1 00:01:50,560 --> 00:01:52,790 - Hello, Mummy! - Hello, darling. 2 00:01:52,880 --> 00:01:54,598 - Any presents for me? - A surprise. 3 00:01:54,680 --> 00:01:56,113 - What? - You know. 4 00:01:56,200 --> 00:02:00,193 - No, I don't. What? - Where is she? Did she miss tea again? 5 00:02:00,280 --> 00:02:03,078 - She said she had tummy ache. - So, she's sulking in her room? 6 00:02:03,160 --> 00:02:05,754 - It's her age. - She's a pest. 7 00:02:05,840 --> 00:02:07,876 So were you once. Now, go and wake her. 8 00:02:27,320 --> 00:02:29,993 Pest! Pest! 9 00:02:33,600 --> 00:02:37,275 - I want you to have a word with her. - I have tried. I've been upstairs to see her. 10 00:02:37,360 --> 00:02:39,396 But she tells me that I don't understand. 11 00:02:39,480 --> 00:02:42,711 - Oh, that's ridiculous. - Well, she's right. 12 00:03:06,920 --> 00:03:08,148 Go away! 13 00:03:09,160 --> 00:03:11,116 They want you downstairs. 14 00:03:14,400 --> 00:03:17,437 You have to come out sometime. You can't sulk in there for ever. 15 00:03:20,920 --> 00:03:23,593 Open the door! 16 00:03:23,680 --> 00:03:25,636 Open it. 17 00:03:29,600 --> 00:03:31,875 You've been at my lipstick, too, haven't you? 18 00:03:36,100 --> 00:03:37,030 Pest! 19 00:03:41,040 --> 00:03:43,110 What makes you so different, anyway? 20 00:03:43,200 --> 00:03:45,156 Buck teeth! 21 00:03:47,400 --> 00:03:52,110 Come on out, pest. It's not because I want you, either. It's because Mummy wants you. 22 00:03:59,280 --> 00:04:00,759 Pest, pest, pest. 23 00:04:02,880 --> 00:04:05,269 Pest, pest, pest. 24 00:09:46,480 --> 00:09:50,598 Say goodbye to your sister, now, so you never forget her. 25 00:10:21,000 --> 00:10:22,956 Stay with me, child. 26 00:10:24,160 --> 00:10:27,914 Chew on this. It'll keep your mind off things. 27 00:10:29,760 --> 00:10:33,878 "Man, that is born of a woman, hath but a short time to live, 28 00:10:33,960 --> 00:10:35,473 and is full of misery. 29 00:10:36,560 --> 00:10:39,518 He cometh up, and is cut down, like a flower; 30 00:10:39,600 --> 00:10:43,912 he fleeth as it were a shadow, and never continueth in one stay. 31 00:10:45,320 --> 00:10:47,914 In the midst of life we are in death." 32 00:10:49,440 --> 00:10:53,513 Forasmuch as it hath pleased Almighty God, in his great mercy, 33 00:10:53,600 --> 00:10:57,275 to take unto himself the soul of our dear sister here departed, 34 00:10:57,360 --> 00:11:00,557 we therefore commit her body to the ground; 35 00:11:00,640 --> 00:11:04,553 earth to earth, ashes to ashes... 36 00:11:06,600 --> 00:11:08,079 dust to dust. 37 00:11:12,880 --> 00:11:17,874 Your only sister, all alone in the wood, and nobody there to save her. 38 00:11:17,960 --> 00:11:19,951 Poor little lamb. 39 00:11:20,040 --> 00:11:22,429 Why couldn't she save herself? 40 00:11:22,520 --> 00:11:25,273 You don't know anything. You're only a child. 41 00:11:51,480 --> 00:11:53,436 - Daddy! - There, there, pet. 42 00:11:53,520 --> 00:11:58,036 Shall I take her home with me tonight? Her mother's in no fit state to look after her. 43 00:11:58,120 --> 00:11:59,917 - If only you would. - Come, pet. 44 00:12:00,000 --> 00:12:02,958 - I want to stay with Mummy. - Mummy's not well. Just for tonight. 45 00:12:03,040 --> 00:12:04,996 Come, child. Come with me. 46 00:12:12,120 --> 00:12:15,351 It's a long way through the wood, but safe by daylight. 47 00:12:15,440 --> 00:12:18,159 Safe, if you keep to the path... 48 00:12:26,200 --> 00:12:30,352 There's plenty more of these in the woods... if you know where to look. 49 00:12:32,400 --> 00:12:33,833 Berries! 50 00:12:36,760 --> 00:12:39,228 Don't stray from the path, girl. 51 00:12:39,320 --> 00:12:41,038 Did you not hear what I told you? 52 00:12:41,120 --> 00:12:44,954 Once you stray from the path, you're lost entirely. 53 00:12:45,040 --> 00:12:47,508 The wild beasts know no mercy. 54 00:12:47,600 --> 00:12:52,310 They wait for us in the wood, in the shadow, and once you put a foot wrong, they pounce. 55 00:12:54,680 --> 00:12:57,513 There, there, girl. Don't take on so. 56 00:12:57,600 --> 00:13:02,071 It's something you have to learn. Otherwise, you'll end up like your poor, dear sister. 57 00:13:15,760 --> 00:13:17,193 Gran, can I have one? 58 00:13:17,280 --> 00:13:19,350 I don't see why not. 59 00:13:22,960 --> 00:13:26,396 You've got a lot to learn, child. 60 00:13:26,480 --> 00:13:29,358 Oh! Never stray from the path, 61 00:13:29,440 --> 00:13:31,431 never eat a windfall apple, 62 00:13:31,520 --> 00:13:34,193 and never trust a man whose eyebrows meet. 63 00:13:48,520 --> 00:13:52,354 The best winter wool, pet, woven across the valley. 64 00:13:52,440 --> 00:13:56,592 It was so good, so soft, I thought I'd knit a shawl for your sister. 65 00:13:56,680 --> 00:13:59,194 But now... you know what I'll do? 66 00:13:59,280 --> 00:14:01,396 - What, Gran? - I'll make one for you. 67 00:14:01,480 --> 00:14:05,155 A very special shawl, for a very special lady. 68 00:14:07,040 --> 00:14:09,156 Soft as a kitten. 69 00:14:12,720 --> 00:14:14,472 There's something I should tell you. 70 00:14:14,560 --> 00:14:15,754 Yes? 71 00:14:16,840 --> 00:14:20,230 - But maybe you're too young. - Tell me, Gran. 72 00:14:20,320 --> 00:14:24,074 - Too young to understand. - Oh, go on, Gran. Tell me. 73 00:14:24,160 --> 00:14:26,515 Maybe no child is ever too young. 74 00:14:28,560 --> 00:14:31,154 A wolf may be more than he seems. 75 00:14:32,400 --> 00:14:34,755 He may come in many disguises. 76 00:14:34,840 --> 00:14:36,637 What's that? 77 00:14:36,720 --> 00:14:40,793 The wolf that ate your sister was hairy on the outside, 78 00:14:40,880 --> 00:14:43,189 but when she died, she went straight to heaven. 79 00:14:44,160 --> 00:14:47,118 The worst kind of wolves are hairy on the inside, 80 00:14:47,200 --> 00:14:50,237 and when they bite you, they drag you with them to hell. 81 00:14:51,640 --> 00:14:55,235 What do you mean, hairy on the inside? Like a furry coat? 82 00:14:55,320 --> 00:14:58,790 Hush, now, foolish child. Listen. 83 00:14:59,880 --> 00:15:03,429 Once upon a time, there was a woman in the village... 84 00:15:04,520 --> 00:15:06,795 and she married a traveling man. 85 00:16:00,360 --> 00:16:01,998 They've all gone now. 86 00:16:03,080 --> 00:16:05,514 It's a shame your people missed the wedding. 87 00:16:06,480 --> 00:16:08,596 Maybe it is, and... 88 00:16:08,680 --> 00:16:10,636 maybe it isn't. 89 00:16:30,320 --> 00:16:32,276 My little brother's idea of a joke! 90 00:16:33,440 --> 00:16:34,998 Oh! 91 00:16:44,920 --> 00:16:46,876 Why are you staring like that? 92 00:16:49,480 --> 00:16:52,233 Because I've never seen anything like you before. 93 00:16:55,040 --> 00:16:57,793 Don't they have girls where you come from? 94 00:16:57,880 --> 00:16:59,836 None like you. 95 00:17:24,200 --> 00:17:26,077 Come out of the shadows. 96 00:17:27,160 --> 00:17:28,991 Let me see you, my love. 97 00:17:36,720 --> 00:17:39,280 Are all traveling men as handsome as you? 98 00:17:42,160 --> 00:17:44,594 So, you think I'm handsome? 99 00:17:47,040 --> 00:17:49,110 The first thing I noticed about you... 100 00:17:50,280 --> 00:17:53,431 was the way your eyebrows meet. 101 00:17:53,520 --> 00:17:55,476 Doesn't it spoil me, then? 102 00:17:57,400 --> 00:17:59,356 Come to me, and I'll tell you. 103 00:18:23,040 --> 00:18:24,792 My dear? 104 00:18:26,800 --> 00:18:29,553 I must just go out into the yard for a moment. 105 00:18:31,400 --> 00:18:32,719 Why ever for? 106 00:18:34,880 --> 00:18:36,836 Call of nature. 107 00:18:54,040 --> 00:18:55,758 So, she waited. 108 00:18:56,880 --> 00:18:58,711 And she waited. 109 00:18:58,800 --> 00:19:00,756 And she waited again. 110 00:19:12,280 --> 00:19:14,236 Surely, he's been gone a long time? 111 00:19:42,760 --> 00:19:44,716 No, it can't be! 112 00:19:52,920 --> 00:19:54,717 Wolves, indeed! 113 00:19:54,800 --> 00:19:57,394 He upped and ran-- that's all. 114 00:19:57,480 --> 00:19:59,277 It was in his blood. 115 00:19:59,360 --> 00:20:01,316 Yeah. Wasn't he a traveling man? 116 00:20:14,040 --> 00:20:15,314 Anything? 117 00:20:15,400 --> 00:20:19,518 Not a hair nor a hide of him. Not a footprint. 118 00:20:19,600 --> 00:20:22,433 And what's that, might I ask? 119 00:20:22,520 --> 00:20:25,637 I told you I heard the wolves last night. 120 00:20:25,720 --> 00:20:28,553 They came and took him when he was making water, 121 00:20:28,640 --> 00:20:31,632 when a man is at his most defenseless! 122 00:20:34,840 --> 00:20:38,469 The murderers! The murderers! 123 00:20:42,160 --> 00:20:43,957 But she was a young thing. 124 00:20:44,040 --> 00:20:46,190 And cheerful of temperament. 125 00:20:48,360 --> 00:20:50,715 And she found another husband, 126 00:20:50,800 --> 00:20:53,314 not too shy to piss in a pot. 127 00:21:04,120 --> 00:21:06,509 And then they lived happily ever after? 128 00:21:06,600 --> 00:21:08,352 Indeed, they did not. 129 00:21:08,440 --> 00:21:11,318 But at first, time passed happily enough. 130 00:21:15,040 --> 00:21:16,996 What a mess! 131 00:21:18,160 --> 00:21:21,391 Oh, don't start! 132 00:21:26,920 --> 00:21:28,876 Shut up! 133 00:21:33,840 --> 00:21:34,795 Here... 134 00:21:34,880 --> 00:21:37,917 Time passed, and she gave him children. 135 00:21:38,000 --> 00:21:40,719 And that was a bad time for wolves, those years. 136 00:21:40,800 --> 00:21:44,156 Oh, yes. Not a sheep or a cow was safe. 137 00:21:53,840 --> 00:21:57,389 But for herself, all went right as a trivet... 138 00:21:57,480 --> 00:21:59,436 until... 139 00:22:00,520 --> 00:22:02,078 one winter's night. 140 00:23:11,400 --> 00:23:14,392 My God... 141 00:23:28,120 --> 00:23:30,076 I'm starving. 142 00:23:41,360 --> 00:23:44,636 - Do you want something to eat? - Didn't you hear me the first time? 143 00:24:10,000 --> 00:24:12,798 Where did these three spring from? 144 00:24:12,880 --> 00:24:14,279 Out of my belly. 145 00:24:15,360 --> 00:24:18,636 Your children, but not my children. 146 00:24:20,040 --> 00:24:21,189 Whore! 147 00:24:22,280 --> 00:24:25,511 Adulteress! You hoped I'd never come back! 148 00:24:25,600 --> 00:24:29,639 - I thought the wolves had taken you! - Better wolf than whore. 149 00:24:29,720 --> 00:24:33,269 If I were a wolf once more, I'd teach this whore a lesson! 150 00:25:05,240 --> 00:25:07,196 No! No! 151 00:27:10,120 --> 00:27:12,475 He looks just the same... 152 00:27:15,640 --> 00:27:17,870 as the day I married him. 153 00:27:32,280 --> 00:27:34,635 I'd never let a man strike me. 154 00:27:34,720 --> 00:27:37,678 They're nice as pie until they've had their way with you. 155 00:27:37,760 --> 00:27:41,230 But once the bloom is gone, oh, the beast comes out. 156 00:27:42,520 --> 00:27:45,751 When the wolves, though, the real wolves... 157 00:27:45,840 --> 00:27:47,558 when the real wolves mate, 158 00:27:47,640 --> 00:27:49,915 do the dogs beat the bitches afterwards? 159 00:27:50,000 --> 00:27:52,958 Animals. All wild animals. 160 00:27:55,080 --> 00:27:57,594 Well, that's enough wool for tonight. 161 00:27:57,680 --> 00:27:59,193 Bedtime. 162 00:28:08,880 --> 00:28:11,678 What about a kiss for Granny? 163 00:28:13,240 --> 00:28:17,028 Don't I deserve a kiss... for my story? 164 00:28:24,320 --> 00:28:26,436 The best of all girls! 165 00:29:46,920 --> 00:29:50,310 Learn how to sew, how to take care of things, 166 00:29:50,400 --> 00:29:52,436 how to press things. 167 00:29:52,520 --> 00:29:55,876 There isn't anything in the house that you won't be able to do. 168 00:29:55,960 --> 00:29:58,110 Learn how to be useful. 169 00:29:58,200 --> 00:30:00,156 Useful. 170 00:30:01,920 --> 00:30:06,118 I'm sure you'll find it will almost certainly turn out to be a toadstool, 171 00:30:06,200 --> 00:30:09,158 and make you deathly ill. 172 00:30:12,880 --> 00:30:16,350 Of course, you won't stay a young girl much longer. 173 00:30:16,440 --> 00:30:19,398 Your mummy and daddy will need all the help they can get. 174 00:30:19,480 --> 00:30:22,631 You must grow wise and learn all you can, now that your sister has gone. 175 00:30:36,560 --> 00:30:39,393 Wolfie, wolfie, you can't catch me 176 00:30:39,480 --> 00:30:42,392 I've got a wife and a family... 177 00:30:42,480 --> 00:30:44,436 - Wolfie, wolfie... - Caught! 178 00:30:45,520 --> 00:30:49,274 - Caught who, you snotty-nosed ragamuffin? - Caught Rosaleen. 179 00:30:49,360 --> 00:30:51,510 Oh, nobody catches my little princess. 180 00:30:53,200 --> 00:30:54,792 Come along, child. 181 00:30:55,880 --> 00:30:58,189 Run, quickly, over here! 182 00:31:23,200 --> 00:31:26,158 There's too much food now there's just the three of us. 183 00:31:26,240 --> 00:31:28,674 Don't grieve. 184 00:31:28,760 --> 00:31:31,433 Least said, soonest mended. 185 00:32:01,760 --> 00:32:02,909 Rosaleen! 186 00:32:08,360 --> 00:32:11,158 - Shall we play now? - Play what? 187 00:32:11,240 --> 00:32:12,719 A game. 188 00:32:12,800 --> 00:32:14,950 I know a good game. Close your eyes. 189 00:32:17,000 --> 00:32:18,991 Now, come to me. 190 00:32:20,240 --> 00:32:21,912 Closer. 191 00:32:22,000 --> 00:32:23,956 Closer. Come on. 192 00:32:25,600 --> 00:32:27,556 Come closer. 193 00:32:29,240 --> 00:32:30,468 There. 194 00:32:31,560 --> 00:32:32,993 Now what? 195 00:32:34,080 --> 00:32:36,036 Can't catch me! 196 00:34:20,720 --> 00:34:23,075 - Mummy... - Yes, pet? 197 00:34:24,480 --> 00:34:27,870 - Does he hurt you? - Does who hurt me? 198 00:34:27,960 --> 00:34:30,633 Does Daddy hurt you, when he... 199 00:34:30,720 --> 00:34:32,438 No, not at all. 200 00:34:32,520 --> 00:34:35,080 - It sounds like... - Like what? 201 00:34:35,160 --> 00:34:37,116 Like the beasts Granny talked about. 202 00:34:38,480 --> 00:34:40,755 You pay too much attention to your granny. 203 00:34:42,480 --> 00:34:45,392 She knows a lot, but she doesn't know everything. 204 00:34:45,480 --> 00:34:50,156 And if there's a beast in men, it meets its match in women, too. 205 00:34:50,240 --> 00:34:52,231 Do you understand me? 206 00:34:52,320 --> 00:34:54,276 Get up and fetch me some water. 207 00:35:08,280 --> 00:35:11,078 - Rosaleen... - Yes? 208 00:35:11,160 --> 00:35:12,559 I've got you a little present. 209 00:35:13,640 --> 00:35:15,949 What kind of present? 210 00:35:19,560 --> 00:35:22,472 I thought maybe you'd take a walk with me in the woods. 211 00:35:22,560 --> 00:35:25,028 On Sunday after the service. 212 00:35:25,120 --> 00:35:26,678 Just a little walk, Rosaleen. 213 00:35:27,920 --> 00:35:29,273 Why should I? 214 00:35:29,360 --> 00:35:32,113 I thought maybe you'd want to. 215 00:35:34,240 --> 00:35:38,119 - I'll have to ask. - But tell your mother I'll be with you. 216 00:35:40,080 --> 00:35:42,036 And we won't stray from the path. 217 00:35:50,000 --> 00:35:54,198 They're the best of all roses, fit for the grave of a princess. 218 00:35:54,280 --> 00:35:56,589 They came off my best rose tree. 219 00:35:57,880 --> 00:35:59,552 Why can't Mummy grow roses like that? 220 00:35:59,640 --> 00:36:03,110 Well, it's a question of a green thumb. She lacks that. 221 00:36:03,200 --> 00:36:05,270 No hand at pastry, either. 222 00:36:05,360 --> 00:36:07,590 - Good morning, Father. - Good morning. 223 00:36:09,760 --> 00:36:13,389 They say the priests' bastards often turn into wolves as they grow older. 224 00:36:14,800 --> 00:36:16,711 What do you mean? 225 00:36:16,800 --> 00:36:19,792 If the child is born on Christmas Day, if he's born feet first, he'll be the one. 226 00:36:19,880 --> 00:36:22,633 If he's born feet first, and his eyebrows meet in the middle. 227 00:36:22,720 --> 00:36:24,392 Oh, yes. 228 00:36:24,480 --> 00:36:26,232 Very bad. 229 00:36:27,320 --> 00:36:30,517 One day, he'll meet the Devil in the wood. 230 00:38:00,400 --> 00:38:02,630 Now, use it wisely. 231 00:38:04,160 --> 00:38:06,116 Waste not, want not. 232 00:39:13,120 --> 00:39:16,476 No! No! No! 233 00:39:16,560 --> 00:39:20,473 No! No! No! 234 00:39:26,320 --> 00:39:30,359 That's a horrid story. I didn't like it at all. 235 00:39:30,440 --> 00:39:34,353 It's not a story, child. It's the God's own truth. 236 00:39:34,440 --> 00:39:36,908 So, if you should spy on a naked man in the wood, 237 00:39:37,000 --> 00:39:39,275 run as if the Devil himself were after you. 238 00:39:41,760 --> 00:39:45,389 The Devil's one thing, but a priest making babies is another. 239 00:39:45,480 --> 00:39:47,516 I don't think our priest would have it in him. 240 00:39:47,600 --> 00:39:51,912 Well, you can't trust anyone, least of all a priest. He's not called Father for nothing. 241 00:39:52,000 --> 00:39:54,753 And don't bother to whisper. He's deaf as a post. 242 00:39:56,760 --> 00:39:59,149 There. Isn't that lovely? 243 00:39:59,240 --> 00:40:03,597 All we need is a nice border and fringe. See how soft it feels. 244 00:40:08,040 --> 00:40:09,712 Soft as snow. 245 00:40:09,800 --> 00:40:12,519 - Red as a berry. - Red as blood. 246 00:40:15,760 --> 00:40:19,753 Does the old fool want to brain me? What's he up to in the tree, the old monkey? 247 00:40:19,840 --> 00:40:25,233 Father, Father, are you climbing up to heaven and chopping the rungs of the ladder after you? 248 00:40:25,320 --> 00:40:27,993 Watch what you're doing. Can you hear me? 249 00:40:28,080 --> 00:40:32,312 Don't make so much clamor in the garden of God's house, you irreverent woman. I heard every word. 250 00:40:32,400 --> 00:40:34,675 - Watch your silly game! - Someone's got to do it. 251 00:40:34,760 --> 00:40:39,470 Someone's got to cut away the old wood. Even evergreens need pruning. 252 00:41:13,920 --> 00:41:15,876 Daddy, leave her be. 253 00:41:19,480 --> 00:41:22,711 He only asked me to walk with him. What's wrong with that? 254 00:41:22,800 --> 00:41:25,439 - All the same, I don't know... - Oh, what's the harm in it? 255 00:41:25,520 --> 00:41:28,990 He's our neighbor. She's known him since she was a baby. She still is a baby. 256 00:41:29,080 --> 00:41:32,914 - So was our Alice once. - Oh, she'll be gone soon. She's so pretty. 257 00:41:33,000 --> 00:41:36,470 What is it they say? "It's not losing a daughter; it's gaining a son." 258 00:41:36,560 --> 00:41:38,835 Stop teasing me. He only asked me to walk with him. 259 00:41:38,920 --> 00:41:40,876 Well, one thing leads to another. 260 00:42:17,920 --> 00:42:22,710 Isaiah, Chapter 11, Verses 6 to 8. 261 00:42:23,760 --> 00:42:28,072 "The wolf also shall dwell with the lamb, 262 00:42:28,160 --> 00:42:30,276 and the leopard shall lie down with the kid... 263 00:42:31,760 --> 00:42:35,514 and the calf and the young lion and fatling together, 264 00:42:35,600 --> 00:42:38,831 and a little child shall lead them. 265 00:42:39,840 --> 00:42:42,673 And the cow and the bear shall feed. 266 00:42:42,760 --> 00:42:45,228 Their young ones shall lie down together... 267 00:42:46,960 --> 00:42:50,953 and the lion shall eat straw, like the ox. 268 00:42:52,400 --> 00:42:57,599 And the suckling child shall play on the hole of the asp, 269 00:42:57,680 --> 00:43:02,470 and the weaned child shall put his hand on the cockatrice' den. 270 00:43:02,560 --> 00:43:08,396 They shall not hurt, nor destroy, in all my holy mountain; 271 00:43:08,480 --> 00:43:11,790 for the earth shall be full of the knowledge of the Lord... 272 00:43:12,960 --> 00:43:15,793 as the waters cover the sea." 273 00:43:15,880 --> 00:43:18,872 - I do think she's pretty. - Yes. 274 00:43:18,960 --> 00:43:21,315 That's my boy! 275 00:43:25,840 --> 00:43:27,796 Don't stray from the path. 276 00:43:35,080 --> 00:43:37,640 - When do you have to be back, Rosaleen? - Soon. 277 00:43:40,120 --> 00:43:43,635 Why are you so crabby today? I thought you wanted to come. 278 00:43:43,720 --> 00:43:45,676 And what if I did? 279 00:43:47,640 --> 00:43:49,153 Well, you should... 280 00:43:50,240 --> 00:43:52,196 What should I? 281 00:43:59,960 --> 00:44:01,473 You know. 282 00:44:01,560 --> 00:44:03,516 I don't know. 283 00:44:03,600 --> 00:44:04,589 Look. 284 00:44:10,720 --> 00:44:13,553 It's pretty, but not as pretty as you. 285 00:44:16,480 --> 00:44:18,436 - Wasn't that nice? - No. 286 00:44:35,360 --> 00:44:37,316 What's wrong, Rosaleen? 287 00:44:38,440 --> 00:44:39,919 Don't you like me? 288 00:44:40,000 --> 00:44:41,956 Oh, no, I like you. 289 00:44:42,040 --> 00:44:44,156 I like you well enough. 290 00:44:44,240 --> 00:44:46,196 Well, why won't you kiss me? 291 00:44:50,040 --> 00:44:52,998 - You're afraid, aren't you? - I'm not afraid. 292 00:44:55,920 --> 00:44:57,876 Well? 293 00:45:04,800 --> 00:45:07,155 That wasn't very good. Give me another. 294 00:45:07,240 --> 00:45:08,753 You'll have to catch me first. 295 00:45:16,640 --> 00:45:18,596 Rosaleen? 296 00:45:26,200 --> 00:45:28,156 Rosaleen? 297 00:45:34,080 --> 00:45:35,832 Rosaleen? 298 00:46:34,120 --> 00:46:36,076 Rosaleen? 299 00:46:37,880 --> 00:46:39,836 Rosaleen? 300 00:46:41,040 --> 00:46:42,996 Where are you? 301 00:47:50,840 --> 00:47:53,354 Oh, Jesus! 302 00:47:56,440 --> 00:47:58,476 Wolf! Wolf! 303 00:48:16,400 --> 00:48:18,197 Wolf! Wolf! Wolf! 304 00:48:20,760 --> 00:48:22,990 Wolf! 305 00:48:24,480 --> 00:48:26,516 Where's my daughter? What have you done? 306 00:48:26,600 --> 00:48:28,830 - She ran away from me! - Where's my daughter? 307 00:48:28,920 --> 00:48:32,196 - Where's Rosaleen? - Get your hands off him! 308 00:48:32,280 --> 00:48:34,840 - Don't you hit my boy! - You pig! 309 00:48:34,920 --> 00:48:37,753 Your son left my only daughter to the mercy of the wolves! 310 00:48:39,760 --> 00:48:41,796 A daughter's one thing; a heifer's another. 311 00:48:43,360 --> 00:48:45,749 Stop it! Stop it! 312 00:48:56,280 --> 00:48:58,350 I'll cool you off! 313 00:49:03,240 --> 00:49:05,196 My darling, where have you been? 314 00:49:07,160 --> 00:49:08,957 You're in such a state. 315 00:49:09,040 --> 00:49:10,359 Look, Mummy. 316 00:49:32,960 --> 00:49:35,315 Take care, won't you? And take this. 317 00:49:35,400 --> 00:49:38,073 No. This is all these beasts understand. 318 00:49:38,160 --> 00:49:40,720 Kill them before they kill you. That's the way. 319 00:49:49,880 --> 00:49:52,075 Keep close. 320 00:49:52,160 --> 00:49:54,116 Keep close. 321 00:50:00,320 --> 00:50:04,711 There was once a village so plagued with the beasts, 322 00:50:04,800 --> 00:50:06,791 that they drew one up in the bucket of the well. 323 00:50:06,880 --> 00:50:10,714 Hush your antique gossip, unless you want the wolves to hear it. 324 00:50:10,800 --> 00:50:12,552 We're nearly there. 325 00:50:19,720 --> 00:50:23,599 You're such a big girl now, aren't you? Come on. Hold still. 326 00:50:23,680 --> 00:50:27,878 There you are, big girl. Be careful with those boys or they'll take you in the woods again. 327 00:50:27,960 --> 00:50:30,315 What boys? Clowns are what the village boys are. 328 00:50:30,400 --> 00:50:33,915 Your granny spoils you. She makes you think you're something special. 329 00:50:34,000 --> 00:50:35,956 That red shawl! 330 00:50:38,040 --> 00:50:42,318 You think wolves are big now? You should have seen 'em when I were a lad. 331 00:50:42,400 --> 00:50:45,551 Monsters, they was. That's the truth. 332 00:50:46,920 --> 00:50:50,390 Veritable monsters. Big as a man. 333 00:50:51,400 --> 00:50:53,356 Bigger. 334 00:50:58,120 --> 00:51:00,270 When will Daddy have done with the killing? 335 00:51:01,400 --> 00:51:05,075 When the beast is dead, and not until the beast is dead. 336 00:51:06,120 --> 00:51:08,076 We won't live quiet until then. 337 00:51:24,680 --> 00:51:26,159 Be winter soon. 338 00:51:26,240 --> 00:51:30,119 A hard winter. A hard winter brings out the wolf. 339 00:51:30,200 --> 00:51:32,156 Thank God we're safe indoors. 340 00:51:37,880 --> 00:51:39,836 We must hide in the trees! 341 00:51:42,480 --> 00:51:44,835 Settle that duck, boy. Quickly. 342 00:51:47,080 --> 00:51:49,036 Douse the lights! 343 00:51:51,400 --> 00:51:52,753 Into the trees. 344 00:51:52,840 --> 00:51:54,353 Come on. Quickly. 345 00:51:55,480 --> 00:51:57,436 Quickly, boy. Quickly. 346 00:52:00,440 --> 00:52:02,396 Over here. Over here. 347 00:52:04,400 --> 00:52:06,356 Come on! 348 00:52:07,480 --> 00:52:09,436 Come on! 349 00:52:11,840 --> 00:52:14,877 Granny says wolves might not always be what they seem. 350 00:52:14,960 --> 00:52:17,520 How can a wolf be worse than it already is? 351 00:52:17,600 --> 00:52:19,875 Not worse, but different. 352 00:52:19,960 --> 00:52:22,633 Maybe it isn't the wolf's fault, Mummy. 353 00:52:22,720 --> 00:52:24,472 Maybe... 354 00:52:24,560 --> 00:52:26,198 Maybe what? 355 00:52:26,280 --> 00:52:28,236 Maybe, once upon a time... 356 00:52:28,320 --> 00:52:30,197 Are you going to tell me a story? 357 00:52:30,280 --> 00:52:31,998 Maybe I am. 358 00:52:32,080 --> 00:52:34,036 Go on, then. 359 00:52:34,120 --> 00:52:37,396 Once upon a time... there was a woman in the valley. 360 00:52:37,480 --> 00:52:38,708 Mmm? 361 00:52:38,800 --> 00:52:41,917 And the son of the big house did her a terrible wrong. 362 00:52:42,000 --> 00:52:43,115 Ohh. 363 00:52:43,200 --> 00:52:46,351 So, she came to his wedding, to put wrong to right. 364 00:53:15,520 --> 00:53:19,752 My dear, she was a beautiful lady. No-one would have suspected a thing. 365 00:53:21,720 --> 00:53:23,676 This is the happiest day of my life. 366 00:53:32,320 --> 00:53:34,276 Shall we, my dear? 367 00:53:45,080 --> 00:53:47,036 Ladies and gentlemen... 368 00:53:47,120 --> 00:53:48,678 a toast. 369 00:53:48,760 --> 00:53:50,830 To the bride and groom. 370 00:53:50,920 --> 00:53:53,480 - To the bride and groom. - To the bride and groom. 371 00:53:53,560 --> 00:53:56,358 - Come on, lad. Kiss the girl! - Go on, my dear. 372 00:53:57,920 --> 00:53:59,876 - Come on. - It would be a pleasure! 373 00:54:00,760 --> 00:54:02,318 Come, my dear. 374 00:54:03,320 --> 00:54:05,276 A taste of what's to come. 375 00:54:13,480 --> 00:54:15,914 What? Er... sorry. Nothing, my dear. 376 00:54:19,360 --> 00:54:21,271 Well done, sir. Very good. 377 00:54:47,720 --> 00:54:49,676 Your every happiness, my dear. 378 00:55:24,760 --> 00:55:27,911 So, I wasn't good enough for you? 379 00:55:31,560 --> 00:55:33,516 I was once. 380 00:55:39,160 --> 00:55:40,593 Once upon a time. 381 00:55:49,840 --> 00:55:51,796 Don't you remember? 382 00:55:58,640 --> 00:56:00,631 Well, don't you? 383 00:56:10,880 --> 00:56:14,429 The wolves in the forest are more decent. 384 00:56:59,080 --> 00:57:01,674 What's going on? 385 00:58:22,320 --> 00:58:24,436 Where did you hear a story like that? 386 00:58:24,520 --> 00:58:28,593 Not a story, but God's honest truth. Granny told me. 387 00:58:28,680 --> 00:58:32,559 And after that, the woman made the wolves come to sing to her and the baby at night. 388 00:58:32,640 --> 00:58:34,437 Made them come and serenade her. 389 00:58:34,520 --> 00:58:37,830 But what pleasure would there be in that-- listening to a lot of wolves? 390 00:58:37,920 --> 00:58:39,956 Don't we have to do it all the time? 391 00:58:40,040 --> 00:58:43,999 The pleasure would come... from knowing the power that she had. 392 00:59:25,000 --> 00:59:26,956 Dad, it's a wolf! 393 00:59:47,840 --> 00:59:50,593 Got you, you hound of hell! 394 01:00:19,640 --> 01:00:21,312 Praise be to God! 395 01:00:24,760 --> 01:00:28,594 When I cut it off the carcass for a trophy, it was a forepaw. 396 01:00:31,120 --> 01:00:34,157 The forepaw of the biggest wolf I ever saw. 397 01:00:35,040 --> 01:00:37,076 The wolf that killed our Alice? 398 01:00:37,960 --> 01:00:39,837 Aye, maybe. 399 01:00:41,600 --> 01:00:45,434 When I cut it with a knife, it was a forepaw-- I swear! 400 01:00:46,600 --> 01:00:48,670 A grizzled, giant wolf. 401 01:00:50,160 --> 01:00:53,277 And then, before my very eyes... 402 01:00:54,840 --> 01:00:57,513 Whose is it, Daddy? Is it someone you knew? 403 01:00:57,600 --> 01:00:59,955 What do I know whose hand it is? All I know is what I see. 404 01:01:00,040 --> 01:01:02,110 Get it out. 405 01:01:02,200 --> 01:01:04,430 Was it a wolf or a man you killed? 406 01:01:04,520 --> 01:01:08,229 When I killed it, it was a wolf. It turned into a man. 407 01:01:08,320 --> 01:01:09,992 Seeing is believing. 408 01:01:11,080 --> 01:01:14,197 Is it? What about touching? 409 01:01:16,840 --> 01:01:17,909 Get it out! 410 01:01:19,240 --> 01:01:23,233 Whatever it is... now it's dead meat. 411 01:01:23,320 --> 01:01:25,754 Do we bury it or burn it, Daddy? 412 01:02:44,920 --> 01:02:48,879 You're besotted with that old lady-- her and her old wives' tales. 413 01:02:48,960 --> 01:02:50,916 Maybe you shouldn't go. 414 01:02:51,000 --> 01:02:53,719 Daddy killed the great wolf. I'll be safe in the forest now. 415 01:02:53,800 --> 01:02:57,270 Mind you don't stray, and take something to protect yourself. 416 01:03:03,600 --> 01:03:05,556 How about a knife? 417 01:03:07,600 --> 01:03:11,673 You're not afraid of anything, are you? You're a fearless child-- I'll say that. 418 01:03:12,640 --> 01:03:16,918 I suppose your granny will ask you to stay the night. You always were her favorite. 419 01:03:17,000 --> 01:03:21,516 Of course I'll stay the night, if she asks me. It would be rude not to. She is my grandmother. 420 01:03:21,600 --> 01:03:24,876 And she may not have a kind word for you, but she's always been good to me. 421 01:03:24,960 --> 01:03:27,474 She's all alone out there, Mummy. 422 01:03:27,560 --> 01:03:31,633 Maybe you're right and maybe you're not. Give her that from me. 423 01:03:31,720 --> 01:03:35,599 And don't stray, now, Rosaleen. I trust you. You won't be lucky twice. 424 01:03:35,680 --> 01:03:37,636 I promise. 425 01:04:18,680 --> 01:04:20,272 Rosaleen! 426 01:04:21,360 --> 01:04:24,397 - Where are you going? - Off to see my granny. 427 01:04:24,480 --> 01:04:27,836 It's a long way through the woods. Let me come with you. You'll be safe with me. 428 01:04:27,920 --> 01:04:30,639 Go into the woods with you? After what happened last time? 429 01:04:30,720 --> 01:04:33,792 Let me come. I'll protect you. 430 01:04:33,880 --> 01:04:36,030 No. I've got this to protect me. 431 01:05:23,720 --> 01:05:25,870 Miss. 432 01:05:25,960 --> 01:05:27,552 Where did you spring from? 433 01:05:27,640 --> 01:05:29,790 Did I scare you? I am sorry. 434 01:05:30,960 --> 01:05:32,916 At least you've got your clothes on. 435 01:05:34,560 --> 01:05:37,120 Huntsman, are you? Lost your horse? 436 01:05:38,280 --> 01:05:42,398 Lost my horse and lost my companions, young lady. 437 01:05:42,480 --> 01:05:44,436 And lost your way, too. 438 01:05:47,240 --> 01:05:49,913 I do believe I just found it. 439 01:05:53,120 --> 01:05:56,112 I say, do you think you could spare me a drink out of that? 440 01:05:56,200 --> 01:05:58,156 Well, I would, but it's for my granny. 441 01:06:01,280 --> 01:06:04,909 I know the very place, up the way, for a picnic. 442 01:06:22,360 --> 01:06:24,920 I have the most remarkable object in my pocket. 443 01:06:26,360 --> 01:06:28,794 That means I'll never lose my way in the wood. 444 01:06:28,880 --> 01:06:30,836 In your pocket, you say? 445 01:06:32,000 --> 01:06:34,912 This object goes everywhere with me. 446 01:06:36,760 --> 01:06:40,355 Whenever, that is, I wear my trousers. 447 01:06:48,120 --> 01:06:50,076 Go on. Bite it. 448 01:07:04,280 --> 01:07:05,918 Don't you know how strong that stuff is? 449 01:07:06,000 --> 01:07:08,878 A man in our village keeps a still. 450 01:07:08,960 --> 01:07:10,916 He has the reddest nose you ever saw. 451 01:07:12,320 --> 01:07:13,833 He tells lies, too. 452 01:07:14,920 --> 01:07:16,319 Like you. 453 01:07:16,400 --> 01:07:18,550 I don't believe there is such a thing. 454 01:07:22,000 --> 01:07:23,956 Seeing is believing. 455 01:07:31,320 --> 01:07:35,791 The little needle always points north, no matter where I go, 456 01:07:35,880 --> 01:07:38,838 so I always know exactly where I am. 457 01:07:42,680 --> 01:07:44,955 I don't believe it, even though I see it. 458 01:07:46,040 --> 01:07:48,838 It was this compass that brought me safe through the wood. 459 01:07:50,640 --> 01:07:52,870 But you lost your way in the wood. 460 01:07:52,960 --> 01:07:55,076 But... I found you. 461 01:07:58,120 --> 01:08:01,192 - Are you sorry? - No. I'm not sorry. 462 01:08:01,280 --> 01:08:03,236 They're clowns, the village boys. 463 01:08:04,280 --> 01:08:07,352 - Well, then... - But you should never leave the path. 464 01:08:07,440 --> 01:08:10,637 I've only just got onto the path. I was perfectly safe before. 465 01:08:11,720 --> 01:08:13,676 Aren't you afraid of the wolves? 466 01:08:14,880 --> 01:08:16,836 Why should I be frightened of the wolves? 467 01:08:18,360 --> 01:08:20,874 You must know the worst wolves are hairy on the inside. 468 01:08:21,600 --> 01:08:24,273 Old wives' tales! Peasant superstition. 469 01:08:24,360 --> 01:08:29,673 What? A bright, young girl-- pretty, intelligent girl like you-- believing in werewolves! 470 01:08:29,760 --> 01:08:31,352 But my granny said that... 471 01:08:32,560 --> 01:08:34,790 For believing in old wives' tales... 472 01:08:36,560 --> 01:08:38,118 you... 473 01:08:40,160 --> 01:08:42,116 deserve... 474 01:08:44,640 --> 01:08:46,596 to be... 475 01:08:48,040 --> 01:08:49,189 punished! 476 01:08:56,920 --> 01:08:59,878 I'll show you I'm not afraid of the wolves, Rosaleen. 477 01:09:01,280 --> 01:09:03,157 I'll make a bet with you. 478 01:09:03,240 --> 01:09:07,233 I'll bet you anything you like that I get to your granny's house before you do. 479 01:09:07,320 --> 01:09:08,435 How? 480 01:09:09,520 --> 01:09:14,355 Because I'll use my compass to help me across the country, 481 01:09:14,440 --> 01:09:17,238 while you trudge along the dreary path. 482 01:09:18,800 --> 01:09:20,756 Bet me your compass. 483 01:09:22,440 --> 01:09:24,158 Bet you... 484 01:09:25,200 --> 01:09:26,918 your heart's desire. 485 01:09:27,000 --> 01:09:28,638 And if I lose? 486 01:09:29,720 --> 01:09:31,676 You can... 487 01:09:34,200 --> 01:09:35,872 give me... 488 01:09:36,920 --> 01:09:38,148 a kiss. 489 01:09:44,880 --> 01:09:47,440 Here. Take my hat as a token of goodwill. 490 01:09:47,520 --> 01:09:49,476 Wear it until we meet again. 491 01:11:10,680 --> 01:11:13,035 - Who is it? - Only your granddaughter. 492 01:11:13,120 --> 01:11:15,714 Lift up the latch and walk in. 493 01:11:22,480 --> 01:11:24,471 God save us! 494 01:11:28,400 --> 01:11:30,391 Get thee back to hell from whence you came! 495 01:11:31,280 --> 01:11:34,033 I don't come from hell. I came from the forest. 496 01:11:34,120 --> 01:11:36,793 - What did you do with my granddaughter? - Nothing she didn't want. 497 01:13:20,080 --> 01:13:22,548 Who's there? 498 01:13:22,640 --> 01:13:26,076 - Only your granddaughter. - Lift up the latch and walk in. 499 01:13:28,440 --> 01:13:32,353 So, you got here before me. Just as you said you would. 500 01:13:32,440 --> 01:13:34,237 I did. 501 01:13:35,320 --> 01:13:36,878 Where's my granny? 502 01:13:36,960 --> 01:13:39,269 Gone out to the woodpile to fetch more logs. 503 01:13:40,360 --> 01:13:43,670 A real gentleman would never let an old lady go out, not on a night like this. 504 01:13:43,760 --> 01:13:45,637 She won't be long. 505 01:13:52,840 --> 01:13:55,115 She's not there. 506 01:14:13,320 --> 01:14:15,470 Is that all you left of her? 507 01:14:15,560 --> 01:14:20,475 Your kind can't stomach hair, can you? Even if the worst wolves are hairy on the inside. 508 01:14:20,560 --> 01:14:24,189 - What do you know about my kind? - My granny told me plenty! 509 01:14:29,120 --> 01:14:30,473 Are you very much afraid? 510 01:14:30,560 --> 01:14:33,313 It wouldn't do me much good to be afraid, would it? 511 01:14:35,560 --> 01:14:38,916 - What big eyes you have! - All the better to see you with. 512 01:14:39,000 --> 01:14:42,470 They say seeing is believing, but I'd never swear to it. 513 01:14:44,960 --> 01:14:48,236 You must be wet through. Won't you take off your shawl? 514 01:14:48,320 --> 01:14:50,276 Uh-uh. 515 01:15:10,560 --> 01:15:14,394 - What shall I do with it? - Into the fire. You won't need it again. 516 01:15:22,880 --> 01:15:25,758 Your kind can't stomach clothes, either. 517 01:15:30,680 --> 01:15:33,069 Who's come to sing us carols, then? 518 01:15:33,160 --> 01:15:37,836 Only my companions, darling. I love the company of wolves. 519 01:15:37,920 --> 01:15:40,673 Look out of the window, and you'll see them. 520 01:15:46,440 --> 01:15:47,873 Poor creatures. 521 01:15:47,960 --> 01:15:50,838 It's freezing cold out there. 522 01:15:50,920 --> 01:15:52,876 No wonder they howl so. 523 01:16:00,680 --> 01:16:04,036 - What? Are you sorry for them? - Yes, and for you, too. 524 01:16:05,400 --> 01:16:08,233 You're a bold, fearless girl, aren't you? 525 01:16:08,320 --> 01:16:10,754 And now you must give me back my gun, my dear. 526 01:16:33,640 --> 01:16:36,108 Are you our kind or their kind? 527 01:16:38,200 --> 01:16:41,112 Not one nor the other. Both. 528 01:16:41,200 --> 01:16:44,237 Then where do you live? In our world or theirs? 529 01:16:45,760 --> 01:16:48,991 I come and go between them. My home is nowhere. 530 01:16:52,240 --> 01:16:54,196 Are you only a man when you dress like one? 531 01:16:55,080 --> 01:16:57,036 Like Granny said? 532 01:17:09,920 --> 01:17:12,514 My, what big arms you have! 533 01:17:12,600 --> 01:17:14,556 All the better to hug you with. 534 01:17:25,280 --> 01:17:26,838 Well... 535 01:17:28,040 --> 01:17:29,598 Perhaps. 536 01:17:30,600 --> 01:17:32,909 You did win your bet, didn't you? 537 01:17:33,000 --> 01:17:36,072 You're a gentleman. You're a fine gentleman. 538 01:17:37,120 --> 01:17:39,759 They say the Prince of Darkness is a gentleman, 539 01:17:39,840 --> 01:17:42,308 and, as it turns out, they're right. 540 01:17:42,400 --> 01:17:43,913 A fine gentleman. 541 01:17:45,000 --> 01:17:49,869 Gentlemen always keep their promises. Do ladies keep their promises, too? 542 01:17:49,960 --> 01:17:51,757 What do you mean? 543 01:17:51,840 --> 01:17:56,152 Indeed, I won my bet, so now... you owe me... 544 01:17:57,040 --> 01:17:58,393 I remember. 545 01:17:59,480 --> 01:18:01,232 A kiss. 546 01:18:02,520 --> 01:18:04,988 Will you be honorable and pay me? 547 01:18:05,080 --> 01:18:07,958 Or... will you not? 548 01:18:26,600 --> 01:18:28,955 Jesus! What big teeth you have! 549 01:18:32,800 --> 01:18:34,552 All the better to eat you with. 550 01:19:56,760 --> 01:19:58,716 I'm sorry. 551 01:20:06,960 --> 01:20:08,916 I never knew a wolf could cry. 552 01:20:22,080 --> 01:20:24,992 Leaving you, are they? You'll be all alone. 553 01:20:26,720 --> 01:20:30,679 I'll tell you a story of a wounded wolf. 554 01:20:40,000 --> 01:20:44,949 Once upon a time, when the village was asleep... 555 01:20:46,160 --> 01:20:50,233 a she-wolf came from the world below... 556 01:20:51,480 --> 01:20:52,993 to the world above. 557 01:21:10,360 --> 01:21:13,591 She meant no harm to anyone. 558 01:21:15,400 --> 01:21:17,311 But someone meant harm to her. 559 01:21:23,760 --> 01:21:27,514 So, she ran, and she ran... 560 01:21:28,520 --> 01:21:30,476 and she ran again. 561 01:21:49,320 --> 01:21:51,276 Who's there? 562 01:21:53,520 --> 01:21:55,397 Who's there? 563 01:22:16,040 --> 01:22:18,474 This is holy ground. 564 01:22:24,880 --> 01:22:27,269 Can you speak, my child? 565 01:22:32,720 --> 01:22:35,154 Are you God's work or the Devil's? 566 01:22:37,640 --> 01:22:39,790 Oh, what do I care whose work you are? 567 01:22:41,280 --> 01:22:43,999 You poor, speechless creature. 568 01:22:49,880 --> 01:22:53,350 It will heal in time. 569 01:22:58,720 --> 01:23:01,075 And the wound did heal, 570 01:23:01,160 --> 01:23:04,357 for she was just a girl, after all, 571 01:23:04,440 --> 01:23:07,000 who had strayed from the path in the forest, 572 01:23:08,080 --> 01:23:10,753 and remembered what she'd found there. 573 01:23:50,240 --> 01:23:53,835 So, back through the forest... 574 01:23:53,920 --> 01:23:57,390 she ran and ran... 575 01:24:20,120 --> 01:24:24,318 to the well and the village... 576 01:24:24,400 --> 01:24:26,914 from whence she came. 577 01:24:45,400 --> 01:24:48,631 She crept inside... 578 01:24:48,720 --> 01:24:50,950 to the world below. 579 01:24:57,720 --> 01:24:59,870 And that's all I'll tell you... 580 01:25:01,320 --> 01:25:03,629 because that's all I know. 581 01:25:13,640 --> 01:25:15,596 Rosaleen! 582 01:25:17,640 --> 01:25:18,789 Rosaleen! 583 01:25:20,680 --> 01:25:22,033 Rosaleen! 584 01:25:58,840 --> 01:25:59,795 No! 585 01:26:05,280 --> 01:26:07,635 Don't shoot! Don't shoot! 586 01:26:07,720 --> 01:26:08,948 Rosaleen! 587 01:28:13,840 --> 01:28:17,719 "Little girls, this seems to say, 588 01:28:17,800 --> 01:28:21,031 never stop upon your way. 589 01:28:21,120 --> 01:28:24,396 Never trust a stranger friend. 590 01:28:24,480 --> 01:28:26,869 No-one knows how it will end. 591 01:28:27,920 --> 01:28:31,799 As you're pretty, so be wise. 592 01:28:31,880 --> 01:28:35,190 Wolves may lurk in every guise. 593 01:28:36,320 --> 01:28:40,438 Now, as then, 'tis simple truth. 594 01:28:41,480 --> 01:28:46,156 Sweetest tongue has sharpest tooth."