1 00:00:46,354 --> 00:00:48,362 Once upon a time in the hidden heart of France. 2 00:00:48,976 --> 00:00:50,300 A handsome young prince 3 00:00:50,588 --> 00:00:53,177 lived in a beautiful castle. 4 00:00:55,158 --> 00:00:56,158 Puff! Puff! 5 00:00:56,879 --> 00:00:59,176 Although he had everything his heart desired, 6 00:00:59,555 --> 00:01:01,822 the Prince was selfish and unkind. 7 00:01:02,212 --> 00:01:04,016 Master, it's time. 8 00:01:04,246 --> 00:01:05,435 He taxed the village 9 00:01:05,503 --> 00:01:08,415 to fill his castle with the most beautiful objects. 10 00:01:09,315 --> 00:01:12,955 And his parties with the most beautiful people. 11 00:01:35,452 --> 00:01:36,579 Oh, how defined 12 00:01:36,871 --> 00:01:39,587 Glamour music and magic combined 13 00:01:40,695 --> 00:01:43,793 See the maidens for anxious to shine 14 00:01:44,148 --> 00:01:49,241 Look for a sign that in the hands, chances, 15 00:01:49,484 --> 00:01:52,053 She'll be his special one 16 00:01:52,736 --> 00:01:54,138 What a play 17 00:01:54,468 --> 00:01:57,594 What a breathtaking, thrilling array 18 00:01:57,921 --> 00:02:00,413 Every prince, every has a day 19 00:02:00,756 --> 00:02:04,594 As I sing with passion, gusto... 20 00:02:16,337 --> 00:02:17,395 Then one night, 21 00:02:17,718 --> 00:02:20,352 an unexpected intruder arrived at the castle, 22 00:02:20,667 --> 00:02:23,746 seeking shelter from the bestest storm. 23 00:02:24,096 --> 00:02:27,487 As a gift, she offered the Prince a single rose. 24 00:02:33,660 --> 00:02:35,425 Repulsed by her haggard appearance, 25 00:02:36,144 --> 00:02:38,220 the Prince turned the woman away. 26 00:02:41,529 --> 00:02:44,918 But she warned him not to be deceived by appearances. 27 00:02:49,103 --> 00:02:52,134 For beauty is found within. 28 00:02:54,407 --> 00:02:55,802 When he dismissed her again, 29 00:02:56,123 --> 00:02:58,210 the old woman's out with her appearance melted away. 30 00:03:02,262 --> 00:03:03,262 To reveal... 31 00:03:03,413 --> 00:03:06,022 a beautiful enchantress. 32 00:03:13,008 --> 00:03:16,504 The Prince begged for forgiveness, but he was too late. 33 00:03:17,690 --> 00:03:20,311 Cause she had seen that there was no love in his heart. 34 00:03:21,599 --> 00:03:24,187 Chip! Chip! Oh, Lord! 35 00:03:26,702 --> 00:03:27,702 As punishment... 36 00:03:27,900 --> 00:03:32,493 she transformed him into a hideous beast. 37 00:03:32,878 --> 00:03:35,390 And placed a powerfull spell on the castle... 38 00:03:35,723 --> 00:03:37,098 and all who lived there. 39 00:03:43,295 --> 00:03:45,034 As days bleed into years... 40 00:03:45,318 --> 00:03:48,396 The Prince and his servants were forgotten by the world. 41 00:03:48,728 --> 00:03:51,064 For the enchantress had erased all memory of them, 42 00:03:51,438 --> 00:03:54,400 from the minds of the people they loved. 43 00:03:54,676 --> 00:03:58,948 But the rose she had offered was truly an enchanted rose. 44 00:03:59,275 --> 00:04:01,102 If he could learn to love another... 45 00:04:01,433 --> 00:04:04,888 and earned their love in return by the time the last petal fell, 46 00:04:05,182 --> 00:04:07,555 the spell would be broken. 47 00:04:07,864 --> 00:04:13,151 If not, he would be doomed to remain a beast for all time. 48 00:04:14,717 --> 00:04:15,717 As the years passed, 49 00:04:16,041 --> 00:04:18,678 he fell into despair and lost all hope. 50 00:04:19,039 --> 00:04:22,662 For who could ever learn to love a beast? 51 00:04:24,410 --> 00:04:29,223 - 52 00:04:29,484 --> 00:04:34,658 Transcripted By umbulbil 53 00:04:46,351 --> 00:04:50,649 Little town, it's a quite village 54 00:04:51,371 --> 00:04:55,942 Everyday, like the one before 55 00:04:56,487 --> 00:05:01,901 Little town, full of little people 56 00:05:03,385 --> 00:05:06,660 Waking up to say..� 57 00:05:14,133 --> 00:05:15,092 Bonjour. 58 00:05:15,125 --> 00:05:15,964 Bonjour. 59 00:05:16,084 --> 00:05:17,043 - Bonjour. - Bonjour. 60 00:05:17,082 --> 00:05:18,082 Morning. 61 00:05:18,167 --> 00:05:21,551 There goes the baker with his tray, like always 62 00:05:21,888 --> 00:05:24,627 The same all bread and rolls to sell 63 00:05:25,025 --> 00:05:26,550 Every morning just the same 64 00:05:26,919 --> 00:05:29,900 Since the morning that we came to this poor provincial town. 65 00:05:30,180 --> 00:05:31,345 Good morning, Belle! 66 00:05:31,691 --> 00:05:35,076 Good morning Monsieur Jean! Have you lost something again? 67 00:05:35,320 --> 00:05:38,111 Well, I believe I have. The problem is, I can't remember what! 68 00:05:38,626 --> 00:05:39,892 I'm sure it'll come through me. 69 00:05:40,909 --> 00:05:41,909 Where are you off to? 70 00:05:42,597 --> 00:05:44,429 To return this book to Pere Robert. 71 00:05:44,668 --> 00:05:46,299 It's about two lovers in fair Verona. 72 00:05:46,777 --> 00:05:47,777 Sounds boring. 73 00:05:48,582 --> 00:05:52,036 Look there she goes that girl is strange, no question 74 00:05:52,380 --> 00:05:54,228 Dazed and distracted, can't you tell? 75 00:05:57,636 --> 00:05:59,087 Never part of any crowd 76 00:05:59,411 --> 00:06:00,897 'Cause her head's up on some cloud 77 00:06:01,185 --> 00:06:04,479 No denying she's a funny girl that Belle 78 00:06:05,374 --> 00:06:08,762 Bonjour, good day! How is your family? 79 00:06:08,933 --> 00:06:11,895 Bonjour, good day! How is your wife? 80 00:06:12,770 --> 00:06:15,769 I need six eggs, that's too expensive. 81 00:06:16,128 --> 00:06:20,620 There must be more than this provincial life. 82 00:06:23,143 --> 00:06:25,450 Ah! If it isn't the only bookworm in town! 83 00:06:25,767 --> 00:06:28,311 So, where did you run off to this week? 84 00:06:28,551 --> 00:06:29,940 Two cities in northern Italy. 85 00:06:30,421 --> 00:06:31,543 I didn't want to come back. 86 00:06:31,802 --> 00:06:33,336 Have you got any new places to go? 87 00:06:33,680 --> 00:06:34,680 I'm afraid not. 88 00:06:34,733 --> 00:06:36,933 But you may re-read any of the old ones that you'd like. 89 00:06:36,963 --> 00:06:37,963 Thank you. 90 00:06:39,378 --> 00:06:41,841 Your library makes a small corner of the wall seems big. 91 00:06:42,794 --> 00:06:44,904 - Bon voyage. - Bye. 92 00:06:45,671 --> 00:06:49,009 Look there she goes that girl is so peculiar 93 00:06:49,318 --> 00:06:51,571 I wonder if she's feeling well? 94 00:06:52,576 --> 00:06:55,972 With a dreamy far-off look and her nose stuck in a book. 95 00:06:56,211 --> 00:06:59,427 What a puzzle to the rest of us is Belle. 96 00:07:00,251 --> 00:07:05,867 Ah~ isn't this amazing? 97 00:07:06,155 --> 00:07:11,800 It's my favorite parts, because 98 00:07:11,992 --> 00:07:12,992 you'll see.. 99 00:07:14,758 --> 00:07:20,009 Here's where she meets Prince Charming 100 00:07:21,064 --> 00:07:26,610 But she won't discover that it's him, 'til chapter three 101 00:07:30,079 --> 00:07:33,087 Now it's no wonder that her name means "beauty" 102 00:07:33,727 --> 00:07:36,602 Her looks have got no parallel 103 00:07:36,929 --> 00:07:40,287 But behind that fair facade I'm afraid she's rather odd 104 00:07:40,632 --> 00:07:42,159 Very different from the rest of us 105 00:07:42,464 --> 00:07:44,054 She's nothing like the rest of us 106 00:07:44,358 --> 00:07:48,094 She's different from the rest of us is Belle 107 00:07:52,770 --> 00:07:54,041 Look at her, LeFou. 108 00:07:54,865 --> 00:07:56,790 My future wife. 109 00:07:57,898 --> 00:08:00,090 Belle is the most beautiful girl in the village. 110 00:08:00,444 --> 00:08:01,842 That makes her the best. 111 00:08:02,113 --> 00:08:03,906 But she's so well-read. 112 00:08:04,246 --> 00:08:05,839 And you so.. 113 00:08:06,097 --> 00:08:07,432 Athletically inclined. 114 00:08:07,777 --> 00:08:08,777 I know. 115 00:08:09,118 --> 00:08:11,090 Belle can be as argumentative as she's beautiful. 116 00:08:11,402 --> 00:08:13,710 Exactly! Who needs her, when you've got us? 117 00:08:13,996 --> 00:08:15,306 Yes.. 118 00:08:15,546 --> 00:08:18,923 Ever since the war, I felt like, I've been missing someting. 119 00:08:19,182 --> 00:08:21,412 And she is the only girl who gives me that sense of... 120 00:08:23,794 --> 00:08:25,402 I don't know what that means. 121 00:08:25,712 --> 00:08:29,250 Right from the moment when I met her, saw her. 122 00:08:29,544 --> 00:08:32,979 I said, "she's gorgeous" and I fell 123 00:08:33,253 --> 00:08:37,128 Here in town there's only she, who is beautiful as me. 124 00:08:37,353 --> 00:08:40,692 So I making plan to woo and marry Belle. 125 00:08:41,050 --> 00:08:42,306 Look there he goes. 126 00:08:42,958 --> 00:08:44,498 Isn't he dreamy? 127 00:08:44,892 --> 00:08:47,954 Monsieur Gaston, oh! He's so cute! 128 00:08:48,752 --> 00:08:51,515 Be still my heart I'm hardly breathing 129 00:08:51,822 --> 00:08:56,216 He's such a tall, dark, strong and handsome brute 130 00:09:02,060 --> 00:09:04,409 That's never gonna happen, ladies. 131 00:09:08,971 --> 00:09:09,971 - Bonjour! - Pardon! 132 00:09:10,082 --> 00:09:11,082 - Good day! - Mais oui! 133 00:09:11,173 --> 00:09:12,826 - You call this bacon? - What lovely grapes! 134 00:09:12,827 --> 00:09:13,827 - Some cheese� - Ten yards 135 00:09:13,949 --> 00:09:14,949 - One pound - Excuse me 136 00:09:15,071 --> 00:09:16,571 - I'll get the knife - Please, let me through! 137 00:09:16,572 --> 00:09:17,572 - This bread - Those fish 138 00:09:17,651 --> 00:09:18,651 - It's stale! - They smell 139 00:09:18,765 --> 00:09:20,037 Madame's mistaken 140 00:09:20,060 --> 00:09:23,226 There must be more than this provincial life! 141 00:09:23,512 --> 00:09:27,133 Just watch, I'm going to make Belle my wife! 142 00:09:27,522 --> 00:09:30,766 Look there she goes a girl who's strange but special 143 00:09:31,146 --> 00:09:33,982 A most peculiar mad'moiselle 144 00:09:34,261 --> 00:09:37,717 It's a pity and a sin She doesn't quite fit in 145 00:09:37,980 --> 00:09:41,387 'Cause she really is a funny girl A beauty but a funny girl 146 00:09:41,699 --> 00:09:46,331 She really is a funny girl! 147 00:09:46,581 --> 00:09:51,126 That Belle~ 148 00:09:51,414 --> 00:09:52,710 Good morrning, Belle! 149 00:09:54,242 --> 00:09:55,540 Wonderful book you have there! 150 00:09:56,200 --> 00:09:57,419 Have you read it? 151 00:09:58,118 --> 00:10:01,483 Well, not that one. But, you know, books... 152 00:10:01,875 --> 00:10:03,304 For your dinner table. 153 00:10:03,663 --> 00:10:04,892 Shall I join you this evening? 154 00:10:06,521 --> 00:10:08,425 Sorry, not this evening. 155 00:10:08,951 --> 00:10:09,951 Busy? 156 00:10:10,549 --> 00:10:11,576 No... 157 00:10:15,346 --> 00:10:17,264 So, moving on? 158 00:10:17,494 --> 00:10:18,640 No, LeFou. 159 00:10:19,221 --> 00:10:22,333 It's the ones who play hard to get that are always the sweetest prey. 160 00:10:22,655 --> 00:10:24,266 That what makes Belle so appealing. 161 00:10:24,439 --> 00:10:27,297 She hasn't made a fool of herself just to gain my favour. 162 00:10:27,661 --> 00:10:29,080 How would you call that? 163 00:10:29,349 --> 00:10:30,349 Dignity? 164 00:10:30,596 --> 00:10:32,351 It's outrageously attractive, isn't it? 165 00:10:32,606 --> 00:10:33,606 Gaston! 166 00:11:01,334 --> 00:11:04,891 How does a moment last forever? 167 00:11:05,894 --> 00:11:09,599 How can a story never died? 168 00:11:10,400 --> 00:11:14,281 It is love we must hold onto. 169 00:11:15,020 --> 00:11:18,389 Never easy, but we try. 170 00:11:20,640 --> 00:11:23,613 Sometimes our happiness is captured. 171 00:11:25,003 --> 00:11:28,676 Somehow a time and place stand still. 172 00:11:29,895 --> 00:11:34,652 Love leads on inside our hearts. 173 00:11:35,677 --> 00:11:38,364 And always will. 174 00:11:42,285 --> 00:11:43,703 Oh, Belle! 175 00:11:46,420 --> 00:11:47,420 Could you..? 176 00:11:47,733 --> 00:11:48,733 Hand me a... 177 00:11:51,648 --> 00:11:52,949 Thank you. 178 00:11:54,922 --> 00:11:55,922 And I also need.. 179 00:11:56,064 --> 00:11:58,208 No. No. 180 00:11:59,413 --> 00:12:00,413 Actually... 181 00:12:00,529 --> 00:12:02,719 Yes, that's exactly what I need. Thank you. 182 00:12:13,747 --> 00:12:15,670 Papa, do you think I'm odd? 183 00:12:15,956 --> 00:12:16,956 Odd? 184 00:12:18,332 --> 00:12:19,909 My daughter? Odd? 185 00:12:20,192 --> 00:12:21,593 Where did you get an idea like that? 186 00:12:21,832 --> 00:12:24,469 I don't know. People talk. 187 00:12:24,835 --> 00:12:26,772 This is a small village, you know. 188 00:12:27,107 --> 00:12:28,994 Small minded, as well. 189 00:12:31,051 --> 00:12:32,705 But, small also means safe. 190 00:12:33,736 --> 00:12:37,118 Even back in Paris, I knew a girl like you, who would be so... 191 00:12:37,929 --> 00:12:39,645 ahead of a time. 192 00:12:39,836 --> 00:12:41,443 Different. 193 00:12:42,065 --> 00:12:43,248 People mocked her. 194 00:12:44,285 --> 00:12:48,439 Until the day they all found themselves imitating her. 195 00:12:55,423 --> 00:12:57,651 Please, just tell me one more thing about her. 196 00:13:02,174 --> 00:13:03,814 Your mother was.. 197 00:13:04,925 --> 00:13:05,925 Fearless. 198 00:13:09,647 --> 00:13:10,953 Fearless. 199 00:13:29,824 --> 00:13:30,824 So, 200 00:13:31,279 --> 00:13:33,231 what can I bring you from the market? 201 00:13:33,628 --> 00:13:35,832 A rose. Like the one in the painting. 202 00:13:36,240 --> 00:13:37,730 You ask of that every year! 203 00:13:37,955 --> 00:13:39,271 And every year you bring it. 204 00:13:39,697 --> 00:13:40,977 Then I should bring you another. 205 00:13:41,761 --> 00:13:43,382 You have my word. 206 00:13:44,540 --> 00:13:45,540 Bye, Papa. 207 00:13:45,602 --> 00:13:46,960 Bye, Belle. 208 00:13:47,516 --> 00:13:49,177 Come on, Philippe. 209 00:13:49,634 --> 00:13:50,634 You know the way. 210 00:13:50,774 --> 00:13:51,774 I'll see you tomorrow! 211 00:13:52,123 --> 00:13:54,963 Right! Tomorrow, with the rose! 212 00:14:01,130 --> 00:14:02,593 Stay safe. 213 00:14:40,421 --> 00:14:41,939 What are you doing? 214 00:14:42,997 --> 00:14:43,997 The laundry. 215 00:14:45,563 --> 00:14:47,725 Come! Come! 216 00:14:52,806 --> 00:14:54,184 "The Blue Bird.." 217 00:14:54,485 --> 00:14:55,191 The Blue Bird 218 00:14:55,381 --> 00:14:57,551 "that flies over..." 219 00:14:58,693 --> 00:15:00,668 "the dark..." 220 00:15:00,981 --> 00:15:02,186 "wood". 221 00:15:02,444 --> 00:15:03,444 That was amazing! 222 00:15:04,603 --> 00:15:06,713 What on earth are you doing? 223 00:15:06,972 --> 00:15:08,944 Teaching another girl to read? 224 00:15:09,255 --> 00:15:11,108 Isn't one enough? 225 00:15:11,558 --> 00:15:13,012 We have to do something. 226 00:15:24,507 --> 00:15:26,270 You are the wildest, 227 00:15:26,616 --> 00:15:29,143 most gorgeous thing I've ever seen. 228 00:15:29,590 --> 00:15:30,878 Nobody deserves you. 229 00:15:31,219 --> 00:15:33,673 But at least I know our children will be beautiful. 230 00:15:33,982 --> 00:15:35,875 Am I catching you at a bad time? 231 00:15:36,160 --> 00:15:38,774 - What is it, LeFou? - A damsel is in distress. 232 00:15:41,769 --> 00:15:43,796 It's hero time. 233 00:15:44,764 --> 00:15:46,327 I'm not done with you, yet. 234 00:15:48,983 --> 00:15:49,983 Me, neither. 235 00:15:51,305 --> 00:15:53,305 Belle! I heard you had trouble with the headmaster. 236 00:15:53,471 --> 00:15:54,653 He never liked me either. 237 00:15:55,795 --> 00:15:58,576 Can I give you a little advise about the villagers, Belle? 238 00:15:58,883 --> 00:16:01,763 They're never gonna trust the kind of change you're trying to bring them. 239 00:16:03,065 --> 00:16:05,316 All I wanted was to teach a child to read. 240 00:16:05,645 --> 00:16:07,845 The only children you should concern yourself, will be.. 241 00:16:08,713 --> 00:16:09,713 Your own. 242 00:16:10,987 --> 00:16:11,987 I'm... 243 00:16:12,196 --> 00:16:13,998 not ready to have children. 244 00:16:14,340 --> 00:16:15,798 Maybe you haven't met the right man. 245 00:16:16,062 --> 00:16:18,796 It's a small village, Gaston. I've met them all. 246 00:16:19,984 --> 00:16:22,211 Well, maybe you should take another look. 247 00:16:22,535 --> 00:16:24,025 Some of us have changed. 248 00:16:24,430 --> 00:16:25,430 Gaston, 249 00:16:25,502 --> 00:16:27,356 we could never make each other happy. 250 00:16:27,690 --> 00:16:30,136 No one can changed that much. 251 00:16:30,496 --> 00:16:31,510 Oh, Belle. 252 00:16:32,818 --> 00:16:35,984 Do you know what happens to spinsters in this village after their fathers died? 253 00:16:36,188 --> 00:16:37,840 Coins? Could you spare me coins? 254 00:16:38,095 --> 00:16:40,645 They beg for scraps, like poor Agathe. 255 00:16:40,952 --> 00:16:43,347 This is our world, Belle. 256 00:16:44,136 --> 00:16:46,376 For simple folk like us, it doesn't getting better. 257 00:16:46,747 --> 00:16:48,348 I want to be a farm girl. 258 00:16:48,601 --> 00:16:50,707 But I'm not simple. And.. 259 00:16:51,023 --> 00:16:54,544 I'm never going to marry you, Gaston. 260 00:16:54,789 --> 00:16:55,789 I'm sorry! 261 00:17:11,535 --> 00:17:12,767 Can you imagine? 262 00:17:13,085 --> 00:17:15,769 Me? The wife of that boorish, 263 00:17:16,028 --> 00:17:17,028 brainless... 264 00:17:17,712 --> 00:17:21,153 Madam Gaston, can't you just see it? 265 00:17:21,477 --> 00:17:24,995 Madame Gaston, his little wife. Ugh! 266 00:17:25,102 --> 00:17:28,039 No, Sir. Not me, I guarantee it 267 00:17:28,345 --> 00:17:31,949 I want much more than this provincial life 268 00:17:41,974 --> 00:17:46,707 I want adventure in the great wide somewhere 269 00:17:47,701 --> 00:17:51,470 I want it more than I can tell 270 00:17:52,601 --> 00:17:56,351 And for once it might be grand 271 00:17:57,320 --> 00:18:00,880 To have someone understand 272 00:18:02,290 --> 00:18:07,878 I want so much more than they've got planned 273 00:18:21,507 --> 00:18:22,507 The woods are lovely. 274 00:18:22,815 --> 00:18:25,113 I only wish I'd recognized them. 275 00:18:26,020 --> 00:18:28,877 You know where we are, Philippe? Cause I don't. 276 00:18:33,885 --> 00:18:36,463 It's all right. It's all right. Philippe. 277 00:18:40,838 --> 00:18:42,007 Yes, we can go this way. 278 00:18:43,055 --> 00:18:44,641 Go on. To the right. 279 00:18:45,549 --> 00:18:47,416 That's it! 280 00:18:47,735 --> 00:18:48,967 Come on! 281 00:18:49,487 --> 00:18:50,487 One door closes, 282 00:18:50,605 --> 00:18:51,667 another one opens. 283 00:18:53,582 --> 00:18:55,639 All right, boy. Just a bit of snow. 284 00:18:56,154 --> 00:18:57,509 In June. 285 00:18:58,637 --> 00:18:59,637 Mind your step. 286 00:19:00,105 --> 00:19:01,601 It's slippery. 287 00:19:12,464 --> 00:19:14,325 Go, go Philippe! Come on! 288 00:19:22,264 --> 00:19:23,500 Come on! 289 00:19:24,222 --> 00:19:25,778 Go, Philippe! Go! 290 00:19:57,218 --> 00:19:58,437 Philippe! 291 00:20:00,058 --> 00:20:01,285 Good boy. 292 00:20:03,548 --> 00:20:05,371 Go, boy! Go! 293 00:20:18,089 --> 00:20:19,953 Philippe, you saved my life! 294 00:20:21,063 --> 00:20:22,607 Well done. Ehh. 295 00:20:24,193 --> 00:20:27,603 They'll have to get their dinner somewhere else, won't they? 296 00:20:34,949 --> 00:20:35,975 Look! 297 00:20:36,280 --> 00:20:37,311 It's hay! 298 00:20:38,035 --> 00:20:39,035 And water. 299 00:20:39,198 --> 00:20:41,571 You are safe, my old friend. 300 00:20:42,610 --> 00:20:46,599 I'll go pay my respects to our unwitting host. 301 00:20:47,377 --> 00:20:49,493 Whoever that may be. 302 00:21:22,513 --> 00:21:23,703 Thank you. 303 00:21:24,503 --> 00:21:25,577 Thank... 304 00:21:32,117 --> 00:21:33,117 Hello? 305 00:21:35,705 --> 00:21:36,705 Hello? 306 00:21:37,010 --> 00:21:38,631 Sorry to intrude. 307 00:21:38,832 --> 00:21:40,649 I'm a.. just a traveler, 308 00:21:41,385 --> 00:21:43,549 seeking shelter from the storm. 309 00:21:45,365 --> 00:21:47,157 Sorry to disturb you. 310 00:21:52,471 --> 00:21:53,728 Anyone home? 311 00:21:54,030 --> 00:21:55,321 Anyone awake? 312 00:21:57,959 --> 00:21:59,480 He must"ve lost his way in the woods. 313 00:21:59,769 --> 00:22:01,526 You have to keep quite! 314 00:22:03,368 --> 00:22:04,617 Excuse me? 315 00:22:08,705 --> 00:22:10,280 Beautiful. 316 00:22:15,593 --> 00:22:17,162 Extraordinary. 317 00:22:26,464 --> 00:22:27,526 A man of taste. 318 00:22:27,806 --> 00:22:29,166 He was talking about me. 319 00:22:44,520 --> 00:22:47,274 Well, wherever you are.. 320 00:22:48,333 --> 00:22:51,611 I'm just going to warm myself by the fire. 321 00:22:58,885 --> 00:23:00,099 That's better. 322 00:23:01,886 --> 00:23:02,886 Oh, much better. 323 00:23:20,537 --> 00:23:21,847 Thank you. 324 00:23:35,430 --> 00:23:37,885 Mom said I wasn't supposed to move, because it might be scary. 325 00:23:39,456 --> 00:23:40,662 Sorry. 326 00:23:45,040 --> 00:23:46,409 It's alright. 327 00:23:53,418 --> 00:23:54,418 I cannot.. 328 00:23:54,856 --> 00:23:58,275 Thank you enough for your hospitality. 329 00:23:59,025 --> 00:24:00,215 I'll.. 330 00:24:01,983 --> 00:24:04,649 Leave you.. 331 00:24:06,410 --> 00:24:08,173 And good night. 332 00:24:08,520 --> 00:24:10,821 Come on Philippe, go! Go! 333 00:24:13,651 --> 00:24:15,331 No, wait, wait, wait! 334 00:24:15,613 --> 00:24:17,248 Roses. I nearly forgot. 335 00:24:18,143 --> 00:24:19,734 Stay here. 336 00:24:20,649 --> 00:24:22,257 I promised Belle a rose. 337 00:24:45,543 --> 00:24:46,543 There! 338 00:25:22,289 --> 00:25:23,289 Philippe! 339 00:25:29,186 --> 00:25:30,186 What happened? 340 00:25:31,537 --> 00:25:32,653 Where is Papa? 341 00:25:33,297 --> 00:25:34,297 Take me to him! 342 00:26:24,616 --> 00:26:26,146 Look! Cogsworth! 343 00:26:26,703 --> 00:26:27,939 A beautiful girl! 344 00:26:28,174 --> 00:26:30,341 Yes! I can see it's a girl. 345 00:26:30,827 --> 00:26:32,204 I lost my hands, but my eyes. 346 00:26:32,530 --> 00:26:33,858 But, what if she's the one? 347 00:26:34,145 --> 00:26:35,560 The one who'll break the spell? 348 00:26:36,617 --> 00:26:37,617 Who said that? 349 00:26:38,942 --> 00:26:39,942 Who's there? 350 00:27:13,757 --> 00:27:14,769 Papa? 351 00:27:21,616 --> 00:27:23,002 Papa, is that you? 352 00:27:23,389 --> 00:27:24,389 Belle! 353 00:27:24,596 --> 00:27:25,968 How did you find me? 354 00:27:26,346 --> 00:27:27,717 Your hands are iced. 355 00:27:28,101 --> 00:27:29,175 We need to get you home. 356 00:27:29,377 --> 00:27:31,060 Belle, now you must leave! 357 00:27:31,329 --> 00:27:33,578 This castle is alive! 358 00:27:33,922 --> 00:27:35,495 Now, go before he finds you! 359 00:27:35,706 --> 00:27:36,706 Who? 360 00:27:45,332 --> 00:27:46,772 Who's there? 361 00:27:47,710 --> 00:27:48,860 Who are you? 362 00:27:49,229 --> 00:27:50,791 Who are you? 363 00:27:51,162 --> 00:27:53,039 I've come to my father. 364 00:27:53,709 --> 00:27:56,446 Your father is a thief! 365 00:27:56,754 --> 00:27:57,848 Liar! 366 00:27:58,106 --> 00:27:59,289 He stole a rose. 367 00:27:59,720 --> 00:28:00,950 I asked the rose. 368 00:28:01,235 --> 00:28:02,472 Punish me, not him! 369 00:28:02,746 --> 00:28:03,705 No! 370 00:28:03,729 --> 00:28:04,729 He means forever! 371 00:28:06,031 --> 00:28:09,771 Apparently, that's what happens around here when you pick a flower! 372 00:28:11,497 --> 00:28:13,410 A life sentence for a rose? 373 00:28:15,992 --> 00:28:18,292 I received eternal damnation for one. 374 00:28:18,519 --> 00:28:20,524 I merely locking him away. 375 00:28:21,378 --> 00:28:24,273 Do you choose to take you father's place? 376 00:28:25,540 --> 00:28:26,556 Come in to the light. 377 00:28:35,209 --> 00:28:36,209 Choose. 378 00:28:36,421 --> 00:28:38,392 Belle, I won't let you do this. 379 00:28:38,706 --> 00:28:39,928 I lost your mother. 380 00:28:40,294 --> 00:28:42,383 I won't lose you, too! 381 00:28:42,959 --> 00:28:43,967 Now, go! 382 00:28:44,268 --> 00:28:45,582 Go! 383 00:28:46,985 --> 00:28:48,987 All right, Papa. I'll leave. 384 00:28:52,210 --> 00:28:53,744 I need a minute alone with him. 385 00:28:55,352 --> 00:28:56,352 You are so cruel, 386 00:28:56,589 --> 00:28:59,078 did you won't allow a daughter to say her father goodbye? 387 00:29:01,384 --> 00:29:03,497 Forever can spare a minute. 388 00:29:21,647 --> 00:29:25,619 When this door closes, it will not open again. 389 00:29:30,285 --> 00:29:31,474 I should've been with you. 390 00:29:31,762 --> 00:29:33,673 No. Belle, listen to me. 391 00:29:34,175 --> 00:29:35,675 It's all right. 392 00:29:35,943 --> 00:29:37,313 Now, go. 393 00:29:37,726 --> 00:29:38,954 Live your life. 394 00:29:39,247 --> 00:29:40,431 And forget me. 395 00:29:40,623 --> 00:29:41,872 Forget you? 396 00:29:42,198 --> 00:29:43,790 Everything I aim is because of you. 397 00:29:44,998 --> 00:29:46,254 I love you, Belle. 398 00:29:46,648 --> 00:29:47,799 Don't be afraid. 399 00:29:48,605 --> 00:29:50,203 I love you too, Papa. 400 00:29:51,059 --> 00:29:52,577 I'm not afraid. 401 00:29:55,361 --> 00:29:56,653 And I will escape, I promise. 402 00:29:58,090 --> 00:29:59,090 Wh.. What? 403 00:30:05,098 --> 00:30:06,211 You took his place. 404 00:30:06,459 --> 00:30:07,539 He is my father. 405 00:30:07,939 --> 00:30:09,331 He's a fool. 406 00:30:09,906 --> 00:30:11,379 And so are you. 407 00:30:12,890 --> 00:30:13,890 Belle.. 408 00:30:14,990 --> 00:30:15,990 Papa! 409 00:30:16,516 --> 00:30:17,655 Don't hurt him! 410 00:30:17,884 --> 00:30:18,909 - Papa! - No! 411 00:30:21,274 --> 00:30:22,274 I'll come back! 412 00:30:23,063 --> 00:30:24,152 I promise! 413 00:30:35,987 --> 00:30:37,963 Forgive my intrusion, mademoiselle. 414 00:30:38,218 --> 00:30:40,840 But I have come to escort you to your room. 415 00:30:41,329 --> 00:30:42,757 My room? 416 00:30:43,693 --> 00:30:44,887 - But I thought... - Oh, what? 417 00:30:45,142 --> 00:30:48,544 That "Once this door closes, it will not open again"? 418 00:30:49,649 --> 00:30:50,649 I know. 419 00:30:50,720 --> 00:30:51,720 He gets all dramatic. 420 00:30:52,083 --> 00:30:53,083 Hallo! 421 00:30:57,679 --> 00:30:58,830 Oh, you are very strong. 422 00:30:59,180 --> 00:31:00,525 This is a great quality. 423 00:31:01,150 --> 00:31:02,229 What are you? 424 00:31:02,877 --> 00:31:03,932 I am Lumiere! 425 00:31:04,489 --> 00:31:06,313 And.. You can talk? 426 00:31:06,651 --> 00:31:08,532 Of course, he can talk. 427 00:31:09,116 --> 00:31:10,711 It's all he ever does. 428 00:31:11,520 --> 00:31:13,500 Now, Lumiere, as the head of the household, 429 00:31:13,922 --> 00:31:15,781 I demand that you to put her back in her cell at once. 430 00:31:15,782 --> 00:31:17,897 What do you want to be for the rest of your life, Cogsworth? 431 00:31:17,898 --> 00:31:19,422 A man or a mental clock? 432 00:31:20,391 --> 00:31:21,433 Ready, miss? 433 00:31:21,796 --> 00:31:22,796 Trust me. 434 00:31:25,486 --> 00:31:28,847 You must forgive first impressions. I hope you are not too startled. 435 00:31:29,219 --> 00:31:30,681 Why would I be startled? 436 00:31:30,966 --> 00:31:32,040 I'm talking to a candle. 437 00:31:32,064 --> 00:31:33,498 Candelabro, please. 438 00:31:33,839 --> 00:31:35,039 You know there's a difference. 439 00:31:35,178 --> 00:31:37,538 But consider me at your service. The castle is your own now, 440 00:31:37,575 --> 00:31:39,340 so feel free to go anywhere you like. 441 00:31:39,763 --> 00:31:41,053 Except the west wing. 442 00:31:42,883 --> 00:31:44,393 Uh, which we do not have. 443 00:31:44,788 --> 00:31:46,928 Why? What's in the west wing? 444 00:31:47,172 --> 00:31:48,172 - Nothing. - Nothing. 445 00:31:48,305 --> 00:31:49,585 - Storage space. - Storage space. 446 00:31:49,613 --> 00:31:50,613 - That's it - That's it. 447 00:31:50,686 --> 00:31:51,686 Yes, that's it! 448 00:31:51,721 --> 00:31:53,081 This way, please. To the east wing. 449 00:31:53,387 --> 00:31:55,849 As I like to call it, it's the only wing. 450 00:31:57,141 --> 00:31:59,014 Ha ha. Watch your step, s'il vou plait! 451 00:32:07,678 --> 00:32:09,388 Welcome to your new room! 452 00:32:09,679 --> 00:32:11,422 It's modest, but comortable. 453 00:32:27,211 --> 00:32:28,734 It's.. beautiful. 454 00:32:29,085 --> 00:32:30,085 But of course, 455 00:32:30,319 --> 00:32:32,679 The Master wanted you to have the finest room in the castle. 456 00:32:34,466 --> 00:32:36,325 Oh, dear. We were not expecting guest. 457 00:32:37,188 --> 00:32:39,157 Enchant�, mademoiselle. 458 00:32:39,767 --> 00:32:40,767 Don't worry. 459 00:32:40,948 --> 00:32:43,723 I'll have this place spotless in no time. 460 00:32:46,834 --> 00:32:48,771 This plan of yours is dangerous. 461 00:32:49,116 --> 00:32:51,712 I would've risk anything to kiss you again, Plumette. 462 00:32:52,030 --> 00:32:54,466 No, my love. I've been burnt by you before. 463 00:32:54,729 --> 00:32:55,729 We must be strong. 464 00:32:55,763 --> 00:32:57,905 How can I be strong when you make me so.. 465 00:33:03,757 --> 00:33:05,265 Is everything here alive? 466 00:33:05,890 --> 00:33:07,493 Hello. What's your name? 467 00:33:09,881 --> 00:33:11,381 That is a hairbrush. 468 00:33:15,671 --> 00:33:16,922 Do not be alarmed. 469 00:33:17,247 --> 00:33:18,374 This is just your wardrobe. 470 00:33:18,633 --> 00:33:21,707 Meet Madame De Garderobe. A great singer. 471 00:33:22,019 --> 00:33:23,324 Which you can stay awake. 472 00:33:23,610 --> 00:33:26,968 Cogsworth! A diva needs a beauty rest. 473 00:33:28,313 --> 00:33:30,007 Stay with us, Madame. 474 00:33:30,257 --> 00:33:31,724 We have someone for you to dress! 475 00:33:33,041 --> 00:33:34,041 Ah, finally! 476 00:33:34,208 --> 00:33:35,939 A woman! 477 00:33:36,229 --> 00:33:37,950 Pretty eyes. 478 00:33:38,205 --> 00:33:39,205 Proud face. 479 00:33:39,264 --> 00:33:40,875 A perfect canvas. Yes! 480 00:33:41,450 --> 00:33:44,117 I will find you something worthy of a princess. 481 00:33:44,446 --> 00:33:45,454 I'm not a princess. 482 00:33:45,755 --> 00:33:46,755 Non sense! 483 00:33:46,861 --> 00:33:49,308 Let's see what I got in my drawer. 484 00:33:50,933 --> 00:33:52,520 Oh! How embarassing! 485 00:33:53,748 --> 00:33:55,330 Froufrou, come and help mama. 486 00:34:05,591 --> 00:34:07,125 Perfecto! 487 00:34:08,144 --> 00:34:10,367 Subtle, understated. I love it! Au revoir! 488 00:34:11,507 --> 00:34:14,517 Froufrou, send my love to the maestro. 489 00:34:48,089 --> 00:34:49,089 Picture it, LeFou. 490 00:34:49,264 --> 00:34:50,511 A rustic cabin, 491 00:34:50,799 --> 00:34:52,988 My latest kill roasting on the fire. 492 00:34:53,390 --> 00:34:55,985 Adorable children running around us, while my love... 493 00:34:56,574 --> 00:34:58,119 rubs my tired feet. 494 00:34:58,378 --> 00:34:59,957 But what did Belle say? 495 00:35:00,411 --> 00:35:02,483 "I will never marry you, Gaston!" 496 00:35:02,947 --> 00:35:05,208 You know, there are other girls. 497 00:35:06,689 --> 00:35:09,129 A great man doesn't waste his time. 498 00:35:09,698 --> 00:35:11,934 Gosh, it disturbs me to see you, Gaston 499 00:35:12,228 --> 00:35:13,939 Looking so down in the dumps. 500 00:35:15,393 --> 00:35:18,244 Every guy here'd love to be you, Gaston. 501 00:35:18,480 --> 00:35:20,896 Even when taking your lumps. 502 00:35:21,243 --> 00:35:23,948 There's no men in town as admired as you. 503 00:35:24,274 --> 00:35:26,869 You're everyone's favorite guy 504 00:35:27,783 --> 00:35:31,311 Everyone's awed and inspired by you 505 00:35:31,512 --> 00:35:36,787 And it's not very hard to see why 506 00:35:38,888 --> 00:35:42,288 No one's slick as Gaston 507 00:35:42,615 --> 00:35:44,189 No one's quick as Gaston 508 00:35:44,455 --> 00:35:47,736 No one's neck's as incredibly thick as Gaston's 509 00:35:47,985 --> 00:35:50,833 For there's no man in town half as manly 510 00:35:51,279 --> 00:35:54,076 Perfect, a pure paragon! 511 00:35:54,421 --> 00:35:57,224 You can ask any Tom, Dick, or Stanley 512 00:35:57,438 --> 00:36:02,067 And they'll tell you whose team they prefer to be on 513 00:36:02,411 --> 00:36:07,096 Who plays...? 514 00:36:07,295 --> 00:36:08,802 Dart like Gaston! 515 00:36:08,997 --> 00:36:10,198 - Who breaks hearts - Like Gaston! 516 00:36:10,199 --> 00:36:12,645 Who's much more than some of this... like Gaston. 517 00:36:13,423 --> 00:36:16,749 As a specimen, yes, I'm intimidating. 518 00:36:17,048 --> 00:36:19,840 My, what a guy, that Gaston! 519 00:36:20,247 --> 00:36:21,455 I needed encouragement. 520 00:36:21,949 --> 00:36:22,949 Thank you, LeFou 521 00:36:23,072 --> 00:36:27,010 Well, there's no one as easy to bolster as you 522 00:36:29,114 --> 00:36:30,114 Too much? 523 00:36:30,265 --> 00:36:31,265 Yep. 524 00:36:31,567 --> 00:36:35,535 No one fights like Gaston 525 00:36:35,829 --> 00:36:37,062 Douses lights like Gaston 526 00:36:37,508 --> 00:36:40,764 In a wrestling match nobody bites like Gaston 527 00:36:41,095 --> 00:36:43,403 When I hunt, I sneak up with my quiver 528 00:36:44,423 --> 00:36:46,362 And beasts of the field say a prayer 529 00:36:48,879 --> 00:36:51,989 Cause I'm carefully aimed for the liver 530 00:36:52,268 --> 00:36:53,268 Then I shoot from behind 531 00:36:53,452 --> 00:36:54,452 Is that fair? 532 00:36:54,559 --> 00:36:55,639 I don't care. 533 00:36:56,887 --> 00:36:58,210 No one hits like Gaston 534 00:36:58,503 --> 00:36:59,711 Matches wits like Gaston 535 00:36:59,988 --> 00:37:03,385 In a spitting match nobody spits like Gaston 536 00:37:03,692 --> 00:37:07,097 I'm especially good at expectorating! 537 00:37:10,704 --> 00:37:12,325 Ten points for Gaston! 538 00:37:12,623 --> 00:37:14,280 Thank you. Thank you. 539 00:37:14,963 --> 00:37:17,717 When I was a lad I ate four dozen eggs 540 00:37:17,993 --> 00:37:20,500 Every morning to help me get larger 541 00:37:21,407 --> 00:37:24,239 And now that I'm grown I eat five dozen eggs 542 00:37:24,554 --> 00:37:28,343 So I'm roughly the size of a barge! 543 00:38:27,386 --> 00:38:29,796 Who has brains.. 544 00:38:30,229 --> 00:38:31,229 Like Gaston? 545 00:38:31,362 --> 00:38:32,522 - Entertains - like Gaston? 546 00:38:32,866 --> 00:38:37,568 Who can make up these endless refrains like Gaston? 547 00:38:38,834 --> 00:38:44,915 I use antlers in all of my decorating 548 00:38:45,168 --> 00:38:46,670 Say it again 549 00:38:47,767 --> 00:38:49,400 Who's a man among men? 550 00:38:50,841 --> 00:38:52,133 Who's the super success? 551 00:38:52,420 --> 00:38:53,759 Don't you know? Can't you guess? 552 00:38:54,064 --> 00:38:56,934 Ask his fans and his five hhangers-on 553 00:38:57,178 --> 00:39:02,894 There's just one guy in town Who's got all of it down 554 00:39:04,155 --> 00:39:09,576 And his name's G-A-S-T.. 555 00:39:09,824 --> 00:39:11,858 I believe there's another T.. 556 00:39:13,305 --> 00:39:15,933 It just occurred to me that I'm illiterate 557 00:39:16,241 --> 00:39:20,304 And I've never actually had to spell it out loud before.. 558 00:39:20,581 --> 00:39:23,463 GASTON! 559 00:39:32,058 --> 00:39:34,149 LeFou, you are the best. 560 00:39:34,427 --> 00:39:36,480 How is it no girls snatch you up yet? 561 00:39:36,757 --> 00:39:39,863 I've been told that I'm clingy. But I don't really get it. 562 00:39:45,322 --> 00:39:47,535 Please, please. Someone, someone. 563 00:39:48,460 --> 00:39:49,460 Help, help.. 564 00:39:50,118 --> 00:39:51,118 You must help me. 565 00:39:51,312 --> 00:39:53,958 It's Belle! He's got Belle. She's locked in a dungeon! 566 00:39:54,430 --> 00:39:55,430 Who's got her? 567 00:39:55,533 --> 00:39:56,533 A beast! 568 00:39:56,794 --> 00:39:59,934 A huge, horrid, monstrous beast! 569 00:40:01,782 --> 00:40:03,318 My daughter's life is in danger. 570 00:40:03,623 --> 00:40:05,523 Why do you laugh? It's no joke! 571 00:40:05,782 --> 00:40:09,428 His castle is hidden in the woods. 572 00:40:10,577 --> 00:40:12,176 It's already winter there. 573 00:40:12,492 --> 00:40:14,262 Winter in June? 574 00:40:14,534 --> 00:40:15,742 Crazy old Maurice. 575 00:40:16,075 --> 00:40:17,951 Listen to me! 576 00:40:18,821 --> 00:40:21,544 The beast is real. 577 00:40:22,693 --> 00:40:25,365 Do you understand? 578 00:40:25,770 --> 00:40:27,876 Well, no one help me? 579 00:40:28,241 --> 00:40:29,241 I'll help, Maurice. 580 00:40:29,487 --> 00:40:30,487 What? 581 00:40:30,557 --> 00:40:31,671 You will? 582 00:40:32,022 --> 00:40:33,190 Everybody, 583 00:40:34,053 --> 00:40:36,221 stop making fun at this man at once. 584 00:40:36,543 --> 00:40:37,854 Captain, thank you. 585 00:40:38,092 --> 00:40:39,983 Don't thank me, Maurice. 586 00:40:40,308 --> 00:40:41,684 Lead us to the Beast. 587 00:40:45,232 --> 00:40:46,422 Come. 588 00:40:52,029 --> 00:40:53,606 Mama! There's a girl in the castle! 589 00:40:53,941 --> 00:40:55,233 Yes, Chip! We know. 590 00:40:55,616 --> 00:40:56,791 What kind of tea does she likes? 591 00:40:56,792 --> 00:40:58,179 Herbal, oolong, 592 00:40:58,493 --> 00:40:59,710 chamomille? 593 00:40:59,945 --> 00:41:00,945 I'm too excited! 594 00:41:01,014 --> 00:41:03,404 Slow down, before you break your handle. 595 00:41:03,753 --> 00:41:04,935 Hands up, Mrs. Potts. 596 00:41:22,973 --> 00:41:23,973 Lumiere! 597 00:41:24,703 --> 00:41:26,194 I'll be come. Let me do the talking. 598 00:41:27,412 --> 00:41:28,524 You're making her a dinner? 599 00:41:28,874 --> 00:41:30,514 We thought you might appreciate a company. 600 00:41:30,736 --> 00:41:32,669 Master, I just want to assure you... 601 00:41:32,875 --> 00:41:34,870 that I had no part in this hopeless plan. 602 00:41:34,955 --> 00:41:38,490 Preparing a dinner, designing a gown for her, giving her a suite... 603 00:41:38,777 --> 00:41:40,028 in the east wing. 604 00:41:40,346 --> 00:41:41,703 You gave her a bedroom? 605 00:41:42,001 --> 00:41:43,454 No, no, no. He gave her a bedroom. 606 00:41:43,710 --> 00:41:44,710 This is true. 607 00:41:44,788 --> 00:41:46,749 But, if this girl is the one who can break the spell, 608 00:41:46,750 --> 00:41:49,193 then maybe you could stop by using dinner to charm her. 609 00:41:49,546 --> 00:41:51,255 - Good thinking, Cogsworth! - What? 610 00:41:51,588 --> 00:41:54,790 That's the most ridiculous idea I've ever heard! Charm the prisoner? 611 00:41:55,046 --> 00:41:57,363 But you must try, Master. With every passing day... 612 00:41:57,736 --> 00:41:59,274 we become less human. 613 00:41:59,650 --> 00:42:01,890 She's the daughter of a common thief. 614 00:42:02,153 --> 00:42:03,673 What kind of person do you think that makes her? 615 00:42:03,674 --> 00:42:07,536 Ow, you can't judge people by who their father is, now can you? 616 00:42:11,960 --> 00:42:13,299 You'll join me for dinner. 617 00:42:13,730 --> 00:42:14,812 That's not a request. 618 00:42:15,034 --> 00:42:16,039 Gently, Master. 619 00:42:16,310 --> 00:42:17,592 The girl lost her father 620 00:42:17,870 --> 00:42:19,564 and her freedom in one day. 621 00:42:19,903 --> 00:42:22,150 Yes, the poor thing is probably in there, scare to death. 622 00:42:22,555 --> 00:42:23,555 Exactly. 623 00:42:32,009 --> 00:42:33,290 Just a minute. 624 00:42:33,561 --> 00:42:36,769 You see? There she is. Now remember, be gentle. 625 00:42:37,176 --> 00:42:38,736 - Kind! - Charming! 626 00:42:38,972 --> 00:42:39,780 Sweet! 627 00:42:39,854 --> 00:42:43,728 And when she opens the door, give her a dashing smile. 628 00:42:44,025 --> 00:42:45,236 Come, come, show me the smile. 629 00:42:46,778 --> 00:42:47,778 - Oh, my God! - Oh, no. 630 00:42:53,282 --> 00:42:55,251 Will you join me for dinner? 631 00:42:58,131 --> 00:43:01,813 You've taken me as your prisoner, and now you want to have dinner with me? 632 00:43:02,441 --> 00:43:03,467 Are you insane? 633 00:43:05,343 --> 00:43:06,343 O, o, he's losing it. 634 00:43:06,420 --> 00:43:07,633 Oh, dear. 635 00:43:10,283 --> 00:43:12,216 I told you to join me for dinner! 636 00:43:12,479 --> 00:43:13,858 I told you, no! 637 00:43:15,113 --> 00:43:16,396 What, what time is it? 638 00:43:16,763 --> 00:43:17,763 What's happening? 639 00:43:17,988 --> 00:43:20,637 I'd starved before I ever ate with you. 640 00:43:20,894 --> 00:43:21,929 Well, be my guest! 641 00:43:22,287 --> 00:43:23,800 Go ahed and starve! 642 00:43:25,816 --> 00:43:26,990 If she doesn't eat with me, 643 00:43:27,235 --> 00:43:28,521 then she doesn't eat at all. 644 00:43:29,510 --> 00:43:30,556 Idiot! 645 00:43:32,148 --> 00:43:34,255 You can't talk to us like that. I forbid it. 646 00:43:36,382 --> 00:43:37,382 Am I too late? 647 00:43:37,580 --> 00:43:39,787 Shame, I was ready enough to tell him off this time. 648 00:43:40,089 --> 00:43:42,146 Oh, Master! You've returned! 649 00:43:44,309 --> 00:43:45,773 - Very funny. - I got you there! 650 00:44:04,787 --> 00:44:06,203 Show me the girl. 651 00:44:41,245 --> 00:44:42,301 Another petal fell. 652 00:44:42,570 --> 00:44:43,570 Lumiere... 653 00:44:43,777 --> 00:44:47,119 I grew three more feathers. And I just plugged yesterday. 654 00:44:47,402 --> 00:44:49,283 I know, darling. 655 00:44:50,189 --> 00:44:52,548 I'm getting more metallic everyday. 656 00:44:52,804 --> 00:44:56,767 Oh, no. It's happening again. Pardon me. 657 00:44:57,053 --> 00:44:58,796 Oh, everyone, calm yourself. 658 00:44:59,158 --> 00:45:00,908 We still have time. 659 00:45:01,143 --> 00:45:01,957 Mama, 660 00:45:02,106 --> 00:45:04,011 am I ever going to be a boy again? 661 00:45:04,419 --> 00:45:06,659 Oh, yes, Chip. You'll have your days 662 00:45:06,955 --> 00:45:09,582 in the sun again. You just leave it to me. 663 00:45:20,141 --> 00:45:21,206 I told you to go away. 664 00:45:21,500 --> 00:45:24,057 Don't worry, dear. It's only Mrs. Potts. 665 00:45:33,925 --> 00:45:35,295 Oh, I own you a vision! 666 00:45:35,612 --> 00:45:36,612 How lovely... 667 00:45:36,640 --> 00:45:38,663 to my miss. 668 00:45:41,530 --> 00:45:44,516 It's a very long journey. Let me fix you up 669 00:45:44,802 --> 00:45:46,033 before you go. 670 00:45:46,356 --> 00:45:47,356 I have found.. 671 00:45:47,495 --> 00:45:49,693 That most of the troubles seem less troubling, 672 00:45:50,006 --> 00:45:52,573 after a bracing cup of tea. 673 00:45:52,910 --> 00:45:54,412 Slowly now, Chip. 674 00:46:01,093 --> 00:46:02,093 Pleased to meet you. 675 00:46:02,982 --> 00:46:04,310 Wanna see me do a trick? 676 00:46:05,885 --> 00:46:06,885 Chip! 677 00:46:07,587 --> 00:46:11,370 That was a very brave thing you did for your father, deary. 678 00:46:11,716 --> 00:46:12,966 Yes. 679 00:46:13,255 --> 00:46:14,726 We all think so. 680 00:46:14,944 --> 00:46:15,944 I'm worried about him. 681 00:46:16,780 --> 00:46:18,966 He's never been on his own. 682 00:46:19,265 --> 00:46:20,864 Cheer up, my puppet. 683 00:46:21,121 --> 00:46:24,404 Things will turn out in the end. You'll feel a lot better 684 00:46:24,660 --> 00:46:26,004 after dinner. 685 00:46:26,258 --> 00:46:29,141 But he said, "if she doesn't eat with me, she doesn't eat at all". 686 00:46:29,786 --> 00:46:31,806 People say a lot of things in anger. 687 00:46:32,122 --> 00:46:33,976 It is our choice whether or not to listen. 688 00:46:34,496 --> 00:46:35,565 You coming, puppet? 689 00:46:36,022 --> 00:46:37,022 Go. 690 00:46:37,844 --> 00:46:40,433 They're coming! Final checks, everyone! 691 00:46:40,687 --> 00:46:41,687 No, you don't! 692 00:46:41,718 --> 00:46:44,844 If the Master finds that you buy and order them... He will blame me! 693 00:46:45,207 --> 00:46:46,327 Yes, I will make sure of it. 694 00:46:46,558 --> 00:46:49,859 But, did you see us stand up to win? I am telling you, this girl is the one. 695 00:46:50,164 --> 00:46:52,204 They must fall in love, if we are to be human again. 696 00:46:52,222 --> 00:46:54,334 And how can they fall in love if she stays in her room? 697 00:46:54,335 --> 00:46:55,826 Ay, Chapeau, you missed this spot. 698 00:46:56,163 --> 00:46:57,443 You know, she'll never love him. 699 00:46:57,718 --> 00:47:00,193 A broken clock is right two times a day, mon ami. 700 00:47:00,479 --> 00:47:02,363 But this is not one of those times! Stand up straight! 701 00:47:02,364 --> 00:47:03,736 It's time to sparkle! 702 00:47:04,080 --> 00:47:07,098 I have no taste buds, but I can tell this is exquisite. 703 00:47:07,353 --> 00:47:08,863 Get off me while I work! 704 00:47:09,194 --> 00:47:11,017 Pepper! Salt! 705 00:47:11,318 --> 00:47:14,037 Not so loud. Keep it down. 706 00:47:14,335 --> 00:47:17,937 Of course, of course. But what is dinner without a little music? 707 00:47:18,202 --> 00:47:19,202 Music? 708 00:47:19,552 --> 00:47:21,683 Maestro Cadanza, are you ready? 709 00:47:23,748 --> 00:47:25,925 It has been so long since I've performed. 710 00:47:26,266 --> 00:47:28,442 I can't barely even remember how. 711 00:47:28,472 --> 00:47:33,472 712 00:47:34,059 --> 00:47:35,059 Another cavity. 713 00:47:35,241 --> 00:47:36,951 Maestro, your wife is upstairs. 714 00:47:37,311 --> 00:47:39,437 Finding it harder and harder to stay awake. 715 00:47:39,791 --> 00:47:42,255 She's counting on you to help us break this curse. 716 00:47:42,492 --> 00:47:45,321 Then I shall play through the dental pain. 717 00:47:45,652 --> 00:47:47,969 Maestro, play quartet, please. 718 00:47:48,578 --> 00:47:50,725 Oh, quartet. Sotto voce! Of course! 719 00:47:51,124 --> 00:47:54,309 Are there any other tasteless demands you wished to make upon my artistry? 720 00:47:55,248 --> 00:47:56,248 No, that's it. 721 00:47:56,495 --> 00:47:58,173 There you are, dear. 722 00:48:07,763 --> 00:48:09,641 Ma chere mademoiselle! 723 00:48:09,858 --> 00:48:11,237 It is with the deepest pride 724 00:48:11,497 --> 00:48:12,456 and greatest pleasure 725 00:48:12,492 --> 00:48:14,146 that we welcome you tonight! 726 00:48:14,430 --> 00:48:15,150 Mhm.. here. 727 00:48:15,333 --> 00:48:16,398 And now, 728 00:48:16,637 --> 00:48:18,590 we invite you to relax. 729 00:48:19,801 --> 00:48:21,097 Let us pull up a chair 730 00:48:22,273 --> 00:48:25,702 as the dining room proudly presents 731 00:48:35,587 --> 00:48:37,168 Your dinner! 732 00:48:39,924 --> 00:48:44,432 Be our.. Guest. Be our guest 733 00:48:44,727 --> 00:48:46,983 Put our service to the test 734 00:48:47,331 --> 00:48:49,942 Tie your napkin around your neck, cherie. And we'll 735 00:48:50,113 --> 00:48:51,834 provide the rest. 736 00:48:52,146 --> 00:48:56,558 Soup du jour! Hot hors d'oeuvres! While we only live to serve. 737 00:48:56,900 --> 00:48:59,130 Try the grey stuff, it's delicious. 738 00:48:59,416 --> 00:49:01,568 Don't believe me? Ask the dishes. 739 00:49:05,987 --> 00:49:08,143 They can sing, they can dance. 740 00:49:08,456 --> 00:49:10,350 After all, Miss, this is France! 741 00:49:10,736 --> 00:49:14,332 And a dinner here is never second best 742 00:49:14,654 --> 00:49:17,024 Go on, unfold your menu 743 00:49:17,248 --> 00:49:21,526 Take a glance and then you'll be our guest. Oui, our guest. 744 00:49:21,818 --> 00:49:23,325 Be our guest 745 00:49:27,769 --> 00:49:28,769 Beef ragout 746 00:49:28,883 --> 00:49:29,954 Cheese souffle 747 00:49:30,244 --> 00:49:31,749 Pie and pudding "en flambe" 748 00:49:32,221 --> 00:49:35,461 We'll prepare and serve with flair a culinary cabaret 749 00:49:36,382 --> 00:49:38,440 You're alone and you're scared 750 00:49:38,810 --> 00:49:40,520 But the banquet's all prepared 751 00:49:40,900 --> 00:49:44,528 No one's gloomy or complaining while the flatware's entertaining 752 00:49:44,839 --> 00:49:46,129 We tell jokes I do tricks 753 00:49:46,506 --> 00:49:48,696 With my fellow candlesticks 754 00:49:49,030 --> 00:49:52,364 And it's all in perfect taste that you can bet 755 00:49:52,670 --> 00:49:54,504 Come on and lift your glass 756 00:49:54,855 --> 00:49:58,214 You've won your own free pass to be our guest 757 00:49:58,488 --> 00:50:01,091 If you're stressed, it's fine dining we suggest 758 00:50:01,318 --> 00:50:02,318 Be our guest 759 00:50:02,472 --> 00:50:07,067 Be our guest, be our guest 760 00:50:07,693 --> 00:50:12,674 Life is so unnerving for a servant who's not serving 761 00:50:12,960 --> 00:50:16,649 He's not whole without a soul to wait upon 762 00:50:17,491 --> 00:50:21,323 Ah, those good old days when we were useful 763 00:50:21,508 --> 00:50:22,508 Hey, Cogsworth? 764 00:50:22,660 --> 00:50:26,538 Suddenly those good old days are gone 765 00:50:28,467 --> 00:50:31,265 Too long we've been rusting 766 00:50:31,645 --> 00:50:33,639 Needing so much more than dusting 767 00:50:33,840 --> 00:50:38,624 Needing exercise, a chance to use our skills 768 00:50:41,449 --> 00:50:45,550 Most days we just lay around the castle 769 00:50:45,788 --> 00:50:49,193 Flabby, fat and lazy! You walked in and oops-a-daisy! 770 00:50:49,414 --> 00:50:52,883 It's a guest! It's a guest! Sakes alive, well I'll be blessed 771 00:50:53,176 --> 00:50:56,993 Wine's been poured and thank the Lord I've had the napkins freshly pressed 772 00:50:57,246 --> 00:51:00,881 With dessert, she'll want tea And my dear that's fine with me 773 00:51:01,207 --> 00:51:02,779 While the cups do their soft shoeing 774 00:51:03,109 --> 00:51:05,546 I'll be bubbling, I'll be brewing 775 00:51:15,586 --> 00:51:17,234 I'll get warm, piping hot 776 00:51:17,536 --> 00:51:19,110 Heaven's sakes! Is that a spot? 777 00:51:19,358 --> 00:51:22,883 Clean it up! We want the company impressed 778 00:51:23,137 --> 00:51:24,577 We've got a lot to do 779 00:51:25,013 --> 00:51:26,826 Is it one lump or two 780 00:51:27,125 --> 00:51:28,174 For you, our guest? 781 00:51:28,472 --> 00:51:29,472 She's our guest 782 00:51:29,503 --> 00:51:30,503 She's our guest 783 00:51:30,659 --> 00:51:31,659 She's our guest 784 00:51:31,723 --> 00:51:35,350 Be our guest, be our guest Our command is your request 785 00:51:35,567 --> 00:51:39,378 It's ten years since we had anybody here And we're obsessed 786 00:51:39,661 --> 00:51:41,256 With your meal 787 00:51:41,666 --> 00:51:43,586 With your ease 788 00:51:43,857 --> 00:51:47,702 Yes, indeed, we aim to please 789 00:51:47,847 --> 00:51:50,572 While the candlelight's still glowing 790 00:51:52,164 --> 00:51:55,539 Let us help you We'll keep going 791 00:51:58,971 --> 00:52:01,840 Course by course 792 00:52:02,118 --> 00:52:05,440 One by one 793 00:52:05,688 --> 00:52:08,052 'Til you shout, "Enough! I'm done!" 794 00:52:08,417 --> 00:52:11,866 Then we'll sing you off to sleep as you digest 795 00:52:12,112 --> 00:52:15,884 Tonight you'll prop your feet up But for now, let's eat up 796 00:52:16,257 --> 00:52:17,526 And be our guest 797 00:52:17,849 --> 00:52:18,982 Be our guest 798 00:52:19,839 --> 00:52:21,115 Be our guest 799 00:52:21,503 --> 00:52:27,363 Please, be our guest 800 00:52:30,813 --> 00:52:31,813 Budin? 801 00:52:35,185 --> 00:52:37,271 I don't understand why you'e all being so kind to me. 802 00:52:38,031 --> 00:52:39,834 Surely, you're as trapped here as I am. 803 00:52:40,184 --> 00:52:41,648 Don't you ever want to escape? 804 00:52:41,972 --> 00:52:46,419 The Master is not as terrible as he appears. 805 00:52:46,662 --> 00:52:50,049 Somewhere, deep in his soul there's a prince.. 806 00:52:50,278 --> 00:52:54,164 Of a fellow just waiting to be set free. 807 00:52:55,564 --> 00:52:57,818 Lumiere mentioned something about the west wing. 808 00:52:58,092 --> 00:53:00,203 Never you mind about that. 809 00:53:00,456 --> 00:53:01,576 Off to bed with you, puppet. 810 00:53:01,764 --> 00:53:03,812 - Good night. - Nighty night. 811 00:53:08,510 --> 00:53:10,076 Straight to bed. 812 00:54:39,465 --> 00:54:41,305 What are you doing here? What did you do to it? 813 00:54:41,389 --> 00:54:42,071 Nothing. 814 00:54:42,338 --> 00:54:44,938 Do you realize what you could've done? You could've ruined us all! 815 00:54:44,947 --> 00:54:46,005 Get out of here! 816 00:54:46,827 --> 00:54:48,200 Go! 817 00:54:57,577 --> 00:54:58,773 Check mate. Again. 818 00:54:59,562 --> 00:55:01,049 Wait, No! You're cheating again! 819 00:55:01,714 --> 00:55:03,804 Mademoiselle, what are you doing? 820 00:55:04,142 --> 00:55:05,581 Getting out of here! 821 00:55:05,743 --> 00:55:07,026 Stop! 822 00:55:07,936 --> 00:55:08,936 Go! Go, Froufrou! 823 00:55:10,814 --> 00:55:12,163 Yes�, Froufrou. Stop her! 824 00:55:12,409 --> 00:55:13,487 Don't let her leave! 825 00:55:13,743 --> 00:55:15,144 Stop her! 826 00:55:15,451 --> 00:55:16,451 No, no, Froufrou! 827 00:55:16,453 --> 00:55:17,685 No, no! Not time to play! 828 00:55:17,978 --> 00:55:19,461 Not now, silly boy! 829 00:55:19,732 --> 00:55:21,038 Bad dog! Bad dog! 830 00:55:21,363 --> 00:55:22,716 No! No! 831 00:55:23,008 --> 00:55:24,024 Please, don't go. 832 00:55:24,351 --> 00:55:25,351 It's dangerous! 833 00:55:25,555 --> 00:55:27,018 Oh, my! 834 00:57:58,230 --> 00:57:59,230 You have to help me. 835 00:58:00,551 --> 00:58:02,203 You have to stand. 836 00:58:19,082 --> 00:58:21,685 No! I'm sure this is the way. 837 00:58:21,781 --> 00:58:22,901 Do you hear those wolves? 838 00:58:23,094 --> 00:58:25,785 That means we're getting very close to the castle. 839 00:58:25,978 --> 00:58:28,563 Look, enough is enough. We have to turn back. 840 00:58:28,756 --> 00:58:29,522 Stop! 841 00:58:29,716 --> 00:58:31,653 That's it! There it is! 842 00:58:32,326 --> 00:58:33,762 That's the tree! 843 00:58:33,955 --> 00:58:35,281 I'm sure of it. 844 00:58:35,378 --> 00:58:38,796 It.. It was down by lightning at the time. 845 00:58:38,988 --> 00:58:40,620 But now it's.. 846 00:58:40,716 --> 00:58:42,346 Resume to an upright position, 847 00:58:42,539 --> 00:58:43,691 to some sort of.. 848 00:58:44,458 --> 00:58:46,397 Magic, or.. Or other. 849 00:58:46,589 --> 00:58:48,750 You really want to marry into this family? 850 00:58:48,944 --> 00:58:49,944 So that means.. 851 00:58:50,645 --> 00:58:51,796 The castle is that.. 852 00:58:51,930 --> 00:58:52,930 No. 853 00:58:53,370 --> 00:58:54,552 No, it's... 854 00:58:56,939 --> 00:58:57,939 That way! 855 00:58:58,096 --> 00:58:59,616 Definitely, that way! 856 00:58:59,809 --> 00:59:02,918 I'm done playing this game, Maurice. 857 00:59:03,014 --> 00:59:04,562 Where is Belle? 858 00:59:04,850 --> 00:59:06,618 The Beast took her and she.. 859 00:59:06,811 --> 00:59:08,707 There are no such things as beasts. 860 00:59:08,900 --> 00:59:10,524 Or talking teacups. 861 00:59:10,813 --> 00:59:11,924 Or magic! 862 00:59:12,119 --> 00:59:15,328 But there are wolves, frosbite, and starvation! 863 00:59:16,453 --> 00:59:18,047 Deep breath, Gaston. 864 00:59:18,241 --> 00:59:20,195 Deep breath. 865 00:59:22,872 --> 00:59:25,930 So why don't we just turn around, go back to Villeneuve? 866 00:59:26,027 --> 00:59:28,328 I'm sure Belle is at home, cooking up a lovely dinner. 867 00:59:28,520 --> 00:59:29,920 If you think I've made all this up, 868 00:59:30,041 --> 00:59:32,634 then why did you offer to help? 869 00:59:32,827 --> 00:59:34,449 Because I want to marry your daughter! 870 00:59:37,054 --> 00:59:39,392 Now, let's go home. 871 00:59:39,489 --> 00:59:41,103 Belle is not at home! 872 00:59:41,392 --> 00:59:42,593 She is with the.. 873 00:59:42,855 --> 00:59:45,155 You say "beast" one more time, 874 00:59:45,541 --> 00:59:47,091 I will feed you to the wolves! 875 00:59:47,380 --> 00:59:49,580 Gaston! Stop it! Breath! 876 00:59:49,772 --> 00:59:51,747 Think of happy thoughts. Go back to the war. 877 00:59:52,324 --> 00:59:53,324 Bloods. 878 00:59:53,477 --> 00:59:55,751 Explosions. Countless widows. 879 00:59:55,945 --> 00:59:57,191 - Widows. - Yes, yes. 880 00:59:57,288 --> 00:59:58,534 That's it. 881 00:59:59,955 --> 01:00:01,327 That's it. 882 01:00:03,611 --> 01:00:05,034 Maurice! 883 01:00:06,153 --> 01:00:08,356 Please, forgive me, old bean. 884 01:00:08,548 --> 01:00:10,508 There's no way to talk to my future father-in-law, 885 01:00:10,676 --> 01:00:11,676 now, is it? 886 01:00:11,731 --> 01:00:12,792 Future father-in-law? 887 01:00:12,982 --> 01:00:13,982 Yes! 888 01:00:14,133 --> 01:00:17,830 You will never marry my daughter. 889 01:00:23,763 --> 01:00:24,893 I saw that, Captain. 890 01:00:25,674 --> 01:00:27,730 If Maurice won't give me his blessing, 891 01:00:27,922 --> 01:00:29,671 then he's in my way. 892 01:00:29,863 --> 01:00:31,343 Once the wolves have finished with him 893 01:00:31,487 --> 01:00:34,010 Belle will have no one to take of her, but me. 894 01:00:34,203 --> 01:00:35,923 Let's say we're adjusting our all options... 895 01:00:36,017 --> 01:00:38,291 Do we maybe wanna consider 896 01:00:38,771 --> 01:00:40,045 a slightly less gruesome alternatives? 897 01:00:40,046 --> 01:00:41,046 Are you coming? 898 01:00:45,967 --> 01:00:46,967 Get! 899 01:00:54,479 --> 01:00:55,479 That hurts! 900 01:00:55,753 --> 01:00:58,144 If you held still, it wouldn't hurt as much. 901 01:00:58,432 --> 01:01:00,645 If hadn't runaway, none of this would've happened. 902 01:01:00,838 --> 01:01:02,838 If you hadn't frightened me, I wouldn't've runaway! 903 01:01:02,856 --> 01:01:04,616 Well, you shouldn't've been in the west wing! 904 01:01:04,992 --> 01:01:07,243 Well, you should learn to control your temper! 905 01:01:16,225 --> 01:01:18,351 Try to get some rest. 906 01:01:18,544 --> 01:01:19,825 Thank you, miss. 907 01:01:20,018 --> 01:01:22,194 We are eternally grateful. 908 01:01:22,483 --> 01:01:24,532 Why do you care about him so much? 909 01:01:24,916 --> 01:01:26,354 We've looked after him all his life. 910 01:01:27,288 --> 01:01:29,660 But he's cursed you somehow. Why? 911 01:01:29,852 --> 01:01:31,021 You did nothing. 912 01:01:31,981 --> 01:01:34,299 You're quite right there, dear. 913 01:01:34,491 --> 01:01:37,161 You see, when the Master lost his mother 914 01:01:37,450 --> 01:01:40,462 and his cruel father took that sweet innocent lad, and 915 01:01:42,268 --> 01:01:44,346 twisted him up to be just like him. 916 01:01:44,731 --> 01:01:46,620 We did nothing. 917 01:01:46,869 --> 01:01:48,296 Let him sleep. 918 01:02:00,168 --> 01:02:02,313 Days in the sun 919 01:02:02,507 --> 01:02:06,210 When my life has barely begun 920 01:02:06,402 --> 01:02:10,237 Not until my whole life is done 921 01:02:10,430 --> 01:02:14,451 Will I ever leave you? 922 01:02:34,969 --> 01:02:38,046 Will I tremble again? 923 01:02:38,239 --> 01:02:42,117 To my dear one's gorgeous refrain 924 01:02:42,310 --> 01:02:46,028 Will you now forever remain 925 01:02:46,221 --> 01:02:50,707 Out of reach of my arms 926 01:02:50,899 --> 01:02:54,063 All those days in the sun 927 01:02:54,193 --> 01:02:58,076 What I'd give to relive just one 928 01:02:58,268 --> 01:02:59,480 Good night, Mama. 929 01:02:59,672 --> 01:03:01,856 Undo what's done 930 01:03:02,048 --> 01:03:05,522 And bring back the light 931 01:03:06,550 --> 01:03:09,947 Oh, I could sing 932 01:03:10,235 --> 01:03:14,929 of the pain these dark days bring 933 01:03:15,217 --> 01:03:19,915 The spell we're under 934 01:03:20,108 --> 01:03:24,904 Still it's the wonder of us I sing of tonight 935 01:03:25,096 --> 01:03:28,778 How in the midst of all this sorrow 936 01:03:28,972 --> 01:03:32,326 Can so much hope and love endure 937 01:03:32,518 --> 01:03:36,124 I was innocent and certain 938 01:03:36,315 --> 01:03:39,775 Now I'm wiser but unsure 939 01:03:39,967 --> 01:03:43,600 - Days in the back - I can't go back into my childhood 940 01:03:43,889 --> 01:03:49,096 - Oh, all those precious days - That my father made secure 941 01:03:49,612 --> 01:03:52,760 I can feel a change in me 942 01:03:52,953 --> 01:03:58,316 I'm stronger now but still not free 943 01:03:58,414 --> 01:04:00,992 Days in the sun 944 01:04:01,185 --> 01:04:05,950 Will return, we must believe 945 01:04:06,238 --> 01:04:10,542 As lovers do 946 01:04:10,733 --> 01:04:13,315 That days in the sun 947 01:04:13,604 --> 01:04:19,355 Will come shining through 948 01:04:23,656 --> 01:04:25,513 What happens when the last petal falls? 949 01:04:25,706 --> 01:04:29,154 The Master remains a beast forever. And we become.. 950 01:04:29,345 --> 01:04:31,145 - Antiques. - Knick knacks. 951 01:04:31,241 --> 01:04:32,623 Lightly used housewares. 952 01:04:32,721 --> 01:04:33,721 Rubbish. 953 01:04:33,968 --> 01:04:35,756 We become rubbish. 954 01:04:36,524 --> 01:04:38,227 I want to help you. 955 01:04:38,516 --> 01:04:40,378 There must be someway to break the curse. 956 01:04:40,956 --> 01:04:43,105 Well, there is one. 957 01:04:43,393 --> 01:04:45,366 It's not for you to worry about, lamb. 958 01:04:45,559 --> 01:04:48,797 We've made our bad and we must lie in it. 959 01:05:39,381 --> 01:05:40,639 Drink. 960 01:05:46,968 --> 01:05:49,670 Thank you, Agathe. 961 01:05:50,151 --> 01:05:52,967 "Love can transpose to form and dignity". 962 01:05:53,062 --> 01:05:57,080 "Love looks not with the eyes, but with the mind" 963 01:05:57,272 --> 01:06:01,292 "And therefore is winged Cupid painted blind". 964 01:06:03,283 --> 01:06:04,932 You know Shakespeare? 965 01:06:06,773 --> 01:06:09,035 I had an expensive education. 966 01:06:10,342 --> 01:06:12,691 Actually, "Romeo and Juliet" is my favorite play. 967 01:06:14,023 --> 01:06:16,393 Ugh, why is that not a surprise? 968 01:06:17,118 --> 01:06:18,279 I'm sorry? 969 01:06:18,473 --> 01:06:22,045 Well, you know that heartache, pining, and blublb.. ekh. 970 01:06:24,024 --> 01:06:25,224 So many better things to read. 971 01:06:26,086 --> 01:06:27,215 Like what? 972 01:06:27,982 --> 01:06:32,373 Well, there are a couple things in here, which you could start. 973 01:06:35,956 --> 01:06:37,483 You all right? 974 01:06:44,746 --> 01:06:46,738 It's wonderful! 975 01:06:49,992 --> 01:06:52,218 Yes, I suppose it is. 976 01:06:57,106 --> 01:06:59,188 Well, if you like it so much, then it's yours. 977 01:07:05,123 --> 01:07:06,923 Have you really read every one of these books? 978 01:07:06,944 --> 01:07:07,944 What? 979 01:07:09,695 --> 01:07:12,344 Well, not all of them. 980 01:07:12,632 --> 01:07:14,709 Some of them are in Greek. 981 01:07:15,187 --> 01:07:16,531 Was that a joke? 982 01:07:18,095 --> 01:07:19,439 Are you making jokes now? 983 01:07:21,697 --> 01:07:22,707 Maybe. 984 01:07:55,454 --> 01:07:58,736 The air is blue, keen and cold... 985 01:07:58,929 --> 01:08:01,585 "and in a frozen sheath enrolled. 986 01:08:01,874 --> 01:08:03,678 "Each branch, each twig... 987 01:08:03,871 --> 01:08:07,306 "each blade of grass, seems clad miraculously with... 988 01:08:09,445 --> 01:08:10,453 "glass". 989 01:08:17,352 --> 01:08:19,633 Why does it feel like if I'm seeing it for the first time? 990 01:08:24,697 --> 01:08:25,697 Is there anymore? 991 01:08:32,103 --> 01:08:36,019 "But in that solemn silence is heard the whisper... 992 01:08:36,210 --> 01:08:38,055 "of every sleeping things. 993 01:08:38,825 --> 01:08:40,867 "Look. Look at me. 994 01:08:43,287 --> 01:08:45,201 "Come wake me up 995 01:08:46,884 --> 01:08:48,697 "For still here I'll be". 996 01:09:16,232 --> 01:09:19,442 There's something sweet and almost kind 997 01:09:20,114 --> 01:09:23,842 But he was mean and he was coarse and unrefined 998 01:09:24,035 --> 01:09:27,237 And now he's dear and so unsure 999 01:09:27,430 --> 01:09:30,409 I wonder why I didn't see it there before 1000 01:09:41,604 --> 01:09:45,032 She glanced this way... I though I saw 1001 01:09:45,128 --> 01:09:48,564 And when we touched, she didn't shudder at my paw 1002 01:09:48,756 --> 01:09:52,409 No it can't be, I'll just ignore 1003 01:09:52,698 --> 01:09:55,849 But then she's never looked at me that way before 1004 01:10:25,328 --> 01:10:30,678 New and a bit alarming 1005 01:10:31,779 --> 01:10:37,764 Who'd have ever thought that this could be? 1006 01:10:40,226 --> 01:10:45,986 True that he's no Prince Charming 1007 01:10:46,371 --> 01:10:52,119 But there's something in him that I simply didn't see 1008 01:10:54,525 --> 01:10:56,425 - Well, who'd have thought? - Well, bless my soul 1009 01:10:56,426 --> 01:10:58,186 - Well, who'd have known? - Well, who indeed? 1010 01:10:58,252 --> 01:11:00,878 And who'd have guessed they'd come together on their own? 1011 01:11:01,071 --> 01:11:02,703 It's so peculiar, wait and see 1012 01:11:02,991 --> 01:11:05,465 We'll wait and see A few days more 1013 01:11:05,753 --> 01:11:08,670 There may be something there that wasn't there before 1014 01:11:09,397 --> 01:11:11,019 Well, here's a thought.. 1015 01:11:11,307 --> 01:11:14,767 Perhaps there's something there that wasn't there before 1016 01:11:15,354 --> 01:11:16,500 What, Mama? 1017 01:11:17,652 --> 01:11:23,179 There may be something there that wasn't there before 1018 01:11:24,576 --> 01:11:26,880 What is it? What's there? 1019 01:11:27,072 --> 01:11:29,466 I will tell you when you're older. 1020 01:11:30,360 --> 01:11:32,289 Okay, I'm older. 1021 01:11:33,278 --> 01:11:34,333 Oh, Chip. 1022 01:11:35,297 --> 01:11:37,341 You are... 1023 01:11:51,822 --> 01:11:53,138 What are you reading? 1024 01:11:53,427 --> 01:11:54,427 Nothing. 1025 01:11:55,647 --> 01:11:57,092 Guinevere and Lancelot 1026 01:11:57,381 --> 01:11:58,880 Well, actually.. 1027 01:11:59,073 --> 01:12:01,232 King Arthur and the Round Table, 1028 01:12:01,424 --> 01:12:04,182 Knights, men, swords, and so on. 1029 01:12:05,806 --> 01:12:06,902 But still 1030 01:12:07,617 --> 01:12:08,617 it's a romance. 1031 01:12:08,717 --> 01:12:09,963 Alright. 1032 01:12:13,394 --> 01:12:15,652 I never thank you for saving my life. 1033 01:12:16,490 --> 01:12:18,016 Well, I never thank you 1034 01:12:18,304 --> 01:12:20,729 for not leaving me to be eaten by wolves. 1035 01:12:24,528 --> 01:12:26,243 They know how to have a good time. 1036 01:12:26,436 --> 01:12:30,215 Yes, but when I enter the room, the laughter dies. 1037 01:12:31,176 --> 01:12:32,396 Me, too. 1038 01:12:34,480 --> 01:12:36,502 The villagers say that I'm a funny girl. 1039 01:12:36,695 --> 01:12:38,763 But I'm not sure they mean it as a compliment. 1040 01:12:38,956 --> 01:12:39,956 I'm sorry. 1041 01:12:41,142 --> 01:12:42,925 Your village sounds terrible. 1042 01:12:44,077 --> 01:12:45,458 Not as lonely as your castle. 1043 01:12:47,466 --> 01:12:49,799 What dou you say we'd runaway? 1044 01:13:01,636 --> 01:13:04,738 Another little gift from the enchantress. 1045 01:13:08,185 --> 01:13:10,792 A book that'll allow you to escape. 1046 01:13:16,877 --> 01:13:17,877 Amazing! 1047 01:13:18,894 --> 01:13:21,165 It was the cruelest trick of all. 1048 01:13:21,701 --> 01:13:23,705 It was just another curse. 1049 01:13:23,898 --> 01:13:27,906 The outside world has no place for a creature like me. 1050 01:13:28,652 --> 01:13:30,346 But it can for you. 1051 01:13:35,847 --> 01:13:39,131 Think of the one place you've always wanted to see. 1052 01:13:41,832 --> 01:13:45,109 Now, find it in your mind's eye. 1053 01:13:45,684 --> 01:13:47,396 And then feel it in your heart. 1054 01:14:16,733 --> 01:14:18,575 Where did you take us? 1055 01:14:19,151 --> 01:14:20,285 Paris. 1056 01:14:20,861 --> 01:14:22,884 I used to love Paris. 1057 01:14:24,768 --> 01:14:26,348 What would you like to see first? 1058 01:14:26,540 --> 01:14:27,555 Notre Dame? 1059 01:14:27,844 --> 01:14:29,476 Los Champs-�lys�es? 1060 01:14:29,766 --> 01:14:30,532 No? 1061 01:14:30,725 --> 01:14:32,590 Too touristy? 1062 01:14:33,652 --> 01:14:36,373 It's so much more that I imagined. 1063 01:14:45,461 --> 01:14:49,114 This is the Paris of my childhood 1064 01:14:50,219 --> 01:14:54,110 This what the borders of my life 1065 01:14:54,303 --> 01:14:58,355 In this crumbling dusty attic 1066 01:14:58,643 --> 01:15:02,598 Where an artist loved his wife 1067 01:15:03,466 --> 01:15:07,396 Is it to remember? 1068 01:15:07,685 --> 01:15:11,201 Or it to move on? 1069 01:15:14,237 --> 01:15:17,264 Knowing the Paris of my childhood.. 1070 01:15:19,087 --> 01:15:21,248 Is gone. 1071 01:15:28,393 --> 01:15:29,618 What happened to your mother? 1072 01:15:29,812 --> 01:15:32,786 It was the one story, Papa can never bring himself to tell. 1073 01:15:33,074 --> 01:15:34,692 I think, better not to ask. 1074 01:15:37,603 --> 01:15:39,159 A doctor's mask. 1075 01:15:47,110 --> 01:15:48,370 Plague. 1076 01:15:53,790 --> 01:15:55,539 You must leave. Now. 1077 01:15:59,660 --> 01:16:00,416 Quickly... 1078 01:16:00,609 --> 01:16:02,047 before it takes her, too. 1079 01:16:19,414 --> 01:16:22,349 I'm sorry I ever called your father a thief. 1080 01:16:24,930 --> 01:16:26,284 Let's go home. 1081 01:16:32,670 --> 01:16:34,290 It's just some storm, huh? 1082 01:16:34,483 --> 01:16:37,953 At least, we're not tied to a tree in the middle of nowhere, 1083 01:16:38,241 --> 01:16:39,981 surrounded by bloodthirsts and wolves. 1084 01:16:40,366 --> 01:16:41,755 You know, it's not too late. 1085 01:16:41,948 --> 01:16:43,322 We could always turn back.. 1086 01:16:45,672 --> 01:16:46,672 It's just.. 1087 01:16:46,728 --> 01:16:48,755 Everytime I close my eyes, 1088 01:16:48,947 --> 01:16:50,467 I picture Maurice stranded alone. 1089 01:16:50,660 --> 01:16:51,903 And when I open them, 1090 01:16:52,703 --> 01:16:53,703 he is.. 1091 01:16:55,266 --> 01:16:56,867 Maurice? 1092 01:16:59,101 --> 01:17:00,378 Gaston, 1093 01:17:00,572 --> 01:17:02,642 did you try to kill Maurice? 1094 01:17:05,898 --> 01:17:07,314 Maurice! 1095 01:17:07,506 --> 01:17:08,850 Thank heavens! 1096 01:17:09,444 --> 01:17:11,422 I've spent the last five days 1097 01:17:11,616 --> 01:17:12,652 trying to find you! 1098 01:17:12,698 --> 01:17:13,698 You tried to kill me. 1099 01:17:13,753 --> 01:17:15,330 You left me to the wolves. 1100 01:17:15,619 --> 01:17:16,673 Wolves? 1101 01:17:16,962 --> 01:17:19,325 It's one thing to rave about your delusions 1102 01:17:19,519 --> 01:17:21,712 and another, to accuse me of attempted murder. 1103 01:17:22,163 --> 01:17:23,163 Maurice, 1104 01:17:23,481 --> 01:17:26,035 do you have any proof of what you're saying? 1105 01:17:28,476 --> 01:17:30,344 Ask Agathe. She rescued me. 1106 01:17:30,633 --> 01:17:31,988 Agathe! 1107 01:17:33,616 --> 01:17:35,648 You'd hang your accusations on the testimony 1108 01:17:35,842 --> 01:17:37,327 of a filthy hag? 1109 01:17:37,520 --> 01:17:39,240 No offense, Agathe. 1110 01:17:42,267 --> 01:17:43,267 Monsieur LeFou. 1111 01:17:43,741 --> 01:17:46,270 He was there. He saw it all. 1112 01:17:46,893 --> 01:17:47,893 Me? 1113 01:17:48,125 --> 01:17:49,507 You're right! 1114 01:17:49,699 --> 01:17:51,263 Don't take my word for it. 1115 01:17:51,839 --> 01:17:52,839 LeFou! 1116 01:17:54,046 --> 01:17:55,741 My dearest companion. 1117 01:17:55,934 --> 01:17:56,934 Did I, 1118 01:17:57,279 --> 01:18:00,155 your loyal friend and most loyal compatriot, 1119 01:18:00,348 --> 01:18:04,013 try to kill the father of the only woman I've ever loved? 1120 01:18:04,206 --> 01:18:07,337 Well, it's a complicated question on a number of accounts. 1121 01:18:09,242 --> 01:18:10,617 But, no. 1122 01:18:11,770 --> 01:18:12,819 No, he did not. 1123 01:18:14,145 --> 01:18:15,145 You! 1124 01:18:22,085 --> 01:18:23,343 Maurice, 1125 01:18:24,299 --> 01:18:28,225 it pains me to say this, but you've become a danger to yourself and others. 1126 01:18:28,418 --> 01:18:31,192 No wonder, Belle runaway. 1127 01:18:31,385 --> 01:18:32,883 You need a help, Sir. 1128 01:18:33,077 --> 01:18:35,436 A place to heal your troubled mind. 1129 01:18:38,198 --> 01:18:40,306 Everything is gonna be fine. 1130 01:18:40,787 --> 01:18:41,787 Just fine. 1131 01:18:45,312 --> 01:18:46,553 Well, I'd saw her in the ballroom, 1132 01:18:46,554 --> 01:18:48,653 and said, "You're making everything looks so beautiful, 1133 01:18:48,654 --> 01:18:52,245 we should have a dance tonight". I never imagined she'd actually say yes. 1134 01:18:52,439 --> 01:18:53,439 What was I thinking? 1135 01:18:53,638 --> 01:18:56,000 No, Master. It's perfect! 1136 01:18:56,193 --> 01:18:58,535 The rose has only four petals left, which means tonight.. 1137 01:18:58,823 --> 01:19:00,571 You can tell her how you feel. 1138 01:19:01,244 --> 01:19:02,473 I feel like a fool. 1139 01:19:03,510 --> 01:19:05,017 She will never love me. 1140 01:19:05,210 --> 01:19:06,306 Do not be discourage. 1141 01:19:07,862 --> 01:19:09,212 She is the one. 1142 01:19:09,446 --> 01:19:11,388 Please, stop saying that! 1143 01:19:12,931 --> 01:19:14,340 There is no "one". 1144 01:19:14,532 --> 01:19:15,853 You care for her, don't you? 1145 01:19:16,046 --> 01:19:20,265 Well then, woo her with beautiful music and romantic candlelight. 1146 01:19:20,360 --> 01:19:23,284 Yes, and when the moments just right. Hmhhm. 1147 01:19:23,846 --> 01:19:25,138 Well, how will I know? 1148 01:19:25,235 --> 01:19:26,619 You'll feel slightly nauseous. 1149 01:19:26,812 --> 01:19:29,006 Don't worry, Master. You'll do fine. 1150 01:19:29,199 --> 01:19:33,406 Just don't be so nervous and tell Belle how you feel. 1151 01:19:33,599 --> 01:19:34,751 Because if you dont, 1152 01:19:34,943 --> 01:19:37,673 I promise, you'll be drinking cold tea for the rest of your days! 1153 01:19:37,866 --> 01:19:39,400 - In the dark. - Covered in dust. 1154 01:19:39,594 --> 01:19:41,869 Dark and very, very dirty. 1155 01:19:42,950 --> 01:19:44,007 Start with the hair. 1156 01:19:44,199 --> 01:19:45,619 Women love nice hair! 1157 01:19:45,934 --> 01:19:47,231 How tidy the fingers and toes? 1158 01:19:47,254 --> 01:19:50,274 Chapeau, brush those teeth. They need it. 1159 01:19:50,467 --> 01:19:51,467 Deep, deep. 1160 01:19:51,620 --> 01:19:53,528 Snip, snip. 1161 01:19:54,975 --> 01:19:56,372 Polish the nails. 1162 01:19:56,661 --> 01:19:58,135 Shine the horn. 1163 01:19:58,328 --> 01:19:59,671 Eyes close. Puff, puff. 1164 01:19:59,905 --> 01:20:01,443 And to top final look. 1165 01:20:02,993 --> 01:20:04,274 Voil�! 1166 01:20:05,625 --> 01:20:08,200 Okay, I can fix this. 1167 01:20:17,158 --> 01:20:18,712 Oh, beautiful! 1168 01:20:18,948 --> 01:20:20,246 But something has missing. 1169 01:20:21,156 --> 01:20:23,146 Oh, yes! 1170 01:20:24,212 --> 01:20:26,992 The finishing touch! 1171 01:21:29,288 --> 01:21:32,874 Tale as old as time 1172 01:21:34,379 --> 01:21:37,887 True as it can be 1173 01:21:39,793 --> 01:21:42,263 Barely even friends 1174 01:21:42,551 --> 01:21:46,926 Then somebody bends unexpectedly 1175 01:21:50,113 --> 01:21:53,130 Just a little change 1176 01:21:54,957 --> 01:21:57,237 Small, to say the least 1177 01:21:57,927 --> 01:22:00,424 Both a little scared 1178 01:22:00,617 --> 01:22:02,495 Neither one prepared 1179 01:22:03,636 --> 01:22:07,615 Beauty and the Beast 1180 01:22:18,032 --> 01:22:20,519 Ever just the same 1181 01:22:24,338 --> 01:22:28,510 Ever a surprise 1182 01:22:31,150 --> 01:22:33,501 Ever as before 1183 01:22:33,694 --> 01:22:36,682 Ever just as sure 1184 01:22:36,876 --> 01:22:41,626 As the sun will rise 1185 01:22:43,578 --> 01:22:47,020 Tale as old as time 1186 01:22:49,625 --> 01:22:53,506 Tune as old as song 1187 01:22:55,851 --> 01:22:58,141 Bittersweet and strange 1188 01:22:58,332 --> 01:23:00,978 Finding you can change 1189 01:23:01,268 --> 01:23:04,522 Learning you were wrong 1190 01:23:16,921 --> 01:23:20,534 Certain as the sun 1191 01:23:23,110 --> 01:23:25,814 Rising in the east 1192 01:23:26,006 --> 01:23:28,615 Tale as old as time 1193 01:23:28,904 --> 01:23:32,008 Song as old as rhyme 1194 01:23:32,297 --> 01:23:36,597 Beauty and the beast. 1195 01:23:38,416 --> 01:23:41,631 Tale as old as time 1196 01:23:41,823 --> 01:23:44,742 Song as old as rhyme 1197 01:23:46,179 --> 01:23:51,807 Beauty and the beast. 1198 01:24:08,442 --> 01:24:10,379 I hadn't dance in years. 1199 01:24:11,540 --> 01:24:13,439 I almost forgot how to feel it. 1200 01:24:22,946 --> 01:24:25,003 It's foolish, I suppose, 1201 01:24:25,962 --> 01:24:28,540 for a creature like me, to hope.. 1202 01:24:28,731 --> 01:24:31,444 That one day he might earn your affection. 1203 01:24:32,750 --> 01:24:34,026 I don't know. 1204 01:24:34,219 --> 01:24:35,559 Really? 1205 01:24:36,865 --> 01:24:38,646 You think you could be happy here? 1206 01:24:43,799 --> 01:24:46,386 Can anybody be happy if they're free? 1207 01:24:56,106 --> 01:24:57,521 My father taught me to dance. 1208 01:24:59,294 --> 01:25:00,812 I used to step on his toes a lot. 1209 01:25:04,274 --> 01:25:06,236 You must miss him. 1210 01:25:08,622 --> 01:25:09,630 Very much. 1211 01:25:16,434 --> 01:25:18,180 Would you like to see him? 1212 01:25:26,590 --> 01:25:28,528 I'd like to see my father. 1213 01:25:31,977 --> 01:25:33,034 Papa! 1214 01:25:34,744 --> 01:25:36,419 What are they doing to him? 1215 01:25:36,611 --> 01:25:38,087 He.. He's in trouble! 1216 01:25:39,380 --> 01:25:40,612 Then you must go to him. 1217 01:25:43,187 --> 01:25:44,187 What did you say? 1218 01:25:45,556 --> 01:25:47,387 You must go to him. 1219 01:25:49,173 --> 01:25:50,359 No time to waste. 1220 01:25:55,780 --> 01:25:56,560 No. 1221 01:25:56,753 --> 01:25:58,191 You keep it with you. 1222 01:26:00,253 --> 01:26:02,831 And you'll always have a way to look back on me. 1223 01:26:08,267 --> 01:26:09,502 Thank you. 1224 01:26:53,755 --> 01:26:56,715 Well, Master, I have had my doubts, but everything's moving like clockwork. 1225 01:26:56,788 --> 01:26:59,227 True love really does win the day! 1226 01:27:01,992 --> 01:27:03,354 I let her go. 1227 01:27:03,643 --> 01:27:05,168 What? 1228 01:27:05,456 --> 01:27:07,101 Master, how could you do that? 1229 01:27:07,293 --> 01:27:09,122 I had to. 1230 01:27:09,698 --> 01:27:10,698 But, why? 1231 01:27:10,826 --> 01:27:12,615 Because, he loves her. 1232 01:27:13,192 --> 01:27:14,618 Then, why are we not human? 1233 01:27:14,810 --> 01:27:18,101 Because, she doesn't love him. And now, it's too late. 1234 01:27:18,293 --> 01:27:20,015 But she might still come back. 1235 01:27:20,304 --> 01:27:21,775 No. 1236 01:27:22,352 --> 01:27:23,596 I set her free. 1237 01:27:25,107 --> 01:27:27,840 I'm sorry I couldn't do the same for all of you. 1238 01:27:28,129 --> 01:27:29,547 Now, go. 1239 01:27:29,740 --> 01:27:31,788 Our time has so much passed. 1240 01:27:36,192 --> 01:27:37,404 Go, my love. 1241 01:27:40,357 --> 01:27:43,448 I was the one who had it all 1242 01:27:44,925 --> 01:27:47,704 I was the master of my fate 1243 01:27:49,510 --> 01:27:53,750 I never needed anybody in my life 1244 01:27:54,038 --> 01:27:57,505 I learnt the truth too late 1245 01:27:58,570 --> 01:28:01,743 I'll never shake away the pain 1246 01:28:02,892 --> 01:28:06,413 I close my eyes but she's still there 1247 01:28:07,455 --> 01:28:11,543 I let her steal into my melancholy heart 1248 01:28:12,215 --> 01:28:15,255 It's more than I can bear 1249 01:28:18,251 --> 01:28:23,110 Now I know she'll never leave me 1250 01:28:23,398 --> 01:28:27,617 Even as she runs away 1251 01:28:27,886 --> 01:28:32,204 She will still torment me Calm me, hurt me 1252 01:28:32,398 --> 01:28:35,500 Move me, come what may 1253 01:28:37,370 --> 01:28:40,870 Wasting in my lonely tower 1254 01:28:41,063 --> 01:28:44,811 Waiting by an open door 1255 01:28:46,189 --> 01:28:49,253 I'll fool myself, she'll walk right in 1256 01:28:51,080 --> 01:28:55,041 And be with me forevermore 1257 01:28:57,724 --> 01:29:00,761 I rage against the trials of love 1258 01:29:02,218 --> 01:29:04,569 I curse the fading of the light 1259 01:29:06,409 --> 01:29:09,942 Though she's already flown so far beyond my reach 1260 01:29:10,748 --> 01:29:16,418 She's never out of sight 1261 01:29:16,611 --> 01:29:20,745 Now I know she'll never leave me 1262 01:29:21,705 --> 01:29:26,162 Even as she fades from view 1263 01:29:26,355 --> 01:29:28,127 She will still inspire me 1264 01:29:28,319 --> 01:29:33,617 Be a part of everything I do 1265 01:29:34,632 --> 01:29:38,395 Wasting in my lonely tower 1266 01:29:39,220 --> 01:29:42,270 Waiting by an open door 1267 01:29:43,766 --> 01:29:46,785 I'll fool myself, she'll walk right in 1268 01:29:47,938 --> 01:29:50,822 And as the long, long nights begin 1269 01:29:52,148 --> 01:29:55,199 I'll think of all that might have been 1270 01:29:56,133 --> 01:30:02,694 Waiting here forevermore 1271 01:30:23,523 --> 01:30:24,523 This man is weak, please! 1272 01:30:24,867 --> 01:30:26,286 He needs a hospital. 1273 01:30:26,767 --> 01:30:27,767 Not an assylum! 1274 01:30:30,903 --> 01:30:33,795 Have you ever see the inside of a mad house, Maurice? 1275 01:30:34,174 --> 01:30:35,651 You wouldn't last a week. 1276 01:30:35,845 --> 01:30:38,126 Just give me your daughter's hands, and I'll set you free. 1277 01:30:38,237 --> 01:30:39,237 Never. 1278 01:30:42,286 --> 01:30:43,559 Take him away! 1279 01:30:51,622 --> 01:30:52,622 Stop! 1280 01:31:04,735 --> 01:31:05,694 Papa! 1281 01:31:05,734 --> 01:31:07,272 Ah, Belle. I thought I'd lost you. 1282 01:31:07,464 --> 01:31:09,444 Let him out! He's hurt! 1283 01:31:09,638 --> 01:31:12,232 We can't do that, Miss. We will take good care of him. 1284 01:31:12,617 --> 01:31:14,262 My father's not crazy! 1285 01:31:14,454 --> 01:31:15,878 Gaston, tell him! 1286 01:31:16,071 --> 01:31:17,686 You know how loyal I am to your family, 1287 01:31:17,878 --> 01:31:20,506 but your father's been making some unbelievable claims. 1288 01:31:20,795 --> 01:31:22,299 It's true, Belle. 1289 01:31:22,491 --> 01:31:24,498 He's been raging about a beast 1290 01:31:24,690 --> 01:31:25,700 in a castle! 1291 01:31:25,891 --> 01:31:28,420 I've just come from the castle and there is a beast! 1292 01:31:28,614 --> 01:31:31,461 You'd say anything to set him free. Your word is hardly prove! 1293 01:31:31,750 --> 01:31:33,220 You want a proof? 1294 01:31:35,025 --> 01:31:36,715 Show me the Beast! 1295 01:31:46,108 --> 01:31:47,343 That's your proof! 1296 01:31:48,810 --> 01:31:49,869 This is sorcery! 1297 01:31:52,386 --> 01:31:54,564 Look at this beast! 1298 01:31:54,757 --> 01:31:56,038 Look at his face! 1299 01:31:56,999 --> 01:31:58,256 His claws! 1300 01:31:58,545 --> 01:32:00,685 No, no, don't be afraid! 1301 01:32:00,989 --> 01:32:03,965 He's gentle and kind. 1302 01:32:04,913 --> 01:32:07,577 The monster has her under a spell! 1303 01:32:07,843 --> 01:32:11,480 If I didn't know better, I'd say she even cared for him! 1304 01:32:11,769 --> 01:32:13,741 He's not a monster, Gaston! 1305 01:32:13,836 --> 01:32:14,836 You are! 1306 01:32:16,568 --> 01:32:17,989 The Beast wouldn't hurt anyone. 1307 01:32:18,278 --> 01:32:19,995 I've heard the effect of dark magic, 1308 01:32:20,091 --> 01:32:22,821 but I've never before see it with my own eyes! 1309 01:32:23,014 --> 01:32:24,014 This is a threat 1310 01:32:24,082 --> 01:32:25,328 to our very existence! 1311 01:32:26,813 --> 01:32:27,839 We can't have her running out 1312 01:32:27,840 --> 01:32:29,221 to warn the Beast. 1313 01:32:29,325 --> 01:32:30,361 Lock her up, too. 1314 01:32:30,494 --> 01:32:31,758 - No! - Lock her away! 1315 01:32:32,143 --> 01:32:33,143 - No! - Shut up! 1316 01:32:33,419 --> 01:32:34,899 You won't get away with this, Gaston! 1317 01:32:35,120 --> 01:32:36,330 Oh, Belle. 1318 01:32:37,915 --> 01:32:39,804 Gaston, with all due respect.. 1319 01:32:39,997 --> 01:32:41,397 Do you want to be next? 1320 01:32:42,549 --> 01:32:43,704 Fetch my horse. 1321 01:32:43,898 --> 01:32:45,063 Stand guard! 1322 01:32:45,255 --> 01:32:46,267 Don't let them escape! 1323 01:32:46,460 --> 01:32:48,852 This creature will curse us all if we don't stop him! 1324 01:32:50,612 --> 01:32:52,983 What I say, we kill the beast! 1325 01:32:53,174 --> 01:32:54,205 Kill the beast! 1326 01:32:56,834 --> 01:32:58,167 We're not safe until he's dead 1327 01:32:58,359 --> 01:32:59,889 He'll come stalking us at night 1328 01:33:00,081 --> 01:33:03,003 Set to sacrifice our children to his monstrous appetite 1329 01:33:03,291 --> 01:33:06,296 He'll wreak havoc on our village if we let him wander free 1330 01:33:06,489 --> 01:33:09,708 So it's time to take some action, boys 1331 01:33:09,901 --> 01:33:14,905 It's time to follow me 1332 01:33:16,582 --> 01:33:19,023 Through the mist, through the woods Through the darkness and the shadows 1333 01:33:19,024 --> 01:33:22,155 It's a nightmare but it's one exciting ride 1334 01:33:22,348 --> 01:33:25,809 Say a prayer, then we're there At the drawbridge of a castle 1335 01:33:26,002 --> 01:33:29,240 And there's something truly terrible inside 1336 01:33:29,338 --> 01:33:31,918 It's a beast, he's got fangs Razor sharp ones 1337 01:33:32,015 --> 01:33:34,893 Massive paws, killer claws for the feast 1338 01:33:35,276 --> 01:33:36,568 Hear him roar, see him roam 1339 01:33:36,857 --> 01:33:40,095 But we're not coming home 'Til he's dead 1340 01:33:40,288 --> 01:33:41,342 Good and dead! 1341 01:33:41,823 --> 01:33:42,823 Kill the beast! 1342 01:33:45,142 --> 01:33:46,502 Light your torch, mount your horse 1343 01:33:46,675 --> 01:33:48,350 Screw your courage to the sticking place 1344 01:33:48,545 --> 01:33:51,326 We're counting on Gaston to lead the way 1345 01:33:51,614 --> 01:33:54,587 Call it war, call it threat You can bet they all will follow 1346 01:33:54,780 --> 01:33:57,624 For in times like this, they'll do just as I say 1347 01:33:57,912 --> 01:34:01,003 There's a beast running wild, there's no question 1348 01:34:01,195 --> 01:34:04,183 But I fear the wrong monster's released 1349 01:34:04,281 --> 01:34:07,382 Sally forth! Tally ho! Grab your sword! Grab your bow! 1350 01:34:07,671 --> 01:34:11,759 Praise the Lord and here we go! 1351 01:34:15,537 --> 01:34:16,941 Show me the castle! 1352 01:34:19,350 --> 01:34:20,990 At least, they've finally learnt to love. 1353 01:34:21,273 --> 01:34:23,983 It'd be better for us, if she does love him in return. 1354 01:34:24,176 --> 01:34:28,402 No, this is the first time of at any real hope, she would. 1355 01:34:28,594 --> 01:34:29,943 Did you hear that, Mama? 1356 01:34:30,137 --> 01:34:31,441 Is it her? Is she coming back? 1357 01:34:31,634 --> 01:34:32,785 Could it be? 1358 01:34:33,073 --> 01:34:34,398 I told you! 1359 01:34:34,781 --> 01:34:35,816 Sacr� bleu! 1360 01:34:36,200 --> 01:34:37,200 Invaders! 1361 01:34:37,258 --> 01:34:38,503 Rufianes! 1362 01:34:38,695 --> 01:34:40,283 Well, where do you go? 1363 01:34:40,572 --> 01:34:42,350 So much for true love. 1364 01:34:42,544 --> 01:34:44,263 Frame the barricades! 1365 01:34:44,552 --> 01:34:46,947 And oppose! 1366 01:34:47,139 --> 01:34:48,305 Move aside! 1367 01:34:48,498 --> 01:34:51,373 Hearts ablaze, banners high We go marching into battle 1368 01:34:51,599 --> 01:34:54,280 Unafraid although the danger's just increased 1369 01:34:56,041 --> 01:34:59,179 Raise the flag, sing the song Here we come, we're fifty strong 1370 01:34:59,372 --> 01:35:01,806 And fifty Frenchmen can't be wrong 1371 01:35:02,573 --> 01:35:03,767 Let's kill the Beast! 1372 01:35:06,782 --> 01:35:08,007 We need help. 1373 01:35:11,435 --> 01:35:12,626 I have to warn the Beast. 1374 01:35:12,819 --> 01:35:13,819 Warn him? 1375 01:35:13,933 --> 01:35:15,727 How did you get away from him? 1376 01:35:17,162 --> 01:35:18,888 He let me go, Papa. 1377 01:35:19,630 --> 01:35:21,149 He sent me back to you. 1378 01:35:21,927 --> 01:35:23,107 I don't understand. 1379 01:35:29,063 --> 01:35:30,464 Where did you..? 1380 01:35:30,586 --> 01:35:32,716 He took me there. 1381 01:35:35,942 --> 01:35:38,233 I know what happened to mama. 1382 01:35:38,687 --> 01:35:41,967 Then you know why I had to leave her there. 1383 01:35:42,159 --> 01:35:45,175 I had to protect you. I.. I've always tried to protect my little girl. 1384 01:35:45,367 --> 01:35:46,717 Probably, too much. 1385 01:35:47,610 --> 01:35:49,225 I understand. 1386 01:35:56,874 --> 01:35:58,111 Will you help me now? 1387 01:35:58,305 --> 01:35:59,907 It's dangerous. 1388 01:36:00,099 --> 01:36:01,347 Yes! 1389 01:36:01,923 --> 01:36:03,102 Yes, it is. 1390 01:36:06,554 --> 01:36:08,227 I could try to pick the lock. 1391 01:36:09,133 --> 01:36:10,133 After all, 1392 01:36:10,285 --> 01:36:13,876 it's, it's only gears and springs. 1393 01:36:16,512 --> 01:36:18,076 But I would need 1394 01:36:18,267 --> 01:36:20,745 something long and sharp. 1395 01:36:22,074 --> 01:36:23,074 Like that. 1396 01:36:23,503 --> 01:36:24,503 Perfect. 1397 01:36:28,815 --> 01:36:30,173 Oh, excuse me, Master. 1398 01:36:30,365 --> 01:36:31,935 I'm sorry to disturb you. 1399 01:36:32,127 --> 01:36:33,620 She's not coming back. 1400 01:36:34,560 --> 01:36:35,560 No. 1401 01:36:35,846 --> 01:36:37,627 They're breaking down the doors. 1402 01:36:38,491 --> 01:36:40,119 Doesn't matter now. 1403 01:36:40,312 --> 01:36:42,638 Just let them come. 1404 01:36:42,926 --> 01:36:45,371 Kill the beast! 1405 01:36:45,563 --> 01:36:46,892 This isn't working. 1406 01:36:47,085 --> 01:36:48,155 I know what to do. 1407 01:36:48,347 --> 01:36:52,441 Kill the beast! Kill the beast! Kill the beast! 1408 01:36:59,855 --> 01:37:01,726 Are you not at least be concerned 1409 01:37:01,919 --> 01:37:03,705 that this castle might be haunted? 1410 01:37:05,141 --> 01:37:07,380 Don't lose your nerve, LeFou. 1411 01:37:07,956 --> 01:37:08,956 Where are we? 1412 01:37:10,236 --> 01:37:14,107 This place seems familiar. 1413 01:37:14,300 --> 01:37:16,129 Like I've been here before. 1414 01:37:18,997 --> 01:37:20,176 Oh, hello there. 1415 01:37:20,800 --> 01:37:21,800 You must be 1416 01:37:21,850 --> 01:37:23,458 the talking teacup. 1417 01:37:24,266 --> 01:37:25,266 And you must be 1418 01:37:25,362 --> 01:37:26,568 his grandmother. 1419 01:37:27,219 --> 01:37:28,465 Grandmother? 1420 01:37:28,658 --> 01:37:29,658 Attack! 1421 01:37:31,175 --> 01:37:32,175 Oh, hallo! 1422 01:37:46,727 --> 01:37:47,883 Gaston! 1423 01:37:51,701 --> 01:37:52,701 Gaston! 1424 01:37:53,080 --> 01:37:54,080 Help me. 1425 01:37:54,135 --> 01:37:55,385 Sorry, old friend. 1426 01:37:55,960 --> 01:37:57,506 It's hero time. 1427 01:38:17,450 --> 01:38:18,450 Hello. 1428 01:38:20,433 --> 01:38:21,713 Oh, uh, I believe this is yours. 1429 01:38:27,736 --> 01:38:28,739 She is very headstrong. 1430 01:38:30,753 --> 01:38:31,753 Do you have children? 1431 01:38:35,356 --> 01:38:38,126 No one to protect you now, huh? 1432 01:38:46,708 --> 01:38:48,932 One, two, three, four, 1433 01:38:49,124 --> 01:38:51,087 five, six, seven, eight. 1434 01:38:51,376 --> 01:38:52,526 Good shot, Chip, my boy! 1435 01:38:54,160 --> 01:38:55,160 Ha ha! Excellent! 1436 01:38:55,164 --> 01:38:56,214 The infantery's arrived! 1437 01:38:57,515 --> 01:38:59,619 Now, go and teach some lessons. Go! 1438 01:39:00,835 --> 01:39:04,279 Yes, those are called books, you low-grade musketeers! 1439 01:39:06,761 --> 01:39:08,233 Oh! I'm off. 1440 01:39:15,235 --> 01:39:16,341 Just a clock. 1441 01:39:17,722 --> 01:39:18,722 Ha ha. Come here, 1442 01:39:18,907 --> 01:39:20,058 little boys. 1443 01:39:20,634 --> 01:39:22,549 I spin you this way, I put it on. 1444 01:39:22,837 --> 01:39:26,050 Yes, pretty little boys. Yes! 1445 01:39:27,540 --> 01:39:29,057 Beautiful! 1446 01:39:29,249 --> 01:39:30,898 Go! Be free! 1447 01:39:31,090 --> 01:39:32,516 Be free! Be free! 1448 01:39:45,052 --> 01:39:46,284 How do you like your tea? 1449 01:39:46,478 --> 01:39:47,478 Hot enough? 1450 01:39:48,608 --> 01:39:49,841 Or boiling? 1451 01:39:51,686 --> 01:39:53,056 Mr. Potts! 1452 01:39:55,890 --> 01:39:56,890 Mama! 1453 01:39:59,087 --> 01:40:00,087 Thank you! 1454 01:40:03,125 --> 01:40:04,229 Take my guts! 1455 01:40:05,439 --> 01:40:06,785 Nicely handled! 1456 01:40:06,978 --> 01:40:08,418 Well, I used to be on Gaston's side, 1457 01:40:08,690 --> 01:40:10,248 but we are so in a bad place right now. 1458 01:40:10,537 --> 01:40:11,817 You're too good for him, anyway. 1459 01:40:11,996 --> 01:40:12,669 Yeah. 1460 01:40:12,862 --> 01:40:14,062 Should we get back to it then? 1461 01:40:17,522 --> 01:40:18,685 The sweet of music! 1462 01:40:18,878 --> 01:40:19,878 Stand back 1463 01:40:20,222 --> 01:40:21,667 Silence that harpsichord! 1464 01:40:21,764 --> 01:40:22,764 What? 1465 01:40:22,820 --> 01:40:23,820 Maestro! 1466 01:40:23,875 --> 01:40:25,218 Darling! I've lost! 1467 01:40:25,411 --> 01:40:27,219 I'm coming, my love! 1468 01:40:27,412 --> 01:40:29,042 This is it! 1469 01:40:29,235 --> 01:40:32,272 The fat lady is singing! 1470 01:40:43,910 --> 01:40:45,280 Watch your toes! 1471 01:40:48,932 --> 01:40:50,863 That's it! Go! Go! 1472 01:40:51,439 --> 01:40:52,973 Bon voyage! 1473 01:40:58,040 --> 01:40:59,245 Safe trip home. 1474 01:40:59,437 --> 01:41:00,973 And stay out! 1475 01:41:20,436 --> 01:41:21,436 Hello, Beast! 1476 01:41:25,055 --> 01:41:26,481 I'm Gaston. 1477 01:41:27,315 --> 01:41:28,861 Belle sent me. 1478 01:41:31,497 --> 01:41:33,599 Were you in love with her? 1479 01:41:35,593 --> 01:41:38,174 Did you honestly think she'd want you? 1480 01:41:53,731 --> 01:41:54,731 Belle! 1481 01:41:56,269 --> 01:41:57,280 Where is he? 1482 01:41:58,299 --> 01:41:59,655 When we return to the village, 1483 01:41:59,847 --> 01:42:01,442 you will marry me! 1484 01:42:01,636 --> 01:42:03,084 And that beast's head 1485 01:42:03,277 --> 01:42:05,048 - will hang on our wall. - Never! 1486 01:42:20,452 --> 01:42:21,984 I'm telling you, Beast! 1487 01:42:42,268 --> 01:42:43,268 No! 1488 01:42:43,489 --> 01:42:44,639 Belle? 1489 01:42:48,896 --> 01:42:49,896 Belle! 1490 01:42:51,154 --> 01:42:52,154 You came back! 1491 01:42:52,344 --> 01:42:53,893 I tried to stop them! 1492 01:42:54,086 --> 01:42:55,086 Stay there! 1493 01:42:55,677 --> 01:42:56,677 I'm coming! 1494 01:43:22,664 --> 01:43:23,919 Gaston! 1495 01:43:24,112 --> 01:43:25,167 No! 1496 01:43:38,553 --> 01:43:40,211 Don't let me go. 1497 01:43:40,787 --> 01:43:41,906 Please. 1498 01:43:42,290 --> 01:43:43,640 I'll do anything. 1499 01:43:43,832 --> 01:43:45,176 Don't let me, Beast. 1500 01:43:54,144 --> 01:43:55,634 I am not 1501 01:43:55,828 --> 01:43:57,349 the beast. 1502 01:44:03,711 --> 01:44:04,955 Go! 1503 01:44:06,107 --> 01:44:07,753 Get out! 1504 01:44:09,107 --> 01:44:10,107 Don't! 1505 01:44:10,309 --> 01:44:11,363 It's too far! 1506 01:44:26,967 --> 01:44:27,967 Please! 1507 01:44:31,358 --> 01:44:32,358 Come on. 1508 01:45:00,782 --> 01:45:01,960 You came back. 1509 01:45:03,274 --> 01:45:04,974 Of course, I came back. 1510 01:45:05,168 --> 01:45:06,497 I'll never leave you again. 1511 01:45:07,361 --> 01:45:09,309 I'm afraid it's my turn to leave. 1512 01:45:09,500 --> 01:45:10,844 We're together now. 1513 01:45:11,611 --> 01:45:13,030 It's gonna be fine. 1514 01:45:13,414 --> 01:45:15,483 At least I could see you. 1515 01:45:15,868 --> 01:45:17,738 One last time. 1516 01:45:22,694 --> 01:45:23,978 No! 1517 01:45:24,170 --> 01:45:25,418 Please, no! 1518 01:45:28,572 --> 01:45:30,053 Come back! 1519 01:45:37,172 --> 01:45:38,825 We did it, Plumette! 1520 01:45:39,018 --> 01:45:41,048 Victory is ours! 1521 01:45:42,238 --> 01:45:43,637 Plumette? 1522 01:45:44,290 --> 01:45:45,631 Plumette? 1523 01:45:46,544 --> 01:45:48,818 Oh, my darling, Plumette. 1524 01:45:49,999 --> 01:45:51,201 Oh, no. 1525 01:45:51,837 --> 01:45:54,681 Maestro, you were so brave. 1526 01:45:55,065 --> 01:45:57,422 Goodbye, my love. 1527 01:45:58,956 --> 01:46:00,011 Amore! 1528 01:46:00,203 --> 01:46:02,900 No! Don't leave me! 1529 01:46:21,682 --> 01:46:22,682 Chip! 1530 01:46:23,409 --> 01:46:24,156 Chip! 1531 01:46:24,349 --> 01:46:26,783 Have you seen Chip? He ran off. 1532 01:46:29,557 --> 01:46:31,729 Where is my little boy? 1533 01:46:35,708 --> 01:46:37,202 - Mama! - Oh, no! 1534 01:46:37,395 --> 01:46:38,966 Mam! 1535 01:46:54,739 --> 01:46:55,787 Lumiere, 1536 01:46:56,639 --> 01:46:57,639 I, I can't 1537 01:46:57,733 --> 01:46:58,733 speak. 1538 01:46:59,077 --> 01:47:00,219 It's all right, Cogsworth. 1539 01:47:00,413 --> 01:47:01,416 I can't.. 1540 01:47:01,852 --> 01:47:02,852 Lumiere, 1541 01:47:03,427 --> 01:47:04,483 my friend. 1542 01:47:04,674 --> 01:47:06,529 It was an honor to serve 1543 01:47:06,819 --> 01:47:07,863 with you. 1544 01:47:10,294 --> 01:47:12,788 The honor was mine. 1545 01:47:39,698 --> 01:47:40,698 Come back! 1546 01:47:40,848 --> 01:47:42,380 Please, don't leave me! 1547 01:47:45,450 --> 01:47:47,466 I love you. 1548 01:49:58,412 --> 01:49:59,526 Maestro! 1549 01:50:04,558 --> 01:50:05,766 Madame! 1550 01:50:06,244 --> 01:50:07,582 Maestro! 1551 01:50:25,637 --> 01:50:27,052 Lumiere! 1552 01:50:28,291 --> 01:50:30,633 Cogsworth, we beat the clock! 1553 01:50:34,726 --> 01:50:35,726 Plumette! 1554 01:50:37,116 --> 01:50:39,025 Plumette! 1555 01:50:41,452 --> 01:50:42,592 Oh, mon amor! 1556 01:51:04,304 --> 01:51:06,139 Chip! Look at you! 1557 01:51:06,777 --> 01:51:08,172 You're a little boy again! 1558 01:51:08,461 --> 01:51:10,428 What did I tell you, darling? 1559 01:51:10,564 --> 01:51:12,144 Ohh.. You smell so good. 1560 01:51:19,768 --> 01:51:20,768 Froufrou, lamer! 1561 01:51:22,477 --> 01:51:23,478 Darling? 1562 01:51:24,560 --> 01:51:25,560 Mr. Potts! 1563 01:51:25,717 --> 01:51:26,485 Beatrice! 1564 01:51:26,677 --> 01:51:27,677 I remember! 1565 01:51:27,924 --> 01:51:28,924 I do! 1566 01:51:34,634 --> 01:51:35,634 Henry? 1567 01:51:36,552 --> 01:51:37,294 Henry! 1568 01:51:37,486 --> 01:51:38,925 Oh, dear. 1569 01:51:41,966 --> 01:51:43,527 I've been so lonely. 1570 01:51:43,720 --> 01:51:45,351 Turn back into a clock. 1571 01:51:45,678 --> 01:51:46,953 Turn back into a clock. 1572 01:51:48,299 --> 01:51:50,192 Lumiere, look! 1573 01:51:52,596 --> 01:51:54,092 My Prince! 1574 01:51:56,470 --> 01:51:58,018 Hello, old friend. 1575 01:51:58,307 --> 01:51:59,362 It's so good to see you. 1576 01:51:59,555 --> 01:52:01,196 You saved our lives, mademoiselle. 1577 01:52:01,390 --> 01:52:02,697 Belle! It's me! 1578 01:52:02,987 --> 01:52:04,283 It's Chip! 1579 01:52:08,751 --> 01:52:12,204 Tale as old as time 1580 01:52:12,685 --> 01:52:16,652 Tune as old as song 1581 01:52:16,846 --> 01:52:21,348 Bitterweet and strange Finding you can change 1582 01:52:21,445 --> 01:52:27,101 Learning you were wrong 1583 01:52:44,070 --> 01:52:47,434 Winter turns to spring 1584 01:52:49,539 --> 01:52:51,843 Famine turns to feast 1585 01:52:51,844 --> 01:52:54,775 Nature points the way 1586 01:52:54,776 --> 01:52:58,171 Nothing left to say 1587 01:52:59,419 --> 01:53:04,864 Beauty and the Beast 1588 01:53:07,723 --> 01:53:08,810 What? What is it? 1589 01:53:09,099 --> 01:53:10,900 How would you feel about growing a beard? 1590 01:53:18,169 --> 01:53:21,583 Certain as the sun 1591 01:53:23,173 --> 01:53:25,784 Rising in the east 1592 01:53:25,977 --> 01:53:27,447 Tale as old as time 1593 01:53:28,407 --> 01:53:31,214 Song as old as rhyme 1594 01:53:31,407 --> 01:53:34,406 Beauty and the Beast 1595 01:53:36,895 --> 01:53:39,937 Tale as old as time 1596 01:53:40,130 --> 01:53:42,884 Song as old as rhyme 1597 01:53:43,365 --> 01:53:48,048 -