course.
721
01:05:36,467 --> 01:05:40,227
The most diverse deities
have been enlisted to help me.
722
01:05:40,267 --> 01:05:43,831
In Nepal, I'm told,
they chant a mantra for me.
723
01:05:43,987 --> 01:05:49,135
In Cameroon holy man has procured
for me the goodwill of Africa's gods.
724
01:05:49,347 --> 01:05:51,987
I have assigned him my right eye.
725
01:05:52,507 --> 01:05:57,267
I can't deny that I have attempted to
organise this vast spiritual energy…
726
01:05:57,307 --> 01:05:59,353
to support my existence.
727
01:05:59,387 --> 01:06:05,393
It may not be admirable, it may even be
a touch hypocritical, but I'll try anything.
728
01:06:13,227 --> 01:06:15,405
I'm very pleased to see you here.
729
01:06:16,107 --> 01:06:18,458
I came to visit you a
few days ago. I brought
730
01:06:18,498 --> 01:06:20,907
the Blessed Sacrament
to give you Communion.
731
01:06:20,947 --> 01:06:22,585
But you were asleep.
732
01:06:24,067 --> 01:06:26,456
Yes, he was asleep.
–What?
733
01:06:26,667 --> 01:06:29,438
Would you like me to give
you Holy Communion now?
734
01:06:29,478 --> 01:06:29,742
–No.
735
01:06:31,787 --> 01:06:31,924
Yes.
736
01:06:31,964 --> 01:06:33,627
–Would you like me to
say a blessing over you?
737
01:06:33,667 --> 01:06:35,623
No.
–Yes.
738
01:06:36,547 --> 01:06:38,821
Heavenly Father, have
mercy on Jean-Dominique,
739
01:06:38,861 --> 01:06:40,511
who is cruelly afflicted.
740
01:06:41,507 --> 01:06:46,456
Help his body to heal,
keep his spirits buoyant,
741
01:06:46,667 --> 01:06:49,467
and help him to find faith.
–My spirit is very buoyant, mister.
742
01:06:49,507 --> 01:06:53,269
In the name of the father…
–You made a fool of me.
743
01:07:06,507 --> 01:07:07,576
Fa?
744
01:07:11,707 --> 01:07:12,901
Father?
745
01:07:32,907 --> 01:07:34,226
There are…
746
01:07:34,427 --> 01:07:39,787
Father, there are monks in Bordeaux who
regularly dedicate their prayers to me.
747
01:07:39,827 --> 01:07:42,665
who regularly dedicate
their prayers to me.
748
01:07:43,227 --> 01:07:47,664
Do they, that's good.
–But the results have been unremarkable.
749
01:07:47,867 --> 01:07:49,285
We must be patient.
750
01:07:49,286 --> 01:07:51,707
Yes, the doctors say that, too.
751
01:07:51,747 --> 01:07:54,867
But Jean-Dominque,
I want to suggest something to you
752
01:07:54,907 --> 01:07:58,467
In a few weeks time, I shall be
leading a pilgrimage to Lourdes.
753
01:07:58,507 --> 01:07:59,497
Lourdes?
754
01:07:59,667 --> 01:08:02,787
Dear Beatrice and I thought you
might want to be part of it.
755
01:08:02,827 --> 01:08:03,471
This is a trap.
756
01:08:03,511 --> 01:08:05,267
–There have been
some miraculous cures.
757
01:08:05,307 --> 01:08:06,214
That's true.
758
01:08:06,215 --> 01:08:08,105
I've been to Lourdes.
759
01:08:33,627 --> 01:08:37,381
Let's stop and return.
–I am not turning back.
760
01:08:37,587 --> 01:08:39,907
Hit's my car, I'll drive where I like.
761
01:08:39,947 --> 01:08:43,107
You said you wanted a dirty weekend.
–I never said that.
762
01:08:43,147 --> 01:08:43,939
Yes you did.
763
01:08:43,970 --> 01:08:47,459
Lourdes is not the right
place for a dirty week-end.
764
01:08:47,667 --> 01:08:50,022
You've got a one-track mind.
765
01:08:52,267 --> 01:08:54,303
I want to see the Madonna.
766
01:08:56,507 --> 01:09:00,907
I don't believe in any of this.
–I want to see her and drink holy water.
767
01:09:00,947 --> 01:09:02,539
Spare me this.
768
01:09:04,627 --> 01:09:07,795
You should do that too.
It will be good for you.
769
01:09:13,627 --> 01:09:15,424
Imposing, hm?
770
01:09:18,667 --> 01:09:21,373
I'll buy some bottles for the holy water.
771
01:09:43,507 --> 01:09:49,059
That's it for me. I'm leaving.
–Stay. It could do you a lot of good.
772
01:09:49,267 --> 01:09:52,464
Don't be so sure, it might be dangerous.
773
01:09:52,667 --> 01:09:54,997
What if someone in perfect
health happened to be here when
774
01:09:55,037 --> 01:09:55,836
the Madonna appeared?
775
01:09:55,876 --> 01:09:57,667
One miracle, and he'd end up paralyzed.
776
01:09:57,707 --> 01:09:59,186
You are terrible.
777
01:10:00,307 --> 01:10:02,423
Hello.
–Good day, madam.
778
01:10:02,627 --> 01:10:05,300
Look! Here's my Madonna!
779
01:10:07,747 --> 01:10:12,901
Forget it.
–Yeah, get out of my life.
780
01:10:14,187 --> 01:10:17,179
Okay, I'll give it to you as a present
781
01:10:18,667 --> 01:10:23,297
Madame has a wonderful eye.
This Madonna been blessed by the Cardinal.
782
01:10:23,507 --> 01:10:26,544
Do we have more 318's?
–Look in the storage.
783
01:10:26,747 --> 01:10:30,023
How much is that?
-1899 franc.
784
01:10:35,387 --> 01:10:39,016
Don't we know each other?
–I don't think so, Mister.
785
01:10:41,627 --> 01:10:43,299
I don't have change.
786
01:10:45,547 --> 01:10:48,843
I can't make love to you
with her looking at me.
787
01:10:48,943 --> 01:10:49,984
–I understand.
788
01:10:50,707 --> 01:10:53,758
I wasn't stating a fact,
I was making a complaint.
789
01:10:53,798 --> 01:10:55,052
Let me turn her off
790
01:10:56,267 --> 01:10:57,416
No.
791
01:10:59,787 --> 01:11:03,700
The only one in the whole world.
Blessed by the Cardinal.
792
01:11:06,147 --> 01:11:10,701
Josephine, when we get back to Paris
we're going to have to split up.
793
01:11:11,787 --> 01:11:15,541
Because of her?
–No. Because of everything.
794
01:11:17,467 --> 01:11:20,459
Ok, you're right.
795
01:11:32,627 --> 01:11:36,336
I'll go out again.
–Turn off the lights.
796
01:11:38,627 --> 01:11:40,458
But not my Madonna.
797
01:13:10,707 --> 01:13:12,489
La—la—la. Come on, Jean-Do.
798
01:13:16,907 --> 01:13:20,582
If you learn the L sound
you'll learn to swallow.
799
01:13:20,787 --> 01:13:22,982
And you'll learn to say Lourdes.
800
01:13:31,347 --> 01:13:34,225
Is that okay?
Is it comfortable?
801
01:13:49,907 --> 01:13:53,867
“The Pressure Cooker” could be
the title of the piece…
802
01:13:53,907 --> 01:13:57,183
I'm writing about
my experiences here.
803
01:13:57,387 --> 01:14:01,107
I could also call it “The Eye”
or “The Diving Bell”.
804
01:14:01,147 --> 01:14:03,787
Plot and location are well known.
805
01:14:03,867 --> 01:14:07,667
In a hospital room, there's Mr L,
at the climax of his life…
806
01:14:07,707 --> 01:14:13,259
trying to live with locked-in syndrome
after a serious stroke.
807
01:14:13,467 --> 01:14:18,187
Ambitious and somewhat cynical,
because he didn't know failures before…
808
01:14:18,227 --> 01:14:21,663
becomes acquainted with misfortune.
809
01:14:21,867 --> 01:14:25,307
We his slow transformation
listening to a commentarial voice…
810
01:14:25,347 --> 01:14:28,107
which tells the inner
monologue of Mr L.
811
01:14:28,147 --> 01:14:31,307
I already have the last scene.
It's night.
812
01:14:31,347 --> 01:14:34,427
Mr L, who was paralysed since
the beginning of the piece…
813
01:14:34,467 --> 01:14:39,666
suddenly jumps out of his bed
and runs over the darkly lit stage.
814
01:14:39,867 --> 01:14:45,419
Then it gets dark again and we hear
Mr L's commentarial voice:
815
01:14:45,627 --> 01:14:47,475
Fuck, it was a dream.
816
01:15:16,027 --> 01:15:18,939
Stand up. I can stand up.
817
01:15:19,147 --> 01:15:21,103
Everything is alright.
818
01:16:00,827 --> 01:16:04,061
“I want to remember how all this
happened to me.”
819
01:16:04,267 --> 01:16:05,985
Shall I ask someone?
820
01:16:12,067 --> 01:16:13,056
No?
821
01:16:21,027 --> 01:16:23,985
Hello, room 119.
–Who's that?
822
01:16:26,627 --> 01:16:30,063
I'm Claude Mendibil.
I'm sitting with Jean-Do.
823
01:16:30,267 --> 01:16:32,266
This is his father speaking.
824
01:16:32,306 --> 01:16:34,738
–Yes, we were expecting your call.
825
01:16:38,707 --> 01:16:41,540
So what do I do? Just talk?
826
01:16:42,627 --> 01:16:45,858
Jean-Do can hear you.
He will answer you.
827
01:16:46,027 --> 01:16:49,648
You'll hear me saying
the alphabet and…
828
01:16:49,649 --> 01:16:51,499
–Yes, Céline told me.
829
01:16:54,747 --> 01:16:57,898
Just talk, Monsieur Bauby.
830
01:16:58,067 --> 01:16:59,705
Can he hear me?
831
01:17:01,627 --> 01:17:05,063
Jean-Dominique? This is Papinou.
832
01:17:07,987 --> 01:17:11,582
I'm sitting at the open window.
833
01:17:13,987 --> 01:17:17,377
How are you or is that
a fool question?
834
01:17:30,027 --> 01:17:32,018
Yes, it's a fool question.
835
01:17:35,747 --> 01:17:37,339
I miss you.
836
01:17:51,907 --> 01:17:53,659
I miss you, too.
837
01:17:56,307 --> 01:18:00,227
God Almighty! This is an impossible way to
conduct a conversation.
838
01:18:00,267 --> 01:18:05,022
Everything goes out of my mind.
No, no, I've remembered.
839
01:18:06,147 --> 01:18:11,141
I'm sending you a present.
It's a surprise.
840
01:18:15,627 --> 01:18:17,211
I had a thought….
841
01:18:18,307 --> 01:18:22,346
about us. We're in the same boat.
842
01:18:22,547 --> 01:18:30,022
I'm stuck in this apartment.
I can't get up and down the stairs.
843
01:18:30,307 --> 01:18:35,301
You try four flights of stairs
when you're ninety-two years old.
844
01:18:37,267 --> 01:18:40,942
we're both locked-in cases.
845
01:18:41,147 --> 01:18:46,062
You in your body and me
in my apartment.
846
01:18:46,267 --> 01:18:48,656
Jean-Dominique, remember…
847
01:18:48,867 --> 01:18:54,021
in the top right-hand drawer of my
writing desk there's a letter…
848
01:18:54,187 --> 01:19:00,023
In it are my last wishes. It's in a file…
849
01:19:05,307 --> 01:19:07,616
marked “Miscellaneous”.
850
01:19:12,307 --> 01:19:14,298
I must stop now.
851
01:19:28,467 --> 01:19:32,380
Don't cry.
–That's easy to say.
852
01:19:32,587 --> 01:19:35,465
You're my son for Christ's sake.
853
01:19:36,707 --> 01:19:38,618
Good-bye, Jean-Dominique.
854
01:19:40,147 --> 01:19:43,184
I forgot, it's almost your birthday.
855
01:19:44,787 --> 01:19:46,345
I'll call again.
856
01:19:48,027 --> 01:19:50,018
Happy Birthday.
857
01:20:32,907 --> 01:20:38,584
It can't be easy for a father to speak
to a son who he knows will never reply.
858
01:20:57,467 --> 01:21:01,097
I thought an outing with
a new vista would do you good.
859
01:21:02,267 --> 01:21:05,942
I have another surprise for you.
Close your eyes.
860
01:21:07,067 --> 01:21:10,104
Close your eyes.
861
01:21:16,027 --> 01:21:17,858
Okay, now open them.
862
01:21:18,027 --> 01:21:19,677
THE COUNT OF MONTE CRISTO
863
01:21:19,787 --> 01:21:23,826
That was not necessary.
In two volumes.
864
01:21:24,027 --> 01:21:27,542
It's not a first edition,
but it's pretty old.
865
01:21:31,067 --> 01:21:34,895
Would you like me to read something to you?
Which chapter?
866
01:21:35,747 --> 01:21:40,298
We should use Roman digits.
We didn't think of Roman digits.
867
01:21:40,507 --> 01:21:43,107
What would it be in Roman digits?
868
01:21:43,147 --> 01:21:46,856
That's L, I, X.
869
01:21:47,907 --> 01:21:51,183
That's faster. Next time.
870
01:21:51,667 --> 01:21:55,137
50? Higher?
–Yes, higher.
871
01:21:57,587 --> 01:21:59,418
Nine? 59? Ok.
872
01:22:00,707 --> 01:22:03,221
Ok, there we go.
873
01:22:03,427 --> 01:22:07,783
There's even an illustration.
The coincidence frightens me.
874
01:22:08,067 --> 01:22:10,661
“They sat down beside him.”
875
01:22:11,787 --> 01:22:16,907
“Noirtier was sitting in a wheelchair where
they put him from morning till evening…
876
01:22:16,947 --> 01:22:21,187
”in front of a mirror which allowed
him to see the whole apartment…
877
01:22:21,227 --> 01:22:22,679
”without attempting any movement:
878
01:22:22,719 --> 01:22:26,267
”this was something that had
become impossible for him.
879
01:22:26,307 --> 01:22:29,211
”Sight and hearing were
the only two senses…
880
01:22:29,307 --> 01:22:33,425
which, like two sparks,
still lit up this human matter.”
881
01:22:34,187 --> 01:22:37,065
“…this human matter.”
882
01:22:38,187 --> 01:22:40,940
That's me, don't you think?
883
01:22:41,987 --> 01:22:43,978
But no.
–But yes.
884
01:22:44,187 --> 01:22:47,304
I frighten people, make them shudder.
885
01:22:48,587 --> 01:22:49,625
You don't.
886
01:22:49,626 --> 01:22:52,899
I should have stayed away from Dumas.
887
01:22:53,107 --> 01:22:56,941
Don't tamper with a masterpiece.
That's the lesson.
888
01:22:58,707 --> 01:23:02,931
I didn't know Noirtier was the man
I was going to become.
889
01:23:03,707 --> 01:23:07,627
My diving bell has dragged you down
to the bottom of the sea with me…
890
01:23:07,667 --> 01:23:13,219
Jean-Do, I don't find it so bad that you
drag me down to the bottom of the sea…
891
01:23:13,427 --> 01:23:16,021
because you are also my butterfly.
892
01:23:17,507 --> 01:23:19,941
That's a declaration of love.
893
01:23:21,707 --> 01:23:24,301
After we finish this book…
894
01:23:24,427 --> 01:23:28,187
we'll write another one about
a long-distance runner.
895
01:23:28,227 --> 01:23:31,659
You never know.
Perhaps I'll become like him…
896
01:23:32,987 --> 01:23:35,581
“I missed you at the bullfight.
897
01:23:35,787 --> 01:23:39,063
I hope we meet again next year.
Jean-Paul.”
898
01:23:39,227 --> 01:23:41,502
Le Tango, Nîmes.
899
01:23:52,027 --> 01:23:57,306
“Dear Mr Bauby,
the customized campmobile…
900
01:23:57,507 --> 01:24:04,504
can be delivered six to eight
weeks after your order.
901
01:24:04,707 --> 01:24:08,007
Yours sincerely, Henri Raynaud.”
That's good news.
902
01:24:10,947 --> 01:24:12,778
This is from Papinou.
903
01:24:19,867 --> 01:24:21,744
“This is a present.”
904
01:24:24,547 --> 01:24:27,505
Look, a photo of you as a kid.
905
01:24:29,467 --> 01:24:31,981
Jean-Do, aged eight, Berck sur Mer.
906
01:24:36,347 --> 01:24:37,826
From Anne-Marie.
907
01:24:42,027 --> 01:24:45,576
Jean-Dominique Bauby's room.
–Who are you?
908
01:24:45,787 --> 01:24:47,857
Céline Desmoulins. And you?
909
01:24:48,707 --> 01:24:53,223
Inčs. I want to speak with Jean-Do.
910
01:24:54,947 --> 01:24:56,175
One moment.
911
01:24:59,507 --> 01:25:02,419
I turned the speaker on, so he can hear you.
912
01:25:02,627 --> 01:25:05,937
I can't speak with you there.
913
01:25:06,147 --> 01:25:10,106
You have to, there's no one else.
914
01:25:10,267 --> 01:25:11,565
Isn't the therapist there?
915
01:25:11,605 --> 01:25:13,321
–No, she's not here today.
916
01:25:21,747 --> 01:25:22,816
Darling?
917
01:25:25,587 --> 01:25:31,461
I know I said I'd come but I got as far as
the train station and then turned back.
918
01:25:31,827 --> 01:25:33,340
I just can't.
919
01:25:34,427 --> 01:25:36,497
Please forgive me.
920
01:25:40,587 --> 01:25:41,541
Céline?
921
01:25:41,542 --> 01:25:42,305
–Yes.
922
01:25:42,467 --> 01:25:48,144
Can't you just go out for a moment?
I have personal things to say.
923
01:25:48,347 --> 01:25:49,542
I feel embarrassed.
924
01:25:49,582 --> 01:25:50,836
–I can't leave him.
925
01:25:51,027 --> 01:25:54,781
There's nobody else.
Wait, he wants to say something.
926
01:25:57,987 --> 01:25:59,386
O?
927
01:26:03,627 --> 01:26:04,821
One?
928
01:26:13,027 --> 01:26:14,983
One minute?
929
01:26:15,187 --> 01:26:17,860
I'm leaving. But not for long.
930
01:26:24,187 --> 01:26:27,224
Jean-Do, are you alone now?
931
01:26:30,827 --> 01:26:32,101
Darling…
932
01:26:33,427 --> 01:26:35,605
I love you more than ever.
933
01:26:37,467 --> 01:26:40,833
I want to see you but I
haven't the courage.
934
01:26:42,347 --> 01:26:45,119
I want to think of you as you were.
935
01:26:47,107 --> 01:26:49,021
I hope you'll recover.
936
01:26:50,667 --> 01:26:52,703
I miss you.
937
01:26:53,227 --> 01:26:57,459
I miss you and I feel so alone.
938
01:26:59,027 --> 01:27:01,257
I know you understand.
939
01:27:04,387 --> 01:27:07,159
You're in my thoughts all the time.
940
01:27:13,547 --> 01:27:17,096
I know your family
is always with you.
941
01:27:22,067 --> 01:27:24,047
Do you want me to come?
942
01:27:25,267 --> 01:27:26,041
I'm back.
943
01:27:26,042 --> 01:27:27,947
Do you want me to come?
944
01:27:27,987 --> 01:27:30,459
Do you want me to come?
945
01:27:30,460 --> 01:27:32,265
–I'm back, Inčs.
946
01:28:03,787 --> 01:28:05,106
Every…
947
01:28:21,227 --> 01:28:23,183
Every day.
948
01:28:39,707 --> 01:28:41,379
Every day I'm…
949
01:29:02,667 --> 01:29:04,942
Every day I'm waiting for you.
950
01:29:05,227 --> 01:29:08,507
I can't understand you.
Could you repeat that?
951
01:29:08,547 --> 01:29:10,527
I can't understand you.
952
01:29:12,467 --> 01:29:15,061
He said: I'm waiting for you every day.
953
01:30:20,427 --> 01:30:25,581
If I don't get a seat on this plane,
I will miss my connection to Hong-Kong.
954
01:30:28,907 --> 01:30:31,626
Take mine.
955
01:30:32,027 --> 01:30:35,019
I'll take the next flight.
–Thank you.
956
01:30:35,867 --> 01:30:37,220
Have a good trip.
957
01:30:42,107 --> 01:30:45,935
But you're not going to Hong Kong
you are going to Beirut.
958
01:30:57,747 --> 01:31:00,466
Anything wrong? You don't feel good?
959
01:31:00,907 --> 01:31:03,182
Don't worry.
960
01:31:10,907 --> 01:31:13,133
Most times I forget my dreams.
961
01:31:13,173 --> 01:31:16,345
People who tell you
their dreams are tiresome.
962
01:31:17,467 --> 01:31:21,427
But this one comes again and again.
I don't know why.
963
01:31:21,787 --> 01:31:23,505
I'm afraid.
964
01:31:24,547 --> 01:31:28,222
The feeling of doom wouldn't leave.
965
01:31:28,427 --> 01:31:33,179
It took what I can only describe as
a miracle to lift my spirits.
966
01:31:34,867 --> 01:31:37,458
It's dangerous to believe
in personal miracles.
967
01:31:37,498 --> 01:31:39,787
They tend to make one
feel self-important.
968
01:31:39,827 --> 01:31:45,107
Nevertheless, I must report that I believe
something miraculous did occur
969
01:31:45,947 --> 01:31:48,461
I began to sing.
970
01:31:49,947 --> 01:31:52,745
I grunt, I sing.
971
01:31:53,907 --> 01:31:57,947
My hearing isn't great and sometimes
I think I hear my heart beating.
972
01:31:57,987 --> 01:32:01,427
But I tell myself it's the sound
of butterfly's wings.
973
01:32:01,467 --> 01:32:06,187
Yes, I am making indomitable progress and
I may even have butterfly hearing.
974
01:32:06,227 --> 01:32:10,067
I can look forward to the future.
Soon the summer will come to an end…
975
01:32:10,107 --> 01:32:13,869
and I will begin my first
autumn in this hospital.
976
01:32:15,067 --> 01:32:16,585
My life is here.
977
01:32:17,307 --> 01:32:19,485
An everlasting repetition.
978
01:32:20,547 --> 01:32:21,866
Here.
979
01:32:22,827 --> 01:32:24,704
How goes it?
980
01:32:26,587 --> 01:32:27,542
He's speaking!
981
01:32:28,507 --> 01:32:31,305
You're speaking.
–He can sing a song, too.
982
01:32:31,867 --> 01:32:36,304
Come on, sing for Laurent.
–Please, for me.
983
01:32:43,627 --> 01:32:47,905
♫ Le kangourou a sauté le mur
Le mur du zoo ♫
984
01:32:48,827 --> 01:32:53,051
♫ Mon Dieu qu'il était haut
Mon Dieu qu'il était beau ♫
985
01:32:54,467 --> 01:32:56,298
Are you ok?
986
01:32:56,507 --> 01:32:59,021
Does he sing?
–No, he doesn't.
987
01:33:17,907 --> 01:33:19,491
I have pneumonia.
988
01:33:22,227 --> 01:33:24,377
Just when I thought…
989
01:33:36,947 --> 01:33:41,352
Like a sailor who watches
the shore gradually disappear.
990
01:33:41,452 --> 01:33:43,432
I watch my past recede.
991
01:33:44,147 --> 01:33:47,264
Becoming ashes of oblivion.
992
01:34:02,467 --> 01:34:04,185
What a comeback.
993
01:34:04,787 --> 01:34:06,301
That's where I worked.
994
01:34:06,341 --> 01:34:10,961
And that couple, I know them,
but I can't remember their names.
995
01:34:11,747 --> 01:34:13,578
That's my car!
996
01:34:14,187 --> 01:34:16,143
My new car.
997
01:35:28,667 --> 01:35:30,578
Where is the horn?
998
01:36:13,347 --> 01:36:16,259
Let me hug you.
–See my car?
999
01:36:16,467 --> 01:36:18,219
Lovely.
1000
01:36:20,947 --> 01:36:22,699
Everything ok, Théo?
1001
01:36:23,147 --> 01:36:24,978
Had a good week?
1002
01:36:25,267 --> 01:36:29,943
Are we going to a theatre?
–To a theatre? If you want to.
1003
01:36:30,147 --> 01:36:33,856
Can we have oysters?
–Do you like oysters now?
1004
01:36:38,667 --> 01:36:40,703
Don't bring him back too late.
1005
01:36:43,227 --> 01:36:45,058
We are leaving.
1006
01:36:46,707 --> 01:36:50,825
Can I get in the front?
–Sure, there's no room in the back.
1007
01:36:57,627 --> 01:37:00,380
Soon I will take you too.
1008
01:37:01,027 --> 01:37:03,382
A little bit of wind?
1009
01:37:16,627 --> 01:37:20,222
Your team ok?
–Yeah, the players are ok.
1010
01:37:20,427 --> 01:37:26,536
You take a shower afterwards?
–We shower and wash our stuff.
1011
01:37:26,747 --> 01:37:30,422
Got pubic hair around your willy?
–No, not yet.
1012
01:37:30,627 --> 01:37:36,099
We had one guy who didn't
want to undress for the shower.
1013
01:37:36,307 --> 01:37:41,745
The club said he had to.
There was a fight.
1014
01:37:42,587 --> 01:37:47,377
He didn't do it.
His mother appeased him.
1015
01:37:48,147 --> 01:37:52,265
In the end,
he had to leave the team.
1016
01:37:55,427 --> 01:37:59,102
You don't have that problem, do you?
1017
01:38:02,667 --> 01:38:06,546
Other news? Everything ok with mom?
–Yeah, she's ok.
1018
01:38:06,747 --> 01:38:10,376
You know this way?
–Yes, it's the way to Aunt Diane.
1019
01:38:12,027 --> 01:38:14,097
It's hot. You feel that, too?
1020
01:38:15,547 --> 01:38:17,617
No, I don't.
1021
01:38:21,347 --> 01:38:22,746
We have…
1022
01:38:24,387 --> 01:38:26,105
We have…
1023
01:38:36,227 --> 01:38:41,540
It might start to rain.
I'll stop for a moment.
1024
01:38:58,027 --> 01:39:00,416
Dad, what's the matter?
1025
01:39:50,867 --> 01:39:53,017
Phone your mother!
1026
01:39:54,787 --> 01:39:59,383
My last thought was we'll have to cancel
going to the theatre.
1027
01:39:59,547 --> 01:40:04,575
We'd be late in any case.
We'll go tomorrow night.
1028
01:40:05,587 --> 01:40:07,782
And then I sank into a coma.
1029
01:40:46,187 --> 01:40:48,303
Is it a book?
1030
01:40:58,467 --> 01:41:01,459
For Théophile, Céleste and Hortense.
1031
01:41:01,627 --> 01:41:04,824
I wish them lots of butterflies.
1032
01:41:07,267 --> 01:41:10,027
And my deepest gratitude
to Claude Mendibil.
1033
01:41:10,067 --> 01:41:15,300
You'll understand that without her
this book couldn't have been written.
1034
01:41:46,067 --> 01:41:47,783
I was here the whole time.
1035
01:41:48,107 --> 01:41:49,381
You know that.
1036
01:41:52,547 --> 01:41:55,847
These reviews are terrific!
You want to hear them?
1037
01:41:55,867 --> 01:42:00,065
The man who dictates in silence.
Without gestures or speech.
1038
01:42:00,267 --> 01:42:05,057
Jean-Dominque Bauby communicates
with an eyelid and writes this book.
1039
01:42:05,267 --> 01:42:10,421
A touching visit at the
wreckage of abandonment.
1040
01:42:10,587 --> 01:42:12,066
By Bernard Chapuis.
1041
01:42:12,667 --> 01:42:14,498
“A touching book.”
1042
01:42:21,067 --> 01:42:24,301
Jean-Dominique Bauby,
43 ans, journaliste réputé,
1043
01:42:24,373 --> 01:42:26,300
pčre de famille, homme libre…
1044
01:42:26,507 --> 01:42:30,137
projetait d'écrire un roman
sur la vengeance au féminin
1045
01:42:37,067 --> 01:42:40,457
Jean-Dominique Bauby
died on March 9,1997…
1046
01:42:40,667 --> 01:42:45,221
10 days after the publication of
“The Diving Bell and the Butterfly”.
1047
01:43:25,000 --> 01:43:26,280
Dutch Version ripped by MrBliss
1048
01:43:26,320 --> 01:43:29,227
Downloaded from www.ondertitel.com
English Translation by XL
1049
01:43:29,267 --> 01:43:30,938
Couldn't find English subs,
so I created them myself
1050
01:43:30,978 --> 01:43:33,468
using an English version of the
script and several online dictionaries
1051
01:43:33,508 --> 01:43:35,056
But as a German, I'm no
English native speaker
1052
01:43:35,096 --> 01:43:37,961
so please excuse any misspellings or other
flaws. Hope you enjoyed as much as I did.
1053
01:43:38,001 --> 01:43:40,501
Edited by LeapinLar
1054
09:00:00,000 --> 09:00:01,000
⬄25000÷1000⬄