1 00:03:35,039 --> 00:03:37,030 Counselor! I've got him! 2 00:03:39,710 --> 00:03:44,238 Down! You come down! 3 00:03:50,788 --> 00:03:52,619 Down for good! 4 00:03:57,195 --> 00:03:59,493 Forgive this early intrusion. 5 00:03:59,931 --> 00:04:01,057 How are you? 6 00:04:01,566 --> 00:04:04,660 I am a great admirer of yours. Honored to meet you. 7 00:04:05,503 --> 00:04:06,470 May l? 8 00:04:07,572 --> 00:04:10,405 Can I use your typewriter, sir? 9 00:04:10,775 --> 00:04:14,506 Your arm, please. Relax it. 10 00:04:15,079 --> 00:04:19,311 - Your age? - 43. 11 00:04:21,085 --> 00:04:22,882 So, what are you cooking up? 12 00:04:23,421 --> 00:04:25,286 Another film without hope? 13 00:04:25,423 --> 00:04:27,448 - First time taking the cure? - Yes. 14 00:04:30,528 --> 00:04:31,620 Take a deep breath. 15 00:04:33,297 --> 00:04:34,286 Come in. 16 00:04:36,267 --> 00:04:39,361 - I'm sorry. I'll come back later. - No, do come in. 17 00:04:39,804 --> 00:04:40,828 Breathe in. 18 00:04:43,507 --> 00:04:44,474 Deeper. 19 00:04:46,777 --> 00:04:49,678 Good morning... May I smoke? 20 00:04:53,918 --> 00:04:55,180 Cough. 21 00:04:57,588 --> 00:04:58,486 Breathe in. 22 00:05:00,491 --> 00:05:02,584 - You've already read it? - Yes. 23 00:05:03,828 --> 00:05:04,920 Breathe. 24 00:05:07,732 --> 00:05:09,199 And... what do you think? 25 00:05:11,202 --> 00:05:14,763 Well, I made some notes, but we'll talk later. 26 00:05:16,040 --> 00:05:19,601 Your system is a bit worn out. You may get dressed now. 27 00:05:21,345 --> 00:05:23,836 Nice looking girl. American, right? 28 00:05:24,415 --> 00:05:26,440 You've got some fine merchandise there. 29 00:05:26,617 --> 00:05:28,414 This treatment will do you good, you'll see. 30 00:05:29,687 --> 00:05:32,656 Nurse. 300 ml of holy water, 31 00:05:32,790 --> 00:05:38,558 3 doses to be taken at 1 5 minute intervals, on an empty stomach. 32 00:05:38,696 --> 00:05:42,154 - Mud bath every other day... - What time is it? 33 00:05:42,433 --> 00:05:46,426 After the mud bath, ten minutes in the mineral water as prescribed... 34 00:05:47,138 --> 00:05:50,335 - I'll wait for you at the spring. - Yes, thank you. 35 00:09:02,600 --> 00:09:04,192 Sir! 36 00:09:04,668 --> 00:09:06,431 Sir, your glass. 37 00:09:17,948 --> 00:09:18,915 Over here. 38 00:09:20,451 --> 00:09:22,749 You want to talk about the film? - Yes, of course. 39 00:09:22,786 --> 00:09:27,450 Fine. Just tell me if you'd like the producer to see my report. 40 00:09:27,491 --> 00:09:31,018 Frankly, I wouldn't want to be the one to cause you any trouble. 41 00:09:31,095 --> 00:09:33,359 No, don't worry. I'm the one who called you in. 42 00:09:33,731 --> 00:09:35,892 On first reading it's evident 43 00:09:35,966 --> 00:09:40,835 that the film lacks a problematic, or a philosophical premise... 44 00:09:40,971 --> 00:09:42,302 Would you like to sit down? 45 00:09:42,373 --> 00:09:46,173 ...making the film a series of gratuitous episodes, 46 00:09:46,710 --> 00:09:51,044 perhaps amusing for their ambiguous realism. 47 00:09:51,849 --> 00:09:55,046 One wonders what the authors are trying to say... 48 00:09:55,186 --> 00:09:57,950 Are they trying to make us think? To scare us? 49 00:09:58,556 --> 00:10:03,550 From the start, the action reveals a poverty of poetic inspiration. 50 00:10:04,528 --> 00:10:07,986 Forgive me, but this might be the definitive proof 51 00:10:08,065 --> 00:10:14,061 that cinema is 50 years behind all other arts. 52 00:10:14,138 --> 00:10:17,130 The subject doesn't even have the merits 53 00:10:17,174 --> 00:10:21,474 of an 'avant garde' film, but it has all the shortcomings. 54 00:10:21,745 --> 00:10:25,511 Here, my notes. I doubt they will be helpful. 55 00:10:27,885 --> 00:10:31,912 It's still a mystery that you'd think of me 56 00:10:31,989 --> 00:10:36,016 for a collaboration that, frankly, I don't think can work. 57 00:10:36,460 --> 00:10:39,759 No, no. On the contrary. You'll be most helpful. 58 00:10:40,631 --> 00:10:45,568 You see, the film... I really want to make this film. 59 00:10:45,636 --> 00:10:48,799 I postponed the shoot for two weeks because... 60 00:10:54,678 --> 00:10:57,238 Mezzabotta! Pardon me. 61 00:11:01,018 --> 00:11:03,543 Mezzabotta! Mario! You're here too? 62 00:11:04,221 --> 00:11:05,381 Guido! 63 00:11:09,560 --> 00:11:11,391 What happened to you! 64 00:11:12,196 --> 00:11:14,596 Hey, big Guido, how are you? 65 00:11:14,665 --> 00:11:18,066 You've sprouted quite a few white hairs, old Snaporaz! 66 00:11:18,502 --> 00:11:20,663 Are you drinking that stuff? It's bad for you. 67 00:11:20,838 --> 00:11:25,002 They said my liver is, well... And you, what's your treatment? 68 00:11:26,510 --> 00:11:29,946 Just a second... Gloria! 69 00:11:30,381 --> 00:11:34,750 - Your daughter. She's all grown up. - No, she's not my daughter. 70 00:11:36,020 --> 00:11:40,423 Cruel bees, sucking all the life from these poor flowers. 71 00:11:41,091 --> 00:11:45,084 - Darling, this is my friend... - I'm sorry. My shoes... 72 00:11:46,096 --> 00:11:48,428 Gloria. Gloria Morin. - Nice to meet you. 73 00:11:49,533 --> 00:11:50,500 Fine, thank you. 74 00:11:50,868 --> 00:11:54,395 I know all about you. Pupi always, always tells me. 75 00:11:54,972 --> 00:11:58,931 We even had a big fight when I was very critical of your last film. 76 00:11:59,109 --> 00:12:00,872 That's not true. You liked it a lot. 77 00:12:02,513 --> 00:12:04,777 Let's go for a drink. Let's go. 78 00:12:06,984 --> 00:12:09,214 And you, are you here alone? And your wife? 79 00:12:09,286 --> 00:12:10,685 - Yes, I'm alone. - Better that way... 80 00:12:11,055 --> 00:12:13,182 Well, I mean, better in general... 81 00:12:14,325 --> 00:12:16,759 You heard about Tina and me? - Tina? 82 00:12:17,194 --> 00:12:19,458 We're waiting for an annulment. 83 00:12:20,064 --> 00:12:22,624 That's why we're here together. We're engaged. 84 00:12:24,068 --> 00:12:25,228 Congratulations. 85 00:12:25,636 --> 00:12:28,469 Well, big Guido. What are you working on? Something good? 86 00:12:28,806 --> 00:12:31,036 Sure is the ideal place to do some thinking. 87 00:12:31,108 --> 00:12:33,736 Daumier, the author, Miss... Pardon me, what is your name? 88 00:12:33,811 --> 00:12:35,244 - Gloria. - Gloria Morin. 89 00:12:36,213 --> 00:12:38,875 Nice to meet you. I am a big admirer of yours. 90 00:12:38,949 --> 00:12:40,416 I'm flattered. 91 00:12:41,118 --> 00:12:44,610 Are you an actress? Did I see your photo somewhere? 92 00:12:44,722 --> 00:12:47,190 An actress. Yes, well... 93 00:12:47,257 --> 00:12:52,058 I have ambitions in that area. Actually enormous ambitions, 94 00:12:52,129 --> 00:12:54,324 but that's all, for the moment. 95 00:12:54,465 --> 00:12:55,762 She's got a degree in philosophy. 96 00:12:55,833 --> 00:12:57,926 Allow me. Mario Mezzabotta. - Nice to meet you. 97 00:12:58,001 --> 00:13:01,960 I don't have a degree. I'm doing my thesis. It's a bit different. 98 00:13:02,039 --> 00:13:04,667 - And the subject? - A difficult one. 99 00:13:05,075 --> 00:13:08,875 The loneliness of modern man in contemporary theater. 100 00:13:09,246 --> 00:13:10,941 Interesting subject. Right, Professor? 101 00:13:11,682 --> 00:13:14,879 And what is the meaning of the capricious apparitions 102 00:13:14,918 --> 00:13:16,715 of the girl of the spring? 103 00:13:16,987 --> 00:13:19,922 An offer of purity? Of warmth to the protagonist? 104 00:13:19,957 --> 00:13:24,553 Of all your story's overabundant symbols, this is the worst... 105 00:14:12,743 --> 00:14:14,938 She didn't make it. Better that way. 106 00:14:35,632 --> 00:14:38,965 - Yack! How are you? - Not too bad. 107 00:14:39,036 --> 00:14:41,061 - Did anybody recognize you? - I don't think so. 108 00:14:41,104 --> 00:14:42,696 You brought all that luggage? 109 00:14:42,739 --> 00:14:46,175 It's just five suitcases. Gowns occupy so much space. 110 00:14:46,243 --> 00:14:48,905 I brought one... you'll see. Did you get it all? 111 00:14:48,979 --> 00:14:53,040 Carla, it's quiet here at night. There's nothing going on. 112 00:14:53,116 --> 00:14:56,574 But it's a fashionable spa. There must be some fashion shows, 113 00:14:56,653 --> 00:14:58,917 some trendy clubs, even at our hotel. 114 00:14:59,990 --> 00:15:01,685 Have you been behaving? - Yes, yes. 115 00:15:01,758 --> 00:15:04,625 Actually... I couldn't get you a room in my hotel, 116 00:15:04,695 --> 00:15:07,664 and besides it's full of people who know me. 117 00:15:07,898 --> 00:15:10,924 So, I found someplace else. A perfect hotel... 118 00:15:11,101 --> 00:15:13,433 Very pretty, you know... - But why? 119 00:15:14,871 --> 00:15:18,602 - And how's this guy? - Sgulp? Great. 120 00:15:20,277 --> 00:15:21,744 You look a little pale. How come? 121 00:15:22,613 --> 00:15:24,808 See, the hotel is right here. 122 00:15:26,984 --> 00:15:29,282 Signora, guests! 123 00:15:29,353 --> 00:15:31,617 See. Like I told you. It's not... 124 00:15:31,822 --> 00:15:33,983 but it's very quiet. If you're hungry, 125 00:15:34,057 --> 00:15:36,184 I'll get them to bring a couple of sandwiches. 126 00:15:36,259 --> 00:15:40,218 It feels a little sad here. - No, it's typical! 127 00:15:40,530 --> 00:15:42,555 Besides I'm hungry. You had lunch, but I didn't. 128 00:15:42,833 --> 00:15:44,232 Hello, Sir. 129 00:15:46,336 --> 00:15:47,394 How's the solitaire coming along? 130 00:15:47,471 --> 00:15:49,439 Everything's ready, the room, the bathroom. 131 00:15:49,506 --> 00:15:51,838 Rest assured. Signora will feel at home. 132 00:15:51,908 --> 00:15:54,468 Yes, thank you. You wouldn't have anything ready for lunch? 133 00:15:54,544 --> 00:15:56,102 - The restroom, please? - It's over there. 134 00:15:56,179 --> 00:15:58,306 I'll see to it personally. 135 00:15:59,149 --> 00:16:01,913 Trains, such horrible things. They leave your hands so black. 136 00:16:03,053 --> 00:16:04,748 Are you happy I'm here? - Yes. 137 00:16:05,255 --> 00:16:08,224 - Really happy or a little happy? - Very happy. 138 00:16:08,792 --> 00:16:10,191 Hmm. Smack! 139 00:16:11,128 --> 00:16:12,595 Mm, what a nice smell! 140 00:16:12,729 --> 00:16:16,165 Guido, I thought this black velvet was going to wrinkle. 141 00:16:16,233 --> 00:16:19,134 - Really? Good, good. - But no. Not a wrinkle. 142 00:16:19,403 --> 00:16:20,995 Even after a three-hour trip. 143 00:16:26,576 --> 00:16:30,205 You didn't even tell me you like it. Do you like it? 144 00:16:30,347 --> 00:16:32,110 Such a beautiful lady! 145 00:16:35,352 --> 00:16:38,082 So refined. That thing she has on her head... 146 00:16:38,155 --> 00:16:39,144 What is it? Ploosh? 147 00:16:39,222 --> 00:16:41,918 - Plush, plush. - Ah, ploosh. 148 00:16:43,293 --> 00:16:46,694 I looked around for it like crazy. I was quite desperate. 149 00:16:47,597 --> 00:16:50,225 But you know me. When Carla makes up her mind... 150 00:16:50,367 --> 00:16:52,164 - Snarp! - Sgulp! 151 00:16:53,103 --> 00:16:55,264 I read a good Donald Duck last week... 152 00:16:55,305 --> 00:16:56,966 There was a dinosaur... 153 00:16:57,007 --> 00:17:00,408 - Here she is, my sweet-buns. - Be good, a dinosaur... 154 00:17:00,444 --> 00:17:04,642 Guido be good. What do you want to do now? 155 00:17:04,881 --> 00:17:07,509 Are you sure you've been behaving? - Sure, why? 156 00:17:07,684 --> 00:17:12,644 Anyway, now sweet-buns is hungry. Oh, my wedding ring. 157 00:17:12,856 --> 00:17:15,916 Listen, Guido. That little thing you promised me... 158 00:17:16,159 --> 00:17:17,387 What little thing? 159 00:17:18,495 --> 00:17:21,828 Now I bet she brings up her husband again. 160 00:17:22,365 --> 00:17:25,801 You don't think so? You'll see, old Snaporaz. 161 00:17:27,571 --> 00:17:30,131 My poor Luigi doesn't seem happy at all. 162 00:17:30,674 --> 00:17:33,700 You see, my husband is not the confident type. 163 00:17:34,211 --> 00:17:36,202 He gets depressed. 164 00:17:36,646 --> 00:17:39,843 He's not stupid, you know. He's actually very clever... 165 00:17:40,250 --> 00:17:42,275 It's so hot here! 166 00:17:43,420 --> 00:17:45,650 He knows all of Roman history by heart. 167 00:17:46,089 --> 00:17:48,489 He just needs a push. 168 00:17:48,692 --> 00:17:50,956 He's still working at the fuel company, same salary. 169 00:17:51,061 --> 00:17:51,959 Really? 170 00:17:52,496 --> 00:17:54,794 Be good and put down my purse. You'll break it. 171 00:17:54,831 --> 00:17:58,130 I love that little purse. He gave it to me. 172 00:17:59,970 --> 00:18:02,268 Why don't you find him a job? 173 00:18:03,640 --> 00:18:06,905 You know so many people. You've promised it so many times. 174 00:18:07,544 --> 00:18:10,274 I even had a dream about it. 175 00:18:11,014 --> 00:18:13,278 I dreamed that you did find him a job, 176 00:18:13,350 --> 00:18:16,080 but he'd lost his mind and killed us both. 177 00:18:16,453 --> 00:18:18,387 - Who? - You and me! 178 00:18:19,489 --> 00:18:21,354 Know where we were? 179 00:18:22,559 --> 00:18:25,551 In that little street, Via della Croce, where I bought you 180 00:18:25,595 --> 00:18:28,564 the same tie your wife did. Do you remember? 181 00:18:28,598 --> 00:18:32,932 And I never knew if you were wearing hers or mine. 182 00:18:33,170 --> 00:18:37,607 We were there on a cot, in each other's arms, naked. 183 00:18:38,508 --> 00:18:41,875 And he came in and he killed us both with a broom! 184 00:18:46,883 --> 00:18:49,909 - Draw the blinds more. - Yes. 185 00:18:50,353 --> 00:18:54,380 That's it. Now go into the corridor for a minute, 186 00:18:55,025 --> 00:18:57,084 then pretend you've come to the wrong room 187 00:18:57,160 --> 00:18:58,593 and found a stranger. 188 00:18:59,029 --> 00:19:00,997 Oh, that's good. We've never done this one. 189 00:19:01,164 --> 00:19:02,825 Hold it there. Let me look at you. 190 00:19:03,967 --> 00:19:06,868 No. No. Your make-up needs to be more, more... 191 00:19:10,473 --> 00:19:13,033 - More what? - More like a slut! 192 00:19:14,978 --> 00:19:17,105 Give me your eyeliner. 193 00:19:22,652 --> 00:19:24,517 - Nice lampshade. - Yes, yes. 194 00:19:24,588 --> 00:19:26,579 - I'd like one for my place. - Don't move. 195 00:19:27,057 --> 00:19:28,354 What is this hotel called? 196 00:19:28,592 --> 00:19:29,820 The Railway Hotel. 197 00:19:30,060 --> 00:19:32,324 I want to write to my husband so he'll send me 198 00:19:32,362 --> 00:19:34,796 an express letter right away. He writes such nice letters. 199 00:19:35,031 --> 00:19:37,465 I'll let you read them. - Fine, but keep still... 200 00:19:38,401 --> 00:19:39,834 Make a slutty face. 201 00:19:42,839 --> 00:19:44,534 Go out in the corridor. 202 00:19:44,608 --> 00:19:47,008 - So, it's a part I have to play. - Yes. 203 00:19:47,043 --> 00:19:49,637 Who do you think I am? One of your actresses? 204 00:19:49,746 --> 00:19:51,941 You don't think I could be one of them? 205 00:19:52,382 --> 00:19:55,283 Not me. I wouldn't want to lead that life. 206 00:19:55,886 --> 00:19:57,319 I like staying home. 207 00:19:58,121 --> 00:19:59,884 Go on, get out. I'm sleeping now. 208 00:20:03,960 --> 00:20:06,588 Tell me. If I were really to do something like this, 209 00:20:06,663 --> 00:20:07,857 would you be jealous? 210 00:20:08,598 --> 00:20:11,032 Why? Would you really? 211 00:20:12,769 --> 00:20:14,100 Who knows? 212 00:20:16,306 --> 00:20:19,434 - May I get you something? - No, I just came out on a whim. 213 00:20:19,476 --> 00:20:22,070 - Would you like me to run you a bath? - No, I was just... 214 00:20:22,145 --> 00:20:25,171 - A glass of water, perhaps? - No, thank you. 215 00:20:27,617 --> 00:20:29,517 What did she want? What did she say? 216 00:20:29,552 --> 00:20:33,488 The owner, she wanted to give me a glass of water. 217 00:20:33,523 --> 00:20:36,754 Come here. Come. 218 00:20:39,095 --> 00:20:40,494 Open up the sheet. 219 00:20:42,098 --> 00:20:46,558 - Guido, do you love me a little? - Yes, yes. 220 00:21:15,198 --> 00:21:16,688 Is that you, Mama? 221 00:21:19,436 --> 00:21:22,166 So many tears, my son, so many tears. 222 00:21:22,238 --> 00:21:24,035 Papa, wait! Don't go. 223 00:21:25,241 --> 00:21:27,402 We talked so little. 224 00:21:30,580 --> 00:21:34,016 Listen Papa, I have so many questions. 225 00:21:37,420 --> 00:21:39,650 I cannot answer them yet. 226 00:21:40,657 --> 00:21:43,353 See the ceiling here? It's so low. 227 00:21:43,793 --> 00:21:47,786 I would have liked it higher. It's ugly, my son, ugly. 228 00:21:48,365 --> 00:21:53,098 I would have liked it different. Couldn't you take care of it? 229 00:21:53,703 --> 00:21:56,228 You used to draw so well. I'd like... 230 00:21:56,706 --> 00:22:00,335 Oh, the Commendatore, he shouldn't have bothered. 231 00:22:04,547 --> 00:22:08,677 - Hello. - Respects. He's got very little time. 232 00:22:10,420 --> 00:22:11,512 Hi. 233 00:22:11,921 --> 00:22:14,685 How is he doing, this son of mine? 234 00:22:15,358 --> 00:22:18,452 Careful. Don't let him move you. 235 00:22:20,263 --> 00:22:23,391 He isn't doing well? How come? 236 00:22:23,533 --> 00:22:27,003 It is so hard, realizing that one has made such huge mistakes. 237 00:22:27,003 --> 00:22:27,867 But l... 238 00:22:33,410 --> 00:22:36,573 Mother prepared you a little something. 239 00:22:37,080 --> 00:22:39,048 A little cheese and two peaches. 240 00:22:39,783 --> 00:22:41,808 Don't worry about me. 241 00:22:42,052 --> 00:22:44,350 Sure, this place gets a little lonely, 242 00:22:44,421 --> 00:22:46,389 but your mother comes every day. 243 00:22:46,956 --> 00:22:51,086 She keeps me company, you know. And keeps everything in order. 244 00:22:51,461 --> 00:22:53,326 A little decorum is always necessary. 245 00:22:53,596 --> 00:22:55,427 That's how we were brought up. 246 00:22:55,665 --> 00:22:57,758 And with your wife, Luisa -- all fine? 247 00:22:57,801 --> 00:22:59,200 Yes. Luisa... 248 00:22:59,335 --> 00:23:02,634 You two together have been my joy. Goodbye, son... 249 00:23:07,977 --> 00:23:11,504 What is this place? Do you like it here? 250 00:23:12,615 --> 00:23:15,049 I haven't figured it out yet. 251 00:23:15,885 --> 00:23:20,049 But it's going much better. 252 00:23:21,091 --> 00:23:25,528 At first, you see, at first... 253 00:23:28,398 --> 00:23:32,562 Guido! I do my best. What more can I do? 254 00:23:43,480 --> 00:23:46,210 Poor Guido, you must be tired. Shall we go home? 255 00:23:48,184 --> 00:23:50,744 I'm Luisa, your wife. Don't you recognize me? 256 00:23:50,787 --> 00:23:51,947 What are you thinking about? 257 00:24:25,121 --> 00:24:26,588 - Hello. - Hello. 258 00:24:44,140 --> 00:24:45,072 Good afternoon. 259 00:25:13,503 --> 00:25:16,233 Guido! In a few days, I'll get you an introduction 260 00:25:16,306 --> 00:25:18,797 so you can get all the advice you need. 261 00:25:19,108 --> 00:25:20,507 Nice mystical figure. Right? 262 00:25:20,977 --> 00:25:22,968 I brought you the three old men. 263 00:25:23,046 --> 00:25:25,037 One is a Russian, another is a retired general... 264 00:25:25,114 --> 00:25:26,206 What old men? 265 00:25:26,282 --> 00:25:27,874 The ones for the role of the Father. 266 00:25:27,951 --> 00:25:30,078 Cover me, Cesarino... 267 00:25:32,655 --> 00:25:34,316 Come here, buffoon. 268 00:25:34,857 --> 00:25:38,520 How are you? So nice to see you, Super Tarzan! 269 00:25:38,962 --> 00:25:41,192 - I called you six times. - Yes, yes I know. 270 00:25:41,264 --> 00:25:43,391 - It's about Claudia's script. - So? 271 00:25:43,900 --> 00:25:45,128 I thought about mailing it to you. 272 00:25:45,201 --> 00:25:47,192 In fact, I've already mailed it. - Really? 273 00:25:47,403 --> 00:25:50,304 You've still got your looks. Why don't you go back to acting? 274 00:25:50,373 --> 00:25:52,773 I was up all night with an idea for the spaceship. 275 00:25:52,842 --> 00:25:54,434 Why don't we make the upper story... 276 00:25:54,510 --> 00:25:58,276 Conocchia, don't take my arm! I hate it! And wear a jacket! 277 00:25:59,282 --> 00:26:01,375 Now I need to wear a jacket to talk to you... 278 00:26:01,517 --> 00:26:03,508 How are you? How was your trip? 279 00:26:03,586 --> 00:26:05,554 Good. It's been an hour... 280 00:26:07,123 --> 00:26:11,150 What a blinding vision! Beautiful! 281 00:26:14,063 --> 00:26:15,792 - Really? - Yes. 282 00:26:16,199 --> 00:26:18,133 You're always telling me I'm 'bellissima' 283 00:26:18,201 --> 00:26:20,431 but you never tell me about my part. 284 00:26:20,837 --> 00:26:24,398 How was my screen test? - Great, or you wouldn't be here. 285 00:26:24,641 --> 00:26:30,705 They told me I have to look motherly and eat a lot of pasta. 286 00:26:33,182 --> 00:26:35,173 I should gain six pounds. Is this all? 287 00:26:35,351 --> 00:26:37,444 See? You already know more than I do. 288 00:26:38,454 --> 00:26:41,048 You are the author. You should be telling me something. 289 00:26:42,158 --> 00:26:44,285 - What should this lady do? - What? 290 00:26:45,428 --> 00:26:46,588 Agostini! 291 00:26:48,364 --> 00:26:51,561 I don't want to bother you. The hotel is grand, 292 00:26:51,634 --> 00:26:54,797 the whisky, excellent. But I have three questions. 293 00:26:54,871 --> 00:26:58,637 Yes, yes, later. What is it? Ah, yes, yes. Pardon me. 294 00:26:59,175 --> 00:27:00,574 Agostini, we should... 295 00:27:00,643 --> 00:27:03,134 I just didn't feel like talking to that guy. 296 00:27:03,980 --> 00:27:06,244 Claudia is getting offers from all over the world. 297 00:27:06,616 --> 00:27:09,449 I can't keep her waiting. Give her something. 298 00:27:09,619 --> 00:27:12,645 Do you have a script, a few pages, an idea? 299 00:27:12,722 --> 00:27:15,657 Does Claudia realize that this might be a great part? 300 00:27:15,692 --> 00:27:18,923 Perhaps the best she's ever played? I'll explain... 301 00:27:27,470 --> 00:27:29,461 I'm telling you as a friend, you're gonna lose her. 302 00:27:29,505 --> 00:27:32,235 - You want to see the old men or not? - Are you crazy? We're ready... 303 00:27:32,575 --> 00:27:34,042 What? - The old men. 304 00:27:34,110 --> 00:27:35,236 - Where are they? - Here. 305 00:27:36,012 --> 00:27:39,140 Signora Carla called. She doesn't want to stay in that hotel. 306 00:27:39,215 --> 00:27:41,581 It's ugly. She's right. - What can I do? Bring her here? 307 00:27:42,552 --> 00:27:44,247 I'll call the old men. 308 00:27:44,320 --> 00:27:46,515 Sorry, I wanted to introduce you to my little wife. 309 00:27:47,557 --> 00:27:50,424 Thrilled. 310 00:27:50,927 --> 00:27:54,954 She writes too. She's a columnist for some ladies' magazines. 311 00:27:55,031 --> 00:27:57,795 She's got a few questions for you. 312 00:27:57,867 --> 00:28:01,359 My readers go crazy for romance. 313 00:28:01,771 --> 00:28:05,730 Could you tell me something about your love life? 314 00:28:05,808 --> 00:28:08,174 Here they are. Say hello to the Dottore. 315 00:28:08,611 --> 00:28:12,707 Step down. You too, General. 316 00:28:14,717 --> 00:28:16,412 - How old are you? - 70. 317 00:28:16,486 --> 00:28:18,215 - And you? - 64. 318 00:28:19,756 --> 00:28:21,587 - And you? - 68. 319 00:28:25,361 --> 00:28:27,192 They aren't old enough. 320 00:28:27,263 --> 00:28:29,026 What? This one has one foot in the grave. 321 00:28:29,065 --> 00:28:31,363 Next time I'll get three corpses. You asked for a pathetic type... 322 00:28:31,401 --> 00:28:35,269 This one makes you wanna cry the minute you see him. 323 00:28:40,777 --> 00:28:42,142 Hello, Commendatore. 324 00:28:45,848 --> 00:28:48,408 If you kneel, what do I do? 325 00:28:48,484 --> 00:28:50,008 Get up or you'll hurt yourself. How are you, little Guido? 326 00:28:52,722 --> 00:28:54,417 Hello, Commendatore. 327 00:28:54,490 --> 00:28:56,720 We took a helicopter. This one screamed the whole way. 328 00:28:56,793 --> 00:28:57,555 Where's the swimming pool? 329 00:28:57,627 --> 00:28:59,492 We haven't even checked in. Shut up! 330 00:28:59,862 --> 00:29:01,022 Has the treatment helped? - Yes. 331 00:29:01,164 --> 00:29:02,290 - Feeling better? Here. - What is it? 332 00:29:02,432 --> 00:29:03,490 Just a token. 333 00:29:03,633 --> 00:29:05,396 - You're always giving me presents. - It's just like mine. 334 00:29:05,535 --> 00:29:06,729 It doesn't need winding. 335 00:29:06,869 --> 00:29:08,734 A watch! A little watch, everyone! 336 00:29:12,008 --> 00:29:15,876 - So, are your ideas any clearer now? - Yes, I really think so. 337 00:29:16,479 --> 00:29:18,413 We've got the Americans... 338 00:29:46,642 --> 00:29:49,611 I've seen her passport. She's 52 years old? 339 00:29:49,679 --> 00:29:51,613 Ah, she's a little girl. 340 00:29:52,114 --> 00:29:53,240 Good evening, signora. 341 00:29:53,983 --> 00:29:56,781 And who are you, darling? 342 00:31:02,518 --> 00:31:06,010 Mr. Director, another little question... 343 00:31:12,228 --> 00:31:15,527 He wants to know the relationship between Catholicism and Marxism. 344 00:31:15,565 --> 00:31:16,896 Thank you, I got it. 345 00:31:17,166 --> 00:31:19,657 You want to know about my political affiliation. 346 00:31:19,902 --> 00:31:24,100 As an honest man, and all of you ltalians are, 347 00:31:24,173 --> 00:31:27,165 you should be able to answer me. 348 00:31:27,243 --> 00:31:31,475 Is ltaly an essentially Catholic country? 349 00:31:31,514 --> 00:31:32,208 Yes, it is! 350 00:31:32,248 --> 00:31:34,216 You shut up and eat your ice-cream. 351 00:31:34,717 --> 00:31:37,550 It's the estimate for the spaceship. 352 00:31:39,221 --> 00:31:42,520 I need to talk to you later, face to face, 353 00:31:42,592 --> 00:31:46,892 I'm at the end of my rope. This is a madhouse! 354 00:31:46,963 --> 00:31:50,330 Fine, we'll discuss it later. What was that about your cholesterol? 355 00:32:11,554 --> 00:32:15,046 ...only one great writer. The early Fitzgerald. 356 00:32:15,124 --> 00:32:19,288 Then his writing became an orgy of pragmatism or brutal realism. 357 00:32:19,762 --> 00:32:23,027 What does Left or Right mean? 358 00:32:23,099 --> 00:32:25,966 You're such an optimist to believe that in a world 359 00:32:26,035 --> 00:32:28,833 this confused and chaotic there are people so lucid 360 00:32:28,904 --> 00:32:32,067 as to belong exclusively to the Left or the Right. 361 00:32:32,108 --> 00:32:36,272 The Americans have this new theory about cholesterol... 362 00:32:36,412 --> 00:32:39,347 - Is your ice-cream good? - Very good. 363 00:32:43,719 --> 00:32:46,449 Could you say approximately how many scenes she'll be in? 364 00:32:46,589 --> 00:32:47,523 What? 365 00:32:47,523 --> 00:32:49,718 - How many scenes? - Five. 366 00:32:52,228 --> 00:32:53,388 Only five. 367 00:32:53,596 --> 00:32:56,121 Maybe six, or even seven. 368 00:32:56,766 --> 00:32:57,858 Good evening. 369 00:32:58,634 --> 00:32:59,794 Hi, Guido. 370 00:33:01,003 --> 00:33:03,301 The Ambassador's got his eye on signora. 371 00:33:08,844 --> 00:33:09,833 So? 372 00:33:09,912 --> 00:33:11,812 - I thought you'd want to know. - Good, now I know. 373 00:33:12,081 --> 00:33:14,675 - Do you want me to ask her to dance? - Yes, ask her. 374 00:33:15,317 --> 00:33:17,547 Dear friends there's only one truth... 375 00:33:17,987 --> 00:33:22,856 But I am so anxious to know, to understand my character. 376 00:33:22,925 --> 00:33:26,520 I need to coexist with my character for a while before shooting... 377 00:33:26,595 --> 00:33:29,723 The lady says she needs to know her character. 378 00:33:32,668 --> 00:33:36,798 I need to get inside her skin, her ideas, or I'll fail. 379 00:33:37,239 --> 00:33:39,707 Hasn't the Maestro explained the part yet? 380 00:33:39,775 --> 00:33:42,369 - No. - I am sorry, dear lady. 381 00:33:42,445 --> 00:33:46,074 I don't have such information. I'm only the producer. 382 00:33:46,415 --> 00:33:50,283 Guido, isn't it true that I know nothing? - Right. Not a thing. 383 00:33:58,561 --> 00:34:00,358 And now three days of rest. 384 00:34:03,566 --> 00:34:08,401 They look like glass. The first cherries of spring. 385 00:34:12,775 --> 00:34:13,935 Thanks. And for Guido? 386 00:34:21,884 --> 00:34:23,875 Mario Mezzabotta, all 200 pounds of him. 387 00:34:25,254 --> 00:34:26,846 Shall we take a little walk? 388 00:34:31,060 --> 00:34:37,556 I know... Naturally, you think I've lost it. 389 00:34:37,633 --> 00:34:38,463 Yes. 390 00:34:38,601 --> 00:34:41,695 - I'm 30 years her senior. So what? - It's all right. 391 00:34:41,737 --> 00:34:46,071 I may be the fool, the old imbecile, the one who foots the bill. So what? 392 00:34:47,243 --> 00:34:53,649 Could you create something important, beautiful and real on a commission? 393 00:34:53,649 --> 00:34:55,674 For instance, if the Pope asked you? 394 00:34:56,418 --> 00:34:58,682 Yes, yes. I'll think about it. Excuse me. 395 00:35:01,123 --> 00:35:03,216 Listen, I'm not deluding myself. 396 00:35:03,692 --> 00:35:06,752 Maybe she's only with me for the money. 397 00:35:07,763 --> 00:35:09,253 Actually, that's certainly it. 398 00:35:09,431 --> 00:35:12,059 But I've never felt closer to anybody in my life. 399 00:35:13,435 --> 00:35:17,269 Just look at her. She's pretty, charming, intelligent. 400 00:35:17,640 --> 00:35:19,767 She has it all. Only for the money? 401 00:35:20,276 --> 00:35:23,404 But there are so many rich young men around these days, loads of them. 402 00:35:23,479 --> 00:35:24,741 It's clear. She cares for you. 403 00:35:25,281 --> 00:35:29,411 Right. And she hasn't tried to pressure me. 404 00:35:29,785 --> 00:35:31,946 I made up my mind rationally. 405 00:35:32,588 --> 00:35:35,557 The poor thing has never even mentioned my wife, 406 00:35:35,624 --> 00:35:37,888 my family, never a reproach. 407 00:35:38,160 --> 00:35:39,525 How did you meet her? 408 00:35:41,363 --> 00:35:44,457 In London. She was in school with my daughter. 409 00:35:45,668 --> 00:35:47,192 How many years have you been married? 410 00:35:47,269 --> 00:35:49,100 Many. 31. 411 00:35:49,438 --> 00:35:50,803 And your wife... 412 00:35:51,507 --> 00:35:54,305 My wife took it really badly. She hates her. 413 00:35:55,244 --> 00:35:58,407 While Gloria, poor thing, is fond of her. 414 00:36:00,616 --> 00:36:03,016 So spell it out. I am a fool! 415 00:36:03,385 --> 00:36:05,853 There must be a shooting schedule. Dates. 416 00:36:05,921 --> 00:36:09,084 Otherwise we're off to Germany. We have other offers. 417 00:36:09,658 --> 00:36:12,252 Will you be leaving me in the dark 'til the end? 418 00:36:16,632 --> 00:36:18,725 You look like a little snail. 419 00:36:19,068 --> 00:36:21,468 - What is a little snail? - Une petite escargot. 420 00:36:27,776 --> 00:36:30,142 Can you hear the voice of the springs? 421 00:36:33,115 --> 00:36:35,743 The Romans used to call it 'Happy Waters.' 422 00:36:49,198 --> 00:36:52,861 Maya, let's entertain these bores. 423 00:36:53,769 --> 00:36:55,566 May l? 424 00:36:57,973 --> 00:37:00,908 Are you ready, Maya? What am I holding? 425 00:37:02,177 --> 00:37:04,042 A velvet purse. 426 00:37:04,313 --> 00:37:06,838 - And inside? - A white handkerchief. 427 00:37:08,017 --> 00:37:09,712 A red one. 428 00:37:11,020 --> 00:37:13,488 - No drugs, I hope. - No, it's aspirin. 429 00:37:14,957 --> 00:37:17,255 - A purse. - Is there any money in it? 430 00:37:17,526 --> 00:37:20,495 2,725 lire. 431 00:37:23,899 --> 00:37:26,026 And this lady here. What is she thinking? 432 00:37:26,368 --> 00:37:28,165 No dirty thoughts, I hope. 433 00:37:28,237 --> 00:37:29,670 Just think about something. 434 00:37:29,738 --> 00:37:30,966 About what? 435 00:37:31,040 --> 00:37:32,507 Whatever you like. Are you thinking? 436 00:37:33,976 --> 00:37:34,704 Yes. 437 00:37:34,843 --> 00:37:38,244 I'd like to live another 1 00 years. 438 00:37:40,549 --> 00:37:41,914 Best of luck! 439 00:37:43,352 --> 00:37:46,913 And what is in this pretty lady's head? 440 00:37:46,989 --> 00:37:48,320 Let me be. 441 00:37:48,791 --> 00:37:50,622 May I think about someone? 442 00:37:50,693 --> 00:37:52,388 Yes. Go ahead, Lady! 443 00:37:52,761 --> 00:37:56,197 Forget about it. I'm ashamed. 444 00:37:56,265 --> 00:37:57,960 What about? 445 00:37:58,167 --> 00:37:59,725 Can I really think of a person? 446 00:37:59,802 --> 00:38:02,430 I'd be afraid to have my thoughts read. 447 00:38:02,504 --> 00:38:04,472 Don't you worry darling, no risk there. 448 00:38:04,540 --> 00:38:06,337 Would you like to leave? It's cold. 449 00:38:06,408 --> 00:38:09,639 A little kiss and a big slap. Is that right? 450 00:38:12,114 --> 00:38:15,572 Ladies and gentlemen, you're thinking, 'What a trickster.' 451 00:38:15,651 --> 00:38:18,313 Well, sorry to disappoint you, but there's no trick. 452 00:38:18,387 --> 00:38:21,550 And it isn't just a coincidence. 453 00:38:21,623 --> 00:38:24,057 It's an exceptional example of magnetic fields and telepathy. 454 00:38:24,126 --> 00:38:27,391 I transmit your thoughts to Mlle. Maya. 455 00:38:27,830 --> 00:38:30,958 You! Do you believe you can hide your thoughts? 456 00:38:39,908 --> 00:38:43,139 Please, leave her alone. Don't insist. 457 00:38:43,879 --> 00:38:45,210 Thoughts are sacred. 458 00:38:46,015 --> 00:38:48,006 See, it's all a game. 459 00:38:48,150 --> 00:38:49,276 Maya, are you ready? 460 00:38:50,519 --> 00:38:54,853 Just a moment, could we know what you gentlemen are thinking? 461 00:38:55,090 --> 00:38:56,182 You for instance. 462 00:38:56,258 --> 00:38:57,657 What are you thinking? 463 00:38:57,726 --> 00:38:59,694 What else? My director. My cross and my delight. 464 00:39:01,330 --> 00:39:03,298 - How are you? - Fine. And you? 465 00:39:04,500 --> 00:39:05,899 It has been quite a while... years! 466 00:39:05,968 --> 00:39:07,993 Unfortunately yes, my dear. 467 00:39:08,604 --> 00:39:11,368 Just a moment. You're famous now. 468 00:39:11,440 --> 00:39:16,537 Cut it out. Just tell me what's your trick? 469 00:39:16,612 --> 00:39:19,172 Well, it's partly a trick, but part of it is real. 470 00:39:19,248 --> 00:39:22,081 I don't know how, but it happens. - Can you transmit anything? 471 00:39:22,151 --> 00:39:24,676 Anything. Except for her to get lost. 472 00:39:25,554 --> 00:39:27,317 - Do you want to try? - Yes. Wait. 473 00:39:27,823 --> 00:39:29,586 I bet now, with you, it won't work. 474 00:39:34,997 --> 00:39:39,900 I don't understand. I can't repeat... 475 00:40:05,894 --> 00:40:10,058 Asa... nisi... masa? Is this right? 476 00:40:11,233 --> 00:40:13,292 - Right? - Yes. 477 00:40:13,635 --> 00:40:15,694 But what does it mean? 478 00:40:22,277 --> 00:40:24,211 Guido, come here! Where are you? 479 00:40:25,214 --> 00:40:26,977 Don't be spoiled! What a wonder! 480 00:40:27,049 --> 00:40:28,380 I don't want to take a bath, I don't want to... 481 00:40:28,450 --> 00:40:29,940 Come here... Iet me catch you? 482 00:40:30,119 --> 00:40:31,416 I know what that rascal wants. 483 00:40:31,487 --> 00:40:33,079 He wants to be carried by his sweetheart, 484 00:40:33,155 --> 00:40:34,747 doesn't he, the strapping lad. 485 00:40:34,823 --> 00:40:37,792 Come here. Come here. 486 00:40:37,860 --> 00:40:40,192 He never wants to take the wine bath, the naughty boy. 487 00:40:40,262 --> 00:40:42,890 Don't you know that if you do you'll grow into a strong man? 488 00:40:42,965 --> 00:40:46,059 Guido is scared! Guido is scared! 489 00:40:57,713 --> 00:41:00,011 The Devil and damnation! 490 00:41:08,123 --> 00:41:09,750 Granny, granny! 491 00:41:09,825 --> 00:41:11,554 The wood is all wet this year. 492 00:41:11,627 --> 00:41:13,424 This prowling cat is just like your grandfather. 493 00:41:13,495 --> 00:41:15,963 Always on the prowl and only comes in for food. 494 00:41:17,099 --> 00:41:19,294 Shame on you! Go to bed. 495 00:41:20,536 --> 00:41:23,767 Last time I slammed the door in his face 496 00:41:23,839 --> 00:41:25,966 and left him outside for two days. 497 00:41:27,075 --> 00:41:32,069 I could have married again and found a handsome man, 498 00:41:32,681 --> 00:41:35,206 rest assured, better than your grandfather. 499 00:41:35,651 --> 00:41:37,710 What an idiot I am! 500 00:41:38,787 --> 00:41:42,518 I thought that if I took another husband, my first husband, 501 00:41:42,591 --> 00:41:46,493 whether in heaven or hell, wouldn't have waited. 502 00:41:47,462 --> 00:41:50,522 Be quiet! Go to bed, children! 503 00:42:19,995 --> 00:42:21,986 Nanny, Claudio wet himself! 504 00:42:22,064 --> 00:42:25,192 What are you doing? Go to sleep. You too, sleep. 505 00:42:31,740 --> 00:42:34,903 Little Guido, get under the covers. It's cold. Be still. 506 00:42:40,582 --> 00:42:41,776 Did you say your prayers? 507 00:42:44,753 --> 00:42:46,812 Aren't you a beautiful sticky bun? The most beautiful! 508 00:42:46,888 --> 00:42:48,685 Give me a kiss, too. 509 00:42:48,757 --> 00:42:51,726 Who do you love best? Me? Is that right? 510 00:42:51,793 --> 00:42:53,624 You can't fool me. 511 00:42:53,695 --> 00:42:55,822 I'm going to give you a spanking. 512 00:42:57,866 --> 00:43:03,304 I can tell when you're pretending. 513 00:43:06,108 --> 00:43:08,235 Sleep tight, little creatures. 514 00:43:08,844 --> 00:43:10,505 Close your eyes. 515 00:43:27,262 --> 00:43:28,889 Guido, don't close your eyes tonight! 516 00:43:28,930 --> 00:43:31,398 It's the night the portrait's eyes move. You're not scared, are you? 517 00:43:31,466 --> 00:43:32,933 You must be quiet! 518 00:43:33,001 --> 00:43:35,663 Uncle Agostino will look into the corner and find the treasure! 519 00:43:35,737 --> 00:43:37,671 Don't be afraid, Guido! We'll be rich! 520 00:43:37,739 --> 00:43:44,838 Do you remember the spell? Asa Nisi Masa... Asa Nisi Masa... sh! 521 00:44:18,880 --> 00:44:22,839 Sir, you got two or three calls from Rome. Your wife, I think. 522 00:44:22,918 --> 00:44:26,183 Fine. Get me the line. 523 00:44:26,621 --> 00:44:28,885 - Gino, get the gentleman the line. - All right. 524 00:44:28,957 --> 00:44:32,916 - This is for you. Good night, sir. - Good night. 525 00:44:34,629 --> 00:44:36,722 Marcella, that call from Rome, quickly. 526 00:44:47,676 --> 00:44:50,509 No, I'm not offended. 527 00:44:51,313 --> 00:44:53,178 There's only one thing that offends me. 528 00:44:54,383 --> 00:45:01,186 You know me. No. 529 00:45:02,190 --> 00:45:06,183 I forgive him everything. 530 00:45:13,635 --> 00:45:16,604 Let's have a little chat. 531 00:45:16,938 --> 00:45:18,530 Sit beside me for a moment. 532 00:45:18,673 --> 00:45:22,131 No, I'm going to bed. I'm very tired and waiting for a call. 533 00:45:23,945 --> 00:45:24,570 Would you like some? 534 00:45:24,646 --> 00:45:26,443 No, thank you. I have such a headache. 535 00:45:27,649 --> 00:45:28,775 Give me your hands. 536 00:45:30,018 --> 00:45:31,417 No, sit down. 537 00:45:33,455 --> 00:45:36,049 I have a healing fluid in my left hand. 538 00:45:36,591 --> 00:45:38,616 I put it on my belly when it aches. 539 00:45:39,394 --> 00:45:40,691 Take off your hat. 540 00:45:45,734 --> 00:45:46,860 Is it any better? 541 00:45:51,706 --> 00:45:52,900 Yes, maybe. 542 00:45:57,979 --> 00:45:59,344 Why do you look at me that way? 543 00:46:00,449 --> 00:46:04,613 Oh, don't say I'm beautiful. You make it sound insulting. 544 00:46:05,153 --> 00:46:06,450 What's with you? 545 00:46:08,323 --> 00:46:09,415 I don't know. 546 00:46:11,626 --> 00:46:18,190 I feel I made all the wrong decisions in my life and in my work. 547 00:46:22,604 --> 00:46:25,573 Tell me, why do you enjoy torturing me? 548 00:46:25,740 --> 00:46:27,207 Torturing you? 549 00:46:28,343 --> 00:46:30,709 Talk to me as you would to an old friend. 550 00:46:31,179 --> 00:46:34,239 I need to feel close to my director. 551 00:46:40,355 --> 00:46:42,448 Did you see my last movie, the one shot in Belgrade? 552 00:46:42,891 --> 00:46:47,123 My character was a woman marked by the injuries of time, 553 00:46:47,195 --> 00:46:50,164 yet still desirable... 554 00:46:50,899 --> 00:46:53,732 - Play "Mystification". - I don't know it. 555 00:46:54,269 --> 00:46:55,600 But yes... 556 00:46:55,670 --> 00:46:57,535 What a character... this woman... 557 00:46:59,374 --> 00:47:00,568 But... 558 00:47:00,609 --> 00:47:02,509 In whom people find protection and love. 559 00:47:04,646 --> 00:47:08,446 I am this character. I am like her in life and love. 560 00:47:09,551 --> 00:47:11,212 That's why I'm so lonely. 561 00:47:12,621 --> 00:47:15,055 And I have always forgiven everything in the man... 562 00:47:15,123 --> 00:47:17,751 the men, I love. 563 00:47:18,059 --> 00:47:20,391 - Sir, Rome on the line. - Thank you. 564 00:47:20,462 --> 00:47:22,862 I am very sensual. Wicked, too! 565 00:47:22,931 --> 00:47:24,899 Yes, yes, you're very close. I'll be right back. 566 00:47:31,473 --> 00:47:32,804 Rome on the line. You may speak. 567 00:47:32,874 --> 00:47:33,898 Hello, yes! 568 00:47:34,976 --> 00:47:36,466 - Do you want Luisa? - Yes. 569 00:47:36,545 --> 00:47:39,639 Feeling guilty, you beast? This is Rossella. 570 00:47:39,714 --> 00:47:42,547 Hi, Rossella. How are you? Luisa was looking for me. 571 00:47:42,617 --> 00:47:46,644 Where were you this time? Your rest cure? What an excuse... 572 00:47:46,721 --> 00:47:48,552 Here comes Luisa. 573 00:47:49,758 --> 00:47:52,056 Guido, I called you twice. Where were you? 574 00:47:52,127 --> 00:47:53,856 I know. I'm sorry. 575 00:47:53,929 --> 00:47:56,830 I was up in the production office. We're working. 576 00:47:57,032 --> 00:47:57,999 How are you? 577 00:47:58,066 --> 00:48:00,728 Not bad... And the treatment? 578 00:48:00,802 --> 00:48:02,929 Is it helping? 579 00:48:03,004 --> 00:48:06,804 Perhaps. But, you know, I can't really rest. 580 00:48:07,008 --> 00:48:08,532 And you? What are you doing? Having fun? 581 00:48:08,710 --> 00:48:12,339 The usual. I'm with Rossella, Tilde, Enrico. They were about to leave. 582 00:48:12,414 --> 00:48:14,848 But are you having a good time? Did you meet anybody? 583 00:48:14,916 --> 00:48:16,645 Hardly. It's a terrible bore. 584 00:48:16,718 --> 00:48:18,618 But for my work, it's better this way. 585 00:48:18,687 --> 00:48:19,813 - Good night, Guido. - 'Night. 586 00:48:20,789 --> 00:48:24,657 You've met no one you know? Are you always alone? 587 00:48:24,726 --> 00:48:26,057 Of course. 588 00:48:26,461 --> 00:48:27,723 Really? 589 00:48:28,797 --> 00:48:31,561 Luisa, why don't you come visit? 590 00:48:32,000 --> 00:48:33,695 Just a short stay. It's easy to get here. 591 00:48:33,735 --> 00:48:35,999 When are you going to start shooting, you bore? 592 00:48:36,037 --> 00:48:38,130 I don't know. Let me talk to Luisa, please. 593 00:48:38,406 --> 00:48:40,772 So, should I come? Do you want me to? 594 00:48:40,842 --> 00:48:42,434 If you'd like to. 595 00:48:42,911 --> 00:48:44,640 You could even bring a friend. 596 00:48:44,713 --> 00:48:45,941 But would it make you happy? 597 00:48:46,014 --> 00:48:48,346 Of course, or I wouldn't ask you. 598 00:48:48,583 --> 00:48:50,608 - Sir, are you staying on? - No. 599 00:48:50,652 --> 00:48:52,449 When should I come? 600 00:48:52,520 --> 00:48:53,748 Whenever it's good for you. 601 00:48:53,822 --> 00:48:55,255 Careful, I'll come. 602 00:48:55,323 --> 00:48:57,223 Darling, I wouldn't have asked. 603 00:48:57,292 --> 00:48:59,886 I'd love it... So long, and good night. 604 00:48:59,961 --> 00:49:01,553 Bye, Mr. Alienated. Good night. 605 00:49:03,064 --> 00:49:04,292 Night, Guido. 606 00:49:12,440 --> 00:49:14,738 Monsieur Guido, my agent thought... 607 00:49:14,809 --> 00:49:17,642 Just a second, madam. I am going to step into the office so... 608 00:49:17,712 --> 00:49:20,112 - Shit! - It's in my best interest. 609 00:49:20,181 --> 00:49:22,308 Tomorrow morning we'll discuss everything. All right? 610 00:49:28,757 --> 00:49:32,124 Beams for the central structure:. 1 0,000. 611 00:49:32,594 --> 00:49:35,358 Planks for steps: 260. 612 00:49:35,797 --> 00:49:36,821 'Evening. 613 00:49:37,165 --> 00:49:37,824 Do you need something? 614 00:49:37,899 --> 00:49:39,457 No, thanks. Go on with your work. 615 00:49:40,635 --> 00:49:43,126 What a well-behaved production team. 616 00:49:45,106 --> 00:49:46,266 Hi. 617 00:49:46,474 --> 00:49:48,442 Oh, hi Eleonora. 618 00:49:48,943 --> 00:49:52,709 2,350. Corrugated iron. 619 00:49:52,781 --> 00:49:54,442 Listen, Dottore, since you're here. 620 00:49:54,516 --> 00:49:57,747 I called the pensione about the German, but she's gone. 621 00:49:57,819 --> 00:49:59,719 - You must find her. - She's in Paris with a circus. 622 00:49:59,788 --> 00:50:00,914 Really? 623 00:50:06,428 --> 00:50:07,952 What should I do? 624 00:50:09,898 --> 00:50:11,365 What an honor, Dottore. 625 00:50:11,433 --> 00:50:13,264 You've caught me with my pants down! 626 00:50:13,868 --> 00:50:17,668 Listen Guido. About the farm... there's that... 627 00:50:18,206 --> 00:50:20,834 Ah, here. Where's this place? 628 00:50:22,243 --> 00:50:24,575 It doesn't even have a note about the address, nothing! 629 00:50:24,913 --> 00:50:26,608 It's in the Prince's estate. 630 00:50:26,781 --> 00:50:28,612 - Who's in here? - My little nieces. 631 00:50:29,484 --> 00:50:31,042 Eva and Dina. 632 00:50:31,486 --> 00:50:32,714 'Evening. 633 00:50:34,422 --> 00:50:35,912 C'mon. Let him take a look at you. 634 00:50:35,990 --> 00:50:38,481 Perhaps he'll give you a little part. 635 00:50:40,428 --> 00:50:41,827 - Nice to meet you. - My pleasure. 636 00:50:42,931 --> 00:50:43,989 Where are you from? 637 00:50:44,799 --> 00:50:47,461 - Trieste. - Hurray for ltaly! 638 00:50:50,371 --> 00:50:52,202 You've got a nice set up here, don't you? 639 00:50:52,407 --> 00:50:53,396 Tell him about my cousin. 640 00:50:53,475 --> 00:50:56,740 Guido. This one's cousin is six feet tall. 641 00:50:56,811 --> 00:50:58,938 You should see her. She might be good for the movie. 642 00:50:59,080 --> 00:51:00,513 This one... you she-devil... 643 00:51:00,648 --> 00:51:04,379 It's true. She's tall like me standing on the bed. 644 00:51:04,519 --> 00:51:05,884 See? 645 00:51:06,020 --> 00:51:07,817 She's twice been voted Miss Nylon Stockings. 646 00:51:07,956 --> 00:51:09,821 Is Guido in there? I'm coming in. 647 00:51:09,958 --> 00:51:11,755 Sleep, Conocchia, sleep. I'll see you tomorrow. 648 00:51:12,193 --> 00:51:14,252 May I ask you a question? 649 00:51:14,662 --> 00:51:15,594 Go ahead. 650 00:51:15,730 --> 00:51:20,827 My friend here says... you can't make a love story. 651 00:51:20,869 --> 00:51:22,496 - Shut up! - She's right. 652 00:51:24,305 --> 00:51:25,533 Should I wake you up in the morning, Guido? 653 00:51:25,673 --> 00:51:26,571 No, thanks. 654 00:51:30,712 --> 00:51:32,703 Our commander will never catch us unprepared. 655 00:51:32,847 --> 00:51:34,678 This production crew never sleeps! 656 00:51:34,816 --> 00:51:36,750 Such a splitting headache. What did I eat? 657 00:51:38,586 --> 00:51:40,713 They're always horsing around, but they're good guys. 658 00:51:40,789 --> 00:51:44,122 Do you need anything, Guido? Is it a new idea? 659 00:51:44,192 --> 00:51:45,625 Do you have something to tell me? 660 00:51:45,693 --> 00:51:47,490 No, thank you, no. 661 00:51:47,562 --> 00:51:49,291 Go back to bed. I don't need anything. 662 00:51:49,364 --> 00:51:51,025 - Anything at all. - No, thank you. Good night. 663 00:51:51,833 --> 00:51:54,324 Good night my ass! 664 00:51:54,602 --> 00:51:58,163 Who can sleep here? How can I get any sleep? 665 00:51:58,640 --> 00:52:00,232 Conocchia, calm down. 666 00:52:00,575 --> 00:52:03,635 Allow me. I have been in this business for 30 years, 667 00:52:03,711 --> 00:52:06,578 I've worked on movies you couldn't begin to imagine 668 00:52:06,648 --> 00:52:08,479 and I have never been afraid of anything! 669 00:52:08,550 --> 00:52:10,484 What are you shouting for, you crazy old man! 670 00:52:11,386 --> 00:52:13,786 There, you've said it now. Old. 671 00:52:14,289 --> 00:52:17,850 Finally you've spat it out. Conocchia is old. 672 00:52:17,959 --> 00:52:19,517 What do you want? Get back inside. 673 00:52:21,462 --> 00:52:24,989 You always keep me in the dark. I never know what to do. 674 00:52:25,133 --> 00:52:29,433 When to talk or when to shut up. I don't want to bother you. 675 00:52:29,571 --> 00:52:31,505 I don't want to know what this movie is about. 676 00:52:31,639 --> 00:52:34,631 - You want to keep it a secret? Go ahead. - Please, go back to bed. 677 00:52:36,344 --> 00:52:38,437 But if I'm to help you out, as I've always done, 678 00:52:38,513 --> 00:52:41,505 and you were so happy then, you must tell me something! 679 00:52:41,583 --> 00:52:43,847 Tell me: get rid of the French woman... 680 00:52:43,918 --> 00:52:46,887 this is how I want the spaceship... tell me: go hang yourself, 681 00:52:46,955 --> 00:52:49,219 but do tell me something. 682 00:52:50,058 --> 00:52:52,390 You've changed so much, Guido my friend. 683 00:52:54,128 --> 00:52:58,326 What are you doing now? Crying? Aren't you ashamed? 684 00:52:58,399 --> 00:53:01,061 I'll be leaving tomorrow. I'm quitting. 685 00:53:01,135 --> 00:53:04,400 I don't want to be in your way. You need some young blood. 686 00:53:05,006 --> 00:53:08,772 Just be careful. You're not the man you used to be, either. 687 00:53:33,568 --> 00:53:35,160 A crisis of inspiration? 688 00:53:36,137 --> 00:53:39,004 And what if it weren't a passing one, my dear? 689 00:53:39,941 --> 00:53:42,774 What if it's the final collapse of a filthy liar 690 00:53:42,911 --> 00:53:45,641 with no flair or talent? Sgulp! 691 00:54:13,041 --> 00:54:17,307 Let's say you are purity itself. 692 00:54:18,680 --> 00:54:21,240 But what the hell does it mean to be really honest? 693 00:54:21,582 --> 00:54:23,550 Didn't you hear what the Falcaccio said? 694 00:54:23,618 --> 00:54:28,954 "It's time to set all the symbols aside, the echoing of purity, innocence, escape." 695 00:54:31,159 --> 00:54:32,956 What is it you want then? 696 00:54:47,141 --> 00:54:49,632 Yes, this could be it. 697 00:54:50,078 --> 00:54:54,378 There's a museum in the town, and you, the guard's daughter, 698 00:54:54,983 --> 00:54:58,248 grew up surrounded by images of ancient beauty... 699 00:55:14,435 --> 00:55:15,800 You're right. 700 00:55:51,139 --> 00:55:53,403 I've come to stay forever. 701 00:55:55,476 --> 00:56:00,106 I want to create order, I want to cleanse... 702 00:56:01,182 --> 00:56:04,948 I want to create order, I want to cleanse... 703 00:56:16,330 --> 00:56:16,819 Hello? 704 00:56:16,964 --> 00:56:18,761 They're asking for you from the Railway Hotel. 705 00:56:18,833 --> 00:56:20,266 Fine. I'll take it. 706 00:56:21,269 --> 00:56:25,797 Hello? Who's that? Hello? 707 00:56:26,808 --> 00:56:29,777 Guido, I feel dreadful. The mineral water made me sick. 708 00:56:29,844 --> 00:56:32,870 I have a temperature. Come. Come here, immediately. 709 00:56:32,947 --> 00:56:36,041 At this time of night? I can't. I'll come tomorrow. 710 00:56:36,250 --> 00:56:37,274 Come. 711 00:56:37,351 --> 00:56:39,615 The poor thing, if you only knew how she was asking for you. 712 00:56:39,654 --> 00:56:40,814 Here's the ice. 713 00:56:43,825 --> 00:56:47,124 - She's melting. She's got at least 1 04. - Yes, fine. Just go now. 714 00:56:47,962 --> 00:56:51,022 - Should I bring the peas? - What peas? 715 00:56:51,199 --> 00:56:54,691 When she was delirious she asked for peas. It's a good sign. 716 00:56:54,769 --> 00:56:56,532 No, just forget about it. 717 00:56:56,604 --> 00:56:58,469 - If you need anything, let us know. - Yes, thanks. 718 00:57:04,445 --> 00:57:10,782 Carla, is this the first time you've run such a high fever so suddenly? 719 00:57:14,288 --> 00:57:18,918 No. It shoots up over nothing. 720 00:57:18,993 --> 00:57:21,723 Then it goes away. My husband is used to it. 721 00:57:22,330 --> 00:57:23,991 It doesn't scare him 722 00:57:25,366 --> 00:57:28,028 No, don't get up. Stay under the covers. 723 00:57:28,269 --> 00:57:31,796 - I'm so hot. I'm thirsty. - Wait, I'll give it to you. Here. 724 00:57:35,409 --> 00:57:37,343 Drink slowly or you'll get all bloated! 725 00:57:39,847 --> 00:57:42,441 - Is it day or night? - What are you talking about? 726 00:57:42,517 --> 00:57:44,041 It's four o'clock in the afternoon. 727 00:57:44,585 --> 00:57:47,179 Listen, now we'll wait for the doctor and see what he has to say. 728 00:57:47,255 --> 00:57:50,315 It wouldn't be a bad idea to send your husband a telegram. 729 00:57:50,458 --> 00:57:54,019 We can't take full responsibility for this. Yes, he ought to know. 730 00:57:55,796 --> 00:57:58,822 No, I don't want it to be over. If he comes, he'll take me away. 731 00:57:59,534 --> 00:58:02,059 And I have bought so many nice little dresses. 732 00:58:02,136 --> 00:58:03,933 Why did you gorge on all that water? 733 00:58:04,005 --> 00:58:05,870 That's for sick people. Are you sick? 734 00:58:06,274 --> 00:58:08,868 You're always ready when there's something to gorge on. 735 00:58:10,077 --> 00:58:12,602 What else should I do? You're always leaving me here alone. 736 00:58:16,984 --> 00:58:19,282 I drafted my will two years ago. 737 00:58:19,620 --> 00:58:23,886 Anyway, it's not like you die sooner just because you make a will. 738 00:58:24,792 --> 00:58:29,195 You see, I have a brother and a sister too, 739 00:58:30,097 --> 00:58:32,759 but I'd like the apartment to go to my husband. 740 00:58:33,100 --> 00:58:37,002 It's mine, but how would the poor thing manage with out it... 741 00:58:37,071 --> 00:58:39,096 even if he does get remarried? 742 00:58:39,407 --> 00:58:41,341 Ah, these sheets! 743 00:58:44,278 --> 00:58:50,877 Listen, tell me the truth, the truth, you hear? 744 00:58:51,886 --> 00:58:53,979 Why do you stay with me? 745 00:58:55,957 --> 00:58:58,585 What can I tell the Cardinal tomorrow? 746 00:59:00,194 --> 00:59:03,994 Yes, I did read the little synopsis your producer sent us. 747 00:59:04,065 --> 00:59:07,057 It's very interesting. From a factual point of view though, 748 00:59:07,134 --> 00:59:09,568 the meeting between the protagonist 749 00:59:09,637 --> 00:59:12,231 and a prince of the church could not happen during a mud treatment 750 00:59:12,306 --> 00:59:15,798 as you describe it. I'm sorry but it's absolutely not feasible. 751 00:59:15,876 --> 00:59:18,276 A high prelate has his own private room. 752 00:59:18,346 --> 00:59:21,179 True, but I was looking for an unconventional setting. 753 00:59:21,249 --> 00:59:22,375 What do you mean? 754 00:59:22,450 --> 00:59:25,248 The protagonist received a Catholic upbringing and... 755 00:59:25,319 --> 00:59:28,550 - Good morning. - Monsignor, this is Guido Anselmi. 756 00:59:28,623 --> 00:59:30,181 Nice to meet you. You must be the director. 757 00:59:30,258 --> 00:59:31,350 Yes. 758 00:59:31,425 --> 00:59:34,326 Is the subject of this film a religious one? 759 00:59:34,395 --> 00:59:36,124 Well, yes, in a manner of speaking. 760 00:59:36,197 --> 00:59:40,031 As I was saying, the protagonist had a Catholic upbringing, 761 00:59:40,101 --> 00:59:42,899 Iike all of us, for that matter. So, he has certain complexes, 762 00:59:42,937 --> 00:59:45,872 certain needs he can no longer repress. 763 00:59:46,307 --> 00:59:49,333 And a prince of the church appears to him like the depositary of a truth 764 00:59:49,410 --> 00:59:51,776 that he can no longer accept although it still fascinates him. 765 00:59:51,846 --> 00:59:55,748 So, he seeks contact, some help, perhaps a flash of understanding. 766 00:59:56,017 --> 00:59:57,644 Saul in Damascus, right? 767 00:59:57,718 --> 00:59:59,618 Don't we all harbor such hopes? 768 00:59:59,687 --> 01:00:02,451 I do realize the idea might sound a bit superficial, gothic if you want... 769 01:00:02,523 --> 01:00:04,286 No, no, that's not it. 770 01:00:04,358 --> 01:00:08,385 I don't believe cinema lends itself well to certain topics. 771 01:00:08,462 --> 01:00:12,922 You mix sacred and profane love too casually. 772 01:00:13,000 --> 01:00:14,592 Isn't that so? - Maybe. 773 01:00:14,669 --> 01:00:16,933 Yours is a great responsibility. 774 01:00:17,004 --> 01:00:20,132 You can either corrupt or educate thousands of souls. 775 01:00:20,274 --> 01:00:22,504 His Eminence will listen to you all the same. 776 01:00:22,810 --> 01:00:25,301 You can ask him some questions. 777 01:00:29,350 --> 01:00:32,046 Allow me to introduce you to the director. 778 01:00:34,455 --> 01:00:36,184 Please, do sit down. 779 01:00:37,825 --> 01:00:41,261 Please pardon the intrusion, Your Eminence. I wouldn't presume, 780 01:00:41,329 --> 01:00:45,425 But my producer is restless, perhaps he's right, 781 01:00:45,499 --> 01:00:47,228 and he insisted that l... 782 01:00:48,202 --> 01:00:50,227 - Are you married? - Yes. 783 01:00:51,138 --> 01:00:53,265 - Any children? - Yes. I mean, no. 784 01:00:54,275 --> 01:00:56,038 - How old are you? - 43. 785 01:01:00,881 --> 01:01:03,349 - Do you hear this singing bird? - Pardon? 786 01:01:03,751 --> 01:01:05,446 - Do you know what it's called? - No. 787 01:01:06,554 --> 01:01:08,146 It's called Diomedeo. 788 01:01:09,023 --> 01:01:13,187 The legend has it that when Diomedes died, 789 01:01:13,260 --> 01:01:17,253 all these little birds gathered and accompanied him to his grave 790 01:01:17,398 --> 01:01:20,526 singing a funeral lamentation. 791 01:01:22,737 --> 01:01:25,103 Hear? It sounds like wailing. 792 01:01:58,305 --> 01:02:05,404 Guido, Guido let's go see the Saraghina. 793 01:02:09,617 --> 01:02:10,845 Coming. 794 01:02:44,685 --> 01:02:46,550 Saraghina, dance the Rumba. 795 01:02:47,922 --> 01:02:49,480 Here. 796 01:05:38,258 --> 01:05:41,227 Shame on you, shame on you... 797 01:05:41,562 --> 01:05:43,689 It's a mortal sin, it's a mortal sin... 798 01:05:43,764 --> 01:05:46,631 I don't believe it, it can't be true... 799 01:05:49,003 --> 01:05:51,028 Look at your mother, look at her! 800 01:05:51,105 --> 01:05:52,766 - Mother. - Stop there. 801 01:05:52,940 --> 01:06:00,369 Oh God, I'm so ashamed, so ashamed and hurt! 802 01:06:36,483 --> 01:06:40,283 But above all, during his whole life and in any place where he lived, 803 01:06:40,354 --> 01:06:45,314 the pious Luigi most abhorred any talk or dealing with women, 804 01:06:45,392 --> 01:06:48,190 whose presence he avoided in such a way that whoever 805 01:06:48,262 --> 01:06:52,562 saw him thought he had a natural dislike of them... 806 01:06:54,535 --> 01:06:55,695 Get down! 807 01:07:25,032 --> 01:07:27,626 Don't you know that Saraghina is the devil? 808 01:07:28,402 --> 01:07:30,632 No, I didn't. I really did not. 809 01:08:36,537 --> 01:08:38,027 So, what does it mean? 810 01:08:42,075 --> 01:08:44,270 It's a character inspired by your childhood memories. 811 01:08:45,012 --> 01:08:47,446 No connection with a real critical conscience. 812 01:08:48,615 --> 01:08:51,641 No, if you really want to make a polemical piece 813 01:08:51,718 --> 01:08:56,587 about the ltalian Catholic consciousness, you would need 814 01:08:56,657 --> 01:09:01,754 a much higher degree of culture 815 01:09:02,896 --> 01:09:05,888 as well as inexorable logic and clarity. 816 01:09:06,700 --> 01:09:13,230 Forgive me, but... your naivete is a serious failing. 817 01:09:13,941 --> 01:09:16,876 Your little memories, bathed in nostalgia, 818 01:09:16,944 --> 01:09:20,038 your inoffensive and fundamentally sentimental evocations 819 01:09:20,113 --> 01:09:21,580 are all the expressions of an accomplice... 820 01:09:21,648 --> 01:09:24,515 "How?" said the parish priest, "With a communist?" 821 01:09:24,718 --> 01:09:26,618 See? He didn't say: 'a man'. 822 01:09:26,887 --> 01:09:28,946 Catholic conscience? 823 01:09:30,390 --> 01:09:35,487 Just think what Suetonious was at the time of the Caesars! 824 01:09:35,996 --> 01:09:42,231 No, your intention was to denounce, but you end up 825 01:09:42,302 --> 01:09:44,896 supporting it like an accomplice. 826 01:09:45,239 --> 01:09:48,333 See? What confusion... what ambiguity! 827 01:09:55,749 --> 01:09:59,617 Dear Doctor, I'm very angry with you! 828 01:10:00,187 --> 01:10:01,654 But you don't need me anymore. 829 01:10:01,722 --> 01:10:03,553 That isn't true, absolutely not true. 830 01:10:03,624 --> 01:10:06,923 1 27: showers and mud treatments. 831 01:10:07,060 --> 01:10:09,654 1 29: massages. 832 01:10:10,597 --> 01:10:13,395 1 31 : inhalations. 833 01:10:30,450 --> 01:10:31,917 Hello, Commendatore. 834 01:10:33,921 --> 01:10:37,152 You know, I've figured out what you're trying to talk about... 835 01:10:37,224 --> 01:10:42,218 Man's inner confusion. But you've got to be clearer. 836 01:10:42,296 --> 01:10:45,527 You have to make yourself understood. Otherwise what's the use of it? 837 01:10:48,201 --> 01:10:50,169 Let's go, Guido. 838 01:11:00,213 --> 01:11:01,805 If what you have to say is interesting, 839 01:11:01,882 --> 01:11:03,372 it must be so for everybody. 840 01:11:03,750 --> 01:11:06,913 How can you not care if audiences understand? 841 01:11:07,521 --> 01:11:12,049 I'm sorry, but that is arrogant and presumptuous 842 01:11:12,192 --> 01:11:16,094 Commendatore, let's go over there. Inhale. Breathe deeply. 843 01:11:16,363 --> 01:11:17,330 Hi, Guido. 844 01:11:17,731 --> 01:11:19,665 I've saved you a spot by the jet. 845 01:11:19,733 --> 01:11:21,667 I went to the spaceship this morning 846 01:11:21,735 --> 01:11:24,499 and it's already gone up 50 meters... 847 01:11:42,889 --> 01:11:43,947 Mario. 848 01:12:05,445 --> 01:12:11,816 Guido, his Eminence is waiting for you. I repeat. 849 01:12:12,652 --> 01:12:16,418 His Eminence is waiting. 850 01:12:18,759 --> 01:12:20,522 Get dressed, quickly. 851 01:12:20,594 --> 01:12:22,755 The Cardinal is already waiting. 852 01:12:22,829 --> 01:12:23,796 Tell him everything. 853 01:12:23,864 --> 01:12:25,661 Confess everything, don't hide anything 854 01:12:25,732 --> 01:12:29,190 and if you have any spare time just put in a good word for me too. 855 01:12:29,936 --> 01:12:33,269 It's a golden opportunity, Guido. The Cardinal! You're so lucky. 856 01:12:33,340 --> 01:12:35,672 He can give dispensations for anything... 857 01:12:35,742 --> 01:12:38,506 Remember my divorce in Mexico City. Get me my Mexican divorce. 858 01:12:38,578 --> 01:12:40,011 He won't say no to you. 859 01:12:40,080 --> 01:12:43,106 And above all show you're devout, throw yourself down on your knees, 860 01:12:43,183 --> 01:12:46,050 kiss his ring, cry, say you've repented. 861 01:12:46,119 --> 01:12:50,852 Getting in their good graces means you can have anything you want in life. 862 01:12:51,191 --> 01:12:52,158 Listen to me. 863 01:12:52,292 --> 01:12:55,887 Careful, Guido. We're in your hands. 864 01:13:01,935 --> 01:13:03,835 You only get five minutes. 865 01:13:19,152 --> 01:13:22,178 Your Eminence, I'm not happy. 866 01:13:24,591 --> 01:13:29,358 Why should you be? That isn't your job. 867 01:13:31,865 --> 01:13:35,301 Who told you we come into the world to be happy? 868 01:13:35,836 --> 01:13:42,833 Origen says in his homilies: Extra Ecclesiam nulla salus. 869 01:13:44,311 --> 01:13:47,280 There's no salvation outside the church. 870 01:13:47,881 --> 01:13:51,373 Extra Ecclesiam, nemo salvatur. 871 01:13:52,619 --> 01:13:55,782 No one will meet salvation, outside the church. 872 01:13:58,291 --> 01:14:02,455 Salus extra Ecclesiam, non est. 873 01:14:04,097 --> 01:14:07,328 There's no salvation outside the church. 874 01:14:09,035 --> 01:14:13,631 Civitas dei. He who isn't in the City of God, 875 01:14:14,307 --> 01:14:17,936 belongs to the City of the Devil. 876 01:14:41,935 --> 01:14:45,336 Come see this great human phenomenon, the fakir Siva, 877 01:14:45,472 --> 01:14:47,997 who has broken all previous records... 878 01:14:48,074 --> 01:14:52,204 our experiment is controlled daily by European experts... 879 01:15:16,803 --> 01:15:22,002 20,000... 22... 23,000... and the lady in the back? 880 01:15:22,075 --> 01:15:25,408 25,000? Very well, the bid is 24,000. 881 01:15:25,478 --> 01:15:27,275 Do I hear 30,000? 882 01:15:27,347 --> 01:15:33,115 Splendid. 35,000... 40,000. Going, going... 883 01:15:33,186 --> 01:15:38,624 One more offer? 50,000, the bid is 50,000... 884 01:15:59,646 --> 01:16:01,773 - When did you get here? - Around five. 885 01:16:01,848 --> 01:16:03,475 We went to the hotel, but you weren't there. 886 01:16:04,517 --> 01:16:05,984 How are you? - Fine, fine. 887 01:16:07,921 --> 01:16:08,945 Who did you come with? 888 01:16:09,022 --> 01:16:11,582 With Rossella and Enrico. Tilde's here too. 889 01:16:16,329 --> 01:16:19,127 Good girl. You actually came. You look good, you know? 890 01:16:21,368 --> 01:16:22,528 Hey there, Rossa. 891 01:16:22,669 --> 01:16:25,797 It's been a year since we last danced together. 892 01:16:28,408 --> 01:16:31,275 Luisa, darling. You're my treasure. 893 01:16:31,645 --> 01:16:35,012 I'm so happy you came. It's always the same. 894 01:16:35,081 --> 01:16:37,914 As soon you're away... 895 01:16:38,118 --> 01:16:39,380 You feel lonely. 896 01:16:39,686 --> 01:16:42,314 Is it true? Did you miss me? - Yes. 897 01:16:44,391 --> 01:16:47,258 You weren't enjoying the company of all these lovely ladies? 898 01:16:47,527 --> 01:16:49,222 So you've noticed them... 899 01:16:49,296 --> 01:16:51,730 No flings since you left? 900 01:16:51,798 --> 01:16:54,733 Poor Guido. And your famous virility? 901 01:16:55,101 --> 01:16:56,864 - You smell so good. - Do you like it? 902 01:16:56,936 --> 01:16:58,164 You're so light. 903 01:17:00,073 --> 01:17:02,268 And how's your project going? Better? 904 01:17:02,342 --> 01:17:05,834 Well, I don't think I've had any major breakthroughs. 905 01:17:06,279 --> 01:17:09,771 But what's it about? What are you up to this time? 906 01:17:11,451 --> 01:17:13,112 Oh, sorry. 907 01:17:14,554 --> 01:17:17,045 Listen, am I mistaken or has Enrico fallen for you? 908 01:17:23,863 --> 01:17:25,125 She's adorable, isn't she? 909 01:17:32,272 --> 01:17:33,762 Bravo. Very good. 910 01:17:33,940 --> 01:17:35,430 Evening signora. So nice to have you here. 911 01:17:35,508 --> 01:17:36,497 Thanks. 912 01:17:37,043 --> 01:17:40,479 Maestro, we're at your service. Should we get going? 913 01:17:40,547 --> 01:17:41,809 I'm coming. 914 01:17:41,981 --> 01:17:43,778 My dear lady, tonight you'll see 915 01:17:43,850 --> 01:17:47,081 the depths of insanity a producer can fall into. 916 01:17:47,153 --> 01:17:50,452 Frankly, I'd rather not shake hands with this one. 917 01:17:50,523 --> 01:17:53,549 The moment she touches you she knows what you're thinking. 918 01:17:53,626 --> 01:17:55,821 Who else could it be? 919 01:17:55,895 --> 01:17:57,658 Your guiding spirit. 920 01:17:57,731 --> 01:18:00,029 Haven't you reached that stage of intimacy yet? 921 01:18:00,100 --> 01:18:02,864 - May I introduce my sister? - Ah, the beautiful little sister! 922 01:18:02,936 --> 01:18:05,928 You see the kind of women your director attracts? 923 01:18:06,005 --> 01:18:07,267 Delighted to meet you, Commendatore. 924 01:18:07,307 --> 01:18:10,037 I just finished a screenplay about nuclear warfare. 925 01:18:10,110 --> 01:18:12,670 Only a producer of your courage could get it made. 926 01:18:12,746 --> 01:18:15,442 Does the beautiful sorceress belong to your harem too? 927 01:18:15,515 --> 01:18:18,780 Iet's say I'm a sort of overseer. 928 01:18:19,986 --> 01:18:23,149 So are you any better? Has your isolation helped? 929 01:18:24,257 --> 01:18:26,316 You do look better. - Really? 930 01:18:26,760 --> 01:18:29,627 No. Just kidding. Are you better? Actually, I was a little worried. 931 01:18:29,696 --> 01:18:31,425 It was good of you to ask Luisa to come. 932 01:18:31,498 --> 01:18:33,227 The very thought made her happy. 933 01:18:33,299 --> 01:18:36,826 If you don't mind I'd rather not come. My presence is futile. 934 01:18:36,903 --> 01:18:41,169 - Suit yourself. -No, my friend. I insist. Get in Conocchia's car. 935 01:18:41,408 --> 01:18:43,399 Sweetie move it, go with Laura. 936 01:18:43,476 --> 01:18:45,637 - Where's your wife? - I don't know. She was just here. 937 01:18:46,179 --> 01:18:47,373 Rossella, come with us. 938 01:18:47,447 --> 01:18:50,814 Yes, I want to tell you a strange story. 939 01:18:51,384 --> 01:18:53,978 My sister was a nun. She died very young 940 01:18:54,053 --> 01:18:58,888 and one night her portrait suddenly changed its expression. 941 01:18:58,958 --> 01:19:00,721 Please, get in. 942 01:19:00,794 --> 01:19:03,388 Changed as if it wanted to warn me about some danger... 943 01:19:03,430 --> 01:19:04,920 I'll sit in the front. 944 01:19:05,965 --> 01:19:08,627 So a couple days later my uncle says, 945 01:19:08,701 --> 01:19:10,259 Let's go to the market, kid. 946 01:19:10,336 --> 01:19:14,397 He drove an lsotta Fraschini... I was recounting a premonition... 947 01:19:41,066 --> 01:19:43,227 So what do you think? 948 01:19:43,302 --> 01:19:45,566 You have to be a little crazy to listen to this director. 949 01:19:46,405 --> 01:19:48,100 Bundle up. It's damp. 950 01:19:51,610 --> 01:19:53,908 Renato, where are you? 951 01:19:54,279 --> 01:19:55,974 Here, Commendatore. 952 01:19:56,548 --> 01:19:58,072 We've gotta be ready for the 20th. 953 01:19:58,517 --> 01:20:01,509 Follow me, ladies. Careful. The ground is bumpy. 954 01:20:01,987 --> 01:20:06,253 It seems to me we're a bit behind. - No. We're already up to 70 meters. 955 01:20:06,324 --> 01:20:07,450 Listen, what's up with Luisa? 956 01:20:07,492 --> 01:20:09,926 She's changed all of a sudden. She's turned so nervous and angry. 957 01:20:09,995 --> 01:20:12,361 I don't know. She was so happy to come see you. 958 01:20:12,431 --> 01:20:14,023 You might have said something that upset her. 959 01:20:14,066 --> 01:20:16,159 - Never. - And what's this? 960 01:20:16,234 --> 01:20:18,498 I find this extraordinarily fascinating. 961 01:20:18,570 --> 01:20:22,165 This model will be superimposed on the structure, 962 01:20:22,240 --> 01:20:24,470 to create the illusion that the rocket is on the launch pad. 963 01:20:24,509 --> 01:20:25,908 - Am I right? - Right. 964 01:20:28,246 --> 01:20:30,009 This is the rocket's launch pad. 965 01:20:30,082 --> 01:20:32,516 The most important moment in the movie. 966 01:20:34,386 --> 01:20:36,684 No photos. - Just one, Commendatore. 967 01:20:37,522 --> 01:20:40,491 What is your husband up to this time? Science fiction? 968 01:20:41,093 --> 01:20:43,323 What do I know? Ask him. 969 01:20:43,562 --> 01:20:46,292 Giancarlo wrote him such a beautiful story about Martians. 970 01:20:47,866 --> 01:20:49,834 What is this amusement park for? 971 01:20:49,901 --> 01:20:51,994 You have no idea what a job this was. 972 01:20:52,070 --> 01:20:55,369 No construction company wanted to take it on. 973 01:20:55,440 --> 01:20:57,135 It rests entirely on sand. 974 01:20:57,209 --> 01:20:59,734 How much concrete did it take? 975 01:21:00,145 --> 01:21:04,013 Tons! 400 tons. 976 01:21:04,082 --> 01:21:06,175 Commendatore, if you don't mind, 977 01:21:06,251 --> 01:21:09,152 I'll stop at the end of this first flight. I have vertigo. 978 01:21:09,454 --> 01:21:12,150 For 80 million you could buy at least ten apartments. 979 01:21:12,224 --> 01:21:14,920 It's a pompous shack, just like him. 980 01:21:15,994 --> 01:21:18,588 The little sister-in-law is not exactly tender with our director. 981 01:21:18,663 --> 01:21:20,324 Maybe she's in love with him. - With him? 982 01:21:20,398 --> 01:21:23,094 I pray day and night that I'll be spared a husband like him. 983 01:21:23,335 --> 01:21:24,927 What now? More climbing? 984 01:21:25,003 --> 01:21:26,595 I'd be glad to carry you. 985 01:21:26,905 --> 01:21:31,399 When I think he made me spend 80 million on this structure. 986 01:21:31,476 --> 01:21:34,445 Wouldn't a well-crafted backdrop have been better? 987 01:21:34,846 --> 01:21:37,713 A backdrop! That's out of your grandfather's time. 988 01:21:37,782 --> 01:21:39,841 Besides, are they your millions, Conocchia? 989 01:21:42,254 --> 01:21:46,315 Luisa, are you cold? Take my jacket. 990 01:21:46,391 --> 01:21:48,325 No, no. Thank you. 991 01:21:48,393 --> 01:21:50,156 Anyway, we're going back to the hotel. 992 01:21:53,498 --> 01:21:55,022 Is something wrong? 993 01:21:55,100 --> 01:21:59,935 You've gotten sad all of a sudden. Am I wrong? 994 01:22:00,839 --> 01:22:04,138 No. I'm not sad at all. 995 01:22:08,413 --> 01:22:10,711 The sequence starts with an image of planet Earth 996 01:22:10,782 --> 01:22:13,979 completely wiped out by a thermonuclear war... 997 01:22:14,219 --> 01:22:17,848 Guido seemed glad to see you, really. 998 01:22:17,889 --> 01:22:22,223 ...and the spaceship, our new Noah's Ark, tries to escape, while the rest of humanity 999 01:22:22,294 --> 01:22:25,058 seeks refuge on another planet. 1000 01:22:25,130 --> 01:22:28,622 More than 1 0,000 extras, even 1 5,000, a tragic crowd. 1001 01:22:30,402 --> 01:22:33,462 We're really going to see all this in your movie? 1002 01:22:33,772 --> 01:22:38,334 The prophet is raising his voice. He's decided to scare everybody. 1003 01:22:38,410 --> 01:22:41,470 Why not? Don't tell me you also love movies where nothing happens? 1004 01:22:42,380 --> 01:22:44,610 In my movie I have all sorts of things happen. 1005 01:22:45,584 --> 01:22:48,610 I'm putting everything in. Even a tap-dancing sailor. 1006 01:22:49,521 --> 01:22:51,011 Sailor, come here. 1007 01:22:51,089 --> 01:22:53,114 What did you learn in America? 1008 01:22:53,158 --> 01:22:55,786 No, I don't want water. Dance and I'll give you a part. 1009 01:22:57,095 --> 01:22:58,323 Dance. 1010 01:23:06,504 --> 01:23:08,631 What's up with you? What's going on? 1011 01:23:08,707 --> 01:23:12,108 Rossella, cut the big sister tone. It puts me off right away. 1012 01:23:13,845 --> 01:23:16,370 Mr. Director, what part do I get? 1013 01:23:22,187 --> 01:23:24,519 What does Luisa think about me? What does she want to do? 1014 01:23:25,056 --> 01:23:26,956 What's my part? My part? 1015 01:23:27,158 --> 01:23:28,250 Go away! 1016 01:23:29,461 --> 01:23:31,156 You know Luisa. She doesn't say much. 1017 01:23:31,229 --> 01:23:32,856 Not even to me, and I'm her best friend. 1018 01:23:33,465 --> 01:23:37,128 I really don't know. She's lost. 1019 01:23:37,202 --> 01:23:39,261 One day she says one thing, another day, something else. 1020 01:23:40,472 --> 01:23:42,804 Unfortunately, I think the only thing she'd like 1021 01:23:43,141 --> 01:23:44,938 is for you to be someone else. 1022 01:23:45,277 --> 01:23:46,403 Why? 1023 01:23:46,478 --> 01:23:48,844 It's the mistake everyone makes. 1024 01:23:51,283 --> 01:23:55,811 But that kind little fellow, is he in love with her? 1025 01:23:56,087 --> 01:23:59,318 You'd like that, so your conscience won't gnaw at you anymore. 1026 01:24:00,191 --> 01:24:01,988 You're such a scoundrel. 1027 01:24:02,594 --> 01:24:07,691 Poor Enrico, he's so awkward. Everybody's noticed. 1028 01:24:08,233 --> 01:24:10,997 He hangs around, listens to her, keeps her company. 1029 01:24:11,569 --> 01:24:13,036 He's a great friend. 1030 01:24:17,175 --> 01:24:19,006 I thought my ideas were so clear. 1031 01:24:20,378 --> 01:24:23,745 I wanted to make an honest film. No lies whatsoever. 1032 01:24:24,916 --> 01:24:29,080 I thought I had something so simple to say. 1033 01:24:30,388 --> 01:24:32,413 Something useful to everybody. 1034 01:24:32,557 --> 01:24:34,821 A film that could help to bury forever 1035 01:24:34,959 --> 01:24:37,757 all those dead things we carry within ourselves. 1036 01:24:40,432 --> 01:24:44,425 Instead, I'm the one without the courage to bury anything at all. 1037 01:24:45,937 --> 01:24:51,375 And now I'm utterly confused. This launch pad to deal with... 1038 01:24:54,479 --> 01:24:56,743 I wonder why things turned out this way. 1039 01:24:59,017 --> 01:25:01,247 When did I go wrong? 1040 01:25:04,122 --> 01:25:06,249 I really have nothing to say... 1041 01:25:07,292 --> 01:25:09,192 but I want to say it all the same. 1042 01:25:11,529 --> 01:25:14,521 And your spirits, why don't they come to my rescue? 1043 01:25:15,100 --> 01:25:17,466 You always said they had plenty of messages for me. 1044 01:25:17,736 --> 01:25:19,465 Let them get to work! 1045 01:25:19,671 --> 01:25:23,266 I've already told you, your attitude is wrong, 1046 01:25:23,341 --> 01:25:26,003 Your curiosity toward them is childish. 1047 01:25:26,511 --> 01:25:28,445 You want too many guarantees. 1048 01:25:28,513 --> 01:25:32,244 - Fine, but what do they say? - Always the same thing. Even now. 1049 01:25:33,284 --> 01:25:35,912 They're very reasonable spirits. They know you very well. 1050 01:25:36,788 --> 01:25:38,119 So? 1051 01:25:39,824 --> 01:25:43,590 They say you're free, but you must learn to choose. 1052 01:25:44,162 --> 01:25:48,258 You don't have much time. And you have to hurry. 1053 01:25:51,136 --> 01:25:55,402 Guido, are you coming up? Yes or no? 1054 01:26:43,288 --> 01:26:44,550 Room 320, please. 1055 01:26:44,722 --> 01:26:45,916 Nobody's in. 1056 01:26:46,658 --> 01:26:47,852 Fine, thanks. 1057 01:27:30,969 --> 01:27:32,129 Have you got a headache? 1058 01:27:33,171 --> 01:27:34,638 No, it's a tranquilizer. 1059 01:27:35,406 --> 01:27:36,600 Do you take them often? 1060 01:27:38,343 --> 01:27:39,867 Sometimes, to help me sleep. 1061 01:27:43,314 --> 01:27:44,838 What's worrying you now? 1062 01:28:09,908 --> 01:28:10,897 What? 1063 01:28:11,276 --> 01:28:13,369 Nothing. If you could only see yourself. 1064 01:28:14,078 --> 01:28:15,409 Why are you laughing? 1065 01:28:15,747 --> 01:28:19,274 I don't think I could ever betray you, if only because I couldn't bear 1066 01:28:19,350 --> 01:28:24,310 the ridiculous effort of having to hide and lie. 1067 01:28:24,789 --> 01:28:26,654 But obviously it's easy for you. 1068 01:28:27,458 --> 01:28:30,916 Listen Luisa. I am very happy you're here, 1069 01:28:31,396 --> 01:28:34,661 but I am very tired and sleepy. 1070 01:28:39,037 --> 01:28:42,473 Sleep then. Good night. 1071 01:28:49,047 --> 01:28:52,539 I don't know what you think my life is like, reducing it all 1072 01:28:52,617 --> 01:28:54,881 to the pettiness of somebody stealing from the cookie jar. 1073 01:28:54,986 --> 01:28:58,513 What do you know about my life? What I hate and what I don't. 1074 01:28:58,856 --> 01:29:00,551 I only know what you show me. 1075 01:29:04,896 --> 01:29:06,591 What am I showing you? 1076 01:29:07,632 --> 01:29:09,031 Come on, tell me what you see. 1077 01:29:09,901 --> 01:29:12,893 You and your judgmental moralism. What are you getting at? 1078 01:29:13,037 --> 01:29:16,837 Nothing. I know we've been stagnating for years. 1079 01:29:17,542 --> 01:29:20,136 But it's you; you're the one who always calls me back 1080 01:29:20,211 --> 01:29:21,872 and wants to start all over again. 1081 01:29:22,680 --> 01:29:25,012 Once and for all, I don't want to restart anything. 1082 01:29:25,483 --> 01:29:26,745 But what do you want? 1083 01:29:27,285 --> 01:29:30,652 Why did you want me here? What good am I to you? 1084 01:29:30,989 --> 01:29:33,651 What are you trying to get from me? What is it you want? 1085 01:30:54,405 --> 01:30:58,501 Don't fret. I'd already spotted her last night when I got in. 1086 01:31:07,485 --> 01:31:09,919 I've asked no questions, so don't say a word. 1087 01:31:10,088 --> 01:31:14,081 Spare me the embarrassment of having to listen to your lies. 1088 01:31:18,696 --> 01:31:20,755 She must have been born in March or April. 1089 01:31:20,798 --> 01:31:23,961 She's got all the characteristics of an Aries. She's the Aries type. 1090 01:31:24,001 --> 01:31:26,231 I'll tell you what type she is. 1091 01:31:26,571 --> 01:31:30,098 Exactly the type most likely to make 1092 01:31:30,141 --> 01:31:34,805 a good companion for feeble, spineless, confused men. 1093 01:31:35,880 --> 01:31:37,871 Luisa, I didn't know. 1094 01:31:38,416 --> 01:31:41,681 I'm seeing her for the first time, like you. 1095 01:31:42,587 --> 01:31:45,351 Really, in a place like this, where there are so many people, 1096 01:31:45,423 --> 01:31:48,551 it's no surprise to run into the poor thing. 1097 01:31:50,728 --> 01:31:53,595 So this is why you've been tormenting me since last night. 1098 01:31:53,998 --> 01:31:55,590 You should have told me. 1099 01:31:58,202 --> 01:32:00,898 What annoys me most is that people could think 1100 01:32:00,972 --> 01:32:02,735 I'd go with somebody who dresses that way. 1101 01:32:03,441 --> 01:32:04,772 Have you seen her clothes? 1102 01:32:04,842 --> 01:32:06,673 Listen, can't we go for a walk? 1103 01:32:06,744 --> 01:32:08,268 Let's not talk about this anymore. 1104 01:32:08,346 --> 01:32:11,042 It's been over for three years. Finished. Enough. 1105 01:32:14,118 --> 01:32:17,986 He drives me crazy. He pretends he's telling the truth. 1106 01:32:18,055 --> 01:32:21,821 He acts honest. As if he's the one who's right. 1107 01:32:23,361 --> 01:32:25,386 How can you live this way? 1108 01:32:27,698 --> 01:32:29,165 It's not right living this way, 1109 01:32:29,233 --> 01:32:31,633 not letting others know what's true and what's false. 1110 01:32:31,702 --> 01:32:34,432 Is it possible that for you it's all the same? How? 1111 01:32:34,472 --> 01:32:37,805 You're right. I know, I'm boring. 1112 01:32:39,143 --> 01:32:43,170 How sad having to play the bourgeois wife who doesn't understand. 1113 01:32:43,815 --> 01:32:45,908 You tell me, what should I do. 1114 01:32:46,117 --> 01:32:47,914 I really can't laugh about it the way you do. 1115 01:32:47,985 --> 01:32:49,953 No darling, I'm not laughing. 1116 01:32:52,456 --> 01:32:55,050 What do you tell her? 1117 01:33:00,097 --> 01:33:03,498 What disgusts me the most is that you've mixed her up in our life. 1118 01:33:03,568 --> 01:33:06,093 She knows everything about you and me. 1119 01:33:07,271 --> 01:33:10,536 That whore. Cow! 1120 01:33:13,678 --> 01:33:16,272 You're a real pain, you know. 1121 01:33:24,188 --> 01:33:25,587 And yet... 1122 01:33:48,880 --> 01:33:51,542 Signora Carla, you sing so well. 1123 01:33:51,716 --> 01:33:53,479 No, I'm just an amateur. 1124 01:33:53,618 --> 01:33:55,051 And how pretty you look. 1125 01:33:56,220 --> 01:33:59,121 I've wanted to meet you for so long. - And l, you. 1126 01:34:06,030 --> 01:34:07,588 You're so stylish. 1127 01:34:07,632 --> 01:34:11,762 No, you're the stylish one. Me, frankly, I'm a bit trashy. 1128 01:34:11,836 --> 01:34:13,571 What are you talking about? This is so refined. 1129 01:34:13,571 --> 01:34:14,469 Do you like it? 1130 01:34:14,505 --> 01:34:16,598 It's a little outfit I found in Vogue. - Really? 1131 01:34:16,641 --> 01:34:18,632 If you only knew how long it took me to find it. 1132 01:34:18,676 --> 01:34:21,270 But you know, when Carla wants something... 1133 01:34:35,026 --> 01:34:37,358 Here he comes! 1134 01:34:37,428 --> 01:34:40,192 Guido's here. 1135 01:34:41,098 --> 01:34:42,725 Good evening, women. 1136 01:34:42,800 --> 01:34:45,064 Close the door, there's a storm. 1137 01:34:46,304 --> 01:34:47,999 How are you? Well? 1138 01:34:48,072 --> 01:34:49,801 Every gift comes with its nametag. 1139 01:34:50,207 --> 01:34:52,505 Don't get mixed up. This is Caterina's. 1140 01:34:53,611 --> 01:34:55,135 He's a darling! 1141 01:34:55,379 --> 01:34:57,677 And this one is for my darling sister-in-law, 1142 01:34:57,715 --> 01:35:00,650 because she's finally understood how things should be. 1143 01:35:00,851 --> 01:35:02,443 We'll draw your bath right away. 1144 01:35:02,520 --> 01:35:04,351 Gloria, this is you-know-what. 1145 01:35:04,422 --> 01:35:07,414 Thanks. I need to talk to you, Guido. 1146 01:35:08,159 --> 01:35:10,423 I know what she wants to tell you. 1147 01:35:10,494 --> 01:35:12,985 Now we'll have to send her away because she's acting jealous. 1148 01:35:13,264 --> 01:35:15,596 What were you doing upstairs? 1149 01:35:15,666 --> 01:35:19,602 I went to see those poor things. They'd always be alone, if not for me. 1150 01:35:19,637 --> 01:35:23,129 The role doesn't suit her. She's only a common bourgeoise. 1151 01:35:23,207 --> 01:35:24,401 She has no class. 1152 01:35:24,475 --> 01:35:27,103 Leave him alone now. He's got to take his bath. 1153 01:35:27,378 --> 01:35:30,347 Oh Guido, this is splendid, I've always wanted one like it. 1154 01:35:30,514 --> 01:35:32,982 Hurry, Carla, Hedy! Get the buckets. 1155 01:35:36,053 --> 01:35:38,078 Guido, my husband wrote. 1156 01:35:38,155 --> 01:35:40,953 He wants me home for New Year's, just for a day, do you mind? 1157 01:35:41,225 --> 01:35:44,092 If you do, I'll tell him I can't. - I think that will be fine. 1158 01:35:44,428 --> 01:35:45,759 Come on, Carlotta! 1159 01:35:49,700 --> 01:35:52,533 - Who's that little black girl? - A surprise from us. 1160 01:35:52,603 --> 01:35:55,071 She's from Hawaii, don't you remember her? 1161 01:35:56,307 --> 01:35:58,798 You told us about her so many times. 1162 01:36:04,015 --> 01:36:06,142 Thank you, Luisa. You're so kind. 1163 01:36:06,484 --> 01:36:08,213 Such a delicate little present. 1164 01:36:15,860 --> 01:36:17,225 That tiara is mine. 1165 01:36:17,294 --> 01:36:19,023 Yes, I know. I'll give it back to you later. 1166 01:36:21,565 --> 01:36:22,827 Oh, darling! 1167 01:36:23,534 --> 01:36:25,627 What a thrill to find you here. 1168 01:36:26,037 --> 01:36:27,902 - How are you? - Fine. 1169 01:36:28,372 --> 01:36:32,331 But do tell me, who are you? 1170 01:36:32,410 --> 01:36:35,402 The name doesn't matter. I'm happy to be here. 1171 01:36:35,713 --> 01:36:38,341 Don't ask me any questions. - Can I stay? 1172 01:36:38,416 --> 01:36:42,580 Of course, you pretty thing. I'm busy now. 1173 01:36:42,653 --> 01:36:44,280 But later? 1174 01:36:47,058 --> 01:36:49,219 Rossella? What are you doing here? 1175 01:36:49,460 --> 01:36:51,894 Playing Pinocchio's wise cricket. Do you mind? 1176 01:36:51,962 --> 01:36:53,224 No. But why are you laughing? 1177 01:36:53,297 --> 01:36:55,731 It's nothing. I just want to see how you get out of this one. 1178 01:36:56,233 --> 01:36:59,760 You've finally got your harem, King Solomon! 1179 01:36:59,870 --> 01:37:01,667 - It was high time. - Sure was. 1180 01:37:06,110 --> 01:37:07,805 Lower me down. 1181 01:37:08,112 --> 01:37:11,343 Aren't you a little scared? 1182 01:37:11,515 --> 01:37:13,483 Of what? Everything is going great. 1183 01:37:13,884 --> 01:37:15,408 Can I stay too? I'm having such fun. 1184 01:37:15,453 --> 01:37:17,717 I don't want anything. I'll just watch you. 1185 01:37:17,788 --> 01:37:19,949 We have rules that must be respected. Do you know that? 1186 01:37:20,024 --> 01:37:21,116 Come, help me. 1187 01:37:23,694 --> 01:37:27,630 It's a two piece suit with a busby in ostrich feathers. Do you like it? 1188 01:37:27,998 --> 01:37:30,523 Hi Hedy, it's beautiful. 1189 01:37:31,702 --> 01:37:33,294 So, what are the rules? 1190 01:37:33,637 --> 01:37:36,572 I don't know. He promised me a part in his movie and said 1191 01:37:36,640 --> 01:37:38,608 I'd have to change dresses a lot. 1192 01:37:43,948 --> 01:37:46,610 Girls, that's enough. Get me out. 1193 01:37:48,486 --> 01:37:51,114 - Gloria, the talcum powder. - Ah, yes. 1194 01:37:53,824 --> 01:37:56,190 Guido, do you know she prepared something just the way you like it? 1195 01:37:56,260 --> 01:37:58,524 - Really? - A cake. 1196 01:37:58,596 --> 01:38:00,860 - Are you happy, girls? - Of course! 1197 01:38:01,198 --> 01:38:02,893 Isn't this just what you always wanted? 1198 01:38:02,967 --> 01:38:06,232 Certainly! Isn't he the best kid in the world? 1199 01:38:06,604 --> 01:38:08,504 Nadine, hurry up with the powder! 1200 01:38:08,739 --> 01:38:11,902 Oh Nadine, what was it you used to say in Copenhagen? 1201 01:38:12,209 --> 01:38:14,609 We're delighted to invite our passengers 1202 01:38:14,678 --> 01:38:17,806 to spend the night in Copenhagen due to a problem with the motor. 1203 01:38:17,982 --> 01:38:20,644 Just listen to her voice... 1204 01:38:20,718 --> 01:38:23,346 The company will cover all expenses. 1205 01:38:23,687 --> 01:38:25,780 Good night to you all. 1206 01:38:32,396 --> 01:38:34,523 Madeleine, come help us. 1207 01:38:34,732 --> 01:38:37,792 - Saraghina! - Here I am. I'll carry Guido. 1208 01:38:37,868 --> 01:38:41,304 Oh, my poor man. The water was scalding. He's turned all red! 1209 01:38:41,372 --> 01:38:45,536 - Such nice, thin legs. - Straight like when he was a boy. 1210 01:38:45,609 --> 01:38:48,271 He likes to act like a kid, but he's really very complex. 1211 01:38:48,345 --> 01:38:50,939 Don't be fooled. I'm onto him. He's a hypocrite. 1212 01:38:51,015 --> 01:38:52,448 No, he's not. 1213 01:38:52,516 --> 01:38:54,347 But why does he have to tell everything to anybody? 1214 01:38:54,418 --> 01:38:56,613 He knows how to stand up for himself. 1215 01:38:57,054 --> 01:38:59,522 Guido, help me. 1216 01:38:59,590 --> 01:39:00,921 Who's screaming like that? 1217 01:39:00,991 --> 01:39:03,425 Jacqueline. She refuses to go upstairs with the old ones, 1218 01:39:03,494 --> 01:39:06,395 so we've locked her in the cellar. 1219 01:39:06,463 --> 01:39:10,092 It's scandalous. I don't want to have to speak to those witches, 1220 01:39:10,167 --> 01:39:15,002 so much older than me. I'm 26. Go to the Paris public register. 1221 01:39:15,773 --> 01:39:21,871 Jacqueline Bon Bon, 26, the 4th of July 1 938. 1222 01:39:22,313 --> 01:39:24,804 You have no right to send me upstairs. 1223 01:39:25,182 --> 01:39:29,346 It's not my time yet. Look, I'm so agile. Look at my legs. 1224 01:39:30,254 --> 01:39:33,553 Which one of you has such a tight little ass? Look at my chest. 1225 01:39:34,325 --> 01:39:38,853 Guido, don't send me upstairs. I don't want to go upstairs. 1226 01:39:39,897 --> 01:39:43,333 You know the rules. The rules are the rules. 1227 01:39:43,400 --> 01:39:43,991 Guido l... 1228 01:39:44,134 --> 01:39:47,262 Calm down. Apparently it's nice upstairs, too. 1229 01:39:47,738 --> 01:39:50,332 - Your earring. Here. - Thank you. 1230 01:39:52,843 --> 01:39:57,678 You've always loved me. Please, tell him to give me an extension. 1231 01:39:57,848 --> 01:40:00,510 Guido, couldn't we give her an extension? 1232 01:40:00,584 --> 01:40:03,075 What are you doing? You're breaking my balls too? 1233 01:40:03,153 --> 01:40:06,680 I beg you Guido, just for one year. 1234 01:40:06,757 --> 01:40:09,692 - No extension. - I'm not going upstairs. 1235 01:40:09,760 --> 01:40:11,455 - What did you say? - I'm not going upstairs. 1236 01:40:11,528 --> 01:40:14,019 - Say it again if you dare. - I'm not going upstairs! 1237 01:40:14,098 --> 01:40:17,363 This one is crazy. I told you we should never have let her in. 1238 01:40:18,202 --> 01:40:20,193 Hey, girl! Just look at your rulebook. 1239 01:40:20,271 --> 01:40:22,967 Whoever passes the age limit shall be removed to the upper floors, 1240 01:40:23,040 --> 01:40:25,031 where she shall be treated equally well, 1241 01:40:25,109 --> 01:40:26,940 but shall live basking in her memories. 1242 01:40:26,977 --> 01:40:29,241 It's so disgusting, absurd, we shouldn't have accepted it. 1243 01:40:29,313 --> 01:40:31,577 Never, right from the start. 1244 01:40:35,486 --> 01:40:37,420 It's not fair! 1245 01:40:38,055 --> 01:40:40,114 These are rules invented by someone 1246 01:40:40,190 --> 01:40:44,752 who doesn't pass the test himself. 1247 01:40:45,129 --> 01:40:47,996 In France such a man would be the shame of the nation. 1248 01:40:48,065 --> 01:40:50,192 Are we lemons to thrown out after we're squeezed? 1249 01:40:50,267 --> 01:40:52,861 - Guido, they're so right. - You're a monster. 1250 01:40:55,873 --> 01:40:58,307 Our time has come! 1251 01:40:58,375 --> 01:41:00,707 Hurray for Jacqueline, who has shown us the way to our freedom. 1252 01:41:00,778 --> 01:41:02,939 Down with the tyrant, down with Bluebeard! 1253 01:41:03,614 --> 01:41:06,583 We have the right to be loved 'til we're 70 years old. 1254 01:41:09,687 --> 01:41:10,847 Down with him! 1255 01:41:11,322 --> 01:41:13,256 And what do you think you are? A boy? 1256 01:41:13,324 --> 01:41:15,884 Let's say it once and for all, he doesn't know how to make love. 1257 01:41:16,327 --> 01:41:18,386 That's the truth. 1258 01:41:18,529 --> 01:41:20,258 - And he falls asleep right away. - I don't sleep. I think. 1259 01:41:20,331 --> 01:41:23,391 Guido, don't send us upstairs when we get old. 1260 01:41:23,834 --> 01:41:25,802 Down, down. 1261 01:41:27,771 --> 01:41:30,262 Quick! They're rebelling upstairs too. 1262 01:41:34,945 --> 01:41:37,812 Oh, delicious! 1263 01:41:38,849 --> 01:41:43,946 You pig, you liar. I came all the way from Paris. What's my part? 1264 01:41:50,594 --> 01:41:52,858 Guido, who will dance for you? You liked it so much. 1265 01:41:52,930 --> 01:41:54,591 I don't like it anymore. 1266 01:41:55,232 --> 01:41:56,859 Luisa, help me! 1267 01:41:57,101 --> 01:41:59,160 Sorry, but I don't meddle in my husband's business. 1268 01:41:59,470 --> 01:42:02,303 If this is his decision, it's good. Those are the rules. 1269 01:42:02,339 --> 01:42:04,864 Hurry up Guido, the soup's getting cold. 1270 01:42:05,109 --> 01:42:06,576 Can't you see I'm busy? 1271 01:42:07,745 --> 01:42:09,440 What an extraordinary man. 1272 01:42:09,513 --> 01:42:11,037 Yes, but... 1273 01:42:11,248 --> 01:42:13,682 He needs to act this way. He does it almost every night. 1274 01:42:16,520 --> 01:42:19,182 Guido, do you remember me? 1275 01:42:20,290 --> 01:42:22,690 But darling, you're wounded; I'll get you some cream... 1276 01:42:22,760 --> 01:42:24,318 - I don't want any cream. - Some balm. 1277 01:42:24,395 --> 01:42:26,226 - I don't want any balm. - Drops... 1278 01:42:26,463 --> 01:42:28,829 It's not true that he dumps you like squeezed lemons. 1279 01:42:28,899 --> 01:42:30,958 Actually, he'd like to keep you all with him always. 1280 01:42:31,034 --> 01:42:33,127 He is too good, too patient. 1281 01:42:38,275 --> 01:42:40,004 No, not me, no. 1282 01:42:58,262 --> 01:43:01,629 He doesn't like you. You're old. 1283 01:43:03,667 --> 01:43:06,761 Dear Jacqueline, we're happy to have had the opportunity 1284 01:43:06,837 --> 01:43:10,603 to live with you and we wish you the best of luck upstairs. 1285 01:43:11,008 --> 01:43:13,636 We'd like to reassure you on Guido's behalf 1286 01:43:13,710 --> 01:43:15,769 that you were the first showgirl in his life. 1287 01:43:16,180 --> 01:43:20,048 You're now entitled to a song and dance of your choice, 1288 01:43:20,117 --> 01:43:22,950 with your very own spotlight. 1289 01:43:23,620 --> 01:43:26,248 Thank you girls, you're so kind. 1290 01:43:26,323 --> 01:43:28,621 Would you like me to sing a love song? 1291 01:43:29,026 --> 01:43:31,620 No, better something sexy. That was my specialty. 1292 01:43:31,995 --> 01:43:34,828 Guido, remember the Apollo theater in Bologna? 1293 01:43:34,898 --> 01:43:35,922 Yes, I do. 1294 01:43:35,999 --> 01:43:37,864 No, better a happy song! 1295 01:43:45,275 --> 01:43:47,505 Oh, I've lost my pearls. 1296 01:43:57,921 --> 01:43:59,582 Oh, again! 1297 01:44:08,265 --> 01:44:10,028 You're not even listening. 1298 01:44:25,749 --> 01:44:26,773 Farewell, Guido. 1299 01:44:57,481 --> 01:45:00,075 I thought it was such a funny situation, 1300 01:45:00,751 --> 01:45:03,879 the funniest part of my story. 1301 01:45:04,621 --> 01:45:07,715 I'd even prepared a little speech to give at the table: 1302 01:45:09,293 --> 01:45:15,254 Darlings, happiness is being able to tell the truth 1303 01:45:15,332 --> 01:45:17,493 without ever making anybody suffer. 1304 01:45:18,635 --> 01:45:21,331 Carla would have played the harp, as on any night, 1305 01:45:21,905 --> 01:45:24,430 and we would have been happy hiding in here, 1306 01:45:24,741 --> 01:45:27,869 far away from the world. All of you and l. 1307 01:45:30,247 --> 01:45:35,207 What's wrong? Why this sadness? 1308 01:45:35,719 --> 01:45:38,688 See? We've made him feel guilty. 1309 01:45:49,333 --> 01:45:50,732 That's not it, Guido. 1310 01:45:50,801 --> 01:45:52,359 It has been a wonderful evening. 1311 01:45:52,436 --> 01:45:53,869 You mustn't be sad. 1312 01:45:56,039 --> 01:45:57,165 Do you need anything? 1313 01:46:01,545 --> 01:46:06,448 Now they'll all go to bed and I still have a lot to do: 1314 01:46:08,418 --> 01:46:16,883 the laundry, all the dishes, mend the sheets, scrub the floors 1315 01:46:17,628 --> 01:46:20,096 and set up breakfast for tomorrow. 1316 01:46:26,903 --> 01:46:29,371 Aren't we fine living all together this way? 1317 01:46:31,642 --> 01:46:34,543 At first I didn't understand, 1318 01:46:35,579 --> 01:46:38,480 that this is the way things are meant to be. 1319 01:46:39,182 --> 01:46:41,241 But now... 1320 01:46:41,418 --> 01:46:44,387 Don't you think I'm good now? I don't bother you anymore. 1321 01:46:44,454 --> 01:46:45,944 I don't ask questions. 1322 01:46:49,826 --> 01:46:54,559 A bit slow, wasn't l? It's taken me 20 years to understand. 1323 01:46:55,132 --> 01:46:59,228 20 years since the day we got married 1324 01:47:01,038 --> 01:47:04,201 and you became my husband and I your wife. 1325 01:47:06,343 --> 01:47:09,312 Do you remember Guido? Do you remember that day? 1326 01:47:12,382 --> 01:47:15,545 If you could only be patient a little longer, Luisa. 1327 01:47:16,653 --> 01:47:18,450 But perhaps you've had it. 1328 01:47:19,189 --> 01:47:23,182 Frankly, I'd love to be able to offer a word of advice. 1329 01:47:23,593 --> 01:47:25,857 But I think tonight you're called 1330 01:47:25,929 --> 01:47:30,161 to solve a problem for which there is no solution. 1331 01:47:30,233 --> 01:47:33,600 Finding a precise face for a crowd of characters 1332 01:47:33,670 --> 01:47:37,731 that in your script are so rough, so vague, so superficial... 1333 01:47:38,909 --> 01:47:40,342 What is it we're watching? 1334 01:47:40,844 --> 01:47:42,175 I don't know... screen tests. 1335 01:47:43,480 --> 01:47:44,640 You're not well. 1336 01:47:44,715 --> 01:47:46,478 Quite the contrary. 1337 01:47:52,856 --> 01:47:55,484 Agostini, get on the catwalk and do a little dance for us. 1338 01:47:55,559 --> 01:47:58,187 I'll accompany you on the piano. 1339 01:47:58,995 --> 01:48:00,826 Listen here. "The solitary ego 1340 01:48:00,897 --> 01:48:03,866 that revolves around itself and feeds upon itself, ends up 1341 01:48:03,934 --> 01:48:06,732 strangled by a great cry or a great laugh." 1342 01:48:07,104 --> 01:48:10,665 Words that Stendhal wrote during his stay in ltaly. 1343 01:48:10,974 --> 01:48:14,137 If we sometimes read those sayings on chocolate wrappers 1344 01:48:14,177 --> 01:48:17,510 instead of throwing them away, we would be spared many an illusion. 1345 01:48:47,677 --> 01:48:51,613 There he is. By the door, always ready to run away. 1346 01:48:55,786 --> 01:48:58,118 Good evening to you all and apologies for the delay. 1347 01:48:58,688 --> 01:49:00,451 Well, what are you up to now? 1348 01:49:01,258 --> 01:49:02,691 - Guido where are you? - Here. 1349 01:49:02,759 --> 01:49:04,784 - Come down. - I'd rather stay up here. 1350 01:49:04,861 --> 01:49:08,422 Evening... Good, you're here too. Let's get going. 1351 01:49:08,498 --> 01:49:09,624 Right away. 1352 01:49:09,933 --> 01:49:12,595 They skipped the variety act tonight so we could use the theater. 1353 01:49:14,604 --> 01:49:15,502 Let's go. 1354 01:49:16,640 --> 01:49:18,164 Young man, it's time to make up your mind. 1355 01:49:19,009 --> 01:49:20,704 I've brought all the screen tests... 1356 01:49:20,777 --> 01:49:23,610 Pardon me Conocchia, but the time for his jokes is over. 1357 01:49:23,980 --> 01:49:26,005 All his doubts, his uncertainties, his whims. 1358 01:49:26,082 --> 01:49:29,142 He had all the time he wanted, but tonight we're here to choose. 1359 01:49:29,219 --> 01:49:31,119 - That's why we're all here. - Right. 1360 01:49:31,188 --> 01:49:32,849 Conocchia has gotten everything from Rome. 1361 01:49:32,923 --> 01:49:36,256 The new and the old screen tests, even the ones we shot five months ago. 1362 01:49:36,526 --> 01:49:39,222 Now we'll go through them one by one, and you have to say: 1363 01:49:39,262 --> 01:49:41,526 This is the wife, this is the mistress, 1364 01:49:41,598 --> 01:49:43,896 this is the Cardinal, this is Saraghina. Clear? 1365 01:49:44,467 --> 01:49:47,527 I don't want to be the joke of the ltalian film industry 1366 01:49:47,604 --> 01:49:49,629 but above all I don't want you to end up that way. 1367 01:49:50,373 --> 01:49:51,931 They're all ready to shoot you down. 1368 01:49:52,309 --> 01:49:55,244 You've got very few friends left, on the Left or the Right. 1369 01:49:55,312 --> 01:49:58,281 But I am here to help you each and every way. 1370 01:49:58,481 --> 01:50:00,949 We must start shooting and we must do it immediately. 1371 01:50:01,017 --> 01:50:02,450 Roll the screen tests. 1372 01:50:05,589 --> 01:50:07,454 Miss Olimpia's screen test. 1373 01:50:09,226 --> 01:50:10,318 Miss Olimpia... 1374 01:50:13,096 --> 01:50:18,159 - Should I shut the door? - Yes. Sway, sway your big hips. 1375 01:50:18,835 --> 01:50:21,929 Put down your stuff. Good. 1376 01:50:22,172 --> 01:50:26,336 Now go to the mirror. Admire yourself. 1377 01:50:27,477 --> 01:50:33,438 More. Swell your chest. There. 1378 01:50:33,717 --> 01:50:36,777 Now go to the phone. Slowly. Don't run. 1379 01:50:36,920 --> 01:50:39,354 - Why are you running? - I'm not. 1380 01:50:39,689 --> 01:50:42,021 Look, hit that mark. There, on the floor. 1381 01:50:43,693 --> 01:50:45,991 Hello, the concierge please? 1382 01:50:46,329 --> 01:50:47,523 Speaking. 1383 01:50:47,597 --> 01:50:50,896 I'd like a bottle of flat water. 1384 01:50:50,967 --> 01:50:51,934 Fiuggi. 1385 01:50:52,002 --> 01:50:53,492 No, Fiuggi is sparkling. 1386 01:50:53,570 --> 01:50:57,006 No, look this way. Fiuggi is the least sparkling. 1387 01:50:57,240 --> 01:50:58,707 Fine, I'll take the Fiuggi. 1388 01:50:58,775 --> 01:51:00,436 Will this one do, Guido? 1389 01:51:00,543 --> 01:51:03,478 He's got to make up his mind because she's leaving for England. 1390 01:51:03,546 --> 01:51:05,173 She's leaving next week, Guido. 1391 01:51:05,248 --> 01:51:06,716 - And who's this one? - Shut up, you! 1392 01:51:06,716 --> 01:51:08,616 Or do you prefer this one. 1393 01:51:08,685 --> 01:51:09,777 This is an important character. 1394 01:51:09,853 --> 01:51:12,583 People need to like her right off the bat. Right, Guido? 1395 01:51:16,092 --> 01:51:17,992 Signora, sit down as if you were drained. 1396 01:51:18,061 --> 01:51:20,154 This character is a woman who has lost the desire to fight. 1397 01:51:20,230 --> 01:51:22,926 because... say your line... 1398 01:51:23,667 --> 01:51:24,531 - Without stopping? - What? 1399 01:51:24,601 --> 01:51:26,228 - Without stopping? - Yes, yes. 1400 01:51:29,773 --> 01:51:32,207 I am the one who's offering you complete freedom. 1401 01:51:33,543 --> 01:51:36,307 Anyway, I'm no good to you this way. I'm just a nuisance. 1402 01:51:41,251 --> 01:51:43,378 And who's this? What should she represent? 1403 01:51:43,987 --> 01:51:46,046 Didn't you hear? She's the wife. 1404 01:51:50,226 --> 01:51:53,957 Still, she's likable, soulful. Don't you think? 1405 01:51:54,597 --> 01:51:57,760 - Gimme a cigarette. - I've run out. Enrico, fill us up. 1406 01:51:58,501 --> 01:52:00,366 - Here you go. - Thank you. 1407 01:52:00,437 --> 01:52:01,301 You're welcome. 1408 01:52:03,239 --> 01:52:04,672 I cannot go on like this any longer. 1409 01:52:04,741 --> 01:52:07,073 Now, you tell me how I should be. 1410 01:52:07,143 --> 01:52:09,441 Not someone who lies and swears he's telling the truth 1411 01:52:09,512 --> 01:52:11,173 every second of the day. 1412 01:52:11,247 --> 01:52:14,045 That would be enough. You don't even do that. 1413 01:52:14,351 --> 01:52:16,945 With you I never, never know the truth. 1414 01:52:17,387 --> 01:52:18,854 Even in the smallest things. 1415 01:52:20,357 --> 01:52:22,382 Luisa, I care for you. 1416 01:52:23,026 --> 01:52:24,721 Lying is like breathing to you. 1417 01:52:24,928 --> 01:52:26,020 Repeat that, please. 1418 01:52:26,363 --> 01:52:27,955 Lying is like breathing to you. 1419 01:52:29,632 --> 01:52:31,031 So brazen. 1420 01:52:34,604 --> 01:52:36,333 - All lines from his life. - Right. 1421 01:52:36,940 --> 01:52:40,307 I know this one. She's the princess. 1422 01:52:41,044 --> 01:52:43,239 Am I not alone already? What are you giving me? 1423 01:52:43,947 --> 01:52:45,244 What have I got to look forward to? 1424 01:52:45,315 --> 01:52:47,078 Look this way. Put on the glasses. 1425 01:52:48,518 --> 01:52:50,110 Repeat the last line. 1426 01:52:50,186 --> 01:52:51,778 Am I not alone already? 1427 01:52:51,855 --> 01:52:53,755 You have to say it, yes, aggressively, 1428 01:52:53,823 --> 01:52:55,381 but also with deep bitterness. 1429 01:52:55,825 --> 01:52:58,555 He said:. What? You want a separation. 1430 01:52:58,628 --> 01:52:59,720 You want to be alone. 1431 01:52:59,896 --> 01:53:01,796 But what would you do on your own? 1432 01:53:01,831 --> 01:53:05,961 And she answers:. why, am I not alone already? Go on. 1433 01:53:07,070 --> 01:53:09,868 Guido, there's no doubt about this one. She's perfect. 1434 01:53:15,945 --> 01:53:18,641 Five months. We've been going this way for five months. 1435 01:53:18,982 --> 01:53:20,472 But they're all so old! 1436 01:53:22,819 --> 01:53:23,877 Fiuggi is sparkling. 1437 01:53:23,953 --> 01:53:27,013 No, it's the least sparkling. Louder. 1438 01:53:29,492 --> 01:53:30,652 Put down the phone. 1439 01:53:31,761 --> 01:53:33,388 Screen test for Miss Olimpia. 1440 01:53:34,731 --> 01:53:35,993 What about this one? 1441 01:53:36,066 --> 01:53:40,799 It's dangerous leaving me alone. 1442 01:53:42,138 --> 01:53:43,833 Why, what do you do? 1443 01:53:43,907 --> 01:53:45,101 Should I repeat the line? 1444 01:53:45,175 --> 01:53:51,080 No, just turn your little head this way. Now, stop. 1445 01:53:52,215 --> 01:53:53,876 Where are you going? 1446 01:53:55,418 --> 01:53:56,942 Back to the hotel. I'm sleepy. 1447 01:53:57,320 --> 01:53:59,288 Wait a second. Listen. 1448 01:53:59,856 --> 01:54:01,289 What happened? 1449 01:54:01,458 --> 01:54:04,950 Nothing. Nothing ever happens between us. 1450 01:54:06,596 --> 01:54:08,530 Were you offended by something you saw? 1451 01:54:09,032 --> 01:54:09,862 It's just a movie. 1452 01:54:09,999 --> 01:54:11,796 I'm the first to understand that. 1453 01:54:11,868 --> 01:54:14,894 It's a movie, another invention, another lie. 1454 01:54:14,971 --> 01:54:17,599 You put everybody in it, but the way you like to see them. 1455 01:54:17,674 --> 01:54:19,539 But I know the truth. 1456 01:54:19,609 --> 01:54:23,545 The difference is that I would never have the impudence 1457 01:54:23,613 --> 01:54:25,171 to tell everybody the way you do. 1458 01:54:25,949 --> 01:54:28,042 Go ahead. Make your movie. 1459 01:54:28,118 --> 01:54:29,176 No, I won't. 1460 01:54:29,252 --> 01:54:31,152 Indulge yourself. Stroke your ego. 1461 01:54:32,355 --> 01:54:34,721 Go make everyone think you're so wonderful. 1462 01:54:35,158 --> 01:54:38,150 What could you ever teach strangers when you can't 1463 01:54:38,228 --> 01:54:40,662 even tell the simplest truth to the ones closest to you? 1464 01:54:40,697 --> 01:54:42,426 To the one who's been growing old with you? 1465 01:54:42,465 --> 01:54:44,126 Come on Luisa. Cut the drama. 1466 01:54:46,169 --> 01:54:48,103 You were right to ask me here. 1467 01:54:48,838 --> 01:54:51,272 We needed to find closure. 1468 01:54:51,574 --> 01:54:54,099 This time, I assure you, I won't be coming back. 1469 01:54:54,477 --> 01:54:56,104 You can go to hell! 1470 01:55:09,058 --> 01:55:12,459 Fine, just run, run. 1471 01:55:12,962 --> 01:55:15,157 Do what the doctor ordered, run! 1472 01:55:15,231 --> 01:55:19,998 Shut up! Throw this ignoramus out. 1473 01:55:20,570 --> 01:55:22,060 Fine, now sing. 1474 01:55:22,772 --> 01:55:25,400 You may say I'm losing it, but I have the bills here... 1475 01:55:26,543 --> 01:55:30,809 I'll never pay this one, never! Conocchia, you're losing it. 1476 01:55:31,281 --> 01:55:33,841 Saraghina look, we've got the money. 1477 01:55:34,551 --> 01:55:36,917 Saraghina, the Rumba, the Rumba... 1478 01:55:37,086 --> 01:55:40,021 Guido, would you please say something? Please! 1479 01:55:42,058 --> 01:55:43,355 What about this one, Guido? 1480 01:55:44,561 --> 01:55:46,392 Frankly I preferred the one before. 1481 01:55:47,130 --> 01:55:48,427 This one is from Naples. 1482 01:55:48,498 --> 01:55:52,594 Can't you see that I'm... stuttering. 1483 01:55:52,936 --> 01:55:56,201 When are you coming? I'm tired of waiting. 1484 01:55:56,372 --> 01:55:57,202 Look at me. 1485 01:55:57,273 --> 01:55:59,468 Don't leave me alone! You know it's dangerous. 1486 01:55:59,842 --> 01:56:04,506 Don't leave me alone. You know it's dangerous, darling. 1487 01:56:04,647 --> 01:56:05,511 Look over here. 1488 01:56:05,648 --> 01:56:08,947 Why aren't you coming now? Why are you keeping me waiting? 1489 01:56:09,319 --> 01:56:11,378 You know it's dangerous when I have to wait. 1490 01:56:11,454 --> 01:56:13,649 Louder, louder! 1491 01:56:14,190 --> 01:56:16,124 Countess, walk. 1492 01:56:18,461 --> 01:56:19,655 Don't touch me. 1493 01:56:19,729 --> 01:56:21,754 This way, this way. 1494 01:56:24,133 --> 01:56:26,601 Screen tests Mrs. Grazia, one. 1495 01:56:26,970 --> 01:56:28,528 Just bare your shoulders all of a sudden. 1496 01:56:28,605 --> 01:56:31,506 Saraghina, we've got the money. The money. 1497 01:56:32,475 --> 01:56:34,705 Stop. Very good. Was it all right? 1498 01:56:36,846 --> 01:56:39,406 Signora, what do you think? 1499 01:56:39,482 --> 01:56:41,313 If he won't speak up, at least we can say something. 1500 01:56:41,384 --> 01:56:44,717 Somebody say something! This is a democracy, right? 1501 01:56:47,190 --> 01:56:50,421 You can't hide. We've found you anyway. How are you? 1502 01:56:50,760 --> 01:56:53,752 Hi, I'm Poletti, from Claudia's press agency. 1503 01:56:53,830 --> 01:56:57,027 We met 1 5 years ago. You might not remember me... 1504 01:56:57,100 --> 01:56:59,762 - Look, she's here. - Where? 1505 01:57:06,442 --> 01:57:07,704 Excuse me. 1506 01:57:16,753 --> 01:57:19,221 - Claudia. - How are you? 1507 01:57:19,289 --> 01:57:23,089 Well, and you? You're finally here. 1508 01:57:23,259 --> 01:57:24,487 Let's go outside, all right? 1509 01:57:25,295 --> 01:57:27,263 This is Caroline, my secretary. 1510 01:57:30,033 --> 01:57:31,557 I'd like to talk to you alone. 1511 01:57:37,340 --> 01:57:38,807 When do we start shooting? 1512 01:57:39,275 --> 01:57:41,869 - Soon, very soon. - And what's my part? 1513 01:57:42,645 --> 01:57:43,873 I'll tell you everything later. 1514 01:57:43,946 --> 01:57:45,811 I'm very happy to be working with you 1515 01:57:45,882 --> 01:57:47,281 and I hope I'll be able to help you. 1516 01:57:47,617 --> 01:57:48,914 But you must tell me everything. 1517 01:57:50,386 --> 01:57:51,580 Where are we going now? 1518 01:58:01,564 --> 01:58:05,056 Well? - This way. 1519 01:58:22,118 --> 01:58:24,484 You're so beautiful. I'm at a loss for words. 1520 01:58:24,554 --> 01:58:26,249 You make my heart beat like a school boy's. 1521 01:58:27,990 --> 01:58:29,082 You don't believe me, do you? 1522 01:58:30,360 --> 01:58:32,658 You inspire such deep respect. 1523 01:58:33,563 --> 01:58:37,192 Who do you love? Claudia, who are you with? 1524 01:58:37,266 --> 01:58:39,131 - Who do you care for? - You. 1525 01:58:42,305 --> 01:58:44,000 You arrived just in time, you know. 1526 01:58:45,508 --> 01:58:47,169 Why do you smile that way? 1527 01:58:47,243 --> 01:58:50,610 I never know if you're judging me, absolving me, mocking me. 1528 01:58:50,680 --> 01:58:53,672 I'm listening. You said you wanted to tell me about the film. 1529 01:58:53,750 --> 01:58:55,081 I don't know anything. 1530 01:59:01,224 --> 01:59:04,990 Could you leave everything behind and start from zero again? 1531 01:59:06,396 --> 01:59:09,490 Pick one thing, and one only, and be absolutely devoted to it? 1532 01:59:09,799 --> 01:59:11,994 Make it the reason for your existence, 1533 01:59:12,068 --> 01:59:14,400 the thing that contains everything, that becomes everything, 1534 01:59:14,437 --> 01:59:18,066 because your dedication to it makes it last forever? Could you? 1535 01:59:19,542 --> 01:59:22,602 All right, listen. If I were to say, Claudia... 1536 01:59:25,381 --> 01:59:27,576 Where are we going? I don't know the way... 1537 01:59:28,785 --> 01:59:31,219 And what about you? Could you? 1538 01:59:32,188 --> 01:59:35,783 The springs must be nearby. Listen. Turn here. 1539 01:59:38,294 --> 01:59:40,421 No, this guy here, he couldn't. 1540 01:59:41,030 --> 01:59:44,488 He wants to grab everything, can't give up a single thing. 1541 01:59:45,301 --> 01:59:46,359 He changes his mind every day, 1542 01:59:46,436 --> 01:59:48,563 because he's afraid he might miss the right path. 1543 01:59:48,638 --> 01:59:50,731 And he's slowly bleeding to death. - So this is how the movie ends? 1544 01:59:50,773 --> 01:59:52,070 No, this is how it starts. 1545 01:59:52,175 --> 01:59:54,143 Then one day he meets the girl of the spring. 1546 01:59:54,210 --> 01:59:56,974 She's one of those girls that distributes the healing water, 1547 01:59:57,980 --> 02:00:04,442 she's beautiful, young and ancient, a child and a woman already, 1548 02:00:04,520 --> 02:00:09,287 authentic and radiant. There's no doubt that she's his salvation. 1549 02:00:10,893 --> 02:00:12,690 You'll be dressed in white and your hair will be long, 1550 02:00:12,762 --> 02:00:14,286 just the way you wear it. 1551 02:00:24,841 --> 02:00:26,274 Turn the headlights off. 1552 02:01:05,181 --> 02:01:06,307 And then? 1553 02:01:21,764 --> 02:01:23,129 Let's leave. 1554 02:01:25,067 --> 02:01:28,161 I don't like this place. It doesn't feel real. 1555 02:01:29,038 --> 02:01:31,199 I like it enormously. Isn't that odd? 1556 02:01:34,710 --> 02:01:37,611 I didn't get much from your story. 1557 02:01:38,414 --> 02:01:42,373 A guy like your character, who doesn't love anybody, 1558 02:01:42,685 --> 02:01:44,346 is not very sympathetic you know. 1559 02:01:46,489 --> 02:01:49,754 It's his fault. What does he expect? 1560 02:01:51,260 --> 02:01:53,125 You think I don't know that? 1561 02:01:54,230 --> 02:01:56,755 You're a bit of a bore too. 1562 02:01:57,099 --> 02:01:59,932 You really can't take the least bit of criticism. 1563 02:02:00,169 --> 02:02:03,798 You're so funny with that big hat, made up like an old man. 1564 02:02:06,576 --> 02:02:11,343 I don't understand. He meets a girl that can give him a new life 1565 02:02:11,847 --> 02:02:13,314 and he pushes her away? 1566 02:02:13,382 --> 02:02:15,077 Because he no longer believes in it. 1567 02:02:16,686 --> 02:02:18,551 Because he doesn't know how to love. 1568 02:02:18,788 --> 02:02:21,120 Because it isn't true that a woman can change a man. 1569 02:02:21,490 --> 02:02:23,048 Because he doesn't know how to love. 1570 02:02:23,125 --> 02:02:26,617 And above all because I don't feel like telling another pile of lies. 1571 02:02:26,796 --> 02:02:28,696 Because he doesn't know how to love. 1572 02:02:30,366 --> 02:02:34,427 I'm sorry, Claudia, for making you come all the way here. 1573 02:02:35,304 --> 02:02:37,465 You're such a fake. 1574 02:02:37,707 --> 02:02:39,402 So, there's no part in the film. 1575 02:02:40,476 --> 02:02:43,570 You're right. There isn't. 1576 02:02:43,846 --> 02:02:47,873 And there's no film. There's nothing anywhere. 1577 02:02:48,484 --> 02:02:52,079 If it were up to me we would call it all off now. 1578 02:02:57,493 --> 02:02:59,358 Ah, here you are. 1579 02:02:59,428 --> 02:03:02,693 Where did you go? We're starting next week. 1580 02:03:03,966 --> 02:03:05,695 Your producer had a great idea. 1581 02:03:05,768 --> 02:03:08,760 The greatest cocktail party ever to launch a movie. 1582 02:03:08,838 --> 02:03:10,863 And you know where? - At the launch pad. Tomorrow afternoon. 1583 02:03:10,940 --> 02:03:12,703 Radio, television, and all the foreign press. 1584 02:03:13,042 --> 02:03:15,237 Come on, Guido, we're starting for real. 1585 02:03:40,703 --> 02:03:41,727 Catch him! 1586 02:03:49,011 --> 02:03:50,706 Let's go. Walk! 1587 02:03:50,780 --> 02:03:51,576 I want to go home. 1588 02:03:51,647 --> 02:03:54,138 Here, he's here. 1589 02:04:02,992 --> 02:04:04,755 Guido, where are you going? It's over here. 1590 02:04:10,733 --> 02:04:13,258 Guido, I'm sure today will be a beautiful day. 1591 02:04:19,375 --> 02:04:22,435 I'm really curious to finally hear the story... 1592 02:04:23,913 --> 02:04:27,144 Don't you take yourself a little too seriously, Mr. Anselmo? 1593 02:04:34,590 --> 02:04:36,956 Leave me alone, I can walk by myself. 1594 02:04:42,031 --> 02:04:44,226 Good luck! 1595 02:04:47,269 --> 02:04:49,464 Dottore, here he is! 1596 02:04:52,341 --> 02:04:53,968 Calm down! 1597 02:04:54,043 --> 02:04:56,807 We've been waiting three days for you. It's winter already. 1598 02:04:57,213 --> 02:04:58,544 Attention, please. 1599 02:05:04,420 --> 02:05:07,878 ...do you think of pornography as an art form or... 1600 02:05:07,957 --> 02:05:10,425 ...is pornography a more intense form of... 1601 02:05:10,493 --> 02:05:14,054 ...why don't you ever make a film about love? 1602 02:05:27,510 --> 02:05:29,068 I wish to announce that... 1603 02:05:29,145 --> 02:05:30,874 Tomorrow... tomorrow... 1604 02:05:31,213 --> 02:05:33,613 What do you think you can teach us? 1605 02:05:33,682 --> 02:05:35,741 Do you really think your life can be of any interest to others? 1606 02:05:38,053 --> 02:05:40,749 He wants to say something. 1607 02:05:50,099 --> 02:05:53,227 Answer, say something, go on. 1608 02:05:53,836 --> 02:05:57,465 Anything at all! Say anything! 1609 02:05:58,340 --> 02:05:59,705 Do it for me! 1610 02:06:02,478 --> 02:06:03,809 I promise you... 1611 02:06:03,879 --> 02:06:07,610 ...this film. And afterward, what will you live on? 1612 02:06:08,918 --> 02:06:11,079 Are you for or against divorce? Tell me, frankly... 1613 02:06:11,153 --> 02:06:14,179 Is that your main problem? 1614 02:06:14,256 --> 02:06:16,247 That you can't communicate? Or is that just a pretext? 1615 02:06:16,492 --> 02:06:19,120 Your questions betray a certain hostility. 1616 02:06:19,195 --> 02:06:21,663 I assure you my director is in great form... 1617 02:06:21,831 --> 02:06:23,628 What should I do? What am I supposed to do? 1618 02:06:24,166 --> 02:06:26,396 ...he should be treated with respect, because... 1619 02:06:26,669 --> 02:06:28,762 Conocchia, forgive me if I treated you badly. 1620 02:06:29,171 --> 02:06:32,140 You were wonderful, the best of them all. 1621 02:06:32,208 --> 02:06:34,199 He ponders, considers, reflects. 1622 02:06:34,710 --> 02:06:35,768 Speak! Answer! 1623 02:06:35,845 --> 02:06:37,745 I've paid for your confusion, your breakdown. 1624 02:06:37,813 --> 02:06:39,337 For months I've been paying for everything. 1625 02:06:39,415 --> 02:06:41,576 Quit this film and I'll ruin you. 1626 02:06:41,984 --> 02:06:43,781 He'll now be at your disposal. 1627 02:06:43,853 --> 02:06:45,184 The press always has been... 1628 02:06:45,254 --> 02:06:48,280 Claudia, where are you? And your spirits, Rossella? 1629 02:06:50,759 --> 02:06:53,353 What should I do? Leave you? Disappear? 1630 02:06:53,429 --> 02:06:55,363 You will never be what you once were. 1631 02:06:55,631 --> 02:06:58,998 Will I ever be your wife? When will you truly marry me? 1632 02:06:59,168 --> 02:07:01,659 Luisa, is it really true that you want a separation? 1633 02:07:01,737 --> 02:07:02,795 That you want to leave me? 1634 02:07:02,872 --> 02:07:04,464 How can I go on like this 'til the end? 1635 02:07:04,540 --> 02:07:06,167 ...and what does your wife think? 1636 02:07:11,413 --> 02:07:13,506 It's in your right-hand pocket, Dottore. 1637 02:07:14,483 --> 02:07:15,677 So long, Guido. 1638 02:07:15,851 --> 02:07:17,682 I put it in your right-hand pocket. 1639 02:07:27,196 --> 02:07:30,825 Nobody gets away with this. Buffoon! 1640 02:07:30,900 --> 02:07:34,802 Out of there, out! You coward! 1641 02:07:35,771 --> 02:07:38,638 Just a minute, a little moment. I'm thinking of what to say. 1642 02:07:39,975 --> 02:07:42,876 I'm coming... right away! 1643 02:07:45,614 --> 02:07:47,980 Such an incurable romantic. 1644 02:07:52,488 --> 02:07:54,956 Where are you running, you low-life? 1645 02:08:13,175 --> 02:08:15,735 Take it all down, guys! The film is off. 1646 02:08:16,045 --> 02:08:19,105 In two days it all has to be gone. Start right away. 1647 02:08:19,448 --> 02:08:20,915 Tear it all down. Come on! 1648 02:08:21,183 --> 02:08:23,048 - Is that it, Dottore? - Yes, thanks. 1649 02:08:23,185 --> 02:08:25,983 So long, guys. See you next time. 1650 02:08:26,322 --> 02:08:27,584 Let's hope so. 1651 02:08:33,028 --> 02:08:34,222 So long, sailor. 1652 02:08:38,634 --> 02:08:40,295 You've made the right choice. 1653 02:08:40,369 --> 02:08:42,303 Believe me, today is a good day for you. 1654 02:08:43,238 --> 02:08:45,399 These are tough decisions, I know. 1655 02:08:45,908 --> 02:08:49,674 But we intellectuals, and I say we because I consider you such, 1656 02:08:49,979 --> 02:08:52,675 must remain lucid to the bitter end. 1657 02:08:53,148 --> 02:08:55,241 This life is so full of confusion already, 1658 02:08:55,317 --> 02:08:58,047 that there's no need to add chaos to chaos. 1659 02:08:59,822 --> 02:09:02,882 Losing money is part of a producer's job. 1660 02:09:04,860 --> 02:09:07,328 I congratulate you. You had no choice. 1661 02:09:07,629 --> 02:09:09,324 And he got what he deserved, 1662 02:09:09,531 --> 02:09:13,331 for having joined such a frivolous venture so lightheartedly. 1663 02:09:15,371 --> 02:09:17,703 Believe me, no need for remorse. 1664 02:09:17,973 --> 02:09:19,463 Destroying is better than creating 1665 02:09:19,541 --> 02:09:22,237 when we're not creating those few, truly necessary things. 1666 02:09:22,678 --> 02:09:25,272 But then is there anything so clear and right 1667 02:09:25,347 --> 02:09:27,611 that it deserves to live in this world? 1668 02:09:28,984 --> 02:09:31,953 For him, the wrong movie is only a financial matter. 1669 02:09:32,121 --> 02:09:35,488 But for you, at this point, it could have been the end. 1670 02:09:36,225 --> 02:09:38,989 Better to quit and strew the ground with salt, 1671 02:09:39,061 --> 02:09:42,428 as the ancients did, to purify the battlefields. 1672 02:09:42,865 --> 02:09:45,834 In the end what we need is... 1673 02:09:45,901 --> 02:09:49,029 some hygiene, some cleanliness, disinfection. 1674 02:09:49,371 --> 02:09:53,831 We're smothered by images, words and sounds 1675 02:09:53,909 --> 02:09:59,040 that have no right to exist, coming from, and bound for, nothingness. 1676 02:09:59,415 --> 02:10:03,784 Of any artist truly worth the name we should ask nothing 1677 02:10:03,852 --> 02:10:07,151 except this act of faith: to learn silence. 1678 02:10:07,589 --> 02:10:10,217 Do you remember Mallarme's homage to the white page? 1679 02:10:10,292 --> 02:10:11,589 And Rimbaud... - Guido, wait! 1680 02:10:11,660 --> 02:10:14,458 ...a poet, my friend, not a movie director. What was his finest poetry? 1681 02:10:14,530 --> 02:10:16,521 We're ready to begin. 1682 02:10:16,598 --> 02:10:20,090 His refusal to continue writing and his departure for Africa. 1683 02:10:20,169 --> 02:10:21,466 Congratulations. 1684 02:10:21,537 --> 02:10:25,337 If we can't have everything, true perfection is nothingness. 1685 02:10:25,741 --> 02:10:30,678 Forgive me for quoting all the time. But we critics... do what we can. 1686 02:10:31,346 --> 02:10:35,442 Our true mission is... sweeping away the thousands of miscarriages 1687 02:10:35,517 --> 02:10:39,977 that everyday... obscenely... try to come to the light. 1688 02:10:40,656 --> 02:10:45,116 And you would actually dare leave behind you a whole film, 1689 02:10:45,661 --> 02:10:49,256 Iike a cripple who leaves behind his crooked footprint. 1690 02:10:49,965 --> 02:10:52,297 Such a monstrous presumption to think 1691 02:10:52,367 --> 02:10:56,633 that others could benefit from the squalid catalogue of your mistakes! 1692 02:10:57,639 --> 02:11:00,301 And how do you benefit from stringing together 1693 02:11:00,375 --> 02:11:01,774 the tattered pieces of your life? 1694 02:11:01,844 --> 02:11:04,642 Your vague memories, the faces of people 1695 02:11:04,713 --> 02:11:06,908 that you were never able to love... 1696 02:11:15,591 --> 02:11:18,116 What is this sudden happiness that makes me tremble, 1697 02:11:18,193 --> 02:11:19,785 giving me strength, life? 1698 02:11:21,430 --> 02:11:23,455 Forgive me, sweet creatures. 1699 02:11:23,532 --> 02:11:25,466 I hadn't understood. I didn't know. 1700 02:11:26,268 --> 02:11:28,828 It's so natural accepting you, loving you. 1701 02:11:29,171 --> 02:11:30,798 And so simple. 1702 02:11:31,373 --> 02:11:34,342 Luisa, I feel I've been freed. 1703 02:11:34,843 --> 02:11:37,038 Everything seems so good, so meaningful. 1704 02:11:37,112 --> 02:11:38,374 Everything is true. 1705 02:11:38,780 --> 02:11:40,748 I wish I could explain. 1706 02:11:41,416 --> 02:11:43,316 But I don't know how to. 1707 02:11:44,153 --> 02:11:48,089 So. Everything is confused again, as it was before. 1708 02:11:48,223 --> 02:11:49,087 The lights! 1709 02:11:49,158 --> 02:11:50,716 But this confusion is... me. 1710 02:11:50,792 --> 02:11:53,852 Not as I'd like to be, but as I am. 1711 02:11:54,329 --> 02:11:58,265 I'm not afraid anymore of telling the truth, 1712 02:11:58,333 --> 02:12:02,292 of the things I don't know, what I'm looking for and haven't found. 1713 02:12:02,571 --> 02:12:04,061 This is the only way I can feel alive 1714 02:12:04,139 --> 02:12:06,801 and I can look into your faithful eyes without shame. 1715 02:12:07,576 --> 02:12:09,134 Life is a celebration. 1716 02:12:09,211 --> 02:12:10,872 Let's live it together! 1717 02:12:12,014 --> 02:12:14,881 This is all I can say Luisa, to you or the others. 1718 02:12:15,017 --> 02:12:17,042 Accept me for what I am, if you want me. 1719 02:12:17,419 --> 02:12:19,853 It's the only way we might be able to find each other. 1720 02:12:21,023 --> 02:12:22,923 I don't know if what you said to me is right. 1721 02:12:23,659 --> 02:12:26,719 But I can try if you help me. 1722 02:13:26,588 --> 02:13:28,715 Just a minute. I'll give you the go-ahead. 1723 02:13:39,334 --> 02:13:42,269 Now. Go to the curtain. 1724 02:13:51,913 --> 02:13:52,971 Draw it. 1725 02:13:54,950 --> 02:13:57,009 Everyone come down. 1726 02:13:57,085 --> 02:13:59,610 Talk to each other. 1727 02:14:51,006 --> 02:14:52,098 Mother. 1728 02:14:57,746 --> 02:15:01,147 Sgulp! I did understand what you wanted to say, you know. 1729 02:15:01,216 --> 02:15:03,081 That you can't do without us. 1730 02:15:03,518 --> 02:15:07,477 At what time will you call me tomorrow? - Fine, fine. Now join the line! 1731 02:15:07,522 --> 02:15:08,511 Maurice! 1732 02:15:12,728 --> 02:15:16,858 Come, quickly! Stop fooling around. 1733 02:15:17,099 --> 02:15:21,798 Everybody hold hands! Spread out! All together. 1734 02:15:24,406 --> 02:15:25,373 Maestro! 1735 02:15:26,007 --> 02:15:28,305 Let's all hold hands!