1 00:03:20,158 --> 00:03:22,577 - Yes? - I wish to see don Medina. 2 00:03:22,619 --> 00:03:23,912 - My name... - I'm sorry. 3 00:03:23,953 --> 00:03:26,122 Don Medina is not receiving visitors at present. 4 00:03:26,164 --> 00:03:29,417 You will announce that Mr. Francis Barnard... 5 00:03:29,459 --> 00:03:31,586 ...has come from England to see him. 6 00:03:31,628 --> 00:03:32,921 What do you think you're doing? 7 00:03:32,962 --> 00:03:34,130 Remove your hand, sir. 8 00:03:34,172 --> 00:03:35,632 Maximillian. 9 00:03:35,632 --> 00:03:37,133 What is it ? 10 00:03:37,175 --> 00:03:40,136 This gentleman demands to be admitted, Dona. 11 00:03:40,178 --> 00:03:42,180 - I've told him... - You are Dona Medina? 12 00:03:42,222 --> 00:03:43,431 I am. 13 00:03:43,473 --> 00:03:45,850 I am Francis Barnard, Elizabeth's brother. 14 00:03:45,892 --> 00:03:49,771 Oh, I'm sorry. 15 00:03:49,813 --> 00:03:51,314 Won't you come in, Mr. Barnard? 16 00:03:53,942 --> 00:03:56,361 Please forgive me. I'm Catherine Medina. 17 00:03:56,403 --> 00:03:57,988 Dona. 18 00:03:59,114 --> 00:04:00,865 Would you not spend the night Mr. Barnard? 19 00:04:00,907 --> 00:04:02,867 I am certain my brother would wish it. 20 00:04:02,909 --> 00:04:06,204 Perhaps Dona. May I see your brother now? 21 00:04:10,125 --> 00:04:11,876 He is resting. 22 00:04:11,918 --> 00:04:14,754 He has not been well since the death. 23 00:04:14,796 --> 00:04:17,674 I see. When may I see him? 24 00:04:17,674 --> 00:04:19,634 Perhaps at supper... 25 00:04:19,676 --> 00:04:22,053 ...if you will do us the honor. 26 00:04:22,095 --> 00:04:24,848 I will... supper. 27 00:04:25,932 --> 00:04:30,478 May I visit my sister's grave, now? 28 00:04:30,520 --> 00:04:32,355 Grave? 29 00:04:32,397 --> 00:04:34,566 I presume there is one. 30 00:04:34,607 --> 00:04:37,444 Not as such, Mister Barnard. 31 00:04:37,485 --> 00:04:39,446 She is interred below. 32 00:04:42,198 --> 00:04:45,326 A family custom, Mr. Barnard. 33 00:04:45,368 --> 00:04:47,829 I see. 34 00:04:50,290 --> 00:04:52,417 If we may go there then? 35 00:04:54,127 --> 00:04:55,670 Please follow me. 36 00:05:26,868 --> 00:05:28,203 When did she die? 37 00:05:28,244 --> 00:05:30,497 Your brother's letter made no mention of the day. 38 00:05:30,538 --> 00:05:32,040 About three months ago. 39 00:05:32,082 --> 00:05:34,417 Three months? Why wasn't I notified sooner? 40 00:05:34,459 --> 00:05:35,418 I'm afraid I... 41 00:05:35,460 --> 00:05:36,795 How did she die? 42 00:05:36,836 --> 00:05:39,839 I know very little of the details, Mr. Barnard. 43 00:05:40,840 --> 00:05:43,385 This is no longer my home, you see? 44 00:05:43,426 --> 00:05:45,261 I left it several months before... 45 00:05:45,303 --> 00:05:47,013 ...Nicholas married your sister. 46 00:05:47,055 --> 00:05:48,848 Meaning you don't even... 47 00:05:51,226 --> 00:05:53,061 Damn Heaven! 48 00:05:55,230 --> 00:05:56,564 What's that noise? 49 00:05:57,816 --> 00:05:59,693 Please follow me, Mr. Barnard. 50 00:06:15,959 --> 00:06:18,253 Not that way, Mr. Barnard! 51 00:06:24,009 --> 00:06:26,469 Who are you? 52 00:06:26,511 --> 00:06:29,139 This is Mr. Barnard, Nicholas. 53 00:06:29,180 --> 00:06:31,016 Elizabeth's brother. 54 00:06:33,643 --> 00:06:34,644 Oh, yes. 55 00:06:36,521 --> 00:06:38,440 You are welcome, mister. 56 00:06:38,481 --> 00:06:39,941 Resting, dona Medina? 57 00:06:39,983 --> 00:06:41,109 Sir? 58 00:06:41,151 --> 00:06:43,862 I told Mr. Barnard that you were resting, Nicholas. 59 00:06:43,903 --> 00:06:46,573 I thought that you were. 60 00:06:46,614 --> 00:06:48,158 That noise, sir. 61 00:06:51,161 --> 00:06:52,370 This is an apparatus... 62 00:06:52,412 --> 00:06:55,415 ...that must be kept in constant repair. 63 00:06:58,168 --> 00:06:59,753 What brings you to us? 64 00:06:59,794 --> 00:07:02,797 Elizabeth was my sister, don Medina. 65 00:07:02,839 --> 00:07:04,841 I received your report of her untimely death... 66 00:07:04,841 --> 00:07:07,344 ...the report that was utterly devoid of detail. 67 00:07:07,344 --> 00:07:09,262 what should I have done, remained in England? 68 00:07:09,304 --> 00:07:13,308 Yes, you are quite right. My apology, sir. 69 00:07:13,350 --> 00:07:16,644 Shock and grief... 70 00:07:16,686 --> 00:07:19,898 ...restrained me from more adequate communication. 71 00:07:19,939 --> 00:07:21,900 You have every right to be provoked. 72 00:07:21,941 --> 00:07:27,238 Perhaps you will show me my sister's place of interment now. 73 00:07:27,280 --> 00:07:30,825 I told him it would be alright, Nicholas. 74 00:07:32,202 --> 00:07:34,079 Yes, of course. 75 00:07:44,255 --> 00:07:48,843 Now perhaps you'll be good enough to tell me how my sister died. 76 00:07:48,885 --> 00:07:51,638 In the illness of some duration, sir. 77 00:07:51,680 --> 00:07:54,766 And was this illness diagnosed? 78 00:07:54,808 --> 00:07:57,811 - Yes. - By whom? 79 00:07:57,852 --> 00:08:01,439 Dr. Leon, the physician of repute. 80 00:08:01,481 --> 00:08:03,608 And he decided? 81 00:08:04,651 --> 00:08:07,737 Something in her blood. 82 00:08:07,779 --> 00:08:09,614 Yes? 83 00:08:11,741 --> 00:08:12,784 That's all? 84 00:08:12,826 --> 00:08:15,412 Just something in her blood? 85 00:08:17,831 --> 00:08:19,416 I'm afraid so. 86 00:08:19,457 --> 00:08:23,044 And I'm afraid that does not satisfy me, sir. 87 00:08:24,629 --> 00:08:26,047 Follow me. 88 00:08:45,859 --> 00:08:47,902 May we go now, Mr. Barnard? 89 00:08:47,944 --> 00:08:50,905 This is very painful for my brother. 90 00:08:50,947 --> 00:08:54,576 And for me...as well. 91 00:08:57,787 --> 00:08:59,205 This form of burial... 92 00:08:59,247 --> 00:09:01,750 ...is our family custom, Mr. Barnard. 93 00:09:02,959 --> 00:09:04,919 Will you stay the night with us? 94 00:09:06,463 --> 00:09:08,423 The night... 95 00:09:08,465 --> 00:09:10,300 ...and more, sir. 96 00:09:11,843 --> 00:09:14,721 Until I know exactly what has happened to her. 97 00:09:48,171 --> 00:09:49,631 Thank you. 98 00:10:00,392 --> 00:10:01,434 Yes? 99 00:10:06,106 --> 00:10:09,109 I trust that you will be comfortable here. 100 00:10:09,150 --> 00:10:11,444 Is this you? 101 00:10:13,196 --> 00:10:14,572 No. 102 00:10:14,614 --> 00:10:18,535 No, that is my father, Sebastian Medina. 103 00:10:18,576 --> 00:10:21,037 Sebastian Medina, yes. 104 00:10:21,037 --> 00:10:23,456 The resemblance is remarkable. 105 00:10:23,498 --> 00:10:24,582 Yes. 106 00:10:26,084 --> 00:10:29,963 And the other is my uncle Bartholomew. 107 00:10:30,005 --> 00:10:34,384 Mr. Barnard, I am aware, painfully aware... 108 00:10:34,426 --> 00:10:36,886 ...of your distrust regarding Elizabeth's death. 109 00:10:36,928 --> 00:10:42,434 Her death was, and is, anguish to me. 110 00:10:42,475 --> 00:10:44,102 I beg of you do not add to it... 111 00:10:44,144 --> 00:10:47,564 I'm sorry, don Medina, but your word is not enough. 112 00:10:47,564 --> 00:10:51,026 Too many things need fuller explanation... 113 00:10:51,067 --> 00:10:54,988 ...before I can be satisfied that what you say is true. 114 00:10:55,030 --> 00:10:56,990 Fuller explanation? 115 00:10:58,491 --> 00:10:59,492 Yes. 116 00:11:00,869 --> 00:11:02,787 Come with me. 117 00:11:04,622 --> 00:11:06,374 Please, come. 118 00:11:13,757 --> 00:11:16,509 The atmosphere is heavy in here. 119 00:11:22,474 --> 00:11:24,559 Why have you brought me here? 120 00:11:24,601 --> 00:11:27,228 It is her room, sir. 121 00:11:27,270 --> 00:11:30,482 I've had it kept exactly as she left it. 122 00:11:34,653 --> 00:11:36,613 Look around you sir. 123 00:11:37,947 --> 00:11:42,285 This room was furnished and arranged with dedicated love. 124 00:11:42,327 --> 00:11:45,747 Every article of furniture every decorative detail... 125 00:11:45,789 --> 00:11:47,415 ...is the work of a master craftsman... 126 00:11:47,457 --> 00:11:49,668 ...of Italy, of Spain or France. 127 00:11:49,709 --> 00:11:52,420 Indeed every country in the civilized world... 128 00:11:52,462 --> 00:11:54,005 ...is represented here. 129 00:11:54,047 --> 00:11:56,132 It is unique room. 130 00:11:59,386 --> 00:12:02,222 I did it all for her. 131 00:12:02,263 --> 00:12:04,557 I wanted her to have something that... 132 00:12:11,231 --> 00:12:12,649 Maria 133 00:12:12,649 --> 00:12:14,401 I beg your pardon, sir. 134 00:12:14,442 --> 00:12:15,819 I was just cleaning up. 135 00:12:15,860 --> 00:12:18,697 Oh, yes, yes of course. 136 00:12:19,948 --> 00:12:21,616 You may go now. 137 00:12:24,661 --> 00:12:27,330 Is this all you meant to tell me? 138 00:12:27,372 --> 00:12:30,458 You are an unyielding man, Mr. Barnard. 139 00:12:30,500 --> 00:12:32,419 I am forced to be, sir. 140 00:12:32,460 --> 00:12:35,005 God is my witness I worshipped your sister 141 00:12:35,046 --> 00:12:36,631 I worship her still. 142 00:12:36,673 --> 00:12:39,884 Without her, life is meaningless. 143 00:12:39,926 --> 00:12:43,263 She was that substance of loveliness. 144 00:12:47,726 --> 00:12:49,811 I tried to capture it... 145 00:12:49,853 --> 00:12:53,481 ...but it was the way she walked and moved... 146 00:12:53,523 --> 00:12:55,775 ...her smile, her voice. 147 00:12:55,817 --> 00:12:58,987 She sang like an angel. 148 00:13:00,321 --> 00:13:01,948 And she could play the harpsichord... 149 00:13:01,990 --> 00:13:04,826 ...as no other woman I've ever known could play. 150 00:13:05,994 --> 00:13:09,497 Every night after we have dined... 151 00:13:10,707 --> 00:13:13,710 ...she would play for me. 152 00:13:15,086 --> 00:13:17,130 Please, forgive me. 153 00:13:17,172 --> 00:13:21,676 I have not intended to so display myself. 154 00:13:21,718 --> 00:13:24,888 155 00:13:24,937 --> 00:13:26,871 156 00:13:24,929 --> 00:13:26,890 I pray... 157 00:13:26,890 --> 00:13:29,684 ...I pray you leave me for awhile. 158 00:13:32,228 --> 00:13:34,397 Please, go. 159 00:13:51,581 --> 00:13:53,833 Do you live in London, Mr. Barnard? 160 00:13:55,126 --> 00:13:56,669 Yes, and you? 161 00:13:56,711 --> 00:13:59,589 In Barcelona, with an aunt. 162 00:13:59,589 --> 00:14:02,717 And have you been here long? 163 00:14:02,759 --> 00:14:04,552 A little over a week. 164 00:14:04,594 --> 00:14:06,888 I came to be with Nicholas because I... 165 00:14:08,098 --> 00:14:09,599 Who would that be? 166 00:14:22,112 --> 00:14:23,738 Nicholas. 167 00:14:23,780 --> 00:14:26,616 How are you, my friend? 168 00:14:26,658 --> 00:14:28,118 You look pale. 169 00:14:28,118 --> 00:14:30,245 Slept badly, have you? 170 00:14:30,286 --> 00:14:33,206 Charles, we have a visitor. 171 00:14:33,248 --> 00:14:37,669 Well, splendid, splendid. 172 00:14:37,711 --> 00:14:40,422 - Exactly what you need. - Charles. 173 00:14:40,463 --> 00:14:42,799 It's Elizabeth's brother. 174 00:14:44,259 --> 00:14:46,302 - You mean... - Yes. 175 00:14:55,770 --> 00:14:58,189 Dr. Charles Leon at your service, sir. 176 00:14:58,231 --> 00:15:00,316 Doctor. 177 00:15:00,358 --> 00:15:03,194 You are I understand it Elizabeth's brother. 178 00:15:03,236 --> 00:15:04,654 The resemblance is clear. 179 00:15:04,696 --> 00:15:08,366 The coloring, the same configuration. 180 00:15:08,408 --> 00:15:10,326 Beautiful woman your sister. 181 00:15:10,368 --> 00:15:13,580 - Doctor. - Ah, dear. 182 00:15:13,621 --> 00:15:15,707 I interrupted your meal, I see. 183 00:15:15,749 --> 00:15:17,959 Proper timing was never my fault. 184 00:15:18,001 --> 00:15:20,754 We have just finished. Won't you join us in a glass of wine, Charles? 185 00:15:20,795 --> 00:15:22,797 Delighted. 186 00:15:25,341 --> 00:15:27,677 So, young gentleman, you've come all the way from England, then? 187 00:15:27,719 --> 00:15:29,804 That's right. 188 00:15:29,846 --> 00:15:31,848 Terrible tragedy your sister's death. 189 00:15:31,890 --> 00:15:33,224 Appalling business. 190 00:15:33,266 --> 00:15:34,893 How are things in Baztan, Charles? 191 00:15:34,934 --> 00:15:36,436 What? 192 00:15:36,478 --> 00:15:39,522 Always, always, Nicholas... 193 00:15:39,564 --> 00:15:42,942 ...buying and selling living and dying. 194 00:15:42,984 --> 00:15:45,028 The weave of life. 195 00:15:46,696 --> 00:15:49,449 Why did my sister die, Dr. Leon? 196 00:15:49,491 --> 00:15:51,076 Have you not been told? 197 00:15:51,117 --> 00:15:53,078 - Of course he has. - Well then?. 198 00:15:53,119 --> 00:15:55,080 I want to hear it from you doctor. 199 00:15:58,166 --> 00:16:03,129 Her death was inevitable, I fear... 200 00:16:03,171 --> 00:16:05,799 ...under the circumstances. 201 00:16:05,840 --> 00:16:09,135 This castle, this odious atmosphere. 202 00:16:09,177 --> 00:16:12,097 What has the castle to do with it? 203 00:16:12,138 --> 00:16:14,057 What has the castle...? 204 00:16:14,057 --> 00:16:17,143 It's too late now, Charles. 205 00:16:17,185 --> 00:16:19,020 I did not want him to know. 206 00:16:19,062 --> 00:16:20,188 Know what? 207 00:16:23,984 --> 00:16:27,153 Your sister's death was caused by failure of the heart, sir... 208 00:16:27,195 --> 00:16:28,446 ...due to total shock. 209 00:16:28,488 --> 00:16:31,324 Literally, she died of fright. 210 00:16:31,366 --> 00:16:35,328 - Why did you not tell me? - I thought to spare you, sir. 211 00:16:35,370 --> 00:16:36,830 You thought to deceive me! 212 00:16:36,871 --> 00:16:39,040 - That is not true. - What is all this? 213 00:16:39,082 --> 00:16:41,126 Show me where it happened. 214 00:16:43,253 --> 00:16:45,380 - Very well. - No, Nicholas. 215 00:16:45,422 --> 00:16:47,549 There is no other way, my dear. 216 00:16:47,590 --> 00:16:53,304 We were wrong, very wrong to have kept the truth from Mr. Barnard. 217 00:16:53,346 --> 00:16:56,516 Now we are doubly suspect in his eyes. 218 00:16:56,558 --> 00:16:58,018 Suspect? 219 00:16:58,101 --> 00:17:00,145 Come. 220 00:17:01,312 --> 00:17:05,400 Nicholas, you should not be doing this, you know. 221 00:17:05,442 --> 00:17:10,280 - You are not well. - It cannot be avoided, Charles. 222 00:17:10,322 --> 00:17:12,490 Come. 223 00:17:42,812 --> 00:17:44,439 Well? 224 00:18:04,834 --> 00:18:05,960 Torture chamber? 225 00:18:06,002 --> 00:18:08,296 Yes, Mr. Barnard. 226 00:18:08,338 --> 00:18:10,090 It was my father's. 227 00:18:10,131 --> 00:18:12,092 Sebastian Medina. 228 00:18:12,133 --> 00:18:14,886 One of the inquisition's most infamous, degrading... 229 00:18:14,928 --> 00:18:17,347 - Sir, that is enough. - Mr. Barnard, can you not see? 230 00:18:17,347 --> 00:18:18,932 What was my sister doing here? 231 00:18:21,184 --> 00:18:23,269 She could not keep herself away. 232 00:18:40,370 --> 00:18:41,830 That noise I heard, is that what was... 233 00:18:41,871 --> 00:18:43,915 No, sir. That particular device... 234 00:18:43,957 --> 00:18:45,792 ...was not in operation at the time. 235 00:18:45,834 --> 00:18:46,793 Which device? 236 00:18:46,835 --> 00:18:49,254 It's in the adjoining chamber down there. 237 00:18:50,630 --> 00:18:53,466 Please, Mr. Barnard, do not go there... 238 00:18:53,508 --> 00:18:55,302 I do not wish to discuss it. 239 00:18:55,343 --> 00:18:58,138 The story, sir. 240 00:18:58,179 --> 00:18:59,723 In detail. 241 00:19:03,226 --> 00:19:05,687 This was my father's world, Mr. Barnard. 242 00:19:05,729 --> 00:19:07,731 Spare yourself at least this, Nicholas. 243 00:19:07,772 --> 00:19:10,150 How can I spare myself? 244 00:19:10,191 --> 00:19:12,652 Was he not my father? 245 00:19:12,694 --> 00:19:15,530 Am I not the spawn of his... 246 00:19:15,572 --> 00:19:17,699 ...his depraved blood? 247 00:19:17,741 --> 00:19:20,952 His depravity is not yours, Nicholas. 248 00:19:20,994 --> 00:19:22,996 Why scourge yourself because of it? 249 00:19:23,038 --> 00:19:25,582 You have not answered me, don Medina. 250 00:19:25,623 --> 00:19:29,377 I shall not dwell upon the history of this... 251 00:19:29,419 --> 00:19:32,630 ...this blasphemous chamber. 252 00:19:32,672 --> 00:19:36,051 Suffice it that the blood of a thousand men and women... 253 00:19:36,092 --> 00:19:38,887 ...was spilt within these walls. 254 00:19:38,928 --> 00:19:41,431 Limbs twisted and broken! 255 00:19:41,473 --> 00:19:43,933 Eyes gouged from bloody sockets... 256 00:19:43,975 --> 00:19:45,602 ...flesh burned black. 257 00:19:45,643 --> 00:19:47,187 Why are you telling me these things? 258 00:19:47,228 --> 00:19:48,980 What do they have to do with my sister? 259 00:19:49,981 --> 00:19:52,025 She had never been brought here. 260 00:19:52,067 --> 00:19:55,528 She was too sensitive, too aware. 261 00:19:55,612 --> 00:19:57,739 Aware of what? 262 00:19:57,781 --> 00:20:01,576 The malignant atmosphere of this castle. 263 00:20:01,618 --> 00:20:03,536 It destroyed her. 264 00:20:03,578 --> 00:20:06,456 My sister was a strong and willful woman... 265 00:20:06,456 --> 00:20:09,376 ...not subject to the influence of atmospheres. 266 00:20:11,336 --> 00:20:15,048 You have been here only a matter of hours, Mr. Barnard. 267 00:20:15,090 --> 00:20:18,426 You cannot know what it is to live here... 268 00:20:18,468 --> 00:20:22,430 ...month upon month, year after year... 269 00:20:22,472 --> 00:20:25,892 ...breathing this infernal air... 270 00:20:25,934 --> 00:20:28,687 ...absorbing the miasma of barbarity... 271 00:20:28,728 --> 00:20:30,855 ...which permeates these walls... 272 00:20:30,897 --> 00:20:33,817 ...particularly this chamber. 273 00:20:33,817 --> 00:20:37,278 But it did not bother her at first either. 274 00:20:38,488 --> 00:20:40,949 Our life was good... 275 00:20:40,990 --> 00:20:44,619 ...rich with the shared pleasures of our love. 276 00:20:49,749 --> 00:20:52,669 Each morning I would bring her breakfast. 277 00:20:56,005 --> 00:21:01,302 In the afternoons, she usually sat for me while I attempted all in vain... 278 00:21:01,344 --> 00:21:04,639 ...to capture her beauty on canvas. 279 00:21:04,681 --> 00:21:07,934 I did that portrait which you saw on her room before... 280 00:21:07,976 --> 00:21:11,938 ...but it is all inadequate to what I called the loveliness of her. 281 00:21:13,982 --> 00:21:19,654 We dined, sometimes alone, enjoying intimate conversation... 282 00:21:19,696 --> 00:21:22,282 ...sometimes with the doctor. 283 00:21:24,034 --> 00:21:27,829 And every night Elisabeth would play for me. 284 00:21:32,375 --> 00:21:37,088 Life was simple, quiet, richly pleasurable... 285 00:21:37,130 --> 00:21:40,550 ...and then the darkness began to fall. 286 00:21:43,053 --> 00:21:46,139 More and more entering her room in the mornings... 287 00:21:46,181 --> 00:21:50,477 ...I would find her awake and discover that she had not slept all the night. 288 00:21:50,518 --> 00:21:54,689 I tried to find out why, but she had no explanation. 289 00:21:56,983 --> 00:21:58,902 Her appetite began to fade. 290 00:21:58,943 --> 00:22:01,196 She began to lose weight and color. 291 00:22:01,237 --> 00:22:02,864 I tried to make her eat... 292 00:22:02,906 --> 00:22:06,117 ...but something kept her from it. 293 00:22:07,953 --> 00:22:12,082 I would come upon her wandering in the corridors at night. 294 00:22:12,123 --> 00:22:14,250 I tried to find out what was wrong... 295 00:22:14,292 --> 00:22:15,627 ...but she never had an answer... 296 00:22:15,668 --> 00:22:20,215 ...except to say that... that something was oppressing her. 297 00:22:20,256 --> 00:22:22,384 Oh God, help me for my blindness. 298 00:22:22,425 --> 00:22:24,302 I should have known... 299 00:22:26,513 --> 00:22:29,057 Then one day she disappeared. 300 00:22:29,099 --> 00:22:32,352 Frantic, I searched the castle for her. 301 00:22:42,237 --> 00:22:44,197 And then I knew. 302 00:22:44,281 --> 00:22:48,076 The castle and its awful history had obsessed her. 303 00:22:49,160 --> 00:22:51,746 These very instruments of torture... 304 00:22:51,788 --> 00:22:54,416 ...which were my birthright and my curse... 305 00:22:54,457 --> 00:22:57,335 ...now tormented her as well... 306 00:22:57,377 --> 00:23:00,797 ...infecting her with a kind of haunted fascination. 307 00:23:00,839 --> 00:23:04,092 And watched her drawn to one and then another... 308 00:23:04,134 --> 00:23:08,221 ...as if the aura of pain and suffering which surrounded them... 309 00:23:08,263 --> 00:23:11,725 ...was luring her to sickness... 310 00:23:11,808 --> 00:23:14,352 ...and to death. 311 00:23:17,939 --> 00:23:21,943 Immediately I made my plans to leave the castle with her. 312 00:23:21,985 --> 00:23:24,904 We would travel for a while, restore her spirits... 313 00:23:24,946 --> 00:23:27,407 ...and then make our home elsewhere. 314 00:23:28,867 --> 00:23:32,662 Then on the very eve of our departure... 315 00:23:32,704 --> 00:23:35,457 ...we heard her scream from below... 316 00:23:35,498 --> 00:23:38,376 ...the most hideous blood-chilling scream... 317 00:23:38,418 --> 00:23:40,628 ...I have ever heard in my life. 318 00:24:00,523 --> 00:24:03,735 Just before she died, she whispered a name. 319 00:24:03,777 --> 00:24:05,487 Sebastian. 320 00:24:05,528 --> 00:24:08,114 Sebastian. 321 00:24:22,712 --> 00:24:24,214 Mr. Barnard. 322 00:24:25,215 --> 00:24:26,508 Dona. 323 00:24:26,549 --> 00:24:27,926 May I speak with you? 324 00:24:27,968 --> 00:24:29,886 Yes, of course. 325 00:24:29,886 --> 00:24:31,680 How is your brother? 326 00:24:31,721 --> 00:24:35,100 Better, thank you. Dr. Leon is staying with him. 327 00:24:37,894 --> 00:24:41,356 I have come to ask you to please believe him, Mr. Barnard. 328 00:24:41,398 --> 00:24:43,483 He has told you the truth. 329 00:24:44,734 --> 00:24:47,195 Has he? 330 00:24:47,237 --> 00:24:50,073 Yes. And not telling you before... 331 00:24:50,115 --> 00:24:52,492 ...he only meant to spare you pain. 332 00:24:53,493 --> 00:24:56,204 He is a good man, Mr. Barnard... 333 00:24:56,246 --> 00:24:58,665 ...a kind and gentle man... 334 00:24:58,707 --> 00:25:01,835 ...and I know that he adored your sister. 335 00:25:06,631 --> 00:25:11,010 I would like to believe him, Dona Medina... 336 00:25:11,052 --> 00:25:14,347 ...but I find it very difficult to do so. 337 00:25:14,389 --> 00:25:18,101 There is something about him I cannot help at sense... 338 00:25:18,143 --> 00:25:22,397 ...kind of fearful tension that... 339 00:25:22,439 --> 00:25:24,566 I am sorry... 340 00:25:24,607 --> 00:25:26,651 ...but an air of definite guilt. 341 00:25:26,693 --> 00:25:30,363 Of course he suffers from guilt Mr. Barnard... 342 00:25:30,405 --> 00:25:33,074 ...because of what our father did... 343 00:25:33,116 --> 00:25:36,286 ...because of what happened to Elizabeth. 344 00:25:36,328 --> 00:25:39,331 Perhaps it will help you to understand... 345 00:25:39,372 --> 00:25:42,459 ...if I tell you something that happened to Nicholas... 346 00:25:42,500 --> 00:25:44,461 ...when he was just a boy. 347 00:25:44,502 --> 00:25:49,007 One day, while Nicholas was playing... 348 00:25:49,049 --> 00:25:50,842 ...in a lower corridor... 349 00:25:54,846 --> 00:25:57,098 He had been forbidden by our father... 350 00:25:57,140 --> 00:25:59,642 ...to enter this chamber at any time. 351 00:26:00,727 --> 00:26:03,104 The curiosity of youth, however... 352 00:26:03,146 --> 00:26:07,776 ...overcame his fear of challenging our father's discipline. 353 00:26:07,817 --> 00:26:09,944 He had to see the chamber. 354 00:26:52,529 --> 00:26:55,782 Suddenly, there were footsteps. 355 00:27:01,705 --> 00:27:03,665 It was our father. 356 00:27:04,874 --> 00:27:08,837 With him were our mother and our uncle Bartholomew... 357 00:27:08,878 --> 00:27:10,672 ...who was our father's brother. 358 00:27:42,829 --> 00:27:46,166 At first it appeared that for some inexplicable reason... 359 00:27:46,207 --> 00:27:49,336 ...our father was actually... 360 00:27:49,377 --> 00:27:52,338 ...conducting them on a tour of his ghastly chamber. 361 00:27:54,424 --> 00:27:57,677 Nicholas could see that both our mother and our uncle... 362 00:27:57,719 --> 00:28:00,013 ...were uneasy, frightened. 363 00:28:00,055 --> 00:28:03,767 Our father's smiling affability... 364 00:28:03,808 --> 00:28:07,062 ...as he described the workings of these hellish instruments... 365 00:28:07,103 --> 00:28:10,231 ...turned Nicholas' blood cold. 366 00:28:10,273 --> 00:28:14,152 He watched them with a mounting sense of premonition. 367 00:28:14,194 --> 00:28:18,907 Something was wrong, most terribly wrong. 368 00:28:18,948 --> 00:28:21,701 Even he, no more than 10 years of age... 369 00:28:21,743 --> 00:28:24,913 ...could sense it like a darkening vapor in the air. 370 00:28:24,954 --> 00:28:26,706 There was no reason... 371 00:28:26,748 --> 00:28:29,334 ...for our mother and our uncle to have been there. 372 00:28:32,045 --> 00:28:37,342 As he struck, he kept on screaming at his brother... 373 00:28:37,384 --> 00:28:39,219 ...one word, over and over. 374 00:28:39,260 --> 00:28:42,806 "Adulterer! Adulterer!" 375 00:28:42,847 --> 00:28:44,933 And then he turned on her. 376 00:28:48,103 --> 00:28:51,648 Accusing her of vile debauchery with his brother... 377 00:28:51,690 --> 00:28:53,650 ...cursing her as faithless... 378 00:28:53,692 --> 00:28:55,652 ...promising her the agonies of hell... 379 00:28:55,693 --> 00:28:58,321 ...and payment for her infidelity... 380 00:28:58,363 --> 00:29:02,867 ...and then before my brother's very eyes... 381 00:29:02,909 --> 00:29:06,705 ...our mother was tortured to death. 382 00:29:11,668 --> 00:29:13,670 Ever since then... 383 00:29:13,670 --> 00:29:16,965 ...Nicholas has been unable to live as other men. 384 00:29:17,006 --> 00:29:19,718 Always he is haunted by the memory... 385 00:29:19,759 --> 00:29:21,386 ...of that terrible day.. 386 00:29:21,428 --> 00:29:23,638 Your sister's death... 387 00:29:23,680 --> 00:29:26,599 ...came very close to driving, him insane, Mr. Barnard. 388 00:29:26,641 --> 00:29:28,935 I beg of you... 389 00:29:28,977 --> 00:29:31,896 ...have pity on him. 390 00:29:31,938 --> 00:29:33,898 Help him by believing him. 391 00:29:36,568 --> 00:29:38,528 I will try, dona Medina. 392 00:29:41,156 --> 00:29:44,826 Well, I know you must be very tired from your journey. 393 00:29:44,868 --> 00:29:46,453 Good night. 394 00:29:46,494 --> 00:29:48,955 Dona. 395 00:31:29,681 --> 00:31:30,974 Who is that? 396 00:31:31,015 --> 00:31:32,767 I'll see. 397 00:31:37,731 --> 00:31:39,441 Where's Nicholas? 398 00:31:39,482 --> 00:31:41,609 He is gone? 399 00:31:41,651 --> 00:31:43,737 I must have dozed off in that chair... 400 00:31:43,778 --> 00:31:45,196 ...and I heard... 401 00:31:48,408 --> 00:31:50,285 I don't understand. It is surely your brother. 402 00:31:50,327 --> 00:31:53,830 No, Nicholas has never played the harpsichord in his life. 403 00:32:19,105 --> 00:32:21,232 Maria. 404 00:32:21,274 --> 00:32:24,027 I heard the playing, sir. 405 00:32:25,195 --> 00:32:27,656 Go back to bed, child. 406 00:32:40,794 --> 00:32:42,128 Nicholas! 407 00:32:46,591 --> 00:32:48,134 It was Elizabeth. 408 00:32:48,218 --> 00:32:50,553 You saw her? 409 00:32:50,595 --> 00:32:54,057 I did not have to see her. 410 00:32:54,099 --> 00:32:57,477 I know her playing 411 00:33:13,994 --> 00:33:15,203 Locked? 412 00:33:16,913 --> 00:33:18,373 Yes. 413 00:33:18,415 --> 00:33:20,542 Is there another door? 414 00:33:20,583 --> 00:33:22,460 There is not, sir. 415 00:33:35,181 --> 00:33:36,349 My sister's? 416 00:33:38,143 --> 00:33:40,228 Easy, easy. 417 00:34:19,100 --> 00:34:20,518 It was she. 418 00:34:23,146 --> 00:34:24,606 Up, take this. 419 00:34:29,736 --> 00:34:31,529 Thank you. 420 00:34:38,578 --> 00:34:39,954 Hers? 421 00:34:39,996 --> 00:34:41,665 Yes. 422 00:34:41,706 --> 00:34:44,250 You will sleep in a minute or so. 423 00:34:44,292 --> 00:34:46,628 Doctor, will you stay please? 424 00:34:46,669 --> 00:34:48,171 Yes, of course, my dear. 425 00:34:48,213 --> 00:34:49,923 Until the morning, at any rate. 426 00:34:54,427 --> 00:34:55,887 My dear Lord. 427 00:34:55,929 --> 00:34:57,972 It is hers, isn't it? 428 00:34:58,014 --> 00:35:00,767 - It is. - But how? 429 00:35:00,809 --> 00:35:02,477 Let us not talk yet. 430 00:35:02,519 --> 00:35:04,270 May we use your room, sir? 431 00:35:04,312 --> 00:35:06,397 Yes, of course. 432 00:35:15,573 --> 00:35:17,033 Sit. 433 00:35:21,705 --> 00:35:23,415 What I am about to tell you... 434 00:35:23,456 --> 00:35:26,960 ...no one in this world except Nicholas and myself knows. 435 00:35:28,336 --> 00:35:31,840 That is, I thought that no one else knew. 436 00:35:31,881 --> 00:35:33,383 Take this. 437 00:35:33,383 --> 00:35:34,467 No, thank... 438 00:35:34,509 --> 00:35:36,177 Drink it. 439 00:35:39,472 --> 00:35:44,269 To be absolutely blunt about it... 440 00:35:44,311 --> 00:35:47,939 ...Nicholas believes that Elizabeth may have been interred prematurely. 441 00:35:47,981 --> 00:35:49,149 What? 442 00:35:49,190 --> 00:35:50,900 I hasten to assure you both... 443 00:35:50,942 --> 00:35:52,861 ...that such is not the case. 444 00:35:52,902 --> 00:35:54,696 Elizabeth was quite dead. 445 00:35:54,738 --> 00:35:57,699 I would stick my reputation on that fact. 446 00:35:57,740 --> 00:35:59,242 Then why... 447 00:35:59,242 --> 00:36:01,161 ...does he believe it? 448 00:36:01,202 --> 00:36:03,705 Because of what happened to his mother many years ago. 449 00:36:03,747 --> 00:36:06,875 I'm afraid I don't understand. 450 00:36:06,916 --> 00:36:10,086 I told mister Barnard what Nicholas saw that day. 451 00:36:10,128 --> 00:36:14,090 No, my dear. Your mother was not tortured to death... 452 00:36:14,132 --> 00:36:16,468 ...as you were told. 453 00:36:16,509 --> 00:36:17,677 But... 454 00:36:17,719 --> 00:36:20,096 She was tortured, yes... 455 00:36:20,138 --> 00:36:22,974 ...but not to death. 456 00:36:23,016 --> 00:36:24,309 Do I make myself clear? 457 00:36:24,351 --> 00:36:26,269 Do you mean to say that...? 458 00:36:26,311 --> 00:36:31,608 Your mother was walled up in her tomb while yet alive. 459 00:36:31,649 --> 00:36:33,943 Oh, no. 460 00:36:36,529 --> 00:36:38,865 From that day forth... 461 00:36:38,907 --> 00:36:40,950 ...the very thought of premature interment... 462 00:36:40,992 --> 00:36:44,746 ...was enough to drive your brother into convulsions of horror. 463 00:36:44,788 --> 00:36:48,166 Nicholas broods about it constantly. 464 00:36:48,208 --> 00:36:52,921 Already he has told me he has heard Elizabeth's walking the corridors... 465 00:36:52,962 --> 00:36:56,091 ...even that he has heard her speaking his name. 466 00:36:56,132 --> 00:36:58,343 - Dr. Leon. - Sir? 467 00:36:58,385 --> 00:37:02,931 You seem to forget that we all heard the harpsichord playing. 468 00:37:02,972 --> 00:37:05,141 No, I have not forgotten that, sir. 469 00:37:05,183 --> 00:37:08,603 It is why I said before that I thought... 470 00:37:08,645 --> 00:37:10,939 ...that no one but Nicholas and myself knew about this. 471 00:37:10,980 --> 00:37:12,190 What do you mean? 472 00:37:12,232 --> 00:37:15,276 Someone, I fear, has discovered Nicholas' secret... 473 00:37:15,318 --> 00:37:18,238 ...and is using it as a terrible advantage 474 00:37:18,280 --> 00:37:19,864 The servant, perhaps. 475 00:37:19,906 --> 00:37:23,993 I could almost more easily believe that... 476 00:37:25,662 --> 00:37:29,457 That what, Dona Medina? 477 00:37:29,499 --> 00:37:31,501 Nothing. 478 00:37:31,543 --> 00:37:33,795 I spoke without thought. 479 00:37:38,258 --> 00:37:40,635 I want to know one thing, sir. 480 00:37:40,677 --> 00:37:44,514 Are you absolutely positive... 481 00:37:44,556 --> 00:37:47,434 ...that don Medina's dread is unwarranted? 482 00:37:47,475 --> 00:37:50,812 If Elizabeth Medina walks the corridors of this castle... 483 00:37:50,854 --> 00:37:54,482 ...it is her spirit, not her living self. 484 00:38:11,291 --> 00:38:13,668 - Where did it come from? - Elizabeth's room. 485 00:38:17,464 --> 00:38:19,507 What is it, child? 486 00:38:35,815 --> 00:38:38,652 Easy, child. Easy.. 487 00:38:38,693 --> 00:38:40,445 But tell us what happened to you. 488 00:38:41,446 --> 00:38:43,531 I... I... I heard her. 489 00:38:43,573 --> 00:38:45,283 Heard? 490 00:38:45,325 --> 00:38:47,619 The mistress. 491 00:38:47,660 --> 00:38:50,121 I was cleaning up the room... 492 00:38:50,163 --> 00:38:52,165 ...and she spoke to me. 493 00:38:52,249 --> 00:38:55,210 She called me by my name, Maria. 494 00:38:55,251 --> 00:38:58,755 She said, "Maria, leave this room". 495 00:39:00,840 --> 00:39:03,176 My wife spoke to you? 496 00:39:03,218 --> 00:39:04,552 -My wife spoke... -Nicholas! 497 00:39:19,526 --> 00:39:22,279 No one will ever enter that room again. 498 00:39:23,905 --> 00:39:26,825 - Mister Barnard, I... - No need explaining, Nicholas. 499 00:39:26,866 --> 00:39:28,868 Mister Barnard knows everything. 500 00:39:37,877 --> 00:39:40,463 Take care of the girl, will you Catherine. 501 00:39:40,505 --> 00:39:43,466 I'll see to it, dona Medina, if you want to go with your brother. 502 00:39:43,508 --> 00:39:44,634 Thank you. 503 00:39:44,676 --> 00:39:46,928 Come, Maria, let me help you downstairs. 504 00:39:50,473 --> 00:39:53,476 Perhaps I should bring some food to Nicholas. 505 00:39:53,476 --> 00:39:55,770 He will not eat it, my dear... 506 00:39:55,812 --> 00:39:58,940 ...any more than you are eating yours. 507 00:39:58,982 --> 00:40:01,526 I am not hungry. 508 00:40:01,568 --> 00:40:03,445 You need your strength, nonetheless. 509 00:40:03,486 --> 00:40:07,449 If I may interrupt this fascinating conversation for a moment... 510 00:40:07,490 --> 00:40:09,951 ...how long, may I ask, you intend to accept these occurrences... 511 00:40:09,993 --> 00:40:12,912 ...face value? 512 00:40:12,954 --> 00:40:16,625 I should have thought, mister Barnard that a man of your investigative zeal... 513 00:40:16,666 --> 00:40:19,002 ...would have already solved the mystery. 514 00:40:19,043 --> 00:40:21,504 And have you, doctor? 515 00:40:21,546 --> 00:40:23,131 I am not certain. 516 00:40:23,173 --> 00:40:28,011 But you remember that no one actually heard Elizabeth's voice? 517 00:40:28,052 --> 00:40:30,221 We have only Maria's word for it. 518 00:40:30,263 --> 00:40:32,682 We proceed on similar lines, doctor. 519 00:40:32,724 --> 00:40:35,894 On questioning Maria, I asked her to describe the voice she heard. 520 00:40:35,936 --> 00:40:39,397 - And? - She could not describe it, doctor... 521 00:40:39,439 --> 00:40:41,733 ...because it only whispered to her. 522 00:40:41,775 --> 00:40:44,444 This point seems of vital import to you, doesn't it? 523 00:41:10,887 --> 00:41:11,846 Don Medina! 524 00:41:14,099 --> 00:41:15,392 Don Medina! 525 00:41:16,810 --> 00:41:19,062 The key to Elizabeth's room.. 526 00:41:19,104 --> 00:41:20,897 The key, I said! 527 00:41:25,944 --> 00:41:27,445 Again? 528 00:41:29,239 --> 00:41:31,074 Do not go there, Nicholas. 529 00:41:31,116 --> 00:41:32,325 I must, Catherine. 530 00:41:50,510 --> 00:41:52,554 Nicholas! 531 00:41:53,596 --> 00:41:55,015 Come. 532 00:42:46,232 --> 00:42:49,361 What I have dreaded all these months... 533 00:42:49,402 --> 00:42:51,488 ...has come to pass. 534 00:42:51,529 --> 00:42:52,781 You are wrong, Nicholas. 535 00:42:52,822 --> 00:42:55,658 No. She haunts me... 536 00:42:55,700 --> 00:42:58,745 ...because of the terrible thing I did to her... 537 00:42:58,787 --> 00:43:00,497 Mister Barnard! 538 00:43:00,538 --> 00:43:02,791 What in the name of heaven? 539 00:43:02,832 --> 00:43:06,169 And have you nothing to say, don Medina? 540 00:43:06,211 --> 00:43:08,588 I don't understand, sir. 541 00:43:08,630 --> 00:43:11,049 Do you not, sir? 542 00:43:11,091 --> 00:43:12,968 Then, with your permission, I will enlighten you. 543 00:43:13,009 --> 00:43:14,385 What is the meaning of this? 544 00:43:14,427 --> 00:43:17,931 The meaning, doctor, is this: only one person in this castle... 545 00:43:18,014 --> 00:43:20,725 ...could have caused all these inexplicable occurrences. 546 00:43:20,767 --> 00:43:22,269 That person is don Medina. 547 00:43:22,352 --> 00:43:24,104 - What? - You are mad, sir. 548 00:43:24,145 --> 00:43:25,105 Am I? 549 00:43:25,146 --> 00:43:26,981 Mister Barnard, I swear that I... 550 00:43:27,023 --> 00:43:29,317 The secret passage, sir... 551 00:43:29,359 --> 00:43:31,486 ...how convenient for you. 552 00:43:31,528 --> 00:43:35,323 Enabling you to whisper to Maria without being seen. 553 00:43:35,365 --> 00:43:37,826 Then after the door to Elizabeth's room had been... 554 00:43:37,867 --> 00:43:39,828 ...locked by YOU, enabling you to return there and... 555 00:43:39,869 --> 00:43:41,663 ...at your leisure demolish everything. 556 00:43:41,705 --> 00:43:44,749 - You are wrong, sir. I swear I... - You are lying, sir! 557 00:43:44,791 --> 00:43:47,001 When Maria screamed, where were you? 558 00:43:47,043 --> 00:43:49,754 When Elizabeth's room was being torn apart, where were you? 559 00:43:49,796 --> 00:43:52,090 How you are not investigating that? 560 00:43:53,216 --> 00:43:55,218 I was afraid. 561 00:43:55,260 --> 00:43:56,970 You lie! 562 00:43:57,011 --> 00:44:00,807 Both times you were in Elizabeth's room yourself! 563 00:44:00,849 --> 00:44:03,560 Both times your own door was locked... 564 00:44:03,602 --> 00:44:05,145 ...protecting you from discovery. 565 00:44:05,186 --> 00:44:07,147 No, that's not true! It's not true! 566 00:44:07,188 --> 00:44:10,066 Why should Nicholas do these things? 567 00:44:10,108 --> 00:44:11,401 Why!? 568 00:44:15,238 --> 00:44:18,283 Is it possible? 569 00:44:19,784 --> 00:44:26,207 Is it possible I am doing these things unaware? 570 00:44:26,249 --> 00:44:27,876 To punish myself? 571 00:44:27,917 --> 00:44:30,378 No, Nicholas! 572 00:44:30,420 --> 00:44:31,921 One of the servants was responsible 573 00:44:31,963 --> 00:44:33,214 Most likely Maria. 574 00:44:37,135 --> 00:44:41,681 Could I have kept that ring without knowing it? 575 00:44:41,723 --> 00:44:44,976 Play the harpsichord without knowing it? 576 00:44:45,018 --> 00:44:48,813 Destroy Elizabeth's room all without knowing it? 577 00:44:49,814 --> 00:44:52,359 My inner mind... 578 00:44:52,400 --> 00:44:55,779 ...creating evidence of Elizabeth's vengeful return.... 579 00:44:55,820 --> 00:44:58,490 ...because that mind knows... 580 00:44:59,657 --> 00:45:02,285 But I don't know! 581 00:45:04,079 --> 00:45:06,539 I will find out. 582 00:45:08,124 --> 00:45:10,168 No. 583 00:45:10,210 --> 00:45:12,170 It's the only way, Catherine. 584 00:45:12,212 --> 00:45:14,464 And it's the only way I... 585 00:45:14,506 --> 00:45:16,758 I must be sure! 586 00:45:17,926 --> 00:45:19,969 I must be sure. 587 00:45:20,011 --> 00:45:22,722 Can you not stop this? 588 00:45:22,764 --> 00:45:25,350 I do not believe I wish to stop it, my dear. 589 00:45:26,726 --> 00:45:29,437 If this is the only way of convincing Nicholas... 590 00:45:29,479 --> 00:45:33,858 ...that he did not bury his wife alive then I say by all means- do it. 591 00:45:33,900 --> 00:45:35,860 This groundless dread... 592 00:45:35,902 --> 00:45:38,280 ...must finally be put to rest. 593 00:45:40,073 --> 00:45:43,493 We will exhume Elizabeth. 594 00:48:42,589 --> 00:48:44,591 True. 595 00:48:46,760 --> 00:48:49,387 True! 596 00:48:51,473 --> 00:48:54,059 I swear to you I thought she was dead. 597 00:48:55,477 --> 00:48:59,314 On my honors of physician I thought she was dead. 598 00:48:59,355 --> 00:49:00,315 I swear to you! 599 00:49:01,357 --> 00:49:03,693 True. 600 00:49:03,735 --> 00:49:06,112 True. 601 00:49:06,154 --> 00:49:07,781 True 602 00:49:07,822 --> 00:49:09,657 It's true.! 603 00:49:09,699 --> 00:49:12,660 No, Nicholas! 604 00:49:12,702 --> 00:49:14,037 It's true. 605 00:49:43,566 --> 00:49:44,526 Nicholas! 606 00:49:46,111 --> 00:49:50,615 I killed her. 607 00:49:50,657 --> 00:49:52,867 I killed her. 608 00:49:52,909 --> 00:49:54,369 No, Nicholas. 609 00:49:54,411 --> 00:49:57,622 I killed her. I killed her. 610 00:50:18,351 --> 00:50:19,936 Nicholas. 611 00:50:24,899 --> 00:50:28,445 I would suggest, Nicholas, that you leave this place. 612 00:50:29,613 --> 00:50:32,991 Your remaining here cannot help Elizabeth now. 613 00:50:36,369 --> 00:50:38,371 Try to understand, Nicholas. 614 00:50:38,455 --> 00:50:42,333 I am a doctor of medicine. 615 00:50:42,375 --> 00:50:45,920 Never in my career have I seen a condition which so completely... 616 00:50:45,962 --> 00:50:47,881 ... paralleled the physical appearance... 617 00:50:47,922 --> 00:50:50,008 ...of dead. 618 00:50:51,343 --> 00:50:54,596 You cannot feel responsible, Nicholas. 619 00:50:56,139 --> 00:50:58,058 While we were up here mourning... 620 00:50:58,099 --> 00:51:03,229 ...and she was alive, struggling to be free. 621 00:51:03,271 --> 00:51:06,191 I am responsible. If it were not so... 622 00:51:06,232 --> 00:51:07,942 ...she would not want to haunt me 623 00:51:07,984 --> 00:51:10,111 She does not haunt you, Nicholas. 624 00:51:10,153 --> 00:51:13,990 Can you not see that? It is you punishing yourself. 625 00:51:16,117 --> 00:51:18,620 I must leave in the morning. 626 00:51:18,662 --> 00:51:21,122 Already I have been grossly negligent... 627 00:51:21,164 --> 00:51:23,792 ...of my other patients. 628 00:51:23,833 --> 00:51:27,879 I beg of you- leave with me. 629 00:51:27,921 --> 00:51:29,839 I can never leave. 630 00:51:31,633 --> 00:51:33,593 I must accept whatever vengeance... 631 00:51:33,635 --> 00:51:36,137 ...Elizabeth chooses to inflict upon me. 632 00:51:46,523 --> 00:51:47,649 Dona Medina? Dona Medina? 633 00:51:51,486 --> 00:51:53,655 What is it, Mister Barnard? 634 00:51:53,697 --> 00:51:55,156 May I speak with you? 635 00:51:55,198 --> 00:51:59,828 - Certainly. - I came to apologize. 636 00:51:59,869 --> 00:52:01,830 Apologize? 637 00:52:01,871 --> 00:52:03,873 But everything you said... 638 00:52:03,915 --> 00:52:06,793 I know that my suspicions were justified... 639 00:52:06,835 --> 00:52:08,503 ...but not as I had expected. 640 00:52:08,545 --> 00:52:11,423 I realize now that my sister's death... 641 00:52:11,464 --> 00:52:12,924 ...was an accident. 642 00:52:12,966 --> 00:52:14,551 I do not blame your brother. 643 00:52:14,593 --> 00:52:18,012 I feel only sympathy for him. 644 00:52:18,054 --> 00:52:21,683 What I did was, I assure you, only because of Elizabeth. 645 00:52:21,725 --> 00:52:24,352 I think I understand. 646 00:52:27,522 --> 00:52:31,443 I am sorry that our meeting... 647 00:52:31,484 --> 00:52:34,904 ...should have taken place under such unhappy circumstances. 648 00:52:34,946 --> 00:52:37,157 Had things been otherwise... 649 00:52:39,325 --> 00:52:41,953 Perhaps we should meet again... 650 00:52:41,995 --> 00:52:43,121 ...in Barcelona. 651 00:52:44,623 --> 00:52:46,041 I hope so. 652 00:52:47,709 --> 00:52:49,753 Good night, Dona. 653 00:52:49,794 --> 00:52:50,837 Good night. 654 00:53:01,973 --> 00:53:04,225 - Doctor. - Where are you going, sir? 655 00:53:04,267 --> 00:53:08,772 - To apologize to don Medina. - I wouldn't speak to him just now. 656 00:53:08,813 --> 00:53:12,484 He is much overwrought. In the morning, perhaps. 657 00:53:12,525 --> 00:53:16,112 - You will be leaving then? - Yes. 658 00:53:16,154 --> 00:53:19,073 Will you accept the hospitality of my carriage? 659 00:53:19,115 --> 00:53:22,160 Thank you, doctor. Good night. 660 00:53:22,202 --> 00:53:24,287 Good night, mister Barnard. 661 00:54:16,464 --> 00:54:21,427 Nicholas. 662 00:54:42,407 --> 00:54:44,159 Elizabeth? 663 00:55:15,607 --> 00:55:17,400 Elizabeth? 664 00:55:29,704 --> 00:55:32,582 Nicholas. 665 00:56:21,172 --> 00:56:25,218 Nicholas. 666 00:56:28,138 --> 00:56:29,139 Elizabeth? 667 00:56:30,473 --> 00:56:31,599 Where are you? 668 00:56:41,609 --> 00:56:43,278 Elizabeth? 669 00:56:44,904 --> 00:56:46,447 Where are you? 670 00:57:07,510 --> 00:57:08,762 Nicholas? 671 00:57:46,424 --> 00:57:48,134 Is my brother with you? 672 00:57:48,176 --> 00:57:50,720 - No. Is he not in his room? - No. 673 00:57:50,762 --> 00:57:52,263 He must be with Dr. Leon then. 674 00:58:04,150 --> 00:58:07,612 Nicholas. 675 00:58:20,750 --> 00:58:22,210 I will check below. 676 00:58:22,252 --> 00:58:24,129 You two search this floor and the one above. 677 00:58:24,170 --> 00:58:25,588 All right 678 00:58:37,267 --> 00:58:40,687 Nicholas. 679 00:58:43,898 --> 00:58:46,109 Is that you? 680 00:58:46,151 --> 00:58:48,361 Elizabeth? 681 00:58:57,370 --> 00:58:59,122 Elizabeth? 682 00:59:13,219 --> 00:59:14,929 Nicholas! 683 00:59:35,784 --> 00:59:37,535 Elizabeth? 684 00:59:51,174 --> 00:59:52,884 Elizabeth? 685 01:00:02,018 --> 01:00:04,270 Elizabeth? 686 01:00:04,312 --> 01:00:07,232 Nicholas. 687 01:01:58,760 --> 01:02:00,720 Nicholas. 688 01:02:15,860 --> 01:02:18,154 Nicholas! 689 01:03:11,750 --> 01:03:14,127 I told you to wait. 690 01:03:14,169 --> 01:03:15,879 I couldn't. 691 01:03:35,940 --> 01:03:36,983 He is gone. 692 01:04:01,257 --> 01:04:03,385 What about my brother? 693 01:04:04,427 --> 01:04:06,930 He is supposed to leave in the morning.. 694 01:04:06,971 --> 01:04:08,473 ...but now... 695 01:04:08,515 --> 01:04:10,976 Why couldn't you wait one more day? 696 01:04:11,977 --> 01:04:15,021 I've waited too long already. 697 01:04:30,620 --> 01:04:33,957 Oh, my darling Nicholas... 698 01:04:33,999 --> 01:04:35,834 ...we've broken you at last. 699 01:04:35,875 --> 01:04:38,461 Elizabeth, there is no time for this. 700 01:04:38,503 --> 01:04:41,464 I've waited an eternity for this moment. 701 01:04:41,506 --> 01:04:43,008 There has to be time. 702 01:04:43,049 --> 01:04:45,010 And now, my dear Nicholas... 703 01:04:45,051 --> 01:04:47,262 ...I have you exactly as I want you... 704 01:04:47,262 --> 01:04:50,265 ...helpless. 705 01:04:50,265 --> 01:04:51,474 Elizabeth. 706 01:04:51,516 --> 01:04:55,270 Is it not ironical, my husband? 707 01:04:55,312 --> 01:04:58,273 Your wife, an adulteress. 708 01:04:58,273 --> 01:05:01,735 Your mother, an adulteress. 709 01:05:01,776 --> 01:05:05,614 Your uncle, an adulterer. 710 01:05:05,655 --> 01:05:10,118 Your closest friend, an adulterer. 711 01:05:10,118 --> 01:05:14,372 Do you not find that amusing, dear Nicholas? 712 01:05:16,249 --> 01:05:18,418 Yes. 713 01:05:21,046 --> 01:05:23,173 Yes. 714 01:05:23,214 --> 01:05:25,133 Yes! 715 01:05:27,135 --> 01:05:28,094 Yes! 716 01:05:28,136 --> 01:05:30,430 What's happening to him? 717 01:05:32,015 --> 01:05:33,975 Happening? 718 01:05:34,017 --> 01:05:37,520 What should be happening, lsabella? 719 01:05:37,562 --> 01:05:39,105 lsabella? 720 01:05:40,815 --> 01:05:44,194 You, Bartholomew, my brother... 721 01:05:44,235 --> 01:05:47,280 ...how do you like my little workshop? 722 01:05:50,617 --> 01:05:52,369 Dear God! 723 01:05:52,410 --> 01:05:54,621 What ails you, brother, huh? 724 01:05:56,373 --> 01:05:58,541 And you, my dear, why are you so pale? 725 01:05:58,583 --> 01:06:01,336 Does this place disturb you? 726 01:06:02,837 --> 01:06:04,381 I thought the two of you would enjoy... 727 01:06:04,422 --> 01:06:06,508 ...the novelty of it. 728 01:06:06,549 --> 01:06:09,219 Come, let me show you about a bit. 729 01:06:09,260 --> 01:06:12,097 Where are you going, lsabella? Bartholomew! 730 01:06:14,307 --> 01:06:15,684 Are you leaving me? 731 01:06:18,186 --> 01:06:19,771 Don't you want to see my...? 732 01:06:34,411 --> 01:06:37,497 I am going to torture you, lsabella. 733 01:06:37,539 --> 01:06:42,710 I am going to make you suffer for your faithlessness to me. 734 01:06:42,752 --> 01:06:45,422 Before this day is out... 735 01:06:45,463 --> 01:06:47,924 ...you will be begging me to kill you... 736 01:06:47,966 --> 01:06:51,094 ...to relieve you of the agony of hell.. 737 01:06:51,136 --> 01:06:53,722 ...into which your husband is about to plunge you. 738 01:06:55,432 --> 01:06:57,559 Harlot! 739 01:06:57,600 --> 01:07:00,562 You will die in agony! 740 01:07:00,562 --> 01:07:01,563 Die! 741 01:07:44,731 --> 01:07:47,901 Now, Bartholomew, my brother... 742 01:08:23,186 --> 01:08:25,730 Bartholomew! 743 01:08:25,772 --> 01:08:27,273 Bartholomew! 744 01:08:28,733 --> 01:08:30,735 Where are you? 745 01:08:30,777 --> 01:08:33,238 You cannot hide from me, you know. 746 01:08:36,324 --> 01:08:37,784 Don Medina? 747 01:08:37,826 --> 01:08:40,287 Don Medina! 748 01:08:40,328 --> 01:08:42,914 There you are, Bartholomew! 749 01:08:51,131 --> 01:08:52,507 Ah, there you are, sir. 750 01:08:52,549 --> 01:08:54,843 We've been searching all over for you. 751 01:08:58,638 --> 01:09:02,851 And now for you Bartholomew, my beloved brother... 752 01:09:02,893 --> 01:09:05,979 ...while you are still alive... 753 01:09:06,020 --> 01:09:08,731 ...my ultimate device of torture. 754 01:09:16,072 --> 01:09:19,034 Are you ready now, Bartholomew? 755 01:09:19,034 --> 01:09:20,827 Bartholomew? 756 01:10:05,789 --> 01:10:09,834 Now we are ready to begin, Bartholomew. 757 01:10:29,854 --> 01:10:32,232 Do you know where you are, Bartholomew? 758 01:10:32,273 --> 01:10:35,235 Don Medina, I am Francis Barnard. 759 01:10:35,276 --> 01:10:38,571 I will tell you where you are. 760 01:10:38,613 --> 01:10:41,992 You are about to enter hell, Bartholomew. 761 01:10:42,033 --> 01:10:43,952 Hell! 762 01:10:43,994 --> 01:10:46,496 The Netherworld. 763 01:10:46,538 --> 01:10:48,999 The infernal region. 764 01:10:49,040 --> 01:10:51,876 The abode of the damned. 765 01:10:51,918 --> 01:10:55,296 The place of torment. Pandemonium. 766 01:10:55,338 --> 01:10:58,883 "Abbadon, "Tophet", "Gehenna". 767 01:10:58,925 --> 01:11:00,552 "Naraka", the pit! 768 01:11:02,262 --> 01:11:04,222 And the pendulum. 769 01:11:08,435 --> 01:11:12,605 The razor edge of destiny. 770 01:11:14,107 --> 01:11:17,902 That's the condition of man. 771 01:11:17,944 --> 01:11:22,449 Bound on an island from which he can never hope to escape... 772 01:11:22,490 --> 01:11:26,494 ...surrounded by the waiting pit of hell. 773 01:11:26,536 --> 01:11:30,165 Subject to the inexorable pendulum of fate... 774 01:11:30,207 --> 01:11:33,167 ...which must destroy him finally. 775 01:11:33,209 --> 01:11:34,627 Nicholas? 776 01:11:34,669 --> 01:11:36,671 Nicholas, are you in there? 777 01:11:36,713 --> 01:11:39,257 Catherine, help me! 778 01:12:02,405 --> 01:12:03,573 Nicholas? 779 01:12:26,262 --> 01:12:27,347 Nicholas! 780 01:13:45,717 --> 01:13:47,385 Maximillian! Maximillian! 781 01:13:47,427 --> 01:13:50,639 We must break into the torture chamber. Quickly!. 782 01:16:12,655 --> 01:16:14,407 Maximillian! 783 01:16:52,570 --> 01:16:55,573 Don Medina- he thought that I was... 784 01:16:58,159 --> 01:16:59,578 It's over now. 785 01:17:10,088 --> 01:17:11,965 Nicholas. 786 01:17:46,166 --> 01:17:49,127 No one will ever enter this room again. 787 01:18:01,890 --> 01:18:08,605 "...THE AGONY OF MY SOUL FOUND VENT IN ONE LOUD, LONG, AND FINAL SCREAM OF DESPAIR"...POE