1 00:00:20,880 --> 00:00:24,316 WE, THE MAKERS OF THIS FILM, WISH TO PAY TRIBUTE 2 00:00:24,440 --> 00:00:27,716 TO THOSE FRENCH RAILWAY MEN, LIVING AND DEAD, 3 00:00:27,840 --> 00:00:32,072 WHOSE MAGNIFICENT SPIRIT AND COURAGE INSPIRED THIS STORY. 4 00:00:32,200 --> 00:00:34,794 WE WISH ALSO TO EXPRESS OUR THANKS 5 00:00:34,920 --> 00:00:39,436 TO THE FRENCH NATIONAL RAILWAYS AND THE FRENCH MILITARY FORCES, 6 00:00:39,560 --> 00:00:45,908 WHOSE WHOLEHEARTED COOPERATION MADE THIS PRODUCTION POSSIBLE. 7 00:01:23,400 --> 00:01:25,391 Achtung 8 00:03:25,520 --> 00:03:28,478 It was in the Clouvet collection, wasn't it? 9 00:03:28,600 --> 00:03:31,160 It was. 10 00:03:31,280 --> 00:03:33,840 - Do you like it? - Need you ask? 11 00:03:48,160 --> 00:03:50,355 This is degenerate art, you know. 12 00:03:51,360 --> 00:03:55,239 As a loyal officer of the Third Reich, I should detest it. 13 00:03:56,560 --> 00:03:59,916 I've often wondered at the curious conceit that would attempt 14 00:04:00,040 --> 00:04:03,715 to determine tastes and ideas by decree. 15 00:04:07,080 --> 00:04:11,039 Many times over the past four years I have wanted to thank you. 16 00:04:11,160 --> 00:04:13,799 For not being what you'd expected? 17 00:04:13,920 --> 00:04:17,754 For saving all this. Protecting it. 18 00:04:17,880 --> 00:04:23,273 Do you feel free to thank me now because the liberation of Paris is so close? 19 00:04:24,040 --> 00:04:26,190 Perhaps. 20 00:04:26,320 --> 00:04:29,835 - It's not necessary. - I could have been sent away. 21 00:04:30,720 --> 00:04:34,713 Someone else brought in to be in charge of the museum. 22 00:04:38,040 --> 00:04:40,315 Perhaps I should thank you. 23 00:04:41,680 --> 00:04:43,875 I was foolish. 24 00:04:44,000 --> 00:04:46,639 I knew of books being burned. 25 00:04:46,760 --> 00:04:48,716 Other things. 26 00:04:52,280 --> 00:04:55,317 I was terrified that these would be lost. 27 00:04:55,440 --> 00:04:57,749 A book is worth a few francs. 28 00:04:57,880 --> 00:05:00,838 We Germans can afford to destroy those. 29 00:05:00,960 --> 00:05:05,670 We all may not appreciate artistic merit, but cash value is another matter. 30 00:05:05,800 --> 00:05:09,076 You won't convince me that you're cynical. 31 00:05:09,200 --> 00:05:12,317 I know what these paintings mean to you. 32 00:05:12,440 --> 00:05:14,556 You are a perceptive woman. 33 00:05:20,360 --> 00:05:22,430 We're removing the paintings. 34 00:05:22,560 --> 00:05:25,279 - Pack them carefully. - Where are you taking them? 35 00:05:26,040 --> 00:05:29,749 - To a safe place. - But no place is as safe as Paris. 36 00:05:29,880 --> 00:05:33,998 The city has been declared open. It won't be bombed or shelled. 37 00:05:34,120 --> 00:05:36,270 Captain. 38 00:05:36,400 --> 00:05:40,712 I want these on the station tomorrow, crated and ready to be put on the train. 39 00:07:55,880 --> 00:07:59,270 - What about my train? - It has been cancelled, sir. 40 00:08:01,400 --> 00:08:03,630 - Who cancelled it? - I did. 41 00:08:03,760 --> 00:08:06,911 - Who are you? - Labiche, Colonel. Area Inspector. 42 00:08:07,040 --> 00:08:09,076 Under my supervision, of course. 43 00:08:10,320 --> 00:08:14,757 Since when does a Frenchman have the authority to cancel a German train? 44 00:08:14,880 --> 00:08:19,192 We're making up a special armament train, Colonel. Highest priority. 45 00:08:19,320 --> 00:08:22,392 - Whose orders? - Von Rundstedt. 46 00:08:22,520 --> 00:08:24,795 Military Commander, Western Front. 47 00:08:27,720 --> 00:08:30,029 How soon can my train be cleared to leave? 48 00:08:32,160 --> 00:08:35,994 As soon as I get another order. It's your army, Colonel, not mine. 49 00:08:36,120 --> 00:08:39,749 You'll get the order. Have the train ready this afternoon at 3.30. 50 00:08:52,120 --> 00:08:54,076 - Heil Hitler. - Heil Hitler. 51 00:09:15,280 --> 00:09:17,236 I'm calling for General von Lubitz. 52 00:09:17,360 --> 00:09:20,272 I want the line for the Field Command Headquarters. 53 00:09:20,400 --> 00:09:22,470 Yes, immediately! 54 00:09:23,520 --> 00:09:27,035 Field Command Headquarters? General von Lubitz's office calling. 55 00:09:27,160 --> 00:09:29,116 Colonel M�ller, please. 56 00:09:48,040 --> 00:09:52,716 The general cancelled all appointments not dealing with the evacuation of Paris. 57 00:09:52,840 --> 00:09:54,796 - Is he in? - Yes, Colonel, 58 00:09:54,920 --> 00:09:57,673 but I have orders not to let anyone in... 59 00:10:04,600 --> 00:10:08,070 - What is it, Colonel? - A train I ordered was cancelled. 60 00:10:09,320 --> 00:10:13,313 I've been advised your personal authorisation is now required. 61 00:10:14,480 --> 00:10:16,755 Signal from General von Rundstedt, sir. 62 00:10:16,880 --> 00:10:22,079 The highway between Avranches and Mortain has been cut by the Americans. 63 00:10:23,880 --> 00:10:27,316 You can make application through normal channels. 64 00:10:27,440 --> 00:10:30,113 You once said normal channels were a trap, 65 00:10:30,240 --> 00:10:33,596 in which to snare officers who lacked initiative. 66 00:10:39,680 --> 00:10:41,716 What's your cargo? 67 00:10:55,520 --> 00:10:58,114 I don't share your enthusiasm for art. 68 00:10:58,240 --> 00:11:02,870 Even if I did, it would not be centred on this degenerate trash. 69 00:11:03,040 --> 00:11:07,113 Nor would I expect priority over vitally needed war transport. 70 00:11:08,000 --> 00:11:09,956 Good morning, Colonel. 71 00:11:10,440 --> 00:11:14,149 The second SS armoured division has fallen back towards Falaise. 72 00:11:14,280 --> 00:11:17,238 Report on their remaining effective strength. 73 00:11:18,560 --> 00:11:24,237 Might it not be unwise to leave a billion gold reichsmarks in the Bank of France? 74 00:11:25,040 --> 00:11:27,759 Enough money to equip ten panzer divisions? 75 00:11:33,960 --> 00:11:35,916 Make your point, Colonel. 76 00:11:36,040 --> 00:11:38,429 Money is a weapon. 77 00:11:38,560 --> 00:11:44,396 The contents of that train are as negotiable as gold, and more valuable. 78 00:11:44,520 --> 00:11:48,274 I feel Berlin would prefer it in the hands of the Third Reich. 79 00:12:06,280 --> 00:12:11,274 If conditions at the front become more critical, I will rescind this authorisation. 80 00:12:33,520 --> 00:12:37,832 - When will you be ready? - Tomorrow morning at 9.15, Major. 81 00:13:11,480 --> 00:13:13,436 Come in. Come in. 82 00:13:21,360 --> 00:13:24,989 This is Mademoiselle Villard from the Jeu de Paume, the museum. 83 00:13:25,120 --> 00:13:27,111 I brought her with me. 84 00:13:35,520 --> 00:13:37,954 Mademoiselle Villard has a problem. 85 00:13:38,080 --> 00:13:41,709 - I thought your group might help her. - It's not to help me. 86 00:13:41,840 --> 00:13:45,150 You understand? The paintings belong to France. 87 00:13:46,160 --> 00:13:49,516 - Paintings? - The train you are preparing the colonel. 88 00:13:49,640 --> 00:13:52,029 He's stealing a load of pictures. 89 00:13:52,160 --> 00:13:54,355 You should hear what they're worth! 90 00:13:55,400 --> 00:13:58,551 - It's not just the money. - What does she want us to do? 91 00:13:58,680 --> 00:14:02,798 - She wants us to blow up the train. - Oh, no! No, you misunderstand. 92 00:14:02,920 --> 00:14:06,595 They must not even be damaged. They could never be replaced. 93 00:14:06,720 --> 00:14:09,473 They're not just.... Here, I have the list. 94 00:14:12,360 --> 00:14:17,559 Renoirs, C�zannes, 64 Picassos, 29 Braques. 95 00:14:17,680 --> 00:14:19,511 Degas, Matisse. 96 00:14:19,640 --> 00:14:24,509 He chose very carefully. Only the best. The national heritage. 97 00:14:24,960 --> 00:14:27,997 - What do you want us to do, madame? - Mademoiselle. 98 00:14:28,120 --> 00:14:31,351 Well, I thought, perhaps, if you could just stop the train. 99 00:14:34,320 --> 00:14:36,959 Stopping the train is not simple, mademoiselle. 100 00:14:37,080 --> 00:14:40,436 - You can get killed stopping a train. - Especially if you are French, 101 00:14:40,560 --> 00:14:42,835 and the train is German. 102 00:14:42,960 --> 00:14:45,758 I know. I realise. 103 00:14:47,000 --> 00:14:50,310 But soon Paris will be free, isn't that true? 104 00:14:52,000 --> 00:14:54,036 But if the paintings are not here... 105 00:14:54,160 --> 00:14:57,550 Our latest report is that the Allies will be in Paris within a week. 106 00:14:57,680 --> 00:14:59,636 Maybe three or four days. 107 00:14:59,760 --> 00:15:02,752 Waldheim is to get the train out before that. 108 00:15:02,880 --> 00:15:06,077 Can we slow it down? Delay it? What do you think? 109 00:15:07,600 --> 00:15:09,556 We can blow it up. Maybe. 110 00:15:10,440 --> 00:15:12,829 Put some plastique under the cars and blow it up. 111 00:15:13,320 --> 00:15:16,756 They'd shoot a few hostages, but that's the price you pay. 112 00:15:16,880 --> 00:15:20,395 - Are your paintings that important? - She doesn't want it blown up. 113 00:15:20,520 --> 00:15:23,080 London agrees the art is important. 114 00:15:23,200 --> 00:15:26,670 Anything we can do to save it. But they leave it up to us. 115 00:15:27,160 --> 00:15:29,310 Why not? What can they lose? 116 00:15:30,680 --> 00:15:33,319 This morning we had four men left in this group. 117 00:15:33,440 --> 00:15:37,353 Now we are three. One, two, three. 118 00:15:37,480 --> 00:15:40,040 - Bernard? - We started with 18. 119 00:15:40,160 --> 00:15:43,311 Like your paintings, mademoiselle, we couldn't replace them. 120 00:15:43,440 --> 00:15:47,035 For certain things, we take the risk. But I won't waste lives on paintings. 121 00:15:47,160 --> 00:15:49,993 But they wouldn't be wasted. 122 00:15:50,400 --> 00:15:54,678 Ex cuse me. I know that's a terrible thing to say. 123 00:15:56,200 --> 00:15:58,589 But those paintings are part of France. 124 00:15:59,760 --> 00:16:02,149 The Germans want to take them away. 125 00:16:02,280 --> 00:16:06,353 They've taken our land, our food. They live in our houses. 126 00:16:06,480 --> 00:16:09,438 And now they're trying to take our art. 127 00:16:09,560 --> 00:16:13,712 This beauty, this vision of life born out of France. 128 00:16:14,440 --> 00:16:17,477 Our special vision. Our trust. 129 00:16:18,640 --> 00:16:21,632 We hold it in trust. Don't you see? 130 00:16:21,760 --> 00:16:26,151 For everyone. This is our pride. 131 00:16:26,280 --> 00:16:28,919 What we create and hold for the world. 132 00:16:30,080 --> 00:16:33,231 There are worse things to risk your life for than that. 133 00:16:33,680 --> 00:16:36,399 I'm sorry, mademoiselle. We can't help you. 134 00:16:40,360 --> 00:16:43,193 The train goes through his section. It's up to him. 135 00:16:44,880 --> 00:16:47,075 Don't you have copies of 'em? 136 00:16:49,800 --> 00:16:52,792 Ex cuse me for taking your time. 137 00:16:52,920 --> 00:16:55,753 I respect you for what you are doing. 138 00:16:55,880 --> 00:16:58,440 I hope none of you will be harmed. 139 00:17:05,280 --> 00:17:08,636 - She's a nice lady. - What happened to Bernard? 140 00:17:11,360 --> 00:17:14,318 I had a cup of coffee with him early this morning. 141 00:17:15,360 --> 00:17:19,194 They came into the yards and picked him up, with some refugees. 142 00:17:20,160 --> 00:17:22,276 I saw the whole thing. 143 00:17:24,080 --> 00:17:27,117 They just came into the yards and picked him up. 144 00:17:27,240 --> 00:17:30,038 I thought we came here to talk about the armament train. 145 00:17:30,160 --> 00:17:32,913 It's a big one, huh, Labiche? When does it leave? 146 00:17:33,040 --> 00:17:35,429 9.15 tomorrow morning, on the dot. 147 00:17:35,560 --> 00:17:38,358 They must be desperate to risk a daylight run. 148 00:17:39,560 --> 00:17:41,755 Tell me the schedule. 149 00:17:41,880 --> 00:17:44,678 It'll arrive at the yards at Vaires by 9.45. 150 00:17:44,800 --> 00:17:48,475 Five minutes to switch on the engine and pick up the antiaircraft crews. 151 00:17:48,600 --> 00:17:51,831 It should be on its way by ten minutes of ten, no later. 152 00:17:59,480 --> 00:18:02,836 It would be nice if it were delayed for ten minutes. 153 00:18:04,240 --> 00:18:08,199 British planes will hit the yard at Vaires tomorrow morning at ten o'clock. 154 00:18:08,320 --> 00:18:10,276 Saturation bombing. 155 00:18:11,520 --> 00:18:13,875 If the train was in the yard at that time... 156 00:18:14,200 --> 00:18:16,873 Ten minutes? It won't be easy. 157 00:18:19,760 --> 00:18:21,716 Can you do it? 158 00:18:21,840 --> 00:18:24,912 - At the moment, I'm not sure how. - That's up to you. 159 00:18:25,680 --> 00:18:28,433 The planes will bomb at exactly ten o'clock. 160 00:18:28,560 --> 00:18:30,915 Will the train be there or not? 161 00:18:34,400 --> 00:18:36,356 We'll have it waiting. 162 00:18:41,960 --> 00:18:44,190 I wonder where he'll be at ten o'clock. 163 00:18:44,320 --> 00:18:46,880 Where I'd like to be. In his office. 164 00:18:48,280 --> 00:18:50,919 - I don't like it. - Who does? 165 00:18:51,040 --> 00:18:55,989 I mean the art train. If the Germans want it so much, maybe we should do something. 166 00:18:56,120 --> 00:18:59,510 Forget the art train. We'll have enough to do tomorrow. 167 00:19:00,520 --> 00:19:04,433 Which reminds me, I'll need another engineer for the art train. 168 00:19:06,520 --> 00:19:08,909 - I'll have to give it to Papa Boule. - Papa Boule? 169 00:19:09,040 --> 00:19:12,635 - Not Papa Boule! - I have no choice. Who else is there? 170 00:19:12,760 --> 00:19:18,118 It's an easy run. The train doesn't leave till dark. It'll be in Germany by morning. 171 00:19:19,200 --> 00:19:20,155 See you later. 172 00:19:24,920 --> 00:19:27,718 Don't just slap the oil on anywhere, damn it! 173 00:19:27,840 --> 00:19:30,195 Look where the hell you're putting it. 174 00:19:30,680 --> 00:19:33,433 This machine was running before you were born. 175 00:19:33,560 --> 00:19:38,475 She's like a woman. If you don't treat her just right, she'll make your life miserable. 176 00:19:38,600 --> 00:19:41,478 Take this. Do it right, for God's sake. 177 00:19:41,600 --> 00:19:44,910 Because I'll be back to check after I've had my coffee. 178 00:19:45,040 --> 00:19:48,555 Now remember. A grease job is not a bath. 179 00:20:11,680 --> 00:20:13,636 - Papa. - Mm-hm. 180 00:20:15,520 --> 00:20:17,476 A cup. 181 00:20:20,120 --> 00:20:23,317 I see Labiche is finally giving you a train. 182 00:20:25,120 --> 00:20:28,510 - And all the way to Germany. - Some train. 183 00:20:28,640 --> 00:20:32,474 You see any artillery? A load that a man can feel is important? 184 00:20:32,600 --> 00:20:34,636 That might change the war, huh? 185 00:20:34,760 --> 00:20:37,877 But the important shipment goes to the front. 186 00:20:38,000 --> 00:20:40,468 Boule. 187 00:20:40,600 --> 00:20:43,068 Have you read what's in those crates? 188 00:20:43,200 --> 00:20:47,591 I don't believe anything they write. Paintings! Open a case. 189 00:20:47,720 --> 00:20:51,349 You'll find champagne, perfume and everything else they stole from us. 190 00:20:51,480 --> 00:20:54,836 I've talked to one of the truck drivers. These are paintings. 191 00:20:56,040 --> 00:20:59,715 - So what? - Great art. Picasso. Gauguin. Renoir. 192 00:21:01,080 --> 00:21:05,517 Renoir. I used to know a girl who modelled for Renoir. 193 00:21:06,560 --> 00:21:09,358 She smelled of paint. 194 00:21:09,960 --> 00:21:14,078 Bourges, you are a good engineer, you have told me so. 195 00:21:14,200 --> 00:21:17,192 But in matters of culture, you are sadly deficient. 196 00:21:17,320 --> 00:21:21,154 Champagne and perfume can be replaced. Not art. 197 00:21:21,600 --> 00:21:24,990 - These paintings are important. - Really? 198 00:21:26,040 --> 00:21:28,349 The glory of France. 199 00:21:29,080 --> 00:21:31,036 Glory of France? 200 00:21:31,160 --> 00:21:35,551 And to think, two days, three at the most, the Allies should be here. 201 00:21:35,680 --> 00:21:39,468 The Nazis wouldn't have the train. Maybe even one day... 202 00:21:41,000 --> 00:21:43,753 - Are you the engineer? - Does he look like an engineer? 203 00:21:43,880 --> 00:21:46,997 You will not leave the station tonight. Stand by your engine, 204 00:21:47,120 --> 00:21:49,475 ready to leave at a moment's notice. 205 00:21:49,600 --> 00:21:51,989 Ja, mein Korporal. 206 00:21:56,520 --> 00:21:59,273 - Pig! - Be careful how you talk to them. 207 00:21:59,400 --> 00:22:01,356 I'm too old to be careful. 208 00:22:05,240 --> 00:22:08,391 - The glory of France. - Huh? Oh, yes. 209 00:22:09,680 --> 00:22:11,636 The glory of France. 210 00:22:14,560 --> 00:22:16,676 Give me the change in franc pieces. 211 00:22:24,520 --> 00:22:26,476 Engineer! 212 00:22:28,160 --> 00:22:30,116 Start the engine! 213 00:23:37,560 --> 00:23:39,676 Heil Hitler. 214 00:23:39,800 --> 00:23:41,756 Loaded and ready, sir. 215 00:23:49,000 --> 00:23:50,956 Very good, Schmidt. 216 00:23:51,320 --> 00:23:54,835 - What time do you leave? - As soon as it's dark, sir. 217 00:23:54,960 --> 00:23:58,316 Colonel von Waldheim! Telephone call, sir. 218 00:23:58,440 --> 00:24:00,715 General von Lubitz's headquarters! 219 00:24:04,080 --> 00:24:06,036 The officer says it's urgent. 220 00:24:14,400 --> 00:24:16,356 Colonel von Waldheim speaking. 221 00:24:17,240 --> 00:24:19,196 Yes, Major. 222 00:24:21,080 --> 00:24:25,676 I'm sorry to hear that. Let's hope the reverses at the front are temporary. 223 00:24:28,200 --> 00:24:30,156 Yes, of course I understand. 224 00:24:30,280 --> 00:24:32,510 The general explained it might be necessary 225 00:24:32,640 --> 00:24:35,200 to rescind the authorisation for my train. 226 00:24:38,720 --> 00:24:43,589 Unfortunately, I can't help you. The train left over half an hour ago, 227 00:24:43,720 --> 00:24:45,870 and is now on its way to Germany. 228 00:24:46,840 --> 00:24:50,196 Please express my regrets to the general. 229 00:24:54,560 --> 00:24:57,279 In view of the fact that you've already left, Schmidt, 230 00:24:57,400 --> 00:25:01,518 I think perhaps you'd better get aboard and order the train out immediately, huh? 231 00:25:01,640 --> 00:25:03,915 - Yes, sir! - Have a good trip, Schmidt. 232 00:25:04,560 --> 00:25:07,472 Start the train! Start the train! 233 00:25:08,720 --> 00:25:10,676 Move the train! 234 00:25:12,720 --> 00:25:15,553 Boule! Start the train. 235 00:25:16,360 --> 00:25:18,316 Start the train! 236 00:27:15,720 --> 00:27:17,836 Uncouple that engine! Get it out of here! 237 00:27:38,720 --> 00:27:43,430 - Is the armoured engine ready? - The antiaircraft crews are all aboard. 238 00:27:43,560 --> 00:27:45,755 Move your engine. Get it out of here! 239 00:29:00,040 --> 00:29:02,998 Hey, you! You pig! 240 00:29:03,120 --> 00:29:04,599 - What? - Who did that? 241 00:29:04,720 --> 00:29:06,836 The steam is released or the engine blows up. 242 00:29:06,960 --> 00:29:10,191 - Which do you want? - You did it on purpose. 243 00:29:10,320 --> 00:29:11,275 What is this? 244 00:29:20,920 --> 00:29:23,514 Take your assigned position. Back of the cab. 245 00:29:23,640 --> 00:29:25,949 - Everything all right? - Move your engines... 246 00:29:26,080 --> 00:29:28,719 - It's OK. - I want this train out of here! 247 00:29:28,840 --> 00:29:29,795 OK. 248 00:29:31,680 --> 00:29:34,877 - What's going on down there, Labiche? - Sabotage. 249 00:29:59,520 --> 00:30:01,476 Throw five. 250 00:30:39,360 --> 00:30:41,316 Throw eight. 251 00:31:28,520 --> 00:31:30,476 Throw ten. 252 00:31:36,400 --> 00:31:38,152 - Throw ten. - It's stuck! 253 00:31:40,520 --> 00:31:42,476 Don't force it. 254 00:32:03,000 --> 00:32:05,468 - Stop! - Hey! Hey! 255 00:32:05,600 --> 00:32:08,558 Hey! Stop! 256 00:32:08,680 --> 00:32:11,797 Stop! You're on the wrong track! 257 00:32:15,040 --> 00:32:18,715 Don't play games with me, Labiche. I know sabotage when I... 258 00:32:23,200 --> 00:32:25,156 What is it? 259 00:32:31,120 --> 00:32:32,917 But I... 260 00:32:36,520 --> 00:32:38,476 Give me the switch tower. 261 00:32:43,960 --> 00:32:47,111 Dietrich! What the hell is going on up there? 262 00:32:47,240 --> 00:32:49,708 You idiot! You get those switches working! 263 00:32:49,840 --> 00:32:52,479 We have got to get this train out of here! 264 00:32:52,600 --> 00:32:55,956 - I'm tired of your inefficiency, Dietrich! 265 00:33:37,640 --> 00:33:40,200 You can't ride through an air raid! 266 00:33:40,320 --> 00:33:42,436 Watch me! Fire up that engine! 267 00:34:04,160 --> 00:34:06,594 You old goat! Get out of there and get under cover! 268 00:34:06,720 --> 00:34:10,190 - Get off my train! - You fool! It'll rain bombs any second! 269 00:34:10,320 --> 00:34:12,276 Get off my train! 270 00:34:15,600 --> 00:34:19,388 - You can't go! The switch is closed! - Open it! 271 00:36:08,480 --> 00:36:10,436 What is it? 272 00:36:12,320 --> 00:36:14,276 What is it? 273 00:36:16,520 --> 00:36:18,829 - What is it? - The oil line. 274 00:36:18,960 --> 00:36:20,951 Can you fix it? 275 00:36:22,280 --> 00:36:26,432 - Can we run it back to Vaires? - Maybe, but just the engine. 276 00:36:26,560 --> 00:36:28,516 Where's the phone? 277 00:36:32,680 --> 00:36:34,636 Start the pump. 278 00:37:24,160 --> 00:37:27,675 The repair of my train is to take top priority, Major. 279 00:37:27,800 --> 00:37:32,032 This whole yard needs repair, Colonel. I'll see to your engine as soon as I can. 280 00:37:32,160 --> 00:37:36,073 - You'll see to it at once. - I have my orders. I'll do what I can. 281 00:37:36,680 --> 00:37:40,593 I've given you an order. I take full responsibility. 282 00:37:54,080 --> 00:37:57,277 - What happened? - Fault in the oil line. 283 00:37:57,400 --> 00:37:59,868 I'll take care of it. Hand me the spanner. 284 00:38:01,800 --> 00:38:03,756 Take over the crane engine. 285 00:38:09,000 --> 00:38:10,956 Boule! 286 00:38:12,160 --> 00:38:14,674 Boule! 287 00:38:16,120 --> 00:38:18,315 Come here. 288 00:38:18,840 --> 00:38:19,795 Come here! 289 00:38:27,320 --> 00:38:29,436 - Take off the oil caps. - I'll do it. 290 00:38:31,920 --> 00:38:34,195 He will do it. Go on. 291 00:38:47,320 --> 00:38:51,472 - You can settle the blame for this later. - One moment, please, sir. 292 00:39:00,840 --> 00:39:03,115 Turn out your pants pockets. 293 00:39:17,680 --> 00:39:19,636 Slick with oil. 294 00:39:20,160 --> 00:39:23,277 Sabotage, Colonel. It's an old trick around here. 295 00:39:23,400 --> 00:39:26,949 They slip in franc pieces and cut off the oil supply. 296 00:39:30,880 --> 00:39:35,237 - You should have thrown them away. - Four francs are four francs. 297 00:39:43,200 --> 00:39:48,433 Major, please. It's not important. I'll have the engine fixed overnight. I'll do it myself. 298 00:39:48,560 --> 00:39:50,516 Take him away. 299 00:39:54,000 --> 00:39:57,072 Colonel! Stop them. 300 00:39:57,200 --> 00:39:59,430 Wait. 301 00:40:00,480 --> 00:40:05,349 Colonel. He slowed up your train for a few hours but he saved it. 302 00:40:05,480 --> 00:40:08,358 He took it through the bombs at the risk of his own life. 303 00:40:08,480 --> 00:40:10,869 He's an old man. He doesn't know what he's doing. 304 00:40:11,400 --> 00:40:14,949 I'll get your train through for you. He's just a foolish old man. 305 00:40:15,080 --> 00:40:17,150 His train! His! 306 00:40:17,280 --> 00:40:19,032 It's my train. 307 00:40:19,160 --> 00:40:24,234 I know what I'm doing. Do you? Huh? You'll help them. 308 00:40:24,360 --> 00:40:28,478 I practically raised you but you're no better than they are. 309 00:40:29,520 --> 00:40:30,953 Swine! 310 00:40:43,320 --> 00:40:46,357 Colonel! What can you gain by the death of one old man? 311 00:40:46,480 --> 00:40:49,358 - What he did can make no difference. - Achtung/ Fire! 312 00:40:49,480 --> 00:40:51,436 You can stop... 313 00:40:54,520 --> 00:40:57,956 You will deliver that engine to me personally. 314 00:40:59,000 --> 00:41:01,355 I'm holding you responsible. 315 00:42:39,840 --> 00:42:41,796 Simon! 316 00:42:44,720 --> 00:42:46,676 Turn down the forced-draft. 317 00:42:48,680 --> 00:42:52,389 Hurry it up! We're working on a locomotive, not a pocket watch! 318 00:42:52,520 --> 00:42:56,195 Hubert! Take down the grate. 319 00:42:56,400 --> 00:43:00,234 Didont... what are you doing here? 320 00:43:00,440 --> 00:43:03,750 - Where's Hubert? - I decided to go along as fireman. 321 00:43:04,960 --> 00:43:07,520 You damn fools. You lookin' to be shot too? 322 00:43:07,640 --> 00:43:10,916 - Papa Boule wanted it stopped. - Papa Boule! Papa Boule is dead! 323 00:43:11,040 --> 00:43:15,033 - Stop acting like children. - Don't be mad, Paul. We want to do this. 324 00:43:15,160 --> 00:43:17,116 Listen, you idiots. 325 00:43:17,240 --> 00:43:20,710 The war'll be over in a few days. Now leave it alone. 326 00:43:20,840 --> 00:43:24,753 You get caught up in something... you can't leave it alone. 327 00:43:25,600 --> 00:43:29,149 - You know how it is. - We'll get away with it, Paul. 328 00:43:29,440 --> 00:43:33,513 All contacts have been made except at Metz, and you have to call Metz. 329 00:43:33,640 --> 00:43:36,598 Maurice won't go along with us until he talks to you. 330 00:43:36,720 --> 00:43:39,280 Oh, you know Maurice. He's stubborn. 331 00:43:40,320 --> 00:43:45,348 To hell with you. To hell with both of you. You wanna be killed, I can't stop you. 332 00:43:45,480 --> 00:43:47,675 We will be killed if you don't call Maurice. 333 00:43:47,800 --> 00:43:50,997 Labiche! Are you taking the night off? 334 00:43:51,120 --> 00:43:55,511 It'll be ready in a couple of hours, by morning. I'll take it through after dark. 335 00:43:55,640 --> 00:43:57,949 When it's ready get it out of here. Deliver it. 336 00:43:58,080 --> 00:44:00,275 - In broad daylight? - Deliver it. 337 00:44:01,320 --> 00:44:04,995 That engine has blocked work on four trains for the front. 338 00:44:05,120 --> 00:44:09,955 The colonel gave orders for it to be given top priority. He's got it. 339 00:44:10,080 --> 00:44:15,108 For all I care, it could be shot full of holes, and his precious train with it. 340 00:44:15,240 --> 00:44:17,196 Move it! 341 00:45:16,560 --> 00:45:17,879 Spitfire. 342 00:45:40,080 --> 00:45:42,116 - No! No, Didont! - Not us! Not us! 343 00:45:44,280 --> 00:45:46,669 Not us! Not us! 344 00:47:44,160 --> 00:47:47,152 This is the last job. The last one. 345 00:48:03,920 --> 00:48:08,311 When we get to Rive-Reine, I'll make that call to Maurice. 346 00:48:21,360 --> 00:48:25,319 - What happened? - Allied aircraft, ten miles back. 347 00:48:25,880 --> 00:48:27,836 Any serious damage? 348 00:48:28,640 --> 00:48:29,914 Any serious damage?! 349 00:48:30,040 --> 00:48:33,828 Not enough to stop you from getting to Germany. 350 00:48:33,960 --> 00:48:36,394 Camouflage the engine. Schwarz! 351 00:48:37,640 --> 00:48:40,200 - Your engine and your crew. - Was it your clever idea 352 00:48:40,320 --> 00:48:42,709 to risk this engine in a daylight run? 353 00:48:42,840 --> 00:48:46,594 Major Herren was following your orders to the letter. 354 00:48:46,720 --> 00:48:49,518 I admire your efficiency, Labiche, 355 00:48:49,640 --> 00:48:51,870 and your sense of survival. 356 00:48:52,000 --> 00:48:55,629 I don't suppose you have much trouble with saboteurs, do you? 357 00:48:55,760 --> 00:49:00,675 Tell me, Labiche. Do you think there will be sabotage attempts on this train? 358 00:49:00,800 --> 00:49:02,756 I'm a railroad man, not a prophet. 359 00:49:02,880 --> 00:49:06,429 Prophecy is not required, only determination. 360 00:49:06,560 --> 00:49:11,190 This train will get through to Germany. You agree, don't you, Labiche? 361 00:49:11,400 --> 00:49:15,279 What do you want me to do, Colonel? Give you a guarantee? 362 00:49:15,400 --> 00:49:18,551 I'll settle for a partial guarantee. 363 00:49:18,680 --> 00:49:20,557 You, Labiche. 364 00:49:20,920 --> 00:49:22,990 You'll drive the engine. 365 00:49:23,120 --> 00:49:27,113 The engineer's been assigned. My orders are to return to Vaires. 366 00:49:31,800 --> 00:49:34,155 Stay with the engine. Keep steam up. 367 00:49:34,440 --> 00:49:36,590 You can go now. You're not needed. 368 00:49:38,400 --> 00:49:40,470 I've worked all night on this engine. 369 00:49:40,600 --> 00:49:43,433 I haven't slept for two days. I'll fall asleep. 370 00:49:43,560 --> 00:49:47,394 You'll leave at seven o'clock. I think you should rest until then. 371 00:49:47,520 --> 00:49:52,196 Take him to the hotel. He is to stay there until he returns here at seven. 372 00:49:52,320 --> 00:49:54,276 Sleep well. 373 00:50:00,000 --> 00:50:01,956 My bicycle. 374 00:50:02,480 --> 00:50:04,436 Your transportation to Paris. 375 00:50:34,280 --> 00:50:36,236 Danke. 376 00:50:47,880 --> 00:50:49,950 A room for this man. 377 00:50:50,080 --> 00:50:52,036 Identity card, please. 378 00:51:03,800 --> 00:51:05,756 - 60 francs. - Pay her. 379 00:51:06,840 --> 00:51:10,310 You pay her. I'm a guest of the German army. 380 00:51:11,960 --> 00:51:14,428 - He is a railroad man. - 60 francs. 381 00:51:15,520 --> 00:51:19,433 - Isn't there a discount for railroad men? - 60 francs. 382 00:51:24,840 --> 00:51:29,197 Top of the stairs, first door on the right. The sheets are clean. 383 00:51:30,360 --> 00:51:32,112 Labiche! 384 00:51:32,240 --> 00:51:35,676 You heard the colonel - seven o'clock. Get some rest. 385 00:51:35,800 --> 00:51:38,109 Would like to tuck me in? 386 00:51:39,120 --> 00:51:41,076 Call me at 6.45. 387 00:53:14,640 --> 00:53:16,596 Pesquet. 388 00:53:17,800 --> 00:53:20,155 One German in the office with Jacques. 389 00:53:21,040 --> 00:53:22,996 Give me about two minutes. 390 00:53:35,200 --> 00:53:37,156 Where are you going? 391 00:53:39,920 --> 00:53:42,275 Back in the engine. Use your coal pile. 392 00:55:47,960 --> 00:55:50,679 - What started this? - We don't know, sir. 393 00:55:50,800 --> 00:55:53,109 You aren't all needed. Get back to the train. 394 00:56:09,680 --> 00:56:12,592 - Where's Labiche? - I put him in the hotel, sir. 395 00:56:12,720 --> 00:56:15,029 A few minutes ago. 396 00:56:17,480 --> 00:56:19,436 - Sergeant! - You two, come! 397 00:56:44,040 --> 00:56:45,996 - Labiche! 398 00:56:49,560 --> 00:56:51,516 Break it down. 399 00:56:57,680 --> 00:56:59,830 Look in the cellar! 400 00:57:03,360 --> 00:57:07,239 - Why are you breaking down my door? - Labiche, where is he? 401 00:57:09,040 --> 00:57:11,076 Who's your commanding officer? 402 00:57:11,200 --> 00:57:13,077 Captain! 403 00:57:16,920 --> 00:57:18,876 Mademoiselle, come here! 404 00:57:22,640 --> 00:57:24,949 How long has he been here? 405 00:57:28,000 --> 00:57:30,992 Since soup, cabbage and potatoes. 406 00:57:55,360 --> 00:57:57,316 Thank you. 407 00:57:59,360 --> 00:58:03,831 I don't want your thanks. If they'd caught me helping you, I would have been shot. 408 00:58:04,000 --> 00:58:04,955 I know. I'm sorry. 409 00:58:05,080 --> 00:58:07,640 You think you can run in here and make trouble? 410 00:58:07,760 --> 00:58:11,594 I run a hotel, not a madhouse. Who's going to pay for the door and the lock? 411 00:58:11,720 --> 00:58:14,188 Do you think money grows on trees? 412 00:58:14,320 --> 00:58:16,754 - There's a war. - You talk about the war. 413 00:58:16,880 --> 00:58:19,110 I'll talk about what it costs. 414 00:58:22,920 --> 00:58:26,390 I'll be leaving in a few hours. You can go back to your good customers. 415 00:58:26,520 --> 00:58:29,398 They pay. That's what I'm in business for. 416 00:58:30,440 --> 00:58:32,476 You should be paid. 417 00:58:35,120 --> 00:58:37,475 - How much for the damage? - 100 francs. 418 00:58:41,000 --> 00:58:42,956 How much for saving my life? 419 00:58:51,840 --> 00:58:53,796 Who did it? 420 00:58:55,800 --> 00:58:58,360 I'm not sure. I can't remember. I was struck! 421 00:58:58,720 --> 00:59:00,676 You're lying! 422 00:59:01,280 --> 00:59:03,236 Enough, Pilzer. 423 00:59:11,840 --> 00:59:14,149 If you tell the truth, you'll live. 424 00:59:14,960 --> 00:59:17,269 Now, what does he look like? 425 00:59:18,040 --> 00:59:20,076 Colonel, I can't remember! 426 00:59:24,000 --> 00:59:25,956 A big man. 427 00:59:27,040 --> 00:59:28,996 A grey suit. 428 00:59:30,120 --> 00:59:32,076 A hat, I think. 429 00:59:32,200 --> 00:59:35,078 Sir, Labiche never left the hotel. 430 00:59:38,120 --> 00:59:40,076 Let him go. 431 01:00:02,560 --> 01:00:04,676 Do you want some coffee? 432 01:00:07,560 --> 01:00:09,516 It goes with the room. 433 01:00:10,360 --> 01:00:12,112 No extra charge. 434 01:00:14,120 --> 01:00:15,599 What's your name? 435 01:00:16,720 --> 01:00:19,075 Labiche, the colonel is waiting. 436 01:00:23,960 --> 01:00:25,916 Christine. 437 01:00:41,280 --> 01:00:43,350 Did you get through? 438 01:00:43,480 --> 01:00:47,632 - Jacques, is the track all clear up ahead? - All the way to Germany. 439 01:00:50,280 --> 01:00:52,236 Sleep well, Labiche? 440 01:00:55,280 --> 01:00:57,430 Like a baby, Colonel. 441 01:01:02,880 --> 01:01:05,792 I trust this time the bearings are well-oiled? 442 01:01:05,920 --> 01:01:07,876 Why don't you check them yourself? 443 01:01:08,000 --> 01:01:09,956 Sergeant! 444 01:01:10,760 --> 01:01:13,877 Sergeant Schwarz will ride with you. 445 01:01:14,280 --> 01:01:17,158 The last town before entering Germany will be St Avold. 446 01:01:17,280 --> 01:01:20,875 You will stop there for Captain Schmidt to telephone a report to me. 447 01:01:21,000 --> 01:01:23,116 A pleasant trip, Captain. 448 01:01:23,240 --> 01:01:25,196 Is that clear? 449 01:01:26,320 --> 01:01:28,515 I will stop at St Avold. 450 01:01:29,480 --> 01:01:31,789 Have you ever been to Germany, Labiche? 451 01:01:31,920 --> 01:01:33,990 No, Colonel. 452 01:01:34,120 --> 01:01:37,271 You should find the experience interesting. 453 01:01:37,400 --> 01:01:39,391 A chance to broaden your horizon. 454 01:01:40,400 --> 01:01:42,356 All right, stationmaster. 455 01:02:07,120 --> 01:02:09,076 Just keep out of my way. 456 01:02:13,680 --> 01:02:17,116 Stop at St Avold, we'll get our heads blown off. 457 01:02:56,600 --> 01:02:58,556 Get me Commercy, please. 458 01:03:02,280 --> 01:03:04,236 I don't have a direct line. 459 01:03:09,360 --> 01:03:11,316 This is railroad business! 460 01:03:17,080 --> 01:03:20,231 - What's the matter? - Your army regulations. 461 01:03:31,840 --> 01:03:33,796 Montmirail. 462 01:03:45,080 --> 01:03:47,036 Chalons. 463 01:04:21,040 --> 01:04:24,032 Hello, Metz? It's on time. 464 01:04:34,760 --> 01:04:37,149 Hello, Metz? Rive-Reine. 465 01:04:37,920 --> 01:04:39,876 Is that you, Maurice? 466 01:04:42,160 --> 01:04:44,116 Where is he? 467 01:04:44,880 --> 01:04:46,836 When will he be back? 468 01:04:48,840 --> 01:04:52,310 Have him call Jacques at Rive-Reine as soon as possible. 469 01:04:52,440 --> 01:04:54,317 Yes, it's important. 470 01:04:54,440 --> 01:04:56,396 Thank you. 471 01:05:04,360 --> 01:05:07,591 - What time will you be home, Uncle? - When I get home, I'll be home! 472 01:05:07,880 --> 01:05:11,759 I'm sitting enjoying myself! Drinking, playing cards, having a good time. 473 01:05:11,880 --> 01:05:13,836 You can see that, can't you? 474 01:05:13,960 --> 01:05:15,916 Aunt H�l�ne wanted to know. 475 01:05:16,560 --> 01:05:18,710 Robert. 476 01:05:19,750 --> 01:05:22,139 I'm a bad-tempered old man. 477 01:06:04,430 --> 01:06:08,787 - Why are we slowing down? - Are you blind? There's been an air raid. 478 01:06:08,910 --> 01:06:10,866 We slow down for switching. 479 01:06:16,270 --> 01:06:18,420 What are you going to do? 480 01:06:26,790 --> 01:06:28,781 I don't want to stop at St Avold. 481 01:06:28,910 --> 01:06:30,866 You wanna go to Germany? 482 01:06:32,350 --> 01:06:34,306 Jacques will send word. 483 01:07:52,590 --> 01:07:54,546 This is taking us south. 484 01:07:55,750 --> 01:07:57,980 I said this is taking us south! 485 01:07:58,110 --> 01:08:00,066 You saw the main tracks are blown up. 486 01:08:00,190 --> 01:08:02,704 We have to go around the bend in the river. 487 01:08:02,830 --> 01:08:06,709 - What's the next town on your map? - Remilly. 488 01:08:09,190 --> 01:08:12,944 Keep your eyes open. Your horizon's about to be broadened. 489 01:08:53,350 --> 01:08:55,306 Rive-Reine. 490 01:08:56,190 --> 01:08:58,146 Ah, Maurice. 491 01:08:58,830 --> 01:09:01,219 You have a direct line to Commercy. 492 01:09:01,350 --> 01:09:03,306 Right. Call them. 493 01:09:04,670 --> 01:09:07,628 My wife's cousin has some cheese for me. 494 01:09:07,750 --> 01:09:11,106 Could be put on the midnight train when it stops at Commercy. 495 01:09:11,910 --> 01:09:16,825 Yes. Yes, Maurice. The train will stop, to unload passengers. 496 01:09:19,030 --> 01:09:21,988 Good. I'll save a piece of cheese for you. 497 01:09:25,030 --> 01:09:26,986 Railroad business, huh? 498 01:09:50,510 --> 01:09:52,466 Next stop, St Avold, sir. 499 01:10:14,350 --> 01:10:16,306 Do we run? 500 01:10:19,470 --> 01:10:22,587 Sergeant. Can we stretch our legs? 501 01:10:22,710 --> 01:10:24,666 All right. Get down. 502 01:10:29,390 --> 01:10:31,346 Corporal, watch them. 503 01:10:38,230 --> 01:10:40,380 You! Where's the telephone? 504 01:10:41,350 --> 01:10:45,229 Sergeant! Nobody leaves the train. We will stop here only for two minutes. 505 01:10:45,350 --> 01:10:47,306 Ja, Kapit�n. 506 01:11:08,590 --> 01:11:11,548 And to save a piece for Pierre and Raoul. 507 01:11:15,910 --> 01:11:19,664 Hello, Colonel. Colonel, we are at St Avold. 508 01:11:21,150 --> 01:11:22,469 Yes, Colonel. 509 01:11:46,710 --> 01:11:48,666 What's it like here in St Avold? 510 01:11:52,710 --> 01:11:54,826 Well? 511 01:12:01,030 --> 01:12:03,021 I know what you mean. 512 01:12:03,150 --> 01:12:05,061 I'll be glad to get back to Berlin. 513 01:12:05,190 --> 01:12:08,182 - Schwarz! - Yes, Captain? 514 01:12:08,310 --> 01:12:10,266 - We go. - Get up. 515 01:12:16,950 --> 01:12:18,906 Auf Wiedersehen. 516 01:13:26,550 --> 01:13:28,506 We are home, Tauber. 517 01:13:29,550 --> 01:13:31,506 We are in Germany. 518 01:14:34,430 --> 01:14:36,819 - Are you all right? - Yes, I'm all right. 519 01:14:39,110 --> 01:14:41,908 You're crazy! Why did you speed into a curve like that? 520 01:14:42,030 --> 01:14:45,067 - But you told me to go ahead. - Yes, but at full speed? 521 01:14:45,190 --> 01:14:50,548 What do you mean? Hey! You should have signalled to go slow! How should I know? 522 01:14:52,870 --> 01:14:54,303 Look at my rails! 523 01:15:10,750 --> 01:15:13,184 How close? 524 01:15:13,310 --> 01:15:15,346 Two minutes. 525 01:15:15,470 --> 01:15:17,062 Good luck. 526 01:15:17,190 --> 01:15:21,820 If we get separated, meet you at the old farmhouse above the river. 527 01:16:13,430 --> 01:16:15,386 Take the stick. 528 01:17:54,270 --> 01:17:56,226 Halt 529 01:20:39,830 --> 01:20:42,628 Pilzer! Get Labiche! 530 01:20:42,750 --> 01:20:44,706 Yes, sir. 531 01:20:55,070 --> 01:20:57,026 Get him! Kill him, kill him! 532 01:20:57,790 --> 01:21:00,941 Kill him! Kill him! Kill him! Kill him! 533 01:21:01,710 --> 01:21:03,701 Kill him! Kill him! 534 01:21:56,110 --> 01:21:58,988 No. No, you can't stay here. 535 01:22:04,590 --> 01:22:06,546 Fire! 536 01:22:08,830 --> 01:22:10,786 Pilzer! 537 01:22:11,710 --> 01:22:15,862 - How soon will the cranes be here? - Major Herren is on his way now, sir. 538 01:22:15,990 --> 01:22:18,424 Everything else will be completed by dark... 539 01:22:18,550 --> 01:22:20,984 Put more men to work. I want it done faster. 540 01:22:21,710 --> 01:22:24,861 But, Colonel, till the crane can move the engine... 541 01:22:26,590 --> 01:22:28,546 Yes, Colonel. 542 01:22:31,670 --> 01:22:34,582 Sir! No sign of Labiche, sir. 543 01:22:34,710 --> 01:22:36,666 We searched the woods for hours. 544 01:22:36,790 --> 01:22:39,782 - I've had two squads looking... - I want him! 545 01:22:39,910 --> 01:22:43,346 - He could have gone back to Paris. - No. 546 01:22:43,470 --> 01:22:45,426 He's around somewhere, I know. 547 01:22:45,550 --> 01:22:48,303 He'll twist and turn. He'll hide and make his plans. 548 01:22:48,430 --> 01:22:52,469 But he won't leave the train. I'm beginning to know him. 549 01:22:52,590 --> 01:22:55,150 Keep looking for him! Search the town. 550 01:23:09,110 --> 01:23:12,102 I've brought you some clothes. 551 01:23:12,230 --> 01:23:14,790 - How's your leg? - Much better, thank you. 552 01:23:25,310 --> 01:23:28,620 - What's going on out there? - You should know. 553 01:23:28,750 --> 01:23:32,379 Engines and cars all over the tracks. Rails torn. 554 01:23:32,870 --> 01:23:36,829 - Any reprisals? - Do you think they'd declare a holiday? 555 01:23:37,910 --> 01:23:42,108 Jacques, the stationmaster, and an engineer shot. 556 01:23:42,230 --> 01:23:45,859 Another engineer, the thin one, was shot trying to escape. 557 01:23:45,990 --> 01:23:47,821 Pesquet. 558 01:23:49,350 --> 01:23:51,545 - There'll be others. 559 01:24:08,110 --> 01:24:10,783 Labiche. Have you seen the man Labiche? 560 01:24:10,910 --> 01:24:12,866 - Labiche? - Yes, Labiche! 561 01:24:12,990 --> 01:24:16,699 - He was in room five. He left yesterday! - Yes, he left yesterday. 562 01:24:16,830 --> 01:24:20,027 I know he left yesterday! I want to know if you've seen him today! 563 01:24:20,150 --> 01:24:22,584 Labiche, Labiche. Yes, I've seen Labiche. 564 01:24:22,710 --> 01:24:24,985 I see him every day. And General de Gaulle too. 565 01:24:25,110 --> 01:24:29,103 They're my best customers and I keep them cool in the wine cellar. 566 01:25:04,750 --> 01:25:06,468 Please. 567 01:25:06,590 --> 01:25:08,820 Why did you come back here? 568 01:25:08,950 --> 01:25:11,066 Do you want everyone killed? 569 01:25:11,190 --> 01:25:14,705 Maybe you think you're a hero. Maybe you don't care if you live. 570 01:25:14,830 --> 01:25:18,186 What right have you to do this? Leave us alone. 571 01:25:20,910 --> 01:25:22,866 I knew Jacques all my life. 572 01:25:23,950 --> 01:25:27,784 H�l�ne, his wife, sat with me when my husband was killed, 573 01:25:27,910 --> 01:25:29,866 the first year of the war. 574 01:25:30,790 --> 01:25:32,746 And now I'll sit with her. 575 01:25:33,830 --> 01:25:35,786 Men are such fools. 576 01:25:36,390 --> 01:25:39,621 Men want to be heroes and their widows mourn. 577 01:25:47,070 --> 01:25:49,026 Perhaps men are fools. 578 01:25:52,510 --> 01:25:55,786 There were over a hundred involved in stopping that train. 579 01:25:55,910 --> 01:26:00,267 Switchmen, brakemen, yard gangs, stationmasters. 580 01:26:01,510 --> 01:26:04,866 God knows how many will be shot, like Jacques. 581 01:26:07,270 --> 01:26:09,625 You know what's on that train? 582 01:26:09,750 --> 01:26:13,106 Paintings. That's right - paintings. Art. 583 01:26:15,310 --> 01:26:18,620 The national heritage. The pride of France. 584 01:26:23,150 --> 01:26:25,106 Crazy, isn't it? 585 01:26:35,510 --> 01:26:37,466 It's quiet up there. 586 01:26:39,870 --> 01:26:41,781 Where are you going? 587 01:26:41,910 --> 01:26:43,866 Perhaps I can leave now. 588 01:26:44,030 --> 01:26:47,022 You can't go out in daylight. They're looking for you. 589 01:26:47,150 --> 01:26:51,109 My friend who was with me on the train, I have to meet him. He may not be alive. 590 01:26:51,230 --> 01:26:55,189 It won't help him if you're killed. Wait until it's dark. 591 01:26:59,390 --> 01:27:01,346 Eat your food. 592 01:27:03,590 --> 01:27:05,546 It's a sin to waste bread. 593 01:27:25,230 --> 01:27:27,186 Ready? Take it up. 594 01:27:48,830 --> 01:27:50,786 Put it on its side over there. 595 01:27:52,470 --> 01:27:54,426 Major! 596 01:27:55,150 --> 01:27:57,027 Can't you move any faster? 597 01:27:57,510 --> 01:28:01,219 This is a hell of a mess you've got here, Colonel. We're doing the best we can. 598 01:28:01,630 --> 01:28:03,586 I asked for two cranes. 599 01:28:05,230 --> 01:28:08,302 It took an order by Staff Headquarters to get this one. 600 01:28:08,430 --> 01:28:12,548 With Von Rundstedt falling back, the army has other uses for railway equipment. 601 01:28:15,910 --> 01:28:17,980 This train is more valuable. 602 01:28:51,710 --> 01:28:53,666 It's all right. 603 01:29:43,550 --> 01:29:46,064 At Commercy, they shot the stationmaster. 604 01:29:47,750 --> 01:29:50,218 At Metz, they took hostages. 605 01:29:50,350 --> 01:29:52,910 Ten of them. Shot them on the spot. 606 01:29:54,150 --> 01:29:56,106 Kids, mostly. 607 01:29:56,790 --> 01:29:58,985 You know Lef�vre, the inspector there? 608 01:29:59,110 --> 01:30:01,578 His kid, the one with asthma? 609 01:30:01,710 --> 01:30:03,666 They cured it for him. 610 01:30:05,310 --> 01:30:07,904 At Chalons, three dead. 611 01:30:08,030 --> 01:30:09,986 That's all I know so far. 612 01:30:11,550 --> 01:30:13,825 Pesquet was right. 613 01:30:13,950 --> 01:30:15,906 This was his last job. 614 01:30:30,150 --> 01:30:32,141 What about the train? 615 01:30:32,270 --> 01:30:35,182 It'll be ready to move tomorrow. 616 01:30:35,310 --> 01:30:37,460 Where the hell are the Allies? 617 01:30:38,350 --> 01:30:40,864 What are they taking, the tourist route to Paris? 618 01:30:40,990 --> 01:30:43,379 I'll believe them when I see them. 619 01:30:47,910 --> 01:30:49,866 In case they don't come. 620 01:31:25,390 --> 01:31:26,425 Labiche, it's me! 621 01:31:26,550 --> 01:31:29,428 - Who's with you? - Robert, Jacques' nephew. 622 01:31:29,550 --> 01:31:31,666 Come in. 623 01:31:43,070 --> 01:31:45,584 I'm glad to see you're still alive. 624 01:31:47,230 --> 01:31:49,186 You're to be complimented. 625 01:31:52,070 --> 01:31:55,107 - That was quite a job you did. - Where are the Allies? 626 01:31:55,230 --> 01:31:57,141 What shape is the train in? 627 01:31:57,270 --> 01:31:59,579 It'll be repaired by morning. 628 01:31:59,710 --> 01:32:00,665 Thank you. 629 01:32:04,950 --> 01:32:09,102 - When does it leave Rive-Reine? - It won't move in daylight. 630 01:32:10,870 --> 01:32:12,826 Where are the Allies? 631 01:32:13,830 --> 01:32:18,745 It has been arranged for a French division to reach Paris first. A gesture. 632 01:32:18,870 --> 01:32:20,986 A gesture? 633 01:32:21,110 --> 01:32:23,624 They can make gestures? 634 01:32:23,750 --> 01:32:26,423 Let them make one for Pesquet or Jacques. 635 01:32:26,550 --> 01:32:29,508 That kid of Lef�vre's, he'd appreciate a gesture. 636 01:32:32,470 --> 01:32:34,426 What do you intend to do? 637 01:32:34,590 --> 01:32:38,299 This - plastique. What we should have done in the first place. 638 01:32:38,430 --> 01:32:41,979 Tomorrow night - no Allies, we blow the train to hell. 639 01:32:42,110 --> 01:32:44,385 London wants the train saved. 640 01:32:44,510 --> 01:32:49,345 What do they want us to do? Stop it with our hands? Lay down across the tracks? 641 01:32:49,470 --> 01:32:53,782 Right after dawn, all switching tracks and trains in the area will be bombed. 642 01:32:53,910 --> 01:32:56,504 The art train is not to be destroyed. 643 01:32:56,630 --> 01:33:00,145 Orders are to mark it so the planes will pass it up. 644 01:33:00,270 --> 01:33:02,704 - Mark it? - White paint... 645 01:33:03,430 --> 01:33:05,864 on the top of the first three cars. 646 01:33:05,990 --> 01:33:08,902 London has decided the paintings must not be damaged. 647 01:33:11,830 --> 01:33:13,946 Save it? 648 01:33:14,070 --> 01:33:17,346 For Von Waldheim? Make him a present? 649 01:33:17,470 --> 01:33:20,542 To hell with London. We started this whole thing for one reason. 650 01:33:20,670 --> 01:33:23,662 To stop the train because the Allies were going to be here. 651 01:33:23,790 --> 01:33:26,065 Where are they? Every day they've been due. 652 01:33:26,190 --> 01:33:30,547 Every day, a man has died for thinking they were about to arrive. To hell with it! 653 01:33:30,670 --> 01:33:34,219 Now they want us to paint the train? Let 'em blow it up! 654 01:33:43,110 --> 01:33:45,066 Paul. 655 01:33:46,030 --> 01:33:48,305 It'd be too bad if it got blown up. 656 01:33:48,990 --> 01:33:50,946 That is, if it could be saved. 657 01:33:52,750 --> 01:33:54,866 Papa Boule, Pesquet, the others... 658 01:33:54,990 --> 01:33:57,026 they wanted it saved. 659 01:33:57,150 --> 01:33:59,584 And they're dead, and they'll never know. 660 01:34:01,190 --> 01:34:02,942 But we will. 661 01:34:03,430 --> 01:34:06,024 White paint. Just the first three cars. 662 01:34:10,150 --> 01:34:12,106 I can find my way back. 663 01:34:24,670 --> 01:34:26,786 You know what it's like down there? 664 01:34:26,910 --> 01:34:30,141 There are Germans all over the place. You haven't got a chance! 665 01:34:31,870 --> 01:34:34,145 I'll figure something. 666 01:34:34,270 --> 01:34:37,819 What do you wanna do? Tell the Germans you want to paint the train 667 01:34:37,950 --> 01:34:40,339 so it will look nice when it gets to Germany? 668 01:34:40,470 --> 01:34:41,983 Don't you see? It's hopeless. 669 01:34:42,110 --> 01:34:47,059 Those cars have been needing a coat of paint ever since the war started. 670 01:34:52,110 --> 01:34:54,066 You crazy bastard. 671 01:34:55,390 --> 01:34:57,620 Who are you gonna get to help you? 672 01:34:57,750 --> 01:35:01,504 Have you thought of that? Who are you gonna get to help you? 673 01:35:01,630 --> 01:35:03,541 Me. 674 01:35:03,670 --> 01:35:05,626 I can fight. 675 01:35:07,270 --> 01:35:10,945 That's two of us. A small army. 676 01:35:20,230 --> 01:35:22,619 - What do you shoot with this? - Rabbits. 677 01:35:22,750 --> 01:35:24,706 You're not fighting rabbits. 678 01:35:30,910 --> 01:35:34,459 - How well do you know the station? - Have you got a plan? 679 01:35:34,590 --> 01:35:37,821 - I lived there all my life. - Can you get some men to help? 680 01:35:37,950 --> 01:35:41,863 Not in Rive-Reine. They're working on the tracks. Even I serve food to the army. 681 01:35:41,990 --> 01:35:43,946 Other towns? 682 01:35:44,830 --> 01:35:48,903 Montmirail. Uncle Jacques had friends there - railroad men. I can get them. 683 01:35:49,030 --> 01:35:51,180 - And paint? - Yes. And brushes too. 684 01:35:51,670 --> 01:35:54,309 See about the men and the paint. 685 01:35:54,430 --> 01:35:56,466 Be back an hour before dawn. 686 01:36:09,030 --> 01:36:10,986 With luck... 687 01:36:13,510 --> 01:36:15,740 no one will be hurt. 688 01:36:15,870 --> 01:36:18,589 No one's ever hurt. Just dead. 689 01:36:24,630 --> 01:36:28,987 Paul, have you ever seen any of those paintings on the train? 690 01:36:29,110 --> 01:36:34,104 I haven't. When it's over, I think maybe we should take a look. 691 01:38:23,630 --> 01:38:25,586 Pilzer! 692 01:40:12,150 --> 01:40:14,186 Herren! 693 01:40:14,310 --> 01:40:16,266 Lights! 694 01:40:20,070 --> 01:40:22,026 Pilzer! 695 01:40:33,670 --> 01:40:35,626 Didont, get out! Get out! 696 01:40:56,990 --> 01:40:58,946 Didont! Run, run! 697 01:42:00,670 --> 01:42:03,230 Not thunder, Colonel. Artillery. 698 01:42:04,190 --> 01:42:07,785 - How close? - Ten miles, perhaps 15. 699 01:42:08,670 --> 01:42:12,185 88s I think. Our guns falling back, retreating. 700 01:42:12,310 --> 01:42:15,825 - When will you be finished? - Half an hour. 701 01:42:15,950 --> 01:42:19,625 Does it matter? You can't take the train out in daylight. 702 01:42:19,750 --> 01:42:22,184 The Allies could be here before night. 703 01:42:22,310 --> 01:42:25,427 Possibly. But a moving train has no chance. 704 01:42:49,150 --> 01:42:51,425 Colonel, get down! Get down! 705 01:43:39,990 --> 01:43:41,946 Why? 706 01:43:42,670 --> 01:43:45,343 The paint, Herren. It's a signal. 707 01:43:45,470 --> 01:43:47,665 They're not going to bomb the train. 708 01:43:47,830 --> 01:43:51,823 Don't scrape it off. Leave it there. It's my ticket to Germany. 709 01:46:26,350 --> 01:46:28,261 After him! Search the woods! 710 01:46:28,590 --> 01:46:32,026 Wait! Colonel, while they search the woods, 711 01:46:32,150 --> 01:46:35,779 Labiche can blow another section of the train, and another and another. 712 01:46:35,910 --> 01:46:38,470 Do you suggest he will stop if we let him run free? 713 01:46:38,830 --> 01:46:43,540 He would have blown up the engine. The hostages you put aboard prevented that. 714 01:46:43,910 --> 01:46:46,549 I can have this repaired in less than an hour. 715 01:46:46,670 --> 01:46:50,549 Keep Labiche away from the train for the next four or five miles, 716 01:46:50,670 --> 01:46:54,345 till we reach Montmirail, then we will leave him behind. 717 01:46:56,270 --> 01:46:58,909 Labiche or the train. Which do you want, Colonel? 718 01:48:06,830 --> 01:48:08,786 Stop! 719 01:48:43,190 --> 01:48:45,624 Bring over the rails! 720 01:55:10,710 --> 01:55:13,224 Come here. 721 01:55:19,150 --> 01:55:21,106 I think I saw something. 722 01:56:10,030 --> 01:56:11,986 Stop here! 723 01:56:13,790 --> 01:56:16,099 I'll ride the front to Montmirail. 724 01:56:43,990 --> 01:56:46,106 Ten miles a hour, no more. 725 01:57:10,630 --> 01:57:13,144 Stop! Stop! Stop! 726 01:58:12,910 --> 01:58:14,866 Major! 727 01:58:21,790 --> 01:58:23,746 Yes, Colonel? 728 01:58:24,950 --> 01:58:26,906 Can we get this back on the rails? 729 01:58:28,470 --> 01:58:30,904 The crane is in Paris by now. 730 01:58:31,030 --> 01:58:32,986 Without a crane, impossible. 731 01:58:33,830 --> 01:58:35,786 Nothing is impossible! 732 01:58:36,830 --> 01:58:40,425 Get the men to work! I want this engine back on the rails! 733 01:58:40,910 --> 01:58:43,344 If we had ten times as many men it couldn't be done. 734 01:58:43,470 --> 01:58:47,907 I tell you it will! Do you hear me? I tell you it will! 735 01:58:49,270 --> 01:58:51,704 It's hopeless, Colonel. 736 01:59:17,630 --> 01:59:20,019 Unload those paintings! 737 01:59:20,150 --> 01:59:22,300 All of you, unload them at once! 738 01:59:23,550 --> 01:59:25,859 Go on, now, Schwarz. 739 01:59:25,990 --> 01:59:28,743 - Get to work! Unload the crates! - Stop! 740 01:59:28,870 --> 01:59:30,826 Come on, hurry up! 741 01:59:33,190 --> 01:59:35,146 Stop! 742 01:59:35,590 --> 01:59:37,546 Stop! Stop! 743 01:59:40,310 --> 01:59:43,985 - Get your men off the trucks, Lieutenant. - We have orders... 744 01:59:44,110 --> 01:59:47,182 Orders, I don't care about your orders. Do as I say! 745 01:59:49,430 --> 01:59:51,386 Off the trucks! 746 01:59:52,510 --> 01:59:54,466 Off the trucks! 747 01:59:56,430 --> 01:59:57,909 Come on! 748 01:59:58,030 --> 01:59:59,986 Off the trucks! 749 02:00:04,790 --> 02:00:09,466 Move back! Move back! 750 02:00:11,390 --> 02:00:15,588 Back in the trucks! Back in the trucks! What the hell's going on here? 751 02:00:22,630 --> 02:00:27,067 I need your trucks, Major. I have an important cargo to deliver to Germany. 752 02:00:27,190 --> 02:00:30,307 A French armoured division is over that hill. What about my men? 753 02:00:30,430 --> 02:00:33,820 I don't care about your men! I order you to unload those trucks! 754 02:00:33,950 --> 02:00:36,828 Save your orders, Colonel. In this sector the war is over. 755 02:00:36,950 --> 02:00:39,828 - Back in the trucks! - I'll have you shot! 756 02:00:41,390 --> 02:00:43,346 Back in the trucks! 757 02:00:44,230 --> 02:00:46,539 Herren! Shoot that man! 758 02:00:46,670 --> 02:00:49,821 He is to be executed for gross insubordination! 759 02:00:51,630 --> 02:00:53,985 Unload the trucks! 760 02:00:55,750 --> 02:00:58,469 Herren! I gave you an order! 761 02:01:05,710 --> 02:01:07,666 We have lost, Colonel. 762 02:01:08,910 --> 02:01:10,866 It's hopeless. 763 02:01:10,990 --> 02:01:12,946 Look at those men. 764 02:01:13,070 --> 02:01:15,026 A defeated army. 765 02:01:18,710 --> 02:01:20,666 Lost, Herren? 766 02:01:22,750 --> 02:01:24,263 Lost? 767 02:01:26,470 --> 02:01:28,426 Yes. 768 02:01:31,670 --> 02:01:33,626 Come on! 769 02:01:35,870 --> 02:01:38,225 - You want transport? - Thank you. 770 02:01:38,350 --> 02:01:41,183 - I have 50 men. - Tell them to move fast. 771 02:01:41,310 --> 02:01:44,507 Schwarz! Bring the men on the double! We are moving out! 772 02:01:44,630 --> 02:01:47,940 Grote, get the men in the trucks. We are moving out. 773 02:01:48,070 --> 02:01:50,026 In the trucks! 774 02:01:50,230 --> 02:01:52,346 Drop the paintings and get in the trucks! 775 02:01:52,470 --> 02:01:54,426 Gunther! 776 02:02:05,350 --> 02:02:07,022 Stop. 777 02:02:07,150 --> 02:02:09,106 Colonel. 778 02:02:12,110 --> 02:02:16,149 - You go on, Herren. - There is nothing to stay for, Colonel. 779 02:02:17,510 --> 02:02:19,307 You're a good officer, Herren. 780 02:02:22,990 --> 02:02:24,946 I'll be along in a few minutes. 781 02:02:26,230 --> 02:02:28,266 There'll be other trucks. 782 02:04:28,070 --> 02:04:30,026 Labiche! 783 02:04:32,150 --> 02:04:33,822 Here's your prize, Labiche. 784 02:04:35,550 --> 02:04:38,269 Some of the greatest paintings in the world. 785 02:04:43,950 --> 02:04:46,145 Does it please you, Labiche? 786 02:04:47,870 --> 02:04:51,829 Do you feel a sense of ex citement in just being near them? 787 02:04:53,030 --> 02:04:57,899 A painting means as much to you as a string of pearls to an ape. 788 02:04:59,230 --> 02:05:01,186 You won by sheer luck. 789 02:05:01,910 --> 02:05:06,062 You stopped me without knowing what you were doing, or why. 790 02:05:07,630 --> 02:05:09,586 You are nothing, Labiche. 791 02:05:11,150 --> 02:05:13,106 A lump of flesh. 792 02:05:14,350 --> 02:05:16,500 The paintings are mine. 793 02:05:16,630 --> 02:05:19,064 They always will be. 794 02:05:19,190 --> 02:05:22,546 Beauty belongs to the man who can appreciate it. 795 02:05:22,670 --> 02:05:25,582 They will always belong to me or to a man like me. 796 02:05:30,470 --> 02:05:33,303 Now, this minute, 797 02:05:35,150 --> 02:05:38,506 you couldn't tell me why you did what you did.