1 00:00:13,000 --> 00:00:14,640 (MAD ABOUT THE BOY PLAYING) 2 00:00:14,720 --> 00:00:18,920 ♪ I'm mad about the boy 3 00:00:19,400 --> 00:00:23,480 ♪ I know it's stupid to be mad 4 00:00:23,560 --> 00:00:25,840 ♪ About the boy 5 00:00:26,960 --> 00:00:29,560 ♪ I'm so ashamed of it 6 00:00:29,640 --> 00:00:36,280 ♪ But must admit the sleepless nights I've had 7 00:00:36,360 --> 00:00:38,480 ♪ About the boy 8 00:00:41,480 --> 00:00:44,600 ♪ On the silver screen 9 00:00:45,480 --> 00:00:51,520 ♪ He melts my foolish heart in every single scene 10 00:00:53,640 --> 00:00:56,400 ♪ Although I'm quite aware 11 00:00:56,480 --> 00:01:02,400 ♪ That here and there are traces of the cad 12 00:01:02,480 --> 00:01:05,480 ♪ About the boy 13 00:01:08,520 --> 00:01:13,840 ♪ Lord knows I'm not a fool girl 14 00:01:15,240 --> 00:01:19,760 ♪ I really shouldn't care 15 00:01:22,240 --> 00:01:26,040 ♪ Lord knows I'm not a schoolgirl 16 00:01:26,120 --> 00:01:29,760 ♪ In the flurry of her first 17 00:01:29,840 --> 00:01:31,120 (INAUDIBLE) 18 00:01:31,200 --> 00:01:34,880 ♪ Affair 19 00:01:34,960 --> 00:01:38,600 ♪ Will it ever cloy 20 00:01:38,680 --> 00:01:44,680 ♪ This odd diversity of misery and joy 21 00:01:46,160 --> 00:01:51,000 ♪ I'm feeling quite insane and young again 22 00:01:51,080 --> 00:01:57,720 ♪ And all because I'm mad about the boy 23 00:02:13,560 --> 00:02:17,480 ♪ I'm feeling quite insane and young again 24 00:02:17,560 --> 00:02:21,240 ♪ And all because 25 00:02:21,320 --> 00:02:26,360 ♪ I'm mad 26 00:02:26,440 --> 00:02:32,800 ♪ About the boy ♪ 27 00:02:37,920 --> 00:02:39,640 (THUNDER RUMBLING) 28 00:02:45,880 --> 00:02:47,560 HILDA: She's the first lady racer? 29 00:02:47,640 --> 00:02:49,160 But she didn't actually win. 30 00:02:49,240 --> 00:02:52,680 She crossed the line first. It's so exciting. 31 00:02:53,880 --> 00:02:55,760 Not nearly as exciting as crossing your mother. 32 00:02:55,840 --> 00:02:57,960 Oh! I think we can all ignore that. 33 00:02:59,080 --> 00:03:01,360 Oh, what is that man doing? 34 00:03:06,920 --> 00:03:08,120 Jackson! 35 00:03:08,240 --> 00:03:10,520 JACKSON: Madam? MRS. WHITTAKER: What did I tell you? 36 00:03:10,600 --> 00:03:12,000 Get the camellias out of the rain 37 00:03:12,080 --> 00:03:14,400 and put them by the front door before the guests arrive. 38 00:03:14,480 --> 00:03:15,960 Furber. FURBER: Madam? 39 00:03:16,040 --> 00:03:19,800 Salvage any of Jackson's appalling pruning and send it to Mrs. Holborough, 40 00:03:19,880 --> 00:03:22,720 who's kindly offered up a leg of mutton for tonight's dinner. 41 00:03:23,200 --> 00:03:24,480 Which you'll go and fetch, Marion. 42 00:03:24,560 --> 00:03:27,800 But, Mother, Reverend Burton has asked me to drain the font. 43 00:03:28,120 --> 00:03:29,400 My hands are clearly full. 44 00:03:29,520 --> 00:03:30,560 I'll go. 45 00:03:30,640 --> 00:03:31,640 (DOG BARKING) 46 00:03:31,720 --> 00:03:33,040 Uncle George has posted 47 00:03:33,120 --> 00:03:36,880 the most grisly clippings of the Valentine's Day Massacre! 48 00:03:36,960 --> 00:03:39,200 Hilda. HILDA: Seven terrified men 49 00:03:39,320 --> 00:03:42,400 cut down in a hail of automatic gunfire! 50 00:03:42,600 --> 00:03:47,160 Made worse by the strays that came to lap the curdled blood. 51 00:03:47,240 --> 00:03:48,240 (SIGHS) Hilda! 52 00:03:48,320 --> 00:03:50,640 The Devil Dogs! The Hounds of Hell! 53 00:03:50,720 --> 00:03:52,480 The leg of lamb! 54 00:03:53,280 --> 00:03:54,400 Now. 55 00:03:58,040 --> 00:04:02,400 Why we try and marry her off to gentry, when plainly she'd prefer an undertaker. 56 00:04:03,440 --> 00:04:04,520 Seating. 57 00:04:04,920 --> 00:04:07,480 I'm putting Sarah on your left and Phillip on your right, 58 00:04:07,600 --> 00:04:09,640 so please try and make an effort to be civil. 59 00:04:10,400 --> 00:04:11,520 Right. 60 00:04:12,120 --> 00:04:15,080 I shall go and brush up on my very small talk. 61 00:04:17,000 --> 00:04:18,640 MARION: It might be an awkward meal. 62 00:04:19,200 --> 00:04:21,600 For all we know, Sarah's grazing in greener pastures. 63 00:04:21,680 --> 00:04:22,720 (LAUGHS) 64 00:04:22,800 --> 00:04:27,560 Whilst your brother sows his wild oats in the South of France with his floozy. 65 00:04:27,640 --> 00:04:33,600 No. We'll keep the home fires burning until his highness wanders home. 66 00:04:34,160 --> 00:04:35,200 Like Father did. 67 00:04:35,280 --> 00:04:37,920 Yes, like Father did. 68 00:04:42,880 --> 00:04:44,240 (GRUNTING) 69 00:04:47,960 --> 00:04:50,040 I've got news, everybody! 70 00:04:51,000 --> 00:04:52,120 You all right, sir? 71 00:04:52,760 --> 00:04:54,360 No. Are you? 72 00:04:54,600 --> 00:04:55,720 Coping, sir. 73 00:04:55,800 --> 00:04:57,280 Hear, hear. Well done. 74 00:04:57,400 --> 00:05:00,360 Well done. They look like they're waiting for a firing squad. 75 00:05:00,440 --> 00:05:01,920 Can't you make them more relaxed? 76 00:05:02,160 --> 00:05:03,880 Last meal and a cigarette, perhaps? 77 00:05:05,160 --> 00:05:08,720 I can't believe it. You'll never guess. 78 00:05:09,440 --> 00:05:13,240 Houdini escaped the Chinese water torture, only to die of a burst appendix. 79 00:05:13,320 --> 00:05:14,840 How ghastly! 80 00:05:15,120 --> 00:05:17,120 Oh, and Mother's got a telegram. 81 00:05:18,120 --> 00:05:20,320 "Mr. And Mrs. Whittaker." Your mother. 82 00:05:22,240 --> 00:05:23,600 What's it say, Father? 83 00:05:24,920 --> 00:05:26,760 Perhaps your mother should read this first. 84 00:05:26,840 --> 00:05:28,520 (MRS. WHITTAKER GROANING) 85 00:05:28,600 --> 00:05:31,760 That stupid, stupid, stupid boy! 86 00:05:32,040 --> 00:05:34,760 What's happened? HILDA: Has there been an accident? 87 00:05:34,840 --> 00:05:37,000 (STAMMERS) It's John, he's married that... 88 00:05:37,080 --> 00:05:38,080 Francophile? 89 00:05:38,160 --> 00:05:39,240 (CONTINUES STAMMERING) 90 00:05:39,320 --> 00:05:40,720 Photographer? 91 00:05:40,800 --> 00:05:41,800 Pharmacist? 92 00:05:41,880 --> 00:05:43,520 And why are you smirking? 93 00:05:43,600 --> 00:05:46,760 Deploying a smile, dear. One member of this family may actually be happy. 94 00:05:46,840 --> 00:05:49,000 Don't be absurd. We don't know anything about this woman. 95 00:05:49,160 --> 00:05:50,320 (SIGHS) Furber! 96 00:05:50,720 --> 00:05:51,920 Furber! 97 00:05:52,240 --> 00:05:54,200 (RIPPING) (GASPS) Oh, not again! 98 00:05:54,280 --> 00:05:55,240 FURBER: Madam. 99 00:05:55,360 --> 00:05:57,280 (CHUCKLING) Lord have mercy. 100 00:05:57,680 --> 00:06:01,040 Mr. John is coming home with his... With his wife. 101 00:06:01,120 --> 00:06:03,520 Yes. Their bags have just arrived. Congratulations, madam. 102 00:06:03,600 --> 00:06:06,360 I'll be the judge of that. You can clear up this mess 103 00:06:06,440 --> 00:06:07,640 and get Cook to send up a ham. 104 00:06:07,760 --> 00:06:09,560 This was sent from Dover. They'll be halfway here. 105 00:06:09,680 --> 00:06:11,640 Yes, chop chop, Furber. Go and dress the mutton as ham. 106 00:06:11,720 --> 00:06:13,960 MRS. WHITTAKER: Very sharp, Jim. Don't cut yourself. 107 00:06:14,040 --> 00:06:16,760 HILDA: John married the floozy. How exciting! 108 00:06:30,000 --> 00:06:34,640 ♪ A room with a view and you 109 00:06:34,760 --> 00:06:36,960 ♪ And no one to worry us 110 00:06:40,360 --> 00:06:43,960 ♪ This dream we found ♪ 111 00:06:44,040 --> 00:06:45,840 (BRAKES SCREECHING) 112 00:06:46,440 --> 00:06:50,080 There she blows. Behold the country cottage. 113 00:06:50,160 --> 00:06:52,000 Oh, Lord. It's enormous. 114 00:06:52,080 --> 00:06:55,320 So I lied about gingerbread hedges and obese little children. 115 00:06:56,400 --> 00:06:57,760 How hard to swim is the moat? 116 00:06:57,840 --> 00:07:01,880 Smoke and mirrors, darling. Smoke and mirrors. 117 00:07:04,280 --> 00:07:08,120 By the by, smoking, don't. Apparently, it wilts the azaleas. 118 00:07:08,200 --> 00:07:10,120 That makes no sense. Speak English. 119 00:07:10,240 --> 00:07:11,920 All will be revealed, darling. 120 00:07:13,920 --> 00:07:14,920 (EXCLAIMS) 121 00:07:15,000 --> 00:07:18,320 LARITA: Oh, give me back the wheel of my car. I'm going back to Detroit. 122 00:07:22,480 --> 00:07:23,960 (GASPS) 123 00:07:24,040 --> 00:07:28,080 How romantic! Here they come! Oh! Furber! 124 00:07:29,760 --> 00:07:31,920 Mr. John and his wife are about to arrive. 125 00:07:32,000 --> 00:07:33,280 I can't see them. 126 00:07:33,360 --> 00:07:34,800 Your tunnel vision. 127 00:07:37,920 --> 00:07:39,240 (EXCLAIMS) 128 00:07:44,240 --> 00:07:46,360 Smile, Marion. I don't feel like smiling. 129 00:07:46,560 --> 00:07:48,320 You're English, dear. Fake it. 130 00:07:56,880 --> 00:07:58,120 (DOG BARKING) 131 00:07:58,200 --> 00:08:00,600 MR. WHITTAKER: The prodigal son returns in a blaze of gravel. 132 00:08:01,400 --> 00:08:03,800 Father! You shaved. 133 00:08:05,800 --> 00:08:07,720 Hilda. FURBER: Welcome, madam. 134 00:08:08,560 --> 00:08:10,920 JOHN: Hilda, you do look gorgeous. 135 00:08:11,000 --> 00:08:12,000 (LAUGHING) 136 00:08:12,080 --> 00:08:14,000 It's so lovely to see you. 137 00:08:15,480 --> 00:08:17,200 (LAUGHING) 138 00:08:19,040 --> 00:08:20,880 Oh! Darling. Sorry, sorry. 139 00:08:23,720 --> 00:08:26,760 Mother, this is my wife, Larita. 140 00:08:28,080 --> 00:08:30,200 Mrs. Whittaker, the pleasure is all mine. 141 00:08:31,280 --> 00:08:32,640 You're American. 142 00:08:32,720 --> 00:08:33,765 MR. WHITTAKER: And very welcome. 143 00:08:33,800 --> 00:08:35,680 Jim Whittaker. JOHN: Lari, this is my father. 144 00:08:35,760 --> 00:08:38,360 I fought alongside many of your countrymen, Larita, 145 00:08:38,440 --> 00:08:40,960 and I must say it's an honor to have a comrade in the family. 146 00:08:41,080 --> 00:08:44,240 Thank you. I do hope I'm not a disappointment. 147 00:08:44,320 --> 00:08:46,800 Far from it. And my two little blisters. 148 00:08:46,920 --> 00:08:48,520 Hilda and Marion. 149 00:08:48,920 --> 00:08:51,000 Aren't you the woman who won the Grand Prix? 150 00:08:51,080 --> 00:08:53,280 Yes. First place, before disqualification. 151 00:08:53,360 --> 00:08:56,040 Apparently, you need chest hair to change gears in Monaco. 152 00:08:56,120 --> 00:08:57,360 (HILDA AND MARION CHUCKLING) 153 00:08:57,440 --> 00:09:01,360 I saw you in the paper. I cut your head out. I could just die! 154 00:09:01,440 --> 00:09:03,080 (HILDA AND MARION CHUCKLING) 155 00:09:03,160 --> 00:09:06,480 Furber, that suitcase to the drawing room and do be careful. 156 00:09:07,240 --> 00:09:10,600 Marion. Golly, you're not a bit like what we imagined. 157 00:09:10,680 --> 00:09:13,600 Someone older, I expect. Awfully sorry about that. 158 00:09:16,640 --> 00:09:18,560 MR. WHITTAKER: Before the frostbite sets in... 159 00:09:18,640 --> 00:09:22,520 Yes. I'm so looking forward to getting acquainted with the mother of my Panda. 160 00:09:23,080 --> 00:09:25,320 You'll find me quite uncomplicated, I'm afraid. 161 00:09:26,600 --> 00:09:28,400 Oh! What are you doing? 162 00:09:28,480 --> 00:09:29,920 Carrying you over the finish line. 163 00:09:33,840 --> 00:09:34,840 Oh! 164 00:09:34,920 --> 00:09:37,760 Venus de Milo, meet my Venus Detroit. 165 00:09:37,960 --> 00:09:39,400 Hello. 166 00:09:39,480 --> 00:09:41,640 Mother's turned our old nursery into a boudoir. 167 00:09:41,720 --> 00:09:44,040 I wouldn't exactly call it a boudoir, Hilda. 168 00:09:44,120 --> 00:09:47,280 Marvelous. All those grubby memories of Little Johnny. 169 00:09:47,360 --> 00:09:49,400 MARION: We didn't even have time to raid the hothouse. 170 00:09:49,640 --> 00:09:51,640 I only hope we can make you comfortable. 171 00:09:51,720 --> 00:09:54,800 Please, don't go to any trouble. We're only staying a few days. 172 00:09:57,880 --> 00:10:00,040 Aren't we, Johnny? Of course. 173 00:10:00,160 --> 00:10:02,000 And for our next surprise... 174 00:10:02,960 --> 00:10:04,200 (LAUGHS) 175 00:10:06,520 --> 00:10:08,080 What on earth is that? 176 00:10:09,040 --> 00:10:10,480 (UPBEAT MUSIC PLAYING) 177 00:10:10,560 --> 00:10:12,920 His Master's Voice! A wedding gift from us to you all. 178 00:10:13,000 --> 00:10:16,040 HILDA: How divine! You should have got married years ago! 179 00:10:16,120 --> 00:10:20,000 (SINGING ALONG TO MUSIC) ♪ Another bride, another June 180 00:10:20,080 --> 00:10:23,880 ♪ Another sunny honeymoon 181 00:10:23,960 --> 00:10:26,600 ♪ Another season, another reason 182 00:10:26,720 --> 00:10:28,040 (HILDA LAUGHING) 183 00:10:32,040 --> 00:10:33,280 JOHN: Come on, little blister. Twirl for me. 184 00:10:33,400 --> 00:10:34,440 (LARITA SPEAKING FRENCH) 185 00:10:34,520 --> 00:10:37,080 I see you're connoisseurs of the great masters 186 00:10:37,160 --> 00:10:38,120 (SPEAKING FRENCH) 187 00:10:38,240 --> 00:10:40,360 Yes we avoid them at all costs 188 00:10:40,440 --> 00:10:44,320 Oh! A continental education. Not all of us have been so fortunate. 189 00:10:44,400 --> 00:10:48,640 Yes. What an emotional depiction of the French postal service, Mrs. Whittaker. 190 00:10:48,720 --> 00:10:51,680 Come now, Lari. Not "Mrs. Whittaker. " It's "Mother" now. 191 00:10:51,760 --> 00:10:54,600 Oh, I don't think we're quite ready for that yet, darling. 192 00:10:54,680 --> 00:10:58,000 Well, since time is so clearly against us, 193 00:10:58,080 --> 00:11:00,480 why don't you show Larita up to the nursery? 194 00:11:01,040 --> 00:11:02,240 Dinner's at 8:00. 195 00:11:02,320 --> 00:11:03,320 (DOG BARKING) 196 00:11:03,800 --> 00:11:05,680 You didn't tell them? 197 00:11:05,760 --> 00:11:06,960 One bombshell at a time, darling. 198 00:11:07,040 --> 00:11:09,240 That's not fair! Your poor mother. 199 00:11:09,760 --> 00:11:11,080 How long are we staying? 200 00:11:11,720 --> 00:11:13,040 A few days? 201 00:11:13,760 --> 00:11:16,000 I shoulder the shortcomings of this family for generations 202 00:11:16,080 --> 00:11:19,440 and what do I get in return? A few days. And look at her. 203 00:11:19,520 --> 00:11:21,320 What am I supposed to do with the bauble of a woman? 204 00:11:21,400 --> 00:11:23,360 Hang her? I think she's splendid. 205 00:11:23,440 --> 00:11:26,160 Oh, do you, Hilda? Well, we can all relax. 206 00:11:26,240 --> 00:11:27,480 She's not what I expected. 207 00:11:27,560 --> 00:11:28,840 MRS. WHITTAKER: She's exactly what I expected. 208 00:11:28,920 --> 00:11:30,960 Surely not exactly? She wasn't drunk. 209 00:11:31,040 --> 00:11:34,080 Very funny, Jim. Reduce this to the burlesque. 210 00:11:34,160 --> 00:11:36,600 She looks so expensive! 211 00:11:36,680 --> 00:11:38,000 MRS. WHITTAKER: Very. 212 00:11:38,520 --> 00:11:40,280 I like her. Yes, Jim. 213 00:11:40,360 --> 00:11:42,120 We all know what you like. 214 00:11:42,200 --> 00:11:43,440 Mother! 215 00:11:50,400 --> 00:11:53,320 Hmm. We have all been sent to our wombs. 216 00:11:55,200 --> 00:11:56,840 And so toasty. 217 00:11:56,920 --> 00:11:58,560 Economics in action. 218 00:11:58,640 --> 00:12:00,360 She keeps half the house closed to save on heating. 219 00:12:00,440 --> 00:12:01,600 (SHUDDERS) 220 00:12:01,680 --> 00:12:03,760 Well, that explains the frosty reception. 221 00:12:04,640 --> 00:12:07,840 Well, darling. Let me warm you up. 222 00:12:16,080 --> 00:12:17,600 (LAUGHING) 223 00:12:18,720 --> 00:12:20,080 (EXCLAIMS) 224 00:12:20,640 --> 00:12:22,760 (JOHN AND LARITA LAUGHING) 225 00:12:30,120 --> 00:12:31,120 Well? 226 00:12:31,200 --> 00:12:33,080 She's lovely, John. I'm very proud of you. 227 00:12:33,160 --> 00:12:34,440 Thanks, Father. 228 00:12:35,000 --> 00:12:36,240 MRS. WHITTAKER: John. 229 00:12:37,000 --> 00:12:38,920 How long is a few days? 230 00:12:39,520 --> 00:12:42,280 Mother, Larita and I would like to find a home in London. 231 00:12:42,360 --> 00:12:44,000 But this is your home. 232 00:12:44,080 --> 00:12:45,720 A home of their own. 233 00:12:46,080 --> 00:12:47,160 But... 234 00:12:48,400 --> 00:12:50,200 But, Panda, we need you here. 235 00:12:50,880 --> 00:12:53,320 Since you went off on your quick jaunt around the Riviera, 236 00:12:53,400 --> 00:12:55,240 we've had to let go of six more people. 237 00:12:55,320 --> 00:12:57,760 Mother, if you'd just listened to me and taken on some machinery... 238 00:12:57,880 --> 00:13:01,440 Wouldn't that be a good idea? I could run the entire estate single-handedly. 239 00:13:01,520 --> 00:13:05,080 Congratulations on your insight and your spontaneity. 240 00:13:05,160 --> 00:13:06,520 Sarah and Phillip are coming to dinner tonight, 241 00:13:06,600 --> 00:13:10,400 and I have got a table plan that will take the League of Nations to unravel. 242 00:13:10,880 --> 00:13:12,960 Tonight? That's absolutely splendid! 243 00:13:13,040 --> 00:13:15,480 Don't be so fickle in your affections, John. 244 00:13:15,840 --> 00:13:18,440 Sarah might not be as accommodating as you expect. 245 00:13:18,520 --> 00:13:20,840 Codswallop. She'll be delighted. 246 00:13:20,920 --> 00:13:22,800 If Mother was so desperate for her hand in marriage, 247 00:13:22,880 --> 00:13:24,280 she should have asked for it herself. 248 00:13:24,720 --> 00:13:26,880 Strange as it may seem, I agree with your sister. 249 00:13:27,240 --> 00:13:28,440 I think you're wrong. 250 00:13:28,960 --> 00:13:30,240 On certain things, yes. 251 00:13:32,160 --> 00:13:33,240 Call her. 252 00:13:33,480 --> 00:13:34,480 Really? Really. 253 00:13:34,560 --> 00:13:35,640 Really! 254 00:13:36,240 --> 00:13:38,840 If Edgar were here, he'd do the manly thing. 255 00:13:39,280 --> 00:13:41,280 What? Run away? 256 00:13:45,880 --> 00:13:47,080 (GASPS) Here they come! 257 00:14:01,760 --> 00:14:04,040 And the checkered flag goes to... 258 00:14:04,440 --> 00:14:05,840 Fast work, John. 259 00:14:06,720 --> 00:14:08,000 JOHN: I should have written you, Sarah, 260 00:14:08,080 --> 00:14:10,240 but it all happened so fast, I didn't know where I was. 261 00:14:10,320 --> 00:14:12,320 In Larita's arms, it seems. 262 00:14:12,400 --> 00:14:13,520 Please don't be disappointed. 263 00:14:13,600 --> 00:14:15,160 Of course I'm disappointed, 264 00:14:15,560 --> 00:14:18,600 but tell me you're happy, and I'll tell you you're forgiven. 265 00:14:18,840 --> 00:14:22,600 You're the top. You're Mahatma Gandhi. You're the top. 266 00:14:22,760 --> 00:14:25,320 (GROANS) Panda, don't break out the brandy just yet. 267 00:14:25,800 --> 00:14:26,960 To hell we're not. 268 00:14:27,480 --> 00:14:28,960 Have I missed something? 269 00:14:29,040 --> 00:14:31,240 (SIGHS) Let sleeping cows stand. 270 00:14:31,320 --> 00:14:33,320 Oh, you plonker! 271 00:14:33,800 --> 00:14:36,560 Rule one, push sleeping cow. 272 00:14:36,640 --> 00:14:38,920 Rule two, get out of the way. 273 00:14:39,000 --> 00:14:41,240 Rule three, remember rule two. 274 00:14:41,320 --> 00:14:44,560 Sarah! It's so lovely to see you. 275 00:14:44,640 --> 00:14:46,920 I hear your poor father is not having a good day. 276 00:14:47,000 --> 00:14:49,360 I'm afraid not. He sends his love. 277 00:14:49,440 --> 00:14:52,960 (WHISPERING) You are a jolly good sport, turning up like this. That's all I can say. 278 00:14:53,040 --> 00:14:56,640 I wouldn't miss it for the world. Larita is such a pretty name. 279 00:14:56,720 --> 00:14:58,880 Yes. Excellent for musical comedy. 280 00:14:59,160 --> 00:15:00,640 Hilda! Phillip, 281 00:15:00,760 --> 00:15:02,920 I hear the cow is in a terrible way. I've sent flowers. 282 00:15:03,000 --> 00:15:05,360 And did she eat them? PHILLIP: Touche! 283 00:15:05,440 --> 00:15:07,320 Good evening to you all. 284 00:15:08,480 --> 00:15:10,600 Nobody told me tonight was fancy dress! 285 00:15:10,720 --> 00:15:12,640 Then why have you come as the village idiot? 286 00:15:12,720 --> 00:15:14,080 (MARION LAUGHS) 287 00:15:14,160 --> 00:15:15,240 (RIPPING) 288 00:15:15,320 --> 00:15:17,480 HILDA: I think I'm snagged. 289 00:15:17,640 --> 00:15:19,160 LARITA: Let me help you with that. 290 00:15:23,160 --> 00:15:24,960 Holy mother! 291 00:15:25,680 --> 00:15:26,800 Panda? 292 00:15:27,640 --> 00:15:30,840 You're forgiven, tenfold. 293 00:15:36,480 --> 00:15:40,320 Sarah Hurst, I'd like to introduce my wife, 294 00:15:41,000 --> 00:15:42,480 Larita Whittaker. 295 00:15:42,840 --> 00:15:45,400 Gosh, I do like the sound of that. 296 00:15:45,600 --> 00:15:47,960 Sarah, finally. 297 00:15:48,040 --> 00:15:50,080 Johnny talks about you constantly. 298 00:15:50,160 --> 00:15:52,000 How very annoying for you. 299 00:15:52,080 --> 00:15:53,760 I hope we can be friends. 300 00:15:54,000 --> 00:15:56,800 We already are. Congratulations. 301 00:15:56,880 --> 00:15:59,200 And I'd like to be friends, too. 302 00:15:59,880 --> 00:16:01,880 Larita, my tiresome brother... 303 00:16:01,960 --> 00:16:03,720 JOHN: The dishonorable Phillip Hurst. 304 00:16:03,800 --> 00:16:06,240 PHILLIP: Charmed, my dear lady. LARITA: Indeed. 305 00:16:06,360 --> 00:16:08,800 Phillip, won't you escort me in? 306 00:16:08,880 --> 00:16:12,160 Of course, my beautiful little Sausage Fingers. 307 00:16:12,280 --> 00:16:15,000 Well, that's whet my appetite. Shall we adjourn to the dining room? 308 00:16:15,080 --> 00:16:16,760 And toast my beautiful bride. 309 00:16:16,840 --> 00:16:17,840 MRS. WHITTAKER: Yes, John. 310 00:16:17,920 --> 00:16:19,800 Had we known there was to be a wedding reception, 311 00:16:19,880 --> 00:16:22,360 we could have all lashed out on taffeta. 312 00:16:22,720 --> 00:16:25,840 She's a lot like drowning, quite pleasant once you stop struggling. 313 00:16:26,040 --> 00:16:29,040 MRS. WHITTAKER: So, tell me, John. Was Larita's family able to attend the wedding? 314 00:16:29,120 --> 00:16:30,080 (BANGING) 315 00:16:30,200 --> 00:16:31,960 (PHILLIP GROANING) SARAH: Phillip! 316 00:16:33,000 --> 00:16:34,760 (ALL LAUGHING) 317 00:16:37,920 --> 00:16:39,240 More cabbage, madam? No, thank you. 318 00:16:39,320 --> 00:16:42,520 There's lots to do, Larita. You ride, don't you? 319 00:16:42,720 --> 00:16:44,520 Boats, cars or planes? 320 00:16:44,600 --> 00:16:46,320 No, horses, silly. 321 00:16:46,440 --> 00:16:48,080 LARITA: Ah, yes, horses. 322 00:16:48,160 --> 00:16:50,640 Faulty steering and unreliable brakes. 323 00:16:50,720 --> 00:16:52,040 (LAUGHING) 324 00:16:52,400 --> 00:16:54,160 I'm stealing that for Stirrup Cup! 325 00:16:54,280 --> 00:16:56,400 Stirrup what? Cup. 326 00:16:56,480 --> 00:16:58,880 Every November, Phillip and Sarah's family host the hunt. 327 00:16:59,280 --> 00:17:01,680 Wait till you meet their father, Lord Hurst. He's terrific. 328 00:17:01,760 --> 00:17:02,840 And Lady Hurst? 329 00:17:02,920 --> 00:17:04,880 PHILLIP: Was terrific until she 330 00:17:05,000 --> 00:17:06,000 stopped. 331 00:17:07,600 --> 00:17:09,520 Stopped what? Living. 332 00:17:10,520 --> 00:17:12,960 Oh. I'm very sorry to hear that. 333 00:17:14,120 --> 00:17:18,960 Between Father's polio and Phillip's mania for tipping cows... 334 00:17:19,080 --> 00:17:20,920 (DOG BARKING) Can we please just drop the cows? 335 00:17:21,000 --> 00:17:23,560 I think we'll give the fox a break this year. 336 00:17:23,640 --> 00:17:25,040 MARION: No hunt? 337 00:17:25,320 --> 00:17:28,080 Mrs. Winston gave me her saddle. I've had a wax. 338 00:17:28,280 --> 00:17:29,520 (PHILLIP COUGHING) 339 00:17:29,600 --> 00:17:32,680 Your father and I conspired to make John the master of the hunt. 340 00:17:33,000 --> 00:17:36,800 People come from far and wide. It's such a shame to disappoint them. 341 00:17:36,880 --> 00:17:38,320 Very thoughtful, Mother. 342 00:17:38,400 --> 00:17:40,320 MRS. WHITTAKER: You do hunt, I take it, Larita? 343 00:17:41,200 --> 00:17:44,120 Hypocrites, gossips or defenseless animals? 344 00:17:44,760 --> 00:17:45,760 PHILLIP: Bravo! 345 00:17:45,840 --> 00:17:47,560 JOHN: You wouldn't get her to the start, I'm afraid. 346 00:17:47,960 --> 00:17:50,480 We have another conscientious objector, Father. 347 00:17:51,760 --> 00:17:52,800 Company! 348 00:17:53,640 --> 00:17:55,920 Do you object to the circus or the slaughter, Major? 349 00:17:56,000 --> 00:17:58,520 I support Sheppard's position on pacifism. 350 00:17:58,600 --> 00:17:59,760 LARITA: Good for you. 351 00:18:00,000 --> 00:18:02,120 So, when does the carnage begin? 352 00:18:02,200 --> 00:18:06,400 After the War Widows' Revue, but before the craft fair, 353 00:18:06,520 --> 00:18:08,000 in between the dog show and the shoot. 354 00:18:08,080 --> 00:18:09,760 And don't forget the highlight. 355 00:18:09,840 --> 00:18:12,760 Mother's Christmas dance is the hot ticket of the season. 356 00:18:12,840 --> 00:18:16,080 She's ordered the most exquisite Japanese lanterns. 357 00:18:16,160 --> 00:18:17,120 From Japan? 358 00:18:17,240 --> 00:18:18,920 No, Fortnum & Mason's. 359 00:18:19,000 --> 00:18:22,840 Yes. Prepare for a whirlwind, Larita. 360 00:18:23,960 --> 00:18:26,160 (EXHALING) I'm breathless already. 361 00:18:30,720 --> 00:18:32,720 LARITA: I won't make it to Christmas. JOHN: You won't need to. 362 00:18:32,840 --> 00:18:35,600 I won't make it to breakfast. What were we just eating? 363 00:18:35,680 --> 00:18:37,760 The lumpy gray and beige concoction? 364 00:18:38,200 --> 00:18:41,800 Yes. That's the word I was looking for, "greige." 365 00:18:42,480 --> 00:18:46,080 Absolutely no idea, but it is the specialty of the house. 366 00:18:46,160 --> 00:18:49,600 Incoming! Have you met my namesake? He's very good in bed. 367 00:18:49,680 --> 00:18:51,080 (SHUSHING) They'll hear you. 368 00:18:51,520 --> 00:18:53,280 I don't care. I do. 369 00:18:53,760 --> 00:18:55,040 (SIGHING) 370 00:18:55,360 --> 00:18:57,800 Look, I know we need the heat, but please don't smoke in here. 371 00:18:57,880 --> 00:18:59,720 Mother's clairvoyant about these things. 372 00:18:59,800 --> 00:19:02,240 (SIGHS) She loathes me, Johnny. 373 00:19:03,040 --> 00:19:06,840 I'm a gold-digger burrowing in from the land of opportunists. 374 00:19:08,080 --> 00:19:10,320 Your father's an interesting study, though. 375 00:19:10,760 --> 00:19:13,120 Quietly sardonic. I like that in a man. 376 00:19:13,240 --> 00:19:15,920 A fact that won't earn you many brownie points under this roof. 377 00:19:17,920 --> 00:19:20,480 After the armistice, Father didn't come straight home. 378 00:19:21,560 --> 00:19:25,320 He caroused around France and Italy, drinking, having affairs. 379 00:19:25,400 --> 00:19:28,680 A lot of men did similar. Couldn't settle down. 380 00:19:28,760 --> 00:19:30,320 Why didn't she go after him? 381 00:19:30,400 --> 00:19:31,680 A question of pride. 382 00:19:32,360 --> 00:19:34,240 He finally just wandered home. 383 00:19:34,440 --> 00:19:36,600 It's still a bit of a sore point. We try not to speak about it, 384 00:19:38,080 --> 00:19:39,400 except in public. 385 00:19:39,600 --> 00:19:42,360 You see, she feels she's missed out on something. 386 00:19:42,440 --> 00:19:44,920 Which means, of course, she's missed out on everything. 387 00:19:45,000 --> 00:19:48,320 Exactly. The war robbed her of all her expectations. 388 00:19:48,920 --> 00:19:50,880 She takes one look at a woman like you... 389 00:19:51,600 --> 00:19:54,040 The harlot stealing into the nursery... 390 00:19:54,760 --> 00:19:57,000 The delicious concubine 391 00:19:57,280 --> 00:19:58,960 with the delectable ears, 392 00:20:00,120 --> 00:20:01,360 nose, 393 00:20:02,280 --> 00:20:03,520 neck. 394 00:20:05,280 --> 00:20:09,360 I could just eat you. 395 00:20:09,440 --> 00:20:12,000 After that meal, I'm not surprised. 396 00:20:19,800 --> 00:20:21,040 (MAD ABOUT THE BOY PLAYING) 397 00:20:21,120 --> 00:20:24,640 ♪ I'm mad about the boy ♪ 398 00:20:34,480 --> 00:20:35,840 (SIGHS) 399 00:20:55,040 --> 00:20:57,600 (LARITA MOANS PASSIONATELY) 400 00:21:06,680 --> 00:21:11,280 HILDA: Dear Lord, thank you for bringing John and his floozy home safely. 401 00:21:22,120 --> 00:21:23,120 LARITA: John. 402 00:21:31,920 --> 00:21:33,760 Why is Larita always so late? 403 00:21:34,040 --> 00:21:35,560 You can't hurry perfection. 404 00:21:35,800 --> 00:21:37,480 Edgar was never late for a meal. 405 00:21:38,000 --> 00:21:39,480 JOHN: Well, he's missed a few lately. 406 00:21:39,560 --> 00:21:42,960 LARITA: (SIGHING) Good morning. How are we all on this glorious day? 407 00:21:44,120 --> 00:21:45,560 JOHN: There she is. 408 00:21:46,760 --> 00:21:47,960 Morning, darling. 409 00:21:50,720 --> 00:21:52,560 What would Madam like for breakfast? 410 00:21:54,400 --> 00:21:56,840 I think Madam will get more sustenance from a kipper. 411 00:21:57,240 --> 00:21:58,680 But it won't be as much fun. 412 00:21:58,760 --> 00:22:00,000 Aren't you riding with us? 413 00:22:00,080 --> 00:22:02,000 Darling, I think it's about high time 414 00:22:02,080 --> 00:22:05,000 that your mother and I have an intimate tete-a-tete. 415 00:22:06,960 --> 00:22:08,360 Just us girls. 416 00:22:09,560 --> 00:22:12,280 Lovely. JOHN: Mmm. What a frightening thought. 417 00:22:15,120 --> 00:22:17,760 MRS. WHITTAKER: Two hemispheres under one roof. 418 00:22:17,840 --> 00:22:22,080 Papua New Guinea, India, the Argentine. 419 00:22:25,720 --> 00:22:28,680 I may not have traveled, but the world has come to me. 420 00:22:28,760 --> 00:22:29,800 (SNEEZES) 421 00:22:29,880 --> 00:22:31,600 Are you coming down with something? 422 00:22:32,400 --> 00:22:35,560 Pollen, but if I hold my breath long enough... 423 00:22:35,920 --> 00:22:37,040 How peculiar. 424 00:22:37,360 --> 00:22:39,680 Which is why we should get to know one another. 425 00:22:39,760 --> 00:22:40,800 Where does one start? 426 00:22:40,920 --> 00:22:42,360 Shall I make headway? 427 00:22:42,880 --> 00:22:46,480 I was born in Detroit. My father worked in the steel plant. 428 00:22:46,960 --> 00:22:49,200 He was one of the first lured over to Henry Ford. 429 00:22:49,280 --> 00:22:51,360 Ah. Hence the love of motoring? 430 00:22:51,440 --> 00:22:53,720 Yes, but I also love animals. 431 00:22:54,120 --> 00:22:56,160 I am a city girl. I take chickens to the vet. 432 00:22:56,240 --> 00:22:57,600 (LAUGHS) 433 00:22:58,200 --> 00:23:01,880 You can't be squeamish about livestock now that you are living in the country. 434 00:23:02,560 --> 00:23:04,120 Which was never my intention. 435 00:23:04,640 --> 00:23:07,520 I was happily carving out a niche for myself on the race circuit, 436 00:23:07,600 --> 00:23:11,640 when I was unexpectedly flagged down by someone irresistible. 437 00:23:13,760 --> 00:23:16,960 Remarrying was the farthest thing from my mind. 438 00:23:17,960 --> 00:23:19,240 (SNEEZES) 439 00:23:19,720 --> 00:23:20,840 I see. 440 00:23:23,960 --> 00:23:25,640 May I ask... 441 00:23:27,040 --> 00:23:30,280 Dead, unfortunately. No children. 442 00:23:30,440 --> 00:23:31,440 Oh. 443 00:23:32,480 --> 00:23:34,160 How disappointing for you. 444 00:23:34,720 --> 00:23:36,480 Still, he provided well, though? 445 00:23:36,920 --> 00:23:41,760 Yes, yes, but there were a lot of hidden costs associated with his passing. 446 00:23:41,840 --> 00:23:46,000 That beautiful motorcar. Surely you must have independent means? 447 00:23:47,080 --> 00:23:49,720 Mrs. Whittaker, I'm more than happy to discuss my means, 448 00:23:49,800 --> 00:23:52,000 but I think you'll be a tad disappointed. 449 00:23:52,280 --> 00:23:54,200 The car is my sole source of income, 450 00:23:54,680 --> 00:23:57,160 which makes living in London an imperative. 451 00:23:58,200 --> 00:24:00,240 But what will John do in the city? 452 00:24:00,920 --> 00:24:03,360 Work. It's not uncommon. 453 00:24:03,440 --> 00:24:04,800 (LAUGHS) 454 00:24:06,000 --> 00:24:08,880 John was brought up in the country, Larita. 455 00:24:09,240 --> 00:24:11,080 Where will he work? 456 00:24:11,440 --> 00:24:14,960 Chalk Farm, perhaps? Or St. Martin's-in-the-Fields? 457 00:24:16,000 --> 00:24:19,920 I know this is not perfect, so that's why I'm asking for your guidance. 458 00:24:20,000 --> 00:24:23,280 So, please, how can I make this pleasant for everybody? 459 00:24:23,360 --> 00:24:28,400 Well, wartime experience dictates that you keep your head down 460 00:24:28,480 --> 00:24:30,280 and you fit in as well as you can. 461 00:24:31,040 --> 00:24:33,000 Oh, there's a war on? Oh, no. 462 00:24:33,240 --> 00:24:34,600 Not necessarily. 463 00:24:36,200 --> 00:24:37,720 Australian mimosa. 464 00:24:38,200 --> 00:24:39,680 Mmm. Beautiful. 465 00:24:40,960 --> 00:24:42,400 (SNEEZES) Oh! 466 00:24:44,280 --> 00:24:45,520 (EXHALES) 467 00:24:47,720 --> 00:24:50,320 And then the British troops opened fire. 468 00:24:50,520 --> 00:24:52,080 How grisly! 469 00:24:52,400 --> 00:24:53,600 How'd it go, Mother? 470 00:24:53,720 --> 00:24:56,000 Oh, marvelous! 471 00:24:56,080 --> 00:24:57,560 Marvelous. 472 00:25:08,600 --> 00:25:09,920 (LAUGHING) 473 00:25:11,200 --> 00:25:12,920 (PEOPLE CHATTERING) 474 00:25:18,760 --> 00:25:21,400 I fear storm clouds are gathering, Mrs. Whit. 475 00:25:21,480 --> 00:25:24,560 Stop being maudlin, Father. It's the future. 476 00:25:24,640 --> 00:25:25,800 JOHN: Spanner! 477 00:25:25,880 --> 00:25:30,440 Father, allow me to introduce Panda's new chauffeuse, 478 00:25:30,520 --> 00:25:32,560 lovely la-la-Larita. 479 00:25:32,640 --> 00:25:34,040 JOHN: Watch it, Phillip. 480 00:25:34,240 --> 00:25:37,280 My son is prone to fabrication, but I can see on this occasion 481 00:25:37,440 --> 00:25:40,040 he has been perfectly frank, Mrs. Whittaker. 482 00:25:41,560 --> 00:25:45,160 Yes, that's right. There are two of us now. 483 00:25:45,640 --> 00:25:47,960 PHILLIP: No shortage of wits around here anymore. 484 00:25:48,600 --> 00:25:51,800 Okay, stand back! I give you the future! 485 00:25:53,520 --> 00:25:55,120 (CAR ENGINE STARTING) 486 00:25:56,480 --> 00:25:59,240 LORD HURST: All right, John. You can take my baby out for a spin. 487 00:25:59,600 --> 00:26:00,800 (SNEEZES) 488 00:26:01,240 --> 00:26:02,560 (LAUGHS) 489 00:26:02,640 --> 00:26:04,720 Allergies. She inflates like a puffer fish. 490 00:26:04,800 --> 00:26:07,080 You just want to squeeze her until she pops. 491 00:26:07,160 --> 00:26:09,560 (CAR WASH PLAYING) 492 00:26:09,640 --> 00:26:11,080 (CONTINUES SNEEZING) 493 00:26:14,520 --> 00:26:18,440 ♪ You might not ever strike it rich 494 00:26:18,520 --> 00:26:22,080 ♪ But, let me tell you, it's better than digging a ditch 495 00:26:22,160 --> 00:26:23,480 (SNEEZING) 496 00:26:25,280 --> 00:26:28,240 ♪ Working at the car wash, yeah 497 00:26:28,320 --> 00:26:31,880 ♪ Come on, now, sing it with me 498 00:26:31,960 --> 00:26:34,320 X It's better than digging a ditch X 499 00:26:41,080 --> 00:26:42,640 (BELL RINGING) 500 00:26:47,040 --> 00:26:49,280 The missus is a bit trigger-happy this week. 501 00:26:49,520 --> 00:26:51,200 Bleeding tinnitus is killing me. 502 00:26:51,520 --> 00:26:56,080 Well, I like the new Mrs. Whit. Reminds me of the old one before the war. 503 00:26:56,160 --> 00:26:58,360 Only more reasonable. You can tell she's run her own household. 504 00:26:58,440 --> 00:26:59,440 (BELL CONTINUES RINGING) 505 00:26:59,520 --> 00:27:00,600 (SIGHS) Be silent. 506 00:27:01,320 --> 00:27:05,200 Good morning, Furber, Jackson, Millie and... 507 00:27:05,280 --> 00:27:08,000 Cook, I can't call you a verb. Your name? 508 00:27:08,960 --> 00:27:10,120 Beatrice. 509 00:27:14,040 --> 00:27:17,960 All right, all right, it's Doris. Sorry, madam. 510 00:27:18,440 --> 00:27:20,560 Always wanted to be called Beatrice. 511 00:27:20,720 --> 00:27:25,080 Well, Beatrice, would you mind if I helped myself in the mornings? 512 00:27:25,520 --> 00:27:28,240 I fear I shall be rising later and later. 513 00:27:28,760 --> 00:27:31,000 Well, if it pleases, Mrs. Whit... 514 00:27:31,080 --> 00:27:32,280 (DOG BARKS) 515 00:27:33,480 --> 00:27:34,720 The point of the bell? 516 00:27:35,560 --> 00:27:38,240 When I ring it, you come to me. Not the other way round. 517 00:27:39,920 --> 00:27:41,760 Larita. May I have a word? Mmm. 518 00:27:43,240 --> 00:27:44,520 Come along. 519 00:27:47,560 --> 00:27:50,200 MRS. WHITTAKER: Would you please refrain from chatting to the staff? 520 00:27:50,640 --> 00:27:53,600 It's chore enough trying to keep this motley crew together. 521 00:27:53,680 --> 00:27:57,560 I had a brilliant French maid in Paris. Perhaps I should send for her? 522 00:27:57,640 --> 00:28:00,120 Thank you, no. 523 00:28:00,480 --> 00:28:03,360 I'd prefer to keep English the first language in this household. 524 00:28:03,440 --> 00:28:04,520 Oh. 525 00:28:04,960 --> 00:28:06,640 Ah, there you are. 526 00:28:06,720 --> 00:28:09,120 (IN BRITISH ACCENT) I say. Anyone for tennis? 527 00:28:09,600 --> 00:28:10,800 Yes. You! 528 00:28:11,040 --> 00:28:13,240 John, Shackleton wouldn't let a dog out today. 529 00:28:13,320 --> 00:28:15,680 The fog has lifted and Whittakers don't do winter. 530 00:28:16,120 --> 00:28:18,280 You go ahead, darling. I'll play with myself. 531 00:28:18,960 --> 00:28:20,520 No, really. I'm a lot of fun. 532 00:28:21,120 --> 00:28:22,120 Ooh... 533 00:28:22,200 --> 00:28:24,800 PHILLIP: John! It's brass monkeys out here. 534 00:28:24,960 --> 00:28:26,560 (SLAPS JOHN'S BOTTOM) Oh! 535 00:28:28,920 --> 00:28:32,360 Day one of the Antarctic Open. Mister Whittaker to serve. 536 00:28:32,840 --> 00:28:33,880 (GRUNTS) 537 00:28:33,960 --> 00:28:35,560 (SCREAMS) 538 00:28:35,640 --> 00:28:38,200 PHILLIP: Hole in one! Deuce. 539 00:28:38,560 --> 00:28:41,640 PHILLIP: I see your pair of deuces, and I raise you a tenner. 540 00:28:42,720 --> 00:28:44,480 The Titanic could have hit that. 541 00:28:45,200 --> 00:28:47,280 Sarah, you're an embarrassment to the Hurst family name. 542 00:28:47,360 --> 00:28:48,640 I'm going to have you killed. 543 00:28:48,720 --> 00:28:49,800 (GRUNTS) 544 00:28:49,880 --> 00:28:52,560 Good God! What's wrong with you? No! Stop now! 545 00:28:52,640 --> 00:28:54,520 You must stop! Everybody, listen! 546 00:28:54,600 --> 00:28:55,800 SARAH: Shoot the court jester! 547 00:28:55,960 --> 00:28:57,400 (HILDA LAUGHING) PHILLIP: Enough! 548 00:28:57,480 --> 00:28:58,880 JOHN: Nice backhand. 549 00:28:58,960 --> 00:29:00,560 PHILLIP: Was that a backhand compliment? 550 00:29:00,640 --> 00:29:01,600 (MAD DOGS AND ENGLISHMEN PLAYING) 551 00:29:01,680 --> 00:29:03,760 ♪ Mad dogs and Englishmen go out in the mid-day sun 552 00:29:03,840 --> 00:29:07,400 ♪ The Japanese don't care to, the Chinese wouldn't dare to 553 00:29:07,480 --> 00:29:10,480 ♪ Hindus and Argentines sleep firmly from 12: 00 to 1: 00 554 00:29:10,600 --> 00:29:14,040 ♪ But Englishmen detest a siesta ♪ 555 00:29:14,120 --> 00:29:16,320 PHILLIP: Laurel and Hardy step up to the crease. 556 00:29:16,440 --> 00:29:17,840 The fillies are lining up. 557 00:29:17,920 --> 00:29:21,720 Miss Hilda Whittaker looking most fetching in her feedbag and bridle. 558 00:29:28,160 --> 00:29:30,360 One woman's heaven... 559 00:29:31,840 --> 00:29:34,280 She's absolutely beautiful. 560 00:29:35,840 --> 00:29:39,360 Broken, tarnished and completely useless, 561 00:29:40,920 --> 00:29:44,520 thing's guaranteed to keep my wife at bay. 562 00:29:45,040 --> 00:29:46,080 May I? 563 00:29:46,840 --> 00:29:48,520 If you don't mind getting your hands dirty. 564 00:29:49,280 --> 00:29:52,560 In Detroit, what we lack in dirt, we make up for in filth. 565 00:29:53,360 --> 00:29:55,360 Your first husband from that neck of the woods? 566 00:29:56,720 --> 00:29:59,200 Oh, well. Word gets about. 567 00:30:01,600 --> 00:30:03,240 Where is he now? 568 00:30:03,360 --> 00:30:04,480 Dead. 569 00:30:06,440 --> 00:30:07,480 Cancer. 570 00:30:08,560 --> 00:30:10,400 He was a fair bit older than me. 571 00:30:11,120 --> 00:30:14,080 I spent a while playing the un-merry widow, but the black wore thin. 572 00:30:15,560 --> 00:30:17,360 You didn't care for him, I gather? 573 00:30:17,640 --> 00:30:19,400 Oh, I cared too much. 574 00:30:19,480 --> 00:30:23,400 Life was just such an unpleasant experience for the man, I... 575 00:30:23,720 --> 00:30:26,560 I'd be a liar to say I wasn't glad when he was relieved of it. 576 00:30:26,760 --> 00:30:27,800 (MR. WHITTAKER SPEAKING FRENCH) 577 00:30:27,880 --> 00:30:30,360 God is a comedian playing to an audience 578 00:30:30,440 --> 00:30:33,120 too afraid to laugh 579 00:30:35,760 --> 00:30:37,480 When were you last in France? 580 00:30:37,560 --> 00:30:38,800 Just after the war. 581 00:30:39,760 --> 00:30:42,520 On a personal reconnaissance, trying to ascertain 582 00:30:42,760 --> 00:30:45,760 what exactly all those fine young men had died for. 583 00:30:47,720 --> 00:30:50,560 Apparently, I'm of the romantic Lost Generation. 584 00:30:51,640 --> 00:30:52,960 What did you lose? 585 00:30:54,360 --> 00:30:55,920 I'm not sure. 586 00:30:59,440 --> 00:31:00,760 (SQUEAKING) 587 00:31:47,320 --> 00:31:48,880 (DOG BARKING) 588 00:31:54,800 --> 00:31:57,240 Hello, hello. 589 00:31:57,720 --> 00:31:59,240 Who is the tiny tank? 590 00:31:59,320 --> 00:32:01,320 Who's a pretty little cheeky chorizo? 591 00:32:02,360 --> 00:32:05,360 On bended knees, please come and play with me. 592 00:32:06,240 --> 00:32:08,360 Johnny, dear, you know how much I love you, 593 00:32:08,440 --> 00:32:11,560 so please, try to take this in the best possible light. 594 00:32:12,000 --> 00:32:15,440 I'm getting a machine gun and mowing down your entire family. 595 00:32:15,520 --> 00:32:17,720 Mmm. Well, that's fairly disappointing. 596 00:32:17,800 --> 00:32:19,840 I thought at least you and Father were getting along. 597 00:32:19,920 --> 00:32:22,000 Hmm. Yes, I might spare the menfolk. 598 00:32:23,040 --> 00:32:27,160 But it's awfully dispiriting. We have absolutely no privacy here. 599 00:32:27,240 --> 00:32:29,600 I never needed any privacy before. This is my home. 600 00:32:29,680 --> 00:32:32,560 Well, it's not mine, and I very much want one. 601 00:32:33,520 --> 00:32:36,640 ♪ We're all alone, no chaperone 602 00:32:36,720 --> 00:32:38,200 ♪ Can get our number 603 00:32:38,880 --> 00:32:43,200 ♪ The world's a-slumber, let's misbehave ♪ 604 00:32:43,360 --> 00:32:44,440 (DOG BARKING) 605 00:32:45,120 --> 00:32:46,120 (SIGHS) 606 00:32:46,200 --> 00:32:48,280 Timing is everything, you little brute. 607 00:32:48,400 --> 00:32:52,000 Come. Umpire at least. Phillip is pining for you. 608 00:32:52,400 --> 00:32:53,800 If I knew you played tennis, 609 00:32:53,880 --> 00:32:56,800 I never would have signed that marriage certificate. 610 00:32:56,880 --> 00:32:57,960 (GROANS) 611 00:32:58,040 --> 00:32:59,720 (CHUCKLING) 612 00:33:00,360 --> 00:33:01,640 (SIGHS) 613 00:33:01,720 --> 00:33:02,680 (DOG WHIMPERS) 614 00:33:02,760 --> 00:33:03,960 (BONES CRACKING) 615 00:33:07,240 --> 00:33:08,240 (GASPS) 616 00:33:08,880 --> 00:33:10,080 (DOOR OPENING) 617 00:33:11,920 --> 00:33:13,400 MARION: Not a bad day for it. 618 00:33:13,560 --> 00:33:14,560 (EXHALES) 619 00:33:14,640 --> 00:33:15,760 Reading. 620 00:33:16,160 --> 00:33:19,080 My fiance, Edgar, was always hiding behind books. 621 00:33:19,600 --> 00:33:23,520 Marion, you're needed on the tennis court. John was just asking after you. 622 00:33:23,600 --> 00:33:27,240 Would you like to see a photo of him, my Edgar? 623 00:33:27,320 --> 00:33:28,760 Poppy! 624 00:33:31,640 --> 00:33:33,280 That's Enrico Caruso. 625 00:33:33,600 --> 00:33:38,400 Who's dead, I know that. But if you ignore the nose and the mouth 626 00:33:38,760 --> 00:33:41,920 and the ears, there's a striking resemblance. 627 00:33:43,760 --> 00:33:45,840 I don't actually have a picture of Edgar. 628 00:33:47,320 --> 00:33:49,440 Well, mustn't keep you. 629 00:33:49,560 --> 00:33:51,160 No, no. Of course. 630 00:33:51,400 --> 00:33:53,480 Looking forward to getting stuck in to a good book. 631 00:33:53,560 --> 00:33:54,960 MRS. WHITTAKER: Poppy! 632 00:33:55,760 --> 00:33:57,760 You haven't seen the beast, have you? 633 00:33:57,840 --> 00:33:58,880 The dog? 634 00:33:58,960 --> 00:34:01,320 Nope. I haven't. 635 00:34:02,760 --> 00:34:03,880 MRS. WHITTAKER: Poppy! 636 00:34:03,960 --> 00:34:06,000 (MRS. WHITTAKER WHISTLING) 637 00:34:08,760 --> 00:34:10,200 Oh! 638 00:34:10,280 --> 00:34:13,320 Oh, poor, poor Poppy. I'm so sorry. 639 00:34:13,640 --> 00:34:15,080 HILDA: Larita! 640 00:34:17,800 --> 00:34:19,960 I've been sent in to badger you. 641 00:34:20,040 --> 00:34:22,640 Please, please help us make up doubles. 642 00:34:22,960 --> 00:34:27,520 Hilda, I can't. I'm only good for the cocktails between sets. 643 00:34:27,600 --> 00:34:29,240 We're between sets now. 644 00:34:29,320 --> 00:34:31,720 Hilda, you can't possibly want me on court. 645 00:34:32,840 --> 00:34:35,320 Phillip! Go get him. 646 00:34:38,160 --> 00:34:39,680 Poppy! 647 00:34:40,680 --> 00:34:42,040 (DOOR CLOSING) 648 00:34:42,720 --> 00:34:43,720 Poppy! 649 00:34:43,800 --> 00:34:44,760 (WHISTLES) 650 00:34:44,840 --> 00:34:46,160 Poppy! 651 00:34:49,160 --> 00:34:50,800 What are you doing? MARION: Reading. 652 00:34:50,880 --> 00:34:53,480 Sodom and Gomorrah, A Biblical Story. 653 00:34:54,360 --> 00:34:55,920 Who gave you this filth? 654 00:35:00,320 --> 00:35:01,520 Go and find the dog! 655 00:35:02,760 --> 00:35:04,240 (SIGHS) Larita! 656 00:35:06,040 --> 00:35:09,200 Please refrain from giving my daughter pornographic literature. 657 00:35:10,200 --> 00:35:11,400 Yes, yes, of course. 658 00:35:11,480 --> 00:35:14,240 Oh, and I volunteered you and Hilda 659 00:35:14,320 --> 00:35:18,200 to perform the dance of The Dying Swan for the War Widows' Revue. 660 00:35:18,520 --> 00:35:19,880 We're short on numbers. 661 00:35:20,240 --> 00:35:22,040 Lovely. Anything to help. 662 00:35:22,800 --> 00:35:23,960 Have you seen the dog? 663 00:35:24,680 --> 00:35:25,880 No. Not recently. 664 00:35:27,120 --> 00:35:30,840 Probably out seizing the sunshine like everyone else. 665 00:35:34,800 --> 00:35:36,400 Poppy! 666 00:35:39,160 --> 00:35:40,400 Furber! 667 00:35:42,280 --> 00:35:43,520 Oh! 668 00:35:44,960 --> 00:35:46,720 (PANTING) Oh, it's you, madam. I'm sorry. 669 00:35:46,800 --> 00:35:48,360 Can I get you anything? 670 00:35:48,560 --> 00:35:50,080 A shovel. 671 00:35:50,360 --> 00:35:52,440 Shovel. Of course. 672 00:35:53,200 --> 00:35:55,120 Go and get Phillip a hot toddy. 673 00:35:55,600 --> 00:35:58,360 Phillip. You look so... 674 00:35:58,880 --> 00:36:00,160 So... So... 675 00:36:00,240 --> 00:36:02,040 PHILLIP: The suspense is killing me. 676 00:36:02,120 --> 00:36:03,520 Poppy! 677 00:36:04,360 --> 00:36:06,760 Oh. Sorry. It's fine. 678 00:36:14,200 --> 00:36:15,400 (SIGHS) 679 00:36:15,480 --> 00:36:18,120 Your brother is such a sharply honed twit. 680 00:36:18,200 --> 00:36:19,200 (LAUGHS) 681 00:36:20,840 --> 00:36:22,640 Where is our beautiful cougar hiding? 682 00:36:23,000 --> 00:36:27,880 Under a book, I expect. I wish she wouldn't slack indoors so much. 683 00:36:28,240 --> 00:36:30,760 Some people would kill to be indoors with Larita. 684 00:36:32,280 --> 00:36:33,920 She isn't built the same as us. 685 00:36:34,240 --> 00:36:36,200 Still, it is annoying, though. 686 00:36:36,280 --> 00:36:38,760 You're such a sport, always ready for anything. 687 00:36:39,640 --> 00:36:44,800 I haven't got Lari's beauty or charm or intelligence. 688 00:36:45,680 --> 00:36:47,040 She is clever, isn't she? 689 00:36:47,120 --> 00:36:48,120 Mmm. 690 00:36:48,280 --> 00:36:51,280 Clever and bored. 691 00:36:51,920 --> 00:36:56,720 I don't understand it. I'm not bored. You're not bored. Nobody else is bored. 692 00:36:56,800 --> 00:36:59,360 Your father is, out of his mind. 693 00:36:59,440 --> 00:37:00,680 Yeah. Father was born bored. 694 00:37:00,760 --> 00:37:01,760 Hmm. 695 00:37:02,480 --> 00:37:04,800 If only she made an effort to play along. 696 00:37:04,960 --> 00:37:07,520 Stop being so torturous, Panda. 697 00:37:07,600 --> 00:37:10,120 You had her playing charades last night. What more do you want? 698 00:37:10,320 --> 00:37:11,400 MRS. WHITTAKER: John! Hmm? 699 00:37:12,840 --> 00:37:14,000 John? 700 00:37:18,360 --> 00:37:22,560 To tell the truth, I never really liked her. Crabby, snappy little bitch. 701 00:37:23,840 --> 00:37:25,320 I didn't like the dog much, either. 702 00:37:25,400 --> 00:37:26,400 (CHUCKLING) 703 00:37:28,960 --> 00:37:32,520 Poor Poppy. Casualty of war. 704 00:37:35,520 --> 00:37:37,280 If I may be so bold, madam? 705 00:37:38,320 --> 00:37:41,840 These people ride horses, lots of horses. 706 00:37:42,680 --> 00:37:44,880 It would be advantageous to do the same. 707 00:37:47,280 --> 00:37:49,520 And I thought Detroit was a tough town. 708 00:37:54,120 --> 00:38:00,760 ♪ You do something to me 709 00:38:01,640 --> 00:38:08,520 ♪ Something that simply mystifies me 710 00:38:12,360 --> 00:38:14,960 Has your horse run out of gas? 711 00:38:17,800 --> 00:38:24,120 ♪ You have the power to hypnotize me ♪ 712 00:38:24,200 --> 00:38:26,320 Oh, John, don't hurt it. 713 00:38:26,640 --> 00:38:29,560 Far from it, we've got a hunt coming up. 714 00:38:30,000 --> 00:38:32,160 Poor little mite needs a head start. 715 00:38:32,560 --> 00:38:35,080 Oh. Go on, run. 716 00:38:38,400 --> 00:38:40,720 So much to learn about each other. 717 00:38:43,400 --> 00:38:45,240 My curriculum vitae. 718 00:38:46,240 --> 00:38:48,720 The brook is the border of Sarah's property. 719 00:38:49,080 --> 00:38:52,360 Mother always imagined we'd join forces and invade Surrey. 720 00:38:54,920 --> 00:38:57,280 And how about those foot soldiers on high? 721 00:38:57,360 --> 00:38:58,560 (PEOPLE CHATTERING) 722 00:38:58,640 --> 00:39:01,840 I say, that's Davis, Lord Hurst's man. 723 00:39:01,920 --> 00:39:03,080 And there's Lord Hurst. 724 00:39:03,360 --> 00:39:05,360 Closely followed by my mother-in-law. 725 00:39:05,440 --> 00:39:07,640 I wonder what the devil they're surveying? 726 00:39:11,440 --> 00:39:13,600 Are you disappointed you didn't marry Sarah? 727 00:39:14,560 --> 00:39:15,840 Of course not. 728 00:39:16,600 --> 00:39:18,520 We've seen each other naked since we were one. 729 00:39:18,600 --> 00:39:20,280 She's part of the... 730 00:39:20,640 --> 00:39:21,840 The scenery. 731 00:39:23,320 --> 00:39:25,280 You can hack it a little while longer, can't you? 732 00:39:25,840 --> 00:39:29,400 How long is a little? And don't say two weeks again. 733 00:39:30,240 --> 00:39:33,840 Well, there's the War Widows' Revue, the craft fair, 734 00:39:33,920 --> 00:39:35,480 the hunt. The hunt. 735 00:39:35,600 --> 00:39:37,000 The memorial service. 736 00:39:37,080 --> 00:39:39,400 What memorial service? 737 00:39:41,440 --> 00:39:44,400 JOHN: Friends, we are gathered here today 738 00:39:44,960 --> 00:39:47,400 in remembrance of our missing friend, Poppy. 739 00:39:48,960 --> 00:39:50,160 Oh, Poppy. 740 00:39:51,520 --> 00:39:54,640 Wherever you have chosen to sow your seeds, 741 00:39:54,800 --> 00:39:56,520 (CHUCKLING) we pray that you are blooming. 742 00:39:58,160 --> 00:40:00,280 We pray that you have gone to a better place. 743 00:40:00,840 --> 00:40:03,480 Shame we don't know exactly where that place is. 744 00:40:04,720 --> 00:40:08,880 Anyway, now for a eulogy from Emily Dickinson, queen of mirth. 745 00:40:10,520 --> 00:40:12,600 "Because I could not stop for Death 746 00:40:12,840 --> 00:40:14,760 "He kindly stopped for me 747 00:40:15,240 --> 00:40:18,680 "The carriage held but just ourselves And Immortality..." 748 00:40:19,320 --> 00:40:22,760 Or maybe the carriage didn't stop and that's how he got squished. 749 00:40:22,840 --> 00:40:23,920 (HILDA GIGGLING) 750 00:40:24,000 --> 00:40:26,920 Scraped off the road and put in a sausage... 751 00:40:27,000 --> 00:40:28,160 MRS. WHITTAKER: Oh, Hilda! 752 00:40:29,800 --> 00:40:31,360 (AUDIENCE APPLAUDING) 753 00:40:31,440 --> 00:40:32,440 (YELPS) 754 00:40:32,520 --> 00:40:34,360 (AUDIENCE LAUGHING) 755 00:40:38,120 --> 00:40:40,320 MRS. LANDRIGIN: Thank you, Mr. Gribble. 756 00:40:41,000 --> 00:40:44,760 Now, ladies and gentlemen, boys and girls, 757 00:40:44,840 --> 00:40:47,640 behold Reverend Burton 758 00:40:47,720 --> 00:40:51,280 and Marion Whittaker as they reach for the scissors 759 00:40:51,360 --> 00:40:54,800 in Samson and Delilah. 760 00:41:04,440 --> 00:41:06,040 (AUDIENCE LAUGHING) 761 00:41:06,200 --> 00:41:09,560 (SNORING) Hark! I hear my husband snore! 762 00:41:10,880 --> 00:41:13,160 PHILLIP: What the hell happened to Delilah? 763 00:41:13,280 --> 00:41:15,520 Looks like a sack full of oranges. 764 00:41:16,280 --> 00:41:21,560 I'll creep forth on padded foot and relieve him of his ample follicles. 765 00:41:23,240 --> 00:41:24,640 (ALL LAUGHING) 766 00:41:31,920 --> 00:41:33,240 (AUDIENCE APPLAUDING) 767 00:41:45,160 --> 00:41:47,360 HILDA: (CHUCKLING) How hilarious! 768 00:41:47,480 --> 00:41:48,560 It's meant to be a tragedy. 769 00:41:48,640 --> 00:41:50,920 Then you succeeded beyond your wildest dreams. 770 00:41:51,000 --> 00:41:52,840 LARITA: Your father seems to have a fan. 771 00:41:54,080 --> 00:41:55,440 Don't read too much into it. 772 00:41:55,520 --> 00:41:57,720 (WHISPERS) She was a godsend during Mother's last months. 773 00:41:57,800 --> 00:41:59,520 Sometimes I wonder where they would be without each other. 774 00:41:59,600 --> 00:42:03,120 Marion, my ample follicles are in dire need of a trim. 775 00:42:03,200 --> 00:42:04,760 (ALL LAUGHING) 776 00:42:05,480 --> 00:42:09,200 I wouldn't taunt the artistes, my little dying swans. You're on next. 777 00:42:09,280 --> 00:42:11,120 Mother, I've encouraged my girls to undertake 778 00:42:11,200 --> 00:42:12,880 something a little more contemporary. 779 00:42:13,240 --> 00:42:15,880 Yes, Hilda and I seem to have a talent for the can-can. 780 00:42:16,120 --> 00:42:19,160 The traditional can-can, performed without underwear? 781 00:42:19,240 --> 00:42:20,240 Phillip. 782 00:42:20,320 --> 00:42:22,680 (CHUCKLES) Anything for you, Phillip. 783 00:42:22,760 --> 00:42:24,600 PHILLIP: Mmm. Yes, anything. 784 00:42:24,680 --> 00:42:27,600 That will raise a bit more than money for the war widows. 785 00:42:27,800 --> 00:42:29,880 (ALL LAUGHING) I'm doubling my donation. 786 00:42:29,960 --> 00:42:31,280 Pinkie. 787 00:42:31,400 --> 00:42:33,720 Fans at the ready, gentlemen. 788 00:42:33,800 --> 00:42:37,040 All the way from gay Paris, 789 00:42:37,120 --> 00:42:40,040 I give you Miss Hilda Whittaker 790 00:42:40,160 --> 00:42:45,240 and, for her debut performance, Mrs. John Whittaker 791 00:42:45,320 --> 00:42:48,520 doing the can-can! 792 00:42:48,760 --> 00:42:50,560 (AUDIENCE EXCLAIMING) 793 00:42:51,080 --> 00:42:53,000 (UPBEAT MUSIC PLAYING) 794 00:43:15,480 --> 00:43:20,040 Is it my imagination, or is your daughter dancing without her scanties? 795 00:43:34,280 --> 00:43:35,760 (PEOPLE EXCLAIMING) 796 00:43:37,400 --> 00:43:38,400 (CHUCKLES) 797 00:43:44,360 --> 00:43:45,600 (SMACKS) Ow! 798 00:43:53,840 --> 00:43:55,200 (LAUGHING) 799 00:43:56,880 --> 00:43:57,840 (SIGHS) 800 00:43:57,920 --> 00:43:59,480 (AUDIENCE CHEERING LOUDLY) 801 00:43:59,560 --> 00:44:00,880 (LAUGHING) 802 00:44:12,200 --> 00:44:13,400 (GASPS) 803 00:44:14,240 --> 00:44:15,400 MAN: Bravo! 804 00:44:15,600 --> 00:44:16,880 (GROANS) 805 00:44:18,120 --> 00:44:19,560 (HILDA CRYING) JOHN: It's not Lari's fault. 806 00:44:19,640 --> 00:44:21,720 HILDA: But she said it was traditional. 807 00:44:21,800 --> 00:44:24,160 Phillip said it, not Larita. And it was a joke. 808 00:44:24,240 --> 00:44:26,520 Everyone understood that except Nelly No Knickers over here. 809 00:44:26,640 --> 00:44:30,600 Hilda isn't as experienced as your wife, John. No one is. 810 00:44:30,680 --> 00:44:33,840 If you're not prepared to have a straight talk to her, then I certainly am. 811 00:44:33,920 --> 00:44:35,760 Don't be ridiculous, Marion. You'll lose a finger. 812 00:44:35,840 --> 00:44:37,600 Lord Hurst will never speak to me again. 813 00:44:37,680 --> 00:44:39,000 JOHN: Oh, rubbish. You two are as thick as thieves. 814 00:44:39,080 --> 00:44:40,680 I saw you together with the surveyors in the back fields. 815 00:44:40,760 --> 00:44:43,520 Preparing the jumps for the hunt! 816 00:44:43,600 --> 00:44:47,280 I'm completely humiliated. I'll never get a husband now. 817 00:44:47,360 --> 00:44:49,760 After tonight, I'd have thought they'd be lining up round the block. 818 00:44:49,840 --> 00:44:53,080 MRS. WHITTAKER: John! HILDA: I hate her! Hate, hate, hate her! 819 00:44:55,000 --> 00:44:58,160 The advance notices are sensational, Mrs. John. 820 00:45:08,600 --> 00:45:12,240 Is it my imagination or is the cutlery particularly deafening this evening? 821 00:45:14,280 --> 00:45:17,840 I don't know how many times I have to say this, Hilda. I am sorry. 822 00:45:18,040 --> 00:45:19,560 That's easy for you to say. 823 00:45:19,880 --> 00:45:22,080 It's surprisingly hard to be easy. 824 00:45:23,800 --> 00:45:25,360 You're smiling, Jim. 825 00:45:25,960 --> 00:45:27,840 God forbid, the wind might change. 826 00:45:29,920 --> 00:45:33,800 Hilda, if I had any inkling that you were going to take me seriously... 827 00:45:33,880 --> 00:45:36,400 You could have made an effort to enjoy it less. 828 00:45:36,480 --> 00:45:39,200 Well, I had my underpants on. I was having a grand time. 829 00:45:39,280 --> 00:45:40,280 (CHUCKLES) 830 00:45:41,160 --> 00:45:42,560 HILDA: It's not fair! 831 00:45:42,800 --> 00:45:45,960 You've got two husbands, and I've had none. 832 00:45:46,320 --> 00:45:47,920 Well, technically, I have one. 833 00:45:48,000 --> 00:45:49,400 But you've had two. 834 00:45:49,480 --> 00:45:52,040 Well, I've had two shoes, and that's a great deal more practical. 835 00:45:52,120 --> 00:45:55,320 I dare say, you've worn down more soles than that. 836 00:45:58,840 --> 00:45:59,840 John. 837 00:46:00,880 --> 00:46:04,320 Marion, Larita's first husband died of cancer. Stop being so callous. 838 00:46:04,400 --> 00:46:07,080 Come now, John. I'm sure Marion can appreciate the pain 839 00:46:07,200 --> 00:46:09,800 of watching a loved one slip through her fingers. 840 00:46:10,120 --> 00:46:12,400 She's scandalous! 841 00:46:13,520 --> 00:46:16,000 You should hear what they're saying about her in the village. 842 00:46:16,360 --> 00:46:19,040 MRS. WHITTAKER: Well, let's stop those wagging tongues, shall we? 843 00:46:19,440 --> 00:46:21,920 Is it true you've had as many lovers as they say? 844 00:46:24,680 --> 00:46:26,880 Of course it's not true, Mrs. Whittaker. 845 00:46:28,320 --> 00:46:30,360 Hardly any of them actually loved me. 846 00:46:30,440 --> 00:46:31,440 Hmm. 847 00:46:33,320 --> 00:46:36,640 Well, that was uncalled for. I realize it was a joke, but still... 848 00:46:36,720 --> 00:46:38,640 You threw me to the wolves in there. 849 00:46:38,720 --> 00:46:41,480 Come now, Marion hardly constitutes wolves. 850 00:46:41,560 --> 00:46:45,360 All right, you threw me to the voles. Either way, you abandoned me. 851 00:46:45,600 --> 00:46:47,800 Your sisters need to be restrained. 852 00:46:47,880 --> 00:46:49,280 Restrained? 853 00:46:49,440 --> 00:46:52,120 Hilda breaks loose once and she's almost institutionalized. 854 00:46:52,200 --> 00:46:55,160 And poor old Marion, Edgar drops by for a cup of sugar 855 00:46:55,240 --> 00:46:57,480 and Mother has his name engraved on the family crypt. 856 00:46:57,560 --> 00:46:59,640 I mean, I'm sorry, but it really is very funny. 857 00:46:59,720 --> 00:47:01,080 Hilarious. 858 00:47:01,160 --> 00:47:03,000 Welcome to the petrified circus. 859 00:47:03,080 --> 00:47:06,280 Meet the resident contortionist who can't bend any further. 860 00:47:06,440 --> 00:47:10,720 (PLAYING PIANO) Then stop. Be yourself. Let them live in your spell. 861 00:47:10,800 --> 00:47:15,360 ♪ You do that voodoo that you do so well ♪ 862 00:47:16,160 --> 00:47:17,520 You're right, of course. 863 00:47:17,600 --> 00:47:20,480 I'm a hypocrite, pretending to be someone I'm not, 864 00:47:20,560 --> 00:47:22,160 especially since it isn't working. 865 00:47:22,240 --> 00:47:23,440 (DOG WHIMPERS) 866 00:47:24,160 --> 00:47:26,160 What the devil has that dog dug up? 867 00:47:26,320 --> 00:47:27,840 (DOG WHIMPERS) 868 00:47:30,680 --> 00:47:32,600 (SIGHS) MARION: Pilot, what have you got there? 869 00:47:32,680 --> 00:47:34,800 (CRYING HYSTERICALLY) 870 00:47:34,880 --> 00:47:37,120 How could you not tell us? 871 00:47:37,280 --> 00:47:40,520 (SIGHS) Marion, it was an accident. I am walking on eggshells here, 872 00:47:40,600 --> 00:47:42,680 and I believe I panicked. 873 00:47:42,760 --> 00:47:45,120 And once again, I'm very, very sorry. 874 00:47:46,440 --> 00:47:48,640 Well, how could you do it? Well, how could you? 875 00:47:48,760 --> 00:47:51,800 Well, I imagine she bent her legs and lowered her full body weight 876 00:47:51,920 --> 00:47:54,040 onto the Chihuahua that was hiding beneath her. 877 00:47:54,120 --> 00:47:55,120 (SOBBING) 878 00:47:56,000 --> 00:47:57,440 Marion, please. 879 00:47:57,960 --> 00:48:01,000 John, did you have anything to do with this? 880 00:48:01,080 --> 00:48:04,920 No. No, I was the sole perpetrator of Poppy's demise, 881 00:48:05,000 --> 00:48:08,160 and ever since I have been wracked with guilt. 882 00:48:09,320 --> 00:48:12,400 Please, please, please let me buy you a new dog. 883 00:48:12,480 --> 00:48:13,680 Oh, God! 884 00:48:13,840 --> 00:48:16,920 You might buy your loved ones in the United States, 885 00:48:17,000 --> 00:48:19,520 but you can't in the United Kingdom. 886 00:48:19,600 --> 00:48:21,080 How unfortunate. 887 00:48:21,160 --> 00:48:24,920 You could at least show some remorse. 888 00:48:25,000 --> 00:48:26,840 Oh, I am full of remorse. 889 00:48:27,280 --> 00:48:30,840 I just refuse to invest in amateur theatrics to convince you of my sincerity. 890 00:48:30,920 --> 00:48:33,400 That's not how I came off the assembly line. 891 00:48:33,840 --> 00:48:35,880 I'm sorry, I can't change. 892 00:48:36,160 --> 00:48:40,400 Not for you. Not for anybody, anymore. 893 00:48:43,840 --> 00:48:47,240 And I wouldn't want her any other way. So... 894 00:48:50,680 --> 00:48:51,960 Madam, the dog. 895 00:48:52,280 --> 00:48:53,520 (GASPS) 896 00:48:54,000 --> 00:48:55,920 Stay back. Stay back. 897 00:48:56,960 --> 00:49:02,040 MARION: I knew it the second I laid eyes on her. She's a killer. 898 00:49:02,120 --> 00:49:04,160 She sat on poor Poppy deliberately. 899 00:49:04,240 --> 00:49:06,760 Oh, don't be ridiculous. Of course she didn't. 900 00:49:06,880 --> 00:49:11,680 My brother has married a dog murderer. She should be put down. 901 00:49:11,800 --> 00:49:13,400 Put through a divorce court. 902 00:49:13,480 --> 00:49:15,200 The Lord does not sanction divorce. 903 00:49:15,280 --> 00:49:18,640 The Lord is almighty, Marion. He can sanction anything he likes. 904 00:49:18,720 --> 00:49:20,640 I say the sooner they move out, the better. 905 00:49:20,720 --> 00:49:22,120 (SCOFFS) They move out? 906 00:49:23,080 --> 00:49:26,520 John isn't going anywhere. Watch and learn. 907 00:49:32,400 --> 00:49:35,240 HILDA: It's so unfair. Why can't I have a room like this? 908 00:49:37,240 --> 00:49:38,520 (HILDA LAUGHING) 909 00:49:38,600 --> 00:49:42,040 I could die of envy. 910 00:49:42,440 --> 00:49:44,320 Laying to rest this tragic incident, 911 00:49:44,400 --> 00:49:48,800 we've had this splendid set of rooms made over for you, haven't we, Jim? 912 00:49:48,920 --> 00:49:51,480 Yes. My wife would like you to rest in peace. 913 00:49:52,080 --> 00:49:55,760 And I've even had an old friend of Johnny's brought down from the attic. 914 00:49:56,440 --> 00:49:58,760 Old Faithful Awaits His Master's Return. 915 00:49:59,080 --> 00:50:01,160 I used to sleep under that silly painting. 916 00:50:01,240 --> 00:50:02,240 (CHUCKLES) 917 00:50:02,320 --> 00:50:05,360 That's very comforting, I'm sure, but we're expected back in Mayfair. 918 00:50:05,480 --> 00:50:07,640 But these are the largest rooms in the house. 919 00:50:08,240 --> 00:50:10,040 You'll find nothing like it in London. 920 00:50:10,280 --> 00:50:12,520 She has a point. MR. WHITTAKER: She always does. 921 00:50:12,600 --> 00:50:15,920 Sometimes I don't know why you ever did wander home. 922 00:50:16,000 --> 00:50:17,320 And miss all the fun? 923 00:50:17,440 --> 00:50:20,880 Cook would like to inform you, Mrs. Whittaker, the bird is stuffed. 924 00:50:20,960 --> 00:50:22,240 Oh. 925 00:50:23,040 --> 00:50:24,520 What bird? Hmm? 926 00:50:25,200 --> 00:50:27,720 Thursdays is bubble and squeak. I hadn't made any arrangements. 927 00:50:27,800 --> 00:50:29,200 Oh, but I have! 928 00:50:34,840 --> 00:50:39,840 In appreciation of your understanding, and now for that delicious double bed. 929 00:50:39,920 --> 00:50:42,360 We'll think of you every time we use it. 930 00:50:50,200 --> 00:50:52,200 Darling, what exactly are we celebrating? 931 00:50:52,280 --> 00:50:53,560 Thanksgiving. 932 00:50:53,640 --> 00:50:55,320 Thanks for what, hmm? 933 00:50:55,720 --> 00:50:58,680 The annihilation of an entire indigenous people. 934 00:50:59,120 --> 00:51:02,200 A loving union of two great cultures. 935 00:51:02,400 --> 00:51:03,560 Just like us. 936 00:51:03,640 --> 00:51:05,200 How transcontinental. 937 00:51:05,280 --> 00:51:06,840 I can't believe you got access to the kitchen. 938 00:51:06,920 --> 00:51:10,160 Beatrice did put up quite a fight, but technically I outrank her. 939 00:51:10,240 --> 00:51:11,680 Who's Beatrice? 940 00:51:11,760 --> 00:51:13,080 Your cook. 941 00:51:13,160 --> 00:51:16,240 Or now my undercook, since I'm qualified cordon bleu. 942 00:51:16,320 --> 00:51:17,520 (LARITA CHUCKLES) 943 00:51:17,800 --> 00:51:19,000 That's a degree. 944 00:51:19,840 --> 00:51:21,200 Furber, Furber, Furber. 945 00:51:21,280 --> 00:51:24,160 Can you take the vegetables down to the kitchen and tell Cook to cook them. 946 00:51:24,680 --> 00:51:28,360 No, Furber, thank you. I think I'll surprise my alimentary canal. 947 00:51:30,160 --> 00:51:33,760 Well, Mother, if you don't mind, I think I'm going to eat my meal before it gets cold. 948 00:51:33,840 --> 00:51:35,920 Furber. I've changed my mind. Bring it back. 949 00:51:36,000 --> 00:51:37,360 Me, too. 950 00:51:39,120 --> 00:51:40,400 Gobble, gobble. 951 00:51:40,480 --> 00:51:41,800 (GOBBLING) 952 00:51:46,320 --> 00:51:47,360 Yes. 953 00:51:52,360 --> 00:51:55,920 Here's a tip, Hilda. A sure way to a man's heart is through his stomach. 954 00:51:56,000 --> 00:51:57,040 Or his mother. 955 00:51:57,120 --> 00:52:00,520 Larita, look, I've found another likeness of Edgar. 956 00:52:01,560 --> 00:52:03,720 Marion, this is Fatty Arbuckle. 957 00:52:04,160 --> 00:52:05,360 Who's in jail, I know that, 958 00:52:05,440 --> 00:52:08,320 but if you cut out his cheeks and give him a bald patch, 959 00:52:08,400 --> 00:52:10,200 there's a striking resemblance. 960 00:52:10,360 --> 00:52:11,400 (SNEEZES) 961 00:52:11,520 --> 00:52:14,440 Edgar's away on a trip. He's across the pond, 962 00:52:14,600 --> 00:52:18,040 (SNEEZES) sowing his wild oats or something agricultural. 963 00:52:19,080 --> 00:52:20,960 She's good, I'll give her that. 964 00:52:21,040 --> 00:52:23,000 I think you're overreacting. 965 00:52:23,280 --> 00:52:24,640 (SNEEZING) 966 00:52:24,720 --> 00:52:26,000 (JOHN CHUCKLES) 967 00:52:29,760 --> 00:52:32,080 Lari. Lari! 968 00:52:33,480 --> 00:52:35,720 Not the vase, not the vase! 969 00:52:36,400 --> 00:52:39,480 MAN: Taking the corn cockle buds and bee-kissed roses 970 00:52:39,560 --> 00:52:41,720 roughly in his calloused hands, 971 00:52:41,800 --> 00:52:45,840 his hot moist tulip exploded in her river of delights... 972 00:52:58,560 --> 00:52:59,600 JOHN: Larita? 973 00:53:01,200 --> 00:53:04,200 Early Christmas present. For you, darling. 974 00:53:04,400 --> 00:53:05,760 The mind boggles. 975 00:53:13,760 --> 00:53:16,400 JOHN: Well, it's... It's... MR. WHITTAKER: It's magnificent. 976 00:53:16,480 --> 00:53:17,520 MRS. WHITTAKER: It's monstrous! 977 00:53:17,600 --> 00:53:18,600 It's me. 978 00:53:18,680 --> 00:53:22,360 I posed for a young Spaniard. Don't you absolutely adore it? 979 00:53:22,440 --> 00:53:25,840 Very expressive, darling, but I can't quite see you in it. 980 00:53:25,920 --> 00:53:27,040 LARITA: Well, you can see everything else! 981 00:53:27,120 --> 00:53:29,720 You actually took your clothes off in front of a total stranger? 982 00:53:29,800 --> 00:53:31,840 Don't be a buffoon, Marion. Of course she took her clothes off. 983 00:53:31,920 --> 00:53:34,160 MARION: I think it's unholy. JOHN: To be honest, Lari, 984 00:53:34,240 --> 00:53:36,480 I'm not sure I approve of you being nude. 985 00:53:37,120 --> 00:53:40,000 You know, without... Without me. 986 00:53:40,080 --> 00:53:41,640 Extraordinary. 987 00:53:42,720 --> 00:53:45,320 What exactly are you hoping to achieve? 988 00:53:45,400 --> 00:53:48,720 I'm just trying to get into the swing of things, Mother. 989 00:53:49,160 --> 00:53:50,480 Marvelous! 990 00:53:50,920 --> 00:53:53,640 Well, then, you'll be riding in the hunt with us, won't you? 991 00:53:54,320 --> 00:53:57,400 Well, I might be persuaded if the painting stays. 992 00:53:57,480 --> 00:54:01,320 Hunt. Paint. 993 00:54:01,400 --> 00:54:02,640 Hunt. 994 00:54:03,280 --> 00:54:04,600 Very well. 995 00:54:06,440 --> 00:54:07,560 Hunt. 996 00:54:10,480 --> 00:54:12,000 (HORSE NEIGHING) 997 00:54:14,000 --> 00:54:15,880 View, hello. 998 00:54:18,720 --> 00:54:21,000 Hello, everyone. Good to see you. 999 00:54:21,360 --> 00:54:22,360 Richard. 1000 00:54:22,960 --> 00:54:25,920 Morning, Jim. After generations of false starts, 1001 00:54:26,000 --> 00:54:28,760 we finally managed to combine our cavalry. 1002 00:54:28,880 --> 00:54:31,720 Congratulations. A marriage of minor convenience. 1003 00:54:31,800 --> 00:54:33,760 LARITA: You'll be fine, I promise. 1004 00:54:33,840 --> 00:54:38,480 Now, remember, the second you have the Holborough boy's eye, flirt outrageously. 1005 00:54:38,560 --> 00:54:41,240 But Warwick Holborough has ears like the Cambridge Cup! 1006 00:54:41,320 --> 00:54:43,200 And Phillip's the prize. 1007 00:54:43,280 --> 00:54:46,360 Now, if you want a man's attention, ignore him. 1008 00:54:54,040 --> 00:54:57,000 PHILLIP: Warwick the Wing Nut and Sausage Fingers. 1009 00:54:57,640 --> 00:55:01,480 What a handsome couple. They'll have puppies, not children. 1010 00:55:03,600 --> 00:55:04,720 Wait. 1011 00:55:05,960 --> 00:55:07,600 There's something I need to say. 1012 00:55:08,440 --> 00:55:11,360 (GRUNTS) I see you, you're wasted here. 1013 00:55:12,040 --> 00:55:15,680 When the time comes, give me a ring. 1014 00:55:16,720 --> 00:55:19,000 If I could find your neck, Phillip, I'd wring it. 1015 00:55:19,080 --> 00:55:21,240 Larita's making sheep's eyes at Phillip. 1016 00:55:21,320 --> 00:55:23,080 She's a Venus de flytrap! 1017 00:55:23,680 --> 00:55:25,560 She wants him all to herself. 1018 00:55:25,640 --> 00:55:27,600 She's not interested in Phillip. 1019 00:55:27,760 --> 00:55:30,080 Nobody's interested in Phillip. HILDA: I am. 1020 00:55:30,760 --> 00:55:32,360 Mount up, Larita. 1021 00:55:32,560 --> 00:55:34,000 If you don't mind, Mrs. Whittaker, 1022 00:55:34,080 --> 00:55:36,760 I think I might give the fox a head start. 1023 00:55:37,080 --> 00:55:40,160 Lari, get on the pony, please. 1024 00:55:40,240 --> 00:55:42,120 It's just as I thought. 1025 00:55:42,280 --> 00:55:46,440 Mrs. Whittaker, I said I'd ride, and I'm always good for my word. 1026 00:55:46,920 --> 00:55:48,160 Tally-ho! 1027 00:55:48,280 --> 00:55:50,000 (SEX BOMB PLAYING) 1028 00:55:55,320 --> 00:55:56,720 (TRUMPETING) 1029 00:55:56,800 --> 00:55:58,520 (DOGS BARKING) 1030 00:56:03,960 --> 00:56:08,200 ♪ Spy on me, baby, use satellite 1031 00:56:08,280 --> 00:56:12,080 ♪ Infrared to see me move through the night 1032 00:56:12,160 --> 00:56:14,160 ♪ Aim, going to fire 1033 00:56:14,240 --> 00:56:15,800 ♪ Shoot me right 1034 00:56:15,880 --> 00:56:19,800 ♪ I'm going to like the way you fight 1035 00:56:19,880 --> 00:56:23,880 ♪ Now you found the secret code I use 1036 00:56:23,960 --> 00:56:27,760 ♪ To wash away my lonely blues 1037 00:56:27,840 --> 00:56:30,720 ♪ So I can't deny or lie 1038 00:56:30,800 --> 00:56:35,440 X Because you're the only one to make me fly 1039 00:56:35,520 --> 00:56:39,840 ♪ Sex bomb, sex bomb, you're a sex bomb 1040 00:56:39,920 --> 00:56:43,680 ♪ You can give it to me when I need to come along 1041 00:56:43,760 --> 00:56:48,520 ♪ Sex bomb, sex bomb, you're a sex bomb ♪ 1042 00:56:48,600 --> 00:56:50,200 What is she doing? 1043 00:56:50,280 --> 00:56:52,240 A victory lap, by the look of things. 1044 00:56:53,160 --> 00:56:56,320 There's something wild about that child that's so contagious. 1045 00:56:59,720 --> 00:57:01,320 (WHOOPING) 1046 00:57:05,320 --> 00:57:08,040 Well, she promised she'd ride. 1047 00:57:08,120 --> 00:57:09,360 (LAUGHS) 1048 00:57:16,520 --> 00:57:17,840 (BARKING) 1049 00:57:18,440 --> 00:57:19,440 (LET'S MISBEHAVE PLAYING) 1050 00:57:19,520 --> 00:57:22,320 ♪ No chaperone can get our number 1051 00:57:22,400 --> 00:57:27,440 ♪ The world's in slumber, let's misbehave 1052 00:57:27,520 --> 00:57:29,960 (SINGING ALONG) ♪ There's something wild about you, child 1053 00:57:30,040 --> 00:57:32,360 ♪ That's so contagious 1054 00:57:32,440 --> 00:57:37,360 ♪ Let's be outrageous, let's misbehave 1055 00:57:37,480 --> 00:57:42,280 ♪ When Adam won Eve's hand he wouldn't stand for teasing 1056 00:57:42,440 --> 00:57:45,520 ♪ He didn't care about those apples out of season 1057 00:57:45,600 --> 00:57:47,480 JOHN: ♪ About those apples out of season 1058 00:57:47,560 --> 00:57:52,440 ♪ They say that spring means just one little thing to little lovebirds ♪ 1059 00:57:52,560 --> 00:57:58,040 JOHN: ♪ We're not above birds, let's misbehave ♪ 1060 00:57:58,160 --> 00:57:59,720 (JOHN HUMMING) 1061 00:58:04,520 --> 00:58:05,840 (LARITA WHOOPS) 1062 00:58:05,960 --> 00:58:07,320 (LARITA LAUGHING) 1063 00:58:16,600 --> 00:58:19,560 Miss Hilda, telephone from New York. 1064 00:58:26,720 --> 00:58:28,160 Uncle George? 1065 00:58:28,360 --> 00:58:30,560 Oh, thank God, a friendly voice. 1066 00:58:31,480 --> 00:58:34,560 Yes, and she's a complete nightmare. 1067 00:58:37,080 --> 00:58:38,280 Really? 1068 00:58:39,480 --> 00:58:41,560 How salacious. 1069 00:58:42,760 --> 00:58:43,760 (KNOCK ON DOOR) 1070 00:58:43,840 --> 00:58:44,960 MRS. WHITTAKER: Come in. 1071 00:58:45,080 --> 00:58:46,320 (DOOR OPENING) 1072 00:58:46,760 --> 00:58:48,000 Mother? 1073 00:58:49,640 --> 00:58:52,440 I'd like to apologize for today's schmozzle. 1074 00:58:52,960 --> 00:58:54,800 That really won't be necessary. 1075 00:58:55,280 --> 00:58:58,680 In her defense, Larita made no secret of her disapproval of blood sports. 1076 00:58:58,760 --> 00:59:00,360 She did ride as promised. 1077 00:59:00,440 --> 00:59:05,960 Well, we should credit her with her imaginative way of keeping her word. 1078 00:59:06,040 --> 00:59:07,760 You must be very proud of her. 1079 00:59:09,120 --> 00:59:10,320 Mother, I think... 1080 00:59:11,800 --> 00:59:14,000 I think maybe Larita and I ought to go. 1081 00:59:14,800 --> 00:59:15,880 Oh. 1082 00:59:16,640 --> 00:59:18,640 Yes, I see. 1083 00:59:19,000 --> 00:59:23,160 Very well. Feel free to drop in whenever it takes your fancy. 1084 00:59:23,560 --> 00:59:25,720 Off you go. Enjoy. Don't be like that. 1085 00:59:25,800 --> 00:59:28,800 I'm sorry, dear, wasn't Mummy being kind enough? 1086 00:59:28,880 --> 00:59:31,400 Here, take these. They might get you as far as Constantinople, 1087 00:59:31,480 --> 00:59:33,200 and this, to Casablanca. 1088 00:59:33,280 --> 00:59:34,440 Mother, stop it! 1089 00:59:34,520 --> 00:59:36,440 No. You stop it! 1090 00:59:37,400 --> 00:59:39,200 Stop being so naive. 1091 00:59:43,160 --> 00:59:44,360 (SIGHS) 1092 00:59:46,840 --> 00:59:48,160 The money's gone, John. 1093 00:59:49,320 --> 00:59:50,880 Nothing left. 1094 00:59:51,480 --> 00:59:54,520 The only thing standing between this family and bankruptcy 1095 00:59:54,600 --> 00:59:56,680 are those surveyors in the back field. 1096 00:59:58,840 --> 01:00:04,240 Lord Hurst is offering to buy 400 acres to keep the bailiffs away. 1097 01:00:06,200 --> 01:00:08,080 It's your legacy, John Whittaker, 1098 01:00:09,240 --> 01:00:10,560 and I'm selling it. 1099 01:00:15,200 --> 01:00:17,440 I had no idea. No. 1100 01:00:18,840 --> 01:00:20,360 No, you don't. 1101 01:00:24,720 --> 01:00:26,360 You were supposed to take over the estate. 1102 01:00:26,440 --> 01:00:28,960 You're supposed to take your responsibilities, 1103 01:00:29,040 --> 01:00:31,800 but you were unexpectedly flagged down. 1104 01:00:34,120 --> 01:00:36,720 I've been struggling for years with a man who doesn't care, 1105 01:00:36,800 --> 01:00:39,080 waiting for you to step up to the mark. 1106 01:00:41,800 --> 01:00:44,440 No. You just go. 1107 01:00:45,040 --> 01:00:48,280 Go to Algiers with your racing car driver. 1108 01:00:48,560 --> 01:00:50,560 I'm too tired to care anymore. 1109 01:00:53,120 --> 01:00:56,720 LARITA: Well, it's not exactly surprising, John. Look at the grounds. 1110 01:00:57,040 --> 01:00:59,000 Your mother is being very practical. 1111 01:00:59,480 --> 01:01:00,920 JOHN: In what sense? 1112 01:01:01,640 --> 01:01:05,160 Well, you're not coming back. Your father moved out decades ago. 1113 01:01:05,240 --> 01:01:08,720 Phillip's not going to marry Hilda. Nobody's going to marry Marion. 1114 01:01:09,320 --> 01:01:13,160 Subdividing the land and selling to a trusted neighbor is an elegant solution. 1115 01:01:13,560 --> 01:01:15,160 Somewhat harsh. 1116 01:01:16,600 --> 01:01:19,360 I've had my fair share of selling off my past, 1117 01:01:19,440 --> 01:01:23,280 and it is an auction of innocence that's neither fun nor pretty, 1118 01:01:23,800 --> 01:01:27,320 but it is realistic, something your mother excels in. 1119 01:01:27,400 --> 01:01:29,520 But it's my responsibility. 1120 01:01:31,480 --> 01:01:34,240 Gracious, how can I have been so blind? 1121 01:02:13,640 --> 01:02:16,840 WOMAN: Winter hydrangeas! How do you do it? 1122 01:02:16,960 --> 01:02:20,680 It's a controlled mixture of passion, persistence and horse manure. 1123 01:02:20,760 --> 01:02:22,320 (ALL LAUGHING) 1124 01:02:24,120 --> 01:02:27,560 I was hoping to catch a glimpse of the new bride. 1125 01:02:27,680 --> 01:02:31,200 Ah. John's wife has very fickle allergies. 1126 01:02:31,280 --> 01:02:33,720 Allergies to what? (WHISPERING) Flowers, Emma. 1127 01:02:33,920 --> 01:02:35,560 (CHUCKLING) Flowers. Can you believe it? 1128 01:02:35,920 --> 01:02:39,000 That is a strange choice of bedfellow for this neck of the woods. 1129 01:02:39,320 --> 01:02:41,760 We'll just have to make do with John and Sarah. 1130 01:02:43,000 --> 01:02:45,000 It will be like old times. 1131 01:02:45,320 --> 01:02:48,360 SARAH: X When you're smiling 1132 01:02:48,880 --> 01:02:51,200 ♪ The whole world smiles... ♪ 1133 01:02:52,640 --> 01:02:54,680 Why the big panda eyes? 1134 01:02:56,800 --> 01:02:58,600 Sarah, I've often meant to ask you something, 1135 01:02:58,680 --> 01:02:59,680 but I hadn't the courage. 1136 01:02:59,760 --> 01:03:01,200 Well, don't then. 1137 01:03:02,040 --> 01:03:04,200 Did you think I behaved like a cad, 1138 01:03:04,280 --> 01:03:06,400 marrying Larita like that, without telling you? 1139 01:03:06,480 --> 01:03:08,240 No, of course not. 1140 01:03:08,520 --> 01:03:11,960 You took the opportunity and married for love, and I respect you for it. 1141 01:03:12,280 --> 01:03:15,360 If we'd have married, it would have been for friendship and convenience. 1142 01:03:15,880 --> 01:03:17,800 Would it? Yes. 1143 01:03:17,880 --> 01:03:20,200 We knew one another far too well. 1144 01:03:20,640 --> 01:03:22,440 I want my marriage to be 1145 01:03:22,520 --> 01:03:26,680 thrilling, romantic, with passionate love letters. 1146 01:03:26,800 --> 01:03:28,120 I could have written you love letters. 1147 01:03:28,240 --> 01:03:29,720 (LAUGHS) Well, you didn't, did you? 1148 01:03:30,640 --> 01:03:32,160 I did love you all the same. 1149 01:03:34,240 --> 01:03:35,720 John, stop it. 1150 01:03:41,440 --> 01:03:42,800 (HISSING) 1151 01:03:44,600 --> 01:03:47,360 He's very different from the man I met in France. 1152 01:03:48,960 --> 01:03:53,760 The boy. The same, sweet boy. 1153 01:03:57,520 --> 01:03:59,480 Is it true what she says? 1154 01:03:59,920 --> 01:04:01,560 Are you really selling off the land? 1155 01:04:03,560 --> 01:04:06,240 To be perfectly honest, I haven't the faintest idea. 1156 01:04:06,920 --> 01:04:08,200 (CHUCKLES) 1157 01:04:09,720 --> 01:04:12,280 But it's your home. It's your community. 1158 01:04:13,760 --> 01:04:15,560 Doesn't that matter? 1159 01:04:15,640 --> 01:04:16,720 No. 1160 01:04:16,840 --> 01:04:18,240 (CHUCKLES) 1161 01:04:19,240 --> 01:04:21,080 You're a dark horse. 1162 01:04:23,960 --> 01:04:27,120 Have you noticed how few men of my age there are in this village? 1163 01:04:28,960 --> 01:04:31,800 Fourteen years ago, we all took the King's shilling. 1164 01:04:32,080 --> 01:04:33,800 We all signed up together. 1165 01:04:35,280 --> 01:04:36,400 My brother, 1166 01:04:37,360 --> 01:04:38,440 friends, 1167 01:04:39,120 --> 01:04:40,320 staff, 1168 01:04:41,560 --> 01:04:45,960 all hunkered down in the front row of the Great War. 1169 01:04:47,640 --> 01:04:50,880 I thought they kept majors safely behind desks. 1170 01:04:51,320 --> 01:04:53,200 Promotion for surviving. 1171 01:04:55,520 --> 01:04:58,480 As captain, it was my job to get them all out of the trenches. 1172 01:04:59,880 --> 01:05:03,800 Within the first four minutes of our first charge, 1173 01:05:06,160 --> 01:05:07,760 20, 000 men died. 1174 01:05:13,800 --> 01:05:15,560 In Thorverton, down the road here, 1175 01:05:17,200 --> 01:05:19,200 they were stationed in Morocco. 1176 01:05:20,680 --> 01:05:22,560 Their captain brought them all home. 1177 01:05:29,160 --> 01:05:30,960 I didn't bring a single man back. 1178 01:05:33,000 --> 01:05:34,480 This whole village died. 1179 01:05:36,360 --> 01:05:38,680 I think there's a glimmer of life in you yet. 1180 01:05:39,600 --> 01:05:43,120 Well, if there is, it has no time for pet cemeteries and Japanese lanterns. 1181 01:05:44,680 --> 01:05:46,240 Why did you come back? 1182 01:05:46,840 --> 01:05:48,360 I had no choice. 1183 01:05:51,800 --> 01:05:53,520 (SPEAKING FRENCH) 1184 01:06:04,640 --> 01:06:06,240 LARITA: She came for you. 1185 01:06:08,560 --> 01:06:10,000 Why the lie? 1186 01:06:10,560 --> 01:06:13,000 She thought "wandering home" sounded better. 1187 01:06:16,240 --> 01:06:19,200 And, to be perfectly frank, I no longer cared. 1188 01:06:21,720 --> 01:06:24,240 (PACK UP YOUR TROUBLES IN YOUR OLD KIT BAG PLAYING) 1189 01:06:24,320 --> 01:06:25,960 HILDA: I hate new games. 1190 01:06:26,040 --> 01:06:29,120 There are too many balls. I can't sink anything. 1191 01:06:29,200 --> 01:06:31,840 Sink some gin, Sausage Fingers. 1192 01:06:32,160 --> 01:06:33,240 HILDA: I never, ever win. 1193 01:06:33,320 --> 01:06:35,400 Oh! Well done! 1194 01:06:36,240 --> 01:06:38,000 (PEOPLE CHATTERING) 1195 01:06:42,080 --> 01:06:44,200 HILDA: Stop sucking it. Come and help. 1196 01:06:44,280 --> 01:06:45,320 SARAH: Come on, Pops. 1197 01:06:45,400 --> 01:06:47,480 LORD HURST: All right, missy, hold your horses. 1198 01:06:48,880 --> 01:06:51,240 All right. Clear the decks, puppies. 1199 01:06:51,760 --> 01:06:52,880 May I? 1200 01:07:00,680 --> 01:07:02,200 I was hoping to have a word. 1201 01:07:03,320 --> 01:07:07,280 We're accentuating the positive today. I really don't have a mind for anything else. 1202 01:07:07,360 --> 01:07:09,440 Of course. Of course. 1203 01:07:11,000 --> 01:07:13,440 I know you're under considerable stress. 1204 01:07:15,560 --> 01:07:16,800 Regarding what? 1205 01:07:18,960 --> 01:07:21,960 Lord Hurst's kind offer to buy into your property. 1206 01:07:22,440 --> 01:07:26,880 The realtor I'm dealing with in London also specializes in subdivision. 1207 01:07:27,200 --> 01:07:30,880 Perhaps he could help negotiate a premium price. 1208 01:07:31,480 --> 01:07:34,320 Thank you, but really, this is of no concern of yours. 1209 01:07:34,400 --> 01:07:36,160 Of course it is a concern. 1210 01:07:36,480 --> 01:07:39,240 I am a member of this family now, and I'd like to help. 1211 01:07:39,320 --> 01:07:42,400 And this is your interpretation of help, is it? 1212 01:07:42,640 --> 01:07:45,480 Carving up our heritage and selling it off to the highest bidder? 1213 01:07:45,960 --> 01:07:48,480 Well, coming from a country no older than the chair you are sitting in, 1214 01:07:48,560 --> 01:07:50,560 it seems a very practical solution. 1215 01:07:51,000 --> 01:07:53,560 Just forget the seven generations of people 1216 01:07:53,640 --> 01:07:57,160 who have devoted their entire lives to farming this land. 1217 01:07:57,600 --> 01:08:00,640 Get someone else to do it, with a machine, no less. 1218 01:08:01,880 --> 01:08:03,480 Who do you think you are? 1219 01:08:05,160 --> 01:08:09,040 Swinging your wherewithal like a cat on heat. 1220 01:08:10,320 --> 01:08:14,160 Now, if you really want to be of assistance, Larita, 1221 01:08:14,600 --> 01:08:16,680 I think you know what's required. 1222 01:08:18,680 --> 01:08:19,840 Right. 1223 01:08:21,000 --> 01:08:24,800 I think it's time an expert showed you how this game is played. 1224 01:08:24,880 --> 01:08:26,200 Watch it. 1225 01:08:26,960 --> 01:08:29,760 Bravo! ALL: Bravo! 1226 01:08:29,840 --> 01:08:33,680 What a sportswoman, I must say. Can you imagine? Fantastic. 1227 01:08:36,440 --> 01:08:37,880 JOHN: Lari, you're confusing me. 1228 01:08:38,000 --> 01:08:39,520 LARITA: I'm feeling trapped, John. 1229 01:08:39,600 --> 01:08:41,120 I don't understand. 1230 01:08:41,200 --> 01:08:44,400 It's this house! It has an air of doom hanging over it, 1231 01:08:44,480 --> 01:08:47,040 and I can barely stand the weight much longer. 1232 01:08:53,600 --> 01:08:55,680 The answer is to go abroad again. 1233 01:08:56,400 --> 01:08:57,520 Not yet. 1234 01:08:58,880 --> 01:09:00,960 This is my life for now, you know that. 1235 01:09:01,120 --> 01:09:02,960 (SCOFFS) And what part do I play in it? 1236 01:09:03,040 --> 01:09:04,400 Do you have to be so loud? 1237 01:09:04,480 --> 01:09:07,320 Of course I do. I'm American. 1238 01:09:07,880 --> 01:09:09,240 (JOHN LAUGHING) 1239 01:09:13,440 --> 01:09:17,600 What is the use of bickering like this? It doesn't lead anywhere. 1240 01:09:17,680 --> 01:09:20,400 You never know. It might lead to a natural end. 1241 01:09:22,440 --> 01:09:23,760 Do you want it to? 1242 01:09:25,760 --> 01:09:27,080 Do you? 1243 01:09:28,000 --> 01:09:29,120 No! 1244 01:09:30,400 --> 01:09:33,160 I just want some peace and quiet. 1245 01:09:33,480 --> 01:09:36,080 You're far too young to make a remark like that. 1246 01:09:36,440 --> 01:09:38,240 I can't help my age... 1247 01:09:39,920 --> 01:09:41,160 Grandma. 1248 01:09:42,080 --> 01:09:43,240 (CHUCKLES) 1249 01:09:44,760 --> 01:09:47,520 Look, I'm sorry that I leave you alone so much. 1250 01:09:48,800 --> 01:09:50,120 Honestly, I'm sorry. 1251 01:09:52,600 --> 01:09:55,760 Good. Then let's do something about it. 1252 01:10:01,520 --> 01:10:03,400 Why are we driving so fast? 1253 01:10:04,400 --> 01:10:06,160 The thrill of escape. 1254 01:10:06,440 --> 01:10:08,080 (PEOPLE LAUGHING) 1255 01:10:11,000 --> 01:10:14,080 LORD HURST: You're looking very game today, fairest game in the land. 1256 01:10:14,160 --> 01:10:15,560 (MRS. WHITTAKER LAUGHS) 1257 01:10:16,280 --> 01:10:17,680 A penny for your thoughts? 1258 01:10:17,760 --> 01:10:20,040 It's more than pennies, I'm afraid, Pinkie. 1259 01:10:20,760 --> 01:10:23,160 I don't think I can afford the party this year. 1260 01:10:23,280 --> 01:10:24,720 But the Japanese lanterns! 1261 01:10:24,800 --> 01:10:25,880 No, canceled. 1262 01:10:25,960 --> 01:10:28,800 Had to choose, Japanese lanterns or the maid. 1263 01:10:29,000 --> 01:10:31,560 No, you're not getting out of it that easily, my dear. 1264 01:10:31,640 --> 01:10:34,360 My offer of cellar and staff still stands. 1265 01:10:34,520 --> 01:10:36,720 It wouldn't be Christmas without your knees-up. 1266 01:10:36,800 --> 01:10:38,240 (CHUCKLES) 1267 01:10:38,320 --> 01:10:39,320 (GUNSHOT) 1268 01:10:44,320 --> 01:10:45,560 (GRUNTING) 1269 01:10:46,560 --> 01:10:47,560 (SIGHS) 1270 01:10:49,000 --> 01:10:51,880 This is the first piece of clarity I've had since arriving. 1271 01:10:53,400 --> 01:10:54,840 (SIGHS IN RELIEF) 1272 01:10:57,680 --> 01:11:00,040 Why can't we live in moments like these forever? 1273 01:11:01,560 --> 01:11:02,840 Why? 1274 01:11:03,480 --> 01:11:06,160 Because you've stopped loving me, my darling. 1275 01:11:06,960 --> 01:11:08,800 How can you say that? 1276 01:11:09,080 --> 01:11:11,840 Oh, I just open my mouth and the words come out. 1277 01:11:13,120 --> 01:11:15,360 Then let's make a fresh start. 1278 01:11:30,920 --> 01:11:33,520 There are so many things I need to tell you about me. 1279 01:11:34,280 --> 01:11:35,560 Hard things. 1280 01:11:35,640 --> 01:11:37,120 I don't care. 1281 01:11:37,320 --> 01:11:38,600 I do. 1282 01:11:39,680 --> 01:11:44,040 It doesn't matter. I trust you absolutely. 1283 01:11:44,400 --> 01:11:49,480 ♪ I see you again 1284 01:11:49,760 --> 01:11:53,880 ♪ Whenever spring breaks through again 1285 01:11:54,200 --> 01:11:55,400 Come on. 1286 01:11:56,720 --> 01:12:00,640 ♪ Time may lie heavy between 1287 01:12:01,800 --> 01:12:07,240 ♪ But what has been is past forgetting 1288 01:12:07,320 --> 01:12:09,280 (INDISTINCT CHATTERING) 1289 01:12:10,720 --> 01:12:12,120 (LAUGHING) Stop. 1290 01:12:13,760 --> 01:12:20,240 ♪ Throughout my life will come to me 1291 01:12:20,320 --> 01:12:23,600 ♪ Though the world may go awry ♪ 1292 01:12:24,880 --> 01:12:25,880 (GUNSHOT) 1293 01:12:27,440 --> 01:12:28,520 MAN: Shot! 1294 01:12:28,600 --> 01:12:29,920 (BARKING) 1295 01:12:32,360 --> 01:12:33,360 (GASPS) 1296 01:12:33,920 --> 01:12:35,440 (BOTH LAUGHING) 1297 01:12:36,920 --> 01:12:38,600 (GASPS) (GASPS) John! 1298 01:12:40,440 --> 01:12:41,680 (GROWLING) 1299 01:12:41,760 --> 01:12:42,960 Top hole! 1300 01:12:43,040 --> 01:12:44,080 Oh! 1301 01:12:45,360 --> 01:12:46,480 MR. WHITTAKER: I can't decide which is worse, 1302 01:12:46,560 --> 01:12:48,880 the idea that you had to sneak outside to get some privacy 1303 01:12:48,960 --> 01:12:50,920 (LAUGHS) or that you were caught by Veronica. 1304 01:12:51,440 --> 01:12:52,640 LARITA: Who's Veronica? 1305 01:12:53,440 --> 01:12:55,680 I am. It's my name. 1306 01:12:59,000 --> 01:13:00,440 I fail to see the humor in it, Jim. 1307 01:13:00,560 --> 01:13:02,040 No, darling, you know, you're quite right. 1308 01:13:02,120 --> 01:13:04,000 I can certainly see the serious implications. 1309 01:13:04,080 --> 01:13:05,800 It's really not a laughing matter. 1310 01:13:05,880 --> 01:13:08,200 It's only a laughing matter. 1311 01:13:08,320 --> 01:13:12,120 Indecent exposure is illegal, even in America. 1312 01:13:12,360 --> 01:13:13,560 No... Yeah. 1313 01:13:13,640 --> 01:13:16,680 (LAUGHS) You're right. And we're very, very sorry. Aren't we, Lari? 1314 01:13:16,760 --> 01:13:18,480 (CHUCKLES) Well, no. I'm not. 1315 01:13:18,800 --> 01:13:20,160 This is my husband. 1316 01:13:20,240 --> 01:13:21,440 And this is my home! 1317 01:13:21,520 --> 01:13:23,880 MR. WHITTAKER: Well, maybe it's time for the young ones to fly the nest. 1318 01:13:24,000 --> 01:13:25,240 Certainly not. 1319 01:13:25,920 --> 01:13:27,880 They will stay put and brazen this out. 1320 01:13:27,960 --> 01:13:31,080 And you can get that ghastly painting out of my house. 1321 01:13:31,160 --> 01:13:34,080 We do not need any more reminders of your easy virtue. 1322 01:13:35,320 --> 01:13:36,320 (SIGHS) 1323 01:13:40,880 --> 01:13:41,880 No! 1324 01:13:42,040 --> 01:13:43,800 Help me, Jack. JACK: Right. 1325 01:13:44,440 --> 01:13:46,080 Excited, Furber? Overwhelmed, sir. 1326 01:13:46,160 --> 01:13:48,120 Jolly good! Miss Hilda. 1327 01:13:48,440 --> 01:13:51,840 Uncle George. How explosive! 1328 01:13:52,000 --> 01:13:54,560 Furber, I recognize that as asparagus. 1329 01:13:54,640 --> 01:13:56,080 FURBER: Correct, madam. 1330 01:13:56,480 --> 01:13:57,680 Ha! 1331 01:13:57,760 --> 01:14:00,120 I pity poor Panda. Oh, what is it now? 1332 01:14:00,200 --> 01:14:01,200 Read. 1333 01:14:01,680 --> 01:14:03,480 The Detroit News. 1334 01:14:03,560 --> 01:14:05,520 Uncle George is a super sleuth! 1335 01:14:05,600 --> 01:14:08,800 Collecting old newspapers is the last refuge of a truly boring man. 1336 01:14:08,920 --> 01:14:13,040 Boring? Far from it. It was a scandal! 1337 01:14:13,360 --> 01:14:16,160 Wasn't it, Mrs. Morley? 1338 01:14:17,360 --> 01:14:20,640 Mrs. Tom Morley of Detroit, Michigan. 1339 01:14:20,720 --> 01:14:22,360 MR. WHITTAKER: Don't be grotesque, Hilda. 1340 01:14:24,000 --> 01:14:27,000 I suppose I'd better finish my meal before it wilts entirely. 1341 01:14:27,080 --> 01:14:28,320 MR. WHITTAKER: Any dressing? 1342 01:14:28,480 --> 01:14:30,120 Oh, I am genuinely shocked. 1343 01:14:30,200 --> 01:14:31,920 No, thanks, I always end up wearing it. 1344 01:14:32,000 --> 01:14:33,320 We've been hoodwinked! 1345 01:14:33,400 --> 01:14:35,160 Mmm. Especially that runny vinaigrette. 1346 01:14:35,280 --> 01:14:36,360 MARION: Fire and brimstone! 1347 01:14:36,440 --> 01:14:37,840 Mayonnaise has more ballast. 1348 01:14:37,920 --> 01:14:40,960 Will you stop this insulting behavior immediately? 1349 01:14:44,560 --> 01:14:46,000 Hmm. 1350 01:14:47,800 --> 01:14:49,960 I always hated that photo of myself. 1351 01:14:50,040 --> 01:14:52,000 MRS. WHITTAKER: Of everything I've ever expected, 1352 01:14:52,080 --> 01:14:54,080 nothing could have prepared me for this. 1353 01:14:54,160 --> 01:14:55,405 MR. WHITTAKER: Prepared you for what? 1354 01:14:55,440 --> 01:14:57,840 She was charged with murder. I was acquitted. 1355 01:14:57,920 --> 01:14:59,360 And that's consolation? 1356 01:14:59,440 --> 01:15:00,720 I told you my husband died. 1357 01:15:00,800 --> 01:15:04,840 Yes, but you didn't tell us how, did you? Does John know about this? 1358 01:15:05,120 --> 01:15:06,640 HILDA: Oh, I see. 1359 01:15:06,720 --> 01:15:07,720 It's no concern of ours. 1360 01:15:07,800 --> 01:15:10,240 Father! Really! 1361 01:15:10,600 --> 01:15:13,240 Yes, and after Hilda went through all that trouble digging it up. 1362 01:15:13,360 --> 01:15:15,880 In fact, I'm going outside for a cigarette. Would you care to join me? 1363 01:15:15,960 --> 01:15:18,520 Thank you, Jim, don't mind if I do. 1364 01:15:20,840 --> 01:15:22,280 No concern? 1365 01:15:27,800 --> 01:15:29,360 MR. WHITTAKER: The pack's closing. 1366 01:15:30,040 --> 01:15:33,600 This woman has taken advantage of our son. 1367 01:15:33,680 --> 01:15:35,360 He'd never have married her if he'd known the truth. 1368 01:15:35,440 --> 01:15:36,480 You know that, do you? 1369 01:15:36,560 --> 01:15:38,480 I suppose you would have preferred we had an affair? 1370 01:15:38,560 --> 01:15:40,040 Well, I think it would have been more appropriate! 1371 01:15:40,120 --> 01:15:41,120 Mother! 1372 01:15:41,200 --> 01:15:43,760 (LAUGHS) Unfortunately, I agree with you! 1373 01:15:43,840 --> 01:15:45,960 MARION: Oh, it's easy to talk like this now. 1374 01:15:46,040 --> 01:15:48,120 It isn't easy. It's heartbreaking. 1375 01:15:48,320 --> 01:15:50,160 I love John, but it's not blind love. 1376 01:15:50,240 --> 01:15:51,400 (RASPBERRYING) 1377 01:15:51,480 --> 01:15:54,480 Marion, does that sound indicate contempt or asthma? 1378 01:15:54,560 --> 01:15:56,880 You can't palm us off like that, Mrs. Morley. 1379 01:15:56,960 --> 01:15:58,000 MR. WHITTAKER: This is your doing, child. 1380 01:15:58,080 --> 01:15:59,280 You're a bigger fool than you look. 1381 01:15:59,360 --> 01:16:01,240 HILDA: Larita is your type, isn't she, Father? 1382 01:16:01,320 --> 01:16:03,040 LARITA: That is the nicest thing any of you have ever said. 1383 01:16:03,160 --> 01:16:04,240 MARION: God forgive you. 1384 01:16:04,320 --> 01:16:06,480 JOHN: Hello, are we having a picnic? 1385 01:16:08,400 --> 01:16:09,440 John, 1386 01:16:10,200 --> 01:16:14,120 I think your wife better unveil this one herself. Don't you, Larita? 1387 01:16:17,680 --> 01:16:19,000 Before we met, 1388 01:16:20,480 --> 01:16:23,440 I was involved in a court case over the death of my husband. 1389 01:16:24,520 --> 01:16:27,480 It was seedy and stressful, 1390 01:16:27,840 --> 01:16:29,920 but since I was found innocent, 1391 01:16:30,000 --> 01:16:33,320 I didn't think it necessary to burden you with the details. 1392 01:16:33,600 --> 01:16:34,800 Innocent? 1393 01:16:35,080 --> 01:16:37,880 She was responsible for a man killing himself! 1394 01:16:37,960 --> 01:16:40,800 The verdict was suicide, but that's not where it started. 1395 01:16:42,040 --> 01:16:43,960 I thought it was cancer. 1396 01:16:44,040 --> 01:16:45,440 It was. 1397 01:16:45,920 --> 01:16:48,040 But he was so desperately sick. 1398 01:16:48,520 --> 01:16:51,600 If you would have known him, you would have understood how forgivable it was. 1399 01:16:51,680 --> 01:16:53,120 It's not as if she poisoned him herself. 1400 01:16:53,200 --> 01:16:54,360 MRS. WHITTAKER: Well, that's what everyone thinks. 1401 01:16:54,480 --> 01:16:56,760 MARION: She's a black widow. I pity you, Marion. 1402 01:16:56,880 --> 01:16:59,200 Really? Well, I won't let you! 1403 01:16:59,280 --> 01:17:00,280 MR. WHITTAKER: Right, that's it! 1404 01:17:00,360 --> 01:17:02,280 You have a dance to organize, I suggest you all get to it. 1405 01:17:02,440 --> 01:17:04,280 (MRS. WHITTAKER GASPS) Now, go on! Now! 1406 01:17:04,360 --> 01:17:06,080 (MARION WHIMPERS) 1407 01:17:09,360 --> 01:17:11,320 MRS. WHITTAKER: Hilda! Come on, inside! 1408 01:17:12,200 --> 01:17:14,240 (THUNDER RUMBLING) 1409 01:17:14,320 --> 01:17:15,480 MR. WHITTAKER: John. 1410 01:17:23,040 --> 01:17:25,440 (A ROOM WITH A VIEW PLAYING) 1411 01:17:28,080 --> 01:17:29,680 (LARITA SOBBING) 1412 01:17:41,440 --> 01:17:44,000 Are you crying because you're angry or ashamed? 1413 01:17:46,440 --> 01:17:47,920 (SIGHING) Neither. 1414 01:17:49,840 --> 01:17:54,200 Coming here has been the most demoralizing experience of my life. 1415 01:17:59,800 --> 01:18:01,400 Why didn't you tell me? 1416 01:18:03,320 --> 01:18:05,360 I wanted to, everything just happened so fast. 1417 01:18:05,440 --> 01:18:06,960 That's not good enough. 1418 01:18:09,000 --> 01:18:11,880 I tried to, several times, 1419 01:18:13,800 --> 01:18:17,600 but you trusted me "absolutely." 1420 01:18:19,840 --> 01:18:23,520 And you saw the field day those fatuous hypocrites made of it. 1421 01:18:23,600 --> 01:18:25,720 Larita, please remember they're my family. 1422 01:18:25,800 --> 01:18:28,280 I shouldn't think of them at all if they weren't. 1423 01:18:28,640 --> 01:18:29,760 Still, 1424 01:18:31,440 --> 01:18:33,240 you should have told me. 1425 01:18:34,800 --> 01:18:36,640 You should have loved me more. 1426 01:18:38,920 --> 01:18:40,960 I couldn't love you any more. 1427 01:18:41,480 --> 01:18:43,440 You should have loved me better. 1428 01:18:46,720 --> 01:18:48,760 I don't understand you, Larita. 1429 01:18:51,240 --> 01:18:52,920 I don't understand you at all. 1430 01:18:57,000 --> 01:18:57,960 (SLAMS) 1431 01:18:58,040 --> 01:18:59,400 (SOBBING) 1432 01:19:11,840 --> 01:19:14,280 (ROMANTIC ORCHESTRAL MUSIC PLAYING) 1433 01:19:15,960 --> 01:19:17,640 (PEOPLE CHATTERING) 1434 01:19:17,720 --> 01:19:19,200 Are you all left feet? 1435 01:19:19,640 --> 01:19:21,800 Dancing with you is like trying to move a piano. 1436 01:19:21,880 --> 01:19:22,920 Ow! 1437 01:19:23,920 --> 01:19:26,080 I wonder what the American will be wearing? 1438 01:19:26,160 --> 01:19:28,440 (LAUGHS) Or who she'll be poisoning. 1439 01:19:28,520 --> 01:19:29,520 (EXHALES) 1440 01:19:31,440 --> 01:19:34,280 Do you like long moonlit walks? 1441 01:19:34,880 --> 01:19:37,040 Only when taken by people who annoy me. 1442 01:19:37,400 --> 01:19:41,600 You've got me all to yourself, Phillip. Larita's upstairs with a headache. 1443 01:19:41,680 --> 01:19:44,840 And which little fool, pray tell, gave her that? 1444 01:19:47,240 --> 01:19:48,600 (MUSIC ENDS) 1445 01:20:02,480 --> 01:20:04,520 Do you think you ought to go and see if Larita is coping? 1446 01:20:04,600 --> 01:20:06,360 I already have. She's fine. 1447 01:20:06,440 --> 01:20:08,520 It's been a very trying day for her, John. 1448 01:20:09,400 --> 01:20:11,320 Go and escort your wife down. 1449 01:20:11,400 --> 01:20:12,680 No, I wouldn't worry. 1450 01:20:12,880 --> 01:20:15,640 You know my wife, she'll make an entrance when she's ready. 1451 01:20:19,880 --> 01:20:21,760 (KNOCK ON DOOR) 1452 01:20:21,840 --> 01:20:23,240 Come in. 1453 01:20:26,320 --> 01:20:28,280 Quickly, you'll blow my cover. 1454 01:20:37,240 --> 01:20:38,760 Why are you sitting in the dark? 1455 01:20:39,920 --> 01:20:41,000 Watching. 1456 01:20:41,920 --> 01:20:43,320 (BOTH ARGUING) 1457 01:20:43,440 --> 01:20:46,920 People are so universally similar when their guard is down. 1458 01:20:48,080 --> 01:20:50,120 (CHATTERING INDISTINCTLY) 1459 01:20:53,280 --> 01:20:56,200 It seems they are universally similar when their guard is up, as well. 1460 01:21:00,440 --> 01:21:01,600 May I? 1461 01:21:04,120 --> 01:21:06,280 Thank you for being gallant today. 1462 01:21:06,360 --> 01:21:08,680 You are damn cool in a crisis. 1463 01:21:09,840 --> 01:21:12,320 The judge at my trial said something similar. 1464 01:21:15,120 --> 01:21:16,520 Why did you do it? 1465 01:21:19,760 --> 01:21:21,280 Why did you marry John? 1466 01:21:23,840 --> 01:21:27,280 My first husband was older, and his end was messy. 1467 01:21:29,480 --> 01:21:31,360 Long afterwards this 1468 01:21:33,320 --> 01:21:36,680 boy, this pure boy 1469 01:21:37,720 --> 01:21:40,320 arrived fresh and unblemished. 1470 01:21:43,200 --> 01:21:46,160 I married him because any other relationship seemed 1471 01:21:47,360 --> 01:21:49,720 cheap and squalid. 1472 01:21:52,000 --> 01:21:56,080 My first marriage cost me my youth, and here I am stealing someone else's. 1473 01:21:58,840 --> 01:22:00,120 What will you do? 1474 01:22:02,400 --> 01:22:04,000 The best I can. 1475 01:22:06,080 --> 01:22:08,640 (ROMANTIC ORCHESTRAL MUSIC PLAYING) 1476 01:22:11,320 --> 01:22:12,960 Davis, thank you. 1477 01:22:13,840 --> 01:22:14,960 And thank you, Pinkie. 1478 01:22:15,040 --> 01:22:16,760 No, not at all, my dear. 1479 01:22:17,080 --> 01:22:18,760 Just look at this turnout. 1480 01:22:18,840 --> 01:22:23,840 Hmm. They've only come for a repeat performance of the Cincinnati succubus. 1481 01:22:24,440 --> 01:22:26,440 JOHN: May I have the pleasure? 1482 01:22:56,920 --> 01:22:58,840 (INDISTINCT CHATTERING) 1483 01:23:01,240 --> 01:23:02,240 Look. 1484 01:23:03,240 --> 01:23:04,560 (SILENCE) 1485 01:23:08,400 --> 01:23:10,200 (PEOPLE WHISPERING) 1486 01:23:21,240 --> 01:23:23,240 Tango, please. Certainly. 1487 01:23:23,440 --> 01:23:25,640 Tango. BAND MEMBER: Tango. 1488 01:23:27,320 --> 01:23:29,360 (TANGO MUSIC PLAYING) 1489 01:23:32,600 --> 01:23:34,080 Dance with me, John. 1490 01:23:36,840 --> 01:23:38,280 Lari, don't. 1491 01:23:39,280 --> 01:23:42,440 Please, dance with me. 1492 01:24:24,600 --> 01:24:26,320 SARAH: That was very gallant. 1493 01:25:18,200 --> 01:25:19,960 You've got to stop them, Mother. 1494 01:25:20,040 --> 01:25:21,280 No, I don't. 1495 01:26:00,280 --> 01:26:03,840 Marvelous. Marvelous. 1496 01:26:03,920 --> 01:26:05,320 (ALL APPLAUDING) 1497 01:26:05,400 --> 01:26:10,880 Straight from the bordellos of Buenos Aires to the Hippodrome of London, maestro. 1498 01:26:11,080 --> 01:26:12,360 Take it away. 1499 01:26:13,600 --> 01:26:16,720 Jim, this is the end. 1500 01:26:17,120 --> 01:26:19,600 (ROMANTIC ORCHESTRAL MUSIC PLAYING) 1501 01:26:28,160 --> 01:26:29,920 FURBER: Congratulations, madam. 1502 01:26:30,240 --> 01:26:31,680 Have you been drinking, Furber? 1503 01:26:31,760 --> 01:26:33,640 Yes, madam. Prodigiously. 1504 01:26:33,720 --> 01:26:35,320 You are full of surprises. 1505 01:26:35,400 --> 01:26:38,080 Yes, madam. I was even arrested once. 1506 01:26:38,600 --> 01:26:40,040 What for? 1507 01:26:40,120 --> 01:26:41,360 Bigamy. 1508 01:26:49,440 --> 01:26:51,960 MRS. WHITTAKER: Ah, there you are, Pinkie. I've found you. 1509 01:27:03,000 --> 01:27:04,760 Larita, where are you going? 1510 01:27:05,120 --> 01:27:08,040 Away, Sarah, for John's sake. 1511 01:27:08,120 --> 01:27:09,440 Far, far away. 1512 01:27:11,160 --> 01:27:13,160 Is there anything I can do? 1513 01:27:13,400 --> 01:27:14,760 You can look after him. 1514 01:27:14,840 --> 01:27:15,880 (CHUCKLES SOFTLY) 1515 01:27:16,000 --> 01:27:19,800 Women like me are tiresome in love. We expect too much. 1516 01:27:21,600 --> 01:27:22,840 Marry John. 1517 01:27:24,000 --> 01:27:27,240 It's the way things always should have been. I'm just so sorry I got in the way. 1518 01:27:28,880 --> 01:27:30,480 You love him that much? 1519 01:27:31,840 --> 01:27:33,480 (INHALES SHARPLY) 1520 01:27:35,600 --> 01:27:36,680 (FOOTSTEPS APPROACHING) 1521 01:27:36,760 --> 01:27:38,680 Go. I'll cover for you. 1522 01:27:39,000 --> 01:27:40,240 (WHISPERS) Sweet Sarah. 1523 01:27:40,320 --> 01:27:43,640 MRS. WHITTAKER: I'm so glad you've recovered from your headache. 1524 01:27:44,360 --> 01:27:47,560 Please don't build any convenient social lies on my behalf. 1525 01:27:47,640 --> 01:27:48,760 Oh, I say, Mother is only... 1526 01:27:48,840 --> 01:27:50,920 Fighting to keep the charade alive? 1527 01:27:52,400 --> 01:27:55,320 You've shown tremendous fortitude holding this family together, Veronica, 1528 01:27:55,400 --> 01:27:56,920 and I can respect that. 1529 01:27:57,400 --> 01:28:02,120 But what I can't respect is the manipulative road you've chosen to maintain control. 1530 01:28:02,920 --> 01:28:05,800 This war is over. Move on. 1531 01:28:05,880 --> 01:28:08,240 Move on. Oh, how convenient. 1532 01:28:08,320 --> 01:28:12,400 Oh, wake up, Marion. Edgar's not coming back. 1533 01:28:12,760 --> 01:28:15,080 (MARION GASPS) And that ring isn't stuck, you are. 1534 01:28:15,160 --> 01:28:18,880 And, Hilda, you've got such promise, yet you're squandering it on malice. 1535 01:28:20,080 --> 01:28:23,600 My advice to both you girls? Run. 1536 01:28:24,960 --> 01:28:26,880 Go see the world through your own eyes. 1537 01:28:26,960 --> 01:28:28,200 (SCOFFS) 1538 01:28:28,320 --> 01:28:31,960 So speaks the siren, leading the sailors to their death. 1539 01:28:32,040 --> 01:28:34,240 Well, at least I'm not Medusa, turning them to stone. 1540 01:28:34,320 --> 01:28:35,320 (MARION AND HILDA EXCLAIM) 1541 01:28:35,400 --> 01:28:36,520 Get out! 1542 01:28:36,600 --> 01:28:37,720 JOHN: Larita? Fine. 1543 01:28:38,760 --> 01:28:41,560 Lari? Lari, don't go. 1544 01:28:41,720 --> 01:28:45,040 John, I have to. I can't live here. 1545 01:28:45,120 --> 01:28:46,600 Nothing can. 1546 01:28:47,680 --> 01:28:50,720 But you're my wife, and I love you. 1547 01:28:52,120 --> 01:28:53,840 Oh, John, my darling. 1548 01:28:56,320 --> 01:28:58,400 You don't know what love is. 1549 01:28:58,920 --> 01:29:03,280 You have no idea what it means to love someone so much 1550 01:29:03,360 --> 01:29:05,760 that you will do anything for them. 1551 01:29:10,000 --> 01:29:12,840 Even inject them with poison 1552 01:29:12,920 --> 01:29:15,360 when they're too feeble to do it for themselves. 1553 01:29:22,160 --> 01:29:25,560 I don't believe that you could have ever loved me like that. 1554 01:29:34,360 --> 01:29:36,120 Oh, John, let her go. 1555 01:29:38,680 --> 01:29:40,040 Let her go. 1556 01:29:40,120 --> 01:29:44,200 Off into the sunset to inject another family with her poison. 1557 01:29:44,480 --> 01:29:46,240 Mother. Go on, off you go. 1558 01:29:46,320 --> 01:29:49,360 Before your past catches up with you, again! 1559 01:29:49,440 --> 01:29:50,600 Mother! 1560 01:29:53,120 --> 01:29:54,200 (EXCLAIMS) 1561 01:29:54,280 --> 01:29:55,600 You evil... 1562 01:29:55,680 --> 01:29:58,240 Mother! Shut up! 1563 01:30:01,400 --> 01:30:03,400 FURBER: They are predicting warmer weather, madam. 1564 01:30:03,480 --> 01:30:06,480 Yes, Furber, I believe they are. Thank you. 1565 01:30:12,160 --> 01:30:13,480 Very generous. 1566 01:30:14,920 --> 01:30:17,080 There's something special in there for Jackson. 1567 01:30:17,200 --> 01:30:19,080 Please make sure he gets it. Of course. 1568 01:30:19,160 --> 01:30:20,720 Where will Madam be staying? 1569 01:30:22,080 --> 01:30:23,400 Who knows? 1570 01:30:24,320 --> 01:30:25,720 Good luck. 1571 01:30:27,280 --> 01:30:28,960 And you, Furber. 1572 01:30:29,920 --> 01:30:32,320 Would you forward the painting please, Furber? 1573 01:30:32,600 --> 01:30:34,600 To where, sir? 1574 01:30:39,720 --> 01:30:41,280 (CAR ACCELERATING) 1575 01:30:41,360 --> 01:30:44,320 I shall enjoy passing on the good news, sir. 1576 01:30:44,880 --> 01:30:48,280 (WHEN THE GOING GETS TOUGH, THE TOUGH GET GOING PLAYING) 1577 01:30:48,360 --> 01:30:49,440 MR. WHITTAKER: Well, my dear, 1578 01:30:49,520 --> 01:30:54,000 when the going gets tough, the tough get going. 1579 01:30:54,880 --> 01:30:57,200 ♪ I've got something to tell you 1580 01:30:57,280 --> 01:30:59,440 MR. WHITTAKER: Really? 1581 01:30:59,520 --> 01:31:01,400 ♪ I've got something to say 1582 01:31:01,480 --> 01:31:02,680 MR. WHITTAKER: I'm all ears. 1583 01:31:02,760 --> 01:31:07,680 ♪ I'm going to put these wheels in motion 1584 01:31:07,760 --> 01:31:11,840 ♪ And let nothing stand in my way 1585 01:31:13,480 --> 01:31:17,400 ♪ Darling, I'll climb any mountain 1586 01:31:17,480 --> 01:31:21,240 ♪ Darling, I'll do anything 1587 01:31:21,320 --> 01:31:24,200 ♪ When the going gets tough 1588 01:31:26,320 --> 01:31:29,040 ♪ The tough get going 1589 01:31:30,560 --> 01:31:33,440 ♪ When the going gets rough 1590 01:31:35,360 --> 01:31:38,080 ♪ The tough get rough 1591 01:31:39,960 --> 01:31:44,160 X Gonna get myself across the river 1592 01:31:44,240 --> 01:31:48,320 ♪ That's the price that I'm willing to pay 1593 01:31:48,400 --> 01:31:53,000 ♪ I'm going to make you stand and deliver 1594 01:31:53,080 --> 01:31:58,520 ♪ And give me love in that old-fashioned way 1595 01:31:58,600 --> 01:32:03,160 ♪ Darling, I'll climb any mountain 1596 01:32:03,240 --> 01:32:06,800 ♪ Darling, I'll do anything 1597 01:32:06,880 --> 01:32:10,120 ♪ Because when the going gets tough 1598 01:32:11,720 --> 01:32:14,600 ♪ The tough get going 1599 01:32:15,800 --> 01:32:18,680 ♪ When the going gets rough 1600 01:32:20,960 --> 01:32:23,920 ♪ The tough get rough 1601 01:32:46,600 --> 01:32:48,280 MAN: My lords, ladies and gentlemen, 1602 01:32:48,360 --> 01:32:51,080 introducing the Easy Virtue Orchestra. 1603 01:32:51,320 --> 01:32:53,520 (PEOPLE APPLAUDING) 1604 01:32:53,600 --> 01:32:57,160 On piano, the honorable James Watson. 1605 01:32:57,280 --> 01:32:59,160 (PIANO PLAYING) 1606 01:33:01,160 --> 01:33:03,960 On the bass, Thomas "The Bass Engine" Mason. 1607 01:33:04,120 --> 01:33:05,760 (BASS PLAYING) 1608 01:33:07,640 --> 01:33:09,800 On the euphonium, Oren Marshall. 1609 01:33:10,120 --> 01:33:11,880 (EUPHONIUM PLAYING) 1610 01:33:12,600 --> 01:33:14,240 Christopher Webster, trombone. 1611 01:33:14,320 --> 01:33:16,040 (TROMBONE PLAYING) 1612 01:33:16,120 --> 01:33:21,080 Drums, Mr. David Rowntree and Benjamin Bryant. 1613 01:33:21,160 --> 01:33:23,360 (DRUMS PLAYING) 1614 01:33:24,680 --> 01:33:26,840 On the ukulele, Paul Woollard. 1615 01:33:27,000 --> 01:33:28,480 (UKULELE PLAYING) 1616 01:33:28,680 --> 01:33:31,680 On the guitar, Christopher Montague. 1617 01:33:31,840 --> 01:33:33,520 (GUITAR PLAYING) 1618 01:33:34,320 --> 01:33:36,640 On the washboard, Jason Boshoff. 1619 01:33:36,920 --> 01:33:38,360 (WASHBOARD PLAYING) 1620 01:33:38,520 --> 01:33:42,520 Saxophones, Mike "The Maestro" Smith and Samuel Frank. 1621 01:33:42,640 --> 01:33:44,800 (SAXOPHONES PLAYING) 1622 01:33:47,280 --> 01:33:51,080 On clarinets, Christopher Caldwell and Bradley Grant. 1623 01:33:51,400 --> 01:33:53,320 (CLARINETS PLAYING) 1624 01:33:55,360 --> 01:33:58,560 On the trumpets, Gerard Presencer and Christopher Storr. 1625 01:33:59,040 --> 01:34:00,760 (TRUMPETS PLAYING) 1626 01:34:04,200 --> 01:34:07,840 On strings, Sophie Solomon, Perry Montague-Mason, 1627 01:34:07,920 --> 01:34:11,600 Emlyn Singleton, Boguslaw Kostecki, Peter Lale, David Daniels and Jo Knight. 1628 01:34:11,680 --> 01:34:12,680 (STRING INSTRUMENTS PLAYING) 1629 01:34:12,760 --> 01:34:14,320 Thank you. 1630 01:34:15,400 --> 01:34:17,680 And on the saw, David Coulter. 1631 01:34:17,760 --> 01:34:19,360 (SAW TWANGING) 1632 01:34:19,680 --> 01:34:22,760 On the bandoneon, Ian "Tango Man" Watson. 1633 01:34:22,920 --> 01:34:24,720 (BANDONEON PLAYING) 1634 01:34:25,920 --> 01:34:29,280 And on the oboe, Katherine "St-John-St-John" St. John. 1635 01:34:29,520 --> 01:34:31,080 (OBOE PLAYING) 1636 01:34:31,200 --> 01:34:34,680 Thanks, Kate. On the slide whistle, Stephan Elliott. 1637 01:34:34,760 --> 01:34:36,240 (SLIDE WHISTLE WHISTLING) 1638 01:34:36,360 --> 01:34:37,600 Michelle de Vries on the cymbals, 1639 01:34:37,680 --> 01:34:38,680 (CYMBALS CRASHING) 1640 01:34:38,760 --> 01:34:40,280 Barnaby Thompson on spoons. 1641 01:34:40,400 --> 01:34:42,120 (SPOONS TAPPING) 1642 01:34:42,200 --> 01:34:44,080 Tristram Penna, gramophone. 1643 01:34:44,160 --> 01:34:45,320 (GRAMOPHONE SCRATCHING) 1644 01:34:45,400 --> 01:34:46,400 Thanks, Tris. 1645 01:34:46,480 --> 01:34:49,600 And on the banjo, Benedict de Vries. 1646 01:34:49,760 --> 01:34:51,360 (BANJO PLAYING) 1647 01:34:52,280 --> 01:34:54,760 Ladies and gentlemen, you've been a wonderful audience. 1648 01:34:54,840 --> 01:34:57,960 Tell your friends, and please come back soon. 1649 01:34:58,320 --> 01:35:00,880 And remember, keep your powder dry. 1650 01:35:01,560 --> 01:35:03,240 (HORSE WHINNYING) 1651 01:35:04,960 --> 01:35:07,560 Good night. Thank you all once again. 1652 01:35:10,240 --> 01:35:15,560 S I'm going to find myself a one-way ticket 1653 01:35:15,640 --> 01:35:18,240 ♪ Nothing's going to hold me back 1654 01:35:18,320 --> 01:35:19,480 WOMAN: Really? 1655 01:35:19,560 --> 01:35:24,120 ♪ Your love is like a slow train coming 1656 01:35:24,200 --> 01:35:27,400 ♪ And I feel it coming down the track 1657 01:35:27,480 --> 01:35:28,600 (WOMAN LAUGHING) 1658 01:35:28,680 --> 01:35:33,680 ♪ Oh, darling, I'll climb any mountain 1659 01:35:33,760 --> 01:35:38,040 ♪ Darling, I'll do anything 1660 01:35:38,120 --> 01:35:40,600 ♪ When the going gets tough 1661 01:35:40,680 --> 01:35:42,760 MAN 1: ♪ When the going gets tough 1662 01:35:42,880 --> 01:35:44,920 ♪ The tough get going 1663 01:35:45,000 --> 01:35:46,640 MAN 1: ♪ The tough get going 1664 01:35:46,760 --> 01:35:49,280 ♪ When the going gets rough 1665 01:35:49,360 --> 01:35:51,560 MAN 1: ♪ When the going gets rough 1666 01:35:51,680 --> 01:35:54,160 ♪ The tough get rough 1667 01:35:54,240 --> 01:35:56,680 MAN 1: ♪ The tough get rough 1668 01:35:56,760 --> 01:35:59,360 MAN 2: Ooh, can I touch you? 1669 01:36:00,880 --> 01:36:04,040 ♪ And do the things that lovers do 1670 01:36:06,200 --> 01:36:09,000 GIRL: Ooh, I want to hold you. 1671 01:36:10,200 --> 01:36:15,720 ♪ I've got to get it through to you ♪ 1672 01:36:22,880 --> 01:36:24,520 (PEOPLE LAUGHING)