1 00:00:01,220 --> 00:00:06,180 Oh, look, JW. I just gotta have me one of those cute little elephants. 2 00:00:06,420 --> 00:00:08,180 Elephants! 3 00:00:08,420 --> 00:00:11,900 We're Democrats, Maybelle. 4 00:00:14,580 --> 00:00:18,460 If you got your little pointy heads out of them pajamas, 5 00:00:18,700 --> 00:00:22,180 you wouldn't be late for work. 6 00:00:48,780 --> 00:00:50,700 I knew it! 7 00:00:50,940 --> 00:00:58,460 You pointy-heads has no more idea of traffic control than a gooney bird! 8 00:01:04,860 --> 00:01:10,380 Get your cotton-picking schnoz out of my pants. Hear now? 9 00:01:28,620 --> 00:01:33,260 Boy, you is ugly. 10 00:01:35,420 --> 00:01:37,900 JW? 11 00:01:38,140 --> 00:01:41,420 Where are you? 12 00:02:08,340 --> 00:02:12,940 What do they teach in that school? Ballet dancing? 13 00:02:14,100 --> 00:02:18,260 I find nothing remotely amusing about Mr. Bond's escape. 14 00:02:18,500 --> 00:02:19,940 You underestimated him. 15 00:02:20,180 --> 00:02:24,020 Even my influence doesn't extend into the British Secret Service. 16 00:02:24,260 --> 00:02:25,940 I shall lie low too. 17 00:02:26,180 --> 00:02:29,740 I won't jeopardize a project in which I've invested half my fortune, 18 00:02:29,980 --> 00:02:31,820 when it's ready to yield billions. 19 00:02:32,060 --> 00:02:35,900 - Where will you hide out? - That does not concern you. 20 00:02:36,140 --> 00:02:38,500 Take this. 21 00:02:38,740 --> 00:02:43,460 Return it to the plant and don't leave there without my permission. 22 00:02:43,700 --> 00:02:45,740 May I remind you that you work for me. 23 00:02:45,980 --> 00:02:50,380 I took you on as a junior partner to be an occasional convenience. Nothing more. 24 00:02:50,620 --> 00:02:54,020 I did not hire you to interfere in my affairs. 25 00:02:54,260 --> 00:02:59,180 - Is that clearly understood? - Oh, yes, very clearly. 26 00:02:59,860 --> 00:03:03,740 I now regret having even considered employing your services, 27 00:03:03,980 --> 00:03:05,900 but that is beside the point. 28 00:03:06,140 --> 00:03:10,500 Bond doesn't know you're in Bangkok. He's never seen you, but he knows me. 29 00:03:10,740 --> 00:03:12,740 That's the problem. 30 00:03:12,980 --> 00:03:16,460 That's no problem. 31 00:03:33,860 --> 00:03:36,820 What happened? 32 00:03:37,060 --> 00:03:39,260 Mr. Fat has just resigned. 33 00:03:39,500 --> 00:03:43,140 I'm the new chairman of the board. 34 00:03:43,380 --> 00:03:45,700 He always did like that mausoleum. 35 00:03:45,940 --> 00:03:49,380 Put him in it. 36 00:04:05,380 --> 00:04:07,700 Sorry about that, darling. It was Hip. 37 00:04:07,940 --> 00:04:12,340 Still no sign of Hai Fat. Every inquiry gets a polite Oriental brush-off. 38 00:04:12,580 --> 00:04:15,020 With the compliments. 39 00:04:15,260 --> 00:04:17,620 "Phuyuck"? 40 00:04:17,860 --> 00:04:21,340 '74, sir. 41 00:04:24,980 --> 00:04:28,060 - I approve. - You do? 42 00:04:28,300 --> 00:04:31,660 Oh, not the wine. Your frock. 43 00:04:31,900 --> 00:04:35,260 Tight in all the right places. Not too many buttons. 44 00:04:35,500 --> 00:04:38,100 Standard uniform for Southeast Asia. 45 00:04:38,340 --> 00:04:40,940 The buttons are down the back. 46 00:04:41,180 --> 00:04:45,020 Designed by Q, no doubt. One of them's a suicide pill, I suppose. 47 00:04:45,260 --> 00:04:49,260 No. But the bottom one has a homer in it. 48 00:04:49,500 --> 00:04:51,380 How original. 49 00:04:51,620 --> 00:04:57,740 A toast. Per ora e per il momento che verr�. 50 00:04:57,980 --> 00:05:00,180 "To this moment, 51 00:05:00,420 --> 00:05:03,900 and the moment yet to come." 52 00:05:07,500 --> 00:05:12,140 In our profession, I'm afraid, you never can count on that moment to come. 53 00:05:12,380 --> 00:05:16,180 Who knows where you and I will be this time next year? 54 00:05:16,420 --> 00:05:19,460 Opposite sides of the world, most likely. 55 00:05:19,700 --> 00:05:22,100 That's too far apart. 56 00:05:22,340 --> 00:05:25,420 Now, if Hip doesn't come up with a lead, 57 00:05:25,660 --> 00:05:30,140 there's really nothing very much for us to do tonight. 58 00:05:32,620 --> 00:05:35,580 Or is there? 59 00:05:35,820 --> 00:05:38,940 Oh, darling, I'm tempted. 60 00:05:39,180 --> 00:05:42,380 But killing a few hours as one of your passing fancies 61 00:05:42,620 --> 00:05:46,100 isn't quite my scene. 62 00:06:22,020 --> 00:06:25,500 Phuyuck! 63 00:06:36,300 --> 00:06:39,140 Ah! Goodnight. What a pleasant surprise. 64 00:06:39,380 --> 00:06:43,060 My hard-to-get act didn't last very long, did it? 65 00:06:43,300 --> 00:06:47,100 I was trained to expect the unexpected, but... 66 00:06:47,340 --> 00:06:52,540 they never prepared me for anything like you in a nightie. 67 00:07:05,820 --> 00:07:10,900 James, I thought this would never happen. 68 00:07:16,460 --> 00:07:20,980 - What made you change your mind? - I'm weak. 69 00:07:22,060 --> 00:07:25,540 Don't move! 70 00:07:40,060 --> 00:07:44,580 Miss Anders! I didn't recognize you with your clothes on. 71 00:07:44,820 --> 00:07:46,980 I bribed a bellboy to let me in. 72 00:07:47,220 --> 00:07:49,060 I've come to warn you, 73 00:07:49,300 --> 00:07:51,140 you're in great danger. 74 00:07:51,380 --> 00:07:56,420 I usually am. That's why I use the old three-pillow trick. 75 00:07:56,660 --> 00:07:59,900 Please believe me. I'm risking my life to come here. 76 00:08:00,140 --> 00:08:03,340 Well, your concern for my wellbeing is touching, 77 00:08:03,580 --> 00:08:05,580 but puzzles me. 78 00:08:05,820 --> 00:08:09,380 - Scaramanga is in Bangkok. - He was in Hong Kong, but not after me. 79 00:08:09,620 --> 00:08:13,180 We've been through that routine. 80 00:08:14,340 --> 00:08:16,540 He's a monster. I hate him. 81 00:08:16,780 --> 00:08:19,020 Then leave him. 82 00:08:19,260 --> 00:08:22,220 You don't walk out on Scaramanga. 83 00:08:22,460 --> 00:08:27,580 - There's no place he wouldn't find me. - You need a good lawyer. 84 00:08:27,615 --> 00:08:29,620 I need 007. 85 00:08:29,860 --> 00:08:34,220 Who do you think sent that bullet to London with your number on it? 86 00:08:34,460 --> 00:08:37,940 I did. 87 00:08:38,820 --> 00:08:43,980 And it wasn't easy getting his fingerprint on the note. 88 00:08:44,980 --> 00:08:47,900 Forgive me if I've been slow on the uptake. 89 00:08:48,140 --> 00:08:52,100 Don't you see you're the only man in the world who can kill him? 90 00:08:52,340 --> 00:08:54,940 Now, what gives you that idea? 91 00:08:55,180 --> 00:08:57,980 The way Scaramanga speaks about you. 92 00:08:58,220 --> 00:09:02,780 - Even has a likeness of you. - I'm flattered. 93 00:09:04,020 --> 00:09:07,700 I want him dead. 94 00:09:08,540 --> 00:09:12,460 Name your price. Anything, I'll pay it. 95 00:09:14,660 --> 00:09:18,140 You can have me too, if you like. 96 00:09:18,175 --> 00:09:20,300 I'm not unattractive. 97 00:09:20,540 --> 00:09:25,140 At last you're starting to tell the truth. 98 00:09:27,780 --> 00:09:31,700 I've dreamed about you setting me free. 99 00:09:35,660 --> 00:09:41,700 I've been dreaming about a solex agitator. 100 00:09:45,620 --> 00:09:49,100 Ever heard of one? 101 00:09:51,300 --> 00:09:54,780 Perhaps you can have that too. 102 00:10:08,220 --> 00:10:12,220 - No, my clothes are in there. - Get in. 103 00:10:12,460 --> 00:10:15,940 - I'll kill that woman. - Later! 104 00:10:32,700 --> 00:10:36,180 Charming. 105 00:10:51,860 --> 00:10:56,340 It was an inspiration, sending that bullet. 106 00:11:35,340 --> 00:11:37,420 You're late. 107 00:11:37,660 --> 00:11:41,140 It was a double feature. 108 00:11:42,580 --> 00:11:44,900 What are you doing? 109 00:11:45,140 --> 00:11:48,780 Putting my jewelry away. 110 00:12:02,740 --> 00:12:04,580 You can come out now. 111 00:12:04,820 --> 00:12:07,380 - What time is it? - Two-ish. 112 00:12:07,620 --> 00:12:10,900 Two? You mean I've been in here for two hours? 113 00:12:11,140 --> 00:12:13,300 All in the line of duty. 114 00:12:13,540 --> 00:12:16,220 Duty! I'm resigning in the morning! 115 00:12:16,460 --> 00:12:19,700 Goodnight, don't let us down. The Service needs women like you. 116 00:12:19,940 --> 00:12:23,620 Well, obviously you don't! 117 00:12:24,300 --> 00:12:26,180 Forgive me, darling. 118 00:12:26,420 --> 00:12:28,460 Your turn will come, I promise. 119 00:12:28,700 --> 00:12:30,660 As soon as she brings me that solex. 120 00:12:30,900 --> 00:12:35,740 - For killing Scaramanga? - If she gets me the solex agitator first. 121 00:12:35,980 --> 00:12:37,780 First? 122 00:12:38,020 --> 00:12:42,100 James, you must be good. 123 00:12:43,180 --> 00:12:48,940 Oh. We'll find out about that the next time I meet her. 124 00:12:49,540 --> 00:12:53,020 She's making the arrangements. 125 00:13:30,580 --> 00:13:33,940 Sorry I'm late. Bangkok traffic's worse than Piccadilly. 126 00:13:34,180 --> 00:13:36,340 He's made contact. 127 00:13:36,580 --> 00:13:40,020 - How's the charm boy doing? - Need you ask? 128 00:13:40,260 --> 00:13:43,380 Meet you outside. 129 00:13:45,420 --> 00:13:48,900 Did you bring it? 130 00:14:15,140 --> 00:14:17,140 Darling, I left it in your handbag. 131 00:14:17,380 --> 00:14:21,060 It must be in here somewhere, dear. I saw the man in the shop give it to you. 132 00:14:21,300 --> 00:14:23,820 Without the ticket, we can't get a receipt. 133 00:14:24,060 --> 00:14:27,140 You won't find it in there, Mr. Bond. I looked before you came. 134 00:14:27,380 --> 00:14:31,540 I wouldn't do that either. Look behind you. 135 00:14:31,740 --> 00:14:34,820 Lower. 136 00:14:35,820 --> 00:14:41,020 A gun in a bag of peanuts. How original. What will they think of next? 137 00:14:42,460 --> 00:14:45,700 My name is Scaramanga. Francisco Scaramanga. 138 00:14:45,940 --> 00:14:49,740 I feel I know you, although I never thought we should ever meet. 139 00:14:49,980 --> 00:14:53,940 It's a very great pleasure for me, Mr. Bond, thanks to Miss Anders. 140 00:14:54,180 --> 00:14:56,580 You've a strange way of showing gratitude. 141 00:14:56,820 --> 00:15:00,060 A mistress cannot serve two masters. 142 00:15:00,300 --> 00:15:03,220 A difficult shot, but most gratifying. 143 00:15:03,460 --> 00:15:06,820 Well, we, er... all get our jollies one way or another. 144 00:15:07,060 --> 00:15:09,660 Mine have always been guns, Mr. Bond. 145 00:15:09,900 --> 00:15:12,820 When I was a boy I was brought up in a circus. 146 00:15:13,060 --> 00:15:17,780 My only real friend was a magnificent African bull elephant. 147 00:15:18,020 --> 00:15:22,860 One day his handler mistreated him and he went berserk. 148 00:15:23,180 --> 00:15:26,260 Bleeding, dying, 149 00:15:26,500 --> 00:15:29,980 he came and found me. 150 00:15:30,060 --> 00:15:36,860 Stood on one leg - his best trick - picked me up and put me on his back. 151 00:15:38,660 --> 00:15:42,380 The man emptied the gun into his eye. 152 00:15:42,900 --> 00:15:49,300 - I emptied my stage pistol into his. - An eye for an eye. Nut? 153 00:15:53,020 --> 00:15:56,100 You see, Mr. Bond, I always thought I liked animals. 154 00:15:56,340 --> 00:16:01,100 Then I discovered that I liked killing people even more. 155 00:16:07,060 --> 00:16:11,140 Keep this. Whatever you do, don't lose it. 156 00:16:11,175 --> 00:16:13,580 - I have to help James. - Something's wrong? 157 00:16:13,820 --> 00:16:16,580 - There's a midget with a gun on him. - A midget? 158 00:16:16,820 --> 00:16:21,700 Same one I saw at the Bottoms Up. The girl is dead. Call the police! 159 00:16:27,620 --> 00:16:29,780 Forget the girl. She's replaceable. 160 00:16:30,020 --> 00:16:32,180 And I shall find what she stole from me. 161 00:16:32,420 --> 00:16:36,780 Personally, I have nothing against you, so let's hope our paths never cross again. 162 00:16:37,020 --> 00:16:38,860 Please don't try to follow me. 163 00:16:39,100 --> 00:16:41,940 Your peanut-toting friend back there wouldn't like it. 164 00:16:42,180 --> 00:16:45,660 No, he wouldn't. 165 00:16:55,100 --> 00:16:58,580 You want to try one of mine? 166 00:17:07,140 --> 00:17:09,180 - Where's the solex? - With Goodnight. 167 00:17:09,420 --> 00:17:12,620 - Where's Goodnight? - Outside. 168 00:17:45,060 --> 00:17:48,540 She must be by the car. 169 00:18:14,460 --> 00:18:17,940 Women! Walkie-talkie. 170 00:18:20,460 --> 00:18:23,780 - Goodnight, where are you? - Somebody locked me in a boot. 171 00:18:24,020 --> 00:18:28,980 - In a what?! - The midget's car. I'm locked in. 172 00:18:29,220 --> 00:18:35,220 It's a bronze car with a black roof. Number 7543. 173 00:18:39,060 --> 00:18:41,100 - The keys! - I haven't got them. 174 00:18:41,340 --> 00:18:43,380 Oh, no. 175 00:18:43,620 --> 00:18:47,100 - Goodnight, where are the car keys? - Oh, I've got the keys. 176 00:18:47,340 --> 00:18:51,300 And I've got the solex too. 177 00:18:52,100 --> 00:18:53,340 Taxi! 178 00:18:53,580 --> 00:18:58,100 Stay in there, Goodnight. We've got you spotted. 179 00:19:04,500 --> 00:19:07,980 Taxi! Taxi! 180 00:19:08,500 --> 00:19:11,780 Taxi! 181 00:19:20,340 --> 00:19:25,020 - How 'bout a demonstration, boy? - Certainly, sir. 182 00:19:31,500 --> 00:19:35,820 What the hell is goin' on?! 183 00:19:39,740 --> 00:19:43,020 Now... I know you! 184 00:19:43,260 --> 00:19:44,500 Oh, no. 185 00:19:44,740 --> 00:19:50,540 You're that secret agent. That English secret agent from England. 186 00:19:59,660 --> 00:20:01,900 You're chasin' somebody. 187 00:20:02,140 --> 00:20:04,660 Who are you after this time, boy? Commies? 188 00:20:04,900 --> 00:20:09,180 Let's go get 'em! I'm with you all the way. 189 00:20:15,300 --> 00:20:19,260 Uh-oh. I think we've got trouble. 190 00:20:35,740 --> 00:20:39,620 Pull your cars over, you little brown pointy-heads! 191 00:20:39,860 --> 00:20:42,660 I'm a peace officer! 192 00:20:42,900 --> 00:20:45,300 James? Are you still there? 193 00:20:45,540 --> 00:20:47,220 James! 194 00:20:47,460 --> 00:20:49,540 Can you hear me? James! 195 00:20:49,780 --> 00:20:51,620 All right, Goodnight. Don't panic. 196 00:20:51,860 --> 00:20:54,780 - Who's that? - It's, er... 197 00:20:55,020 --> 00:20:57,340 - It's Headquarters. - Let me talk to 'em. 198 00:20:57,580 --> 00:20:59,620 Hello. This is Sheriff JW Pepper, 199 00:20:59,860 --> 00:21:01,300 Louisiana State Police. 200 00:21:01,540 --> 00:21:06,740 You call my wife at the Narai Hotel and tell her I'm on a mission. 201 00:21:06,980 --> 00:21:09,340 I've been deputized. Right? 202 00:21:09,580 --> 00:21:11,020 Right. 203 00:21:11,260 --> 00:21:14,740 Which car are we all chasin', boy? 204 00:22:21,740 --> 00:22:24,380 Move it! Move it! 205 00:22:24,620 --> 00:22:28,220 Get that piece of junk off of the road. 206 00:22:54,300 --> 00:22:57,500 They went left, boy. 207 00:23:04,660 --> 00:23:08,380 Press that pedal, boy. 208 00:23:21,260 --> 00:23:24,740 Where the hell have they got to? 209 00:23:36,900 --> 00:23:40,100 You goofed, boy. 210 00:23:50,300 --> 00:23:54,580 Nearest bridge is two miles back. 211 00:24:01,420 --> 00:24:04,260 Goddamn! What the... 212 00:24:04,500 --> 00:24:09,460 What's goin' on? What the hell are you doin' now, boy? 213 00:24:09,980 --> 00:24:13,460 The bridge is "that" way! 214 00:24:15,980 --> 00:24:17,620 You're not thinking of...? 215 00:24:17,860 --> 00:24:20,900 I sure am, boy! 216 00:24:21,140 --> 00:24:24,820 Ever heard of Evel Knievel? 217 00:24:32,660 --> 00:24:36,900 Wowee! 218 00:24:37,660 --> 00:24:39,740 I ain't never done that before! 219 00:24:39,980 --> 00:24:43,660 Neither have I, actually. 220 00:25:36,180 --> 00:25:40,300 Let's go get 'em, boy! 221 00:26:13,460 --> 00:26:15,300 You stay put, boy. 222 00:26:15,540 --> 00:26:18,820 This is "my" department. 223 00:26:19,660 --> 00:26:22,020 Glad to see you boys on the ball! 224 00:26:22,260 --> 00:26:25,260 Sheriff JW Pepper, Louisiana State Police. 225 00:26:25,500 --> 00:26:27,220 Here's my identification. 226 00:26:27,460 --> 00:26:30,140 Law Enforcement Association, American Legion. 227 00:26:30,380 --> 00:26:33,420 Me and my partner here, we're on a secret mission. 228 00:26:33,660 --> 00:26:37,900 What the hell you doing? Give me my wallet back. 229 00:26:56,060 --> 00:26:59,340 Doors. 230 00:27:26,980 --> 00:27:29,820 You can't do this to me. I want my wallet back. 231 00:27:30,060 --> 00:27:32,020 Take these goddamn bracelets off! 232 00:27:32,260 --> 00:27:36,220 I'm gonna sue ya for false arrest! Police brutality. I got connections. 233 00:27:36,460 --> 00:27:39,580 I'm gonna get the FBI on your ass! The CIA! 234 00:27:39,820 --> 00:27:43,180 Goddamn it, I'm gonna get Henry Kissinger! 235 00:27:43,420 --> 00:27:48,100 Now look at me when I'm talkin' to ya, boy. 236 00:27:52,420 --> 00:27:57,420 What's the matter? Ain't none of you seen a plane before? 237 00:27:59,060 --> 00:28:02,420 James? James, are you still there? 238 00:28:02,660 --> 00:28:04,500 Can you hear me? 239 00:28:04,740 --> 00:28:08,220 I think we've stopped. 240 00:28:26,340 --> 00:28:30,180 That is really all there is to report, sir. 241 00:28:30,420 --> 00:28:33,180 So, if I heard correctly, Scaramanga got away. 242 00:28:33,420 --> 00:28:34,660 Yes, sir. 243 00:28:34,900 --> 00:28:38,380 - In a car that sprouted wings. - That's perfectly feasible, sir. 244 00:28:38,620 --> 00:28:42,140 - In fact, we're working on one now. - Oh, Q! Shut up. 245 00:28:42,380 --> 00:28:44,620 - Miss Goodnight was in the boot? - Yes, sir. 246 00:28:44,860 --> 00:28:48,620 We found the car-plane abandoned about 200 miles west of Bangkok. 247 00:28:48,860 --> 00:28:51,980 - And the solex? - In Goodnight's handbag, sir. 248 00:28:52,220 --> 00:28:54,580 - Where's Goodnight now? - We don't know, sir. 249 00:28:54,820 --> 00:28:58,780 Communications aren't getting the signal from the homer she has supplied by Q. 250 00:28:59,020 --> 00:29:02,860 Rubbish! They're simply not stepping up the reception to enable... 251 00:29:03,100 --> 00:29:04,940 Oh, shut up, Q! 252 00:29:05,180 --> 00:29:08,900 Of all the fouled-up, half-witted operations! 253 00:29:09,140 --> 00:29:12,340 - What do you want? - We've picked up Goodnight's signal, sir. 254 00:29:12,580 --> 00:29:17,820 - Well, that's something. - But there's something rather curious, sir. 255 00:29:18,060 --> 00:29:19,700 Our sector's here, 256 00:29:19,940 --> 00:29:24,540 and we're receiving her signal from somewhere off this coastline here. 257 00:29:24,780 --> 00:29:27,820 Now here it is on a much larger scale. 258 00:29:28,060 --> 00:29:31,260 That's where she is. In this group of small islands. 259 00:29:31,500 --> 00:29:34,020 That's all we need! Red Chinese waters. 260 00:29:34,260 --> 00:29:37,140 We could stray inadvertently into them, sir. 261 00:29:37,380 --> 00:29:41,660 - I could fly low under their radar screen. - Absolutely out of the question. 262 00:29:41,900 --> 00:29:45,820 If the PM gets to hear of this, he'll hang me from the yardarm. 263 00:29:46,060 --> 00:29:51,260 Officially you won't know a thing about it, sir. 264 00:31:03,820 --> 00:31:06,620 There's a small seaplane approaching your island. 265 00:31:06,860 --> 00:31:08,700 Do you want us to take action? 266 00:31:08,940 --> 00:31:13,420 No. No, please don't do anything. 267 00:31:13,980 --> 00:31:15,420 Yes, it's a... 268 00:31:15,660 --> 00:31:19,140 guest I'm expecting. 269 00:31:19,820 --> 00:31:22,900 No, he won't be leaving. 270 00:32:37,700 --> 00:32:40,020 Bonjour, Monsieur Bond. 271 00:32:40,260 --> 00:32:43,140 I am Nick Nack. 272 00:32:45,300 --> 00:32:47,300 Dom P�rignon soixante-quatre. 273 00:32:47,540 --> 00:32:49,660 I prefer the '62 myself. 274 00:32:49,900 --> 00:32:51,740 Still, beats a bag of peanuts. 275 00:32:51,980 --> 00:32:56,940 Monsieur Scaramanga will welcome you personally. 276 00:33:00,140 --> 00:33:04,820 Forgive me, Mr. Bond. A vulgar display, but I couldn't resist it 277 00:33:05,060 --> 00:33:08,300 because I am so delighted to see you again. 278 00:33:08,540 --> 00:33:11,340 A harmless toy. 279 00:33:11,580 --> 00:33:15,180 I am, as you can see now, completely unarmed. 280 00:33:15,420 --> 00:33:17,060 Cigarette? 281 00:33:17,300 --> 00:33:19,980 We have so much in common and so much to discuss. 282 00:33:20,220 --> 00:33:22,260 We will never have this chance again. 283 00:33:22,500 --> 00:33:27,180 Ours is the loneliest profession, so let us spend a few pleasant hours together. 284 00:33:27,420 --> 00:33:29,940 How can I refuse such a gracious invitation? 285 00:33:30,180 --> 00:33:32,260 Splendid. Splendid! 286 00:33:32,500 --> 00:33:36,820 Nick Nack, I expect you to surpass yourself. He's a cordon bleu, you know? 287 00:33:37,060 --> 00:33:40,780 By the way, where's Miss Goodnight? 288 00:33:41,060 --> 00:33:43,100 Oh, she's around here somewhere. 289 00:33:43,340 --> 00:33:45,980 She can't leave, so she does as she pleases. 290 00:33:46,220 --> 00:33:48,140 How do you like my island? 291 00:33:48,380 --> 00:33:50,020 A bit off the beaten track. 292 00:33:50,260 --> 00:33:53,420 It's rent-free. I do my landlords an occasional favor. 293 00:33:53,660 --> 00:33:55,660 A cozy arrangement. 294 00:33:55,900 --> 00:33:58,620 - Servant problem, I suppose? - Not at all. 295 00:33:58,860 --> 00:34:02,420 Nick Nack does for me very nicely. 296 00:34:03,340 --> 00:34:06,540 Usually there's just us two, but guests are no inconvenience. 297 00:34:06,780 --> 00:34:11,540 We're entirely self-supporting. We have every electrical device you can think of. 298 00:34:11,780 --> 00:34:16,460 This is an airlock, as you are doubtless aware. 299 00:34:16,940 --> 00:34:20,420 Automatic, of course. 300 00:34:20,740 --> 00:34:25,420 Naturally, we have an ample supply of electricity here. 301 00:34:25,660 --> 00:34:29,140 Let me show you. 302 00:34:42,620 --> 00:34:45,020 This should run a few electric toothbrushes. 303 00:34:45,260 --> 00:34:48,740 Up here. 304 00:34:51,260 --> 00:34:55,420 A solar-energy station. So this is what it's all about. Ah! 305 00:34:55,660 --> 00:35:00,300 Thermoelectric generators to convert solar energy into electricity. 306 00:35:00,540 --> 00:35:03,300 All built by Hai Fat's construction company, no doubt. 307 00:35:03,540 --> 00:35:07,940 Somehow I seem to have inherited it from him. It's all fully automated. 308 00:35:08,180 --> 00:35:12,980 Kra looks after maintenance and security in here. Nick Nack does everything else. 309 00:35:13,220 --> 00:35:16,900 They tell me the electricity is stored in here... somewhere. 310 00:35:17,140 --> 00:35:20,380 Science was never my strong point. 311 00:35:20,620 --> 00:35:25,180 Superconductivity coils cooled by liquid helium. 312 00:35:25,420 --> 00:35:30,500 If I were you, I wouldn't stick my finger - or anything else, for that matter - in there. 313 00:35:30,740 --> 00:35:35,340 At 453% below zero, that liquid helium would break it off like an icicle. 314 00:35:35,580 --> 00:35:38,100 You really know far more about it than I do. 315 00:35:38,340 --> 00:35:42,820 I'm arranging for countries that can afford the price to send experts here to see this. 316 00:35:43,060 --> 00:35:46,140 But no solex until the money is in the bank, right? 317 00:35:46,380 --> 00:35:47,660 Right. 318 00:35:47,900 --> 00:35:52,020 - I have run across similar situations. - Not what I've got here. 319 00:35:52,260 --> 00:35:55,540 This way the highest bidder can build hundreds of stations 320 00:35:55,780 --> 00:35:58,980 and sell franchises for hundreds more. 321 00:35:59,220 --> 00:36:02,260 He will literally have the sun in his pocket. 322 00:36:02,500 --> 00:36:05,300 A monopoly on solar power. 323 00:36:05,540 --> 00:36:09,100 The oil sheikhs will pay you just to keep solar energy "off" the market. 324 00:36:09,340 --> 00:36:13,220 The thought had occurred to me. 325 00:36:16,060 --> 00:36:19,740 This is the collection point. 326 00:36:31,300 --> 00:36:34,220 Ah! So that's where it belongs. 327 00:36:34,460 --> 00:36:41,100 Our famous solex in the still down there transmits heat to the thermal generators. 328 00:36:41,820 --> 00:36:45,300 It's collected through this? 329 00:36:47,580 --> 00:36:52,060 But where is it collected from? You need the sun. 330 00:36:59,980 --> 00:37:03,540 Watch that mushroom-shaped rock. 331 00:37:23,620 --> 00:37:24,900 Ingenious, isn't it? 332 00:37:25,140 --> 00:37:28,220 The panels lock on to the sun, then track it automatically. 333 00:37:28,460 --> 00:37:31,620 Something like that, yes. 334 00:37:37,460 --> 00:37:42,980 Ah. Reflected through this, those panels must produce a heat of at least 3,500/F. 335 00:37:43,220 --> 00:37:47,100 If you say so, Mr. Bond. 336 00:37:48,660 --> 00:37:54,620 But I do know we can focus the power wherever we want. Here, I'll show you. 337 00:37:55,460 --> 00:37:59,100 This is a bonus. 338 00:37:59,580 --> 00:38:03,380 Goes with the solex. No extra charge. 339 00:38:22,620 --> 00:38:26,180 This is the part I really like. 340 00:38:34,180 --> 00:38:38,020 Now that's what I call solar power. 341 00:38:38,300 --> 00:38:41,780 That's what I call trouble. 342 00:38:42,060 --> 00:38:47,740 You must admit I am now undeniably the Man with the Golden Gun. 343 00:38:52,140 --> 00:38:55,620 Lunch. 344 00:39:09,900 --> 00:39:12,940 This way, Mr. Bond. 345 00:39:13,180 --> 00:39:15,300 Ah, Miss Goodnight! 346 00:39:15,540 --> 00:39:18,460 - James! - Aren't we a little overdressed? 347 00:39:18,700 --> 00:39:21,700 I like a girl in a bikini. No concealed weapons. 348 00:39:21,940 --> 00:39:26,020 Miss Goodnight, please. Mr. Bond. 349 00:39:26,180 --> 00:39:28,740 Let's see what Nick Nack has for us. 350 00:39:28,980 --> 00:39:32,460 Ah, mushrooms. 351 00:39:34,340 --> 00:39:37,140 The fried mushroom looks terribly interesting. 352 00:39:37,380 --> 00:39:42,260 Yes, I'd noticed that. I'll get around to it later. 353 00:39:43,780 --> 00:39:47,420 - Having fun in the sun, Goodnight? - Yes! 354 00:39:47,660 --> 00:39:51,140 I could stay here forever. 355 00:39:51,980 --> 00:39:54,140 Mm, excellent. 356 00:39:54,380 --> 00:40:00,500 - Slightly reminiscent of a '34 Mouton. - Then I must add it to my cellar. 357 00:40:01,140 --> 00:40:03,860 You live well, Scaramanga. 358 00:40:04,100 --> 00:40:07,860 At a million dollars a contract, I can afford to, Mr. Bond. 359 00:40:08,100 --> 00:40:13,220 You work for peanuts. A "well done" from the Queen and a pittance of a pension. 360 00:40:13,460 --> 00:40:16,580 Apart from that, we are the same. 361 00:40:16,820 --> 00:40:21,780 To us, Mr. Bond. We are the best. 362 00:40:22,100 --> 00:40:27,300 There's a useful four-letter word, and you're full of it. 363 00:40:28,380 --> 00:40:31,540 When I kill it's under specific orders of my government. 364 00:40:31,780 --> 00:40:34,380 And those I kill are themselves killers. 365 00:40:34,620 --> 00:40:37,020 Come, come, Mr. Bond. You disappoint me. 366 00:40:37,260 --> 00:40:40,300 You get as much fulfillment out of killing as I do. Admit it. 367 00:40:40,540 --> 00:40:44,780 - I admit killing you would be a pleasure. - You should have done that before. 368 00:40:45,020 --> 00:40:48,940 But then the English don't think it's sporting to kill in cold blood. 369 00:40:49,180 --> 00:40:52,460 Don't count on that. 370 00:41:01,900 --> 00:41:07,260 I could have shot you when you landed, but that would have been too easy. 371 00:41:10,020 --> 00:41:11,860 You see, Mr. Bond, 372 00:41:12,100 --> 00:41:16,380 like every great artist, I want to create an indisputable masterpiece 373 00:41:16,620 --> 00:41:19,020 once in my lifetime. 374 00:41:19,260 --> 00:41:22,900 The death of 007, "mano a mano", 375 00:41:23,140 --> 00:41:24,780 face to face, 376 00:41:25,020 --> 00:41:27,060 will be mine. 377 00:41:27,300 --> 00:41:31,220 You mean stuffed and displayed over your rocky mantelpiece. 378 00:41:31,460 --> 00:41:35,180 That's an amusing idea, but I was thinking in terms of history. 379 00:41:35,420 --> 00:41:37,980 A duel between titans. 380 00:41:38,220 --> 00:41:41,260 My golden gun against your Walther PPK. 381 00:41:41,500 --> 00:41:43,860 Each of us with a 50-50 chance. 382 00:41:44,100 --> 00:41:46,380 Six bullets to your one? 383 00:41:46,620 --> 00:41:49,900 I only need one. 384 00:41:51,060 --> 00:41:53,100 Sounds a bit old-fashioned, doesn't it? 385 00:41:53,340 --> 00:41:55,940 I mean, pistols at dawn, that sort of thing. 386 00:41:56,180 --> 00:41:58,340 Indeed it is, Mr. Bond. 387 00:41:58,580 --> 00:42:02,420 But it still remains the only "true" test for gentlemen. 388 00:42:02,660 --> 00:42:06,260 I doubt if you qualify on that score. 389 00:42:07,540 --> 00:42:10,460 However, I accept. 390 00:42:10,700 --> 00:42:15,900 As soon as I have finished this delicious lunch that Nick Nack has prepared for us. 391 00:42:16,140 --> 00:42:21,260 "Messieurs", I will remind you, this is "un duel � la mort". 392 00:42:21,500 --> 00:42:24,980 Only one of you can leave the field of honor. 393 00:42:25,220 --> 00:42:28,340 If a "coup de gr�ce" is necessary, 394 00:42:28,580 --> 00:42:33,100 as your referee, I will administer it myself. 395 00:42:33,340 --> 00:42:38,140 I do not expect wounds, only a clean kill. 396 00:42:38,380 --> 00:42:43,980 On my command each contestant will take 20 paces. 397 00:42:44,220 --> 00:42:47,780 Are you ready, Monsieur Scaramanga? 398 00:42:49,420 --> 00:42:52,380 - Ready. - Are you ready, Monsieur Bond? 399 00:42:52,620 --> 00:42:56,980 - Ready. - I will now begin the count. 400 00:42:57,220 --> 00:42:59,100 One, two, 401 00:42:59,340 --> 00:43:02,380 three, four, five, 402 00:43:02,620 --> 00:43:06,860 six, seven, eight, nine, 403 00:43:07,100 --> 00:43:10,220 ten, eleven, twelve, 404 00:43:10,460 --> 00:43:12,420 thirteen, fourteen, 405 00:43:12,660 --> 00:43:14,620 fifteen, sixteen, 406 00:43:14,860 --> 00:43:16,420 seventeen, eighteen, 407 00:43:16,660 --> 00:43:20,340 nineteen, twenty! 408 00:44:00,340 --> 00:44:02,380 If you kill him, 409 00:44:02,620 --> 00:44:05,860 all this be mine. 410 00:44:07,100 --> 00:44:10,580 This way, Monsieur Bond. 411 00:44:45,540 --> 00:44:50,340 - Monsieur, good shooting. - I've never killed a midget before. 412 00:44:50,580 --> 00:44:52,700 But there can always be a first time. 413 00:44:52,940 --> 00:44:56,420 Oh, monsieur! 414 00:46:07,140 --> 00:46:11,460 You only have three bullets left. 415 00:46:24,140 --> 00:46:27,620 I have fooled you. 416 00:49:39,220 --> 00:49:41,260 - Goodnight! - James! 417 00:49:41,500 --> 00:49:43,420 Oh, James! 418 00:49:43,660 --> 00:49:45,500 Steady, Goodnight. 419 00:49:45,740 --> 00:49:47,580 Where is he? 420 00:49:47,820 --> 00:49:49,900 Flat on his "coup de gr�ce". 421 00:49:50,140 --> 00:49:55,340 Come on, let's get out of this fun palace and find that solex. 422 00:50:02,820 --> 00:50:05,340 Wait here. I'll take care of the maintenance man. 423 00:50:05,580 --> 00:50:07,420 I already did. 424 00:50:07,660 --> 00:50:09,300 I laid him out cold. 425 00:50:09,540 --> 00:50:11,380 - You did? - Yes. 426 00:50:11,620 --> 00:50:15,620 There's more to you than meets the eye. 427 00:50:23,660 --> 00:50:27,500 I hate to ask stupid questions, but where exactly did you knock him cold? 428 00:50:27,740 --> 00:50:30,300 He landed in that one. 429 00:50:30,540 --> 00:50:32,660 Don't you believe in signs? 430 00:50:32,900 --> 00:50:37,500 We've got five minutes before his body temperature raises the helium above zero. 431 00:50:37,740 --> 00:50:40,140 Then this whole damn place will go sky-high. 432 00:50:40,380 --> 00:50:43,860 I'm sorry. I didn't know. 433 00:52:00,700 --> 00:52:03,820 Kill the beam! 434 00:52:04,060 --> 00:52:07,140 - Hit the master override switch! - The what? 435 00:52:07,380 --> 00:52:09,580 - Goodnight? - Yes, James? 436 00:52:09,820 --> 00:52:13,580 Now listen carefully. There's a console up there. 437 00:52:13,820 --> 00:52:19,460 Now, there must be a scanner interlock button on it. Push it! 438 00:52:19,700 --> 00:52:21,660 Are you still there? 439 00:52:21,900 --> 00:52:26,580 It'll be on the auxiliary feedback circuit. 440 00:52:26,620 --> 00:52:29,740 "Computer interlock..." Is that it? 441 00:52:29,980 --> 00:52:33,740 Just push every damn button, will you? 442 00:52:50,420 --> 00:52:52,580 Good girl, Goodnight. You've done it. 443 00:52:52,820 --> 00:52:56,540 Oh, I have. 444 00:53:36,300 --> 00:53:40,860 Goodnight, get the hell out of there! I've done it. 445 00:54:11,900 --> 00:54:15,660 - I hope you can swim, Goodnight. - This way. 446 00:54:15,900 --> 00:54:19,940 His junk is moored around the corner. 447 00:55:19,340 --> 00:55:22,020 - But, darling, who is at the wheel? - George. 448 00:55:22,260 --> 00:55:24,100 George? 449 00:55:24,340 --> 00:55:26,780 Automatic pilot. 450 00:55:27,020 --> 00:55:32,940 We should make Hong Kong in about... eight hours. 451 00:55:33,140 --> 00:55:36,620 Give or... take a little. 452 00:55:53,580 --> 00:55:57,900 I always wanted to take a slow boat "from" China. 453 00:56:41,140 --> 00:56:43,220 I'll kill you. 454 00:56:43,460 --> 00:56:45,700 I'll kill you! 455 00:56:45,940 --> 00:56:49,420 Why, you...! 456 00:57:35,060 --> 00:57:37,420 Hey! Let me out! 457 00:57:37,660 --> 00:57:40,220 Hey, what are you doing? 458 00:57:40,460 --> 00:57:42,180 Ouch! 459 00:57:42,420 --> 00:57:45,740 No, no, no! I can't breathe! 460 00:57:45,980 --> 00:57:48,300 Ow! You'll be sorry. 461 00:57:48,540 --> 00:57:52,100 I may be small, but I never forget. 462 00:57:54,780 --> 00:57:57,060 I kill you if you don't let me out of here! 463 00:57:57,300 --> 00:58:00,180 Ow! Let me out, you big bully! 464 00:58:00,420 --> 00:58:03,900 Shut up. 465 00:58:07,420 --> 00:58:10,900 - What did you do with him? - What do you think? 466 00:58:11,140 --> 00:58:15,020 - Oh, James, you didn't! - Yes, I damn well did. 467 00:58:15,260 --> 00:58:17,540 Got all the glass out of the bed, I trust? 468 00:58:17,780 --> 00:58:21,060 We don't want anything else to disturb our peace, 469 00:58:21,300 --> 00:58:24,780 do we? 470 00:58:28,940 --> 00:58:32,140 Now, where were we? 471 00:58:32,380 --> 00:58:35,860 Oh, James! 472 00:58:36,740 --> 00:58:40,220 Mmm... 473 00:58:44,140 --> 00:58:47,620 What's the matter? 474 00:58:47,860 --> 00:58:51,340 Something came up. 475 00:58:53,060 --> 00:58:54,300 Hello? 476 00:58:54,540 --> 00:58:56,860 Ah, there you are, Bond. 477 00:58:57,100 --> 00:58:59,500 Well done. Congratulations. 478 00:58:59,740 --> 00:59:00,980 Thank you, sir. 479 00:59:01,220 --> 00:59:04,220 Is Miss Goodnight with you? I'd like a word with her. 480 00:59:04,460 --> 00:59:07,940 Hold on, sir. 481 00:59:16,020 --> 00:59:19,700 Bond? Bond, are you there? 482 00:59:20,380 --> 00:59:22,940 Goodnight? 483 00:59:23,180 --> 00:59:26,660 She's just coming, sir. 484 00:59:31,660 --> 00:59:34,340 Goodnight? 485 00:59:34,820 --> 00:59:37,780 Goodnight? 486 00:59:38,020 --> 00:59:41,500 - Goodnight! - Good night, sir.