1 00:01:11,488 --> 00:01:13,614 Praise to the Lord 2 00:01:13,615 --> 00:01:20,624 Who o'er all things so wondrously reigneth 3 00:01:21,540 --> 00:01:25,545 Shelters he under his wings 4 00:01:25,586 --> 00:01:30,592 Yet so gently sustaineth 5 00:01:31,550 --> 00:01:34,520 Hast thou not seen 6 00:01:34,553 --> 00:01:40,526 How thy desires ever have been 7 00:01:40,559 --> 00:01:47,568 Granted in what he ordaineth 8 00:01:48,525 --> 00:01:50,619 (Humming the hymn) 9 00:02:07,669 --> 00:02:09,637 Are you cold? 10 00:02:09,671 --> 00:02:10,672 No. 11 00:02:13,550 --> 00:02:15,518 Are you nervous? 12 00:02:15,552 --> 00:02:16,553 No. 13 00:02:28,523 --> 00:02:30,525 (Door opening) 14 00:02:30,567 --> 00:02:31,659 (Footsteps) 15 00:02:40,702 --> 00:02:43,501 Are you comfortable? 16 00:02:43,538 --> 00:02:45,666 Yes. Yes, sir. Thank you. 17 00:02:46,541 --> 00:02:48,464 - You're not cold? - No. 18 00:02:48,502 --> 00:02:51,551 - This house gets very cold. - I'm thick-skinned. 19 00:02:56,551 --> 00:02:58,599 You'll find that there can be a draught. 20 00:02:58,637 --> 00:03:00,685 Won't be like what you're used to. 21 00:03:03,558 --> 00:03:06,607 You ought to keep to the house. 22 00:03:07,562 --> 00:03:08,802 But I don't mind the fresh air. 23 00:03:10,482 --> 00:03:12,530 You'll be more comfortable in the house. 24 00:03:12,531 --> 00:03:14,485 I like the fresh air. 25 00:03:14,486 --> 00:03:16,614 - I like being outside... - Take it off. 26 00:03:20,575 --> 00:03:22,498 Your nightdress, take it off. 27 00:04:20,552 --> 00:04:22,646 (Wind howling) 28 00:04:54,628 --> 00:04:56,551 (Wincing) 29 00:05:55,564 --> 00:05:57,487 (Wincing) 30 00:07:14,476 --> 00:07:18,526 (Men laughing and chatting) 31 00:07:26,488 --> 00:07:28,536 (Clock chiming) 32 00:07:32,661 --> 00:07:34,629 So you'll not go to London, then? 33 00:07:34,663 --> 00:07:36,497 What? 34 00:07:36,498 --> 00:07:41,550 My son will stay here with his wife and play master or something. 35 00:07:41,586 --> 00:07:43,680 (Laughter) 36 00:07:44,464 --> 00:07:45,556 Excuse me. 37 00:07:50,470 --> 00:07:51,596 Good night. 38 00:07:58,645 --> 00:08:01,649 (Father-in-law) You're very tired lately, Katherine. 39 00:08:08,613 --> 00:08:11,537 You will wait up for your husband. 40 00:08:12,617 --> 00:08:14,585 I am perhaps a little overtired, sir. 41 00:08:14,619 --> 00:08:16,587 You will wait up, Katherine. 42 00:08:19,582 --> 00:08:20,674 I will try, sir. 43 00:08:24,546 --> 00:08:28,517 Sit with Mrs Lester, see that she doesn't fall asleep. 44 00:08:41,646 --> 00:08:43,489 I'm awake. 45 00:08:45,608 --> 00:08:47,485 Stop staring, Anna. 46 00:08:48,486 --> 00:08:50,614 - But Mr Lester said... - I know what Mr Lester said 47 00:08:50,655 --> 00:08:53,499 but I'm awake so there's no need to stare at me. 48 00:09:03,460 --> 00:09:04,712 (Footsteps) 49 00:09:07,630 --> 00:09:09,473 (Door opening) 50 00:09:13,553 --> 00:09:14,554 Stand up. 51 00:09:17,515 --> 00:09:18,516 Stand! 52 00:09:22,687 --> 00:09:23,688 Leave. 53 00:09:40,538 --> 00:09:42,506 Stop smiling. 54 00:09:43,583 --> 00:09:45,551 Take your nightdress off. 55 00:10:08,525 --> 00:10:09,651 Face the wall. 56 00:10:12,654 --> 00:10:15,533 (Unbuttoning his fly) 57 00:10:17,617 --> 00:10:19,585 Face the wall! 58 00:10:19,619 --> 00:10:21,667 (Husband masturbating) 59 00:10:44,519 --> 00:10:45,645 (Moaning) 60 00:10:52,443 --> 00:10:53,569 (sighing) 61 00:11:16,467 --> 00:11:17,593 'Where has my husband gone?' 62 00:11:17,635 --> 00:11:18,682 Away. 63 00:11:18,720 --> 00:11:20,684 - Away? - That's what I said. 64 00:11:20,685 --> 00:11:23,684 - To do what? - Nothing for you to concern yourself with. 65 00:11:23,725 --> 00:11:25,602 But I do concern myself. 66 00:11:29,564 --> 00:11:33,444 There's been an explosion, at the colliery at Amble. 67 00:11:33,484 --> 00:11:34,531 An explosion? 68 00:11:34,569 --> 00:11:38,619 - How did that happen? - Yes, Katherine. An explosion. 69 00:11:43,536 --> 00:11:45,584 I leave for London this morning. 70 00:11:45,622 --> 00:11:47,590 You'll be on your own for a while. 71 00:11:48,541 --> 00:11:51,465 Perhaps you will find that your energy is restored 72 00:11:51,502 --> 00:11:53,550 after a little of your own company, 73 00:11:53,588 --> 00:11:55,511 and when your husband returns 74 00:11:55,512 --> 00:11:58,680 you can resume your duties with more rigour, 75 00:11:58,718 --> 00:12:00,561 madam. 76 00:12:23,534 --> 00:12:24,535 (Door closing) 77 00:12:31,584 --> 00:12:33,552 (Carriage departing) 78 00:13:01,614 --> 00:13:03,537 (Opens windows) 79 00:13:09,539 --> 00:13:11,667 (Wind blowing) 80 00:13:48,453 --> 00:13:50,501 (Wind howling) 81 00:14:40,630 --> 00:14:42,632 (Clock chiming) 82 00:14:48,554 --> 00:14:50,602 (Footsteps) 83 00:14:51,682 --> 00:14:53,559 (Man shouting) 84 00:14:57,522 --> 00:14:59,570 (Raised voices) 85 00:15:15,498 --> 00:15:18,468 (Shouting and laughing) 86 00:15:34,517 --> 00:15:35,689 (All fall silent) 87 00:15:39,647 --> 00:15:42,617 - Just taking a break, ma'am. - On my husband's time? 88 00:15:44,652 --> 00:15:46,700 We'll get straight back to it. 89 00:15:47,488 --> 00:15:48,580 (Choked sobbing) 90 00:15:52,577 --> 00:15:55,456 We're weighing a pig, ma'am. 91 00:15:56,664 --> 00:15:59,508 Weighing a sow, to be precise. 92 00:16:01,669 --> 00:16:02,670 A sow? 93 00:16:04,547 --> 00:16:07,517 - As you see. - (Anna squeals) 94 00:16:09,635 --> 00:16:11,478 Take her down. 95 00:16:14,640 --> 00:16:16,517 I said, take her down! 96 00:16:19,520 --> 00:16:20,612 Face the wall. 97 00:16:22,523 --> 00:16:24,446 And stop smiling. 98 00:16:30,490 --> 00:16:32,538 (Chains rattling) 99 00:16:54,680 --> 00:16:58,526 May we turn around yet, ma'am? 100 00:17:06,484 --> 00:17:07,656 How much would I weigh? 101 00:17:17,620 --> 00:17:19,543 Would you like me to check? 102 00:17:20,498 --> 00:17:21,499 Guess. 103 00:17:50,486 --> 00:17:54,536 You have wasted quite enough of my husband's good time and money. 104 00:17:57,493 --> 00:17:59,587 I shall be keeping an eye on you gentlemen. 105 00:18:08,504 --> 00:18:09,630 Anna? 106 00:18:09,672 --> 00:18:12,596 - Ma'am, if I can explain... - What was his name? 107 00:18:15,553 --> 00:18:17,681 The one that called you a pig, what was his name? 108 00:18:20,683 --> 00:18:22,685 - Sebastian, ma'am. - Is he new? 109 00:18:24,562 --> 00:18:26,530 Yes, ma'am. He's the new groomsman. 110 00:18:34,530 --> 00:18:36,656 Is there something else, Anna? 111 00:18:36,657 --> 00:18:38,500 No, ma'am. 112 00:18:54,634 --> 00:18:56,602 (Sobbing) 113 00:19:41,055 --> 00:19:42,932 My boots, Anna. 114 00:19:44,016 --> 00:19:46,895 - It's still cold out there. - It's warm enough. 115 00:19:48,854 --> 00:19:50,948 - Mr Lester said that you weren't to... - Yes? 116 00:19:52,942 --> 00:19:55,036 - It's going to rain today, ma'am. - Good. 117 00:19:59,824 --> 00:20:00,871 (Dog barking) 118 00:20:03,911 --> 00:20:04,912 Are you lost? 119 00:20:08,916 --> 00:20:10,884 House is in the other direction. 120 00:20:17,049 --> 00:20:18,926 Mrs Lester! 121 00:20:22,888 --> 00:20:24,936 (Thunder rumbling) 122 00:20:33,023 --> 00:20:35,947 - Anna, it's too hot. - Your skin's too cold. 123 00:20:35,985 --> 00:20:36,986 Ow! 124 00:20:37,027 --> 00:20:40,031 It only feels too hot because the cold's got into your bones. 125 00:20:40,823 --> 00:20:42,871 If it feels too hot, then it is too hot. 126 00:20:45,995 --> 00:20:47,838 Anna, you're hurting me. 127 00:20:48,873 --> 00:20:49,874 Anna! 128 00:20:50,082 --> 00:20:53,006 Anna, stop it! What's wrong with you? 129 00:20:53,043 --> 00:20:55,967 - Sorry, I... - You've made my skin all red. 130 00:20:56,005 --> 00:20:59,054 - You'll catch a fever, ma'am. - It's just a bit of fresh air, Anna. 131 00:21:01,010 --> 00:21:04,890 And there's no need for you to stare at me currently, is there? 132 00:21:04,930 --> 00:21:06,022 It's unnerving. 133 00:21:17,902 --> 00:21:20,951 (Footsteps) 134 00:21:20,988 --> 00:21:22,911 (Knock at door) 135 00:21:50,893 --> 00:21:52,987 I'm terribly bored, Mrs Lester. 136 00:21:55,898 --> 00:21:58,026 You should dedicate more time to your work. 137 00:22:08,035 --> 00:22:11,871 - Aren't you bored, Katherine? - You can't call me that. 138 00:22:11,872 --> 00:22:13,044 Get out. Get out! 139 00:22:18,045 --> 00:22:20,047 What do you want? 140 00:22:28,055 --> 00:22:29,889 No! No! 141 00:22:29,890 --> 00:22:31,062 Shh, shh. 142 00:24:01,899 --> 00:24:03,071 (Door opening) 143 00:25:04,920 --> 00:25:06,046 (Sniggering) 144 00:25:09,967 --> 00:25:12,061 (Laughing) 145 00:25:30,821 --> 00:25:33,495 (Katherine moaning) 146 00:26:10,277 --> 00:26:13,998 You must be anticipating the return of your father-in-law, Mrs Lester. 147 00:26:14,031 --> 00:26:16,866 - And your husband. - I must. 148 00:26:16,867 --> 00:26:19,040 It is not good to be without company for too long. 149 00:26:21,038 --> 00:26:23,837 - The decline in your health... - My health? 150 00:26:23,999 --> 00:26:26,047 Your absence from church, madam. 151 00:26:26,919 --> 00:26:29,013 No doubt brought on by their absence. 152 00:26:29,046 --> 00:26:30,844 No doubt. 153 00:26:30,964 --> 00:26:34,844 Perhaps a little more time spent indoors, Mrs Lester. 154 00:26:34,885 --> 00:26:36,887 I understand you've been taking the air. 155 00:26:37,930 --> 00:26:41,059 Perhaps a little more solitude and reflection will do. 156 00:26:48,982 --> 00:26:49,983 Thank you. 157 00:26:50,984 --> 00:26:52,861 Thank you so much. 158 00:27:30,983 --> 00:27:32,860 (Dog barking) 159 00:27:39,992 --> 00:27:41,835 It's early for you, Anna. 160 00:27:45,873 --> 00:27:47,921 I said, it's early for you, Anna. 161 00:27:49,960 --> 00:27:51,837 And for you, sir. 162 00:27:51,879 --> 00:27:53,847 Ah, she speaks! 163 00:27:53,881 --> 00:27:55,883 Not so. Got to give dogs a run-around. 164 00:27:56,884 --> 00:27:59,057 A bitch gets restless if she's tied up too long. 165 00:28:01,930 --> 00:28:03,022 She was, sir. 166 00:28:04,016 --> 00:28:05,017 Was what? 167 00:28:05,934 --> 00:28:07,060 Tied up too long. 168 00:28:12,858 --> 00:28:16,032 Mr Lester wouldn't be happy if he knew what was happening in his absence. 169 00:28:16,904 --> 00:28:19,908 What's been happening in his absence, Anna? 170 00:28:25,078 --> 00:28:27,046 The dogs, sir. 171 00:28:30,042 --> 00:28:33,046 Thank you, Anna. I'll look into that. 172 00:28:34,421 --> 00:28:37,049 It's good of you to keep such a close eye on things. 173 00:28:52,856 --> 00:28:54,028 (Katherine laughing) 174 00:29:40,904 --> 00:29:42,906 Mr Lester has returned. 175 00:29:44,866 --> 00:29:46,083 - My husband? - No, ma'am. 176 00:29:47,828 --> 00:29:49,874 - Where is he? - He's gone up to the fields. 177 00:29:49,875 --> 00:29:51,873 He said not to expect him till dinner. 178 00:30:14,021 --> 00:30:15,864 (Gasping) 179 00:30:30,037 --> 00:30:32,005 (Footsteps) 180 00:30:42,883 --> 00:30:43,930 Katherine. 181 00:30:44,926 --> 00:30:46,894 Welcome home, sir. 182 00:31:09,910 --> 00:31:12,834 - Have you kept well? - I have. Thank you, sir. 183 00:31:15,999 --> 00:31:18,878 You haven't been running the house in my absence. 184 00:31:18,919 --> 00:31:20,011 I have. 185 00:31:20,045 --> 00:31:22,047 That wasn't a question. 186 00:31:24,007 --> 00:31:26,977 - Where's your husband? - Wherever you put him. 187 00:31:27,010 --> 00:31:28,057 (Sniggers) 188 00:31:30,931 --> 00:31:32,023 I'm so sorry. 189 00:31:34,017 --> 00:31:36,941 - You've heard nothing from him? - Not a word. 190 00:31:40,023 --> 00:31:42,025 Get a bottle of the Fleurie. 191 00:31:55,956 --> 00:31:58,084 - He wants a Fleurie. - There's none of that left. 192 00:31:58,875 --> 00:32:00,877 - None of it? - Not a drop. 193 00:32:00,919 --> 00:32:02,887 She's drank it all. 194 00:32:24,025 --> 00:32:28,030 Excuse me, sir, but there's none of the Fleurie left. 195 00:32:28,822 --> 00:32:30,039 That's impossible. Look again. 196 00:32:33,827 --> 00:32:37,832 I'm afraid there's none left, sir. Cook said it had all gone. 197 00:32:37,998 --> 00:32:40,922 And how exactly has it all gone? 198 00:32:45,005 --> 00:32:47,006 I don't know, sir. 199 00:32:47,007 --> 00:32:49,055 - You don't know? - No, sir. 200 00:32:50,927 --> 00:32:53,055 And the cook, does she not know? 201 00:32:55,056 --> 00:32:56,103 No, sir. 202 00:32:58,059 --> 00:33:00,107 Do you not think it necessary 203 00:33:00,896 --> 00:33:04,901 to keep an account of what happens to my property in this household? 204 00:33:04,902 --> 00:33:07,028 All my property. 205 00:33:07,944 --> 00:33:11,039 - Am I to assume you drank it? - No, sir. 206 00:33:11,072 --> 00:33:13,951 And yet you can offer no other explanation. 207 00:33:13,992 --> 00:33:14,993 No, sir. 208 00:33:16,828 --> 00:33:17,954 Get down. 209 00:33:21,041 --> 00:33:23,920 - Sir? - On your hands and knees. 210 00:33:39,893 --> 00:33:44,023 You behave like an animal, and I'll treat you like an animal. 211 00:33:46,858 --> 00:33:48,030 Now, get out. 212 00:34:25,855 --> 00:34:27,903 (Footsteps) 213 00:34:35,031 --> 00:34:36,908 (Grunting and groaning) 214 00:34:46,001 --> 00:34:47,878 Lock him up. 215 00:34:57,053 --> 00:34:58,930 (Groaning) 216 00:35:19,868 --> 00:35:20,960 Sebastian? 217 00:35:20,994 --> 00:35:22,041 (Rattling) 218 00:35:22,829 --> 00:35:23,921 (Grunts) 219 00:35:27,834 --> 00:35:29,836 I have no desire to see you, 220 00:35:29,878 --> 00:35:32,051 until I've had time to consider what to do with you. 221 00:35:32,839 --> 00:35:33,922 Let him out. 222 00:35:33,923 --> 00:35:37,097 - You are entirely without shame. - I have nothing to be ashamed of. 223 00:35:37,886 --> 00:35:39,934 Nothing to be ashamed of? 224 00:35:39,971 --> 00:35:41,973 Do you have any idea 225 00:35:42,015 --> 00:35:45,940 of the damage that you're capable of bringing upon this family? 226 00:35:45,977 --> 00:35:50,824 You have failed miserably in all of your marital duties, 227 00:35:50,857 --> 00:35:53,076 more specifically, to provide your husband 228 00:35:53,860 --> 00:35:54,986 with a legitimate heir. 229 00:35:55,028 --> 00:35:57,998 Where is your son? Where is he? 230 00:35:58,031 --> 00:36:01,001 He has made that impossible. Let him out. 231 00:36:44,244 --> 00:36:47,168 You've had enough time to contemplate, I hope, 232 00:36:47,288 --> 00:36:49,336 and to take the opportunity to meditate 233 00:36:49,337 --> 00:36:53,337 upon your duties as a wife, Katherine, in this household 234 00:36:53,378 --> 00:36:55,346 above anything else. 235 00:36:55,505 --> 00:36:57,473 Give me the key or let him out. 236 00:36:59,509 --> 00:37:02,308 (Glass shattering) 237 00:37:03,388 --> 00:37:04,435 Leave it! 238 00:37:11,396 --> 00:37:13,444 I cannot bear to look at you. 239 00:37:48,349 --> 00:37:49,396 Sit. 240 00:37:51,478 --> 00:37:52,479 Sit. 241 00:38:12,457 --> 00:38:14,334 Eat. 242 00:38:14,375 --> 00:38:16,469 - I'm not... - Eat with me. I hate to eat alone. 243 00:38:22,467 --> 00:38:25,346 Tell me about your family, Anna. 244 00:38:25,386 --> 00:38:26,478 Tell me about your home. 245 00:38:28,306 --> 00:38:30,354 I haven't been home in a very long time. 246 00:38:30,391 --> 00:38:32,485 I'm not sure I know what home is. 247 00:38:33,269 --> 00:38:35,488 - Do you have any brothers? Anna? - (Mr Lester choking) 248 00:38:36,272 --> 00:38:37,398 Do you have any brothers? 249 00:38:38,399 --> 00:38:40,242 How many sisters do you have? 250 00:38:40,276 --> 00:38:41,368 He's... We should... 251 00:38:41,402 --> 00:38:43,496 What are the names of your sisters? 252 00:38:44,280 --> 00:38:45,372 Sit back down, Anna. 253 00:38:45,406 --> 00:38:47,374 - No, he needs... - Sit down! 254 00:38:47,408 --> 00:38:49,456 (Banging on door) 255 00:38:51,246 --> 00:38:53,413 (Muffled cries) 256 00:38:53,414 --> 00:38:55,416 (Banging) 257 00:39:03,424 --> 00:39:06,303 (Rattling) 258 00:39:22,443 --> 00:39:24,411 (Thud, then silence) 259 00:39:32,328 --> 00:39:34,501 Run to the village for a doctor. Quick, go. 260 00:40:25,465 --> 00:40:26,466 Shh, shh. 261 00:40:29,260 --> 00:40:30,261 (Groans) 262 00:40:31,429 --> 00:40:33,431 (Anna sobbing) 263 00:41:15,306 --> 00:41:18,401 (Katherine) 'He'll not return for the funeral. He said as much.' 264 00:41:20,353 --> 00:41:22,321 We won't have long. 265 00:41:22,355 --> 00:41:24,278 He won't come back. 266 00:41:25,316 --> 00:41:27,444 He hated his father. He hates me. 267 00:41:29,278 --> 00:41:30,558 Perhaps he just won't come back. 268 00:41:42,333 --> 00:41:43,334 (Shutter clicking) 269 00:42:20,455 --> 00:42:21,456 There. 270 00:42:22,415 --> 00:42:24,338 Very fine indeed. 271 00:42:25,293 --> 00:42:27,341 Man of the house. 272 00:42:49,358 --> 00:42:51,235 Anna? 273 00:42:51,277 --> 00:42:52,324 Anna! 274 00:42:54,489 --> 00:42:57,368 Anna, when you are spoken to, you are to respond. 275 00:43:01,412 --> 00:43:03,335 I'm going to ask one of the maids, 276 00:43:03,372 --> 00:43:05,374 um... that young girl, 277 00:43:05,416 --> 00:43:08,465 to prepare and bring me breakfast and all my meals from now on. 278 00:43:10,296 --> 00:43:11,422 Just as a precaution. 279 00:43:21,349 --> 00:43:23,350 It could be the mushrooms or his heart. 280 00:43:23,351 --> 00:43:27,231 Nobody's blaming you so don't be so hard on yourself. 281 00:43:27,271 --> 00:43:28,397 You're careful. 282 00:43:28,439 --> 00:43:33,320 He was old and he had a weak stomach. You heard what Dr Burdon said. 283 00:43:35,321 --> 00:43:38,416 The master will be home before long and this will all be done with. 284 00:43:39,450 --> 00:43:42,420 Anna, I wish that you would speak again. 285 00:43:44,372 --> 00:43:45,464 Promise you'll try. 286 00:43:54,340 --> 00:43:56,468 (Katherine) She won't speak. She's mute. 287 00:43:58,469 --> 00:44:00,471 - What if it comes back? - It won't. 288 00:44:08,479 --> 00:44:10,356 Do you love me? 289 00:44:10,398 --> 00:44:11,445 Of course. 290 00:44:12,233 --> 00:44:13,316 Do you adore me? 291 00:44:13,317 --> 00:44:14,443 Of course. 292 00:44:15,236 --> 00:44:16,453 Could you do without me? 293 00:44:19,448 --> 00:44:21,416 Could you do without me? 294 00:44:24,287 --> 00:44:26,381 It's husbands and wives that kiss like that. 295 00:44:30,293 --> 00:44:32,295 Did you husband kiss you, Katherine? 296 00:44:39,468 --> 00:44:41,345 She won't speak. 297 00:44:46,475 --> 00:44:49,445 You know I shan't be parted from you alive, Sebastian? 298 00:44:50,438 --> 00:44:53,317 "Through hell and high water I will follow you, 299 00:44:55,276 --> 00:44:59,326 "to the cross, to the prison, to the grave, to the sky." 300 00:45:05,453 --> 00:45:08,457 I'd rather stop you breathing than have you doubt how I feel. 301 00:45:29,352 --> 00:45:30,478 (Clip-clop of hooves) 302 00:45:51,290 --> 00:45:52,457 Sebastian. 303 00:45:52,458 --> 00:45:54,335 He's come home. 304 00:45:55,294 --> 00:45:57,467 - What time is it? - My husband has returned. 305 00:45:59,465 --> 00:46:01,308 What shall we do? 306 00:46:03,302 --> 00:46:04,519 Sebastian? 307 00:46:05,304 --> 00:46:07,306 Can you just shut up? 308 00:46:07,431 --> 00:46:10,308 (Laughing) 309 00:46:10,309 --> 00:46:13,358 - You look like a little boy. - Just shut up for one second. 310 00:46:13,396 --> 00:46:15,319 Let me think. 311 00:46:19,318 --> 00:46:21,412 - Go out there. - Go out there? 312 00:46:22,446 --> 00:46:25,450 Why? Am I to pretend to be your lady-in-fucking-waiting? 313 00:46:26,242 --> 00:46:27,459 Just go out there. 314 00:46:50,391 --> 00:46:52,393 (Footsteps) 315 00:46:58,232 --> 00:46:59,324 You're home. 316 00:47:02,361 --> 00:47:03,453 You're awake. 317 00:47:04,238 --> 00:47:05,364 I heard the horse. 318 00:47:07,241 --> 00:47:09,369 I walked it down the lane. 319 00:47:10,369 --> 00:47:12,337 I'm surprised you heard. 320 00:47:12,455 --> 00:47:15,459 I've been sleeping lightly, ever since your father died. 321 00:47:17,293 --> 00:47:19,341 We had to have his funeral in your absence. 322 00:47:19,462 --> 00:47:22,306 Couldn't let him rot in a corner, could you? 323 00:47:24,300 --> 00:47:27,429 I shall place my feet on his grave in the morning. 324 00:47:30,431 --> 00:47:33,310 Do you have the bed made up for two every night? 325 00:47:33,351 --> 00:47:37,356 Ever since your letter came I had no indication of when you'd return. 326 00:47:37,396 --> 00:47:39,444 And thank goodness I did. You must be tired. 327 00:47:40,399 --> 00:47:41,400 No. 328 00:47:47,406 --> 00:47:49,454 I found it in the fields. 329 00:47:50,242 --> 00:47:51,459 And decided to keep it? 330 00:47:52,453 --> 00:47:56,503 - Holds my skirts up. - Are you skirts in danger of falling down? 331 00:47:59,293 --> 00:48:00,340 No, sir. 332 00:48:03,381 --> 00:48:05,349 You've grown fatter. 333 00:48:06,467 --> 00:48:10,347 The cook has made an effort to find food to my taste perhaps. 334 00:48:10,388 --> 00:48:12,356 Your face is fatter. 335 00:48:13,432 --> 00:48:16,356 You're altogether larger than when I left. 336 00:48:20,272 --> 00:48:21,489 Perhaps you'd like some tea. 337 00:48:41,460 --> 00:48:43,383 (Crockery rattling) 338 00:49:46,358 --> 00:49:47,405 So... 339 00:49:49,403 --> 00:49:53,408 you have become a whore in my absence, Katherine. 340 00:49:58,245 --> 00:50:01,294 You think me to be stupid, perhaps. 341 00:50:02,333 --> 00:50:05,462 But perhaps you had no idea that your whoring had been noticed. 342 00:50:09,465 --> 00:50:11,342 You seem surprised. 343 00:50:13,302 --> 00:50:18,399 And surprised that the news of you opening your legs and your cunt 344 00:50:18,432 --> 00:50:22,352 for any worthless dog should have reached my ears, 345 00:50:22,353 --> 00:50:26,403 but then you opened your legs so very wide, Katherine. 346 00:50:29,276 --> 00:50:33,281 And you've acted so very shamelessly and so very stupidly. 347 00:50:33,322 --> 00:50:36,246 And you've begun to smell, Katherine. 348 00:50:38,285 --> 00:50:41,414 You've gotten so fat and foul-smelling, 349 00:50:41,455 --> 00:50:45,380 it was inevitable that the whole county would hear of your behaviour. 350 00:50:50,422 --> 00:50:51,514 My father... 351 00:50:53,342 --> 00:50:54,468 bought you, 352 00:50:56,262 --> 00:51:00,312 along with a piece of land not fit enough for a cow to graze upon. 353 00:51:03,394 --> 00:51:07,365 I do not like being talked about, madam. 354 00:51:12,278 --> 00:51:14,451 I do not like being laughed at. 355 00:51:15,239 --> 00:51:17,333 I do not like owning a whore. 356 00:51:20,452 --> 00:51:24,298 You will alter your behaviour, madam. 357 00:51:27,293 --> 00:51:29,421 And how will I alter my behaviour, sir? 358 00:51:29,461 --> 00:51:32,385 You will never see that man again. 359 00:51:32,423 --> 00:51:35,302 He will be sent from this house 360 00:51:35,342 --> 00:51:40,314 and you will remain here, indoors with your prayer book. 361 00:52:48,332 --> 00:52:50,300 (Screaming) 362 00:54:23,427 --> 00:54:25,429 (Neighing) 363 00:54:52,456 --> 00:54:54,458 (Sobbing) 364 00:55:37,292 --> 00:55:38,464 I can't sleep. 365 00:55:39,461 --> 00:55:40,462 Try. 366 00:55:42,339 --> 00:55:43,340 I've tried. 367 00:55:43,382 --> 00:55:45,350 Can you sleep? 368 00:55:45,384 --> 00:55:47,432 - I'll sit up until you can. - I can't. 369 00:55:55,477 --> 00:55:58,401 Every time I close my eyes, I see his face. 370 00:56:00,399 --> 00:56:02,447 Can you just get off me? 371 00:56:11,285 --> 00:56:13,458 How can you, just like it was before? 372 00:56:16,456 --> 00:56:18,379 It's making me sick. 373 00:56:19,459 --> 00:56:22,463 I feel sick, constantly. 374 00:56:22,504 --> 00:56:25,474 It won't end unless you let it. 375 00:56:25,507 --> 00:56:26,508 Have you let it? 376 00:56:28,260 --> 00:56:29,468 For you, 377 00:56:29,469 --> 00:56:31,392 and for me. 378 00:56:33,307 --> 00:56:35,480 Sebastian, he was going to kill you. 379 00:56:35,517 --> 00:56:37,440 He was weak. 380 00:56:39,313 --> 00:56:43,284 We did it so that we could be together here. 381 00:56:43,317 --> 00:56:45,445 No more bowing and not being who you deserve to be. 382 00:56:52,367 --> 00:56:55,291 - You did it for us? - We did it. 383 00:58:39,266 --> 00:58:41,360 (Carriage approaching) 384 00:58:44,187 --> 00:58:48,237 - I'm sorry. I'm not sure I understand. - Teddy was your husband's ward. 385 00:58:49,234 --> 00:58:51,328 - Who's Teddy? - This is Teddy. 386 00:58:52,320 --> 00:58:55,244 - I'm sorry. You're repeating yourself. - It's a shock. 387 00:58:55,282 --> 00:58:58,286 - I understand. - My husband had no ward. 388 00:58:58,326 --> 00:59:02,376 Mr Lester knew my daughter very well some time ago and was fond of her. 389 00:59:03,290 --> 00:59:05,258 He fathered a child by her. 390 00:59:06,209 --> 00:59:08,337 - I beg your pardon? - After my daughter's death... 391 00:59:08,338 --> 00:59:11,306 he did the honourable thing and made Teddy his ward. 392 00:59:13,216 --> 00:59:16,218 He has been with us lately. At Amble, near the colliery. 393 00:59:16,219 --> 00:59:17,419 I'm afraid this is impossible. 394 00:59:17,846 --> 00:59:22,226 He was careful to draw up papers. I'm sorry for the shock. 395 00:59:22,309 --> 00:59:26,280 You needn't apologise for an impossibility. Sorry you've had a wasted journey. 396 00:59:27,272 --> 00:59:29,320 Given Mr Lester's recent demise... 397 00:59:29,357 --> 00:59:32,201 My husband is not deceased. 398 00:59:33,195 --> 00:59:35,289 - He is assumed so. - He is missing. 399 00:59:35,322 --> 00:59:36,410 But presumed dead. 400 00:59:36,411 --> 00:59:39,455 He is missing and apparently you saw him so soon. 401 00:59:40,243 --> 00:59:41,410 We did. 402 00:59:41,411 --> 00:59:44,335 Perhaps you can advise me as to what has become of him. 403 00:59:44,372 --> 00:59:48,297 He seemed very well. And certain he was to come here next. 404 00:59:49,294 --> 00:59:51,384 He said it was a matter of urgency. 405 00:59:51,385 --> 00:59:53,427 We can't imagine what has happened to him. 406 00:59:54,424 --> 00:59:56,301 I'm terribly anxious. 407 00:59:57,302 --> 00:59:59,225 I'm sure. 408 00:59:59,262 --> 01:00:01,264 There are papers, Mrs Lester. 409 01:00:02,224 --> 01:00:03,441 I am sorry. 410 01:00:07,270 --> 01:00:09,364 Perhaps we might have tea. 411 01:00:25,330 --> 01:00:27,253 What is it? 412 01:00:27,290 --> 01:00:30,294 He says you're the prettiest lady he has ever seen. 413 01:01:05,537 --> 01:01:07,539 - She's lying. - She has papers. 414 01:01:07,581 --> 01:01:11,586 She's forged them, then. You don't think that every man and woman in the county 415 01:01:12,377 --> 01:01:16,473 with half a brain and an empty pocket isn't coming up with a similar scheme? 416 01:01:16,474 --> 01:01:18,387 She has legitimate papers. 417 01:01:18,425 --> 01:01:20,598 I thought you said he couldn't fuck you. 418 01:01:20,599 --> 01:01:22,471 He couldn't. 419 01:01:23,597 --> 01:01:25,474 Or wouldn't. 420 01:01:34,149 --> 01:01:35,492 Katherine? 421 01:01:35,525 --> 01:01:36,526 What? 422 01:01:38,486 --> 01:01:39,533 Sorry, er... 423 01:01:40,530 --> 01:01:42,373 I wasn't... 424 01:01:44,618 --> 01:01:47,462 - You were saying? - I was saying it might be best 425 01:01:47,495 --> 01:01:49,455 if Teddy took your room. 426 01:01:49,456 --> 01:01:51,504 Then he's next to my room, and it's larger. 427 01:01:51,541 --> 01:01:53,543 You don't need all that space. 428 01:01:53,585 --> 01:01:55,428 - No. - No? 429 01:01:57,589 --> 01:01:59,466 No, no, I... 430 01:02:01,426 --> 01:02:03,428 No, I don't need all that space. 431 01:02:03,470 --> 01:02:05,438 After Christmas, then. 432 01:02:07,599 --> 01:02:09,476 Yes. 433 01:02:09,517 --> 01:02:11,485 And perhaps I'll take your room. 434 01:02:11,603 --> 01:02:16,359 You'll be used to smaller spaces from your days in your tiny house, Agnes. 435 01:02:51,226 --> 01:02:52,603 (Gasping) 436 01:03:03,530 --> 01:03:07,376 Katherine! Can I come? 437 01:03:23,508 --> 01:03:25,476 What are those ones? 438 01:03:27,554 --> 01:03:29,431 Swallows. 439 01:03:29,472 --> 01:03:31,440 Look, watch them glide. 440 01:03:31,474 --> 01:03:33,602 Aren't they beautiful? 441 01:03:33,935 --> 01:03:36,358 I think you're beautiful. 442 01:03:41,484 --> 01:03:43,361 How do you know that? 443 01:03:43,403 --> 01:03:44,404 What? 444 01:03:44,446 --> 01:03:46,414 Names of birds. 445 01:03:48,491 --> 01:03:50,576 My mother taught me. 446 01:03:50,577 --> 01:03:55,424 She'd take us on long walks and teach us the names of birds and trees. 447 01:03:56,458 --> 01:04:00,429 - Outside things? - Yes. 448 01:04:01,504 --> 01:04:03,552 Do you miss your mother? 449 01:04:08,553 --> 01:04:09,600 Yes. 450 01:04:11,473 --> 01:04:12,645 Do you? 451 01:04:13,433 --> 01:04:14,480 Yes. 452 01:04:30,408 --> 01:04:31,534 (Rustling) 453 01:04:46,591 --> 01:04:49,561 You don't mind if I... if I join you, do you? 454 01:04:55,600 --> 01:04:58,570 I just want to walk a little with you, Anna. 455 01:05:01,064 --> 01:05:03,408 I won't scare you. 456 01:05:03,441 --> 01:05:04,567 Promise. 457 01:05:46,526 --> 01:05:48,449 (Door opening) 458 01:06:12,427 --> 01:06:13,474 Get off me. 459 01:06:18,475 --> 01:06:19,600 I need to talk to you. 460 01:06:19,601 --> 01:06:22,480 Go back to your house and your little master. 461 01:06:23,521 --> 01:06:25,444 Please come inside. I can't... 462 01:06:25,482 --> 01:06:27,610 If I come inside, then we're found out. 463 01:06:28,401 --> 01:06:30,529 And if we're found out, then I'll hang. 464 01:06:30,530 --> 01:06:33,577 While that boy's here, I'm out here. That's the end of it. 465 01:06:35,492 --> 01:06:36,493 Get out! 466 01:07:04,562 --> 01:07:06,360 (Teddy laughing) 467 01:07:25,416 --> 01:07:26,542 (Katherine) Sebastian! 468 01:07:26,584 --> 01:07:28,461 Katherine, watch me. 469 01:07:29,504 --> 01:07:31,381 - Watch me. - Not now, Teddy. 470 01:07:31,422 --> 01:07:34,392 - Please, please! - Get off! Leave me alone! 471 01:07:37,428 --> 01:07:38,520 Sebastian! 472 01:07:41,558 --> 01:07:43,435 Sebastian. 473 01:07:50,567 --> 01:07:51,568 (Knock at door) 474 01:07:53,403 --> 01:07:54,450 Sebastian? 475 01:07:55,405 --> 01:07:56,446 Sebastian? 476 01:07:56,447 --> 01:07:57,573 Ma'am. 477 01:07:58,533 --> 01:08:01,377 - What is it? - I'm sorry, ma'am, but it's the boy. 478 01:08:01,411 --> 01:08:03,459 We can't find him anywhere. 479 01:08:11,462 --> 01:08:13,464 - Teddy? - Teddy? 480 01:08:16,467 --> 01:08:17,468 Teddy? 481 01:08:19,429 --> 01:08:20,430 Teddy? 482 01:08:23,474 --> 01:08:25,442 - Teddy? - Teddy? 483 01:08:25,476 --> 01:08:26,477 Teddy? 484 01:08:33,401 --> 01:08:34,402 Teddy? 485 01:10:04,367 --> 01:10:06,415 (Door opening) 486 01:10:06,452 --> 01:10:07,578 (Rapid footsteps) 487 01:10:11,374 --> 01:10:13,547 - Teddy! - He was at the waterfall. He's freezing. 488 01:10:15,503 --> 01:10:18,473 - Get some blankets. - Who are you? 489 01:10:18,506 --> 01:10:22,431 How dare you walk into this house and give orders? Get out. 490 01:10:22,432 --> 01:10:24,521 - I saved him. - Get out! 491 01:10:27,473 --> 01:10:29,441 (Teddy coughing) 492 01:10:29,475 --> 01:10:30,567 (Agnes) Teddy, Teddy. 493 01:10:34,522 --> 01:10:38,402 I will not stay here and be humiliated for the sake of that boy. 494 01:10:38,443 --> 01:10:39,569 - Sebastian... - I will not! 495 01:10:39,610 --> 01:10:42,404 Tell me what to do. I will do anything. 496 01:10:42,405 --> 01:10:45,454 - It's too late. - What? What do you mean? 497 01:10:46,409 --> 01:10:48,537 I stood in front of him, Katherine. 498 01:10:48,538 --> 01:10:51,460 At that waterfall, that... perfect drop. 499 01:10:51,497 --> 01:10:53,374 One step behind him. 500 01:10:55,543 --> 01:10:56,544 And I... 501 01:10:59,172 --> 01:11:01,391 It's too late. 502 01:11:01,424 --> 01:11:05,474 It doesn't have to be. It doesn't have to be if you trust me. 503 01:11:12,477 --> 01:11:13,569 (Teddy groaning) 504 01:11:13,603 --> 01:11:15,571 (Door opening) 505 01:11:28,826 --> 01:11:29,827 (Teddy coughing) 506 01:11:46,385 --> 01:11:47,557 You should go to bed. 507 01:11:47,595 --> 01:11:48,596 I can't. 508 01:11:50,473 --> 01:11:52,567 One of us should get some sleep. 509 01:11:52,600 --> 01:11:54,523 I wouldn't sleep. 510 01:11:55,478 --> 01:11:58,527 Lie down for a while. I'll sit up with him. 511 01:11:58,564 --> 01:12:01,534 You need some rest and he'll need you when he wakes up. 512 01:12:07,448 --> 01:12:09,576 - Just for an hour or so. - If you like. 513 01:12:24,423 --> 01:12:25,424 Thank you. 514 01:13:59,602 --> 01:14:00,603 (Coughing) 515 01:14:01,395 --> 01:14:03,489 - Katherine. - Shh, Teddy. Sleep. 516 01:14:07,985 --> 01:14:09,783 What are you doing? - Shh. 517 01:14:09,820 --> 01:14:14,200 Let me go. Katherine. - Shh. 518 01:14:15,493 --> 01:14:18,793 (Muffled cries) 519 01:14:28,172 --> 01:14:31,597 (Muffled cries) 520 01:14:57,493 --> 01:14:59,495 (Teddy falls silent) 521 01:15:31,402 --> 01:15:32,494 It is done. 522 01:15:35,990 --> 01:15:37,162 Sebastian. 523 01:15:39,577 --> 01:15:41,375 No, no, no. 524 01:15:41,412 --> 01:15:42,538 Go wait until I come. 525 01:15:43,581 --> 01:15:45,379 Go. 526 01:17:05,454 --> 01:17:07,456 (Door opening) 527 01:17:22,429 --> 01:17:23,476 (Door closing) 528 01:17:41,991 --> 01:17:44,085 (Sobbing) 529 01:18:23,115 --> 01:18:27,040 (Katherine) I must've fallen asleep for ten minutes, perhaps. 530 01:18:27,077 --> 01:18:29,079 When I woke, he wasn't breathing. 531 01:18:32,124 --> 01:18:37,128 Can you remember what time that was, Mrs Lester? 532 01:18:37,129 --> 01:18:41,009 Just before the girl came in. Er... I couldn't say exactly. 533 01:18:41,010 --> 01:18:42,180 Five, perhaps. 534 01:18:42,968 --> 01:18:45,972 - I was upset. - Of course. 535 01:18:46,013 --> 01:18:47,981 (Agnes crying) 536 01:18:48,974 --> 01:18:50,066 I wonder... 537 01:18:51,060 --> 01:18:52,152 What? 538 01:18:53,938 --> 01:18:57,033 Could you have been asleep longer than you thought? 539 01:18:57,942 --> 01:19:01,071 Might someone have taken the opportunity to come in? 540 01:19:06,075 --> 01:19:08,919 - There were bruises... - From the waterfall. 541 01:19:10,955 --> 01:19:12,081 They weren't there before. 542 01:19:16,126 --> 01:19:19,130 - When I woke, the boy was dead. - Katherine... 543 01:19:19,171 --> 01:19:22,141 He must've got the bruises from the waterfall. 544 01:19:22,925 --> 01:19:25,974 - Dr Burdon says not. - Can Dr Burdon swear to it? 545 01:19:28,973 --> 01:19:32,022 - Have we not suffered enough? - Mrs Lester... 546 01:19:34,019 --> 01:19:35,066 Forgive me. 547 01:19:36,939 --> 01:19:39,988 - (Detective) Mrs Lester, you do realise... - (Door opening) 548 01:19:46,115 --> 01:19:47,958 We killed the boy. 549 01:19:49,994 --> 01:19:52,998 (Detective) I beg your pardon, sir. Who are you? 550 01:19:52,999 --> 01:19:55,125 (Sebastian) She killed him. 551 01:19:55,165 --> 01:19:59,045 She held a pillow over his face and I held his legs. 552 01:20:01,005 --> 01:20:03,053 She killed Alexander Lester. 553 01:20:03,090 --> 01:20:05,058 She killed Boris Lester, 554 01:20:05,092 --> 01:20:07,971 poisoned him with mushrooms and let him die. 555 01:20:09,930 --> 01:20:13,025 She... killed that boy. 556 01:20:16,145 --> 01:20:20,116 She killed that boy so that we could be together. 557 01:20:20,149 --> 01:20:23,028 And I thought I loved her. 558 01:20:27,072 --> 01:20:29,120 She suffocated me. 559 01:20:30,909 --> 01:20:34,078 She suffocated me and she hounded me. 560 01:20:34,079 --> 01:20:37,049 And then she never let me be. 561 01:20:38,000 --> 01:20:39,923 She's a disease. 562 01:20:47,968 --> 01:20:49,094 (Detective) Mrs Lester? 563 01:20:56,101 --> 01:20:57,944 He's lying. 564 01:21:03,150 --> 01:21:04,948 Anna... 565 01:21:05,986 --> 01:21:07,078 He and Anna did it. 566 01:21:07,988 --> 01:21:10,082 - For whatever reason of their own. - You bitch! 567 01:21:10,115 --> 01:21:12,994 Everyone knows that she picks the mushrooms 568 01:21:12,995 --> 01:21:15,121 and he follows her to the woods every morning. 569 01:21:16,080 --> 01:21:20,124 Perhaps they were found out and threatened with separation. 570 01:21:20,125 --> 01:21:23,971 My father-in-law beat him within an inch of his life 571 01:21:24,004 --> 01:21:26,006 the day before he died. 572 01:21:29,968 --> 01:21:31,015 And that boy... 573 01:21:33,931 --> 01:21:35,979 That boy was like a child to me. 574 01:21:46,026 --> 01:21:48,111 Anna will say if otherwise. 575 01:21:48,112 --> 01:21:50,991 I did nothing.