1
00:00:07,750 --> 00:00:11,831
BABETTE'S FEAST
2
00:01:22,250 --> 00:01:26,911
In this remote spot
there once lived two sisters,
3
00:01:27,083 --> 00:01:30,573
who were both past
the first flush of youth.
4
00:01:30,709 --> 00:01:33,573
They had been christened
Martine and Filippa,
5
00:01:33,709 --> 00:01:37,744
after Martin Luther
and his friend Philipp Melanchthon.
6
00:01:40,583 --> 00:01:42,572
They spent all their time
7
00:01:42,750 --> 00:01:47,080
and almost all their small income
on good works.
8
00:02:00,834 --> 00:02:02,243
Thank you.
9
00:02:06,750 --> 00:02:08,330
Thank you.
10
00:02:16,458 --> 00:02:19,743
Their father had been
a pastor and prophet
11
00:02:19,875 --> 00:02:22,159
and the founder
of a religious sect.
12
00:02:22,750 --> 00:02:26,831
He'd been well-respected,
and perhaps also a little feared.
13
00:02:29,250 --> 00:02:33,080
The pastor had married late
and by this time
14
00:02:33,208 --> 00:02:34,914
had long been dead.
15
00:02:35,083 --> 00:02:38,072
His disciples were becoming
fewer in number every year,
16
00:02:38,208 --> 00:02:42,869
but they continued meeting
to read and interpret the Word
17
00:02:43,000 --> 00:02:45,956
and to honour
the spirit of their master,
18
00:02:46,083 --> 00:02:49,118
whose presence they felt
was among them.
19
00:02:49,250 --> 00:02:52,114
Jerusalem
20
00:02:52,250 --> 00:02:55,330
My heart's true home
21
00:02:55,458 --> 00:03:00,414
O name forever dear
22
00:03:02,000 --> 00:03:08,366
Take not thought
so anxiously, careful one
23
00:03:08,500 --> 00:03:13,410
For your daily food or raiment
24
00:03:14,083 --> 00:03:19,448
Never would you give
a stone or serpent
25
00:03:19,583 --> 00:03:25,323
To your child
who asks for bread
26
00:03:33,125 --> 00:03:36,581
The two sisters
had a French maid.
27
00:03:36,917 --> 00:03:39,246
Her name was Babette.
28
00:03:39,959 --> 00:03:43,744
This may seem strange
for two Puritan ladies
29
00:03:43,875 --> 00:03:46,910
living in such
a remote and desolate place,
30
00:03:47,083 --> 00:03:49,413
and it calls for an explanation.
31
00:03:50,000 --> 00:03:53,581
The reason for Babette's presence
in the sisters' house
32
00:03:53,750 --> 00:03:58,706
was to be found deep
in the domain of the human heart.
33
00:03:59,917 --> 00:04:03,076
As young girls,
the beauty of Martine and Filippa
34
00:04:03,208 --> 00:04:07,198
had been extraordinary,
like that of flowering fruit trees.
35
00:04:15,458 --> 00:04:19,072
They were never to be seen
at balls or parties,
36
00:04:19,208 --> 00:04:21,948
and the young men
went to church
37
00:04:22,083 --> 00:04:24,539
in hopes of seeing them.
38
00:04:56,208 --> 00:05:00,698
O Lord, allow thy kingdom
39
00:05:00,834 --> 00:05:04,039
To descend upon us here
40
00:05:04,166 --> 00:05:08,247
So that the spirit of mercy
41
00:05:08,375 --> 00:05:12,410
May wipe out all trace of sin
42
00:05:12,542 --> 00:05:16,497
Then we shall know
in our hearts
43
00:05:16,625 --> 00:05:20,580
That God lives here with us
44
00:05:20,709 --> 00:05:25,619
And that thou an dwelling
45
00:05:25,750 --> 00:05:30,410
With those that trust in thee
46
00:05:38,542 --> 00:05:42,827
In the pastor's flock,
earthly love and marriage
47
00:05:42,959 --> 00:05:47,073
were considered of scant worth
and merely empty illusion.
48
00:05:47,583 --> 00:05:50,789
In this calling of mine,
my two daughters
49
00:05:50,917 --> 00:05:54,201
are my right and left hands.
50
00:05:55,083 --> 00:05:57,038
Would you deprive me of them?
51
00:05:57,166 --> 00:05:59,906
Nevertheless,
these two beauties
52
00:06:00,083 --> 00:06:05,869
had upset the peace of heart
and the destinies
53
00:06:06,000 --> 00:06:09,080
of two young gentlemen
from the great world outside.
54
00:06:24,250 --> 00:06:29,240
One was a young officer
by the name of Lorens Löwenhielm.
55
00:06:29,417 --> 00:06:32,577
He'd led a merry life
in his garrison town
56
00:06:33,041 --> 00:06:35,076
and had fallen into debt.
57
00:06:38,583 --> 00:06:40,413
Attention!
58
00:06:43,959 --> 00:06:46,744
Captain, sir!
Twenty men accounted for!
59
00:07:09,125 --> 00:07:12,456
Lorens, get a grip on yourself!
60
00:07:32,291 --> 00:07:35,872
You will spend three months
at your aunt's house.
61
00:07:36,792 --> 00:07:39,076
- The old lady?
- Yes.
62
00:07:40,709 --> 00:07:43,198
At Norre Vossborg?
63
00:07:44,125 --> 00:07:45,865
In Jutland?
64
00:07:47,250 --> 00:07:50,535
At Norre Vossborg Manor
you'll have time to think
65
00:07:50,667 --> 00:07:53,031
about your conduct
66
00:07:53,166 --> 00:07:55,531
and to set about improving it.
67
00:08:40,500 --> 00:08:42,489
Welcome to Norre Vossborg.
68
00:08:49,625 --> 00:08:53,034
Come along.
I'll show you to your room.
69
00:10:17,166 --> 00:10:21,030
At that very moment
he had a mighty vision
70
00:10:21,458 --> 00:10:23,948
of a higher and purer life,
71
00:10:24,083 --> 00:10:27,118
one without creditors' letters
or parental lectures,
72
00:10:27,250 --> 00:10:30,239
and with a gentle angel
at his side.
73
00:10:33,917 --> 00:10:36,576
With the help
of his pious aunt,
74
00:10:36,750 --> 00:10:39,910
he gained admission
to the pastors house.
75
00:10:56,000 --> 00:10:59,206
Don't just stand there, Martha!
Get a cloth!
76
00:11:30,667 --> 00:11:34,622
Mercy and truth
have met together,
77
00:11:34,750 --> 00:11:36,830
dear brethren.
78
00:11:37,166 --> 00:11:42,031
Righteousness and bliss
shall kiss one another.
79
00:11:43,709 --> 00:11:47,494
He visited many times,
but it seemed to him
80
00:11:47,625 --> 00:11:51,205
that each time
he grew more insignificant.
81
00:11:54,625 --> 00:11:56,455
Excuse me.
82
00:12:04,500 --> 00:12:08,364
God's paths
run across the sea
83
00:12:08,959 --> 00:12:11,789
and the snowy mountains,
84
00:12:11,917 --> 00:12:15,247
where man's eye
sees no track.
85
00:12:16,250 --> 00:12:18,034
Amen.
86
00:12:58,250 --> 00:13:00,239
I am going away forever...
87
00:13:01,417 --> 00:13:05,031
and I shall never, never
see you again.
88
00:13:06,208 --> 00:13:10,368
For I have learned here
that life is hard and cruel...
89
00:13:12,750 --> 00:13:15,580
and that in this world
there are things that are...
90
00:13:16,750 --> 00:13:17,955
impossible.
91
00:13:44,166 --> 00:13:48,372
While the other young officers
spoke of their love affairs,
92
00:13:48,750 --> 00:13:51,239
he was silent about his.
93
00:13:51,917 --> 00:13:54,531
For, reliving it now,
in the officers' mess,
94
00:13:54,667 --> 00:13:57,747
and seeing it
through their eyes,
95
00:13:58,041 --> 00:14:00,997
it appeared to him
a pitiful business.
96
00:14:03,750 --> 00:14:05,238
Lorens.
97
00:14:07,083 --> 00:14:09,823
How can a lieutenant
of the Hussars
98
00:14:09,959 --> 00:14:12,448
let himself be defeated
and disarmed by...
99
00:14:13,375 --> 00:14:15,489
by some long-faced
sectarians
100
00:14:15,625 --> 00:14:18,410
who can't even afford
salt for their soup?
101
00:14:19,750 --> 00:14:22,739
I can't forget the image
of that lovely maiden.
102
00:14:23,000 --> 00:14:25,239
You're a dreamer, Lorens.
103
00:14:26,875 --> 00:14:29,409
But I'd prefer to be like you.
104
00:14:30,250 --> 00:14:33,581
I will forget all that happened
on the west coast.
105
00:14:34,333 --> 00:14:37,243
From now I shall look forward,
not backward.
106
00:14:37,583 --> 00:14:40,242
I will think of nothing
but my career,
107
00:14:40,417 --> 00:14:43,156
and someday
I will cut a brilliant figure
108
00:14:43,291 --> 00:14:45,326
in a brilliant world.
109
00:15:01,667 --> 00:15:04,873
He married a lady-in-waiting
to Queen Sophia.
110
00:15:13,375 --> 00:15:16,740
At that time, piety was
fashionable at the court,
111
00:15:16,875 --> 00:15:20,239
and he found a use for the phrases
engraved in his memory
112
00:15:20,375 --> 00:15:22,910
from the parsonage.
113
00:15:23,125 --> 00:15:26,080
We implore God's mercy.
114
00:15:30,417 --> 00:15:33,748
We must carry out
the Lord's work with love.
115
00:15:50,041 --> 00:15:53,451
Do you remember that silent young man
who so suddenly appeared
116
00:15:53,583 --> 00:15:55,743
and vanished just as suddenly?
117
00:16:03,000 --> 00:16:04,581
Yes.
118
00:16:15,750 --> 00:16:19,990
A year later, an even more
distinguished person arrived:
119
00:16:20,125 --> 00:16:23,456
the famous singer from Paris,
Achille Papin,
120
00:16:23,583 --> 00:16:26,572
who'd been performing
at the Royal Opera in Stockholm.
121
00:16:47,333 --> 00:16:50,914
Thank you, dear lady.
You are so kind.
122
00:16:53,083 --> 00:16:55,493
Stockholm is a charming city.
123
00:16:55,625 --> 00:17:00,205
Yes, Scandinavia offers
a wealth of beautiful cities.
124
00:17:02,750 --> 00:17:04,409
I travel a great deal,
125
00:17:04,875 --> 00:17:07,864
but what I yearn for most
is to be alone.
126
00:17:08,917 --> 00:17:11,076
I love silence.
127
00:17:12,667 --> 00:17:15,326
Silence
and the sound of waves.
128
00:17:15,458 --> 00:17:20,243
Then you must visit
the coast of Jutland.
129
00:17:20,375 --> 00:17:21,956
It's magnificent
130
00:17:22,083 --> 00:17:23,993
and unspoiled.
131
00:17:24,792 --> 00:17:28,702
There you can have
your fill of fresh air
132
00:17:29,125 --> 00:17:31,034
and rest.
133
00:17:33,917 --> 00:17:35,872
I know a place.
134
00:17:36,750 --> 00:17:39,580
You can stay
with the grocer.
135
00:17:41,041 --> 00:17:44,906
But Achille Papin
fell into a kind of melancholy.
136
00:17:45,250 --> 00:17:47,615
With frightening clarity
137
00:17:47,750 --> 00:17:50,159
he suddenly saw himself
as an old man
138
00:17:50,291 --> 00:17:52,826
at the end of his career.
139
00:17:53,250 --> 00:17:59,741
Lord, our God
thy name and glory
140
00:17:59,875 --> 00:18:06,285
Should be sung
throughout the world
141
00:18:06,417 --> 00:18:10,748
Every soul
every humble subject
142
00:18:10,875 --> 00:18:15,410
And every wayfarer
shall sing aloud
143
00:18:15,583 --> 00:18:19,072
Thy praises
144
00:18:20,917 --> 00:18:23,281
God is God
145
00:18:23,417 --> 00:18:28,373
Though all lands lie desolate
146
00:18:28,500 --> 00:18:30,580
God is God
147
00:18:30,750 --> 00:18:34,705
Though all life be ended
148
00:18:35,166 --> 00:18:39,702
Should mankind perish
yet in highest heaven
149
00:18:39,834 --> 00:18:44,539
Countless multitudes
would sweetly sing
150
00:18:44,667 --> 00:18:47,247
God's praises
151
00:18:49,583 --> 00:18:56,744
Highest mountain
and deepest vale shall vanish
152
00:18:56,875 --> 00:19:02,831
Heaven and earth
as well will perish
153
00:19:03,375 --> 00:19:07,911
Each height and peak
shall be no longer
154
00:19:08,083 --> 00:19:12,619
But the Lord's glory
shall rise again
155
00:19:12,750 --> 00:19:15,739
In a thousand hearts
156
00:19:16,917 --> 00:19:18,747
Almighty God,
157
00:19:18,917 --> 00:19:20,781
thy mercy
ascends to the heavens,
158
00:19:20,917 --> 00:19:24,076
and thy righteousness
reaches to the oceans' depths.
159
00:19:24,417 --> 00:19:26,531
Here is a diva.
160
00:19:27,166 --> 00:19:29,701
She will soon have Paris
at her feet.
161
00:20:19,250 --> 00:20:21,330
Good day, sir.
162
00:20:21,458 --> 00:20:23,163
Good day.
163
00:20:23,500 --> 00:20:27,239
I've come to your beautiful land
for reasons of health.
164
00:20:27,375 --> 00:20:29,239
I'm staying at the grocer's.
165
00:20:30,917 --> 00:20:34,076
I'd be very happy
to give singing lessons
166
00:20:34,250 --> 00:20:36,489
to the young lady
who lives here.
167
00:20:36,875 --> 00:20:40,205
She has a lovely voice,
and with some training,
168
00:20:40,333 --> 00:20:42,242
she will sing like an angel.
169
00:20:45,583 --> 00:20:48,743
That's important
when one sings of God's glory.
170
00:20:50,417 --> 00:20:52,247
Are you a Papist?
171
00:20:53,667 --> 00:20:56,907
Yes, a Roman Catholic...
a Papist.
172
00:21:01,000 --> 00:21:02,740
Come in, Monsieur...
173
00:21:03,917 --> 00:21:06,576
Monsieur Achille Papin.
174
00:21:25,208 --> 00:21:27,573
I've spoken
with my daughter,
175
00:21:27,709 --> 00:21:29,869
and I give my consent.
176
00:21:30,000 --> 00:21:32,911
I'm delighted. Thank you.
Good-bye, sir.
177
00:21:33,083 --> 00:21:35,163
Good-bye, Monsieur Papin.
178
00:21:36,625 --> 00:21:38,159
Good-bye, ladies.
179
00:21:38,291 --> 00:21:39,826
Good-bye, monsieur.
180
00:21:41,000 --> 00:21:42,990
- See you soon.
- Yes.
181
00:21:53,417 --> 00:21:55,406
Ah, thank you.
182
00:22:26,333 --> 00:22:27,868
Very good.
183
00:22:43,834 --> 00:22:46,698
You will be like a star
in the heavens.
184
00:22:55,083 --> 00:22:59,323
No one has ever sung
as well as you will sing.
185
00:22:59,583 --> 00:23:01,413
You will be the only star.
186
00:23:01,917 --> 00:23:04,576
The others will fade
by themselves.
187
00:23:04,917 --> 00:23:07,281
The emperor
will come to hear you,
188
00:23:07,417 --> 00:23:09,497
and so will
the modest seamstress.
189
00:23:09,625 --> 00:23:11,705
You have talent enough
190
00:23:11,834 --> 00:23:14,368
to distract the rich
from their riches
191
00:23:14,583 --> 00:23:16,913
and console the poor
in their misery.
192
00:23:26,750 --> 00:23:28,364
Well, Filippa...
193
00:23:28,500 --> 00:23:31,205
are you making progress
with Mr. Papin?
194
00:23:31,917 --> 00:23:33,656
Yes, Father.
195
00:23:35,667 --> 00:23:40,452
A voice within me calls you
196
00:23:41,041 --> 00:23:44,827
It calls you from my heart
197
00:23:45,667 --> 00:23:49,998
Come now, don't resist
198
00:23:50,166 --> 00:23:54,451
It is the voice of joy
199
00:23:55,208 --> 00:23:59,869
I tremble, yet I listen
200
00:24:00,000 --> 00:24:04,911
I'm fearful of my joy
201
00:24:05,542 --> 00:24:10,031
Desire, love, and doubt
202
00:24:10,250 --> 00:24:15,411
Are battling in my heart!
203
00:24:20,917 --> 00:24:26,156
Come with me, then
my beauty
204
00:24:26,291 --> 00:24:30,246
Masetto loves me still
205
00:24:31,583 --> 00:24:36,323
I'll make a great lady of you
206
00:24:36,458 --> 00:24:40,413
Ah, my soul weakens already
207
00:24:45,750 --> 00:24:49,831
Come, come
208
00:24:50,166 --> 00:24:54,747
A voice within me calls you
209
00:24:55,125 --> 00:25:00,331
I tremble, yet I listen
210
00:25:00,667 --> 00:25:05,202
Come now, don't resist
211
00:25:05,542 --> 00:25:09,156
I'm fearful of my joy
212
00:25:09,291 --> 00:25:12,155
Let us go, my beauty
213
00:25:17,417 --> 00:25:21,247
A voice within me calls you
214
00:25:21,375 --> 00:25:24,034
Masetto loves me still
215
00:25:24,166 --> 00:25:26,405
You will be a great lady
216
00:25:26,583 --> 00:25:29,117
Ah, my soul weakens already
217
00:25:35,208 --> 00:25:37,743
Oh, come
218
00:25:38,041 --> 00:25:41,076
Oh, come
219
00:25:41,709 --> 00:25:47,119
Let us go
220
00:25:47,667 --> 00:25:51,372
Yes, hand and heart uniting
221
00:25:51,667 --> 00:25:55,247
Each other's love requiting
222
00:25:55,417 --> 00:25:59,577
Love will unite us
223
00:26:27,083 --> 00:26:30,823
Yes, hand and heart uniting
224
00:26:30,959 --> 00:26:34,073
Each other's love requiting
225
00:26:34,250 --> 00:26:38,240
Love will unite us
226
00:26:42,333 --> 00:26:44,618
Love will unite us.
227
00:26:52,959 --> 00:26:55,539
Love will unite us.
228
00:27:07,417 --> 00:27:10,952
Good day, madame
229
00:27:25,083 --> 00:27:27,618
I don't wish to continue
my singing lessons.
230
00:27:27,750 --> 00:27:31,330
Father, please let Monsieur Papin
know of my decision.
231
00:27:33,000 --> 00:27:37,866
God's paths run
across the rivers too, my child.
232
00:28:07,083 --> 00:28:09,413
Kindly give this to your guest.
233
00:28:09,542 --> 00:28:10,997
Yes, sir.
234
00:28:30,083 --> 00:28:32,243
Good-bye, my life
235
00:28:32,458 --> 00:28:34,663
Good-bye, my heart
236
00:28:37,792 --> 00:28:39,906
Good-bye, my hopes.
237
00:29:09,000 --> 00:29:13,081
Achille Papin took
the first boat to Frederikshavn
238
00:29:13,208 --> 00:29:15,743
and from there
returned to Paris.
239
00:29:42,083 --> 00:29:44,163
That's the house over there.
240
00:30:03,792 --> 00:30:06,076
Many years later,
241
00:30:06,792 --> 00:30:11,623
one September night in 1871...
242
00:30:42,375 --> 00:30:44,740
Do come in.
243
00:32:07,792 --> 00:32:09,406
"Dear ladies...
244
00:32:23,709 --> 00:32:25,243
Do you remember me?
245
00:32:28,458 --> 00:32:30,618
When I think of you,
my heart is filled
246
00:32:30,750 --> 00:32:33,364
with the perfume
of wild lilies of the valley.
247
00:32:33,750 --> 00:32:37,990
Will the memory of a Frenchman's
devotion bend your hearts
248
00:32:38,125 --> 00:32:41,080
to save the life
of a French woman?
249
00:32:49,375 --> 00:32:53,456
The unfortunate bearer of this letter,
Madame Babette Hersant,
250
00:32:53,583 --> 00:32:56,368
like my beautiful empress herself,
251
00:32:56,500 --> 00:32:58,580
has had to flee Paris.
252
00:33:01,291 --> 00:33:04,155
Civil war has raged
in our streets.
253
00:33:04,458 --> 00:33:07,914
Madame Hersant's
husband and son were shot.
254
00:33:12,834 --> 00:33:17,790
She herself only narrowly escaped
General Galliffet's blood-stained hands.
255
00:33:20,125 --> 00:33:24,490
She has lost all she possessed
and dares not remain in France.
256
00:33:24,875 --> 00:33:28,990
Her nephew works as a cook
on a ship that sails to Frederikshavn,
257
00:33:29,125 --> 00:33:31,364
and he has arranged
passage for her.
258
00:33:31,500 --> 00:33:35,990
She asked whether I knew
any good people in Denmark.
259
00:33:36,125 --> 00:33:40,706
This immediately
brought forth your image,
260
00:33:40,834 --> 00:33:42,573
so sacred to my heart.
261
00:33:44,458 --> 00:33:47,447
For 35 years, Miss Filippa...
262
00:33:55,208 --> 00:33:58,243
I have deplored the fate
that kept your voice
263
00:33:58,375 --> 00:34:00,831
from filling
the Grand Opera of Paris.
264
00:34:07,458 --> 00:34:10,368
But when tonight I think of you,
no doubt surrounded
265
00:34:10,500 --> 00:34:13,990
by a warm
and happy swarm of children...
266
00:34:16,583 --> 00:34:20,163
and then think of myself —
a greying and lonely old man,
267
00:34:20,291 --> 00:34:24,155
forgotten by those who once
applauded and adored me —
268
00:34:24,583 --> 00:34:28,743
I feel it is you who chose
the better part in life.
269
00:34:30,250 --> 00:34:32,785
What is fame?
270
00:34:32,917 --> 00:34:35,201
The grave awaits us all.
271
00:34:35,583 --> 00:34:37,948
And yet, my lost Zerlina,
272
00:34:38,083 --> 00:34:40,618
even as I write this, I feel
273
00:34:40,750 --> 00:34:42,910
that the grave is not the end.
274
00:34:43,083 --> 00:34:46,448
In paradise I shall hear
your voice again.
275
00:34:48,208 --> 00:34:51,243
There you will be
the great artist
276
00:34:51,417 --> 00:34:54,532
God meant you to be.
277
00:34:54,667 --> 00:34:57,702
Oh, how you will
enchant the angels!
278
00:34:58,083 --> 00:34:59,823
Babette can cook.
279
00:35:00,417 --> 00:35:05,373
Deign to receive, my ladies,
the humble homage of the friend
280
00:35:05,500 --> 00:35:07,910
who was once Achille Papin."
281
00:35:09,917 --> 00:35:11,405
Madame...
282
00:35:12,125 --> 00:35:15,911
we fear
we cannot employ you.
283
00:35:17,375 --> 00:35:20,706
We do not have
sufficient income
284
00:35:20,834 --> 00:35:23,789
to allow us to engage
285
00:35:23,917 --> 00:35:27,031
such an experienced
housekeeper.
286
00:35:27,667 --> 00:35:31,281
But I wish to work
only for Monsieur Papin's friends.
287
00:35:32,750 --> 00:35:35,239
I'll work for nothing.
288
00:35:37,291 --> 00:35:39,656
If you won't take me on,
289
00:35:40,166 --> 00:35:42,075
death is all that's left.
290
00:35:49,917 --> 00:35:51,371
Stay with us.
291
00:35:51,500 --> 00:35:53,239
Yes, stay.
292
00:36:19,709 --> 00:36:21,948
It has to soak.
293
00:36:31,000 --> 00:36:33,365
You must let it soak.
294
00:36:35,333 --> 00:36:38,618
Let it soak.
295
00:36:49,583 --> 00:36:51,163
You slice it.
296
00:37:18,291 --> 00:37:21,747
Bread.
297
00:37:22,542 --> 00:37:24,326
You soak it in water.
298
00:37:30,417 --> 00:37:32,622
A little ale.
299
00:37:33,083 --> 00:37:34,572
A little ale.
300
00:37:34,959 --> 00:37:36,072
Ale.
301
00:37:40,000 --> 00:37:44,661
Then like this
through a... "sieve."
302
00:37:45,333 --> 00:37:47,914
- Tamis.
- Yes, through a tamis.
303
00:37:49,417 --> 00:37:51,281
Ale-and-bread soup.
304
00:37:51,709 --> 00:37:53,539
Ale-and-bread soup.
305
00:37:53,667 --> 00:37:57,497
Oui, oui.
Then it cooks for one hour.
306
00:37:57,625 --> 00:38:01,410
- It must cook for one hour.
- Cook.
307
00:38:49,375 --> 00:38:52,330
- Bonjour, Monsieur Larsen.
- Good morning, Madame Babette.
308
00:38:57,750 --> 00:38:59,659
- Oignons.
- Two onions.
309
00:38:59,792 --> 00:39:01,497
Two onions.
310
00:39:02,834 --> 00:39:04,994
- Sucre.
- Sugar.
311
00:39:06,083 --> 00:39:08,664
- Twenty skillings.
- Twenty skillings.
312
00:39:09,417 --> 00:39:10,577
Twenty.
313
00:39:10,709 --> 00:39:12,744
Twenty skillings.
314
00:39:14,417 --> 00:39:15,952
Merci.
Au revoir, Monsieur Larsen.
315
00:39:16,083 --> 00:39:17,538
Au revoir, Madame Babette.
316
00:39:17,667 --> 00:39:19,076
Good-bye.
317
00:39:36,250 --> 00:39:37,535
Here you are.
318
00:39:37,667 --> 00:39:39,622
Thank you, Babette.
319
00:40:07,291 --> 00:40:09,075
It's incredible.
320
00:40:09,250 --> 00:40:12,080
Since Babette came,
we have more money than before.
321
00:40:17,583 --> 00:40:21,413
Babette had now worked
for the pastor's daughters
322
00:40:21,542 --> 00:40:23,406
for 14 years.
323
00:41:01,375 --> 00:41:03,580
- Not fresh.
- Not fresh?
324
00:41:03,709 --> 00:41:05,573
My fish aren't fresh?
325
00:41:05,709 --> 00:41:08,118
They were swimming
two minutes ago!
326
00:41:08,250 --> 00:41:10,489
- How much?
- Thirty skillings.
327
00:41:10,792 --> 00:41:12,747
- Twenty.
- Thirty.
328
00:41:16,583 --> 00:41:18,913
- Thirty.
- Forty.
329
00:41:19,166 --> 00:41:20,826
Thirty.
330
00:41:21,917 --> 00:41:24,952
All right. Give me your basket
and take them away.
331
00:41:25,083 --> 00:41:26,823
Thank you very much!
332
00:41:29,959 --> 00:41:31,743
Those two for 30?
333
00:41:31,917 --> 00:41:33,405
No! That's enough, now!
334
00:41:33,583 --> 00:41:36,288
Fifty for these, and that's that.
335
00:41:55,917 --> 00:41:58,906
- Good morning.
- Bonjour, Madame Babette.
336
00:41:59,166 --> 00:42:02,155
I'd like a small piece
of bacon.
337
00:42:03,583 --> 00:42:05,913
The last one I got
was rancid.
338
00:42:06,041 --> 00:42:07,747
I can't understand that.
339
00:42:14,417 --> 00:42:16,406
For that is the land
340
00:42:16,542 --> 00:42:20,406
Where I was born
341
00:42:21,208 --> 00:42:23,197
Don't you miss France?
342
00:42:23,625 --> 00:42:27,865
My only tie to France
is a lottery ticket
343
00:42:28,750 --> 00:42:32,455
that a faithful friend in Paris
renews for me every year.
344
00:42:32,583 --> 00:42:34,367
That's not much.
345
00:42:34,500 --> 00:42:36,535
Thank you very much.
Good-bye.
346
00:42:36,667 --> 00:42:38,747
Au revoir, Madame Babette.
347
00:42:42,291 --> 00:42:45,246
- She's a clever one.
- Yes, she is.
348
00:42:48,333 --> 00:42:52,448
These sins of your youth
will be forgiven, Christopher.
349
00:42:52,583 --> 00:42:57,072
Christ loved us and cleansed us
of our sins with his blood.
350
00:43:00,875 --> 00:43:02,534
Hallelujah!
351
00:43:02,667 --> 00:43:05,281
You who seek Christ,
352
00:43:05,417 --> 00:43:08,247
turn your eyes
to the vault of heaven.
353
00:43:10,417 --> 00:43:14,532
There you'll see the signs
of his everlasting kingdom...
354
00:43:15,834 --> 00:43:17,948
the eternal light.
355
00:43:20,125 --> 00:43:22,581
For thine is the kingdom,
356
00:43:22,709 --> 00:43:27,164
the power, and the glory,
forever and ever. Amen.
357
00:43:27,917 --> 00:43:32,577
And thank you, Lord,
for sending Babette to us.
358
00:43:33,750 --> 00:43:38,080
She helps our little sisters
so they can devote themselves
359
00:43:38,208 --> 00:43:42,539
to the most wretched
among thy little flock. Amen.
360
00:43:54,709 --> 00:43:56,789
As the years went by,
361
00:43:56,917 --> 00:44:00,247
the pastor's disciples became
somewhat querulous and quarrelsome,
362
00:44:00,417 --> 00:44:04,873
so that sad little schisms
would arise in the congregation.
363
00:44:05,000 --> 00:44:08,661
It may have been
long ago, Solveig,
364
00:44:08,792 --> 00:44:11,497
but I remember very well
365
00:44:11,625 --> 00:44:14,330
how badly you once treated me.
366
00:44:14,625 --> 00:44:17,705
You remember
how badly I treated you?
367
00:44:17,834 --> 00:44:20,414
Well, I remember
how jealous you were.
368
00:44:20,583 --> 00:44:24,573
You were anything but nice
to my poor mother.
369
00:44:24,917 --> 00:44:29,247
Let us all sing
"Thy Kingdom Come, O Lord."
370
00:44:37,417 --> 00:44:38,998
My good Paul,
371
00:44:39,125 --> 00:44:41,740
you cheated me that time.
372
00:44:42,333 --> 00:44:43,572
I've always known it!
373
00:44:43,709 --> 00:44:46,664
Always known it — ha!
374
00:44:47,208 --> 00:44:51,493
You can't even remember
what you had for supper yesterday.
375
00:44:52,125 --> 00:44:54,364
I remember perfectly well.
376
00:44:54,500 --> 00:44:57,580
I've always known
that you cheated me.
377
00:44:57,750 --> 00:45:01,410
Now, now! May we have
some peace and quiet?
378
00:45:20,959 --> 00:45:24,914
You think my dear husband
will forgive me for being unfaithful?
379
00:45:25,083 --> 00:45:29,038
Yes.
We were so young.
380
00:45:29,166 --> 00:45:30,655
That's no excuse.
381
00:45:32,458 --> 00:45:35,413
I was married to him.
You made me do it.
382
00:45:35,583 --> 00:45:37,071
Yes.
383
00:45:38,166 --> 00:45:40,622
But you wanted to yourself.
- You tempted me.
384
00:45:42,000 --> 00:45:43,660
Will God forgive me...
385
00:45:44,500 --> 00:45:48,330
or will my soul be tormented
for what we did?
386
00:45:49,583 --> 00:45:51,948
Yes, he will.
387
00:45:52,083 --> 00:45:54,573
God forgives everything.
388
00:45:55,417 --> 00:45:57,782
Doesn't he, Martine?
389
00:45:57,917 --> 00:46:00,246
Dear brothers and sisters,
390
00:46:00,625 --> 00:46:05,080
you know that December 15th
is the hundredth anniversary
391
00:46:05,208 --> 00:46:07,243
of our dear father's birth.
392
00:46:07,417 --> 00:46:10,657
Filippa and I have long
looked forward to this day,
393
00:46:10,792 --> 00:46:13,907
and we wish to celebrate it
394
00:46:14,041 --> 00:46:17,406
as if our dear father
were still among us.
395
00:46:18,583 --> 00:46:21,117
I won't hide from you
396
00:46:21,250 --> 00:46:23,239
that my sister and I
are much aggrieved
397
00:46:24,000 --> 00:46:26,365
at the intolerance and discord
398
00:46:26,500 --> 00:46:28,705
among us.
399
00:46:29,250 --> 00:46:31,455
We beg you to remember
400
00:46:31,583 --> 00:46:34,288
that peace and brotherhood
should reign here.
401
00:46:34,959 --> 00:46:37,414
I've seen through you,
Christopher.
402
00:46:37,583 --> 00:46:39,242
You're a sly one.
403
00:46:42,125 --> 00:46:44,205
That's all for today.
404
00:46:53,041 --> 00:46:54,781
It's from France.
405
00:47:33,041 --> 00:47:35,622
It's for
Madame Babette Hersant.
406
00:47:36,000 --> 00:47:38,285
- Thank you.
- It's from France.
407
00:47:38,583 --> 00:47:40,242
Yes, thank you.
408
00:47:45,250 --> 00:47:46,831
It's for Babette.
409
00:47:54,625 --> 00:47:56,705
There's a letter for you,
Babette.
410
00:47:58,500 --> 00:48:00,080
Thank you.
411
00:48:46,417 --> 00:48:48,201
Dear God.
412
00:48:50,667 --> 00:48:52,497
I won the lottery.
413
00:48:55,750 --> 00:48:57,489
Ten thousand francs!
414
00:49:09,917 --> 00:49:11,576
Congratulations.
415
00:49:11,709 --> 00:49:13,323
Congratulations, Babette.
416
00:49:13,458 --> 00:49:14,993
Thank you.
417
00:49:27,125 --> 00:49:29,239
Well, it had to happen.
418
00:49:30,583 --> 00:49:33,572
The Lord gave —
- And the Lord took away.
419
00:50:03,083 --> 00:50:05,573
- Thank you for your help.
- You're welcome.
420
00:51:31,417 --> 00:51:34,247
I have a favour to ask, ladies.
421
00:51:36,458 --> 00:51:37,947
Certainly, Babette.
422
00:51:38,083 --> 00:51:39,493
Sit down.
423
00:51:49,583 --> 00:51:53,288
I'd like to prepare
the celebration dinner
424
00:51:53,417 --> 00:51:55,702
for the pastor's birthday
by myself.
425
00:51:55,834 --> 00:52:00,118
But dear Babette, we didn't
intend to give a dinner party.
426
00:52:00,250 --> 00:52:04,160
My sister and I were thinking
of a modest supper
427
00:52:04,291 --> 00:52:06,621
followed by a cup of coffee.
428
00:52:06,750 --> 00:52:09,705
You know we've never
offered our guests
429
00:52:09,834 --> 00:52:11,698
anything more.
430
00:52:12,291 --> 00:52:14,326
I'd like to prepare
a French dinner.
431
00:52:16,458 --> 00:52:17,743
A French dinner?
432
00:52:20,667 --> 00:52:24,406
Please. Just once.
A real French dinner.
433
00:52:25,208 --> 00:52:27,618
A real French dinner...
434
00:52:29,417 --> 00:52:31,076
All right, Babette.
435
00:52:31,750 --> 00:52:33,989
Very well, Babette.
436
00:52:37,083 --> 00:52:41,573
I'd like to pay for it
with my own money.
437
00:52:41,750 --> 00:52:45,159
No, Babette.
Out of the question.
438
00:52:45,458 --> 00:52:50,414
- We couldn't allow that.
- No, Babette. Absolutely not.
439
00:52:53,375 --> 00:52:55,159
Ladies...
440
00:52:56,041 --> 00:52:59,076
have I ever asked you
for anything?
441
00:52:59,917 --> 00:53:03,872
Hear my prayer today.
It comes from my heart.
442
00:53:05,458 --> 00:53:07,242
Babette's right.
443
00:53:07,375 --> 00:53:10,785
It's the first time she's ever
asked us for anything...
444
00:53:12,834 --> 00:53:15,289
and possibly the last.
445
00:53:16,125 --> 00:53:19,080
- So be it, Babette.
- It's agreed.
446
00:53:19,458 --> 00:53:20,913
Thank you.
447
00:53:24,125 --> 00:53:27,080
I'll have to ask
for a few days off
448
00:53:27,250 --> 00:53:31,160
to give my nephew instructions
concerning the dinner.
449
00:53:31,291 --> 00:53:33,155
Ah, yes, your nephew.
450
00:53:33,291 --> 00:53:35,576
It was his boat
that brought you
451
00:53:35,709 --> 00:53:37,914
from France
to Frederikshavn.
452
00:53:39,083 --> 00:53:42,493
- Take some time off.
- Of course, Babette.
453
00:53:42,750 --> 00:53:44,785
Thank you, ladies.
454
00:53:58,834 --> 00:54:00,789
She'll be leaving us soon.
455
00:54:00,917 --> 00:54:05,452
Her heart is already in France.
We know that.
456
00:54:05,583 --> 00:54:08,072
We mustn't neglect
our old people
457
00:54:08,208 --> 00:54:10,698
now that we must manage
on our own again.
458
00:54:10,834 --> 00:54:14,619
- She'll be back in a week.
- Yes, but for how long?
459
00:55:17,667 --> 00:55:19,201
Thank you, Johannes.
460
00:55:26,500 --> 00:55:30,080
Welcome back, Babette.
Did you have a good trip?
461
00:55:30,917 --> 00:55:32,747
Very nice, thank you.
462
00:55:33,083 --> 00:55:36,198
Did you meet your nephew
and make your arrangements?
463
00:55:36,333 --> 00:55:38,789
Yes, everything went just fine.
464
00:55:38,917 --> 00:55:41,576
I gave my nephew
a list of the goods
465
00:55:41,709 --> 00:55:43,948
he's to bring from France.
466
00:55:53,083 --> 00:55:54,868
Careful!
467
00:55:56,917 --> 00:56:00,281
Martine,
I'm worried about this.
468
00:56:00,458 --> 00:56:03,413
I'm not too happy
about this French dinner either.
469
00:56:20,583 --> 00:56:22,993
My little quails!
470
00:56:27,208 --> 00:56:28,743
There she is.
471
00:57:19,417 --> 00:57:20,952
Praise the Lord.
472
00:57:21,083 --> 00:57:23,413
All the goods arrived safely.
473
00:57:23,750 --> 00:57:26,409
What goods, Babette?
474
00:57:26,750 --> 00:57:28,785
The ingredients for the dinner.
475
00:57:28,917 --> 00:57:30,826
For the French dinner.
476
00:57:32,583 --> 00:57:34,492
Surely that's not wine?
477
00:57:34,834 --> 00:57:38,368
It's a Clos de Vougeot 1845...
478
00:57:39,959 --> 00:57:42,618
from Chez Philippe
on rue Montorgeuil.
479
00:59:34,875 --> 00:59:37,330
We meant no harm.
480
00:59:38,458 --> 00:59:42,118
Filippa and I merely wanted
to grant Babette's wish.
481
00:59:42,709 --> 00:59:47,073
We had no idea
where it might lead.
482
00:59:48,625 --> 00:59:50,113
And now...
483
00:59:51,000 --> 00:59:54,080
we've exposed ourselves
484
00:59:54,208 --> 00:59:57,414
to dangerous forces
that may bring evil upon us.
485
00:59:58,667 --> 01:00:00,781
I can't even tell you
486
01:00:00,917 --> 01:00:03,406
what you may be given
to eat and drink.
487
01:00:03,917 --> 01:00:05,701
What will happen to us?
488
01:00:05,834 --> 01:00:08,914
Lord, grant us thy mercy.
489
01:00:09,250 --> 01:00:10,831
Forgive me.
490
01:00:10,959 --> 01:00:12,868
Don't cry, Martine.
491
01:00:13,000 --> 01:00:15,535
Oh, how often
I think of my father now.
492
01:00:16,917 --> 01:00:19,952
I feel he's looking down
493
01:00:20,083 --> 01:00:23,744
and watching his daughters
use his home
494
01:00:24,625 --> 01:00:26,284
for a witches' sabbath!
495
01:00:26,959 --> 01:00:28,948
We shall be silent
496
01:00:29,083 --> 01:00:32,072
upon all matters
of food and drink.
497
01:00:34,291 --> 01:00:37,576
Out of love
for our little sisters,
498
01:00:37,750 --> 01:00:40,956
we promise,
no matter what happens,
499
01:00:41,083 --> 01:00:45,118
not to say a single word
about the food or drink.
500
01:00:45,250 --> 01:00:48,740
Not one comment
will pass our lips.
501
01:00:49,083 --> 01:00:50,868
The tongue.
502
01:00:51,000 --> 01:00:54,456
The tongue,
that strange little muscle,
503
01:00:54,583 --> 01:00:59,414
has accomplished great
and glorious deeds for man.
504
01:01:00,083 --> 01:01:03,448
But it's also an unruly evil,
505
01:01:03,583 --> 01:01:05,868
full of deadly poison.
506
01:01:06,375 --> 01:01:10,330
On the day we solemnly
pay homage to our great master,
507
01:01:10,458 --> 01:01:13,197
we shall preserve
our tongues for prayer...
508
01:01:14,417 --> 01:01:17,577
in gratitude
for all he meant to us.
509
01:01:18,291 --> 01:01:21,406
- The Lord be praised.
- Grant us thy salvation.
510
01:01:22,792 --> 01:01:24,622
Thank you.
511
01:01:25,083 --> 01:01:29,414
It will be as if we never
had the sense of taste.
512
01:01:30,750 --> 01:01:33,159
Jerusalem
513
01:01:33,291 --> 01:01:35,576
My heart's true home
514
01:01:35,709 --> 01:01:39,869
O name forever dear
515
01:01:40,417 --> 01:01:44,372
Take not thought
so anxiously, careful one
516
01:01:44,500 --> 01:01:49,114
For your daily food or raiment
517
01:01:49,667 --> 01:01:53,702
Never would you give
a stone or serpent
518
01:01:53,834 --> 01:01:57,664
To your child
who asks for bread
519
01:02:15,959 --> 01:02:18,744
- A letter from Mrs. Löwenhielm.
- Thank you.
520
01:02:19,000 --> 01:02:22,206
Get yourself some refreshment
in the kitchen.
521
01:02:26,583 --> 01:02:29,413
This is from Mrs. Löwenhielm.
522
01:02:35,917 --> 01:02:39,122
She says she's received
an unexpected visit
523
01:02:39,250 --> 01:02:42,285
from her nephew,
General Lorens Löwenhielm.
524
01:02:44,792 --> 01:02:48,326
He's spoken of our father
with deep admiration.
525
01:02:49,750 --> 01:02:52,910
She asks if she may bring him
along this evening.
526
01:02:57,417 --> 01:03:00,076
We've received a message
from Mrs. Löwenhielm.
527
01:03:00,208 --> 01:03:04,163
Her nephew, General Lorens
Löwenhielm, will accompany her,
528
01:03:04,291 --> 01:03:07,622
so there will be
12 for dinner, not 11.
529
01:03:08,000 --> 01:03:10,865
The general is with
the royal Swedish court.
530
01:03:11,000 --> 01:03:13,615
He lived in Paris in his youth.
531
01:03:13,917 --> 01:03:15,701
A general.
532
01:03:16,667 --> 01:03:20,247
Don't worry.
There'll be plenty for everyone.
533
01:04:06,166 --> 01:04:08,451
This is for the turtle soup.
534
01:04:09,000 --> 01:04:10,455
I see.
535
01:04:18,500 --> 01:04:20,080
Hold the tablecloth.
536
01:04:36,291 --> 01:04:38,530
Is there anything you need,
Babette?
537
01:04:38,875 --> 01:04:41,705
No, everything's ready.
538
01:04:53,250 --> 01:04:54,739
The candles.
539
01:05:30,125 --> 01:05:31,785
Vanity.
540
01:05:35,417 --> 01:05:37,247
Vanity.
541
01:05:39,500 --> 01:05:41,114
All...
542
01:05:42,417 --> 01:05:44,497
is vanity.
543
01:06:05,125 --> 01:06:08,240
I obtained everything
you dreamed of...
544
01:06:09,333 --> 01:06:12,072
and satisfied
your every ambition.
545
01:06:13,625 --> 01:06:15,705
But what has it profited me?
546
01:06:16,750 --> 01:06:19,739
Tonight you and I
shall settle accounts.
547
01:06:20,792 --> 01:06:25,076
You must prove to me
I made the right choice back then.
548
01:06:49,750 --> 01:06:51,989
God's will be done.
549
01:07:27,458 --> 01:07:30,447
Good evening.
Thank you, Filippa.
550
01:07:30,583 --> 01:07:32,868
Come inside where it's warm.
551
01:07:56,667 --> 01:07:58,997
They're here.
552
01:08:05,250 --> 01:08:07,990
Jerusalem
553
01:08:08,125 --> 01:08:11,035
My heart's true home
554
01:08:11,166 --> 01:08:16,076
O name forever dear
555
01:08:17,709 --> 01:08:22,449
Take not thought
so anxiously, careful one
556
01:08:22,583 --> 01:08:28,493
For your daily food and raiment
557
01:08:29,917 --> 01:08:34,782
Never would you give
a stone or serpent
558
01:08:34,917 --> 01:08:41,031
To your child
who asks for bread
559
01:09:37,125 --> 01:09:41,365
Can the sum of a row of victories
over many years
560
01:09:41,792 --> 01:09:43,906
be defeat?
561
01:10:06,083 --> 01:10:07,572
There!
562
01:10:07,959 --> 01:10:09,698
Here comes the general.
563
01:10:09,834 --> 01:10:12,118
And our dear old
Mrs. Löwenhielm.
564
01:10:12,250 --> 01:10:14,660
She's one of the faithful.
565
01:10:21,542 --> 01:10:24,406
A very warm welcome.
566
01:10:27,041 --> 01:10:29,076
It was so good of you
to invite us.
567
01:10:29,208 --> 01:10:31,243
Thank you for inviting me.
568
01:10:31,375 --> 01:10:33,785
Thank you for coming
such a long way.
569
01:10:39,917 --> 01:10:42,121
Good evening,
Mrs. Löwenhielm.
570
01:10:49,583 --> 01:10:52,743
Good evening,
dear sisters and brothers.
571
01:10:56,041 --> 01:10:57,747
Please sit down.
572
01:11:01,542 --> 01:11:02,622
Good evening.
573
01:11:27,417 --> 01:11:29,452
Good evening.
574
01:11:32,917 --> 01:11:35,531
Come inside where it's warm.
575
01:11:35,667 --> 01:11:36,997
Thanks.
576
01:11:37,125 --> 01:11:39,239
Tell them we're ready to serve.
577
01:11:48,166 --> 01:11:50,075
Babette says dinner is served.
578
01:11:50,917 --> 01:11:54,622
Well, let us take our places
at the table.
579
01:13:02,333 --> 01:13:04,993
Remember:
We've lost our sense of taste.
580
01:13:06,000 --> 01:13:08,865
Let us pray
in our pastor's own words.
581
01:13:09,959 --> 01:13:13,539
May the bread
nourish my body.
582
01:13:13,750 --> 01:13:17,364
May my body
do my soul's bidding.
583
01:13:17,500 --> 01:13:21,285
May my soul rise up
to serve God eternally.
584
01:13:21,875 --> 01:13:23,079
Amen.
585
01:13:33,250 --> 01:13:36,740
- Not a word about the food.
- Not a word.
586
01:13:37,125 --> 01:13:40,160
Like at the wedding at Cana:
587
01:13:40,291 --> 01:13:42,701
The food is of no importance.
588
01:13:42,834 --> 01:13:45,198
We won't give it
a single thought.
589
01:13:59,500 --> 01:14:01,409
Amazing!
590
01:14:04,583 --> 01:14:07,322
An amontillado!
591
01:14:11,083 --> 01:14:14,414
And the finest amontillado
I've ever tasted!
592
01:14:21,500 --> 01:14:25,080
This is quite definitely
real turtle soup.
593
01:14:36,291 --> 01:14:38,872
And what a turtle soup!
594
01:15:00,542 --> 01:15:03,201
Now, Erik, the champagne.
595
01:15:03,333 --> 01:15:04,948
One glass for everyone.
596
01:15:05,083 --> 01:15:08,414
But fill the general's glass
whenever it's empty.
597
01:15:17,917 --> 01:15:20,576
It must be some kind
of lemonade.
598
01:15:37,041 --> 01:15:39,201
This is good.
599
01:16:13,959 --> 01:16:16,197
- Here you are, sir.
- Thank you.
600
01:16:23,542 --> 01:16:26,076
This is blinis Demidoff!
601
01:16:39,125 --> 01:16:42,205
And this most certainly is
Veuve Clicquot 1860!
602
01:16:43,667 --> 01:16:45,406
Uh, yes...
603
01:16:45,834 --> 01:16:48,869
I'm quite sure it will snow
all day tomorrow.
604
01:17:06,583 --> 01:17:10,197
I shall never forget
my first meeting
605
01:17:10,333 --> 01:17:14,163
with our pastor,
and the sermon he preached.
606
01:17:14,375 --> 01:17:17,535
I was a depraved
607
01:17:17,667 --> 01:17:19,247
and quarrelsome man.
608
01:17:20,375 --> 01:17:22,785
But I've tried to become
609
01:17:22,917 --> 01:17:24,701
a good Christian.
610
01:17:24,834 --> 01:17:27,448
Do you remember
what he taught us?
611
01:17:27,583 --> 01:17:30,538
"Little children,
love one another."
612
01:17:31,750 --> 01:17:35,330
Little children,
love one another.
613
01:17:36,250 --> 01:17:40,490
Friends, I can assure you that
the pastor's collected sermons
614
01:17:40,625 --> 01:17:44,159
are among the favourite reading
of Her Majesty, the queen.
615
01:18:28,625 --> 01:18:31,614
In the large glasses.
616
01:18:31,834 --> 01:18:33,414
Careful!
617
01:18:37,583 --> 01:18:39,071
This is good.
618
01:18:39,208 --> 01:18:40,868
This is good.
619
01:18:45,583 --> 01:18:48,743
You remember the time —
620
01:18:48,917 --> 01:18:50,906
it was almost a miracle —
621
01:18:51,041 --> 01:18:54,372
when our pastor had promised
a Christmas sermon
622
01:18:54,500 --> 01:18:57,364
to the church across the fjord?
623
01:18:57,500 --> 01:19:00,205
For two weeks
the weather had been so bad
624
01:19:00,333 --> 01:19:04,573
that no skipper or fisherman
would risk the crossing.
625
01:19:04,834 --> 01:19:06,539
The villagers there
626
01:19:06,667 --> 01:19:08,702
were giving up hope,
627
01:19:08,834 --> 01:19:12,915
but our pastor told them
that if no boat would take him,
628
01:19:13,083 --> 01:19:15,994
he'd come to them
walking upon the waves.
629
01:19:16,125 --> 01:19:17,865
And behold!
630
01:19:18,000 --> 01:19:20,330
Three days before Christmas,
the storm stopped,
631
01:19:20,750 --> 01:19:24,910
and such a hard frost set in
that the fjord froze
632
01:19:25,083 --> 01:19:27,118
from shore to shore,
633
01:19:27,250 --> 01:19:30,911
a thing which had not happened
within the memory of man!
634
01:20:10,583 --> 01:20:12,538
One day in Paris,
635
01:20:12,667 --> 01:20:14,576
after I'd won
a riding competition,
636
01:20:15,250 --> 01:20:18,205
some French officers
637
01:20:18,333 --> 01:20:21,368
invited me to dine
638
01:20:21,500 --> 01:20:25,581
at one of the city's finest
restaurants, the Café Anglais.
639
01:20:25,709 --> 01:20:29,824
The chef, surprisingly enough,
was a woman.
640
01:20:31,500 --> 01:20:34,831
We were served
cailles en sarcophage,
641
01:20:35,583 --> 01:20:38,163
a dish of her own creation.
642
01:20:39,125 --> 01:20:42,706
General Galliffet,
our host for the evening,
643
01:20:42,834 --> 01:20:45,789
explained that this woman,
this head chef,
644
01:20:45,917 --> 01:20:48,076
had the ability
645
01:20:48,208 --> 01:20:52,744
to transform a dinner
into a kind of love affair,
646
01:20:53,083 --> 01:20:56,618
a love affair
that made no distinction
647
01:20:56,750 --> 01:21:00,910
between bodily appetite
and spiritual appetite.
648
01:21:02,667 --> 01:21:05,076
General Galliffet said
that in the past
649
01:21:05,208 --> 01:21:09,243
he'd fought a duel for the love
of a beautiful woman,
650
01:21:09,542 --> 01:21:12,327
but that now there was
no woman in Paris
651
01:21:12,458 --> 01:21:14,447
for whom he'd shed his blood
652
01:21:14,583 --> 01:21:17,993
except for this chef.
653
01:21:18,917 --> 01:21:20,781
She was considered
654
01:21:20,917 --> 01:21:23,576
the greatest culinary genius
of the age.
655
01:21:24,417 --> 01:21:27,281
What we are now eating
is nothing less than
656
01:21:27,417 --> 01:21:30,372
cailles en sarcophage.
657
01:21:33,417 --> 01:21:36,406
But this really is
cailles en sarcophage!
658
01:21:36,583 --> 01:21:39,163
Yes... that it is.
659
01:22:02,083 --> 01:22:04,914
Man shall not merely
refrain from
660
01:22:05,083 --> 01:22:08,744
but also renounce
any thought of food and drink.
661
01:22:08,875 --> 01:22:13,330
Only then can he eat and drink
in the right spirit.
662
01:22:37,709 --> 01:22:39,948
As our pastor always said,
663
01:22:40,083 --> 01:22:42,539
"Dear brothers and sisters,
664
01:22:42,667 --> 01:22:46,076
the only things we may take
with us from our life on earth
665
01:22:46,250 --> 01:22:48,239
are those
we have given away."
666
01:22:49,417 --> 01:22:52,873
Our dear sisters
will be rich in the next life.
667
01:23:05,000 --> 01:23:06,535
Erik.
668
01:24:24,667 --> 01:24:26,747
Is the food good, Aunt?
669
01:24:27,291 --> 01:24:30,030
Yes, the gale has died down.
670
01:25:10,041 --> 01:25:12,076
Water in the small glasses.
671
01:26:12,667 --> 01:26:14,326
Here you are, sir.
672
01:26:14,458 --> 01:26:19,493
Just look
at these beautiful grapes!
673
01:26:20,333 --> 01:26:23,243
"And they came
unto the brook of Eshcol
674
01:26:23,417 --> 01:26:26,406
and cut down a branch
with one cluster of grapes.
675
01:26:26,542 --> 01:26:30,782
And two of them bore it
between them on a staff."
676
01:26:41,250 --> 01:26:45,456
Mercy and truth
have met together.
677
01:26:46,458 --> 01:26:49,538
Righteousness and bliss
shall kiss one another.
678
01:26:51,417 --> 01:26:55,077
Man, in his foolishness
and shortsightedness,
679
01:26:55,250 --> 01:26:59,240
believes he must make
choices in this life.
680
01:27:00,417 --> 01:27:04,122
He trembles
at the risks he takes.
681
01:27:06,250 --> 01:27:08,080
We all know...
682
01:27:09,083 --> 01:27:11,243
fear.
683
01:27:13,875 --> 01:27:15,580
But no.
684
01:27:15,917 --> 01:27:19,577
Our choice
is of no importance.
685
01:27:21,959 --> 01:27:23,789
The moment comes
686
01:27:23,917 --> 01:27:25,872
when our eyes are opened,
687
01:27:26,000 --> 01:27:28,581
and we see and realize
688
01:27:29,291 --> 01:27:32,406
that grace is infinite.
689
01:27:34,000 --> 01:27:36,160
We need only await it
690
01:27:36,291 --> 01:27:38,075
with confidence
691
01:27:38,250 --> 01:27:41,740
and acknowledge it
in gratitude.
692
01:27:44,417 --> 01:27:47,873
Grace makes no conditions.
693
01:27:51,250 --> 01:27:52,990
And see!
694
01:27:53,709 --> 01:27:55,744
That which we have chosen
695
01:27:56,375 --> 01:27:58,831
is given us...
696
01:27:59,709 --> 01:28:04,494
and that which we have refused...
697
01:28:06,583 --> 01:28:08,071
is also granted us.
698
01:28:08,542 --> 01:28:13,498
Yes, that which we rejected
is granted us.
699
01:28:14,834 --> 01:28:19,574
Mercy and truth
have met together.
700
01:28:21,542 --> 01:28:23,952
Righteousness and bliss...
701
01:28:25,667 --> 01:28:27,747
shall kiss one another.
702
01:28:39,417 --> 01:28:41,156
Here you are, sir.
703
01:29:05,417 --> 01:29:07,497
You scoundrel!
704
01:29:07,625 --> 01:29:10,455
You cheated me
on that timber you sold me.
705
01:29:10,583 --> 01:29:14,994
- I cheated you badly, beloved brother.
- I knew it.
706
01:29:18,583 --> 01:29:20,242
But you know what?
707
01:29:20,417 --> 01:29:24,077
I played a trick on you
that you never knew about.
708
01:29:24,208 --> 01:29:26,322
Then I deserved it.
709
01:30:04,041 --> 01:30:05,872
Lad...
710
01:30:06,875 --> 01:30:09,580
is there more
of the Clos de Vougeot?
711
01:30:13,208 --> 01:30:15,664
Can the general have
more "Closhoufo"?
712
01:30:21,041 --> 01:30:24,076
Erik, leave the bottle there.
713
01:31:05,583 --> 01:31:08,868
After the coffee,
in the small glasses.
714
01:31:09,041 --> 01:31:11,576
And light the candles
in the sitting room.
715
01:31:11,959 --> 01:31:15,414
"Vie-ux marc...
feene champagne."
716
01:31:16,750 --> 01:31:18,910
I hope you enjoyed the meal.
717
01:31:19,041 --> 01:31:20,622
Thank you.
718
01:32:06,458 --> 01:32:09,197
God bless you,
dear Solveig.
719
01:32:09,333 --> 01:32:12,322
God bless you too,
dear Anna.
720
01:32:14,000 --> 01:32:15,740
God bless you, Christopher.
721
01:32:17,959 --> 01:32:19,914
My brother!
722
01:32:23,166 --> 01:32:29,406
Oh, watch the day
hurry off once again
723
01:32:29,917 --> 01:32:36,247
As the sun sinks
into the western sea
724
01:32:36,709 --> 01:32:43,699
The time for us to rest
approaches
725
01:32:43,834 --> 01:32:47,414
O God, you who dwell
726
01:32:47,542 --> 01:32:50,406
In heavenly light
727
01:32:50,834 --> 01:32:57,415
Who reign on high
in heaven's hall
728
01:32:57,750 --> 01:33:05,081
Be our infinite light
in the valley of night
729
01:33:06,166 --> 01:33:12,406
The sand in our hourglass
will soon run out
730
01:33:13,083 --> 01:33:19,244
The day is conquered
by the night
731
01:33:19,875 --> 01:33:26,114
The glories of the world
are ending
732
01:33:26,709 --> 01:33:31,915
So brief their day,
so swift their flight
733
01:33:33,750 --> 01:33:40,331
God, may your brightness
never dim
734
01:33:40,834 --> 01:33:47,620
Nor mercy's door
be closed to man
735
01:34:06,166 --> 01:34:07,747
Lorens...
736
01:34:08,959 --> 01:34:11,823
it is time for us to leave.
737
01:34:12,083 --> 01:34:14,743
The general and his aunt
are leaving.
738
01:34:20,667 --> 01:34:23,622
- Thank you for the nice evening.
- Thank you for your help.
739
01:34:26,125 --> 01:34:27,706
You're welcome.
740
01:34:40,417 --> 01:34:42,531
I have been with you...
741
01:34:43,792 --> 01:34:45,906
every day of my life.
742
01:34:48,834 --> 01:34:51,072
Tell me you know that.
743
01:34:51,625 --> 01:34:53,034
Yes...
744
01:34:53,166 --> 01:34:54,655
I know.
745
01:34:55,250 --> 01:34:59,080
You must also know
that I shall be with you
746
01:34:59,875 --> 01:35:03,034
every day that is left to me.
747
01:35:04,875 --> 01:35:08,910
Every evening I shall sit down
to dine with you.
748
01:35:10,709 --> 01:35:13,573
Not in the flesh...
749
01:35:14,792 --> 01:35:16,906
which means nothing...
750
01:35:17,959 --> 01:35:20,072
but in the spirit.
751
01:35:21,875 --> 01:35:25,034
For tonight
I have learned, my dear...
752
01:35:26,417 --> 01:35:28,907
that in this beautiful world
of ours...
753
01:35:29,375 --> 01:35:31,910
all things are possible.
754
01:36:23,917 --> 01:36:27,122
- Thank you for the lovely evening.
- Thank you for coming.
755
01:36:27,250 --> 01:36:29,455
Good-bye.
Thank you for the evening.
756
01:36:29,834 --> 01:36:31,743
Thank you so much!
757
01:36:32,583 --> 01:36:34,948
Thank you
for a wonderful evening!
758
01:36:58,166 --> 01:37:03,247
The clock strikes
and time goes by
759
01:37:03,583 --> 01:37:09,118
Eternity is nigh
760
01:37:09,250 --> 01:37:14,581
Let us use this time to try
761
01:37:14,959 --> 01:37:20,164
To serve the Lord
with heart and mind
762
01:37:20,792 --> 01:37:25,873
So that our true home
we shall find
763
01:37:26,125 --> 01:37:31,035
So that our true home
we shall find
764
01:37:34,750 --> 01:37:37,830
The stars have come nearer.
765
01:37:38,125 --> 01:37:41,205
Perhaps they will
come nearer every night.
766
01:37:42,417 --> 01:37:45,122
Quite possibly there will be
no snow this year.
767
01:37:55,417 --> 01:37:58,907
Oh, that was a good dinner!
768
01:38:00,750 --> 01:38:03,580
They all thought
it was a very good dinner.
769
01:38:05,375 --> 01:38:10,080
I was once head chef
at the Café Anglais.
770
01:38:11,583 --> 01:38:13,822
We'll all remember
this evening
771
01:38:13,959 --> 01:38:16,539
when you've gone back
to Paris.
772
01:38:18,917 --> 01:38:21,702
I'm not going back to Paris.
773
01:38:32,041 --> 01:38:34,576
You're not going back to Paris?
774
01:38:34,875 --> 01:38:37,660
No one's waiting
for me there.
775
01:38:38,333 --> 01:38:40,322
They're all gone.
776
01:38:44,458 --> 01:38:46,572
And I have no money.
777
01:38:47,125 --> 01:38:48,910
No money?
778
01:38:50,125 --> 01:38:52,080
But the 10,000 francs?
779
01:38:52,709 --> 01:38:54,163
All spent.
780
01:38:56,083 --> 01:38:58,413
Ten thousand francs?
781
01:39:00,083 --> 01:39:04,414
Dinner for 12 at the Café Anglais
costs 10,000 francs.
782
01:39:05,542 --> 01:39:07,201
But dear Babette,
783
01:39:07,333 --> 01:39:10,413
you ought not to have given away
all you had for our sake.
784
01:39:15,417 --> 01:39:18,748
It wasn't just for your sake.
785
01:39:19,583 --> 01:39:22,743
So you will be poor now
all your life?
786
01:39:26,125 --> 01:39:28,831
A great artist is never poor.
787
01:39:38,250 --> 01:39:41,660
Was this the sort of dinner
you'd prepare at the Café Anglais?
788
01:39:46,041 --> 01:39:48,497
I could make them happy
789
01:39:48,917 --> 01:39:53,156
when I did my very best.
Papin understood that.
790
01:39:55,166 --> 01:39:58,030
Achille Papin?
791
01:39:59,208 --> 01:40:00,538
Yes.
792
01:40:00,667 --> 01:40:02,281
He'd say...
793
01:40:03,000 --> 01:40:07,615
"Through all the world there goes
one long cry from the heart of the artist:
794
01:40:07,750 --> 01:40:11,580
Give me leave
to do my utmost."
795
01:40:12,834 --> 01:40:16,073
But this is not the end,
Babette.
796
01:40:16,709 --> 01:40:19,744
I feel for certain
that this is not the end.
797
01:40:20,709 --> 01:40:22,573
In paradise
798
01:40:22,709 --> 01:40:25,198
you will be the great artist
799
01:40:26,166 --> 01:40:29,155
God meant you to be.
800
01:40:39,917 --> 01:40:45,406
Ah, how you will enchant
the angels!