1
00:00:20,880 --> 00:00:24,316
WE, THE MAKERS OF THIS FILM,
WISH TO PAY TRIBUTE
2
00:00:24,440 --> 00:00:27,716
TO THOSE FRENCH RAILWAY MEN,
LIVING AND DEAD,
3
00:00:27,840 --> 00:00:32,072
WHOSE MAGNIFICENT SPIRIT AND
COURAGE INSPIRED THIS STORY.
4
00:00:32,200 --> 00:00:34,794
WE WISH ALSO
TO EXPRESS OUR THANKS
5
00:00:34,920 --> 00:00:39,436
TO THE FRENCH NATIONAL RAILWAYS
AND THE FRENCH MILITARY FORCES,
6
00:00:39,560 --> 00:00:45,908
WHOSE WHOLEHEARTED COOPERATION
MADE THIS PRODUCTION POSSIBLE.
7
00:01:23,400 --> 00:01:25,391
Achtung
8
00:03:25,520 --> 00:03:28,478
It was in the Clouvet collection, wasn't it?
9
00:03:28,600 --> 00:03:31,160
It was.
10
00:03:31,280 --> 00:03:33,840
- Do you like it?
- Need you ask?
11
00:03:48,160 --> 00:03:50,355
This is degenerate art, you know.
12
00:03:51,360 --> 00:03:55,239
As a loyal officer of the Third Reich,
I should detest it.
13
00:03:56,560 --> 00:03:59,916
I've often wondered at
the curious conceit that would attempt
14
00:04:00,040 --> 00:04:03,715
to determine tastes and ideas by decree.
15
00:04:07,080 --> 00:04:11,039
Many times over the past four years
I have wanted to thank you.
16
00:04:11,160 --> 00:04:13,799
For not being what you'd expected?
17
00:04:13,920 --> 00:04:17,754
For saving all this. Protecting it.
18
00:04:17,880 --> 00:04:23,273
Do you feel free to thank me now because
the liberation of Paris is so close?
19
00:04:24,040 --> 00:04:26,190
Perhaps.
20
00:04:26,320 --> 00:04:29,835
- It's not necessary.
- I could have been sent away.
21
00:04:30,720 --> 00:04:34,713
Someone else brought in
to be in charge of the museum.
22
00:04:38,040 --> 00:04:40,315
Perhaps I should thank you.
23
00:04:41,680 --> 00:04:43,875
I was foolish.
24
00:04:44,000 --> 00:04:46,639
I knew of books being burned.
25
00:04:46,760 --> 00:04:48,716
Other things.
26
00:04:52,280 --> 00:04:55,317
I was terrified that these would be lost.
27
00:04:55,440 --> 00:04:57,749
A book is worth a few francs.
28
00:04:57,880 --> 00:05:00,838
We Germans can afford to destroy those.
29
00:05:00,960 --> 00:05:05,670
We all may not appreciate artistic merit,
but cash value is another matter.
30
00:05:05,800 --> 00:05:09,076
You won't convince me
that you're cynical.
31
00:05:09,200 --> 00:05:12,317
I know what these paintings mean to you.
32
00:05:12,440 --> 00:05:14,556
You are a perceptive woman.
33
00:05:20,360 --> 00:05:22,430
We're removing the paintings.
34
00:05:22,560 --> 00:05:25,279
- Pack them carefully.
- Where are you taking them?
35
00:05:26,040 --> 00:05:29,749
- To a safe place.
- But no place is as safe as Paris.
36
00:05:29,880 --> 00:05:33,998
The city has been declared open.
It won't be bombed or shelled.
37
00:05:34,120 --> 00:05:36,270
Captain.
38
00:05:36,400 --> 00:05:40,712
I want these on the station tomorrow,
crated and ready to be put on the train.
39
00:07:55,880 --> 00:07:59,270
- What about my train?
- It has been cancelled, sir.
40
00:08:01,400 --> 00:08:03,630
- Who cancelled it?
- I did.
41
00:08:03,760 --> 00:08:06,911
- Who are you?
- Labiche, Colonel. Area Inspector.
42
00:08:07,040 --> 00:08:09,076
Under my supervision, of course.
43
00:08:10,320 --> 00:08:14,757
Since when does a Frenchman have
the authority to cancel a German train?
44
00:08:14,880 --> 00:08:19,192
We're making up a special armament
train, Colonel. Highest priority.
45
00:08:19,320 --> 00:08:22,392
- Whose orders?
- Von Rundstedt.
46
00:08:22,520 --> 00:08:24,795
Military Commander, Western Front.
47
00:08:27,720 --> 00:08:30,029
How soon can my train
be cleared to leave?
48
00:08:32,160 --> 00:08:35,994
As soon as I get another order.
It's your army, Colonel, not mine.
49
00:08:36,120 --> 00:08:39,749
You'll get the order. Have the train ready
this afternoon at 3.30.
50
00:08:52,120 --> 00:08:54,076
- Heil Hitler.
- Heil Hitler.
51
00:09:15,280 --> 00:09:17,236
I'm calling for General von Lubitz.
52
00:09:17,360 --> 00:09:20,272
I want the line
for the Field Command Headquarters.
53
00:09:20,400 --> 00:09:22,470
Yes, immediately!
54
00:09:23,520 --> 00:09:27,035
Field Command Headquarters?
General von Lubitz's office calling.
55
00:09:27,160 --> 00:09:29,116
Colonel M�ller, please.
56
00:09:48,040 --> 00:09:52,716
The general cancelled all appointments
not dealing with the evacuation of Paris.
57
00:09:52,840 --> 00:09:54,796
- Is he in?
- Yes, Colonel,
58
00:09:54,920 --> 00:09:57,673
but I have orders not to let anyone in...
59
00:10:04,600 --> 00:10:08,070
- What is it, Colonel?
- A train I ordered was cancelled.
60
00:10:09,320 --> 00:10:13,313
I've been advised your personal
authorisation is now required.
61
00:10:14,480 --> 00:10:16,755
Signal from General von Rundstedt, sir.
62
00:10:16,880 --> 00:10:22,079
The highway between Avranches and
Mortain has been cut by the Americans.
63
00:10:23,880 --> 00:10:27,316
You can make application
through normal channels.
64
00:10:27,440 --> 00:10:30,113
You once said
normal channels were a trap,
65
00:10:30,240 --> 00:10:33,596
in which to snare officers
who lacked initiative.
66
00:10:39,680 --> 00:10:41,716
What's your cargo?
67
00:10:55,520 --> 00:10:58,114
I don't share your enthusiasm for art.
68
00:10:58,240 --> 00:11:02,870
Even if I did, it would not
be centred on this degenerate trash.
69
00:11:03,040 --> 00:11:07,113
Nor would I expect priority
over vitally needed war transport.
70
00:11:08,000 --> 00:11:09,956
Good morning, Colonel.
71
00:11:10,440 --> 00:11:14,149
The second SS armoured division
has fallen back towards Falaise.
72
00:11:14,280 --> 00:11:17,238
Report on their remaining
effective strength.
73
00:11:18,560 --> 00:11:24,237
Might it not be unwise to leave a billion
gold reichsmarks in the Bank of France?
74
00:11:25,040 --> 00:11:27,759
Enough money
to equip ten panzer divisions?
75
00:11:33,960 --> 00:11:35,916
Make your point, Colonel.
76
00:11:36,040 --> 00:11:38,429
Money is a weapon.
77
00:11:38,560 --> 00:11:44,396
The contents of that train are as
negotiable as gold, and more valuable.
78
00:11:44,520 --> 00:11:48,274
I feel Berlin would prefer it
in the hands of the Third Reich.
79
00:12:06,280 --> 00:12:11,274
If conditions at the front become more
critical, I will rescind this authorisation.
80
00:12:33,520 --> 00:12:37,832
- When will you be ready?
- Tomorrow morning at 9.15, Major.
81
00:13:11,480 --> 00:13:13,436
Come in. Come in.
82
00:13:21,360 --> 00:13:24,989
This is Mademoiselle Villard
from the Jeu de Paume, the museum.
83
00:13:25,120 --> 00:13:27,111
I brought her with me.
84
00:13:35,520 --> 00:13:37,954
Mademoiselle Villard has a problem.
85
00:13:38,080 --> 00:13:41,709
- I thought your group might help her.
- It's not to help me.
86
00:13:41,840 --> 00:13:45,150
You understand?
The paintings belong to France.
87
00:13:46,160 --> 00:13:49,516
- Paintings?
- The train you are preparing the colonel.
88
00:13:49,640 --> 00:13:52,029
He's stealing a load of pictures.
89
00:13:52,160 --> 00:13:54,355
You should hear what they're worth!
90
00:13:55,400 --> 00:13:58,551
- It's not just the money.
- What does she want us to do?
91
00:13:58,680 --> 00:14:02,798
- She wants us to blow up the train.
- Oh, no! No, you misunderstand.
92
00:14:02,920 --> 00:14:06,595
They must not even be damaged.
They could never be replaced.
93
00:14:06,720 --> 00:14:09,473
They're not just.... Here, I have the list.
94
00:14:12,360 --> 00:14:17,559
Renoirs, C�zannes,
64 Picassos, 29 Braques.
95
00:14:17,680 --> 00:14:19,511
Degas, Matisse.
96
00:14:19,640 --> 00:14:24,509
He chose very carefully.
Only the best. The national heritage.
97
00:14:24,960 --> 00:14:27,997
- What do you want us to do, madame?
- Mademoiselle.
98
00:14:28,120 --> 00:14:31,351
Well, I thought, perhaps,
if you could just stop the train.
99
00:14:34,320 --> 00:14:36,959
Stopping the train
is not simple, mademoiselle.
100
00:14:37,080 --> 00:14:40,436
- You can get killed stopping a train.
- Especially if you are French,
101
00:14:40,560 --> 00:14:42,835
and the train is German.
102
00:14:42,960 --> 00:14:45,758
I know. I realise.
103
00:14:47,000 --> 00:14:50,310
But soon Paris will be free, isn't that true?
104
00:14:52,000 --> 00:14:54,036
But if the paintings are not here...
105
00:14:54,160 --> 00:14:57,550
Our latest report is that the Allies
will be in Paris within a week.
106
00:14:57,680 --> 00:14:59,636
Maybe three or four days.
107
00:14:59,760 --> 00:15:02,752
Waldheim is to get
the train out before that.
108
00:15:02,880 --> 00:15:06,077
Can we slow it down? Delay it?
What do you think?
109
00:15:07,600 --> 00:15:09,556
We can blow it up. Maybe.
110
00:15:10,440 --> 00:15:12,829
Put some plastique
under the cars and blow it up.
111
00:15:13,320 --> 00:15:16,756
They'd shoot a few hostages,
but that's the price you pay.
112
00:15:16,880 --> 00:15:20,395
- Are your paintings that important?
- She doesn't want it blown up.
113
00:15:20,520 --> 00:15:23,080
London agrees the art is important.
114
00:15:23,200 --> 00:15:26,670
Anything we can do to save it.
But they leave it up to us.
115
00:15:27,160 --> 00:15:29,310
Why not? What can they lose?
116
00:15:30,680 --> 00:15:33,319
This morning we had
four men left in this group.
117
00:15:33,440 --> 00:15:37,353
Now we are three. One, two, three.
118
00:15:37,480 --> 00:15:40,040
- Bernard?
- We started with 18.
119
00:15:40,160 --> 00:15:43,311
Like your paintings, mademoiselle,
we couldn't replace them.
120
00:15:43,440 --> 00:15:47,035
For certain things, we take the risk.
But I won't waste lives on paintings.
121
00:15:47,160 --> 00:15:49,993
But they wouldn't be wasted.
122
00:15:50,400 --> 00:15:54,678
Ex cuse me.
I know that's a terrible thing to say.
123
00:15:56,200 --> 00:15:58,589
But those paintings are part of France.
124
00:15:59,760 --> 00:16:02,149
The Germans want to take them away.
125
00:16:02,280 --> 00:16:06,353
They've taken our land, our food.
They live in our houses.
126
00:16:06,480 --> 00:16:09,438
And now they're trying to take our art.
127
00:16:09,560 --> 00:16:13,712
This beauty,
this vision of life born out of France.
128
00:16:14,440 --> 00:16:17,477
Our special vision. Our trust.
129
00:16:18,640 --> 00:16:21,632
We hold it in trust. Don't you see?
130
00:16:21,760 --> 00:16:26,151
For everyone. This is our pride.
131
00:16:26,280 --> 00:16:28,919
What we create and hold for the world.
132
00:16:30,080 --> 00:16:33,231
There are worse things
to risk your life for than that.
133
00:16:33,680 --> 00:16:36,399
I'm sorry, mademoiselle.
We can't help you.
134
00:16:40,360 --> 00:16:43,193
The train goes through his section.
It's up to him.
135
00:16:44,880 --> 00:16:47,075
Don't you have copies of 'em?
136
00:16:49,800 --> 00:16:52,792
Ex cuse me for taking your time.
137
00:16:52,920 --> 00:16:55,753
I respect you for what you are doing.
138
00:16:55,880 --> 00:16:58,440
I hope none of you will be harmed.
139
00:17:05,280 --> 00:17:08,636
- She's a nice lady.
- What happened to Bernard?
140
00:17:11,360 --> 00:17:14,318
I had a cup of coffee
with him early this morning.
141
00:17:15,360 --> 00:17:19,194
They came into the yards
and picked him up, with some refugees.
142
00:17:20,160 --> 00:17:22,276
I saw the whole thing.
143
00:17:24,080 --> 00:17:27,117
They just came into the yards
and picked him up.
144
00:17:27,240 --> 00:17:30,038
I thought we came here
to talk about the armament train.
145
00:17:30,160 --> 00:17:32,913
It's a big one, huh, Labiche?
When does it leave?
146
00:17:33,040 --> 00:17:35,429
9.15 tomorrow morning, on the dot.
147
00:17:35,560 --> 00:17:38,358
They must be desperate
to risk a daylight run.
148
00:17:39,560 --> 00:17:41,755
Tell me the schedule.
149
00:17:41,880 --> 00:17:44,678
It'll arrive at the yards at Vaires by 9.45.
150
00:17:44,800 --> 00:17:48,475
Five minutes to switch on the engine
and pick up the antiaircraft crews.
151
00:17:48,600 --> 00:17:51,831
It should be on its way
by ten minutes of ten, no later.
152
00:17:59,480 --> 00:18:02,836
It would be nice
if it were delayed for ten minutes.
153
00:18:04,240 --> 00:18:08,199
British planes will hit the yard at Vaires
tomorrow morning at ten o'clock.
154
00:18:08,320 --> 00:18:10,276
Saturation bombing.
155
00:18:11,520 --> 00:18:13,875
If the train was in the yard at that time...
156
00:18:14,200 --> 00:18:16,873
Ten minutes? It won't be easy.
157
00:18:19,760 --> 00:18:21,716
Can you do it?
158
00:18:21,840 --> 00:18:24,912
- At the moment, I'm not sure how.
- That's up to you.
159
00:18:25,680 --> 00:18:28,433
The planes will bomb
at exactly ten o'clock.
160
00:18:28,560 --> 00:18:30,915
Will the train be there or not?
161
00:18:34,400 --> 00:18:36,356
We'll have it waiting.
162
00:18:41,960 --> 00:18:44,190
I wonder where he'll be at ten o'clock.
163
00:18:44,320 --> 00:18:46,880
Where I'd like to be. In his office.
164
00:18:48,280 --> 00:18:50,919
- I don't like it.
- Who does?
165
00:18:51,040 --> 00:18:55,989
I mean the art train. If the Germans want it
so much, maybe we should do something.
166
00:18:56,120 --> 00:18:59,510
Forget the art train.
We'll have enough to do tomorrow.
167
00:19:00,520 --> 00:19:04,433
Which reminds me, I'll need
another engineer for the art train.
168
00:19:06,520 --> 00:19:08,909
- I'll have to give it to Papa Boule.
- Papa Boule?
169
00:19:09,040 --> 00:19:12,635
- Not Papa Boule!
- I have no choice. Who else is there?
170
00:19:12,760 --> 00:19:18,118
It's an easy run. The train doesn't leave
till dark. It'll be in Germany by morning.
171
00:19:19,200 --> 00:19:20,155
See you later.
172
00:19:24,920 --> 00:19:27,718
Don't just slap the oil on anywhere,
damn it!
173
00:19:27,840 --> 00:19:30,195
Look where the hell you're putting it.
174
00:19:30,680 --> 00:19:33,433
This machine was running
before you were born.
175
00:19:33,560 --> 00:19:38,475
She's like a woman. If you don't treat her
just right, she'll make your life miserable.
176
00:19:38,600 --> 00:19:41,478
Take this. Do it right, for God's sake.
177
00:19:41,600 --> 00:19:44,910
Because I'll be back to check
after I've had my coffee.
178
00:19:45,040 --> 00:19:48,555
Now remember.
A grease job is not a bath.
179
00:20:11,680 --> 00:20:13,636
- Papa.
- Mm-hm.
180
00:20:15,520 --> 00:20:17,476
A cup.
181
00:20:20,120 --> 00:20:23,317
I see Labiche is finally giving you a train.
182
00:20:25,120 --> 00:20:28,510
- And all the way to Germany.
- Some train.
183
00:20:28,640 --> 00:20:32,474
You see any artillery?
A load that a man can feel is important?
184
00:20:32,600 --> 00:20:34,636
That might change the war, huh?
185
00:20:34,760 --> 00:20:37,877
But the important shipment
goes to the front.
186
00:20:38,000 --> 00:20:40,468
Boule.
187
00:20:40,600 --> 00:20:43,068
Have you read what's in those crates?
188
00:20:43,200 --> 00:20:47,591
I don't believe anything they write.
Paintings! Open a case.
189
00:20:47,720 --> 00:20:51,349
You'll find champagne, perfume
and everything else they stole from us.
190
00:20:51,480 --> 00:20:54,836
I've talked to one of the truck drivers.
These are paintings.
191
00:20:56,040 --> 00:20:59,715
- So what?
- Great art. Picasso. Gauguin. Renoir.
192
00:21:01,080 --> 00:21:05,517
Renoir. I used to know
a girl who modelled for Renoir.
193
00:21:06,560 --> 00:21:09,358
She smelled of paint.
194
00:21:09,960 --> 00:21:14,078
Bourges, you are a good engineer,
you have told me so.
195
00:21:14,200 --> 00:21:17,192
But in matters of culture,
you are sadly deficient.
196
00:21:17,320 --> 00:21:21,154
Champagne and perfume
can be replaced. Not art.
197
00:21:21,600 --> 00:21:24,990
- These paintings are important.
- Really?
198
00:21:26,040 --> 00:21:28,349
The glory of France.
199
00:21:29,080 --> 00:21:31,036
Glory of France?
200
00:21:31,160 --> 00:21:35,551
And to think, two days, three at the most,
the Allies should be here.
201
00:21:35,680 --> 00:21:39,468
The Nazis wouldn't have the train.
Maybe even one day...
202
00:21:41,000 --> 00:21:43,753
- Are you the engineer?
- Does he look like an engineer?
203
00:21:43,880 --> 00:21:46,997
You will not leave the station tonight.
Stand by your engine,
204
00:21:47,120 --> 00:21:49,475
ready to leave at a moment's notice.
205
00:21:49,600 --> 00:21:51,989
Ja, mein Korporal.
206
00:21:56,520 --> 00:21:59,273
- Pig!
- Be careful how you talk to them.
207
00:21:59,400 --> 00:22:01,356
I'm too old to be careful.
208
00:22:05,240 --> 00:22:08,391
- The glory of France.
- Huh? Oh, yes.
209
00:22:09,680 --> 00:22:11,636
The glory of France.
210
00:22:14,560 --> 00:22:16,676
Give me the change in franc pieces.
211
00:22:24,520 --> 00:22:26,476
Engineer!
212
00:22:28,160 --> 00:22:30,116
Start the engine!
213
00:23:37,560 --> 00:23:39,676
Heil Hitler.
214
00:23:39,800 --> 00:23:41,756
Loaded and ready, sir.
215
00:23:49,000 --> 00:23:50,956
Very good, Schmidt.
216
00:23:51,320 --> 00:23:54,835
- What time do you leave?
- As soon as it's dark, sir.
217
00:23:54,960 --> 00:23:58,316
Colonel von Waldheim!
Telephone call, sir.
218
00:23:58,440 --> 00:24:00,715
General von Lubitz's headquarters!
219
00:24:04,080 --> 00:24:06,036
The officer says it's urgent.
220
00:24:14,400 --> 00:24:16,356
Colonel von Waldheim speaking.
221
00:24:17,240 --> 00:24:19,196
Yes, Major.
222
00:24:21,080 --> 00:24:25,676
I'm sorry to hear that. Let's hope
the reverses at the front are temporary.
223
00:24:28,200 --> 00:24:30,156
Yes, of course I understand.
224
00:24:30,280 --> 00:24:32,510
The general explained
it might be necessary
225
00:24:32,640 --> 00:24:35,200
to rescind the authorisation for my train.
226
00:24:38,720 --> 00:24:43,589
Unfortunately, I can't help you.
The train left over half an hour ago,
227
00:24:43,720 --> 00:24:45,870
and is now on its way to Germany.
228
00:24:46,840 --> 00:24:50,196
Please express my regrets to the general.
229
00:24:54,560 --> 00:24:57,279
In view of the fact
that you've already left, Schmidt,
230
00:24:57,400 --> 00:25:01,518
I think perhaps you'd better get aboard
and order the train out immediately, huh?
231
00:25:01,640 --> 00:25:03,915
- Yes, sir!
- Have a good trip, Schmidt.
232
00:25:04,560 --> 00:25:07,472
Start the train! Start the train!
233
00:25:08,720 --> 00:25:10,676
Move the train!
234
00:25:12,720 --> 00:25:15,553
Boule! Start the train.
235
00:25:16,360 --> 00:25:18,316
Start the train!
236
00:27:15,720 --> 00:27:17,836
Uncouple that engine! Get it out of here!
237
00:27:38,720 --> 00:27:43,430
- Is the armoured engine ready?
- The antiaircraft crews are all aboard.
238
00:27:43,560 --> 00:27:45,755
Move your engine. Get it out of here!
239
00:29:00,040 --> 00:29:02,998
Hey, you! You pig!
240
00:29:03,120 --> 00:29:04,599
- What?
- Who did that?
241
00:29:04,720 --> 00:29:06,836
The steam is released
or the engine blows up.
242
00:29:06,960 --> 00:29:10,191
- Which do you want?
- You did it on purpose.
243
00:29:10,320 --> 00:29:11,275
What is this?
244
00:29:20,920 --> 00:29:23,514
Take your assigned position.
Back of the cab.
245
00:29:23,640 --> 00:29:25,949
- Everything all right?
- Move your engines...
246
00:29:26,080 --> 00:29:28,719
- It's OK.
- I want this train out of here!
247
00:29:28,840 --> 00:29:29,795
OK.
248
00:29:31,680 --> 00:29:34,877
- What's going on down there, Labiche?
- Sabotage.
249
00:29:59,520 --> 00:30:01,476
Throw five.
250
00:30:39,360 --> 00:30:41,316
Throw eight.
251
00:31:28,520 --> 00:31:30,476
Throw ten.
252
00:31:36,400 --> 00:31:38,152
- Throw ten.
- It's stuck!
253
00:31:40,520 --> 00:31:42,476
Don't force it.
254
00:32:03,000 --> 00:32:05,468
- Stop!
- Hey! Hey!
255
00:32:05,600 --> 00:32:08,558
Hey! Stop!
256
00:32:08,680 --> 00:32:11,797
Stop! You're on the wrong track!
257
00:32:15,040 --> 00:32:18,715
Don't play games with me, Labiche.
I know sabotage when I...
258
00:32:23,200 --> 00:32:25,156
What is it?
259
00:32:31,120 --> 00:32:32,917
But I...
260
00:32:36,520 --> 00:32:38,476
Give me the switch tower.
261
00:32:43,960 --> 00:32:47,111
Dietrich! What the hell
is going on up there?
262
00:32:47,240 --> 00:32:49,708
You idiot!
You get those switches working!
263
00:32:49,840 --> 00:32:52,479
We have got to get this train out of here!
264
00:32:52,600 --> 00:32:55,956
- I'm tired of your inefficiency, Dietrich!
265
00:33:37,640 --> 00:33:40,200
You can't ride through an air raid!
266
00:33:40,320 --> 00:33:42,436
Watch me! Fire up that engine!
267
00:34:04,160 --> 00:34:06,594
You old goat!
Get out of there and get under cover!
268
00:34:06,720 --> 00:34:10,190
- Get off my train!
- You fool! It'll rain bombs any second!
269
00:34:10,320 --> 00:34:12,276
Get off my train!
270
00:34:15,600 --> 00:34:19,388
- You can't go! The switch is closed!
- Open it!
271
00:36:08,480 --> 00:36:10,436
What is it?
272
00:36:12,320 --> 00:36:14,276
What is it?
273
00:36:16,520 --> 00:36:18,829
- What is it?
- The oil line.
274
00:36:18,960 --> 00:36:20,951
Can you fix it?
275
00:36:22,280 --> 00:36:26,432
- Can we run it back to Vaires?
- Maybe, but just the engine.
276
00:36:26,560 --> 00:36:28,516
Where's the phone?
277
00:36:32,680 --> 00:36:34,636
Start the pump.
278
00:37:24,160 --> 00:37:27,675
The repair of my train
is to take top priority, Major.
279
00:37:27,800 --> 00:37:32,032
This whole yard needs repair, Colonel.
I'll see to your engine as soon as I can.
280
00:37:32,160 --> 00:37:36,073
- You'll see to it at once.
- I have my orders. I'll do what I can.
281
00:37:36,680 --> 00:37:40,593
I've given you an order.
I take full responsibility.
282
00:37:54,080 --> 00:37:57,277
- What happened?
- Fault in the oil line.
283
00:37:57,400 --> 00:37:59,868
I'll take care of it. Hand me the spanner.
284
00:38:01,800 --> 00:38:03,756
Take over the crane engine.
285
00:38:09,000 --> 00:38:10,956
Boule!
286
00:38:12,160 --> 00:38:14,674
Boule!
287
00:38:16,120 --> 00:38:18,315
Come here.
288
00:38:18,840 --> 00:38:19,795
Come here!
289
00:38:27,320 --> 00:38:29,436
- Take off the oil caps.
- I'll do it.
290
00:38:31,920 --> 00:38:34,195
He will do it. Go on.
291
00:38:47,320 --> 00:38:51,472
- You can settle the blame for this later.
- One moment, please, sir.
292
00:39:00,840 --> 00:39:03,115
Turn out your pants pockets.
293
00:39:17,680 --> 00:39:19,636
Slick with oil.
294
00:39:20,160 --> 00:39:23,277
Sabotage, Colonel.
It's an old trick around here.
295
00:39:23,400 --> 00:39:26,949
They slip in franc pieces
and cut off the oil supply.
296
00:39:30,880 --> 00:39:35,237
- You should have thrown them away.
- Four francs are four francs.
297
00:39:43,200 --> 00:39:48,433
Major, please. It's not important. I'll have
the engine fixed overnight. I'll do it myself.
298
00:39:48,560 --> 00:39:50,516
Take him away.
299
00:39:54,000 --> 00:39:57,072
Colonel! Stop them.
300
00:39:57,200 --> 00:39:59,430
Wait.
301
00:40:00,480 --> 00:40:05,349
Colonel. He slowed up your train
for a few hours but he saved it.
302
00:40:05,480 --> 00:40:08,358
He took it through the bombs
at the risk of his own life.
303
00:40:08,480 --> 00:40:10,869
He's an old man.
He doesn't know what he's doing.
304
00:40:11,400 --> 00:40:14,949
I'll get your train through for you.
He's just a foolish old man.
305
00:40:15,080 --> 00:40:17,150
His train! His!
306
00:40:17,280 --> 00:40:19,032
It's my train.
307
00:40:19,160 --> 00:40:24,234
I know what I'm doing.
Do you? Huh? You'll help them.
308
00:40:24,360 --> 00:40:28,478
I practically raised you
but you're no better than they are.
309
00:40:29,520 --> 00:40:30,953
Swine!
310
00:40:43,320 --> 00:40:46,357
Colonel! What can you gain
by the death of one old man?
311
00:40:46,480 --> 00:40:49,358
- What he did can make no difference.
- Achtung/ Fire!
312
00:40:49,480 --> 00:40:51,436
You can stop...
313
00:40:54,520 --> 00:40:57,956
You will deliver
that engine to me personally.
314
00:40:59,000 --> 00:41:01,355
I'm holding you responsible.
315
00:42:39,840 --> 00:42:41,796
Simon!
316
00:42:44,720 --> 00:42:46,676
Turn down the forced-draft.
317
00:42:48,680 --> 00:42:52,389
Hurry it up! We're working on
a locomotive, not a pocket watch!
318
00:42:52,520 --> 00:42:56,195
Hubert! Take down the grate.
319
00:42:56,400 --> 00:43:00,234
Didont... what are you doing here?
320
00:43:00,440 --> 00:43:03,750
- Where's Hubert?
- I decided to go along as fireman.
321
00:43:04,960 --> 00:43:07,520
You damn fools.
You lookin' to be shot too?
322
00:43:07,640 --> 00:43:10,916
- Papa Boule wanted it stopped.
- Papa Boule! Papa Boule is dead!
323
00:43:11,040 --> 00:43:15,033
- Stop acting like children.
- Don't be mad, Paul. We want to do this.
324
00:43:15,160 --> 00:43:17,116
Listen, you idiots.
325
00:43:17,240 --> 00:43:20,710
The war'll be over in a few days.
Now leave it alone.
326
00:43:20,840 --> 00:43:24,753
You get caught up in something...
you can't leave it alone.
327
00:43:25,600 --> 00:43:29,149
- You know how it is.
- We'll get away with it, Paul.
328
00:43:29,440 --> 00:43:33,513
All contacts have been made except
at Metz, and you have to call Metz.
329
00:43:33,640 --> 00:43:36,598
Maurice won't go along with us
until he talks to you.
330
00:43:36,720 --> 00:43:39,280
Oh, you know Maurice. He's stubborn.
331
00:43:40,320 --> 00:43:45,348
To hell with you. To hell with both of you.
You wanna be killed, I can't stop you.
332
00:43:45,480 --> 00:43:47,675
We will be killed if you don't call Maurice.
333
00:43:47,800 --> 00:43:50,997
Labiche! Are you taking the night off?
334
00:43:51,120 --> 00:43:55,511
It'll be ready in a couple of hours,
by morning. I'll take it through after dark.
335
00:43:55,640 --> 00:43:57,949
When it's ready get it out of here.
Deliver it.
336
00:43:58,080 --> 00:44:00,275
- In broad daylight?
- Deliver it.
337
00:44:01,320 --> 00:44:04,995
That engine has blocked work
on four trains for the front.
338
00:44:05,120 --> 00:44:09,955
The colonel gave orders for it
to be given top priority. He's got it.
339
00:44:10,080 --> 00:44:15,108
For all I care, it could be shot full
of holes, and his precious train with it.
340
00:44:15,240 --> 00:44:17,196
Move it!
341
00:45:16,560 --> 00:45:17,879
Spitfire.
342
00:45:40,080 --> 00:45:42,116
- No! No, Didont!
- Not us! Not us!
343
00:45:44,280 --> 00:45:46,669
Not us! Not us!
344
00:47:44,160 --> 00:47:47,152
This is the last job. The last one.
345
00:48:03,920 --> 00:48:08,311
When we get to Rive-Reine,
I'll make that call to Maurice.
346
00:48:21,360 --> 00:48:25,319
- What happened?
- Allied aircraft, ten miles back.
347
00:48:25,880 --> 00:48:27,836
Any serious damage?
348
00:48:28,640 --> 00:48:29,914
Any serious damage?!
349
00:48:30,040 --> 00:48:33,828
Not enough to stop you
from getting to Germany.
350
00:48:33,960 --> 00:48:36,394
Camouflage the engine. Schwarz!
351
00:48:37,640 --> 00:48:40,200
- Your engine and your crew.
- Was it your clever idea
352
00:48:40,320 --> 00:48:42,709
to risk this engine in a daylight run?
353
00:48:42,840 --> 00:48:46,594
Major Herren was following
your orders to the letter.
354
00:48:46,720 --> 00:48:49,518
I admire your efficiency, Labiche,
355
00:48:49,640 --> 00:48:51,870
and your sense of survival.
356
00:48:52,000 --> 00:48:55,629
I don't suppose you have much trouble
with saboteurs, do you?
357
00:48:55,760 --> 00:49:00,675
Tell me, Labiche. Do you think there
will be sabotage attempts on this train?
358
00:49:00,800 --> 00:49:02,756
I'm a railroad man, not a prophet.
359
00:49:02,880 --> 00:49:06,429
Prophecy is not required,
only determination.
360
00:49:06,560 --> 00:49:11,190
This train will get through to Germany.
You agree, don't you, Labiche?
361
00:49:11,400 --> 00:49:15,279
What do you want me to do, Colonel?
Give you a guarantee?
362
00:49:15,400 --> 00:49:18,551
I'll settle for a partial guarantee.
363
00:49:18,680 --> 00:49:20,557
You, Labiche.
364
00:49:20,920 --> 00:49:22,990
You'll drive the engine.
365
00:49:23,120 --> 00:49:27,113
The engineer's been assigned.
My orders are to return to Vaires.
366
00:49:31,800 --> 00:49:34,155
Stay with the engine. Keep steam up.
367
00:49:34,440 --> 00:49:36,590
You can go now. You're not needed.
368
00:49:38,400 --> 00:49:40,470
I've worked all night on this engine.
369
00:49:40,600 --> 00:49:43,433
I haven't slept for two days. I'll fall asleep.
370
00:49:43,560 --> 00:49:47,394
You'll leave at seven o'clock.
I think you should rest until then.
371
00:49:47,520 --> 00:49:52,196
Take him to the hotel. He is to stay
there until he returns here at seven.
372
00:49:52,320 --> 00:49:54,276
Sleep well.
373
00:50:00,000 --> 00:50:01,956
My bicycle.
374
00:50:02,480 --> 00:50:04,436
Your transportation to Paris.
375
00:50:34,280 --> 00:50:36,236
Danke.
376
00:50:47,880 --> 00:50:49,950
A room for this man.
377
00:50:50,080 --> 00:50:52,036
Identity card, please.
378
00:51:03,800 --> 00:51:05,756
- 60 francs.
- Pay her.
379
00:51:06,840 --> 00:51:10,310
You pay her.
I'm a guest of the German army.
380
00:51:11,960 --> 00:51:14,428
- He is a railroad man.
- 60 francs.
381
00:51:15,520 --> 00:51:19,433
- Isn't there a discount for railroad men?
- 60 francs.
382
00:51:24,840 --> 00:51:29,197
Top of the stairs, first door on the right.
The sheets are clean.
383
00:51:30,360 --> 00:51:32,112
Labiche!
384
00:51:32,240 --> 00:51:35,676
You heard the colonel - seven o'clock.
Get some rest.
385
00:51:35,800 --> 00:51:38,109
Would like to tuck me in?
386
00:51:39,120 --> 00:51:41,076
Call me at 6.45.
387
00:53:14,640 --> 00:53:16,596
Pesquet.
388
00:53:17,800 --> 00:53:20,155
One German in the office with Jacques.
389
00:53:21,040 --> 00:53:22,996
Give me about two minutes.
390
00:53:35,200 --> 00:53:37,156
Where are you going?
391
00:53:39,920 --> 00:53:42,275
Back in the engine. Use your coal pile.
392
00:55:47,960 --> 00:55:50,679
- What started this?
- We don't know, sir.
393
00:55:50,800 --> 00:55:53,109
You aren't all needed.
Get back to the train.
394
00:56:09,680 --> 00:56:12,592
- Where's Labiche?
- I put him in the hotel, sir.
395
00:56:12,720 --> 00:56:15,029
A few minutes ago.
396
00:56:17,480 --> 00:56:19,436
- Sergeant!
- You two, come!
397
00:56:44,040 --> 00:56:45,996
- Labiche!
398
00:56:49,560 --> 00:56:51,516
Break it down.
399
00:56:57,680 --> 00:56:59,830
Look in the cellar!
400
00:57:03,360 --> 00:57:07,239
- Why are you breaking down my door?
- Labiche, where is he?
401
00:57:09,040 --> 00:57:11,076
Who's your commanding officer?
402
00:57:11,200 --> 00:57:13,077
Captain!
403
00:57:16,920 --> 00:57:18,876
Mademoiselle, come here!
404
00:57:22,640 --> 00:57:24,949
How long has he been here?
405
00:57:28,000 --> 00:57:30,992
Since soup, cabbage and potatoes.
406
00:57:55,360 --> 00:57:57,316
Thank you.
407
00:57:59,360 --> 00:58:03,831
I don't want your thanks. If they'd caught
me helping you, I would have been shot.
408
00:58:04,000 --> 00:58:04,955
I know. I'm sorry.
409
00:58:05,080 --> 00:58:07,640
You think you can run in here
and make trouble?
410
00:58:07,760 --> 00:58:11,594
I run a hotel, not a madhouse. Who's
going to pay for the door and the lock?
411
00:58:11,720 --> 00:58:14,188
Do you think money grows on trees?
412
00:58:14,320 --> 00:58:16,754
- There's a war.
- You talk about the war.
413
00:58:16,880 --> 00:58:19,110
I'll talk about what it costs.
414
00:58:22,920 --> 00:58:26,390
I'll be leaving in a few hours.
You can go back to your good customers.
415
00:58:26,520 --> 00:58:29,398
They pay. That's what I'm in business for.
416
00:58:30,440 --> 00:58:32,476
You should be paid.
417
00:58:35,120 --> 00:58:37,475
- How much for the damage?
- 100 francs.
418
00:58:41,000 --> 00:58:42,956
How much for saving my life?
419
00:58:51,840 --> 00:58:53,796
Who did it?
420
00:58:55,800 --> 00:58:58,360
I'm not sure. I can't remember.
I was struck!
421
00:58:58,720 --> 00:59:00,676
You're lying!
422
00:59:01,280 --> 00:59:03,236
Enough, Pilzer.
423
00:59:11,840 --> 00:59:14,149
If you tell the truth, you'll live.
424
00:59:14,960 --> 00:59:17,269
Now, what does he look like?
425
00:59:18,040 --> 00:59:20,076
Colonel, I can't remember!
426
00:59:24,000 --> 00:59:25,956
A big man.
427
00:59:27,040 --> 00:59:28,996
A grey suit.
428
00:59:30,120 --> 00:59:32,076
A hat, I think.
429
00:59:32,200 --> 00:59:35,078
Sir, Labiche never left the hotel.
430
00:59:38,120 --> 00:59:40,076
Let him go.
431
01:00:02,560 --> 01:00:04,676
Do you want some coffee?
432
01:00:07,560 --> 01:00:09,516
It goes with the room.
433
01:00:10,360 --> 01:00:12,112
No extra charge.
434
01:00:14,120 --> 01:00:15,599
What's your name?
435
01:00:16,720 --> 01:00:19,075
Labiche, the colonel is waiting.
436
01:00:23,960 --> 01:00:25,916
Christine.
437
01:00:41,280 --> 01:00:43,350
Did you get through?
438
01:00:43,480 --> 01:00:47,632
- Jacques, is the track all clear up ahead?
- All the way to Germany.
439
01:00:50,280 --> 01:00:52,236
Sleep well, Labiche?
440
01:00:55,280 --> 01:00:57,430
Like a baby, Colonel.
441
01:01:02,880 --> 01:01:05,792
I trust this time
the bearings are well-oiled?
442
01:01:05,920 --> 01:01:07,876
Why don't you check them yourself?
443
01:01:08,000 --> 01:01:09,956
Sergeant!
444
01:01:10,760 --> 01:01:13,877
Sergeant Schwarz will ride with you.
445
01:01:14,280 --> 01:01:17,158
The last town before
entering Germany will be St Avold.
446
01:01:17,280 --> 01:01:20,875
You will stop there for Captain Schmidt
to telephone a report to me.
447
01:01:21,000 --> 01:01:23,116
A pleasant trip, Captain.
448
01:01:23,240 --> 01:01:25,196
Is that clear?
449
01:01:26,320 --> 01:01:28,515
I will stop at St Avold.
450
01:01:29,480 --> 01:01:31,789
Have you ever been to Germany,
Labiche?
451
01:01:31,920 --> 01:01:33,990
No, Colonel.
452
01:01:34,120 --> 01:01:37,271
You should find
the experience interesting.
453
01:01:37,400 --> 01:01:39,391
A chance to broaden your horizon.
454
01:01:40,400 --> 01:01:42,356
All right, stationmaster.
455
01:02:07,120 --> 01:02:09,076
Just keep out of my way.
456
01:02:13,680 --> 01:02:17,116
Stop at St Avold,
we'll get our heads blown off.
457
01:02:56,600 --> 01:02:58,556
Get me Commercy, please.
458
01:03:02,280 --> 01:03:04,236
I don't have a direct line.
459
01:03:09,360 --> 01:03:11,316
This is railroad business!
460
01:03:17,080 --> 01:03:20,231
- What's the matter?
- Your army regulations.
461
01:03:31,840 --> 01:03:33,796
Montmirail.
462
01:03:45,080 --> 01:03:47,036
Chalons.
463
01:04:21,040 --> 01:04:24,032
Hello, Metz? It's on time.
464
01:04:34,760 --> 01:04:37,149
Hello, Metz? Rive-Reine.
465
01:04:37,920 --> 01:04:39,876
Is that you, Maurice?
466
01:04:42,160 --> 01:04:44,116
Where is he?
467
01:04:44,880 --> 01:04:46,836
When will he be back?
468
01:04:48,840 --> 01:04:52,310
Have him call Jacques at Rive-Reine
as soon as possible.
469
01:04:52,440 --> 01:04:54,317
Yes, it's important.
470
01:04:54,440 --> 01:04:56,396
Thank you.
471
01:05:04,360 --> 01:05:07,591
- What time will you be home, Uncle?
- When I get home, I'll be home!
472
01:05:07,880 --> 01:05:11,759
I'm sitting enjoying myself! Drinking,
playing cards, having a good time.
473
01:05:11,880 --> 01:05:13,836
You can see that, can't you?
474
01:05:13,960 --> 01:05:15,916
Aunt H�l�ne wanted to know.
475
01:05:16,560 --> 01:05:18,710
Robert.
476
01:05:19,750 --> 01:05:22,139
I'm a bad-tempered old man.
477
01:06:04,430 --> 01:06:08,787
- Why are we slowing down?
- Are you blind? There's been an air raid.
478
01:06:08,910 --> 01:06:10,866
We slow down for switching.
479
01:06:16,270 --> 01:06:18,420
What are you going to do?
480
01:06:26,790 --> 01:06:28,781
I don't want to stop at St Avold.
481
01:06:28,910 --> 01:06:30,866
You wanna go to Germany?
482
01:06:32,350 --> 01:06:34,306
Jacques will send word.
483
01:07:52,590 --> 01:07:54,546
This is taking us south.
484
01:07:55,750 --> 01:07:57,980
I said this is taking us south!
485
01:07:58,110 --> 01:08:00,066
You saw the main tracks are blown up.
486
01:08:00,190 --> 01:08:02,704
We have to go around
the bend in the river.
487
01:08:02,830 --> 01:08:06,709
- What's the next town on your map?
- Remilly.
488
01:08:09,190 --> 01:08:12,944
Keep your eyes open.
Your horizon's about to be broadened.
489
01:08:53,350 --> 01:08:55,306
Rive-Reine.
490
01:08:56,190 --> 01:08:58,146
Ah, Maurice.
491
01:08:58,830 --> 01:09:01,219
You have a direct line to Commercy.
492
01:09:01,350 --> 01:09:03,306
Right. Call them.
493
01:09:04,670 --> 01:09:07,628
My wife's cousin
has some cheese for me.
494
01:09:07,750 --> 01:09:11,106
Could be put on the midnight train
when it stops at Commercy.
495
01:09:11,910 --> 01:09:16,825
Yes. Yes, Maurice.
The train will stop, to unload passengers.
496
01:09:19,030 --> 01:09:21,988
Good. I'll save a piece of cheese for you.
497
01:09:25,030 --> 01:09:26,986
Railroad business, huh?
498
01:09:50,510 --> 01:09:52,466
Next stop, St Avold, sir.
499
01:10:14,350 --> 01:10:16,306
Do we run?
500
01:10:19,470 --> 01:10:22,587
Sergeant. Can we stretch our legs?
501
01:10:22,710 --> 01:10:24,666
All right. Get down.
502
01:10:29,390 --> 01:10:31,346
Corporal, watch them.
503
01:10:38,230 --> 01:10:40,380
You! Where's the telephone?
504
01:10:41,350 --> 01:10:45,229
Sergeant! Nobody leaves the train.
We will stop here only for two minutes.
505
01:10:45,350 --> 01:10:47,306
Ja, Kapit�n.
506
01:11:08,590 --> 01:11:11,548
And to save a piece for Pierre and Raoul.
507
01:11:15,910 --> 01:11:19,664
Hello, Colonel.
Colonel, we are at St Avold.
508
01:11:21,150 --> 01:11:22,469
Yes, Colonel.
509
01:11:46,710 --> 01:11:48,666
What's it like here in St Avold?
510
01:11:52,710 --> 01:11:54,826
Well?
511
01:12:01,030 --> 01:12:03,021
I know what you mean.
512
01:12:03,150 --> 01:12:05,061
I'll be glad to get back to Berlin.
513
01:12:05,190 --> 01:12:08,182
- Schwarz!
- Yes, Captain?
514
01:12:08,310 --> 01:12:10,266
- We go.
- Get up.
515
01:12:16,950 --> 01:12:18,906
Auf Wiedersehen.
516
01:13:26,550 --> 01:13:28,506
We are home, Tauber.
517
01:13:29,550 --> 01:13:31,506
We are in Germany.
518
01:14:34,430 --> 01:14:36,819
- Are you all right?
- Yes, I'm all right.
519
01:14:39,110 --> 01:14:41,908
You're crazy! Why did you
speed into a curve like that?
520
01:14:42,030 --> 01:14:45,067
- But you told me to go ahead.
- Yes, but at full speed?
521
01:14:45,190 --> 01:14:50,548
What do you mean? Hey! You should have
signalled to go slow! How should I know?
522
01:14:52,870 --> 01:14:54,303
Look at my rails!
523
01:15:10,750 --> 01:15:13,184
How close?
524
01:15:13,310 --> 01:15:15,346
Two minutes.
525
01:15:15,470 --> 01:15:17,062
Good luck.
526
01:15:17,190 --> 01:15:21,820
If we get separated, meet you
at the old farmhouse above the river.
527
01:16:13,430 --> 01:16:15,386
Take the stick.
528
01:17:54,270 --> 01:17:56,226
Halt
529
01:20:39,830 --> 01:20:42,628
Pilzer! Get Labiche!
530
01:20:42,750 --> 01:20:44,706
Yes, sir.
531
01:20:55,070 --> 01:20:57,026
Get him! Kill him, kill him!
532
01:20:57,790 --> 01:21:00,941
Kill him! Kill him!
Kill him! Kill him!
533
01:21:01,710 --> 01:21:03,701
Kill him! Kill him!
534
01:21:56,110 --> 01:21:58,988
No. No, you can't stay here.
535
01:22:04,590 --> 01:22:06,546
Fire!
536
01:22:08,830 --> 01:22:10,786
Pilzer!
537
01:22:11,710 --> 01:22:15,862
- How soon will the cranes be here?
- Major Herren is on his way now, sir.
538
01:22:15,990 --> 01:22:18,424
Everything else will be
completed by dark...
539
01:22:18,550 --> 01:22:20,984
Put more men to work.
I want it done faster.
540
01:22:21,710 --> 01:22:24,861
But, Colonel, till the crane
can move the engine...
541
01:22:26,590 --> 01:22:28,546
Yes, Colonel.
542
01:22:31,670 --> 01:22:34,582
Sir! No sign of Labiche, sir.
543
01:22:34,710 --> 01:22:36,666
We searched the woods for hours.
544
01:22:36,790 --> 01:22:39,782
- I've had two squads looking...
- I want him!
545
01:22:39,910 --> 01:22:43,346
- He could have gone back to Paris.
- No.
546
01:22:43,470 --> 01:22:45,426
He's around somewhere, I know.
547
01:22:45,550 --> 01:22:48,303
He'll twist and turn.
He'll hide and make his plans.
548
01:22:48,430 --> 01:22:52,469
But he won't leave the train.
I'm beginning to know him.
549
01:22:52,590 --> 01:22:55,150
Keep looking for him! Search the town.
550
01:23:09,110 --> 01:23:12,102
I've brought you some clothes.
551
01:23:12,230 --> 01:23:14,790
- How's your leg?
- Much better, thank you.
552
01:23:25,310 --> 01:23:28,620
- What's going on out there?
- You should know.
553
01:23:28,750 --> 01:23:32,379
Engines and cars all over the tracks.
Rails torn.
554
01:23:32,870 --> 01:23:36,829
- Any reprisals?
- Do you think they'd declare a holiday?
555
01:23:37,910 --> 01:23:42,108
Jacques, the stationmaster,
and an engineer shot.
556
01:23:42,230 --> 01:23:45,859
Another engineer, the thin one,
was shot trying to escape.
557
01:23:45,990 --> 01:23:47,821
Pesquet.
558
01:23:49,350 --> 01:23:51,545
- There'll be others.
559
01:24:08,110 --> 01:24:10,783
Labiche.
Have you seen the man Labiche?
560
01:24:10,910 --> 01:24:12,866
- Labiche?
- Yes, Labiche!
561
01:24:12,990 --> 01:24:16,699
- He was in room five. He left yesterday!
- Yes, he left yesterday.
562
01:24:16,830 --> 01:24:20,027
I know he left yesterday!
I want to know if you've seen him today!
563
01:24:20,150 --> 01:24:22,584
Labiche, Labiche.
Yes, I've seen Labiche.
564
01:24:22,710 --> 01:24:24,985
I see him every day.
And General de Gaulle too.
565
01:24:25,110 --> 01:24:29,103
They're my best customers
and I keep them cool in the wine cellar.
566
01:25:04,750 --> 01:25:06,468
Please.
567
01:25:06,590 --> 01:25:08,820
Why did you come back here?
568
01:25:08,950 --> 01:25:11,066
Do you want everyone killed?
569
01:25:11,190 --> 01:25:14,705
Maybe you think you're a hero.
Maybe you don't care if you live.
570
01:25:14,830 --> 01:25:18,186
What right have you to do this?
Leave us alone.
571
01:25:20,910 --> 01:25:22,866
I knew Jacques all my life.
572
01:25:23,950 --> 01:25:27,784
H�l�ne, his wife, sat with me
when my husband was killed,
573
01:25:27,910 --> 01:25:29,866
the first year of the war.
574
01:25:30,790 --> 01:25:32,746
And now I'll sit with her.
575
01:25:33,830 --> 01:25:35,786
Men are such fools.
576
01:25:36,390 --> 01:25:39,621
Men want to be heroes
and their widows mourn.
577
01:25:47,070 --> 01:25:49,026
Perhaps men are fools.
578
01:25:52,510 --> 01:25:55,786
There were over a hundred involved
in stopping that train.
579
01:25:55,910 --> 01:26:00,267
Switchmen, brakemen,
yard gangs, stationmasters.
580
01:26:01,510 --> 01:26:04,866
God knows how many will be shot,
like Jacques.
581
01:26:07,270 --> 01:26:09,625
You know what's on that train?
582
01:26:09,750 --> 01:26:13,106
Paintings. That's right - paintings. Art.
583
01:26:15,310 --> 01:26:18,620
The national heritage.
The pride of France.
584
01:26:23,150 --> 01:26:25,106
Crazy, isn't it?
585
01:26:35,510 --> 01:26:37,466
It's quiet up there.
586
01:26:39,870 --> 01:26:41,781
Where are you going?
587
01:26:41,910 --> 01:26:43,866
Perhaps I can leave now.
588
01:26:44,030 --> 01:26:47,022
You can't go out in daylight.
They're looking for you.
589
01:26:47,150 --> 01:26:51,109
My friend who was with me on the train,
I have to meet him. He may not be alive.
590
01:26:51,230 --> 01:26:55,189
It won't help him if you're killed.
Wait until it's dark.
591
01:26:59,390 --> 01:27:01,346
Eat your food.
592
01:27:03,590 --> 01:27:05,546
It's a sin to waste bread.
593
01:27:25,230 --> 01:27:27,186
Ready? Take it up.
594
01:27:48,830 --> 01:27:50,786
Put it on its side over there.
595
01:27:52,470 --> 01:27:54,426
Major!
596
01:27:55,150 --> 01:27:57,027
Can't you move any faster?
597
01:27:57,510 --> 01:28:01,219
This is a hell of a mess you've got here,
Colonel. We're doing the best we can.
598
01:28:01,630 --> 01:28:03,586
I asked for two cranes.
599
01:28:05,230 --> 01:28:08,302
It took an order by Staff Headquarters
to get this one.
600
01:28:08,430 --> 01:28:12,548
With Von Rundstedt falling back, the army
has other uses for railway equipment.
601
01:28:15,910 --> 01:28:17,980
This train is more valuable.
602
01:28:51,710 --> 01:28:53,666
It's all right.
603
01:29:43,550 --> 01:29:46,064
At Commercy,
they shot the stationmaster.
604
01:29:47,750 --> 01:29:50,218
At Metz, they took hostages.
605
01:29:50,350 --> 01:29:52,910
Ten of them. Shot them on the spot.
606
01:29:54,150 --> 01:29:56,106
Kids, mostly.
607
01:29:56,790 --> 01:29:58,985
You know Lef�vre, the inspector there?
608
01:29:59,110 --> 01:30:01,578
His kid, the one with asthma?
609
01:30:01,710 --> 01:30:03,666
They cured it for him.
610
01:30:05,310 --> 01:30:07,904
At Chalons, three dead.
611
01:30:08,030 --> 01:30:09,986
That's all I know so far.
612
01:30:11,550 --> 01:30:13,825
Pesquet was right.
613
01:30:13,950 --> 01:30:15,906
This was his last job.
614
01:30:30,150 --> 01:30:32,141
What about the train?
615
01:30:32,270 --> 01:30:35,182
It'll be ready to move tomorrow.
616
01:30:35,310 --> 01:30:37,460
Where the hell are the Allies?
617
01:30:38,350 --> 01:30:40,864
What are they taking,
the tourist route to Paris?
618
01:30:40,990 --> 01:30:43,379
I'll believe them when I see them.
619
01:30:47,910 --> 01:30:49,866
In case they don't come.
620
01:31:25,390 --> 01:31:26,425
Labiche, it's me!
621
01:31:26,550 --> 01:31:29,428
- Who's with you?
- Robert, Jacques' nephew.
622
01:31:29,550 --> 01:31:31,666
Come in.
623
01:31:43,070 --> 01:31:45,584
I'm glad to see you're still alive.
624
01:31:47,230 --> 01:31:49,186
You're to be complimented.
625
01:31:52,070 --> 01:31:55,107
- That was quite a job you did.
- Where are the Allies?
626
01:31:55,230 --> 01:31:57,141
What shape is the train in?
627
01:31:57,270 --> 01:31:59,579
It'll be repaired by morning.
628
01:31:59,710 --> 01:32:00,665
Thank you.
629
01:32:04,950 --> 01:32:09,102
- When does it leave Rive-Reine?
- It won't move in daylight.
630
01:32:10,870 --> 01:32:12,826
Where are the Allies?
631
01:32:13,830 --> 01:32:18,745
It has been arranged for a French division
to reach Paris first. A gesture.
632
01:32:18,870 --> 01:32:20,986
A gesture?
633
01:32:21,110 --> 01:32:23,624
They can make gestures?
634
01:32:23,750 --> 01:32:26,423
Let them make one
for Pesquet or Jacques.
635
01:32:26,550 --> 01:32:29,508
That kid of Lef�vre's,
he'd appreciate a gesture.
636
01:32:32,470 --> 01:32:34,426
What do you intend to do?
637
01:32:34,590 --> 01:32:38,299
This - plastique. What we should
have done in the first place.
638
01:32:38,430 --> 01:32:41,979
Tomorrow night - no Allies,
we blow the train to hell.
639
01:32:42,110 --> 01:32:44,385
London wants the train saved.
640
01:32:44,510 --> 01:32:49,345
What do they want us to do? Stop it with
our hands? Lay down across the tracks?
641
01:32:49,470 --> 01:32:53,782
Right after dawn, all switching tracks
and trains in the area will be bombed.
642
01:32:53,910 --> 01:32:56,504
The art train is not to be destroyed.
643
01:32:56,630 --> 01:33:00,145
Orders are to mark it
so the planes will pass it up.
644
01:33:00,270 --> 01:33:02,704
- Mark it?
- White paint...
645
01:33:03,430 --> 01:33:05,864
on the top of the first three cars.
646
01:33:05,990 --> 01:33:08,902
London has decided the paintings
must not be damaged.
647
01:33:11,830 --> 01:33:13,946
Save it?
648
01:33:14,070 --> 01:33:17,346
For Von Waldheim? Make him a present?
649
01:33:17,470 --> 01:33:20,542
To hell with London. We started
this whole thing for one reason.
650
01:33:20,670 --> 01:33:23,662
To stop the train
because the Allies were going to be here.
651
01:33:23,790 --> 01:33:26,065
Where are they?
Every day they've been due.
652
01:33:26,190 --> 01:33:30,547
Every day, a man has died for thinking
they were about to arrive. To hell with it!
653
01:33:30,670 --> 01:33:34,219
Now they want us to paint the train?
Let 'em blow it up!
654
01:33:43,110 --> 01:33:45,066
Paul.
655
01:33:46,030 --> 01:33:48,305
It'd be too bad if it got blown up.
656
01:33:48,990 --> 01:33:50,946
That is, if it could be saved.
657
01:33:52,750 --> 01:33:54,866
Papa Boule, Pesquet, the others...
658
01:33:54,990 --> 01:33:57,026
they wanted it saved.
659
01:33:57,150 --> 01:33:59,584
And they're dead, and they'll never know.
660
01:34:01,190 --> 01:34:02,942
But we will.
661
01:34:03,430 --> 01:34:06,024
White paint. Just the first three cars.
662
01:34:10,150 --> 01:34:12,106
I can find my way back.
663
01:34:24,670 --> 01:34:26,786
You know what it's like down there?
664
01:34:26,910 --> 01:34:30,141
There are Germans all over the place.
You haven't got a chance!
665
01:34:31,870 --> 01:34:34,145
I'll figure something.
666
01:34:34,270 --> 01:34:37,819
What do you wanna do? Tell the Germans
you want to paint the train
667
01:34:37,950 --> 01:34:40,339
so it will look nice
when it gets to Germany?
668
01:34:40,470 --> 01:34:41,983
Don't you see? It's hopeless.
669
01:34:42,110 --> 01:34:47,059
Those cars have been needing a coat
of paint ever since the war started.
670
01:34:52,110 --> 01:34:54,066
You crazy bastard.
671
01:34:55,390 --> 01:34:57,620
Who are you gonna get to help you?
672
01:34:57,750 --> 01:35:01,504
Have you thought of that?
Who are you gonna get to help you?
673
01:35:01,630 --> 01:35:03,541
Me.
674
01:35:03,670 --> 01:35:05,626
I can fight.
675
01:35:07,270 --> 01:35:10,945
That's two of us. A small army.
676
01:35:20,230 --> 01:35:22,619
- What do you shoot with this?
- Rabbits.
677
01:35:22,750 --> 01:35:24,706
You're not fighting rabbits.
678
01:35:30,910 --> 01:35:34,459
- How well do you know the station?
- Have you got a plan?
679
01:35:34,590 --> 01:35:37,821
- I lived there all my life.
- Can you get some men to help?
680
01:35:37,950 --> 01:35:41,863
Not in Rive-Reine. They're working on
the tracks. Even I serve food to the army.
681
01:35:41,990 --> 01:35:43,946
Other towns?
682
01:35:44,830 --> 01:35:48,903
Montmirail. Uncle Jacques had friends
there - railroad men. I can get them.
683
01:35:49,030 --> 01:35:51,180
- And paint?
- Yes. And brushes too.
684
01:35:51,670 --> 01:35:54,309
See about the men and the paint.
685
01:35:54,430 --> 01:35:56,466
Be back an hour before dawn.
686
01:36:09,030 --> 01:36:10,986
With luck...
687
01:36:13,510 --> 01:36:15,740
no one will be hurt.
688
01:36:15,870 --> 01:36:18,589
No one's ever hurt. Just dead.
689
01:36:24,630 --> 01:36:28,987
Paul, have you ever seen
any of those paintings on the train?
690
01:36:29,110 --> 01:36:34,104
I haven't. When it's over,
I think maybe we should take a look.
691
01:38:23,630 --> 01:38:25,586
Pilzer!
692
01:40:12,150 --> 01:40:14,186
Herren!
693
01:40:14,310 --> 01:40:16,266
Lights!
694
01:40:20,070 --> 01:40:22,026
Pilzer!
695
01:40:33,670 --> 01:40:35,626
Didont, get out! Get out!
696
01:40:56,990 --> 01:40:58,946
Didont! Run, run!
697
01:42:00,670 --> 01:42:03,230
Not thunder, Colonel. Artillery.
698
01:42:04,190 --> 01:42:07,785
- How close?
- Ten miles, perhaps 15.
699
01:42:08,670 --> 01:42:12,185
88s I think.
Our guns falling back, retreating.
700
01:42:12,310 --> 01:42:15,825
- When will you be finished?
- Half an hour.
701
01:42:15,950 --> 01:42:19,625
Does it matter?
You can't take the train out in daylight.
702
01:42:19,750 --> 01:42:22,184
The Allies could be here before night.
703
01:42:22,310 --> 01:42:25,427
Possibly.
But a moving train has no chance.
704
01:42:49,150 --> 01:42:51,425
Colonel, get down! Get down!
705
01:43:39,990 --> 01:43:41,946
Why?
706
01:43:42,670 --> 01:43:45,343
The paint, Herren. It's a signal.
707
01:43:45,470 --> 01:43:47,665
They're not going to bomb the train.
708
01:43:47,830 --> 01:43:51,823
Don't scrape it off. Leave it there.
It's my ticket to Germany.
709
01:46:26,350 --> 01:46:28,261
After him! Search the woods!
710
01:46:28,590 --> 01:46:32,026
Wait! Colonel,
while they search the woods,
711
01:46:32,150 --> 01:46:35,779
Labiche can blow another section
of the train, and another and another.
712
01:46:35,910 --> 01:46:38,470
Do you suggest he will stop
if we let him run free?
713
01:46:38,830 --> 01:46:43,540
He would have blown up the engine. The
hostages you put aboard prevented that.
714
01:46:43,910 --> 01:46:46,549
I can have this repaired
in less than an hour.
715
01:46:46,670 --> 01:46:50,549
Keep Labiche away from the train
for the next four or five miles,
716
01:46:50,670 --> 01:46:54,345
till we reach Montmirail,
then we will leave him behind.
717
01:46:56,270 --> 01:46:58,909
Labiche or the train.
Which do you want, Colonel?
718
01:48:06,830 --> 01:48:08,786
Stop!
719
01:48:43,190 --> 01:48:45,624
Bring over the rails!
720
01:55:10,710 --> 01:55:13,224
Come here.
721
01:55:19,150 --> 01:55:21,106
I think I saw something.
722
01:56:10,030 --> 01:56:11,986
Stop here!
723
01:56:13,790 --> 01:56:16,099
I'll ride the front to Montmirail.
724
01:56:43,990 --> 01:56:46,106
Ten miles a hour, no more.
725
01:57:10,630 --> 01:57:13,144
Stop! Stop! Stop!
726
01:58:12,910 --> 01:58:14,866
Major!
727
01:58:21,790 --> 01:58:23,746
Yes, Colonel?
728
01:58:24,950 --> 01:58:26,906
Can we get this back on the rails?
729
01:58:28,470 --> 01:58:30,904
The crane is in Paris by now.
730
01:58:31,030 --> 01:58:32,986
Without a crane, impossible.
731
01:58:33,830 --> 01:58:35,786
Nothing is impossible!
732
01:58:36,830 --> 01:58:40,425
Get the men to work!
I want this engine back on the rails!
733
01:58:40,910 --> 01:58:43,344
If we had ten times as many men
it couldn't be done.
734
01:58:43,470 --> 01:58:47,907
I tell you it will!
Do you hear me? I tell you it will!
735
01:58:49,270 --> 01:58:51,704
It's hopeless, Colonel.
736
01:59:17,630 --> 01:59:20,019
Unload those paintings!
737
01:59:20,150 --> 01:59:22,300
All of you, unload them at once!
738
01:59:23,550 --> 01:59:25,859
Go on, now, Schwarz.
739
01:59:25,990 --> 01:59:28,743
- Get to work! Unload the crates!
- Stop!
740
01:59:28,870 --> 01:59:30,826
Come on, hurry up!
741
01:59:33,190 --> 01:59:35,146
Stop!
742
01:59:35,590 --> 01:59:37,546
Stop! Stop!
743
01:59:40,310 --> 01:59:43,985
- Get your men off the trucks, Lieutenant.
- We have orders...
744
01:59:44,110 --> 01:59:47,182
Orders, I don't care about your orders.
Do as I say!
745
01:59:49,430 --> 01:59:51,386
Off the trucks!
746
01:59:52,510 --> 01:59:54,466
Off the trucks!
747
01:59:56,430 --> 01:59:57,909
Come on!
748
01:59:58,030 --> 01:59:59,986
Off the trucks!
749
02:00:04,790 --> 02:00:09,466
Move back! Move back!
750
02:00:11,390 --> 02:00:15,588
Back in the trucks! Back in the trucks!
What the hell's going on here?
751
02:00:22,630 --> 02:00:27,067
I need your trucks, Major. I have
an important cargo to deliver to Germany.
752
02:00:27,190 --> 02:00:30,307
A French armoured division
is over that hill. What about my men?
753
02:00:30,430 --> 02:00:33,820
I don't care about your men!
I order you to unload those trucks!
754
02:00:33,950 --> 02:00:36,828
Save your orders, Colonel.
In this sector the war is over.
755
02:00:36,950 --> 02:00:39,828
- Back in the trucks!
- I'll have you shot!
756
02:00:41,390 --> 02:00:43,346
Back in the trucks!
757
02:00:44,230 --> 02:00:46,539
Herren! Shoot that man!
758
02:00:46,670 --> 02:00:49,821
He is to be executed
for gross insubordination!
759
02:00:51,630 --> 02:00:53,985
Unload the trucks!
760
02:00:55,750 --> 02:00:58,469
Herren! I gave you an order!
761
02:01:05,710 --> 02:01:07,666
We have lost, Colonel.
762
02:01:08,910 --> 02:01:10,866
It's hopeless.
763
02:01:10,990 --> 02:01:12,946
Look at those men.
764
02:01:13,070 --> 02:01:15,026
A defeated army.
765
02:01:18,710 --> 02:01:20,666
Lost, Herren?
766
02:01:22,750 --> 02:01:24,263
Lost?
767
02:01:26,470 --> 02:01:28,426
Yes.
768
02:01:31,670 --> 02:01:33,626
Come on!
769
02:01:35,870 --> 02:01:38,225
- You want transport?
- Thank you.
770
02:01:38,350 --> 02:01:41,183
- I have 50 men.
- Tell them to move fast.
771
02:01:41,310 --> 02:01:44,507
Schwarz! Bring the men on the double!
We are moving out!
772
02:01:44,630 --> 02:01:47,940
Grote, get the men in the trucks.
We are moving out.
773
02:01:48,070 --> 02:01:50,026
In the trucks!
774
02:01:50,230 --> 02:01:52,346
Drop the paintings
and get in the trucks!
775
02:01:52,470 --> 02:01:54,426
Gunther!
776
02:02:05,350 --> 02:02:07,022
Stop.
777
02:02:07,150 --> 02:02:09,106
Colonel.
778
02:02:12,110 --> 02:02:16,149
- You go on, Herren.
- There is nothing to stay for, Colonel.
779
02:02:17,510 --> 02:02:19,307
You're a good officer, Herren.
780
02:02:22,990 --> 02:02:24,946
I'll be along in a few minutes.
781
02:02:26,230 --> 02:02:28,266
There'll be other trucks.
782
02:04:28,070 --> 02:04:30,026
Labiche!
783
02:04:32,150 --> 02:04:33,822
Here's your prize, Labiche.
784
02:04:35,550 --> 02:04:38,269
Some of the greatest paintings
in the world.
785
02:04:43,950 --> 02:04:46,145
Does it please you, Labiche?
786
02:04:47,870 --> 02:04:51,829
Do you feel a sense of ex citement
in just being near them?
787
02:04:53,030 --> 02:04:57,899
A painting means as much to you
as a string of pearls to an ape.
788
02:04:59,230 --> 02:05:01,186
You won by sheer luck.
789
02:05:01,910 --> 02:05:06,062
You stopped me without knowing
what you were doing, or why.
790
02:05:07,630 --> 02:05:09,586
You are nothing, Labiche.
791
02:05:11,150 --> 02:05:13,106
A lump of flesh.
792
02:05:14,350 --> 02:05:16,500
The paintings are mine.
793
02:05:16,630 --> 02:05:19,064
They always will be.
794
02:05:19,190 --> 02:05:22,546
Beauty belongs to the man
who can appreciate it.
795
02:05:22,670 --> 02:05:25,582
They will always belong to me
or to a man like me.
796
02:05:30,470 --> 02:05:33,303
Now, this minute,
797
02:05:35,150 --> 02:05:38,506
you couldn't tell me
why you did what you did.