1
00:00:46,354 --> 00:00:48,362
Once upon a time in the
hidden heart of France.
2
00:00:48,976 --> 00:00:50,300
A handsome young prince
3
00:00:50,588 --> 00:00:53,177
lived in a beautiful castle.
4
00:00:55,158 --> 00:00:56,158
Puff! Puff!
5
00:00:56,879 --> 00:00:59,176
Although he had everything
his heart desired,
6
00:00:59,555 --> 00:01:01,822
the Prince was selfish and unkind.
7
00:01:02,212 --> 00:01:04,016
Master, it's time.
8
00:01:04,246 --> 00:01:05,435
He taxed the village
9
00:01:05,503 --> 00:01:08,415
to fill his castle with the most
beautiful objects.
10
00:01:09,315 --> 00:01:12,955
And his parties with the most
beautiful people.
11
00:01:35,452 --> 00:01:36,579
Oh, how defined
12
00:01:36,871 --> 00:01:39,587
Glamour music and magic combined
13
00:01:40,695 --> 00:01:43,793
See the maidens for anxious to shine
14
00:01:44,148 --> 00:01:49,241
Look for a sign that in the hands,
chances,
15
00:01:49,484 --> 00:01:52,053
She'll be his special one
16
00:01:52,736 --> 00:01:54,138
What a play
17
00:01:54,468 --> 00:01:57,594
What a breathtaking, thrilling array
18
00:01:57,921 --> 00:02:00,413
Every prince, every has a day
19
00:02:00,756 --> 00:02:04,594
As I sing with passion, gusto...
20
00:02:16,337 --> 00:02:17,395
Then one night,
21
00:02:17,718 --> 00:02:20,352
an unexpected intruder arrived
at the castle,
22
00:02:20,667 --> 00:02:23,746
seeking shelter from the
bestest storm.
23
00:02:24,096 --> 00:02:27,487
As a gift, she offered
the Prince a single rose.
24
00:02:33,660 --> 00:02:35,425
Repulsed by her haggard
appearance,
25
00:02:36,144 --> 00:02:38,220
the Prince turned the woman away.
26
00:02:41,529 --> 00:02:44,918
But she warned him not to be deceived
by appearances.
27
00:02:49,103 --> 00:02:52,134
For beauty is found within.
28
00:02:54,407 --> 00:02:55,802
When he dismissed her again,
29
00:02:56,123 --> 00:02:58,210
the old woman's out with her appearance
melted away.
30
00:03:02,262 --> 00:03:03,262
To reveal...
31
00:03:03,413 --> 00:03:06,022
a beautiful enchantress.
32
00:03:13,008 --> 00:03:16,504
The Prince begged for forgiveness,
but he was too late.
33
00:03:17,690 --> 00:03:20,311
Cause she had seen that
there was no love in his heart.
34
00:03:21,599 --> 00:03:24,187
Chip! Chip! Oh, Lord!
35
00:03:26,702 --> 00:03:27,702
As punishment...
36
00:03:27,900 --> 00:03:32,493
she transformed him into
a hideous beast.
37
00:03:32,878 --> 00:03:35,390
And placed a powerfull
spell on the castle...
38
00:03:35,723 --> 00:03:37,098
and all who lived there.
39
00:03:43,295 --> 00:03:45,034
As days bleed into years...
40
00:03:45,318 --> 00:03:48,396
The Prince and his servants
were forgotten by the world.
41
00:03:48,728 --> 00:03:51,064
For the enchantress had erased
all memory of them,
42
00:03:51,438 --> 00:03:54,400
from the minds of the people
they loved.
43
00:03:54,676 --> 00:03:58,948
But the rose she had offered was truly
an enchanted rose.
44
00:03:59,275 --> 00:04:01,102
If he could learn to love another...
45
00:04:01,433 --> 00:04:04,888
and earned their love in return
by the time the last petal fell,
46
00:04:05,182 --> 00:04:07,555
the spell would be broken.
47
00:04:07,864 --> 00:04:13,151
If not, he would be doomed to remain
a beast for all time.
48
00:04:14,717 --> 00:04:15,717
As the years passed,
49
00:04:16,041 --> 00:04:18,678
he fell into despair and lost
all hope.
50
00:04:19,039 --> 00:04:22,662
For who could ever learn to love
a beast?
51
00:04:24,410 --> 00:04:29,223
-
52
00:04:29,484 --> 00:04:34,658
Transcripted By umbulbil
53
00:04:46,351 --> 00:04:50,649
Little town,
it's a quite village
54
00:04:51,371 --> 00:04:55,942
Everyday, like the one before
55
00:04:56,487 --> 00:05:01,901
Little town, full of little people
56
00:05:03,385 --> 00:05:06,660
Waking up to say..�
57
00:05:14,133 --> 00:05:15,092
Bonjour.
58
00:05:15,125 --> 00:05:15,964
Bonjour.
59
00:05:16,084 --> 00:05:17,043
- Bonjour.
- Bonjour.
60
00:05:17,082 --> 00:05:18,082
Morning.
61
00:05:18,167 --> 00:05:21,551
There goes the baker
with his tray, like always
62
00:05:21,888 --> 00:05:24,627
The same all bread and rolls
to sell
63
00:05:25,025 --> 00:05:26,550
Every morning just the same
64
00:05:26,919 --> 00:05:29,900
Since the morning that we came
to this poor provincial town.
65
00:05:30,180 --> 00:05:31,345
Good morning, Belle!
66
00:05:31,691 --> 00:05:35,076
Good morning Monsieur Jean!
Have you lost something again?
67
00:05:35,320 --> 00:05:38,111
Well, I believe I have.
The problem is, I can't remember what!
68
00:05:38,626 --> 00:05:39,892
I'm sure it'll come through me.
69
00:05:40,909 --> 00:05:41,909
Where are you off to?
70
00:05:42,597 --> 00:05:44,429
To return this book to
Pere Robert.
71
00:05:44,668 --> 00:05:46,299
It's about two lovers in fair Verona.
72
00:05:46,777 --> 00:05:47,777
Sounds boring.
73
00:05:48,582 --> 00:05:52,036
Look there she goes that
girl is strange, no question
74
00:05:52,380 --> 00:05:54,228
Dazed and distracted, can't you tell?
75
00:05:57,636 --> 00:05:59,087
Never part of any crowd
76
00:05:59,411 --> 00:06:00,897
'Cause her head's up on some cloud
77
00:06:01,185 --> 00:06:04,479
No denying she's a
funny girl that Belle
78
00:06:05,374 --> 00:06:08,762
Bonjour, good day!
How is your family?
79
00:06:08,933 --> 00:06:11,895
Bonjour, good day!
How is your wife?
80
00:06:12,770 --> 00:06:15,769
I need six eggs,
that's too expensive.
81
00:06:16,128 --> 00:06:20,620
There must be more than
this provincial life.
82
00:06:23,143 --> 00:06:25,450
Ah! If it isn't the only bookworm
in town!
83
00:06:25,767 --> 00:06:28,311
So, where did you run off to
this week?
84
00:06:28,551 --> 00:06:29,940
Two cities in northern Italy.
85
00:06:30,421 --> 00:06:31,543
I didn't want to come back.
86
00:06:31,802 --> 00:06:33,336
Have you got any new places to go?
87
00:06:33,680 --> 00:06:34,680
I'm afraid not.
88
00:06:34,733 --> 00:06:36,933
But you may re-read any
of the old ones that you'd like.
89
00:06:36,963 --> 00:06:37,963
Thank you.
90
00:06:39,378 --> 00:06:41,841
Your library makes a small
corner of the wall seems big.
91
00:06:42,794 --> 00:06:44,904
- Bon voyage.
- Bye.
92
00:06:45,671 --> 00:06:49,009
Look there she goes that
girl is so peculiar
93
00:06:49,318 --> 00:06:51,571
I wonder if she's feeling well?
94
00:06:52,576 --> 00:06:55,972
With a dreamy far-off look
and her nose stuck in a book.
95
00:06:56,211 --> 00:06:59,427
What a puzzle to the rest of us
is Belle.
96
00:07:00,251 --> 00:07:05,867
Ah~ isn't this amazing?
97
00:07:06,155 --> 00:07:11,800
It's my favorite parts, because
98
00:07:11,992 --> 00:07:12,992
you'll see..
99
00:07:14,758 --> 00:07:20,009
Here's where she meets Prince Charming
100
00:07:21,064 --> 00:07:26,610
But she won't discover that it's him,
'til chapter three
101
00:07:30,079 --> 00:07:33,087
Now it's no wonder that her name
means "beauty"
102
00:07:33,727 --> 00:07:36,602
Her looks have got no parallel
103
00:07:36,929 --> 00:07:40,287
But behind that fair facade
I'm afraid she's rather odd
104
00:07:40,632 --> 00:07:42,159
Very different from the rest of us
105
00:07:42,464 --> 00:07:44,054
She's nothing like the rest of us
106
00:07:44,358 --> 00:07:48,094
She's different from the rest of us
is Belle
107
00:07:52,770 --> 00:07:54,041
Look at her, LeFou.
108
00:07:54,865 --> 00:07:56,790
My future wife.
109
00:07:57,898 --> 00:08:00,090
Belle is the most beautiful girl
in the village.
110
00:08:00,444 --> 00:08:01,842
That makes her the best.
111
00:08:02,113 --> 00:08:03,906
But she's so well-read.
112
00:08:04,246 --> 00:08:05,839
And you so..
113
00:08:06,097 --> 00:08:07,432
Athletically inclined.
114
00:08:07,777 --> 00:08:08,777
I know.
115
00:08:09,118 --> 00:08:11,090
Belle can be as argumentative
as she's beautiful.
116
00:08:11,402 --> 00:08:13,710
Exactly! Who needs her, when you've
got us?
117
00:08:13,996 --> 00:08:15,306
Yes..
118
00:08:15,546 --> 00:08:18,923
Ever since the war, I felt like,
I've been missing someting.
119
00:08:19,182 --> 00:08:21,412
And she is the only girl
who gives me that sense of...
120
00:08:23,794 --> 00:08:25,402
I don't know what that means.
121
00:08:25,712 --> 00:08:29,250
Right from the moment when
I met her, saw her.
122
00:08:29,544 --> 00:08:32,979
I said, "she's gorgeous"
and I fell
123
00:08:33,253 --> 00:08:37,128
Here in town there's only she,
who is beautiful as me.
124
00:08:37,353 --> 00:08:40,692
So I making plan to woo
and marry Belle.
125
00:08:41,050 --> 00:08:42,306
Look there he goes.
126
00:08:42,958 --> 00:08:44,498
Isn't he dreamy?
127
00:08:44,892 --> 00:08:47,954
Monsieur Gaston, oh!
He's so cute!
128
00:08:48,752 --> 00:08:51,515
Be still my heart
I'm hardly breathing
129
00:08:51,822 --> 00:08:56,216
He's such a tall, dark, strong and
handsome brute
130
00:09:02,060 --> 00:09:04,409
That's never gonna happen, ladies.
131
00:09:08,971 --> 00:09:09,971
- Bonjour!
- Pardon!
132
00:09:10,082 --> 00:09:11,082
- Good day!
- Mais oui!
133
00:09:11,173 --> 00:09:12,826
- You call this bacon?
- What lovely grapes!
134
00:09:12,827 --> 00:09:13,827
- Some cheese�
- Ten yards
135
00:09:13,949 --> 00:09:14,949
- One pound
- Excuse me
136
00:09:15,071 --> 00:09:16,571
- I'll get the knife
- Please, let me through!
137
00:09:16,572 --> 00:09:17,572
- This bread
- Those fish
138
00:09:17,651 --> 00:09:18,651
- It's stale!
- They smell
139
00:09:18,765 --> 00:09:20,037
Madame's mistaken
140
00:09:20,060 --> 00:09:23,226
There must be more than
this provincial life!
141
00:09:23,512 --> 00:09:27,133
Just watch, I'm going
to make Belle my wife!
142
00:09:27,522 --> 00:09:30,766
Look there she goes a girl
who's strange but special
143
00:09:31,146 --> 00:09:33,982
A most peculiar mad'moiselle
144
00:09:34,261 --> 00:09:37,717
It's a pity and a sin
She doesn't quite fit in
145
00:09:37,980 --> 00:09:41,387
'Cause she really is a funny girl
A beauty but a funny girl
146
00:09:41,699 --> 00:09:46,331
She really is a funny girl!
147
00:09:46,581 --> 00:09:51,126
That Belle~
148
00:09:51,414 --> 00:09:52,710
Good morrning, Belle!
149
00:09:54,242 --> 00:09:55,540
Wonderful book you have there!
150
00:09:56,200 --> 00:09:57,419
Have you read it?
151
00:09:58,118 --> 00:10:01,483
Well, not that one.
But, you know, books...
152
00:10:01,875 --> 00:10:03,304
For your dinner table.
153
00:10:03,663 --> 00:10:04,892
Shall I join you this evening?
154
00:10:06,521 --> 00:10:08,425
Sorry, not this evening.
155
00:10:08,951 --> 00:10:09,951
Busy?
156
00:10:10,549 --> 00:10:11,576
No...
157
00:10:15,346 --> 00:10:17,264
So, moving on?
158
00:10:17,494 --> 00:10:18,640
No, LeFou.
159
00:10:19,221 --> 00:10:22,333
It's the ones who play hard to get
that are always the sweetest prey.
160
00:10:22,655 --> 00:10:24,266
That what makes Belle so appealing.
161
00:10:24,439 --> 00:10:27,297
She hasn't made a fool of herself
just to gain my favour.
162
00:10:27,661 --> 00:10:29,080
How would you call that?
163
00:10:29,349 --> 00:10:30,349
Dignity?
164
00:10:30,596 --> 00:10:32,351
It's outrageously attractive, isn't it?
165
00:10:32,606 --> 00:10:33,606
Gaston!
166
00:11:01,334 --> 00:11:04,891
How does a moment last forever?
167
00:11:05,894 --> 00:11:09,599
How can a story never died?
168
00:11:10,400 --> 00:11:14,281
It is love we must hold onto.
169
00:11:15,020 --> 00:11:18,389
Never easy, but we try.
170
00:11:20,640 --> 00:11:23,613
Sometimes our happiness is captured.
171
00:11:25,003 --> 00:11:28,676
Somehow a time and place stand still.
172
00:11:29,895 --> 00:11:34,652
Love leads on inside our hearts.
173
00:11:35,677 --> 00:11:38,364
And always will.
174
00:11:42,285 --> 00:11:43,703
Oh, Belle!
175
00:11:46,420 --> 00:11:47,420
Could you..?
176
00:11:47,733 --> 00:11:48,733
Hand me a...
177
00:11:51,648 --> 00:11:52,949
Thank you.
178
00:11:54,922 --> 00:11:55,922
And I also need..
179
00:11:56,064 --> 00:11:58,208
No. No.
180
00:11:59,413 --> 00:12:00,413
Actually...
181
00:12:00,529 --> 00:12:02,719
Yes, that's exactly what I need.
Thank you.
182
00:12:13,747 --> 00:12:15,670
Papa, do you think I'm odd?
183
00:12:15,956 --> 00:12:16,956
Odd?
184
00:12:18,332 --> 00:12:19,909
My daughter? Odd?
185
00:12:20,192 --> 00:12:21,593
Where did you get an idea
like that?
186
00:12:21,832 --> 00:12:24,469
I don't know. People talk.
187
00:12:24,835 --> 00:12:26,772
This is a small village, you know.
188
00:12:27,107 --> 00:12:28,994
Small minded, as well.
189
00:12:31,051 --> 00:12:32,705
But, small also means safe.
190
00:12:33,736 --> 00:12:37,118
Even back in Paris, I knew a girl
like you, who would be so...
191
00:12:37,929 --> 00:12:39,645
ahead of a time.
192
00:12:39,836 --> 00:12:41,443
Different.
193
00:12:42,065 --> 00:12:43,248
People mocked her.
194
00:12:44,285 --> 00:12:48,439
Until the day they all found themselves
imitating her.
195
00:12:55,423 --> 00:12:57,651
Please, just tell me one more thing
about her.
196
00:13:02,174 --> 00:13:03,814
Your mother was..
197
00:13:04,925 --> 00:13:05,925
Fearless.
198
00:13:09,647 --> 00:13:10,953
Fearless.
199
00:13:29,824 --> 00:13:30,824
So,
200
00:13:31,279 --> 00:13:33,231
what can I bring you from the market?
201
00:13:33,628 --> 00:13:35,832
A rose.
Like the one in the painting.
202
00:13:36,240 --> 00:13:37,730
You ask of that every year!
203
00:13:37,955 --> 00:13:39,271
And every year you bring it.
204
00:13:39,697 --> 00:13:40,977
Then I should bring you another.
205
00:13:41,761 --> 00:13:43,382
You have my word.
206
00:13:44,540 --> 00:13:45,540
Bye, Papa.
207
00:13:45,602 --> 00:13:46,960
Bye, Belle.
208
00:13:47,516 --> 00:13:49,177
Come on, Philippe.
209
00:13:49,634 --> 00:13:50,634
You know the way.
210
00:13:50,774 --> 00:13:51,774
I'll see you tomorrow!
211
00:13:52,123 --> 00:13:54,963
Right!
Tomorrow, with the rose!
212
00:14:01,130 --> 00:14:02,593
Stay safe.
213
00:14:40,421 --> 00:14:41,939
What are you doing?
214
00:14:42,997 --> 00:14:43,997
The laundry.
215
00:14:45,563 --> 00:14:47,725
Come! Come!
216
00:14:52,806 --> 00:14:54,184
"The Blue Bird.."
217
00:14:54,485 --> 00:14:55,191
The Blue Bird
218
00:14:55,381 --> 00:14:57,551
"that flies over..."
219
00:14:58,693 --> 00:15:00,668
"the dark..."
220
00:15:00,981 --> 00:15:02,186
"wood".
221
00:15:02,444 --> 00:15:03,444
That was amazing!
222
00:15:04,603 --> 00:15:06,713
What on earth are you doing?
223
00:15:06,972 --> 00:15:08,944
Teaching another girl to read?
224
00:15:09,255 --> 00:15:11,108
Isn't one enough?
225
00:15:11,558 --> 00:15:13,012
We have to do something.
226
00:15:24,507 --> 00:15:26,270
You are the wildest,
227
00:15:26,616 --> 00:15:29,143
most gorgeous thing
I've ever seen.
228
00:15:29,590 --> 00:15:30,878
Nobody deserves you.
229
00:15:31,219 --> 00:15:33,673
But at least I know our children
will be beautiful.
230
00:15:33,982 --> 00:15:35,875
Am I catching you at a bad time?
231
00:15:36,160 --> 00:15:38,774
- What is it, LeFou?
- A damsel is in distress.
232
00:15:41,769 --> 00:15:43,796
It's hero time.
233
00:15:44,764 --> 00:15:46,327
I'm not done with you, yet.
234
00:15:48,983 --> 00:15:49,983
Me, neither.
235
00:15:51,305 --> 00:15:53,305
Belle! I heard you had trouble
with the headmaster.
236
00:15:53,471 --> 00:15:54,653
He never liked me either.
237
00:15:55,795 --> 00:15:58,576
Can I give you a little advise
about the villagers, Belle?
238
00:15:58,883 --> 00:16:01,763
They're never gonna trust the kind of
change you're trying to bring them.
239
00:16:03,065 --> 00:16:05,316
All I wanted was to teach a child
to read.
240
00:16:05,645 --> 00:16:07,845
The only children you should concern
yourself, will be..
241
00:16:08,713 --> 00:16:09,713
Your own.
242
00:16:10,987 --> 00:16:11,987
I'm...
243
00:16:12,196 --> 00:16:13,998
not ready to have children.
244
00:16:14,340 --> 00:16:15,798
Maybe you haven't met the right man.
245
00:16:16,062 --> 00:16:18,796
It's a small village, Gaston.
I've met them all.
246
00:16:19,984 --> 00:16:22,211
Well, maybe you should take
another look.
247
00:16:22,535 --> 00:16:24,025
Some of us have changed.
248
00:16:24,430 --> 00:16:25,430
Gaston,
249
00:16:25,502 --> 00:16:27,356
we could never make each other happy.
250
00:16:27,690 --> 00:16:30,136
No one can changed that much.
251
00:16:30,496 --> 00:16:31,510
Oh, Belle.
252
00:16:32,818 --> 00:16:35,984
Do you know what happens to spinsters in
this village after their fathers died?
253
00:16:36,188 --> 00:16:37,840
Coins? Could you spare me coins?
254
00:16:38,095 --> 00:16:40,645
They beg for scraps,
like poor Agathe.
255
00:16:40,952 --> 00:16:43,347
This is our world, Belle.
256
00:16:44,136 --> 00:16:46,376
For simple folk like us,
it doesn't getting better.
257
00:16:46,747 --> 00:16:48,348
I want to be a farm girl.
258
00:16:48,601 --> 00:16:50,707
But I'm not simple.
And..
259
00:16:51,023 --> 00:16:54,544
I'm never going to marry you, Gaston.
260
00:16:54,789 --> 00:16:55,789
I'm sorry!
261
00:17:11,535 --> 00:17:12,767
Can you imagine?
262
00:17:13,085 --> 00:17:15,769
Me? The wife of that boorish,
263
00:17:16,028 --> 00:17:17,028
brainless...
264
00:17:17,712 --> 00:17:21,153
Madam Gaston, can't you just see it?
265
00:17:21,477 --> 00:17:24,995
Madame Gaston, his little wife.
Ugh!
266
00:17:25,102 --> 00:17:28,039
No, Sir. Not me, I guarantee it
267
00:17:28,345 --> 00:17:31,949
I want much more than this
provincial life
268
00:17:41,974 --> 00:17:46,707
I want adventure in the great wide
somewhere
269
00:17:47,701 --> 00:17:51,470
I want it more than I can tell
270
00:17:52,601 --> 00:17:56,351
And for once it might be grand
271
00:17:57,320 --> 00:18:00,880
To have someone understand
272
00:18:02,290 --> 00:18:07,878
I want so much more than
they've got planned
273
00:18:21,507 --> 00:18:22,507
The woods are lovely.
274
00:18:22,815 --> 00:18:25,113
I only wish I'd recognized them.
275
00:18:26,020 --> 00:18:28,877
You know where we are, Philippe?
Cause I don't.
276
00:18:33,885 --> 00:18:36,463
It's all right. It's all right.
Philippe.
277
00:18:40,838 --> 00:18:42,007
Yes, we can go this way.
278
00:18:43,055 --> 00:18:44,641
Go on. To the right.
279
00:18:45,549 --> 00:18:47,416
That's it!
280
00:18:47,735 --> 00:18:48,967
Come on!
281
00:18:49,487 --> 00:18:50,487
One door closes,
282
00:18:50,605 --> 00:18:51,667
another one opens.
283
00:18:53,582 --> 00:18:55,639
All right, boy.
Just a bit of snow.
284
00:18:56,154 --> 00:18:57,509
In June.
285
00:18:58,637 --> 00:18:59,637
Mind your step.
286
00:19:00,105 --> 00:19:01,601
It's slippery.
287
00:19:12,464 --> 00:19:14,325
Go, go Philippe! Come on!
288
00:19:22,264 --> 00:19:23,500
Come on!
289
00:19:24,222 --> 00:19:25,778
Go, Philippe! Go!
290
00:19:57,218 --> 00:19:58,437
Philippe!
291
00:20:00,058 --> 00:20:01,285
Good boy.
292
00:20:03,548 --> 00:20:05,371
Go, boy! Go!
293
00:20:18,089 --> 00:20:19,953
Philippe, you saved my life!
294
00:20:21,063 --> 00:20:22,607
Well done. Ehh.
295
00:20:24,193 --> 00:20:27,603
They'll have to get their dinner
somewhere else, won't they?
296
00:20:34,949 --> 00:20:35,975
Look!
297
00:20:36,280 --> 00:20:37,311
It's hay!
298
00:20:38,035 --> 00:20:39,035
And water.
299
00:20:39,198 --> 00:20:41,571
You are safe, my old friend.
300
00:20:42,610 --> 00:20:46,599
I'll go pay my respects to our
unwitting host.
301
00:20:47,377 --> 00:20:49,493
Whoever that may be.
302
00:21:22,513 --> 00:21:23,703
Thank you.
303
00:21:24,503 --> 00:21:25,577
Thank...
304
00:21:32,117 --> 00:21:33,117
Hello?
305
00:21:35,705 --> 00:21:36,705
Hello?
306
00:21:37,010 --> 00:21:38,631
Sorry to intrude.
307
00:21:38,832 --> 00:21:40,649
I'm a.. just a traveler,
308
00:21:41,385 --> 00:21:43,549
seeking shelter from the storm.
309
00:21:45,365 --> 00:21:47,157
Sorry to disturb you.
310
00:21:52,471 --> 00:21:53,728
Anyone home?
311
00:21:54,030 --> 00:21:55,321
Anyone awake?
312
00:21:57,959 --> 00:21:59,480
He must"ve lost his way
in the woods.
313
00:21:59,769 --> 00:22:01,526
You have to keep quite!
314
00:22:03,368 --> 00:22:04,617
Excuse me?
315
00:22:08,705 --> 00:22:10,280
Beautiful.
316
00:22:15,593 --> 00:22:17,162
Extraordinary.
317
00:22:26,464 --> 00:22:27,526
A man of taste.
318
00:22:27,806 --> 00:22:29,166
He was talking about me.
319
00:22:44,520 --> 00:22:47,274
Well, wherever you are..
320
00:22:48,333 --> 00:22:51,611
I'm just going to warm myself
by the fire.
321
00:22:58,885 --> 00:23:00,099
That's better.
322
00:23:01,886 --> 00:23:02,886
Oh, much better.
323
00:23:20,537 --> 00:23:21,847
Thank you.
324
00:23:35,430 --> 00:23:37,885
Mom said I wasn't supposed to move,
because it might be scary.
325
00:23:39,456 --> 00:23:40,662
Sorry.
326
00:23:45,040 --> 00:23:46,409
It's alright.
327
00:23:53,418 --> 00:23:54,418
I cannot..
328
00:23:54,856 --> 00:23:58,275
Thank you enough for your hospitality.
329
00:23:59,025 --> 00:24:00,215
I'll..
330
00:24:01,983 --> 00:24:04,649
Leave you..
331
00:24:06,410 --> 00:24:08,173
And good night.
332
00:24:08,520 --> 00:24:10,821
Come on Philippe, go! Go!
333
00:24:13,651 --> 00:24:15,331
No, wait, wait, wait!
334
00:24:15,613 --> 00:24:17,248
Roses. I nearly forgot.
335
00:24:18,143 --> 00:24:19,734
Stay here.
336
00:24:20,649 --> 00:24:22,257
I promised Belle a rose.
337
00:24:45,543 --> 00:24:46,543
There!
338
00:25:22,289 --> 00:25:23,289
Philippe!
339
00:25:29,186 --> 00:25:30,186
What happened?
340
00:25:31,537 --> 00:25:32,653
Where is Papa?
341
00:25:33,297 --> 00:25:34,297
Take me to him!
342
00:26:24,616 --> 00:26:26,146
Look! Cogsworth!
343
00:26:26,703 --> 00:26:27,939
A beautiful girl!
344
00:26:28,174 --> 00:26:30,341
Yes! I can see it's a girl.
345
00:26:30,827 --> 00:26:32,204
I lost my hands, but my eyes.
346
00:26:32,530 --> 00:26:33,858
But, what if she's the one?
347
00:26:34,145 --> 00:26:35,560
The one who'll break the spell?
348
00:26:36,617 --> 00:26:37,617
Who said that?
349
00:26:38,942 --> 00:26:39,942
Who's there?
350
00:27:13,757 --> 00:27:14,769
Papa?
351
00:27:21,616 --> 00:27:23,002
Papa, is that you?
352
00:27:23,389 --> 00:27:24,389
Belle!
353
00:27:24,596 --> 00:27:25,968
How did you find me?
354
00:27:26,346 --> 00:27:27,717
Your hands are iced.
355
00:27:28,101 --> 00:27:29,175
We need to get you home.
356
00:27:29,377 --> 00:27:31,060
Belle, now you must leave!
357
00:27:31,329 --> 00:27:33,578
This castle is alive!
358
00:27:33,922 --> 00:27:35,495
Now, go before he finds you!
359
00:27:35,706 --> 00:27:36,706
Who?
360
00:27:45,332 --> 00:27:46,772
Who's there?
361
00:27:47,710 --> 00:27:48,860
Who are you?
362
00:27:49,229 --> 00:27:50,791
Who are you?
363
00:27:51,162 --> 00:27:53,039
I've come to my father.
364
00:27:53,709 --> 00:27:56,446
Your father is a thief!
365
00:27:56,754 --> 00:27:57,848
Liar!
366
00:27:58,106 --> 00:27:59,289
He stole a rose.
367
00:27:59,720 --> 00:28:00,950
I asked the rose.
368
00:28:01,235 --> 00:28:02,472
Punish me, not him!
369
00:28:02,746 --> 00:28:03,705
No!
370
00:28:03,729 --> 00:28:04,729
He means forever!
371
00:28:06,031 --> 00:28:09,771
Apparently, that's what happens
around here when you pick a flower!
372
00:28:11,497 --> 00:28:13,410
A life sentence for a rose?
373
00:28:15,992 --> 00:28:18,292
I received eternal damnation for one.
374
00:28:18,519 --> 00:28:20,524
I merely locking him away.
375
00:28:21,378 --> 00:28:24,273
Do you choose to take you father's
place?
376
00:28:25,540 --> 00:28:26,556
Come in to the light.
377
00:28:35,209 --> 00:28:36,209
Choose.
378
00:28:36,421 --> 00:28:38,392
Belle, I won't let you do this.
379
00:28:38,706 --> 00:28:39,928
I lost your mother.
380
00:28:40,294 --> 00:28:42,383
I won't lose you, too!
381
00:28:42,959 --> 00:28:43,967
Now, go!
382
00:28:44,268 --> 00:28:45,582
Go!
383
00:28:46,985 --> 00:28:48,987
All right, Papa.
I'll leave.
384
00:28:52,210 --> 00:28:53,744
I need a minute alone with him.
385
00:28:55,352 --> 00:28:56,352
You are so cruel,
386
00:28:56,589 --> 00:28:59,078
did you won't allow a daughter
to say her father goodbye?
387
00:29:01,384 --> 00:29:03,497
Forever can spare a minute.
388
00:29:21,647 --> 00:29:25,619
When this door closes, it will
not open again.
389
00:29:30,285 --> 00:29:31,474
I should've been with you.
390
00:29:31,762 --> 00:29:33,673
No. Belle, listen to me.
391
00:29:34,175 --> 00:29:35,675
It's all right.
392
00:29:35,943 --> 00:29:37,313
Now, go.
393
00:29:37,726 --> 00:29:38,954
Live your life.
394
00:29:39,247 --> 00:29:40,431
And forget me.
395
00:29:40,623 --> 00:29:41,872
Forget you?
396
00:29:42,198 --> 00:29:43,790
Everything I aim is because of you.
397
00:29:44,998 --> 00:29:46,254
I love you, Belle.
398
00:29:46,648 --> 00:29:47,799
Don't be afraid.
399
00:29:48,605 --> 00:29:50,203
I love you too, Papa.
400
00:29:51,059 --> 00:29:52,577
I'm not afraid.
401
00:29:55,361 --> 00:29:56,653
And I will escape, I promise.
402
00:29:58,090 --> 00:29:59,090
Wh.. What?
403
00:30:05,098 --> 00:30:06,211
You took his place.
404
00:30:06,459 --> 00:30:07,539
He is my father.
405
00:30:07,939 --> 00:30:09,331
He's a fool.
406
00:30:09,906 --> 00:30:11,379
And so are you.
407
00:30:12,890 --> 00:30:13,890
Belle..
408
00:30:14,990 --> 00:30:15,990
Papa!
409
00:30:16,516 --> 00:30:17,655
Don't hurt him!
410
00:30:17,884 --> 00:30:18,909
- Papa!
- No!
411
00:30:21,274 --> 00:30:22,274
I'll come back!
412
00:30:23,063 --> 00:30:24,152
I promise!
413
00:30:35,987 --> 00:30:37,963
Forgive my intrusion, mademoiselle.
414
00:30:38,218 --> 00:30:40,840
But I have come to escort you
to your room.
415
00:30:41,329 --> 00:30:42,757
My room?
416
00:30:43,693 --> 00:30:44,887
- But I thought...
- Oh, what?
417
00:30:45,142 --> 00:30:48,544
That "Once this door closes,
it will not open again"?
418
00:30:49,649 --> 00:30:50,649
I know.
419
00:30:50,720 --> 00:30:51,720
He gets all dramatic.
420
00:30:52,083 --> 00:30:53,083
Hallo!
421
00:30:57,679 --> 00:30:58,830
Oh, you are very strong.
422
00:30:59,180 --> 00:31:00,525
This is a great quality.
423
00:31:01,150 --> 00:31:02,229
What are you?
424
00:31:02,877 --> 00:31:03,932
I am Lumiere!
425
00:31:04,489 --> 00:31:06,313
And.. You can talk?
426
00:31:06,651 --> 00:31:08,532
Of course, he can talk.
427
00:31:09,116 --> 00:31:10,711
It's all he ever does.
428
00:31:11,520 --> 00:31:13,500
Now, Lumiere, as the head of
the household,
429
00:31:13,922 --> 00:31:15,781
I demand that you to put her
back in her cell at once.
430
00:31:15,782 --> 00:31:17,897
What do you want to be
for the rest of your life, Cogsworth?
431
00:31:17,898 --> 00:31:19,422
A man or a mental clock?
432
00:31:20,391 --> 00:31:21,433
Ready, miss?
433
00:31:21,796 --> 00:31:22,796
Trust me.
434
00:31:25,486 --> 00:31:28,847
You must forgive first impressions.
I hope you are not too startled.
435
00:31:29,219 --> 00:31:30,681
Why would I be startled?
436
00:31:30,966 --> 00:31:32,040
I'm talking to a candle.
437
00:31:32,064 --> 00:31:33,498
Candelabro, please.
438
00:31:33,839 --> 00:31:35,039
You know there's a difference.
439
00:31:35,178 --> 00:31:37,538
But consider me at your service.
The castle is your own now,
440
00:31:37,575 --> 00:31:39,340
so feel free to go anywhere
you like.
441
00:31:39,763 --> 00:31:41,053
Except the west wing.
442
00:31:42,883 --> 00:31:44,393
Uh, which we do not have.
443
00:31:44,788 --> 00:31:46,928
Why? What's in the west wing?
444
00:31:47,172 --> 00:31:48,172
- Nothing.
- Nothing.
445
00:31:48,305 --> 00:31:49,585
- Storage space.
- Storage space.
446
00:31:49,613 --> 00:31:50,613
- That's it
- That's it.
447
00:31:50,686 --> 00:31:51,686
Yes, that's it!
448
00:31:51,721 --> 00:31:53,081
This way, please.
To the east wing.
449
00:31:53,387 --> 00:31:55,849
As I like to call it,
it's the only wing.
450
00:31:57,141 --> 00:31:59,014
Ha ha. Watch your step,
s'il vou plait!
451
00:32:07,678 --> 00:32:09,388
Welcome to your new room!
452
00:32:09,679 --> 00:32:11,422
It's modest, but comortable.
453
00:32:27,211 --> 00:32:28,734
It's.. beautiful.
454
00:32:29,085 --> 00:32:30,085
But of course,
455
00:32:30,319 --> 00:32:32,679
The Master wanted you to have
the finest room in the castle.
456
00:32:34,466 --> 00:32:36,325
Oh, dear.
We were not expecting guest.
457
00:32:37,188 --> 00:32:39,157
Enchant�, mademoiselle.
458
00:32:39,767 --> 00:32:40,767
Don't worry.
459
00:32:40,948 --> 00:32:43,723
I'll have this place spotless
in no time.
460
00:32:46,834 --> 00:32:48,771
This plan of yours is dangerous.
461
00:32:49,116 --> 00:32:51,712
I would've risk anything to kiss you
again, Plumette.
462
00:32:52,030 --> 00:32:54,466
No, my love.
I've been burnt by you before.
463
00:32:54,729 --> 00:32:55,729
We must be strong.
464
00:32:55,763 --> 00:32:57,905
How can I be strong when
you make me so..
465
00:33:03,757 --> 00:33:05,265
Is everything here alive?
466
00:33:05,890 --> 00:33:07,493
Hello. What's your name?
467
00:33:09,881 --> 00:33:11,381
That is a hairbrush.
468
00:33:15,671 --> 00:33:16,922
Do not be alarmed.
469
00:33:17,247 --> 00:33:18,374
This is just your wardrobe.
470
00:33:18,633 --> 00:33:21,707
Meet Madame De Garderobe.
A great singer.
471
00:33:22,019 --> 00:33:23,324
Which you can stay awake.
472
00:33:23,610 --> 00:33:26,968
Cogsworth! A diva needs
a beauty rest.
473
00:33:28,313 --> 00:33:30,007
Stay with us, Madame.
474
00:33:30,257 --> 00:33:31,724
We have someone for you
to dress!
475
00:33:33,041 --> 00:33:34,041
Ah, finally!
476
00:33:34,208 --> 00:33:35,939
A woman!
477
00:33:36,229 --> 00:33:37,950
Pretty eyes.
478
00:33:38,205 --> 00:33:39,205
Proud face.
479
00:33:39,264 --> 00:33:40,875
A perfect canvas.
Yes!
480
00:33:41,450 --> 00:33:44,117
I will find you something worthy
of a princess.
481
00:33:44,446 --> 00:33:45,454
I'm not a princess.
482
00:33:45,755 --> 00:33:46,755
Non sense!
483
00:33:46,861 --> 00:33:49,308
Let's see what I got
in my drawer.
484
00:33:50,933 --> 00:33:52,520
Oh! How embarassing!
485
00:33:53,748 --> 00:33:55,330
Froufrou, come and help mama.
486
00:34:05,591 --> 00:34:07,125
Perfecto!
487
00:34:08,144 --> 00:34:10,367
Subtle, understated. I love it!
Au revoir!
488
00:34:11,507 --> 00:34:14,517
Froufrou, send my love to
the maestro.
489
00:34:48,089 --> 00:34:49,089
Picture it, LeFou.
490
00:34:49,264 --> 00:34:50,511
A rustic cabin,
491
00:34:50,799 --> 00:34:52,988
My latest kill roasting on the fire.
492
00:34:53,390 --> 00:34:55,985
Adorable children running around us,
while my love...
493
00:34:56,574 --> 00:34:58,119
rubs my tired feet.
494
00:34:58,378 --> 00:34:59,957
But what did Belle say?
495
00:35:00,411 --> 00:35:02,483
"I will never marry you, Gaston!"
496
00:35:02,947 --> 00:35:05,208
You know, there are other girls.
497
00:35:06,689 --> 00:35:09,129
A great man doesn't waste
his time.
498
00:35:09,698 --> 00:35:11,934
Gosh, it disturbs me to see you, Gaston
499
00:35:12,228 --> 00:35:13,939
Looking so down in the dumps.
500
00:35:15,393 --> 00:35:18,244
Every guy here'd love
to be you, Gaston.
501
00:35:18,480 --> 00:35:20,896
Even when taking your lumps.
502
00:35:21,243 --> 00:35:23,948
There's no men in town as admired
as you.
503
00:35:24,274 --> 00:35:26,869
You're everyone's favorite guy
504
00:35:27,783 --> 00:35:31,311
Everyone's awed and inspired by you
505
00:35:31,512 --> 00:35:36,787
And it's not very hard
to see why
506
00:35:38,888 --> 00:35:42,288
No one's slick as Gaston
507
00:35:42,615 --> 00:35:44,189
No one's quick as Gaston
508
00:35:44,455 --> 00:35:47,736
No one's neck's as
incredibly thick as Gaston's
509
00:35:47,985 --> 00:35:50,833
For there's no man in
town half as manly
510
00:35:51,279 --> 00:35:54,076
Perfect, a pure paragon!
511
00:35:54,421 --> 00:35:57,224
You can ask any Tom, Dick, or Stanley
512
00:35:57,438 --> 00:36:02,067
And they'll tell you whose
team they prefer to be on
513
00:36:02,411 --> 00:36:07,096
Who plays...?
514
00:36:07,295 --> 00:36:08,802
Dart like Gaston!
515
00:36:08,997 --> 00:36:10,198
- Who breaks hearts
- Like Gaston!
516
00:36:10,199 --> 00:36:12,645
Who's much more than some of this...
like Gaston.
517
00:36:13,423 --> 00:36:16,749
As a specimen, yes, I'm intimidating.
518
00:36:17,048 --> 00:36:19,840
My, what a guy, that Gaston!
519
00:36:20,247 --> 00:36:21,455
I needed encouragement.
520
00:36:21,949 --> 00:36:22,949
Thank you, LeFou
521
00:36:23,072 --> 00:36:27,010
Well, there's no one as easy to bolster
as you
522
00:36:29,114 --> 00:36:30,114
Too much?
523
00:36:30,265 --> 00:36:31,265
Yep.
524
00:36:31,567 --> 00:36:35,535
No one fights like Gaston
525
00:36:35,829 --> 00:36:37,062
Douses lights like Gaston
526
00:36:37,508 --> 00:36:40,764
In a wrestling match
nobody bites like Gaston
527
00:36:41,095 --> 00:36:43,403
When I hunt, I sneak up with
my quiver
528
00:36:44,423 --> 00:36:46,362
And beasts of the field say a prayer
529
00:36:48,879 --> 00:36:51,989
Cause I'm carefully aimed for
the liver
530
00:36:52,268 --> 00:36:53,268
Then I shoot from behind
531
00:36:53,452 --> 00:36:54,452
Is that fair?
532
00:36:54,559 --> 00:36:55,639
I don't care.
533
00:36:56,887 --> 00:36:58,210
No one hits like Gaston
534
00:36:58,503 --> 00:36:59,711
Matches wits like Gaston
535
00:36:59,988 --> 00:37:03,385
In a spitting match
nobody spits like Gaston
536
00:37:03,692 --> 00:37:07,097
I'm especially good at expectorating!
537
00:37:10,704 --> 00:37:12,325
Ten points for Gaston!
538
00:37:12,623 --> 00:37:14,280
Thank you. Thank you.
539
00:37:14,963 --> 00:37:17,717
When I was a lad I ate four dozen eggs
540
00:37:17,993 --> 00:37:20,500
Every morning to help me get larger
541
00:37:21,407 --> 00:37:24,239
And now that I'm grown
I eat five dozen eggs
542
00:37:24,554 --> 00:37:28,343
So I'm roughly the size of a barge!
543
00:38:27,386 --> 00:38:29,796
Who has brains..
544
00:38:30,229 --> 00:38:31,229
Like Gaston?
545
00:38:31,362 --> 00:38:32,522
- Entertains
- like Gaston?
546
00:38:32,866 --> 00:38:37,568
Who can make up these endless
refrains like Gaston?
547
00:38:38,834 --> 00:38:44,915
I use antlers in all of
my decorating
548
00:38:45,168 --> 00:38:46,670
Say it again
549
00:38:47,767 --> 00:38:49,400
Who's a man among men?
550
00:38:50,841 --> 00:38:52,133
Who's the super success?
551
00:38:52,420 --> 00:38:53,759
Don't you know?
Can't you guess?
552
00:38:54,064 --> 00:38:56,934
Ask his fans and his five
hhangers-on
553
00:38:57,178 --> 00:39:02,894
There's just one guy in town
Who's got all of it down
554
00:39:04,155 --> 00:39:09,576
And his name's
G-A-S-T..
555
00:39:09,824 --> 00:39:11,858
I believe there's another T..
556
00:39:13,305 --> 00:39:15,933
It just occurred to me that
I'm illiterate
557
00:39:16,241 --> 00:39:20,304
And I've never actually had to
spell it out loud before..
558
00:39:20,581 --> 00:39:23,463
GASTON!
559
00:39:32,058 --> 00:39:34,149
LeFou, you are the best.
560
00:39:34,427 --> 00:39:36,480
How is it no girls snatch you up yet?
561
00:39:36,757 --> 00:39:39,863
I've been told that I'm clingy.
But I don't really get it.
562
00:39:45,322 --> 00:39:47,535
Please, please.
Someone, someone.
563
00:39:48,460 --> 00:39:49,460
Help, help..
564
00:39:50,118 --> 00:39:51,118
You must help me.
565
00:39:51,312 --> 00:39:53,958
It's Belle! He's got Belle.
She's locked in a dungeon!
566
00:39:54,430 --> 00:39:55,430
Who's got her?
567
00:39:55,533 --> 00:39:56,533
A beast!
568
00:39:56,794 --> 00:39:59,934
A huge, horrid, monstrous beast!
569
00:40:01,782 --> 00:40:03,318
My daughter's life is in danger.
570
00:40:03,623 --> 00:40:05,523
Why do you laugh? It's no joke!
571
00:40:05,782 --> 00:40:09,428
His castle is hidden in the woods.
572
00:40:10,577 --> 00:40:12,176
It's already winter there.
573
00:40:12,492 --> 00:40:14,262
Winter in June?
574
00:40:14,534 --> 00:40:15,742
Crazy old Maurice.
575
00:40:16,075 --> 00:40:17,951
Listen to me!
576
00:40:18,821 --> 00:40:21,544
The beast is real.
577
00:40:22,693 --> 00:40:25,365
Do you understand?
578
00:40:25,770 --> 00:40:27,876
Well, no one help me?
579
00:40:28,241 --> 00:40:29,241
I'll help, Maurice.
580
00:40:29,487 --> 00:40:30,487
What?
581
00:40:30,557 --> 00:40:31,671
You will?
582
00:40:32,022 --> 00:40:33,190
Everybody,
583
00:40:34,053 --> 00:40:36,221
stop making fun at this man at once.
584
00:40:36,543 --> 00:40:37,854
Captain, thank you.
585
00:40:38,092 --> 00:40:39,983
Don't thank me, Maurice.
586
00:40:40,308 --> 00:40:41,684
Lead us to the Beast.
587
00:40:45,232 --> 00:40:46,422
Come.
588
00:40:52,029 --> 00:40:53,606
Mama! There's a girl in the castle!
589
00:40:53,941 --> 00:40:55,233
Yes, Chip! We know.
590
00:40:55,616 --> 00:40:56,791
What kind of tea does she likes?
591
00:40:56,792 --> 00:40:58,179
Herbal, oolong,
592
00:40:58,493 --> 00:40:59,710
chamomille?
593
00:40:59,945 --> 00:41:00,945
I'm too excited!
594
00:41:01,014 --> 00:41:03,404
Slow down, before you break
your handle.
595
00:41:03,753 --> 00:41:04,935
Hands up, Mrs. Potts.
596
00:41:22,973 --> 00:41:23,973
Lumiere!
597
00:41:24,703 --> 00:41:26,194
I'll be come.
Let me do the talking.
598
00:41:27,412 --> 00:41:28,524
You're making her a dinner?
599
00:41:28,874 --> 00:41:30,514
We thought you might appreciate
a company.
600
00:41:30,736 --> 00:41:32,669
Master, I just want to assure you...
601
00:41:32,875 --> 00:41:34,870
that I had no part in this
hopeless plan.
602
00:41:34,955 --> 00:41:38,490
Preparing a dinner, designing a gown
for her, giving her a suite...
603
00:41:38,777 --> 00:41:40,028
in the east wing.
604
00:41:40,346 --> 00:41:41,703
You gave her a bedroom?
605
00:41:42,001 --> 00:41:43,454
No, no, no.
He gave her a bedroom.
606
00:41:43,710 --> 00:41:44,710
This is true.
607
00:41:44,788 --> 00:41:46,749
But, if this girl is the one
who can break the spell,
608
00:41:46,750 --> 00:41:49,193
then maybe you could stop by
using dinner to charm her.
609
00:41:49,546 --> 00:41:51,255
- Good thinking, Cogsworth!
- What?
610
00:41:51,588 --> 00:41:54,790
That's the most ridiculous idea
I've ever heard! Charm the prisoner?
611
00:41:55,046 --> 00:41:57,363
But you must try, Master.
With every passing day...
612
00:41:57,736 --> 00:41:59,274
we become less human.
613
00:41:59,650 --> 00:42:01,890
She's the daughter of a common thief.
614
00:42:02,153 --> 00:42:03,673
What kind of person do you think
that makes her?
615
00:42:03,674 --> 00:42:07,536
Ow, you can't judge people by who
their father is, now can you?
616
00:42:11,960 --> 00:42:13,299
You'll join me for dinner.
617
00:42:13,730 --> 00:42:14,812
That's not a request.
618
00:42:15,034 --> 00:42:16,039
Gently, Master.
619
00:42:16,310 --> 00:42:17,592
The girl lost her father
620
00:42:17,870 --> 00:42:19,564
and her freedom in one day.
621
00:42:19,903 --> 00:42:22,150
Yes, the poor thing is probably
in there, scare to death.
622
00:42:22,555 --> 00:42:23,555
Exactly.
623
00:42:32,009 --> 00:42:33,290
Just a minute.
624
00:42:33,561 --> 00:42:36,769
You see? There she is.
Now remember, be gentle.
625
00:42:37,176 --> 00:42:38,736
- Kind!
- Charming!
626
00:42:38,972 --> 00:42:39,780
Sweet!
627
00:42:39,854 --> 00:42:43,728
And when she opens the door,
give her a dashing smile.
628
00:42:44,025 --> 00:42:45,236
Come, come, show me the smile.
629
00:42:46,778 --> 00:42:47,778
- Oh, my God!
- Oh, no.
630
00:42:53,282 --> 00:42:55,251
Will you join me for dinner?
631
00:42:58,131 --> 00:43:01,813
You've taken me as your prisoner, and
now you want to have dinner with me?
632
00:43:02,441 --> 00:43:03,467
Are you insane?
633
00:43:05,343 --> 00:43:06,343
O, o, he's losing it.
634
00:43:06,420 --> 00:43:07,633
Oh, dear.
635
00:43:10,283 --> 00:43:12,216
I told you to join me
for dinner!
636
00:43:12,479 --> 00:43:13,858
I told you, no!
637
00:43:15,113 --> 00:43:16,396
What, what time is it?
638
00:43:16,763 --> 00:43:17,763
What's happening?
639
00:43:17,988 --> 00:43:20,637
I'd starved before I ever
ate with you.
640
00:43:20,894 --> 00:43:21,929
Well, be my guest!
641
00:43:22,287 --> 00:43:23,800
Go ahed and starve!
642
00:43:25,816 --> 00:43:26,990
If she doesn't eat with me,
643
00:43:27,235 --> 00:43:28,521
then she doesn't eat at all.
644
00:43:29,510 --> 00:43:30,556
Idiot!
645
00:43:32,148 --> 00:43:34,255
You can't talk to us like that.
I forbid it.
646
00:43:36,382 --> 00:43:37,382
Am I too late?
647
00:43:37,580 --> 00:43:39,787
Shame, I was ready enough
to tell him off this time.
648
00:43:40,089 --> 00:43:42,146
Oh, Master! You've returned!
649
00:43:44,309 --> 00:43:45,773
- Very funny.
- I got you there!
650
00:44:04,787 --> 00:44:06,203
Show me the girl.
651
00:44:41,245 --> 00:44:42,301
Another petal fell.
652
00:44:42,570 --> 00:44:43,570
Lumiere...
653
00:44:43,777 --> 00:44:47,119
I grew three more feathers.
And I just plugged yesterday.
654
00:44:47,402 --> 00:44:49,283
I know, darling.
655
00:44:50,189 --> 00:44:52,548
I'm getting more metallic
everyday.
656
00:44:52,804 --> 00:44:56,767
Oh, no. It's happening again.
Pardon me.
657
00:44:57,053 --> 00:44:58,796
Oh, everyone, calm yourself.
658
00:44:59,158 --> 00:45:00,908
We still have time.
659
00:45:01,143 --> 00:45:01,957
Mama,
660
00:45:02,106 --> 00:45:04,011
am I ever going to be a boy again?
661
00:45:04,419 --> 00:45:06,659
Oh, yes, Chip.
You'll have your days
662
00:45:06,955 --> 00:45:09,582
in the sun again.
You just leave it to me.
663
00:45:20,141 --> 00:45:21,206
I told you to go away.
664
00:45:21,500 --> 00:45:24,057
Don't worry, dear.
It's only Mrs. Potts.
665
00:45:33,925 --> 00:45:35,295
Oh, I own you a vision!
666
00:45:35,612 --> 00:45:36,612
How lovely...
667
00:45:36,640 --> 00:45:38,663
to my miss.
668
00:45:41,530 --> 00:45:44,516
It's a very long journey.
Let me fix you up
669
00:45:44,802 --> 00:45:46,033
before you go.
670
00:45:46,356 --> 00:45:47,356
I have found..
671
00:45:47,495 --> 00:45:49,693
That most of the troubles
seem less troubling,
672
00:45:50,006 --> 00:45:52,573
after a bracing cup of tea.
673
00:45:52,910 --> 00:45:54,412
Slowly now, Chip.
674
00:46:01,093 --> 00:46:02,093
Pleased to meet you.
675
00:46:02,982 --> 00:46:04,310
Wanna see me do a trick?
676
00:46:05,885 --> 00:46:06,885
Chip!
677
00:46:07,587 --> 00:46:11,370
That was a very brave thing
you did for your father, deary.
678
00:46:11,716 --> 00:46:12,966
Yes.
679
00:46:13,255 --> 00:46:14,726
We all think so.
680
00:46:14,944 --> 00:46:15,944
I'm worried about him.
681
00:46:16,780 --> 00:46:18,966
He's never been on his own.
682
00:46:19,265 --> 00:46:20,864
Cheer up, my puppet.
683
00:46:21,121 --> 00:46:24,404
Things will turn out in the end.
You'll feel a lot better
684
00:46:24,660 --> 00:46:26,004
after dinner.
685
00:46:26,258 --> 00:46:29,141
But he said, "if she doesn't eat
with me, she doesn't eat at all".
686
00:46:29,786 --> 00:46:31,806
People say a lot of things
in anger.
687
00:46:32,122 --> 00:46:33,976
It is our choice whether or not
to listen.
688
00:46:34,496 --> 00:46:35,565
You coming, puppet?
689
00:46:36,022 --> 00:46:37,022
Go.
690
00:46:37,844 --> 00:46:40,433
They're coming! Final checks, everyone!
691
00:46:40,687 --> 00:46:41,687
No, you don't!
692
00:46:41,718 --> 00:46:44,844
If the Master finds that you buy and
order them... He will blame me!
693
00:46:45,207 --> 00:46:46,327
Yes, I will make sure of it.
694
00:46:46,558 --> 00:46:49,859
But, did you see us stand up to win?
I am telling you, this girl is the one.
695
00:46:50,164 --> 00:46:52,204
They must fall in love,
if we are to be human again.
696
00:46:52,222 --> 00:46:54,334
And how can they fall in love if
she stays in her room?
697
00:46:54,335 --> 00:46:55,826
Ay, Chapeau, you missed
this spot.
698
00:46:56,163 --> 00:46:57,443
You know, she'll never love him.
699
00:46:57,718 --> 00:47:00,193
A broken clock is right two times
a day, mon ami.
700
00:47:00,479 --> 00:47:02,363
But this is not one of those times!
Stand up straight!
701
00:47:02,364 --> 00:47:03,736
It's time to sparkle!
702
00:47:04,080 --> 00:47:07,098
I have no taste buds,
but I can tell this is exquisite.
703
00:47:07,353 --> 00:47:08,863
Get off me while I work!
704
00:47:09,194 --> 00:47:11,017
Pepper!
Salt!
705
00:47:11,318 --> 00:47:14,037
Not so loud.
Keep it down.
706
00:47:14,335 --> 00:47:17,937
Of course, of course.
But what is dinner without a little music?
707
00:47:18,202 --> 00:47:19,202
Music?
708
00:47:19,552 --> 00:47:21,683
Maestro Cadanza, are you ready?
709
00:47:23,748 --> 00:47:25,925
It has been so long since
I've performed.
710
00:47:26,266 --> 00:47:28,442
I can't barely even remember how.
711
00:47:28,472 --> 00:47:33,472
712
00:47:34,059 --> 00:47:35,059
Another cavity.
713
00:47:35,241 --> 00:47:36,951
Maestro, your wife is upstairs.
714
00:47:37,311 --> 00:47:39,437
Finding it harder and harder
to stay awake.
715
00:47:39,791 --> 00:47:42,255
She's counting on you to
help us break this curse.
716
00:47:42,492 --> 00:47:45,321
Then I shall play through
the dental pain.
717
00:47:45,652 --> 00:47:47,969
Maestro, play quartet, please.
718
00:47:48,578 --> 00:47:50,725
Oh, quartet. Sotto voce!
Of course!
719
00:47:51,124 --> 00:47:54,309
Are there any other tasteless demands
you wished to make upon my artistry?
720
00:47:55,248 --> 00:47:56,248
No, that's it.
721
00:47:56,495 --> 00:47:58,173
There you are, dear.
722
00:48:07,763 --> 00:48:09,641
Ma chere mademoiselle!
723
00:48:09,858 --> 00:48:11,237
It is with the deepest pride
724
00:48:11,497 --> 00:48:12,456
and greatest pleasure
725
00:48:12,492 --> 00:48:14,146
that we welcome you tonight!
726
00:48:14,430 --> 00:48:15,150
Mhm.. here.
727
00:48:15,333 --> 00:48:16,398
And now,
728
00:48:16,637 --> 00:48:18,590
we invite you to relax.
729
00:48:19,801 --> 00:48:21,097
Let us pull up a chair
730
00:48:22,273 --> 00:48:25,702
as the dining room proudly presents
731
00:48:35,587 --> 00:48:37,168
Your dinner!
732
00:48:39,924 --> 00:48:44,432
Be our.. Guest.
Be our guest
733
00:48:44,727 --> 00:48:46,983
Put our service to the test
734
00:48:47,331 --> 00:48:49,942
Tie your napkin around your neck,
cherie. And we'll
735
00:48:50,113 --> 00:48:51,834
provide the rest.
736
00:48:52,146 --> 00:48:56,558
Soup du jour! Hot hors d'oeuvres!
While we only live to serve.
737
00:48:56,900 --> 00:48:59,130
Try the grey stuff, it's delicious.
738
00:48:59,416 --> 00:49:01,568
Don't believe me? Ask the dishes.
739
00:49:05,987 --> 00:49:08,143
They can sing, they can dance.
740
00:49:08,456 --> 00:49:10,350
After all, Miss, this is France!
741
00:49:10,736 --> 00:49:14,332
And a dinner here is never second best
742
00:49:14,654 --> 00:49:17,024
Go on, unfold your menu
743
00:49:17,248 --> 00:49:21,526
Take a glance and then you'll
be our guest. Oui, our guest.
744
00:49:21,818 --> 00:49:23,325
Be our guest
745
00:49:27,769 --> 00:49:28,769
Beef ragout
746
00:49:28,883 --> 00:49:29,954
Cheese souffle
747
00:49:30,244 --> 00:49:31,749
Pie and pudding "en flambe"
748
00:49:32,221 --> 00:49:35,461
We'll prepare and serve with flair
a culinary cabaret
749
00:49:36,382 --> 00:49:38,440
You're alone and you're scared
750
00:49:38,810 --> 00:49:40,520
But the banquet's all prepared
751
00:49:40,900 --> 00:49:44,528
No one's gloomy or complaining
while the flatware's entertaining
752
00:49:44,839 --> 00:49:46,129
We tell jokes
I do tricks
753
00:49:46,506 --> 00:49:48,696
With my fellow candlesticks
754
00:49:49,030 --> 00:49:52,364
And it's all in perfect taste
that you can bet
755
00:49:52,670 --> 00:49:54,504
Come on and lift your glass
756
00:49:54,855 --> 00:49:58,214
You've won your own free pass
to be our guest
757
00:49:58,488 --> 00:50:01,091
If you're stressed,
it's fine dining we suggest
758
00:50:01,318 --> 00:50:02,318
Be our guest
759
00:50:02,472 --> 00:50:07,067
Be our guest, be our guest
760
00:50:07,693 --> 00:50:12,674
Life is so unnerving for a servant
who's not serving
761
00:50:12,960 --> 00:50:16,649
He's not whole without
a soul to wait upon
762
00:50:17,491 --> 00:50:21,323
Ah, those good old days
when we were useful
763
00:50:21,508 --> 00:50:22,508
Hey, Cogsworth?
764
00:50:22,660 --> 00:50:26,538
Suddenly those good old days are gone
765
00:50:28,467 --> 00:50:31,265
Too long we've been rusting
766
00:50:31,645 --> 00:50:33,639
Needing so much more than dusting
767
00:50:33,840 --> 00:50:38,624
Needing exercise, a
chance to use our skills
768
00:50:41,449 --> 00:50:45,550
Most days we just lay around the castle
769
00:50:45,788 --> 00:50:49,193
Flabby, fat and lazy!
You walked in and oops-a-daisy!
770
00:50:49,414 --> 00:50:52,883
It's a guest! It's a guest!
Sakes alive, well I'll be blessed
771
00:50:53,176 --> 00:50:56,993
Wine's been poured and thank the Lord
I've had the napkins freshly pressed
772
00:50:57,246 --> 00:51:00,881
With dessert, she'll want tea
And my dear that's fine with me
773
00:51:01,207 --> 00:51:02,779
While the cups do their soft shoeing
774
00:51:03,109 --> 00:51:05,546
I'll be bubbling, I'll be brewing
775
00:51:15,586 --> 00:51:17,234
I'll get warm, piping hot
776
00:51:17,536 --> 00:51:19,110
Heaven's sakes! Is that a spot?
777
00:51:19,358 --> 00:51:22,883
Clean it up! We want
the company impressed
778
00:51:23,137 --> 00:51:24,577
We've got a lot to do
779
00:51:25,013 --> 00:51:26,826
Is it one lump or two
780
00:51:27,125 --> 00:51:28,174
For you, our guest?
781
00:51:28,472 --> 00:51:29,472
She's our guest
782
00:51:29,503 --> 00:51:30,503
She's our guest
783
00:51:30,659 --> 00:51:31,659
She's our guest
784
00:51:31,723 --> 00:51:35,350
Be our guest, be our guest
Our command is your request
785
00:51:35,567 --> 00:51:39,378
It's ten years since we had anybody here
And we're obsessed
786
00:51:39,661 --> 00:51:41,256
With your meal
787
00:51:41,666 --> 00:51:43,586
With your ease
788
00:51:43,857 --> 00:51:47,702
Yes, indeed, we aim to please
789
00:51:47,847 --> 00:51:50,572
While the candlelight's still glowing
790
00:51:52,164 --> 00:51:55,539
Let us help you
We'll keep going
791
00:51:58,971 --> 00:52:01,840
Course by course
792
00:52:02,118 --> 00:52:05,440
One by one
793
00:52:05,688 --> 00:52:08,052
'Til you shout, "Enough! I'm done!"
794
00:52:08,417 --> 00:52:11,866
Then we'll sing you off to sleep
as you digest
795
00:52:12,112 --> 00:52:15,884
Tonight you'll prop your feet up
But for now, let's eat up
796
00:52:16,257 --> 00:52:17,526
And be our guest
797
00:52:17,849 --> 00:52:18,982
Be our guest
798
00:52:19,839 --> 00:52:21,115
Be our guest
799
00:52:21,503 --> 00:52:27,363
Please, be our guest
800
00:52:30,813 --> 00:52:31,813
Budin?
801
00:52:35,185 --> 00:52:37,271
I don't understand why you'e all
being so kind to me.
802
00:52:38,031 --> 00:52:39,834
Surely, you're as trapped here
as I am.
803
00:52:40,184 --> 00:52:41,648
Don't you ever want to escape?
804
00:52:41,972 --> 00:52:46,419
The Master is not as terrible
as he appears.
805
00:52:46,662 --> 00:52:50,049
Somewhere, deep in his soul
there's a prince..
806
00:52:50,278 --> 00:52:54,164
Of a fellow just waiting
to be set free.
807
00:52:55,564 --> 00:52:57,818
Lumiere mentioned something
about the west wing.
808
00:52:58,092 --> 00:53:00,203
Never you mind about that.
809
00:53:00,456 --> 00:53:01,576
Off to bed with you, puppet.
810
00:53:01,764 --> 00:53:03,812
- Good night.
- Nighty night.
811
00:53:08,510 --> 00:53:10,076
Straight to bed.
812
00:54:39,465 --> 00:54:41,305
What are you doing here?
What did you do to it?
813
00:54:41,389 --> 00:54:42,071
Nothing.
814
00:54:42,338 --> 00:54:44,938
Do you realize what you could've done?
You could've ruined us all!
815
00:54:44,947 --> 00:54:46,005
Get out of here!
816
00:54:46,827 --> 00:54:48,200
Go!
817
00:54:57,577 --> 00:54:58,773
Check mate. Again.
818
00:54:59,562 --> 00:55:01,049
Wait, No! You're cheating again!
819
00:55:01,714 --> 00:55:03,804
Mademoiselle, what are you doing?
820
00:55:04,142 --> 00:55:05,581
Getting out of here!
821
00:55:05,743 --> 00:55:07,026
Stop!
822
00:55:07,936 --> 00:55:08,936
Go! Go, Froufrou!
823
00:55:10,814 --> 00:55:12,163
Yes�, Froufrou.
Stop her!
824
00:55:12,409 --> 00:55:13,487
Don't let her leave!
825
00:55:13,743 --> 00:55:15,144
Stop her!
826
00:55:15,451 --> 00:55:16,451
No, no, Froufrou!
827
00:55:16,453 --> 00:55:17,685
No, no! Not time to play!
828
00:55:17,978 --> 00:55:19,461
Not now, silly boy!
829
00:55:19,732 --> 00:55:21,038
Bad dog! Bad dog!
830
00:55:21,363 --> 00:55:22,716
No! No!
831
00:55:23,008 --> 00:55:24,024
Please, don't go.
832
00:55:24,351 --> 00:55:25,351
It's dangerous!
833
00:55:25,555 --> 00:55:27,018
Oh, my!
834
00:57:58,230 --> 00:57:59,230
You have to help me.
835
00:58:00,551 --> 00:58:02,203
You have to stand.
836
00:58:19,082 --> 00:58:21,685
No! I'm sure this is the way.
837
00:58:21,781 --> 00:58:22,901
Do you hear those wolves?
838
00:58:23,094 --> 00:58:25,785
That means we're getting very close
to the castle.
839
00:58:25,978 --> 00:58:28,563
Look, enough is enough.
We have to turn back.
840
00:58:28,756 --> 00:58:29,522
Stop!
841
00:58:29,716 --> 00:58:31,653
That's it! There it is!
842
00:58:32,326 --> 00:58:33,762
That's the tree!
843
00:58:33,955 --> 00:58:35,281
I'm sure of it.
844
00:58:35,378 --> 00:58:38,796
It.. It was down by lightning
at the time.
845
00:58:38,988 --> 00:58:40,620
But now it's..
846
00:58:40,716 --> 00:58:42,346
Resume to an upright position,
847
00:58:42,539 --> 00:58:43,691
to some sort of..
848
00:58:44,458 --> 00:58:46,397
Magic, or.. Or other.
849
00:58:46,589 --> 00:58:48,750
You really want to marry
into this family?
850
00:58:48,944 --> 00:58:49,944
So that means..
851
00:58:50,645 --> 00:58:51,796
The castle is that..
852
00:58:51,930 --> 00:58:52,930
No.
853
00:58:53,370 --> 00:58:54,552
No, it's...
854
00:58:56,939 --> 00:58:57,939
That way!
855
00:58:58,096 --> 00:58:59,616
Definitely, that way!
856
00:58:59,809 --> 00:59:02,918
I'm done playing this game, Maurice.
857
00:59:03,014 --> 00:59:04,562
Where is Belle?
858
00:59:04,850 --> 00:59:06,618
The Beast took her and she..
859
00:59:06,811 --> 00:59:08,707
There are no such things
as beasts.
860
00:59:08,900 --> 00:59:10,524
Or talking teacups.
861
00:59:10,813 --> 00:59:11,924
Or magic!
862
00:59:12,119 --> 00:59:15,328
But there are wolves, frosbite,
and starvation!
863
00:59:16,453 --> 00:59:18,047
Deep breath, Gaston.
864
00:59:18,241 --> 00:59:20,195
Deep breath.
865
00:59:22,872 --> 00:59:25,930
So why don't we just turn around,
go back to Villeneuve?
866
00:59:26,027 --> 00:59:28,328
I'm sure Belle is at home,
cooking up a lovely dinner.
867
00:59:28,520 --> 00:59:29,920
If you think I've made all this up,
868
00:59:30,041 --> 00:59:32,634
then why did you offer to help?
869
00:59:32,827 --> 00:59:34,449
Because I want to marry your daughter!
870
00:59:37,054 --> 00:59:39,392
Now, let's go home.
871
00:59:39,489 --> 00:59:41,103
Belle is not at home!
872
00:59:41,392 --> 00:59:42,593
She is with the..
873
00:59:42,855 --> 00:59:45,155
You say "beast" one more time,
874
00:59:45,541 --> 00:59:47,091
I will feed you to the wolves!
875
00:59:47,380 --> 00:59:49,580
Gaston! Stop it!
Breath!
876
00:59:49,772 --> 00:59:51,747
Think of happy thoughts.
Go back to the war.
877
00:59:52,324 --> 00:59:53,324
Bloods.
878
00:59:53,477 --> 00:59:55,751
Explosions.
Countless widows.
879
00:59:55,945 --> 00:59:57,191
- Widows.
- Yes, yes.
880
00:59:57,288 --> 00:59:58,534
That's it.
881
00:59:59,955 --> 01:00:01,327
That's it.
882
01:00:03,611 --> 01:00:05,034
Maurice!
883
01:00:06,153 --> 01:00:08,356
Please, forgive me, old bean.
884
01:00:08,548 --> 01:00:10,508
There's no way to talk to
my future father-in-law,
885
01:00:10,676 --> 01:00:11,676
now, is it?
886
01:00:11,731 --> 01:00:12,792
Future father-in-law?
887
01:00:12,982 --> 01:00:13,982
Yes!
888
01:00:14,133 --> 01:00:17,830
You will never marry my daughter.
889
01:00:23,763 --> 01:00:24,893
I saw that, Captain.
890
01:00:25,674 --> 01:00:27,730
If Maurice won't give me
his blessing,
891
01:00:27,922 --> 01:00:29,671
then he's in my way.
892
01:00:29,863 --> 01:00:31,343
Once the wolves have finished
with him
893
01:00:31,487 --> 01:00:34,010
Belle will have no one to take of her,
but me.
894
01:00:34,203 --> 01:00:35,923
Let's say we're adjusting
our all options...
895
01:00:36,017 --> 01:00:38,291
Do we maybe wanna consider
896
01:00:38,771 --> 01:00:40,045
a slightly less gruesome alternatives?
897
01:00:40,046 --> 01:00:41,046
Are you coming?
898
01:00:45,967 --> 01:00:46,967
Get!
899
01:00:54,479 --> 01:00:55,479
That hurts!
900
01:00:55,753 --> 01:00:58,144
If you held still, it wouldn't hurt
as much.
901
01:00:58,432 --> 01:01:00,645
If hadn't runaway,
none of this would've happened.
902
01:01:00,838 --> 01:01:02,838
If you hadn't frightened me,
I wouldn't've runaway!
903
01:01:02,856 --> 01:01:04,616
Well, you shouldn't've been in
the west wing!
904
01:01:04,992 --> 01:01:07,243
Well, you should learn to control
your temper!
905
01:01:16,225 --> 01:01:18,351
Try to get some rest.
906
01:01:18,544 --> 01:01:19,825
Thank you, miss.
907
01:01:20,018 --> 01:01:22,194
We are eternally grateful.
908
01:01:22,483 --> 01:01:24,532
Why do you care about him
so much?
909
01:01:24,916 --> 01:01:26,354
We've looked after him
all his life.
910
01:01:27,288 --> 01:01:29,660
But he's cursed you somehow.
Why?
911
01:01:29,852 --> 01:01:31,021
You did nothing.
912
01:01:31,981 --> 01:01:34,299
You're quite right there, dear.
913
01:01:34,491 --> 01:01:37,161
You see, when the Master
lost his mother
914
01:01:37,450 --> 01:01:40,462
and his cruel father took that
sweet innocent lad, and
915
01:01:42,268 --> 01:01:44,346
twisted him up to be
just like him.
916
01:01:44,731 --> 01:01:46,620
We did nothing.
917
01:01:46,869 --> 01:01:48,296
Let him sleep.
918
01:02:00,168 --> 01:02:02,313
Days in the sun
919
01:02:02,507 --> 01:02:06,210
When my life has barely begun
920
01:02:06,402 --> 01:02:10,237
Not until my whole life is done
921
01:02:10,430 --> 01:02:14,451
Will I ever leave you?
922
01:02:34,969 --> 01:02:38,046
Will I tremble again?
923
01:02:38,239 --> 01:02:42,117
To my dear one's gorgeous refrain
924
01:02:42,310 --> 01:02:46,028
Will you now forever remain
925
01:02:46,221 --> 01:02:50,707
Out of reach of my arms
926
01:02:50,899 --> 01:02:54,063
All those days in the sun
927
01:02:54,193 --> 01:02:58,076
What I'd give to relive just one
928
01:02:58,268 --> 01:02:59,480
Good night, Mama.
929
01:02:59,672 --> 01:03:01,856
Undo what's done
930
01:03:02,048 --> 01:03:05,522
And bring back the light
931
01:03:06,550 --> 01:03:09,947
Oh, I could sing
932
01:03:10,235 --> 01:03:14,929
of the pain these dark days bring
933
01:03:15,217 --> 01:03:19,915
The spell we're under
934
01:03:20,108 --> 01:03:24,904
Still it's the wonder of us
I sing of tonight
935
01:03:25,096 --> 01:03:28,778
How in the midst of all this sorrow
936
01:03:28,972 --> 01:03:32,326
Can so much hope and love endure
937
01:03:32,518 --> 01:03:36,124
I was innocent and certain
938
01:03:36,315 --> 01:03:39,775
Now I'm wiser but unsure
939
01:03:39,967 --> 01:03:43,600
- Days in the back
- I can't go back into my childhood
940
01:03:43,889 --> 01:03:49,096
- Oh, all those precious days
- That my father made secure
941
01:03:49,612 --> 01:03:52,760
I can feel a change in me
942
01:03:52,953 --> 01:03:58,316
I'm stronger now but still not free
943
01:03:58,414 --> 01:04:00,992
Days in the sun
944
01:04:01,185 --> 01:04:05,950
Will return, we must believe
945
01:04:06,238 --> 01:04:10,542
As lovers do
946
01:04:10,733 --> 01:04:13,315
That days in the sun
947
01:04:13,604 --> 01:04:19,355
Will come shining through
948
01:04:23,656 --> 01:04:25,513
What happens when the last petal
falls?
949
01:04:25,706 --> 01:04:29,154
The Master remains a beast forever.
And we become..
950
01:04:29,345 --> 01:04:31,145
- Antiques.
- Knick knacks.
951
01:04:31,241 --> 01:04:32,623
Lightly used housewares.
952
01:04:32,721 --> 01:04:33,721
Rubbish.
953
01:04:33,968 --> 01:04:35,756
We become rubbish.
954
01:04:36,524 --> 01:04:38,227
I want to help you.
955
01:04:38,516 --> 01:04:40,378
There must be someway to break
the curse.
956
01:04:40,956 --> 01:04:43,105
Well, there is one.
957
01:04:43,393 --> 01:04:45,366
It's not for you to worry about,
lamb.
958
01:04:45,559 --> 01:04:48,797
We've made our bad
and we must lie in it.
959
01:05:39,381 --> 01:05:40,639
Drink.
960
01:05:46,968 --> 01:05:49,670
Thank you, Agathe.
961
01:05:50,151 --> 01:05:52,967
"Love can transpose to form
and dignity".
962
01:05:53,062 --> 01:05:57,080
"Love looks not with the eyes,
but with the mind"
963
01:05:57,272 --> 01:06:01,292
"And therefore is winged Cupid
painted blind".
964
01:06:03,283 --> 01:06:04,932
You know Shakespeare?
965
01:06:06,773 --> 01:06:09,035
I had an expensive education.
966
01:06:10,342 --> 01:06:12,691
Actually, "Romeo and Juliet"
is my favorite play.
967
01:06:14,023 --> 01:06:16,393
Ugh, why is that not a surprise?
968
01:06:17,118 --> 01:06:18,279
I'm sorry?
969
01:06:18,473 --> 01:06:22,045
Well, you know that heartache,
pining, and blublb.. ekh.
970
01:06:24,024 --> 01:06:25,224
So many better things to read.
971
01:06:26,086 --> 01:06:27,215
Like what?
972
01:06:27,982 --> 01:06:32,373
Well, there are a couple things
in here, which you could start.
973
01:06:35,956 --> 01:06:37,483
You all right?
974
01:06:44,746 --> 01:06:46,738
It's wonderful!
975
01:06:49,992 --> 01:06:52,218
Yes, I suppose it is.
976
01:06:57,106 --> 01:06:59,188
Well, if you like it so much,
then it's yours.
977
01:07:05,123 --> 01:07:06,923
Have you really read every one
of these books?
978
01:07:06,944 --> 01:07:07,944
What?
979
01:07:09,695 --> 01:07:12,344
Well, not all of them.
980
01:07:12,632 --> 01:07:14,709
Some of them are in Greek.
981
01:07:15,187 --> 01:07:16,531
Was that a joke?
982
01:07:18,095 --> 01:07:19,439
Are you making jokes now?
983
01:07:21,697 --> 01:07:22,707
Maybe.
984
01:07:55,454 --> 01:07:58,736
The air is blue, keen and cold...
985
01:07:58,929 --> 01:08:01,585
"and in a frozen sheath enrolled.
986
01:08:01,874 --> 01:08:03,678
"Each branch, each twig...
987
01:08:03,871 --> 01:08:07,306
"each blade of grass,
seems clad miraculously with...
988
01:08:09,445 --> 01:08:10,453
"glass".
989
01:08:17,352 --> 01:08:19,633
Why does it feel like if I'm seeing it
for the first time?
990
01:08:24,697 --> 01:08:25,697
Is there anymore?
991
01:08:32,103 --> 01:08:36,019
"But in that solemn silence
is heard the whisper...
992
01:08:36,210 --> 01:08:38,055
"of every sleeping things.
993
01:08:38,825 --> 01:08:40,867
"Look. Look at me.
994
01:08:43,287 --> 01:08:45,201
"Come wake me up
995
01:08:46,884 --> 01:08:48,697
"For still here I'll be".
996
01:09:16,232 --> 01:09:19,442
There's something sweet and almost kind
997
01:09:20,114 --> 01:09:23,842
But he was mean and he was coarse
and unrefined
998
01:09:24,035 --> 01:09:27,237
And now he's dear and so unsure
999
01:09:27,430 --> 01:09:30,409
I wonder why I didn't see it there
before
1000
01:09:41,604 --> 01:09:45,032
She glanced this way...
I though I saw
1001
01:09:45,128 --> 01:09:48,564
And when we touched, she didn't shudder
at my paw
1002
01:09:48,756 --> 01:09:52,409
No it can't be, I'll just ignore
1003
01:09:52,698 --> 01:09:55,849
But then she's never looked at me
that way before
1004
01:10:25,328 --> 01:10:30,678
New and a bit alarming
1005
01:10:31,779 --> 01:10:37,764
Who'd have ever thought
that this could be?
1006
01:10:40,226 --> 01:10:45,986
True that he's no Prince Charming
1007
01:10:46,371 --> 01:10:52,119
But there's something in him that
I simply didn't see
1008
01:10:54,525 --> 01:10:56,425
- Well, who'd have thought?
- Well, bless my soul
1009
01:10:56,426 --> 01:10:58,186
- Well, who'd have known?
- Well, who indeed?
1010
01:10:58,252 --> 01:11:00,878
And who'd have guessed they'd come
together on their own?
1011
01:11:01,071 --> 01:11:02,703
It's so peculiar, wait and see
1012
01:11:02,991 --> 01:11:05,465
We'll wait and see
A few days more
1013
01:11:05,753 --> 01:11:08,670
There may be something there
that wasn't there before
1014
01:11:09,397 --> 01:11:11,019
Well, here's a thought..
1015
01:11:11,307 --> 01:11:14,767
Perhaps there's something there
that wasn't there before
1016
01:11:15,354 --> 01:11:16,500
What, Mama?
1017
01:11:17,652 --> 01:11:23,179
There may be something there
that wasn't there before
1018
01:11:24,576 --> 01:11:26,880
What is it? What's there?
1019
01:11:27,072 --> 01:11:29,466
I will tell you when you're older.
1020
01:11:30,360 --> 01:11:32,289
Okay, I'm older.
1021
01:11:33,278 --> 01:11:34,333
Oh, Chip.
1022
01:11:35,297 --> 01:11:37,341
You are...
1023
01:11:51,822 --> 01:11:53,138
What are you reading?
1024
01:11:53,427 --> 01:11:54,427
Nothing.
1025
01:11:55,647 --> 01:11:57,092
Guinevere and Lancelot
1026
01:11:57,381 --> 01:11:58,880
Well, actually..
1027
01:11:59,073 --> 01:12:01,232
King Arthur and the Round Table,
1028
01:12:01,424 --> 01:12:04,182
Knights, men,
swords, and so on.
1029
01:12:05,806 --> 01:12:06,902
But still
1030
01:12:07,617 --> 01:12:08,617
it's a romance.
1031
01:12:08,717 --> 01:12:09,963
Alright.
1032
01:12:13,394 --> 01:12:15,652
I never thank you for saving
my life.
1033
01:12:16,490 --> 01:12:18,016
Well, I never thank you
1034
01:12:18,304 --> 01:12:20,729
for not leaving me to
be eaten by wolves.
1035
01:12:24,528 --> 01:12:26,243
They know how to
have a good time.
1036
01:12:26,436 --> 01:12:30,215
Yes, but when I enter the room,
the laughter dies.
1037
01:12:31,176 --> 01:12:32,396
Me, too.
1038
01:12:34,480 --> 01:12:36,502
The villagers say that I'm
a funny girl.
1039
01:12:36,695 --> 01:12:38,763
But I'm not sure they mean it
as a compliment.
1040
01:12:38,956 --> 01:12:39,956
I'm sorry.
1041
01:12:41,142 --> 01:12:42,925
Your village sounds terrible.
1042
01:12:44,077 --> 01:12:45,458
Not as lonely as your castle.
1043
01:12:47,466 --> 01:12:49,799
What dou you say we'd runaway?
1044
01:13:01,636 --> 01:13:04,738
Another little gift
from the enchantress.
1045
01:13:08,185 --> 01:13:10,792
A book that'll allow you to escape.
1046
01:13:16,877 --> 01:13:17,877
Amazing!
1047
01:13:18,894 --> 01:13:21,165
It was the cruelest trick of all.
1048
01:13:21,701 --> 01:13:23,705
It was just another curse.
1049
01:13:23,898 --> 01:13:27,906
The outside world has no place
for a creature like me.
1050
01:13:28,652 --> 01:13:30,346
But it can for you.
1051
01:13:35,847 --> 01:13:39,131
Think of the one place you've always
wanted to see.
1052
01:13:41,832 --> 01:13:45,109
Now, find it in your mind's eye.
1053
01:13:45,684 --> 01:13:47,396
And then feel it in your heart.
1054
01:14:16,733 --> 01:14:18,575
Where did you take us?
1055
01:14:19,151 --> 01:14:20,285
Paris.
1056
01:14:20,861 --> 01:14:22,884
I used to love Paris.
1057
01:14:24,768 --> 01:14:26,348
What would you like to see first?
1058
01:14:26,540 --> 01:14:27,555
Notre Dame?
1059
01:14:27,844 --> 01:14:29,476
Los Champs-�lys�es?
1060
01:14:29,766 --> 01:14:30,532
No?
1061
01:14:30,725 --> 01:14:32,590
Too touristy?
1062
01:14:33,652 --> 01:14:36,373
It's so much more that I imagined.
1063
01:14:45,461 --> 01:14:49,114
This is the Paris of my childhood
1064
01:14:50,219 --> 01:14:54,110
This what the borders of my life
1065
01:14:54,303 --> 01:14:58,355
In this crumbling dusty attic
1066
01:14:58,643 --> 01:15:02,598
Where an artist loved his wife
1067
01:15:03,466 --> 01:15:07,396
Is it to remember?
1068
01:15:07,685 --> 01:15:11,201
Or it to move on?
1069
01:15:14,237 --> 01:15:17,264
Knowing the Paris of my childhood..
1070
01:15:19,087 --> 01:15:21,248
Is gone.
1071
01:15:28,393 --> 01:15:29,618
What happened to your mother?
1072
01:15:29,812 --> 01:15:32,786
It was the one story, Papa can never
bring himself to tell.
1073
01:15:33,074 --> 01:15:34,692
I think, better not to ask.
1074
01:15:37,603 --> 01:15:39,159
A doctor's mask.
1075
01:15:47,110 --> 01:15:48,370
Plague.
1076
01:15:53,790 --> 01:15:55,539
You must leave. Now.
1077
01:15:59,660 --> 01:16:00,416
Quickly...
1078
01:16:00,609 --> 01:16:02,047
before it takes her, too.
1079
01:16:19,414 --> 01:16:22,349
I'm sorry I ever called
your father a thief.
1080
01:16:24,930 --> 01:16:26,284
Let's go home.
1081
01:16:32,670 --> 01:16:34,290
It's just some storm, huh?
1082
01:16:34,483 --> 01:16:37,953
At least, we're not tied to a tree
in the middle of nowhere,
1083
01:16:38,241 --> 01:16:39,981
surrounded by bloodthirsts
and wolves.
1084
01:16:40,366 --> 01:16:41,755
You know, it's not too late.
1085
01:16:41,948 --> 01:16:43,322
We could always turn back..
1086
01:16:45,672 --> 01:16:46,672
It's just..
1087
01:16:46,728 --> 01:16:48,755
Everytime I close my eyes,
1088
01:16:48,947 --> 01:16:50,467
I picture Maurice stranded alone.
1089
01:16:50,660 --> 01:16:51,903
And when I open them,
1090
01:16:52,703 --> 01:16:53,703
he is..
1091
01:16:55,266 --> 01:16:56,867
Maurice?
1092
01:16:59,101 --> 01:17:00,378
Gaston,
1093
01:17:00,572 --> 01:17:02,642
did you try to kill Maurice?
1094
01:17:05,898 --> 01:17:07,314
Maurice!
1095
01:17:07,506 --> 01:17:08,850
Thank heavens!
1096
01:17:09,444 --> 01:17:11,422
I've spent the last five days
1097
01:17:11,616 --> 01:17:12,652
trying to find you!
1098
01:17:12,698 --> 01:17:13,698
You tried to kill me.
1099
01:17:13,753 --> 01:17:15,330
You left me to the wolves.
1100
01:17:15,619 --> 01:17:16,673
Wolves?
1101
01:17:16,962 --> 01:17:19,325
It's one thing to rave about
your delusions
1102
01:17:19,519 --> 01:17:21,712
and another, to accuse me of
attempted murder.
1103
01:17:22,163 --> 01:17:23,163
Maurice,
1104
01:17:23,481 --> 01:17:26,035
do you have any proof of
what you're saying?
1105
01:17:28,476 --> 01:17:30,344
Ask Agathe.
She rescued me.
1106
01:17:30,633 --> 01:17:31,988
Agathe!
1107
01:17:33,616 --> 01:17:35,648
You'd hang your accusations
on the testimony
1108
01:17:35,842 --> 01:17:37,327
of a filthy hag?
1109
01:17:37,520 --> 01:17:39,240
No offense, Agathe.
1110
01:17:42,267 --> 01:17:43,267
Monsieur LeFou.
1111
01:17:43,741 --> 01:17:46,270
He was there.
He saw it all.
1112
01:17:46,893 --> 01:17:47,893
Me?
1113
01:17:48,125 --> 01:17:49,507
You're right!
1114
01:17:49,699 --> 01:17:51,263
Don't take my word for it.
1115
01:17:51,839 --> 01:17:52,839
LeFou!
1116
01:17:54,046 --> 01:17:55,741
My dearest companion.
1117
01:17:55,934 --> 01:17:56,934
Did I,
1118
01:17:57,279 --> 01:18:00,155
your loyal friend and most loyal
compatriot,
1119
01:18:00,348 --> 01:18:04,013
try to kill the father of the only woman
I've ever loved?
1120
01:18:04,206 --> 01:18:07,337
Well, it's a complicated question on a
number of accounts.
1121
01:18:09,242 --> 01:18:10,617
But, no.
1122
01:18:11,770 --> 01:18:12,819
No, he did not.
1123
01:18:14,145 --> 01:18:15,145
You!
1124
01:18:22,085 --> 01:18:23,343
Maurice,
1125
01:18:24,299 --> 01:18:28,225
it pains me to say this, but you've
become a danger to yourself and others.
1126
01:18:28,418 --> 01:18:31,192
No wonder, Belle runaway.
1127
01:18:31,385 --> 01:18:32,883
You need a help, Sir.
1128
01:18:33,077 --> 01:18:35,436
A place to heal your
troubled mind.
1129
01:18:38,198 --> 01:18:40,306
Everything is gonna be fine.
1130
01:18:40,787 --> 01:18:41,787
Just fine.
1131
01:18:45,312 --> 01:18:46,553
Well, I'd saw her in the ballroom,
1132
01:18:46,554 --> 01:18:48,653
and said, "You're making everything
looks so beautiful,
1133
01:18:48,654 --> 01:18:52,245
we should have a dance tonight".
I never imagined she'd actually say yes.
1134
01:18:52,439 --> 01:18:53,439
What was I thinking?
1135
01:18:53,638 --> 01:18:56,000
No, Master.
It's perfect!
1136
01:18:56,193 --> 01:18:58,535
The rose has only four petals left,
which means tonight..
1137
01:18:58,823 --> 01:19:00,571
You can tell her how you feel.
1138
01:19:01,244 --> 01:19:02,473
I feel like a fool.
1139
01:19:03,510 --> 01:19:05,017
She will never love me.
1140
01:19:05,210 --> 01:19:06,306
Do not be discourage.
1141
01:19:07,862 --> 01:19:09,212
She is the one.
1142
01:19:09,446 --> 01:19:11,388
Please, stop saying that!
1143
01:19:12,931 --> 01:19:14,340
There is no "one".
1144
01:19:14,532 --> 01:19:15,853
You care for her, don't you?
1145
01:19:16,046 --> 01:19:20,265
Well then, woo her with beautiful music
and romantic candlelight.
1146
01:19:20,360 --> 01:19:23,284
Yes, and when the moments just right.
Hmhhm.
1147
01:19:23,846 --> 01:19:25,138
Well, how will I know?
1148
01:19:25,235 --> 01:19:26,619
You'll feel slightly nauseous.
1149
01:19:26,812 --> 01:19:29,006
Don't worry, Master.
You'll do fine.
1150
01:19:29,199 --> 01:19:33,406
Just don't be so nervous and
tell Belle how you feel.
1151
01:19:33,599 --> 01:19:34,751
Because if you dont,
1152
01:19:34,943 --> 01:19:37,673
I promise, you'll be drinking cold tea
for the rest of your days!
1153
01:19:37,866 --> 01:19:39,400
- In the dark.
- Covered in dust.
1154
01:19:39,594 --> 01:19:41,869
Dark and very, very dirty.
1155
01:19:42,950 --> 01:19:44,007
Start with the hair.
1156
01:19:44,199 --> 01:19:45,619
Women love nice hair!
1157
01:19:45,934 --> 01:19:47,231
How tidy the fingers and toes?
1158
01:19:47,254 --> 01:19:50,274
Chapeau, brush those teeth.
They need it.
1159
01:19:50,467 --> 01:19:51,467
Deep, deep.
1160
01:19:51,620 --> 01:19:53,528
Snip, snip.
1161
01:19:54,975 --> 01:19:56,372
Polish the nails.
1162
01:19:56,661 --> 01:19:58,135
Shine the horn.
1163
01:19:58,328 --> 01:19:59,671
Eyes close. Puff, puff.
1164
01:19:59,905 --> 01:20:01,443
And to top final look.
1165
01:20:02,993 --> 01:20:04,274
Voil�!
1166
01:20:05,625 --> 01:20:08,200
Okay, I can fix this.
1167
01:20:17,158 --> 01:20:18,712
Oh, beautiful!
1168
01:20:18,948 --> 01:20:20,246
But something has missing.
1169
01:20:21,156 --> 01:20:23,146
Oh, yes!
1170
01:20:24,212 --> 01:20:26,992
The finishing touch!
1171
01:21:29,288 --> 01:21:32,874
Tale as old as time
1172
01:21:34,379 --> 01:21:37,887
True as it can be
1173
01:21:39,793 --> 01:21:42,263
Barely even friends
1174
01:21:42,551 --> 01:21:46,926
Then somebody bends unexpectedly
1175
01:21:50,113 --> 01:21:53,130
Just a little change
1176
01:21:54,957 --> 01:21:57,237
Small, to say the least
1177
01:21:57,927 --> 01:22:00,424
Both a little scared
1178
01:22:00,617 --> 01:22:02,495
Neither one prepared
1179
01:22:03,636 --> 01:22:07,615
Beauty and the Beast
1180
01:22:18,032 --> 01:22:20,519
Ever just the same
1181
01:22:24,338 --> 01:22:28,510
Ever a surprise
1182
01:22:31,150 --> 01:22:33,501
Ever as before
1183
01:22:33,694 --> 01:22:36,682
Ever just as sure
1184
01:22:36,876 --> 01:22:41,626
As the sun will rise
1185
01:22:43,578 --> 01:22:47,020
Tale as old as time
1186
01:22:49,625 --> 01:22:53,506
Tune as old as song
1187
01:22:55,851 --> 01:22:58,141
Bittersweet and strange
1188
01:22:58,332 --> 01:23:00,978
Finding you can change
1189
01:23:01,268 --> 01:23:04,522
Learning you were wrong
1190
01:23:16,921 --> 01:23:20,534
Certain as the sun
1191
01:23:23,110 --> 01:23:25,814
Rising in the east
1192
01:23:26,006 --> 01:23:28,615
Tale as old as time
1193
01:23:28,904 --> 01:23:32,008
Song as old as rhyme
1194
01:23:32,297 --> 01:23:36,597
Beauty and the beast.
1195
01:23:38,416 --> 01:23:41,631
Tale as old as time
1196
01:23:41,823 --> 01:23:44,742
Song as old as rhyme
1197
01:23:46,179 --> 01:23:51,807
Beauty and the beast.
1198
01:24:08,442 --> 01:24:10,379
I hadn't dance in years.
1199
01:24:11,540 --> 01:24:13,439
I almost forgot how to feel it.
1200
01:24:22,946 --> 01:24:25,003
It's foolish, I suppose,
1201
01:24:25,962 --> 01:24:28,540
for a creature like me, to hope..
1202
01:24:28,731 --> 01:24:31,444
That one day he might earn
your affection.
1203
01:24:32,750 --> 01:24:34,026
I don't know.
1204
01:24:34,219 --> 01:24:35,559
Really?
1205
01:24:36,865 --> 01:24:38,646
You think you could be happy here?
1206
01:24:43,799 --> 01:24:46,386
Can anybody be happy
if they're free?
1207
01:24:56,106 --> 01:24:57,521
My father taught me to dance.
1208
01:24:59,294 --> 01:25:00,812
I used to step on his toes
a lot.
1209
01:25:04,274 --> 01:25:06,236
You must miss him.
1210
01:25:08,622 --> 01:25:09,630
Very much.
1211
01:25:16,434 --> 01:25:18,180
Would you like to see him?
1212
01:25:26,590 --> 01:25:28,528
I'd like to see my father.
1213
01:25:31,977 --> 01:25:33,034
Papa!
1214
01:25:34,744 --> 01:25:36,419
What are they doing to him?
1215
01:25:36,611 --> 01:25:38,087
He..
He's in trouble!
1216
01:25:39,380 --> 01:25:40,612
Then you must go to him.
1217
01:25:43,187 --> 01:25:44,187
What did you say?
1218
01:25:45,556 --> 01:25:47,387
You must go to him.
1219
01:25:49,173 --> 01:25:50,359
No time to waste.
1220
01:25:55,780 --> 01:25:56,560
No.
1221
01:25:56,753 --> 01:25:58,191
You keep it with you.
1222
01:26:00,253 --> 01:26:02,831
And you'll always have a way
to look back on me.
1223
01:26:08,267 --> 01:26:09,502
Thank you.
1224
01:26:53,755 --> 01:26:56,715
Well, Master, I have had my doubts,
but everything's moving like clockwork.
1225
01:26:56,788 --> 01:26:59,227
True love really does win the day!
1226
01:27:01,992 --> 01:27:03,354
I let her go.
1227
01:27:03,643 --> 01:27:05,168
What?
1228
01:27:05,456 --> 01:27:07,101
Master, how could you do that?
1229
01:27:07,293 --> 01:27:09,122
I had to.
1230
01:27:09,698 --> 01:27:10,698
But, why?
1231
01:27:10,826 --> 01:27:12,615
Because, he loves her.
1232
01:27:13,192 --> 01:27:14,618
Then, why are we not human?
1233
01:27:14,810 --> 01:27:18,101
Because, she doesn't love him.
And now, it's too late.
1234
01:27:18,293 --> 01:27:20,015
But she might still come back.
1235
01:27:20,304 --> 01:27:21,775
No.
1236
01:27:22,352 --> 01:27:23,596
I set her free.
1237
01:27:25,107 --> 01:27:27,840
I'm sorry I couldn't do the same
for all of you.
1238
01:27:28,129 --> 01:27:29,547
Now, go.
1239
01:27:29,740 --> 01:27:31,788
Our time has so much passed.
1240
01:27:36,192 --> 01:27:37,404
Go, my love.
1241
01:27:40,357 --> 01:27:43,448
I was the one who had it all
1242
01:27:44,925 --> 01:27:47,704
I was the master of my fate
1243
01:27:49,510 --> 01:27:53,750
I never needed anybody in my life
1244
01:27:54,038 --> 01:27:57,505
I learnt the truth too late
1245
01:27:58,570 --> 01:28:01,743
I'll never shake away the pain
1246
01:28:02,892 --> 01:28:06,413
I close my eyes but
she's still there
1247
01:28:07,455 --> 01:28:11,543
I let her steal into
my melancholy heart
1248
01:28:12,215 --> 01:28:15,255
It's more than I can bear
1249
01:28:18,251 --> 01:28:23,110
Now I know she'll never leave me
1250
01:28:23,398 --> 01:28:27,617
Even as she runs away
1251
01:28:27,886 --> 01:28:32,204
She will still torment me
Calm me, hurt me
1252
01:28:32,398 --> 01:28:35,500
Move me, come what may
1253
01:28:37,370 --> 01:28:40,870
Wasting in my lonely tower
1254
01:28:41,063 --> 01:28:44,811
Waiting by an open door
1255
01:28:46,189 --> 01:28:49,253
I'll fool myself, she'll walk right in
1256
01:28:51,080 --> 01:28:55,041
And be with me forevermore
1257
01:28:57,724 --> 01:29:00,761
I rage against the trials of love
1258
01:29:02,218 --> 01:29:04,569
I curse the fading of the light
1259
01:29:06,409 --> 01:29:09,942
Though she's already flown so far
beyond my reach
1260
01:29:10,748 --> 01:29:16,418
She's never out of sight
1261
01:29:16,611 --> 01:29:20,745
Now I know she'll never leave me
1262
01:29:21,705 --> 01:29:26,162
Even as she fades from view
1263
01:29:26,355 --> 01:29:28,127
She will still inspire me
1264
01:29:28,319 --> 01:29:33,617
Be a part of everything I do
1265
01:29:34,632 --> 01:29:38,395
Wasting in my lonely tower
1266
01:29:39,220 --> 01:29:42,270
Waiting by an open door
1267
01:29:43,766 --> 01:29:46,785
I'll fool myself, she'll walk right in
1268
01:29:47,938 --> 01:29:50,822
And as the long, long nights begin
1269
01:29:52,148 --> 01:29:55,199
I'll think of all that might have been
1270
01:29:56,133 --> 01:30:02,694
Waiting here forevermore
1271
01:30:23,523 --> 01:30:24,523
This man is weak, please!
1272
01:30:24,867 --> 01:30:26,286
He needs a hospital.
1273
01:30:26,767 --> 01:30:27,767
Not an assylum!
1274
01:30:30,903 --> 01:30:33,795
Have you ever see the inside
of a mad house, Maurice?
1275
01:30:34,174 --> 01:30:35,651
You wouldn't last a week.
1276
01:30:35,845 --> 01:30:38,126
Just give me your daughter's hands,
and I'll set you free.
1277
01:30:38,237 --> 01:30:39,237
Never.
1278
01:30:42,286 --> 01:30:43,559
Take him away!
1279
01:30:51,622 --> 01:30:52,622
Stop!
1280
01:31:04,735 --> 01:31:05,694
Papa!
1281
01:31:05,734 --> 01:31:07,272
Ah, Belle.
I thought I'd lost you.
1282
01:31:07,464 --> 01:31:09,444
Let him out! He's hurt!
1283
01:31:09,638 --> 01:31:12,232
We can't do that, Miss.
We will take good care of him.
1284
01:31:12,617 --> 01:31:14,262
My father's not crazy!
1285
01:31:14,454 --> 01:31:15,878
Gaston, tell him!
1286
01:31:16,071 --> 01:31:17,686
You know how loyal I am
to your family,
1287
01:31:17,878 --> 01:31:20,506
but your father's been making
some unbelievable claims.
1288
01:31:20,795 --> 01:31:22,299
It's true, Belle.
1289
01:31:22,491 --> 01:31:24,498
He's been raging about a beast
1290
01:31:24,690 --> 01:31:25,700
in a castle!
1291
01:31:25,891 --> 01:31:28,420
I've just come from the castle
and there is a beast!
1292
01:31:28,614 --> 01:31:31,461
You'd say anything to set him free.
Your word is hardly prove!
1293
01:31:31,750 --> 01:31:33,220
You want a proof?
1294
01:31:35,025 --> 01:31:36,715
Show me the Beast!
1295
01:31:46,108 --> 01:31:47,343
That's your proof!
1296
01:31:48,810 --> 01:31:49,869
This is sorcery!
1297
01:31:52,386 --> 01:31:54,564
Look at this beast!
1298
01:31:54,757 --> 01:31:56,038
Look at his face!
1299
01:31:56,999 --> 01:31:58,256
His claws!
1300
01:31:58,545 --> 01:32:00,685
No, no, don't be afraid!
1301
01:32:00,989 --> 01:32:03,965
He's gentle and kind.
1302
01:32:04,913 --> 01:32:07,577
The monster has her under a spell!
1303
01:32:07,843 --> 01:32:11,480
If I didn't know better, I'd say
she even cared for him!
1304
01:32:11,769 --> 01:32:13,741
He's not a monster, Gaston!
1305
01:32:13,836 --> 01:32:14,836
You are!
1306
01:32:16,568 --> 01:32:17,989
The Beast wouldn't hurt anyone.
1307
01:32:18,278 --> 01:32:19,995
I've heard the effect of
dark magic,
1308
01:32:20,091 --> 01:32:22,821
but I've never before see it with
my own eyes!
1309
01:32:23,014 --> 01:32:24,014
This is a threat
1310
01:32:24,082 --> 01:32:25,328
to our very existence!
1311
01:32:26,813 --> 01:32:27,839
We can't have her running out
1312
01:32:27,840 --> 01:32:29,221
to warn the Beast.
1313
01:32:29,325 --> 01:32:30,361
Lock her up, too.
1314
01:32:30,494 --> 01:32:31,758
- No!
- Lock her away!
1315
01:32:32,143 --> 01:32:33,143
- No!
- Shut up!
1316
01:32:33,419 --> 01:32:34,899
You won't get away with this, Gaston!
1317
01:32:35,120 --> 01:32:36,330
Oh, Belle.
1318
01:32:37,915 --> 01:32:39,804
Gaston, with all due respect..
1319
01:32:39,997 --> 01:32:41,397
Do you want to be next?
1320
01:32:42,549 --> 01:32:43,704
Fetch my horse.
1321
01:32:43,898 --> 01:32:45,063
Stand guard!
1322
01:32:45,255 --> 01:32:46,267
Don't let them escape!
1323
01:32:46,460 --> 01:32:48,852
This creature will curse us all
if we don't stop him!
1324
01:32:50,612 --> 01:32:52,983
What I say, we kill the beast!
1325
01:32:53,174 --> 01:32:54,205
Kill the beast!
1326
01:32:56,834 --> 01:32:58,167
We're not safe until he's dead
1327
01:32:58,359 --> 01:32:59,889
He'll come stalking us at night
1328
01:33:00,081 --> 01:33:03,003
Set to sacrifice our children to his
monstrous appetite
1329
01:33:03,291 --> 01:33:06,296
He'll wreak havoc on our village
if we let him wander free
1330
01:33:06,489 --> 01:33:09,708
So it's time to take some action, boys
1331
01:33:09,901 --> 01:33:14,905
It's time to follow me
1332
01:33:16,582 --> 01:33:19,023
Through the mist, through the woods
Through the darkness and the shadows
1333
01:33:19,024 --> 01:33:22,155
It's a nightmare but
it's one exciting ride
1334
01:33:22,348 --> 01:33:25,809
Say a prayer, then we're there
At the drawbridge of a castle
1335
01:33:26,002 --> 01:33:29,240
And there's something
truly terrible inside
1336
01:33:29,338 --> 01:33:31,918
It's a beast, he's got fangs
Razor sharp ones
1337
01:33:32,015 --> 01:33:34,893
Massive paws, killer
claws for the feast
1338
01:33:35,276 --> 01:33:36,568
Hear him roar, see him roam
1339
01:33:36,857 --> 01:33:40,095
But we're not coming home
'Til he's dead
1340
01:33:40,288 --> 01:33:41,342
Good and dead!
1341
01:33:41,823 --> 01:33:42,823
Kill the beast!
1342
01:33:45,142 --> 01:33:46,502
Light your torch, mount your horse
1343
01:33:46,675 --> 01:33:48,350
Screw your courage to
the sticking place
1344
01:33:48,545 --> 01:33:51,326
We're counting on
Gaston to lead the way
1345
01:33:51,614 --> 01:33:54,587
Call it war, call it threat
You can bet they all will follow
1346
01:33:54,780 --> 01:33:57,624
For in times like this,
they'll do just as I say
1347
01:33:57,912 --> 01:34:01,003
There's a beast running wild,
there's no question
1348
01:34:01,195 --> 01:34:04,183
But I fear the wrong monster's
released
1349
01:34:04,281 --> 01:34:07,382
Sally forth! Tally ho!
Grab your sword! Grab your bow!
1350
01:34:07,671 --> 01:34:11,759
Praise the Lord and here we go!
1351
01:34:15,537 --> 01:34:16,941
Show me the castle!
1352
01:34:19,350 --> 01:34:20,990
At least, they've
finally learnt to love.
1353
01:34:21,273 --> 01:34:23,983
It'd be better for us,
if she does love him in return.
1354
01:34:24,176 --> 01:34:28,402
No, this is the first time of
at any real hope, she would.
1355
01:34:28,594 --> 01:34:29,943
Did you hear that, Mama?
1356
01:34:30,137 --> 01:34:31,441
Is it her? Is she coming back?
1357
01:34:31,634 --> 01:34:32,785
Could it be?
1358
01:34:33,073 --> 01:34:34,398
I told you!
1359
01:34:34,781 --> 01:34:35,816
Sacr� bleu!
1360
01:34:36,200 --> 01:34:37,200
Invaders!
1361
01:34:37,258 --> 01:34:38,503
Rufianes!
1362
01:34:38,695 --> 01:34:40,283
Well, where do you go?
1363
01:34:40,572 --> 01:34:42,350
So much for true love.
1364
01:34:42,544 --> 01:34:44,263
Frame the barricades!
1365
01:34:44,552 --> 01:34:46,947
And oppose!
1366
01:34:47,139 --> 01:34:48,305
Move aside!
1367
01:34:48,498 --> 01:34:51,373
Hearts ablaze, banners high
We go marching into battle
1368
01:34:51,599 --> 01:34:54,280
Unafraid although the danger's just
increased
1369
01:34:56,041 --> 01:34:59,179
Raise the flag, sing the song
Here we come, we're fifty strong
1370
01:34:59,372 --> 01:35:01,806
And fifty Frenchmen can't be wrong
1371
01:35:02,573 --> 01:35:03,767
Let's kill the Beast!
1372
01:35:06,782 --> 01:35:08,007
We need help.
1373
01:35:11,435 --> 01:35:12,626
I have to warn the Beast.
1374
01:35:12,819 --> 01:35:13,819
Warn him?
1375
01:35:13,933 --> 01:35:15,727
How did you get away from him?
1376
01:35:17,162 --> 01:35:18,888
He let me go, Papa.
1377
01:35:19,630 --> 01:35:21,149
He sent me back to you.
1378
01:35:21,927 --> 01:35:23,107
I don't understand.
1379
01:35:29,063 --> 01:35:30,464
Where did you..?
1380
01:35:30,586 --> 01:35:32,716
He took me there.
1381
01:35:35,942 --> 01:35:38,233
I know what happened to mama.
1382
01:35:38,687 --> 01:35:41,967
Then you know why I had
to leave her there.
1383
01:35:42,159 --> 01:35:45,175
I had to protect you. I.. I've always
tried to protect my little girl.
1384
01:35:45,367 --> 01:35:46,717
Probably, too much.
1385
01:35:47,610 --> 01:35:49,225
I understand.
1386
01:35:56,874 --> 01:35:58,111
Will you help me now?
1387
01:35:58,305 --> 01:35:59,907
It's dangerous.
1388
01:36:00,099 --> 01:36:01,347
Yes!
1389
01:36:01,923 --> 01:36:03,102
Yes, it is.
1390
01:36:06,554 --> 01:36:08,227
I could try to pick the lock.
1391
01:36:09,133 --> 01:36:10,133
After all,
1392
01:36:10,285 --> 01:36:13,876
it's, it's only gears and springs.
1393
01:36:16,512 --> 01:36:18,076
But I would need
1394
01:36:18,267 --> 01:36:20,745
something long and sharp.
1395
01:36:22,074 --> 01:36:23,074
Like that.
1396
01:36:23,503 --> 01:36:24,503
Perfect.
1397
01:36:28,815 --> 01:36:30,173
Oh, excuse me, Master.
1398
01:36:30,365 --> 01:36:31,935
I'm sorry to disturb you.
1399
01:36:32,127 --> 01:36:33,620
She's not coming back.
1400
01:36:34,560 --> 01:36:35,560
No.
1401
01:36:35,846 --> 01:36:37,627
They're breaking down the doors.
1402
01:36:38,491 --> 01:36:40,119
Doesn't matter now.
1403
01:36:40,312 --> 01:36:42,638
Just let them come.
1404
01:36:42,926 --> 01:36:45,371
Kill the beast!
1405
01:36:45,563 --> 01:36:46,892
This isn't working.
1406
01:36:47,085 --> 01:36:48,155
I know what to do.
1407
01:36:48,347 --> 01:36:52,441
Kill the beast! Kill the beast!
Kill the beast!
1408
01:36:59,855 --> 01:37:01,726
Are you not at least be concerned
1409
01:37:01,919 --> 01:37:03,705
that this castle might be haunted?
1410
01:37:05,141 --> 01:37:07,380
Don't lose your nerve, LeFou.
1411
01:37:07,956 --> 01:37:08,956
Where are we?
1412
01:37:10,236 --> 01:37:14,107
This place seems familiar.
1413
01:37:14,300 --> 01:37:16,129
Like I've been here before.
1414
01:37:18,997 --> 01:37:20,176
Oh, hello there.
1415
01:37:20,800 --> 01:37:21,800
You must be
1416
01:37:21,850 --> 01:37:23,458
the talking teacup.
1417
01:37:24,266 --> 01:37:25,266
And you must be
1418
01:37:25,362 --> 01:37:26,568
his grandmother.
1419
01:37:27,219 --> 01:37:28,465
Grandmother?
1420
01:37:28,658 --> 01:37:29,658
Attack!
1421
01:37:31,175 --> 01:37:32,175
Oh, hallo!
1422
01:37:46,727 --> 01:37:47,883
Gaston!
1423
01:37:51,701 --> 01:37:52,701
Gaston!
1424
01:37:53,080 --> 01:37:54,080
Help me.
1425
01:37:54,135 --> 01:37:55,385
Sorry, old friend.
1426
01:37:55,960 --> 01:37:57,506
It's hero time.
1427
01:38:17,450 --> 01:38:18,450
Hello.
1428
01:38:20,433 --> 01:38:21,713
Oh, uh, I believe this is yours.
1429
01:38:27,736 --> 01:38:28,739
She is very headstrong.
1430
01:38:30,753 --> 01:38:31,753
Do you have children?
1431
01:38:35,356 --> 01:38:38,126
No one to protect you now, huh?
1432
01:38:46,708 --> 01:38:48,932
One, two, three, four,
1433
01:38:49,124 --> 01:38:51,087
five, six, seven, eight.
1434
01:38:51,376 --> 01:38:52,526
Good shot, Chip, my boy!
1435
01:38:54,160 --> 01:38:55,160
Ha ha!
Excellent!
1436
01:38:55,164 --> 01:38:56,214
The infantery's arrived!
1437
01:38:57,515 --> 01:38:59,619
Now, go and teach some lessons.
Go!
1438
01:39:00,835 --> 01:39:04,279
Yes, those are called books,
you low-grade musketeers!
1439
01:39:06,761 --> 01:39:08,233
Oh! I'm off.
1440
01:39:15,235 --> 01:39:16,341
Just a clock.
1441
01:39:17,722 --> 01:39:18,722
Ha ha. Come here,
1442
01:39:18,907 --> 01:39:20,058
little boys.
1443
01:39:20,634 --> 01:39:22,549
I spin you this way, I put it on.
1444
01:39:22,837 --> 01:39:26,050
Yes, pretty little boys.
Yes!
1445
01:39:27,540 --> 01:39:29,057
Beautiful!
1446
01:39:29,249 --> 01:39:30,898
Go! Be free!
1447
01:39:31,090 --> 01:39:32,516
Be free! Be free!
1448
01:39:45,052 --> 01:39:46,284
How do you like your tea?
1449
01:39:46,478 --> 01:39:47,478
Hot enough?
1450
01:39:48,608 --> 01:39:49,841
Or boiling?
1451
01:39:51,686 --> 01:39:53,056
Mr. Potts!
1452
01:39:55,890 --> 01:39:56,890
Mama!
1453
01:39:59,087 --> 01:40:00,087
Thank you!
1454
01:40:03,125 --> 01:40:04,229
Take my guts!
1455
01:40:05,439 --> 01:40:06,785
Nicely handled!
1456
01:40:06,978 --> 01:40:08,418
Well, I used to be on Gaston's side,
1457
01:40:08,690 --> 01:40:10,248
but we are so in a bad place
right now.
1458
01:40:10,537 --> 01:40:11,817
You're too good for him, anyway.
1459
01:40:11,996 --> 01:40:12,669
Yeah.
1460
01:40:12,862 --> 01:40:14,062
Should we get back to it then?
1461
01:40:17,522 --> 01:40:18,685
The sweet of music!
1462
01:40:18,878 --> 01:40:19,878
Stand back
1463
01:40:20,222 --> 01:40:21,667
Silence that harpsichord!
1464
01:40:21,764 --> 01:40:22,764
What?
1465
01:40:22,820 --> 01:40:23,820
Maestro!
1466
01:40:23,875 --> 01:40:25,218
Darling! I've lost!
1467
01:40:25,411 --> 01:40:27,219
I'm coming, my love!
1468
01:40:27,412 --> 01:40:29,042
This is it!
1469
01:40:29,235 --> 01:40:32,272
The fat lady is singing!
1470
01:40:43,910 --> 01:40:45,280
Watch your toes!
1471
01:40:48,932 --> 01:40:50,863
That's it! Go! Go!
1472
01:40:51,439 --> 01:40:52,973
Bon voyage!
1473
01:40:58,040 --> 01:40:59,245
Safe trip home.
1474
01:40:59,437 --> 01:41:00,973
And stay out!
1475
01:41:20,436 --> 01:41:21,436
Hello, Beast!
1476
01:41:25,055 --> 01:41:26,481
I'm Gaston.
1477
01:41:27,315 --> 01:41:28,861
Belle sent me.
1478
01:41:31,497 --> 01:41:33,599
Were you in love with her?
1479
01:41:35,593 --> 01:41:38,174
Did you honestly think she'd want you?
1480
01:41:53,731 --> 01:41:54,731
Belle!
1481
01:41:56,269 --> 01:41:57,280
Where is he?
1482
01:41:58,299 --> 01:41:59,655
When we return to the village,
1483
01:41:59,847 --> 01:42:01,442
you will marry me!
1484
01:42:01,636 --> 01:42:03,084
And that beast's head
1485
01:42:03,277 --> 01:42:05,048
- will hang on our wall.
- Never!
1486
01:42:20,452 --> 01:42:21,984
I'm telling you, Beast!
1487
01:42:42,268 --> 01:42:43,268
No!
1488
01:42:43,489 --> 01:42:44,639
Belle?
1489
01:42:48,896 --> 01:42:49,896
Belle!
1490
01:42:51,154 --> 01:42:52,154
You came back!
1491
01:42:52,344 --> 01:42:53,893
I tried to stop them!
1492
01:42:54,086 --> 01:42:55,086
Stay there!
1493
01:42:55,677 --> 01:42:56,677
I'm coming!
1494
01:43:22,664 --> 01:43:23,919
Gaston!
1495
01:43:24,112 --> 01:43:25,167
No!
1496
01:43:38,553 --> 01:43:40,211
Don't let me go.
1497
01:43:40,787 --> 01:43:41,906
Please.
1498
01:43:42,290 --> 01:43:43,640
I'll do anything.
1499
01:43:43,832 --> 01:43:45,176
Don't let me, Beast.
1500
01:43:54,144 --> 01:43:55,634
I am not
1501
01:43:55,828 --> 01:43:57,349
the beast.
1502
01:44:03,711 --> 01:44:04,955
Go!
1503
01:44:06,107 --> 01:44:07,753
Get out!
1504
01:44:09,107 --> 01:44:10,107
Don't!
1505
01:44:10,309 --> 01:44:11,363
It's too far!
1506
01:44:26,967 --> 01:44:27,967
Please!
1507
01:44:31,358 --> 01:44:32,358
Come on.
1508
01:45:00,782 --> 01:45:01,960
You came back.
1509
01:45:03,274 --> 01:45:04,974
Of course, I came back.
1510
01:45:05,168 --> 01:45:06,497
I'll never leave you again.
1511
01:45:07,361 --> 01:45:09,309
I'm afraid it's my turn to leave.
1512
01:45:09,500 --> 01:45:10,844
We're together now.
1513
01:45:11,611 --> 01:45:13,030
It's gonna be fine.
1514
01:45:13,414 --> 01:45:15,483
At least I could see you.
1515
01:45:15,868 --> 01:45:17,738
One last time.
1516
01:45:22,694 --> 01:45:23,978
No!
1517
01:45:24,170 --> 01:45:25,418
Please, no!
1518
01:45:28,572 --> 01:45:30,053
Come back!
1519
01:45:37,172 --> 01:45:38,825
We did it, Plumette!
1520
01:45:39,018 --> 01:45:41,048
Victory is ours!
1521
01:45:42,238 --> 01:45:43,637
Plumette?
1522
01:45:44,290 --> 01:45:45,631
Plumette?
1523
01:45:46,544 --> 01:45:48,818
Oh, my darling, Plumette.
1524
01:45:49,999 --> 01:45:51,201
Oh, no.
1525
01:45:51,837 --> 01:45:54,681
Maestro, you were so brave.
1526
01:45:55,065 --> 01:45:57,422
Goodbye, my love.
1527
01:45:58,956 --> 01:46:00,011
Amore!
1528
01:46:00,203 --> 01:46:02,900
No! Don't leave me!
1529
01:46:21,682 --> 01:46:22,682
Chip!
1530
01:46:23,409 --> 01:46:24,156
Chip!
1531
01:46:24,349 --> 01:46:26,783
Have you seen Chip?
He ran off.
1532
01:46:29,557 --> 01:46:31,729
Where is my little boy?
1533
01:46:35,708 --> 01:46:37,202
- Mama!
- Oh, no!
1534
01:46:37,395 --> 01:46:38,966
Mam!
1535
01:46:54,739 --> 01:46:55,787
Lumiere,
1536
01:46:56,639 --> 01:46:57,639
I, I can't
1537
01:46:57,733 --> 01:46:58,733
speak.
1538
01:46:59,077 --> 01:47:00,219
It's all right, Cogsworth.
1539
01:47:00,413 --> 01:47:01,416
I can't..
1540
01:47:01,852 --> 01:47:02,852
Lumiere,
1541
01:47:03,427 --> 01:47:04,483
my friend.
1542
01:47:04,674 --> 01:47:06,529
It was an honor to serve
1543
01:47:06,819 --> 01:47:07,863
with you.
1544
01:47:10,294 --> 01:47:12,788
The honor was mine.
1545
01:47:39,698 --> 01:47:40,698
Come back!
1546
01:47:40,848 --> 01:47:42,380
Please, don't leave me!
1547
01:47:45,450 --> 01:47:47,466
I love you.
1548
01:49:58,412 --> 01:49:59,526
Maestro!
1549
01:50:04,558 --> 01:50:05,766
Madame!
1550
01:50:06,244 --> 01:50:07,582
Maestro!
1551
01:50:25,637 --> 01:50:27,052
Lumiere!
1552
01:50:28,291 --> 01:50:30,633
Cogsworth, we beat the clock!
1553
01:50:34,726 --> 01:50:35,726
Plumette!
1554
01:50:37,116 --> 01:50:39,025
Plumette!
1555
01:50:41,452 --> 01:50:42,592
Oh, mon amor!
1556
01:51:04,304 --> 01:51:06,139
Chip! Look at you!
1557
01:51:06,777 --> 01:51:08,172
You're a little boy again!
1558
01:51:08,461 --> 01:51:10,428
What did I tell you, darling?
1559
01:51:10,564 --> 01:51:12,144
Ohh..
You smell so good.
1560
01:51:19,768 --> 01:51:20,768
Froufrou, lamer!
1561
01:51:22,477 --> 01:51:23,478
Darling?
1562
01:51:24,560 --> 01:51:25,560
Mr. Potts!
1563
01:51:25,717 --> 01:51:26,485
Beatrice!
1564
01:51:26,677 --> 01:51:27,677
I remember!
1565
01:51:27,924 --> 01:51:28,924
I do!
1566
01:51:34,634 --> 01:51:35,634
Henry?
1567
01:51:36,552 --> 01:51:37,294
Henry!
1568
01:51:37,486 --> 01:51:38,925
Oh, dear.
1569
01:51:41,966 --> 01:51:43,527
I've been so lonely.
1570
01:51:43,720 --> 01:51:45,351
Turn back into a clock.
1571
01:51:45,678 --> 01:51:46,953
Turn back into a clock.
1572
01:51:48,299 --> 01:51:50,192
Lumiere, look!
1573
01:51:52,596 --> 01:51:54,092
My Prince!
1574
01:51:56,470 --> 01:51:58,018
Hello, old friend.
1575
01:51:58,307 --> 01:51:59,362
It's so good to see you.
1576
01:51:59,555 --> 01:52:01,196
You saved our lives, mademoiselle.
1577
01:52:01,390 --> 01:52:02,697
Belle! It's me!
1578
01:52:02,987 --> 01:52:04,283
It's Chip!
1579
01:52:08,751 --> 01:52:12,204
Tale as old as time
1580
01:52:12,685 --> 01:52:16,652
Tune as old as song
1581
01:52:16,846 --> 01:52:21,348
Bitterweet and strange
Finding you can change
1582
01:52:21,445 --> 01:52:27,101
Learning you were wrong
1583
01:52:44,070 --> 01:52:47,434
Winter turns to spring
1584
01:52:49,539 --> 01:52:51,843
Famine turns to feast
1585
01:52:51,844 --> 01:52:54,775
Nature points the way
1586
01:52:54,776 --> 01:52:58,171
Nothing left to say
1587
01:52:59,419 --> 01:53:04,864
Beauty and the Beast
1588
01:53:07,723 --> 01:53:08,810
What? What is it?
1589
01:53:09,099 --> 01:53:10,900
How would you feel about
growing a beard?
1590
01:53:18,169 --> 01:53:21,583
Certain as the sun
1591
01:53:23,173 --> 01:53:25,784
Rising in the east
1592
01:53:25,977 --> 01:53:27,447
Tale as old as time
1593
01:53:28,407 --> 01:53:31,214
Song as old as rhyme
1594
01:53:31,407 --> 01:53:34,406
Beauty and the Beast
1595
01:53:36,895 --> 01:53:39,937
Tale as old as time
1596
01:53:40,130 --> 01:53:42,884
Song as old as rhyme
1597
01:53:43,365 --> 01:53:48,048
-