1 00:00:07,750 --> 00:00:11,831 BABETTE'S FEAST 2 00:01:22,250 --> 00:01:26,911 In this remote spot there once lived two sisters, 3 00:01:27,083 --> 00:01:30,573 who were both past the first flush of youth. 4 00:01:30,709 --> 00:01:33,573 They had been christened Martine and Filippa, 5 00:01:33,709 --> 00:01:37,744 after Martin Luther and his friend Philipp Melanchthon. 6 00:01:40,583 --> 00:01:42,572 They spent all their time 7 00:01:42,750 --> 00:01:47,080 and almost all their small income on good works. 8 00:02:00,834 --> 00:02:02,243 Thank you. 9 00:02:06,750 --> 00:02:08,330 Thank you. 10 00:02:16,458 --> 00:02:19,743 Their father had been a pastor and prophet 11 00:02:19,875 --> 00:02:22,159 and the founder of a religious sect. 12 00:02:22,750 --> 00:02:26,831 He'd been well-respected, and perhaps also a little feared. 13 00:02:29,250 --> 00:02:33,080 The pastor had married late and by this time 14 00:02:33,208 --> 00:02:34,914 had long been dead. 15 00:02:35,083 --> 00:02:38,072 His disciples were becoming fewer in number every year, 16 00:02:38,208 --> 00:02:42,869 but they continued meeting to read and interpret the Word 17 00:02:43,000 --> 00:02:45,956 and to honour the spirit of their master, 18 00:02:46,083 --> 00:02:49,118 whose presence they felt was among them. 19 00:02:49,250 --> 00:02:52,114 Jerusalem 20 00:02:52,250 --> 00:02:55,330 My heart's true home 21 00:02:55,458 --> 00:03:00,414 O name forever dear 22 00:03:02,000 --> 00:03:08,366 Take not thought so anxiously, careful one 23 00:03:08,500 --> 00:03:13,410 For your daily food or raiment 24 00:03:14,083 --> 00:03:19,448 Never would you give a stone or serpent 25 00:03:19,583 --> 00:03:25,323 To your child who asks for bread 26 00:03:33,125 --> 00:03:36,581 The two sisters had a French maid. 27 00:03:36,917 --> 00:03:39,246 Her name was Babette. 28 00:03:39,959 --> 00:03:43,744 This may seem strange for two Puritan ladies 29 00:03:43,875 --> 00:03:46,910 living in such a remote and desolate place, 30 00:03:47,083 --> 00:03:49,413 and it calls for an explanation. 31 00:03:50,000 --> 00:03:53,581 The reason for Babette's presence in the sisters' house 32 00:03:53,750 --> 00:03:58,706 was to be found deep in the domain of the human heart. 33 00:03:59,917 --> 00:04:03,076 As young girls, the beauty of Martine and Filippa 34 00:04:03,208 --> 00:04:07,198 had been extraordinary, like that of flowering fruit trees. 35 00:04:15,458 --> 00:04:19,072 They were never to be seen at balls or parties, 36 00:04:19,208 --> 00:04:21,948 and the young men went to church 37 00:04:22,083 --> 00:04:24,539 in hopes of seeing them. 38 00:04:56,208 --> 00:05:00,698 O Lord, allow thy kingdom 39 00:05:00,834 --> 00:05:04,039 To descend upon us here 40 00:05:04,166 --> 00:05:08,247 So that the spirit of mercy 41 00:05:08,375 --> 00:05:12,410 May wipe out all trace of sin 42 00:05:12,542 --> 00:05:16,497 Then we shall know in our hearts 43 00:05:16,625 --> 00:05:20,580 That God lives here with us 44 00:05:20,709 --> 00:05:25,619 And that thou an dwelling 45 00:05:25,750 --> 00:05:30,410 With those that trust in thee 46 00:05:38,542 --> 00:05:42,827 In the pastor's flock, earthly love and marriage 47 00:05:42,959 --> 00:05:47,073 were considered of scant worth and merely empty illusion. 48 00:05:47,583 --> 00:05:50,789 In this calling of mine, my two daughters 49 00:05:50,917 --> 00:05:54,201 are my right and left hands. 50 00:05:55,083 --> 00:05:57,038 Would you deprive me of them? 51 00:05:57,166 --> 00:05:59,906 Nevertheless, these two beauties 52 00:06:00,083 --> 00:06:05,869 had upset the peace of heart and the destinies 53 00:06:06,000 --> 00:06:09,080 of two young gentlemen from the great world outside. 54 00:06:24,250 --> 00:06:29,240 One was a young officer by the name of Lorens Löwenhielm. 55 00:06:29,417 --> 00:06:32,577 He'd led a merry life in his garrison town 56 00:06:33,041 --> 00:06:35,076 and had fallen into debt. 57 00:06:38,583 --> 00:06:40,413 Attention! 58 00:06:43,959 --> 00:06:46,744 Captain, sir! Twenty men accounted for! 59 00:07:09,125 --> 00:07:12,456 Lorens, get a grip on yourself! 60 00:07:32,291 --> 00:07:35,872 You will spend three months at your aunt's house. 61 00:07:36,792 --> 00:07:39,076 - The old lady? - Yes. 62 00:07:40,709 --> 00:07:43,198 At Norre Vossborg? 63 00:07:44,125 --> 00:07:45,865 In Jutland? 64 00:07:47,250 --> 00:07:50,535 At Norre Vossborg Manor you'll have time to think 65 00:07:50,667 --> 00:07:53,031 about your conduct 66 00:07:53,166 --> 00:07:55,531 and to set about improving it. 67 00:08:40,500 --> 00:08:42,489 Welcome to Norre Vossborg. 68 00:08:49,625 --> 00:08:53,034 Come along. I'll show you to your room. 69 00:10:17,166 --> 00:10:21,030 At that very moment he had a mighty vision 70 00:10:21,458 --> 00:10:23,948 of a higher and purer life, 71 00:10:24,083 --> 00:10:27,118 one without creditors' letters or parental lectures, 72 00:10:27,250 --> 00:10:30,239 and with a gentle angel at his side. 73 00:10:33,917 --> 00:10:36,576 With the help of his pious aunt, 74 00:10:36,750 --> 00:10:39,910 he gained admission to the pastors house. 75 00:10:56,000 --> 00:10:59,206 Don't just stand there, Martha! Get a cloth! 76 00:11:30,667 --> 00:11:34,622 Mercy and truth have met together, 77 00:11:34,750 --> 00:11:36,830 dear brethren. 78 00:11:37,166 --> 00:11:42,031 Righteousness and bliss shall kiss one another. 79 00:11:43,709 --> 00:11:47,494 He visited many times, but it seemed to him 80 00:11:47,625 --> 00:11:51,205 that each time he grew more insignificant. 81 00:11:54,625 --> 00:11:56,455 Excuse me. 82 00:12:04,500 --> 00:12:08,364 God's paths run across the sea 83 00:12:08,959 --> 00:12:11,789 and the snowy mountains, 84 00:12:11,917 --> 00:12:15,247 where man's eye sees no track. 85 00:12:16,250 --> 00:12:18,034 Amen. 86 00:12:58,250 --> 00:13:00,239 I am going away forever... 87 00:13:01,417 --> 00:13:05,031 and I shall never, never see you again. 88 00:13:06,208 --> 00:13:10,368 For I have learned here that life is hard and cruel... 89 00:13:12,750 --> 00:13:15,580 and that in this world there are things that are... 90 00:13:16,750 --> 00:13:17,955 impossible. 91 00:13:44,166 --> 00:13:48,372 While the other young officers spoke of their love affairs, 92 00:13:48,750 --> 00:13:51,239 he was silent about his. 93 00:13:51,917 --> 00:13:54,531 For, reliving it now, in the officers' mess, 94 00:13:54,667 --> 00:13:57,747 and seeing it through their eyes, 95 00:13:58,041 --> 00:14:00,997 it appeared to him a pitiful business. 96 00:14:03,750 --> 00:14:05,238 Lorens. 97 00:14:07,083 --> 00:14:09,823 How can a lieutenant of the Hussars 98 00:14:09,959 --> 00:14:12,448 let himself be defeated and disarmed by... 99 00:14:13,375 --> 00:14:15,489 by some long-faced sectarians 100 00:14:15,625 --> 00:14:18,410 who can't even afford salt for their soup? 101 00:14:19,750 --> 00:14:22,739 I can't forget the image of that lovely maiden. 102 00:14:23,000 --> 00:14:25,239 You're a dreamer, Lorens. 103 00:14:26,875 --> 00:14:29,409 But I'd prefer to be like you. 104 00:14:30,250 --> 00:14:33,581 I will forget all that happened on the west coast. 105 00:14:34,333 --> 00:14:37,243 From now I shall look forward, not backward. 106 00:14:37,583 --> 00:14:40,242 I will think of nothing but my career, 107 00:14:40,417 --> 00:14:43,156 and someday I will cut a brilliant figure 108 00:14:43,291 --> 00:14:45,326 in a brilliant world. 109 00:15:01,667 --> 00:15:04,873 He married a lady-in-waiting to Queen Sophia. 110 00:15:13,375 --> 00:15:16,740 At that time, piety was fashionable at the court, 111 00:15:16,875 --> 00:15:20,239 and he found a use for the phrases engraved in his memory 112 00:15:20,375 --> 00:15:22,910 from the parsonage. 113 00:15:23,125 --> 00:15:26,080 We implore God's mercy. 114 00:15:30,417 --> 00:15:33,748 We must carry out the Lord's work with love. 115 00:15:50,041 --> 00:15:53,451 Do you remember that silent young man who so suddenly appeared 116 00:15:53,583 --> 00:15:55,743 and vanished just as suddenly? 117 00:16:03,000 --> 00:16:04,581 Yes. 118 00:16:15,750 --> 00:16:19,990 A year later, an even more distinguished person arrived: 119 00:16:20,125 --> 00:16:23,456 the famous singer from Paris, Achille Papin, 120 00:16:23,583 --> 00:16:26,572 who'd been performing at the Royal Opera in Stockholm. 121 00:16:47,333 --> 00:16:50,914 Thank you, dear lady. You are so kind. 122 00:16:53,083 --> 00:16:55,493 Stockholm is a charming city. 123 00:16:55,625 --> 00:17:00,205 Yes, Scandinavia offers a wealth of beautiful cities. 124 00:17:02,750 --> 00:17:04,409 I travel a great deal, 125 00:17:04,875 --> 00:17:07,864 but what I yearn for most is to be alone. 126 00:17:08,917 --> 00:17:11,076 I love silence. 127 00:17:12,667 --> 00:17:15,326 Silence and the sound of waves. 128 00:17:15,458 --> 00:17:20,243 Then you must visit the coast of Jutland. 129 00:17:20,375 --> 00:17:21,956 It's magnificent 130 00:17:22,083 --> 00:17:23,993 and unspoiled. 131 00:17:24,792 --> 00:17:28,702 There you can have your fill of fresh air 132 00:17:29,125 --> 00:17:31,034 and rest. 133 00:17:33,917 --> 00:17:35,872 I know a place. 134 00:17:36,750 --> 00:17:39,580 You can stay with the grocer. 135 00:17:41,041 --> 00:17:44,906 But Achille Papin fell into a kind of melancholy. 136 00:17:45,250 --> 00:17:47,615 With frightening clarity 137 00:17:47,750 --> 00:17:50,159 he suddenly saw himself as an old man 138 00:17:50,291 --> 00:17:52,826 at the end of his career. 139 00:17:53,250 --> 00:17:59,741 Lord, our God thy name and glory 140 00:17:59,875 --> 00:18:06,285 Should be sung throughout the world 141 00:18:06,417 --> 00:18:10,748 Every soul every humble subject 142 00:18:10,875 --> 00:18:15,410 And every wayfarer shall sing aloud 143 00:18:15,583 --> 00:18:19,072 Thy praises 144 00:18:20,917 --> 00:18:23,281 God is God 145 00:18:23,417 --> 00:18:28,373 Though all lands lie desolate 146 00:18:28,500 --> 00:18:30,580 God is God 147 00:18:30,750 --> 00:18:34,705 Though all life be ended 148 00:18:35,166 --> 00:18:39,702 Should mankind perish yet in highest heaven 149 00:18:39,834 --> 00:18:44,539 Countless multitudes would sweetly sing 150 00:18:44,667 --> 00:18:47,247 God's praises 151 00:18:49,583 --> 00:18:56,744 Highest mountain and deepest vale shall vanish 152 00:18:56,875 --> 00:19:02,831 Heaven and earth as well will perish 153 00:19:03,375 --> 00:19:07,911 Each height and peak shall be no longer 154 00:19:08,083 --> 00:19:12,619 But the Lord's glory shall rise again 155 00:19:12,750 --> 00:19:15,739 In a thousand hearts 156 00:19:16,917 --> 00:19:18,747 Almighty God, 157 00:19:18,917 --> 00:19:20,781 thy mercy ascends to the heavens, 158 00:19:20,917 --> 00:19:24,076 and thy righteousness reaches to the oceans' depths. 159 00:19:24,417 --> 00:19:26,531 Here is a diva. 160 00:19:27,166 --> 00:19:29,701 She will soon have Paris at her feet. 161 00:20:19,250 --> 00:20:21,330 Good day, sir. 162 00:20:21,458 --> 00:20:23,163 Good day. 163 00:20:23,500 --> 00:20:27,239 I've come to your beautiful land for reasons of health. 164 00:20:27,375 --> 00:20:29,239 I'm staying at the grocer's. 165 00:20:30,917 --> 00:20:34,076 I'd be very happy to give singing lessons 166 00:20:34,250 --> 00:20:36,489 to the young lady who lives here. 167 00:20:36,875 --> 00:20:40,205 She has a lovely voice, and with some training, 168 00:20:40,333 --> 00:20:42,242 she will sing like an angel. 169 00:20:45,583 --> 00:20:48,743 That's important when one sings of God's glory. 170 00:20:50,417 --> 00:20:52,247 Are you a Papist? 171 00:20:53,667 --> 00:20:56,907 Yes, a Roman Catholic... a Papist. 172 00:21:01,000 --> 00:21:02,740 Come in, Monsieur... 173 00:21:03,917 --> 00:21:06,576 Monsieur Achille Papin. 174 00:21:25,208 --> 00:21:27,573 I've spoken with my daughter, 175 00:21:27,709 --> 00:21:29,869 and I give my consent. 176 00:21:30,000 --> 00:21:32,911 I'm delighted. Thank you. Good-bye, sir. 177 00:21:33,083 --> 00:21:35,163 Good-bye, Monsieur Papin. 178 00:21:36,625 --> 00:21:38,159 Good-bye, ladies. 179 00:21:38,291 --> 00:21:39,826 Good-bye, monsieur. 180 00:21:41,000 --> 00:21:42,990 - See you soon. - Yes. 181 00:21:53,417 --> 00:21:55,406 Ah, thank you. 182 00:22:26,333 --> 00:22:27,868 Very good. 183 00:22:43,834 --> 00:22:46,698 You will be like a star in the heavens. 184 00:22:55,083 --> 00:22:59,323 No one has ever sung as well as you will sing. 185 00:22:59,583 --> 00:23:01,413 You will be the only star. 186 00:23:01,917 --> 00:23:04,576 The others will fade by themselves. 187 00:23:04,917 --> 00:23:07,281 The emperor will come to hear you, 188 00:23:07,417 --> 00:23:09,497 and so will the modest seamstress. 189 00:23:09,625 --> 00:23:11,705 You have talent enough 190 00:23:11,834 --> 00:23:14,368 to distract the rich from their riches 191 00:23:14,583 --> 00:23:16,913 and console the poor in their misery. 192 00:23:26,750 --> 00:23:28,364 Well, Filippa... 193 00:23:28,500 --> 00:23:31,205 are you making progress with Mr. Papin? 194 00:23:31,917 --> 00:23:33,656 Yes, Father. 195 00:23:35,667 --> 00:23:40,452 A voice within me calls you 196 00:23:41,041 --> 00:23:44,827 It calls you from my heart 197 00:23:45,667 --> 00:23:49,998 Come now, don't resist 198 00:23:50,166 --> 00:23:54,451 It is the voice of joy 199 00:23:55,208 --> 00:23:59,869 I tremble, yet I listen 200 00:24:00,000 --> 00:24:04,911 I'm fearful of my joy 201 00:24:05,542 --> 00:24:10,031 Desire, love, and doubt 202 00:24:10,250 --> 00:24:15,411 Are battling in my heart! 203 00:24:20,917 --> 00:24:26,156 Come with me, then my beauty 204 00:24:26,291 --> 00:24:30,246 Masetto loves me still 205 00:24:31,583 --> 00:24:36,323 I'll make a great lady of you 206 00:24:36,458 --> 00:24:40,413 Ah, my soul weakens already 207 00:24:45,750 --> 00:24:49,831 Come, come 208 00:24:50,166 --> 00:24:54,747 A voice within me calls you 209 00:24:55,125 --> 00:25:00,331 I tremble, yet I listen 210 00:25:00,667 --> 00:25:05,202 Come now, don't resist 211 00:25:05,542 --> 00:25:09,156 I'm fearful of my joy 212 00:25:09,291 --> 00:25:12,155 Let us go, my beauty 213 00:25:17,417 --> 00:25:21,247 A voice within me calls you 214 00:25:21,375 --> 00:25:24,034 Masetto loves me still 215 00:25:24,166 --> 00:25:26,405 You will be a great lady 216 00:25:26,583 --> 00:25:29,117 Ah, my soul weakens already 217 00:25:35,208 --> 00:25:37,743 Oh, come 218 00:25:38,041 --> 00:25:41,076 Oh, come 219 00:25:41,709 --> 00:25:47,119 Let us go 220 00:25:47,667 --> 00:25:51,372 Yes, hand and heart uniting 221 00:25:51,667 --> 00:25:55,247 Each other's love requiting 222 00:25:55,417 --> 00:25:59,577 Love will unite us 223 00:26:27,083 --> 00:26:30,823 Yes, hand and heart uniting 224 00:26:30,959 --> 00:26:34,073 Each other's love requiting 225 00:26:34,250 --> 00:26:38,240 Love will unite us 226 00:26:42,333 --> 00:26:44,618 Love will unite us. 227 00:26:52,959 --> 00:26:55,539 Love will unite us. 228 00:27:07,417 --> 00:27:10,952 Good day, madame 229 00:27:25,083 --> 00:27:27,618 I don't wish to continue my singing lessons. 230 00:27:27,750 --> 00:27:31,330 Father, please let Monsieur Papin know of my decision. 231 00:27:33,000 --> 00:27:37,866 God's paths run across the rivers too, my child. 232 00:28:07,083 --> 00:28:09,413 Kindly give this to your guest. 233 00:28:09,542 --> 00:28:10,997 Yes, sir. 234 00:28:30,083 --> 00:28:32,243 Good-bye, my life 235 00:28:32,458 --> 00:28:34,663 Good-bye, my heart 236 00:28:37,792 --> 00:28:39,906 Good-bye, my hopes. 237 00:29:09,000 --> 00:29:13,081 Achille Papin took the first boat to Frederikshavn 238 00:29:13,208 --> 00:29:15,743 and from there returned to Paris. 239 00:29:42,083 --> 00:29:44,163 That's the house over there. 240 00:30:03,792 --> 00:30:06,076 Many years later, 241 00:30:06,792 --> 00:30:11,623 one September night in 1871... 242 00:30:42,375 --> 00:30:44,740 Do come in. 243 00:32:07,792 --> 00:32:09,406 "Dear ladies... 244 00:32:23,709 --> 00:32:25,243 Do you remember me? 245 00:32:28,458 --> 00:32:30,618 When I think of you, my heart is filled 246 00:32:30,750 --> 00:32:33,364 with the perfume of wild lilies of the valley. 247 00:32:33,750 --> 00:32:37,990 Will the memory of a Frenchman's devotion bend your hearts 248 00:32:38,125 --> 00:32:41,080 to save the life of a French woman? 249 00:32:49,375 --> 00:32:53,456 The unfortunate bearer of this letter, Madame Babette Hersant, 250 00:32:53,583 --> 00:32:56,368 like my beautiful empress herself, 251 00:32:56,500 --> 00:32:58,580 has had to flee Paris. 252 00:33:01,291 --> 00:33:04,155 Civil war has raged in our streets. 253 00:33:04,458 --> 00:33:07,914 Madame Hersant's husband and son were shot. 254 00:33:12,834 --> 00:33:17,790 She herself only narrowly escaped General Galliffet's blood-stained hands. 255 00:33:20,125 --> 00:33:24,490 She has lost all she possessed and dares not remain in France. 256 00:33:24,875 --> 00:33:28,990 Her nephew works as a cook on a ship that sails to Frederikshavn, 257 00:33:29,125 --> 00:33:31,364 and he has arranged passage for her. 258 00:33:31,500 --> 00:33:35,990 She asked whether I knew any good people in Denmark. 259 00:33:36,125 --> 00:33:40,706 This immediately brought forth your image, 260 00:33:40,834 --> 00:33:42,573 so sacred to my heart. 261 00:33:44,458 --> 00:33:47,447 For 35 years, Miss Filippa... 262 00:33:55,208 --> 00:33:58,243 I have deplored the fate that kept your voice 263 00:33:58,375 --> 00:34:00,831 from filling the Grand Opera of Paris. 264 00:34:07,458 --> 00:34:10,368 But when tonight I think of you, no doubt surrounded 265 00:34:10,500 --> 00:34:13,990 by a warm and happy swarm of children... 266 00:34:16,583 --> 00:34:20,163 and then think of myself — a greying and lonely old man, 267 00:34:20,291 --> 00:34:24,155 forgotten by those who once applauded and adored me — 268 00:34:24,583 --> 00:34:28,743 I feel it is you who chose the better part in life. 269 00:34:30,250 --> 00:34:32,785 What is fame? 270 00:34:32,917 --> 00:34:35,201 The grave awaits us all. 271 00:34:35,583 --> 00:34:37,948 And yet, my lost Zerlina, 272 00:34:38,083 --> 00:34:40,618 even as I write this, I feel 273 00:34:40,750 --> 00:34:42,910 that the grave is not the end. 274 00:34:43,083 --> 00:34:46,448 In paradise I shall hear your voice again. 275 00:34:48,208 --> 00:34:51,243 There you will be the great artist 276 00:34:51,417 --> 00:34:54,532 God meant you to be. 277 00:34:54,667 --> 00:34:57,702 Oh, how you will enchant the angels! 278 00:34:58,083 --> 00:34:59,823 Babette can cook. 279 00:35:00,417 --> 00:35:05,373 Deign to receive, my ladies, the humble homage of the friend 280 00:35:05,500 --> 00:35:07,910 who was once Achille Papin." 281 00:35:09,917 --> 00:35:11,405 Madame... 282 00:35:12,125 --> 00:35:15,911 we fear we cannot employ you. 283 00:35:17,375 --> 00:35:20,706 We do not have sufficient income 284 00:35:20,834 --> 00:35:23,789 to allow us to engage 285 00:35:23,917 --> 00:35:27,031 such an experienced housekeeper. 286 00:35:27,667 --> 00:35:31,281 But I wish to work only for Monsieur Papin's friends. 287 00:35:32,750 --> 00:35:35,239 I'll work for nothing. 288 00:35:37,291 --> 00:35:39,656 If you won't take me on, 289 00:35:40,166 --> 00:35:42,075 death is all that's left. 290 00:35:49,917 --> 00:35:51,371 Stay with us. 291 00:35:51,500 --> 00:35:53,239 Yes, stay. 292 00:36:19,709 --> 00:36:21,948 It has to soak. 293 00:36:31,000 --> 00:36:33,365 You must let it soak. 294 00:36:35,333 --> 00:36:38,618 Let it soak. 295 00:36:49,583 --> 00:36:51,163 You slice it. 296 00:37:18,291 --> 00:37:21,747 Bread. 297 00:37:22,542 --> 00:37:24,326 You soak it in water. 298 00:37:30,417 --> 00:37:32,622 A little ale. 299 00:37:33,083 --> 00:37:34,572 A little ale. 300 00:37:34,959 --> 00:37:36,072 Ale. 301 00:37:40,000 --> 00:37:44,661 Then like this through a... "sieve." 302 00:37:45,333 --> 00:37:47,914 - Tamis. - Yes, through a tamis. 303 00:37:49,417 --> 00:37:51,281 Ale-and-bread soup. 304 00:37:51,709 --> 00:37:53,539 Ale-and-bread soup. 305 00:37:53,667 --> 00:37:57,497 Oui, oui. Then it cooks for one hour. 306 00:37:57,625 --> 00:38:01,410 - It must cook for one hour. - Cook. 307 00:38:49,375 --> 00:38:52,330 - Bonjour, Monsieur Larsen. - Good morning, Madame Babette. 308 00:38:57,750 --> 00:38:59,659 - Oignons. - Two onions. 309 00:38:59,792 --> 00:39:01,497 Two onions. 310 00:39:02,834 --> 00:39:04,994 - Sucre. - Sugar. 311 00:39:06,083 --> 00:39:08,664 - Twenty skillings. - Twenty skillings. 312 00:39:09,417 --> 00:39:10,577 Twenty. 313 00:39:10,709 --> 00:39:12,744 Twenty skillings. 314 00:39:14,417 --> 00:39:15,952 Merci. Au revoir, Monsieur Larsen. 315 00:39:16,083 --> 00:39:17,538 Au revoir, Madame Babette. 316 00:39:17,667 --> 00:39:19,076 Good-bye. 317 00:39:36,250 --> 00:39:37,535 Here you are. 318 00:39:37,667 --> 00:39:39,622 Thank you, Babette. 319 00:40:07,291 --> 00:40:09,075 It's incredible. 320 00:40:09,250 --> 00:40:12,080 Since Babette came, we have more money than before. 321 00:40:17,583 --> 00:40:21,413 Babette had now worked for the pastor's daughters 322 00:40:21,542 --> 00:40:23,406 for 14 years. 323 00:41:01,375 --> 00:41:03,580 - Not fresh. - Not fresh? 324 00:41:03,709 --> 00:41:05,573 My fish aren't fresh? 325 00:41:05,709 --> 00:41:08,118 They were swimming two minutes ago! 326 00:41:08,250 --> 00:41:10,489 - How much? - Thirty skillings. 327 00:41:10,792 --> 00:41:12,747 - Twenty. - Thirty. 328 00:41:16,583 --> 00:41:18,913 - Thirty. - Forty. 329 00:41:19,166 --> 00:41:20,826 Thirty. 330 00:41:21,917 --> 00:41:24,952 All right. Give me your basket and take them away. 331 00:41:25,083 --> 00:41:26,823 Thank you very much! 332 00:41:29,959 --> 00:41:31,743 Those two for 30? 333 00:41:31,917 --> 00:41:33,405 No! That's enough, now! 334 00:41:33,583 --> 00:41:36,288 Fifty for these, and that's that. 335 00:41:55,917 --> 00:41:58,906 - Good morning. - Bonjour, Madame Babette. 336 00:41:59,166 --> 00:42:02,155 I'd like a small piece of bacon. 337 00:42:03,583 --> 00:42:05,913 The last one I got was rancid. 338 00:42:06,041 --> 00:42:07,747 I can't understand that. 339 00:42:14,417 --> 00:42:16,406 For that is the land 340 00:42:16,542 --> 00:42:20,406 Where I was born 341 00:42:21,208 --> 00:42:23,197 Don't you miss France? 342 00:42:23,625 --> 00:42:27,865 My only tie to France is a lottery ticket 343 00:42:28,750 --> 00:42:32,455 that a faithful friend in Paris renews for me every year. 344 00:42:32,583 --> 00:42:34,367 That's not much. 345 00:42:34,500 --> 00:42:36,535 Thank you very much. Good-bye. 346 00:42:36,667 --> 00:42:38,747 Au revoir, Madame Babette. 347 00:42:42,291 --> 00:42:45,246 - She's a clever one. - Yes, she is. 348 00:42:48,333 --> 00:42:52,448 These sins of your youth will be forgiven, Christopher. 349 00:42:52,583 --> 00:42:57,072 Christ loved us and cleansed us of our sins with his blood. 350 00:43:00,875 --> 00:43:02,534 Hallelujah! 351 00:43:02,667 --> 00:43:05,281 You who seek Christ, 352 00:43:05,417 --> 00:43:08,247 turn your eyes to the vault of heaven. 353 00:43:10,417 --> 00:43:14,532 There you'll see the signs of his everlasting kingdom... 354 00:43:15,834 --> 00:43:17,948 the eternal light. 355 00:43:20,125 --> 00:43:22,581 For thine is the kingdom, 356 00:43:22,709 --> 00:43:27,164 the power, and the glory, forever and ever. Amen. 357 00:43:27,917 --> 00:43:32,577 And thank you, Lord, for sending Babette to us. 358 00:43:33,750 --> 00:43:38,080 She helps our little sisters so they can devote themselves 359 00:43:38,208 --> 00:43:42,539 to the most wretched among thy little flock. Amen. 360 00:43:54,709 --> 00:43:56,789 As the years went by, 361 00:43:56,917 --> 00:44:00,247 the pastor's disciples became somewhat querulous and quarrelsome, 362 00:44:00,417 --> 00:44:04,873 so that sad little schisms would arise in the congregation. 363 00:44:05,000 --> 00:44:08,661 It may have been long ago, Solveig, 364 00:44:08,792 --> 00:44:11,497 but I remember very well 365 00:44:11,625 --> 00:44:14,330 how badly you once treated me. 366 00:44:14,625 --> 00:44:17,705 You remember how badly I treated you? 367 00:44:17,834 --> 00:44:20,414 Well, I remember how jealous you were. 368 00:44:20,583 --> 00:44:24,573 You were anything but nice to my poor mother. 369 00:44:24,917 --> 00:44:29,247 Let us all sing "Thy Kingdom Come, O Lord." 370 00:44:37,417 --> 00:44:38,998 My good Paul, 371 00:44:39,125 --> 00:44:41,740 you cheated me that time. 372 00:44:42,333 --> 00:44:43,572 I've always known it! 373 00:44:43,709 --> 00:44:46,664 Always known it — ha! 374 00:44:47,208 --> 00:44:51,493 You can't even remember what you had for supper yesterday. 375 00:44:52,125 --> 00:44:54,364 I remember perfectly well. 376 00:44:54,500 --> 00:44:57,580 I've always known that you cheated me. 377 00:44:57,750 --> 00:45:01,410 Now, now! May we have some peace and quiet? 378 00:45:20,959 --> 00:45:24,914 You think my dear husband will forgive me for being unfaithful? 379 00:45:25,083 --> 00:45:29,038 Yes. We were so young. 380 00:45:29,166 --> 00:45:30,655 That's no excuse. 381 00:45:32,458 --> 00:45:35,413 I was married to him. You made me do it. 382 00:45:35,583 --> 00:45:37,071 Yes. 383 00:45:38,166 --> 00:45:40,622 But you wanted to yourself. - You tempted me. 384 00:45:42,000 --> 00:45:43,660 Will God forgive me... 385 00:45:44,500 --> 00:45:48,330 or will my soul be tormented for what we did? 386 00:45:49,583 --> 00:45:51,948 Yes, he will. 387 00:45:52,083 --> 00:45:54,573 God forgives everything. 388 00:45:55,417 --> 00:45:57,782 Doesn't he, Martine? 389 00:45:57,917 --> 00:46:00,246 Dear brothers and sisters, 390 00:46:00,625 --> 00:46:05,080 you know that December 15th is the hundredth anniversary 391 00:46:05,208 --> 00:46:07,243 of our dear father's birth. 392 00:46:07,417 --> 00:46:10,657 Filippa and I have long looked forward to this day, 393 00:46:10,792 --> 00:46:13,907 and we wish to celebrate it 394 00:46:14,041 --> 00:46:17,406 as if our dear father were still among us. 395 00:46:18,583 --> 00:46:21,117 I won't hide from you 396 00:46:21,250 --> 00:46:23,239 that my sister and I are much aggrieved 397 00:46:24,000 --> 00:46:26,365 at the intolerance and discord 398 00:46:26,500 --> 00:46:28,705 among us. 399 00:46:29,250 --> 00:46:31,455 We beg you to remember 400 00:46:31,583 --> 00:46:34,288 that peace and brotherhood should reign here. 401 00:46:34,959 --> 00:46:37,414 I've seen through you, Christopher. 402 00:46:37,583 --> 00:46:39,242 You're a sly one. 403 00:46:42,125 --> 00:46:44,205 That's all for today. 404 00:46:53,041 --> 00:46:54,781 It's from France. 405 00:47:33,041 --> 00:47:35,622 It's for Madame Babette Hersant. 406 00:47:36,000 --> 00:47:38,285 - Thank you. - It's from France. 407 00:47:38,583 --> 00:47:40,242 Yes, thank you. 408 00:47:45,250 --> 00:47:46,831 It's for Babette. 409 00:47:54,625 --> 00:47:56,705 There's a letter for you, Babette. 410 00:47:58,500 --> 00:48:00,080 Thank you. 411 00:48:46,417 --> 00:48:48,201 Dear God. 412 00:48:50,667 --> 00:48:52,497 I won the lottery. 413 00:48:55,750 --> 00:48:57,489 Ten thousand francs! 414 00:49:09,917 --> 00:49:11,576 Congratulations. 415 00:49:11,709 --> 00:49:13,323 Congratulations, Babette. 416 00:49:13,458 --> 00:49:14,993 Thank you. 417 00:49:27,125 --> 00:49:29,239 Well, it had to happen. 418 00:49:30,583 --> 00:49:33,572 The Lord gave — - And the Lord took away. 419 00:50:03,083 --> 00:50:05,573 - Thank you for your help. - You're welcome. 420 00:51:31,417 --> 00:51:34,247 I have a favour to ask, ladies. 421 00:51:36,458 --> 00:51:37,947 Certainly, Babette. 422 00:51:38,083 --> 00:51:39,493 Sit down. 423 00:51:49,583 --> 00:51:53,288 I'd like to prepare the celebration dinner 424 00:51:53,417 --> 00:51:55,702 for the pastor's birthday by myself. 425 00:51:55,834 --> 00:52:00,118 But dear Babette, we didn't intend to give a dinner party. 426 00:52:00,250 --> 00:52:04,160 My sister and I were thinking of a modest supper 427 00:52:04,291 --> 00:52:06,621 followed by a cup of coffee. 428 00:52:06,750 --> 00:52:09,705 You know we've never offered our guests 429 00:52:09,834 --> 00:52:11,698 anything more. 430 00:52:12,291 --> 00:52:14,326 I'd like to prepare a French dinner. 431 00:52:16,458 --> 00:52:17,743 A French dinner? 432 00:52:20,667 --> 00:52:24,406 Please. Just once. A real French dinner. 433 00:52:25,208 --> 00:52:27,618 A real French dinner... 434 00:52:29,417 --> 00:52:31,076 All right, Babette. 435 00:52:31,750 --> 00:52:33,989 Very well, Babette. 436 00:52:37,083 --> 00:52:41,573 I'd like to pay for it with my own money. 437 00:52:41,750 --> 00:52:45,159 No, Babette. Out of the question. 438 00:52:45,458 --> 00:52:50,414 - We couldn't allow that. - No, Babette. Absolutely not. 439 00:52:53,375 --> 00:52:55,159 Ladies... 440 00:52:56,041 --> 00:52:59,076 have I ever asked you for anything? 441 00:52:59,917 --> 00:53:03,872 Hear my prayer today. It comes from my heart. 442 00:53:05,458 --> 00:53:07,242 Babette's right. 443 00:53:07,375 --> 00:53:10,785 It's the first time she's ever asked us for anything... 444 00:53:12,834 --> 00:53:15,289 and possibly the last. 445 00:53:16,125 --> 00:53:19,080 - So be it, Babette. - It's agreed. 446 00:53:19,458 --> 00:53:20,913 Thank you. 447 00:53:24,125 --> 00:53:27,080 I'll have to ask for a few days off 448 00:53:27,250 --> 00:53:31,160 to give my nephew instructions concerning the dinner. 449 00:53:31,291 --> 00:53:33,155 Ah, yes, your nephew. 450 00:53:33,291 --> 00:53:35,576 It was his boat that brought you 451 00:53:35,709 --> 00:53:37,914 from France to Frederikshavn. 452 00:53:39,083 --> 00:53:42,493 - Take some time off. - Of course, Babette. 453 00:53:42,750 --> 00:53:44,785 Thank you, ladies. 454 00:53:58,834 --> 00:54:00,789 She'll be leaving us soon. 455 00:54:00,917 --> 00:54:05,452 Her heart is already in France. We know that. 456 00:54:05,583 --> 00:54:08,072 We mustn't neglect our old people 457 00:54:08,208 --> 00:54:10,698 now that we must manage on our own again. 458 00:54:10,834 --> 00:54:14,619 - She'll be back in a week. - Yes, but for how long? 459 00:55:17,667 --> 00:55:19,201 Thank you, Johannes. 460 00:55:26,500 --> 00:55:30,080 Welcome back, Babette. Did you have a good trip? 461 00:55:30,917 --> 00:55:32,747 Very nice, thank you. 462 00:55:33,083 --> 00:55:36,198 Did you meet your nephew and make your arrangements? 463 00:55:36,333 --> 00:55:38,789 Yes, everything went just fine. 464 00:55:38,917 --> 00:55:41,576 I gave my nephew a list of the goods 465 00:55:41,709 --> 00:55:43,948 he's to bring from France. 466 00:55:53,083 --> 00:55:54,868 Careful! 467 00:55:56,917 --> 00:56:00,281 Martine, I'm worried about this. 468 00:56:00,458 --> 00:56:03,413 I'm not too happy about this French dinner either. 469 00:56:20,583 --> 00:56:22,993 My little quails! 470 00:56:27,208 --> 00:56:28,743 There she is. 471 00:57:19,417 --> 00:57:20,952 Praise the Lord. 472 00:57:21,083 --> 00:57:23,413 All the goods arrived safely. 473 00:57:23,750 --> 00:57:26,409 What goods, Babette? 474 00:57:26,750 --> 00:57:28,785 The ingredients for the dinner. 475 00:57:28,917 --> 00:57:30,826 For the French dinner. 476 00:57:32,583 --> 00:57:34,492 Surely that's not wine? 477 00:57:34,834 --> 00:57:38,368 It's a Clos de Vougeot 1845... 478 00:57:39,959 --> 00:57:42,618 from Chez Philippe on rue Montorgeuil. 479 00:59:34,875 --> 00:59:37,330 We meant no harm. 480 00:59:38,458 --> 00:59:42,118 Filippa and I merely wanted to grant Babette's wish. 481 00:59:42,709 --> 00:59:47,073 We had no idea where it might lead. 482 00:59:48,625 --> 00:59:50,113 And now... 483 00:59:51,000 --> 00:59:54,080 we've exposed ourselves 484 00:59:54,208 --> 00:59:57,414 to dangerous forces that may bring evil upon us. 485 00:59:58,667 --> 01:00:00,781 I can't even tell you 486 01:00:00,917 --> 01:00:03,406 what you may be given to eat and drink. 487 01:00:03,917 --> 01:00:05,701 What will happen to us? 488 01:00:05,834 --> 01:00:08,914 Lord, grant us thy mercy. 489 01:00:09,250 --> 01:00:10,831 Forgive me. 490 01:00:10,959 --> 01:00:12,868 Don't cry, Martine. 491 01:00:13,000 --> 01:00:15,535 Oh, how often I think of my father now. 492 01:00:16,917 --> 01:00:19,952 I feel he's looking down 493 01:00:20,083 --> 01:00:23,744 and watching his daughters use his home 494 01:00:24,625 --> 01:00:26,284 for a witches' sabbath! 495 01:00:26,959 --> 01:00:28,948 We shall be silent 496 01:00:29,083 --> 01:00:32,072 upon all matters of food and drink. 497 01:00:34,291 --> 01:00:37,576 Out of love for our little sisters, 498 01:00:37,750 --> 01:00:40,956 we promise, no matter what happens, 499 01:00:41,083 --> 01:00:45,118 not to say a single word about the food or drink. 500 01:00:45,250 --> 01:00:48,740 Not one comment will pass our lips. 501 01:00:49,083 --> 01:00:50,868 The tongue. 502 01:00:51,000 --> 01:00:54,456 The tongue, that strange little muscle, 503 01:00:54,583 --> 01:00:59,414 has accomplished great and glorious deeds for man. 504 01:01:00,083 --> 01:01:03,448 But it's also an unruly evil, 505 01:01:03,583 --> 01:01:05,868 full of deadly poison. 506 01:01:06,375 --> 01:01:10,330 On the day we solemnly pay homage to our great master, 507 01:01:10,458 --> 01:01:13,197 we shall preserve our tongues for prayer... 508 01:01:14,417 --> 01:01:17,577 in gratitude for all he meant to us. 509 01:01:18,291 --> 01:01:21,406 - The Lord be praised. - Grant us thy salvation. 510 01:01:22,792 --> 01:01:24,622 Thank you. 511 01:01:25,083 --> 01:01:29,414 It will be as if we never had the sense of taste. 512 01:01:30,750 --> 01:01:33,159 Jerusalem 513 01:01:33,291 --> 01:01:35,576 My heart's true home 514 01:01:35,709 --> 01:01:39,869 O name forever dear 515 01:01:40,417 --> 01:01:44,372 Take not thought so anxiously, careful one 516 01:01:44,500 --> 01:01:49,114 For your daily food or raiment 517 01:01:49,667 --> 01:01:53,702 Never would you give a stone or serpent 518 01:01:53,834 --> 01:01:57,664 To your child who asks for bread 519 01:02:15,959 --> 01:02:18,744 - A letter from Mrs. Löwenhielm. - Thank you. 520 01:02:19,000 --> 01:02:22,206 Get yourself some refreshment in the kitchen. 521 01:02:26,583 --> 01:02:29,413 This is from Mrs. Löwenhielm. 522 01:02:35,917 --> 01:02:39,122 She says she's received an unexpected visit 523 01:02:39,250 --> 01:02:42,285 from her nephew, General Lorens Löwenhielm. 524 01:02:44,792 --> 01:02:48,326 He's spoken of our father with deep admiration. 525 01:02:49,750 --> 01:02:52,910 She asks if she may bring him along this evening. 526 01:02:57,417 --> 01:03:00,076 We've received a message from Mrs. Löwenhielm. 527 01:03:00,208 --> 01:03:04,163 Her nephew, General Lorens Löwenhielm, will accompany her, 528 01:03:04,291 --> 01:03:07,622 so there will be 12 for dinner, not 11. 529 01:03:08,000 --> 01:03:10,865 The general is with the royal Swedish court. 530 01:03:11,000 --> 01:03:13,615 He lived in Paris in his youth. 531 01:03:13,917 --> 01:03:15,701 A general. 532 01:03:16,667 --> 01:03:20,247 Don't worry. There'll be plenty for everyone. 533 01:04:06,166 --> 01:04:08,451 This is for the turtle soup. 534 01:04:09,000 --> 01:04:10,455 I see. 535 01:04:18,500 --> 01:04:20,080 Hold the tablecloth. 536 01:04:36,291 --> 01:04:38,530 Is there anything you need, Babette? 537 01:04:38,875 --> 01:04:41,705 No, everything's ready. 538 01:04:53,250 --> 01:04:54,739 The candles. 539 01:05:30,125 --> 01:05:31,785 Vanity. 540 01:05:35,417 --> 01:05:37,247 Vanity. 541 01:05:39,500 --> 01:05:41,114 All... 542 01:05:42,417 --> 01:05:44,497 is vanity. 543 01:06:05,125 --> 01:06:08,240 I obtained everything you dreamed of... 544 01:06:09,333 --> 01:06:12,072 and satisfied your every ambition. 545 01:06:13,625 --> 01:06:15,705 But what has it profited me? 546 01:06:16,750 --> 01:06:19,739 Tonight you and I shall settle accounts. 547 01:06:20,792 --> 01:06:25,076 You must prove to me I made the right choice back then. 548 01:06:49,750 --> 01:06:51,989 God's will be done. 549 01:07:27,458 --> 01:07:30,447 Good evening. Thank you, Filippa. 550 01:07:30,583 --> 01:07:32,868 Come inside where it's warm. 551 01:07:56,667 --> 01:07:58,997 They're here. 552 01:08:05,250 --> 01:08:07,990 Jerusalem 553 01:08:08,125 --> 01:08:11,035 My heart's true home 554 01:08:11,166 --> 01:08:16,076 O name forever dear 555 01:08:17,709 --> 01:08:22,449 Take not thought so anxiously, careful one 556 01:08:22,583 --> 01:08:28,493 For your daily food and raiment 557 01:08:29,917 --> 01:08:34,782 Never would you give a stone or serpent 558 01:08:34,917 --> 01:08:41,031 To your child who asks for bread 559 01:09:37,125 --> 01:09:41,365 Can the sum of a row of victories over many years 560 01:09:41,792 --> 01:09:43,906 be defeat? 561 01:10:06,083 --> 01:10:07,572 There! 562 01:10:07,959 --> 01:10:09,698 Here comes the general. 563 01:10:09,834 --> 01:10:12,118 And our dear old Mrs. Löwenhielm. 564 01:10:12,250 --> 01:10:14,660 She's one of the faithful. 565 01:10:21,542 --> 01:10:24,406 A very warm welcome. 566 01:10:27,041 --> 01:10:29,076 It was so good of you to invite us. 567 01:10:29,208 --> 01:10:31,243 Thank you for inviting me. 568 01:10:31,375 --> 01:10:33,785 Thank you for coming such a long way. 569 01:10:39,917 --> 01:10:42,121 Good evening, Mrs. Löwenhielm. 570 01:10:49,583 --> 01:10:52,743 Good evening, dear sisters and brothers. 571 01:10:56,041 --> 01:10:57,747 Please sit down. 572 01:11:01,542 --> 01:11:02,622 Good evening. 573 01:11:27,417 --> 01:11:29,452 Good evening. 574 01:11:32,917 --> 01:11:35,531 Come inside where it's warm. 575 01:11:35,667 --> 01:11:36,997 Thanks. 576 01:11:37,125 --> 01:11:39,239 Tell them we're ready to serve. 577 01:11:48,166 --> 01:11:50,075 Babette says dinner is served. 578 01:11:50,917 --> 01:11:54,622 Well, let us take our places at the table. 579 01:13:02,333 --> 01:13:04,993 Remember: We've lost our sense of taste. 580 01:13:06,000 --> 01:13:08,865 Let us pray in our pastor's own words. 581 01:13:09,959 --> 01:13:13,539 May the bread nourish my body. 582 01:13:13,750 --> 01:13:17,364 May my body do my soul's bidding. 583 01:13:17,500 --> 01:13:21,285 May my soul rise up to serve God eternally. 584 01:13:21,875 --> 01:13:23,079 Amen. 585 01:13:33,250 --> 01:13:36,740 - Not a word about the food. - Not a word. 586 01:13:37,125 --> 01:13:40,160 Like at the wedding at Cana: 587 01:13:40,291 --> 01:13:42,701 The food is of no importance. 588 01:13:42,834 --> 01:13:45,198 We won't give it a single thought. 589 01:13:59,500 --> 01:14:01,409 Amazing! 590 01:14:04,583 --> 01:14:07,322 An amontillado! 591 01:14:11,083 --> 01:14:14,414 And the finest amontillado I've ever tasted! 592 01:14:21,500 --> 01:14:25,080 This is quite definitely real turtle soup. 593 01:14:36,291 --> 01:14:38,872 And what a turtle soup! 594 01:15:00,542 --> 01:15:03,201 Now, Erik, the champagne. 595 01:15:03,333 --> 01:15:04,948 One glass for everyone. 596 01:15:05,083 --> 01:15:08,414 But fill the general's glass whenever it's empty. 597 01:15:17,917 --> 01:15:20,576 It must be some kind of lemonade. 598 01:15:37,041 --> 01:15:39,201 This is good. 599 01:16:13,959 --> 01:16:16,197 - Here you are, sir. - Thank you. 600 01:16:23,542 --> 01:16:26,076 This is blinis Demidoff! 601 01:16:39,125 --> 01:16:42,205 And this most certainly is Veuve Clicquot 1860! 602 01:16:43,667 --> 01:16:45,406 Uh, yes... 603 01:16:45,834 --> 01:16:48,869 I'm quite sure it will snow all day tomorrow. 604 01:17:06,583 --> 01:17:10,197 I shall never forget my first meeting 605 01:17:10,333 --> 01:17:14,163 with our pastor, and the sermon he preached. 606 01:17:14,375 --> 01:17:17,535 I was a depraved 607 01:17:17,667 --> 01:17:19,247 and quarrelsome man. 608 01:17:20,375 --> 01:17:22,785 But I've tried to become 609 01:17:22,917 --> 01:17:24,701 a good Christian. 610 01:17:24,834 --> 01:17:27,448 Do you remember what he taught us? 611 01:17:27,583 --> 01:17:30,538 "Little children, love one another." 612 01:17:31,750 --> 01:17:35,330 Little children, love one another. 613 01:17:36,250 --> 01:17:40,490 Friends, I can assure you that the pastor's collected sermons 614 01:17:40,625 --> 01:17:44,159 are among the favourite reading of Her Majesty, the queen. 615 01:18:28,625 --> 01:18:31,614 In the large glasses. 616 01:18:31,834 --> 01:18:33,414 Careful! 617 01:18:37,583 --> 01:18:39,071 This is good. 618 01:18:39,208 --> 01:18:40,868 This is good. 619 01:18:45,583 --> 01:18:48,743 You remember the time — 620 01:18:48,917 --> 01:18:50,906 it was almost a miracle — 621 01:18:51,041 --> 01:18:54,372 when our pastor had promised a Christmas sermon 622 01:18:54,500 --> 01:18:57,364 to the church across the fjord? 623 01:18:57,500 --> 01:19:00,205 For two weeks the weather had been so bad 624 01:19:00,333 --> 01:19:04,573 that no skipper or fisherman would risk the crossing. 625 01:19:04,834 --> 01:19:06,539 The villagers there 626 01:19:06,667 --> 01:19:08,702 were giving up hope, 627 01:19:08,834 --> 01:19:12,915 but our pastor told them that if no boat would take him, 628 01:19:13,083 --> 01:19:15,994 he'd come to them walking upon the waves. 629 01:19:16,125 --> 01:19:17,865 And behold! 630 01:19:18,000 --> 01:19:20,330 Three days before Christmas, the storm stopped, 631 01:19:20,750 --> 01:19:24,910 and such a hard frost set in that the fjord froze 632 01:19:25,083 --> 01:19:27,118 from shore to shore, 633 01:19:27,250 --> 01:19:30,911 a thing which had not happened within the memory of man! 634 01:20:10,583 --> 01:20:12,538 One day in Paris, 635 01:20:12,667 --> 01:20:14,576 after I'd won a riding competition, 636 01:20:15,250 --> 01:20:18,205 some French officers 637 01:20:18,333 --> 01:20:21,368 invited me to dine 638 01:20:21,500 --> 01:20:25,581 at one of the city's finest restaurants, the Café Anglais. 639 01:20:25,709 --> 01:20:29,824 The chef, surprisingly enough, was a woman. 640 01:20:31,500 --> 01:20:34,831 We were served cailles en sarcophage, 641 01:20:35,583 --> 01:20:38,163 a dish of her own creation. 642 01:20:39,125 --> 01:20:42,706 General Galliffet, our host for the evening, 643 01:20:42,834 --> 01:20:45,789 explained that this woman, this head chef, 644 01:20:45,917 --> 01:20:48,076 had the ability 645 01:20:48,208 --> 01:20:52,744 to transform a dinner into a kind of love affair, 646 01:20:53,083 --> 01:20:56,618 a love affair that made no distinction 647 01:20:56,750 --> 01:21:00,910 between bodily appetite and spiritual appetite. 648 01:21:02,667 --> 01:21:05,076 General Galliffet said that in the past 649 01:21:05,208 --> 01:21:09,243 he'd fought a duel for the love of a beautiful woman, 650 01:21:09,542 --> 01:21:12,327 but that now there was no woman in Paris 651 01:21:12,458 --> 01:21:14,447 for whom he'd shed his blood 652 01:21:14,583 --> 01:21:17,993 except for this chef. 653 01:21:18,917 --> 01:21:20,781 She was considered 654 01:21:20,917 --> 01:21:23,576 the greatest culinary genius of the age. 655 01:21:24,417 --> 01:21:27,281 What we are now eating is nothing less than 656 01:21:27,417 --> 01:21:30,372 cailles en sarcophage. 657 01:21:33,417 --> 01:21:36,406 But this really is cailles en sarcophage! 658 01:21:36,583 --> 01:21:39,163 Yes... that it is. 659 01:22:02,083 --> 01:22:04,914 Man shall not merely refrain from 660 01:22:05,083 --> 01:22:08,744 but also renounce any thought of food and drink. 661 01:22:08,875 --> 01:22:13,330 Only then can he eat and drink in the right spirit. 662 01:22:37,709 --> 01:22:39,948 As our pastor always said, 663 01:22:40,083 --> 01:22:42,539 "Dear brothers and sisters, 664 01:22:42,667 --> 01:22:46,076 the only things we may take with us from our life on earth 665 01:22:46,250 --> 01:22:48,239 are those we have given away." 666 01:22:49,417 --> 01:22:52,873 Our dear sisters will be rich in the next life. 667 01:23:05,000 --> 01:23:06,535 Erik. 668 01:24:24,667 --> 01:24:26,747 Is the food good, Aunt? 669 01:24:27,291 --> 01:24:30,030 Yes, the gale has died down. 670 01:25:10,041 --> 01:25:12,076 Water in the small glasses. 671 01:26:12,667 --> 01:26:14,326 Here you are, sir. 672 01:26:14,458 --> 01:26:19,493 Just look at these beautiful grapes! 673 01:26:20,333 --> 01:26:23,243 "And they came unto the brook of Eshcol 674 01:26:23,417 --> 01:26:26,406 and cut down a branch with one cluster of grapes. 675 01:26:26,542 --> 01:26:30,782 And two of them bore it between them on a staff." 676 01:26:41,250 --> 01:26:45,456 Mercy and truth have met together. 677 01:26:46,458 --> 01:26:49,538 Righteousness and bliss shall kiss one another. 678 01:26:51,417 --> 01:26:55,077 Man, in his foolishness and shortsightedness, 679 01:26:55,250 --> 01:26:59,240 believes he must make choices in this life. 680 01:27:00,417 --> 01:27:04,122 He trembles at the risks he takes. 681 01:27:06,250 --> 01:27:08,080 We all know... 682 01:27:09,083 --> 01:27:11,243 fear. 683 01:27:13,875 --> 01:27:15,580 But no. 684 01:27:15,917 --> 01:27:19,577 Our choice is of no importance. 685 01:27:21,959 --> 01:27:23,789 The moment comes 686 01:27:23,917 --> 01:27:25,872 when our eyes are opened, 687 01:27:26,000 --> 01:27:28,581 and we see and realize 688 01:27:29,291 --> 01:27:32,406 that grace is infinite. 689 01:27:34,000 --> 01:27:36,160 We need only await it 690 01:27:36,291 --> 01:27:38,075 with confidence 691 01:27:38,250 --> 01:27:41,740 and acknowledge it in gratitude. 692 01:27:44,417 --> 01:27:47,873 Grace makes no conditions. 693 01:27:51,250 --> 01:27:52,990 And see! 694 01:27:53,709 --> 01:27:55,744 That which we have chosen 695 01:27:56,375 --> 01:27:58,831 is given us... 696 01:27:59,709 --> 01:28:04,494 and that which we have refused... 697 01:28:06,583 --> 01:28:08,071 is also granted us. 698 01:28:08,542 --> 01:28:13,498 Yes, that which we rejected is granted us. 699 01:28:14,834 --> 01:28:19,574 Mercy and truth have met together. 700 01:28:21,542 --> 01:28:23,952 Righteousness and bliss... 701 01:28:25,667 --> 01:28:27,747 shall kiss one another. 702 01:28:39,417 --> 01:28:41,156 Here you are, sir. 703 01:29:05,417 --> 01:29:07,497 You scoundrel! 704 01:29:07,625 --> 01:29:10,455 You cheated me on that timber you sold me. 705 01:29:10,583 --> 01:29:14,994 - I cheated you badly, beloved brother. - I knew it. 706 01:29:18,583 --> 01:29:20,242 But you know what? 707 01:29:20,417 --> 01:29:24,077 I played a trick on you that you never knew about. 708 01:29:24,208 --> 01:29:26,322 Then I deserved it. 709 01:30:04,041 --> 01:30:05,872 Lad... 710 01:30:06,875 --> 01:30:09,580 is there more of the Clos de Vougeot? 711 01:30:13,208 --> 01:30:15,664 Can the general have more "Closhoufo"? 712 01:30:21,041 --> 01:30:24,076 Erik, leave the bottle there. 713 01:31:05,583 --> 01:31:08,868 After the coffee, in the small glasses. 714 01:31:09,041 --> 01:31:11,576 And light the candles in the sitting room. 715 01:31:11,959 --> 01:31:15,414 "Vie-ux marc... feene champagne." 716 01:31:16,750 --> 01:31:18,910 I hope you enjoyed the meal. 717 01:31:19,041 --> 01:31:20,622 Thank you. 718 01:32:06,458 --> 01:32:09,197 God bless you, dear Solveig. 719 01:32:09,333 --> 01:32:12,322 God bless you too, dear Anna. 720 01:32:14,000 --> 01:32:15,740 God bless you, Christopher. 721 01:32:17,959 --> 01:32:19,914 My brother! 722 01:32:23,166 --> 01:32:29,406 Oh, watch the day hurry off once again 723 01:32:29,917 --> 01:32:36,247 As the sun sinks into the western sea 724 01:32:36,709 --> 01:32:43,699 The time for us to rest approaches 725 01:32:43,834 --> 01:32:47,414 O God, you who dwell 726 01:32:47,542 --> 01:32:50,406 In heavenly light 727 01:32:50,834 --> 01:32:57,415 Who reign on high in heaven's hall 728 01:32:57,750 --> 01:33:05,081 Be our infinite light in the valley of night 729 01:33:06,166 --> 01:33:12,406 The sand in our hourglass will soon run out 730 01:33:13,083 --> 01:33:19,244 The day is conquered by the night 731 01:33:19,875 --> 01:33:26,114 The glories of the world are ending 732 01:33:26,709 --> 01:33:31,915 So brief their day, so swift their flight 733 01:33:33,750 --> 01:33:40,331 God, may your brightness never dim 734 01:33:40,834 --> 01:33:47,620 Nor mercy's door be closed to man 735 01:34:06,166 --> 01:34:07,747 Lorens... 736 01:34:08,959 --> 01:34:11,823 it is time for us to leave. 737 01:34:12,083 --> 01:34:14,743 The general and his aunt are leaving. 738 01:34:20,667 --> 01:34:23,622 - Thank you for the nice evening. - Thank you for your help. 739 01:34:26,125 --> 01:34:27,706 You're welcome. 740 01:34:40,417 --> 01:34:42,531 I have been with you... 741 01:34:43,792 --> 01:34:45,906 every day of my life. 742 01:34:48,834 --> 01:34:51,072 Tell me you know that. 743 01:34:51,625 --> 01:34:53,034 Yes... 744 01:34:53,166 --> 01:34:54,655 I know. 745 01:34:55,250 --> 01:34:59,080 You must also know that I shall be with you 746 01:34:59,875 --> 01:35:03,034 every day that is left to me. 747 01:35:04,875 --> 01:35:08,910 Every evening I shall sit down to dine with you. 748 01:35:10,709 --> 01:35:13,573 Not in the flesh... 749 01:35:14,792 --> 01:35:16,906 which means nothing... 750 01:35:17,959 --> 01:35:20,072 but in the spirit. 751 01:35:21,875 --> 01:35:25,034 For tonight I have learned, my dear... 752 01:35:26,417 --> 01:35:28,907 that in this beautiful world of ours... 753 01:35:29,375 --> 01:35:31,910 all things are possible. 754 01:36:23,917 --> 01:36:27,122 - Thank you for the lovely evening. - Thank you for coming. 755 01:36:27,250 --> 01:36:29,455 Good-bye. Thank you for the evening. 756 01:36:29,834 --> 01:36:31,743 Thank you so much! 757 01:36:32,583 --> 01:36:34,948 Thank you for a wonderful evening! 758 01:36:58,166 --> 01:37:03,247 The clock strikes and time goes by 759 01:37:03,583 --> 01:37:09,118 Eternity is nigh 760 01:37:09,250 --> 01:37:14,581 Let us use this time to try 761 01:37:14,959 --> 01:37:20,164 To serve the Lord with heart and mind 762 01:37:20,792 --> 01:37:25,873 So that our true home we shall find 763 01:37:26,125 --> 01:37:31,035 So that our true home we shall find 764 01:37:34,750 --> 01:37:37,830 The stars have come nearer. 765 01:37:38,125 --> 01:37:41,205 Perhaps they will come nearer every night. 766 01:37:42,417 --> 01:37:45,122 Quite possibly there will be no snow this year. 767 01:37:55,417 --> 01:37:58,907 Oh, that was a good dinner! 768 01:38:00,750 --> 01:38:03,580 They all thought it was a very good dinner. 769 01:38:05,375 --> 01:38:10,080 I was once head chef at the Café Anglais. 770 01:38:11,583 --> 01:38:13,822 We'll all remember this evening 771 01:38:13,959 --> 01:38:16,539 when you've gone back to Paris. 772 01:38:18,917 --> 01:38:21,702 I'm not going back to Paris. 773 01:38:32,041 --> 01:38:34,576 You're not going back to Paris? 774 01:38:34,875 --> 01:38:37,660 No one's waiting for me there. 775 01:38:38,333 --> 01:38:40,322 They're all gone. 776 01:38:44,458 --> 01:38:46,572 And I have no money. 777 01:38:47,125 --> 01:38:48,910 No money? 778 01:38:50,125 --> 01:38:52,080 But the 10,000 francs? 779 01:38:52,709 --> 01:38:54,163 All spent. 780 01:38:56,083 --> 01:38:58,413 Ten thousand francs? 781 01:39:00,083 --> 01:39:04,414 Dinner for 12 at the Café Anglais costs 10,000 francs. 782 01:39:05,542 --> 01:39:07,201 But dear Babette, 783 01:39:07,333 --> 01:39:10,413 you ought not to have given away all you had for our sake. 784 01:39:15,417 --> 01:39:18,748 It wasn't just for your sake. 785 01:39:19,583 --> 01:39:22,743 So you will be poor now all your life? 786 01:39:26,125 --> 01:39:28,831 A great artist is never poor. 787 01:39:38,250 --> 01:39:41,660 Was this the sort of dinner you'd prepare at the Café Anglais? 788 01:39:46,041 --> 01:39:48,497 I could make them happy 789 01:39:48,917 --> 01:39:53,156 when I did my very best. Papin understood that. 790 01:39:55,166 --> 01:39:58,030 Achille Papin? 791 01:39:59,208 --> 01:40:00,538 Yes. 792 01:40:00,667 --> 01:40:02,281 He'd say... 793 01:40:03,000 --> 01:40:07,615 "Through all the world there goes one long cry from the heart of the artist: 794 01:40:07,750 --> 01:40:11,580 Give me leave to do my utmost." 795 01:40:12,834 --> 01:40:16,073 But this is not the end, Babette. 796 01:40:16,709 --> 01:40:19,744 I feel for certain that this is not the end. 797 01:40:20,709 --> 01:40:22,573 In paradise 798 01:40:22,709 --> 01:40:25,198 you will be the great artist 799 01:40:26,166 --> 01:40:29,155 God meant you to be. 800 01:40:39,917 --> 01:40:45,406 Ah, how you will enchant the angels!