1 00:01:49,880 --> 00:01:50,869 [CAT MEOWING] 2 00:01:51,080 --> 00:01:53,310 MAN: Eight o'clock. 3 00:01:53,480 --> 00:01:58,235 All's well. Misty weather. 4 00:02:13,320 --> 00:02:15,311 [VIOLIN PLAYING] 5 00:02:23,200 --> 00:02:25,953 - Here ye are, me lad. - Thank ye. 6 00:02:32,840 --> 00:02:35,070 A press gang. A press gang! 7 00:02:35,400 --> 00:02:37,789 MAN 1: The press gang! MAN 2: Let's get out of here! 8 00:02:37,960 --> 00:02:39,871 In the king's name! 9 00:02:41,080 --> 00:02:44,356 Well, we got all the fish we need in one net. 10 00:02:44,520 --> 00:02:47,080 - Line them up, boatswain. - Aye, aye. Line up, lads! 11 00:02:47,240 --> 00:02:51,153 Lads, bow your necks and weep. You're in the king's navy. 12 00:02:51,320 --> 00:02:54,676 I'm no seaman, sir. I'm a tailor. 13 00:02:55,200 --> 00:02:57,236 What's that, your needlework? No chin music. 14 00:02:57,400 --> 00:02:59,277 - What ship? - The Bounty, for the South Seas. 15 00:02:59,440 --> 00:03:01,396 - The South Seas? - That's the end of the world. 16 00:03:01,560 --> 00:03:03,676 No, he sailed there with Captain Cook. 17 00:03:03,840 --> 00:03:05,751 He knows the brown gals gay as kiss-me. 18 00:03:05,920 --> 00:03:07,353 - Who's the captain? - Bligh. 19 00:03:07,520 --> 00:03:09,988 - Bligh! - Seize him! 20 00:03:10,280 --> 00:03:11,554 How long will we be gone? 21 00:03:11,720 --> 00:03:14,188 Till there's enough frost in hell to kill snap beans. 22 00:03:14,360 --> 00:03:17,033 How long is that, sir? I've got to know. 23 00:03:17,200 --> 00:03:19,919 - Two years, lad. - Please, don't take my husband. 24 00:03:20,080 --> 00:03:21,991 When we had a baby, Tommy left the sea. 25 00:03:22,160 --> 00:03:23,957 He don't want to serve in the navy. 26 00:03:24,120 --> 00:03:26,509 - It's true, sir. - Sorry, the king needs six men. 27 00:03:26,680 --> 00:03:28,671 You can't take him! It's like forever! 28 00:03:28,840 --> 00:03:30,592 I can't take them and not take him. 29 00:03:30,760 --> 00:03:32,751 No, you can't take him! I won't let you! 30 00:03:32,920 --> 00:03:36,196 - Lass, lass. - It's two years! No! It's two years! 31 00:03:36,800 --> 00:03:40,918 This is England's new venture in science, in trade, in discovery. 32 00:03:41,080 --> 00:03:43,753 Who else but Sir Austin Byam's son should go? 33 00:03:43,920 --> 00:03:46,434 But two years. 34 00:03:47,360 --> 00:03:51,319 - I understand, my dear. MAN: Ship ahoy! 35 00:03:52,120 --> 00:03:53,792 Bob. 36 00:03:56,920 --> 00:04:01,118 Behold! The elder son of the sea and heir to all its oceans. 37 00:04:01,280 --> 00:04:03,714 Uniform by Jeeves. 38 00:04:03,880 --> 00:04:04,869 [LAUGHING] 39 00:04:05,080 --> 00:04:06,559 It's so new, it creaks. 40 00:04:07,240 --> 00:04:09,800 I'll come back an admiral, with a necklace for you. 41 00:04:09,960 --> 00:04:11,951 Pearls as big as coconuts. 42 00:04:12,120 --> 00:04:14,714 I'll name a nice shiny island after you, Sir Joseph. 43 00:04:14,880 --> 00:04:18,429 - I owe you for my appointment. - You've been appointed for one purpose: 44 00:04:18,600 --> 00:04:20,989 To make me a dictionary of the Tahitian language. 45 00:04:21,160 --> 00:04:23,071 I've made that clear to Captain Bligh. 46 00:04:23,240 --> 00:04:25,549 - What's he like, sir? - Captain Bligh? 47 00:04:25,720 --> 00:04:27,870 He's a seagoing disaster. 48 00:04:28,320 --> 00:04:31,676 His hair is rope yarn. His teeth are marlinespikes. 49 00:04:31,840 --> 00:04:33,353 BYAM: Marlinespikes? Good. 50 00:04:33,520 --> 00:04:36,990 Sounds rather terrifying. But perhaps, as your father used to say: 51 00:04:37,160 --> 00:04:39,628 "A taut hand at sea is better than a slack one." 52 00:04:39,800 --> 00:04:41,870 You'd have made a rare sailor, ma'am. 53 00:04:42,040 --> 00:04:43,712 Why don't you stow away, Mother? 54 00:04:43,880 --> 00:04:47,031 I've considered it. Very seriously. 55 00:04:47,200 --> 00:04:50,033 Well, here's to the voyage of the Bounty. 56 00:04:50,200 --> 00:04:52,350 To the voyage of the Bounty! 57 00:04:52,680 --> 00:04:56,036 Still waters and the great golden sea. 58 00:04:56,200 --> 00:05:00,671 Flying fish like streaks of silver and mermaids that sing in the night. 59 00:05:01,040 --> 00:05:05,477 The Southern Cross, and all the stars on the other side of the world. 60 00:05:05,640 --> 00:05:08,757 Bless my soul. To the voyage of the Bounty! 61 00:05:27,400 --> 00:05:28,958 Is that the Bounty? 62 00:05:29,120 --> 00:05:32,829 No, sir. That's the flagship of the fleet. There's your little pint-pot. 63 00:05:33,440 --> 00:05:35,237 BYAM: That's the Bounty for Tahiti? 64 00:05:35,560 --> 00:05:37,073 She isn't very big, is she? 65 00:05:37,240 --> 00:05:41,756 It ain't the size that counts, youngster. It's the salt in the lads that man it. 66 00:05:55,160 --> 00:05:57,230 - Where's your sweetheart? - She married a sailor. 67 00:05:57,400 --> 00:05:58,719 Oh. 68 00:06:04,040 --> 00:06:06,952 It's Ellison, sir. He tried to break ship. 69 00:06:08,120 --> 00:06:09,519 - On deck, Morrison. - Aye, sir. 70 00:06:09,680 --> 00:06:11,591 - Churchill. - Aye, sir. 71 00:06:14,600 --> 00:06:16,318 Break ship, would you? 72 00:06:16,480 --> 00:06:18,948 I can't face it, sir. Not two years. 73 00:06:19,120 --> 00:06:22,430 I might not come back. Then she's left with the baby. 74 00:06:22,600 --> 00:06:25,672 Flog me, send me to jail, but don't take me, sir! 75 00:06:25,840 --> 00:06:27,239 Don't. 76 00:06:27,760 --> 00:06:29,557 Now, listen to me, Ellison. 77 00:06:30,560 --> 00:06:32,676 The sea's hard, but you whistle it off. 78 00:06:32,840 --> 00:06:35,673 Do your spit and polish and you'll come home with the seals... 79 00:06:35,840 --> 00:06:37,796 ...following in admiration. 80 00:06:38,400 --> 00:06:42,916 I was like you when I first came to sea, Cumberland moss all over me. 81 00:06:43,080 --> 00:06:45,640 Now it's turned to barnacles. 82 00:06:45,960 --> 00:06:47,712 That's better. 83 00:06:48,200 --> 00:06:52,034 On this voyage, if you get in trouble, come to me. I'll see you get justice. 84 00:06:52,200 --> 00:06:54,998 But if you're wrong, look out for squalls. 85 00:06:55,160 --> 00:06:56,991 Now, get your chin up. 86 00:06:57,160 --> 00:06:59,469 Go on deck. Say goodbye to your wife. 87 00:07:00,160 --> 00:07:03,072 - You've got her aboard, sir? - And the baby. 88 00:07:03,360 --> 00:07:06,432 - Come on. Shake a leg. - Thank you, sir. 89 00:07:07,880 --> 00:07:10,189 - So you're going to the South Seas? - Aye. 90 00:07:10,360 --> 00:07:12,112 Here. Take this with you. 91 00:07:12,280 --> 00:07:14,430 You can buy your own island. Ten shillings. 92 00:07:14,600 --> 00:07:17,751 Ten? I ain't seen the king's face on a shilling for so long... 93 00:07:17,920 --> 00:07:22,118 ...I've forgotten which George it is, but I'll take it and pay you when I get back. 94 00:07:22,280 --> 00:07:26,717 Sailor! You're not coming back, not in this little half-walnut. 95 00:07:26,880 --> 00:07:28,598 WOMAN: Here you are. Diamond brooch. 96 00:07:28,760 --> 00:07:30,751 Real gold, mister, owned by Captain Kidd. 97 00:07:30,920 --> 00:07:33,036 With a map of the treasure under the works. 98 00:07:33,200 --> 00:07:35,236 Here. Stand clear with the tinware, Joe. 99 00:07:35,400 --> 00:07:37,470 You keep leeward of the ship's gentlemen. 100 00:07:37,640 --> 00:07:41,110 All right, now. Ta-ta. Ta-ta! 101 00:07:41,320 --> 00:07:44,517 Mr. Byam? I'm Fletcher Christian, lieutenant and master's mate. 102 00:07:44,680 --> 00:07:47,752 - You'll be my instructor. - Yes, in navigation and trigonometry. 103 00:07:47,920 --> 00:07:51,629 You'll have a watch, keep order, go aloft to mend canvas, reef and furl. 104 00:07:51,800 --> 00:07:53,472 Otherwise, your time is your own. 105 00:07:53,640 --> 00:07:56,279 Mr. Christian, in my hands, the ship is safe. 106 00:07:56,440 --> 00:07:59,477 I understand. "A little child shall lead them." 107 00:07:59,640 --> 00:08:03,599 Come along, I'll show you below. You there, take Mr. Byam's box to his berth. 108 00:08:07,760 --> 00:08:11,275 - Ahoy, Mr. Christian! CHRISTIAN: Ahoy! 109 00:08:13,560 --> 00:08:14,834 Excuse me. 110 00:08:18,320 --> 00:08:19,878 Good morning, sir. 111 00:08:21,400 --> 00:08:23,436 Nothing lost, Mr. Christian. 112 00:08:23,600 --> 00:08:26,034 Think I've got enough for a two years' voyage? 113 00:08:26,280 --> 00:08:28,350 CHRISTIAN: You know your draft better than I do. 114 00:08:28,520 --> 00:08:33,435 My lad, nobody can estimate my draft, least of all myself. 115 00:08:33,600 --> 00:08:37,388 - Easy, easy. - What makes her roll so? 116 00:08:37,560 --> 00:08:39,596 Here's a navy for you. 117 00:08:39,760 --> 00:08:43,958 Rum in the skimmers today and blood in the scuppers tomorrow. 118 00:08:44,480 --> 00:08:47,074 This is our ship's surgeon. We call him Mr. Bacchus. 119 00:08:47,240 --> 00:08:49,674 - He's never told us his real name. - I've forgotten it. 120 00:08:49,840 --> 00:08:51,114 Pleased to meet you. 121 00:08:51,280 --> 00:08:53,840 Mr. Byam, I should never have gone ashore. 122 00:08:54,000 --> 00:08:58,118 England's only an island, and all islands are alike. 123 00:08:58,280 --> 00:09:01,113 I'm going below. Bear a hand. 124 00:09:01,280 --> 00:09:03,555 Easy, now. Easy. 125 00:09:04,040 --> 00:09:06,429 Oh, Tommy, I'm afeard. This ship's unlucky. 126 00:09:06,600 --> 00:09:08,511 They've changed the name. 127 00:09:08,680 --> 00:09:13,196 Well, I changed your name, didn't I? Was that unlucky? 128 00:09:13,360 --> 00:09:15,271 Oh, Tommy. 129 00:09:20,080 --> 00:09:23,914 One, two... Three of us in here? 130 00:09:24,080 --> 00:09:26,878 My dog at home has a bigger kennel all to himself. 131 00:09:27,040 --> 00:09:30,999 I can see we shall be as friendly as tomcats in a sack. 132 00:09:31,480 --> 00:09:33,471 Mr. Stewart? Mr. Byam. 133 00:09:33,640 --> 00:09:36,712 Drop in anytime, Byam. I'll be just 10 inches away from you. 134 00:09:36,880 --> 00:09:39,872 - A pleasure, Mr. Stewart. - I hope you'll like the ship. 135 00:09:40,040 --> 00:09:42,759 - I'd like any ship, Mr. Stewart. - Johnny Newcomer. 136 00:09:42,920 --> 00:09:45,309 Oh, yes, Mr. Byam, the amiable Mr. Hayward. 137 00:09:45,480 --> 00:09:48,199 - How do you do? - Mr. Hayward has been two years at sea. 138 00:09:48,360 --> 00:09:52,194 And a man who's been two years at sea should know how to lash his hammock. 139 00:09:52,360 --> 00:09:54,669 Yours looks like a Frenchman's knapsack. 140 00:09:54,840 --> 00:09:57,195 All right. On deck, all of you. 141 00:09:59,080 --> 00:10:00,752 Mr. Maggs? 142 00:10:02,000 --> 00:10:05,515 This here Captain Bligh, sir. Now, you being ship's clerk... 143 00:10:05,680 --> 00:10:07,796 ...would you call him a gentle officer? 144 00:10:07,960 --> 00:10:11,191 If I was you, I wouldn't be calling him anything. 145 00:10:11,360 --> 00:10:14,989 Oh, no, no, no, Mr. Maggs, no. Never call anybody anything. 146 00:10:15,160 --> 00:10:19,597 But I do hope he is gentle because I'm his messman and I frighten so easy. 147 00:10:19,760 --> 00:10:21,955 It runs in our family, Mr. Maggs. 148 00:10:22,120 --> 00:10:25,157 My mother was frightened by my father before I was born... 149 00:10:25,320 --> 00:10:27,311 ...and I've been frightened ever since. 150 00:10:27,480 --> 00:10:31,598 Do you know there's times when I can hardly hold a glass in my hand? 151 00:10:31,800 --> 00:10:34,553 - Silence. The captain's coming aboard. - Oh, oh. 152 00:10:34,720 --> 00:10:36,790 [WHISTLE BLOWING] 153 00:10:43,440 --> 00:10:45,556 MAN: Company, atten! 154 00:10:52,560 --> 00:10:54,869 Mr. Christian, clear the decks of this rabble. 155 00:10:55,040 --> 00:10:59,556 Very good, sir. Clear decks. Everybody ashore. Clear decks. 156 00:10:59,720 --> 00:11:02,439 - Mr. Fryer, we sail at six bells. - Sail at six bells. 157 00:11:03,160 --> 00:11:05,628 - We got our rights here. - Off ship, Joe. Off ship. 158 00:11:05,800 --> 00:11:08,439 I'm not going until the ship sails. 159 00:11:08,600 --> 00:11:09,919 Hey, you can't do that! 160 00:11:11,920 --> 00:11:14,275 Flogging through the fleet. We're included. 161 00:11:14,440 --> 00:11:16,670 - A compliment to the Bounty, Sir Joseph. - Yes. 162 00:11:16,840 --> 00:11:20,674 Mr. Christian, pipe the ship's company at five bells to witness punishment. 163 00:11:20,840 --> 00:11:22,637 Would you care to see the flogging? 164 00:11:22,800 --> 00:11:24,870 No. The only discipline I know is science. 165 00:11:25,040 --> 00:11:28,316 There's science in using a cat-o'-nine-tails. Watch my boatswain. 166 00:11:28,480 --> 00:11:31,552 I really must be off. I came aboard merely to introduce Roger. 167 00:11:32,240 --> 00:11:33,593 Goodbye, my boy. 168 00:11:33,760 --> 00:11:35,830 This won't be all cakes and ale, Roger... 169 00:11:36,000 --> 00:11:39,072 ...but your family's followed the sea for seven generations. 170 00:11:39,240 --> 00:11:41,470 Not one ever failed in his duty. 171 00:11:41,640 --> 00:11:44,552 In a tight place, that's all you'll need to remember. 172 00:11:44,720 --> 00:11:47,712 - I'll try to, sir. - Sure you will, my boy. 173 00:11:47,880 --> 00:11:50,553 - Goodbye, Mr. Bligh. - Goodbye, Sir Joseph. 174 00:11:56,360 --> 00:11:59,238 What does it mean, sir, "flogging through the fleet"? 175 00:11:59,760 --> 00:12:02,593 Sentence of court-martial, two dozen lashes at each ship. 176 00:12:02,760 --> 00:12:04,637 What was the man's crime, sir? 177 00:12:04,800 --> 00:12:06,074 Struck his captain. 178 00:12:06,240 --> 00:12:09,152 But that's over 300 lashes. I don't understand why... 179 00:12:09,320 --> 00:12:11,709 Can you understand this? Discipline's the thing. 180 00:12:11,880 --> 00:12:14,952 A seaman's a seaman, captain's a captain. And a midshipman... 181 00:12:15,120 --> 00:12:18,112 ...is the lowest form of animal life in the British navy. 182 00:12:22,360 --> 00:12:24,954 Now you know what a midshipman is. 183 00:12:26,720 --> 00:12:28,711 [BELL RINGING] [DRUM ROLLING] 184 00:12:41,600 --> 00:12:43,591 MAN 1: Line up! 185 00:12:44,800 --> 00:12:47,234 MAN 2: Port oars! 186 00:12:56,600 --> 00:12:59,319 Ship's company, off hats! 187 00:13:02,600 --> 00:13:06,149 Article 22: "If any officer, mariner or other person in the fleet... 188 00:13:06,320 --> 00:13:09,278 ...shall strike or offer to strike any of his superiors... 189 00:13:09,440 --> 00:13:12,273 ...and being convicted, he shall suffer punishment... 190 00:13:12,440 --> 00:13:15,238 ...inflicted on him by the sentence of a court-martial." 191 00:13:15,400 --> 00:13:17,789 Ship's company, on hats! 192 00:13:19,360 --> 00:13:22,909 - Mr. Morrison, two dozen, I believe. - Two dozen it is, sir. 193 00:13:29,320 --> 00:13:32,357 - The man is dead, sir. - Dead? 194 00:13:33,880 --> 00:13:36,189 - Shall I dismiss the men, sir? - What? 195 00:13:36,360 --> 00:13:38,954 Certainly not. We'll proceed with punishment. 196 00:13:39,120 --> 00:13:41,395 Boatswain, do your duty. 197 00:13:43,560 --> 00:13:46,028 Come along with you. Do your duty! 198 00:13:54,720 --> 00:13:55,835 [WHIP CRACKING] 199 00:13:56,000 --> 00:13:57,479 Bloody murderer. 200 00:14:09,680 --> 00:14:11,113 Mr. Byam! 201 00:14:17,560 --> 00:14:20,757 MORRISON: Punishment counted out, sir. - Mr. Morrison, come aboard. 202 00:14:20,920 --> 00:14:24,390 - Mr. Fryer, make ready to sail. - Starboard watch, secure for sea. 203 00:14:24,720 --> 00:14:27,393 Starboard watch, shorten and cable! 204 00:14:29,320 --> 00:14:31,470 Stand by to go aloft! 205 00:14:35,720 --> 00:14:37,631 In captain's gig, Mr. Christian. 206 00:14:37,800 --> 00:14:39,199 Both watches, hoist! 207 00:14:39,600 --> 00:14:41,636 FRYER: Hoist away! - Topsails. 208 00:14:41,800 --> 00:14:43,074 Way aloft! 209 00:14:43,240 --> 00:14:44,832 Winds offshore! 210 00:14:46,320 --> 00:14:48,515 You'll take the mizzenmast, Mr. Byam. 211 00:14:48,800 --> 00:14:51,917 What's the matter, afraid to go aloft? Why, it's child's play. 212 00:14:52,080 --> 00:14:54,310 That man they flogged. 213 00:14:55,160 --> 00:14:56,912 He was dead. 214 00:14:58,320 --> 00:14:59,719 Get aloft. Bear a hand. 215 00:14:59,880 --> 00:15:01,438 Mr. Morrison, start those men. 216 00:15:01,640 --> 00:15:03,278 [MEN SINGING] 217 00:15:05,880 --> 00:15:07,518 Tallyho! 218 00:15:12,360 --> 00:15:14,430 Child's play. 219 00:15:15,240 --> 00:15:16,832 MAN: Anchors aweigh, sir. 220 00:15:17,000 --> 00:15:18,399 Let fall! 221 00:15:19,880 --> 00:15:21,518 Down from aloft! 222 00:15:25,640 --> 00:15:29,519 Down from there! A dozen for the coat of the last man down! 223 00:15:32,560 --> 00:15:33,959 Please, sir! 224 00:15:34,360 --> 00:15:35,634 CHRISTIAN: Skipper Hayward! 225 00:15:35,800 --> 00:15:37,153 Mr. Hayward! 226 00:15:38,040 --> 00:15:40,508 - I'll take care of him. - Keep hold! 227 00:15:40,960 --> 00:15:42,791 Hoist away! 228 00:15:45,320 --> 00:15:47,390 Set courses, royals and gallants! 229 00:15:47,560 --> 00:15:49,471 FRYER: Royals and gallants! 230 00:15:49,640 --> 00:15:53,076 Starboard bridges, aweigh with the anchors. 231 00:15:54,240 --> 00:15:55,958 - Ship ready. - Give her lee helm. 232 00:15:56,120 --> 00:15:57,473 Lee helm, sir. 233 00:15:57,640 --> 00:15:59,596 - Steady. - Steady, sir. 234 00:16:01,080 --> 00:16:03,071 There she goes. Her anchor's up. 235 00:16:03,240 --> 00:16:05,754 Oh, Mary, it's such a little ship. 236 00:16:05,920 --> 00:16:07,638 My Tommy will bring her home. 237 00:16:10,520 --> 00:16:12,272 TOGETHER: Hurrah! 238 00:16:12,440 --> 00:16:13,873 Hurrah! 239 00:16:14,040 --> 00:16:15,712 Hurrah! 240 00:16:40,760 --> 00:16:43,149 - We're under canvas again, Mr. Christian. - Yes, sir. 241 00:16:43,320 --> 00:16:45,993 - It's our third voyage together. - Not of my choosing. 242 00:16:46,160 --> 00:16:49,470 So the port admiral told me. Well, you're here. I requested you. 243 00:16:49,640 --> 00:16:52,996 I like having a gentleman as my subordinate, being a self-made man. 244 00:16:53,160 --> 00:16:54,912 I admire you for that, sir. 245 00:16:55,080 --> 00:16:56,832 And for very little else? 246 00:16:58,960 --> 00:17:00,518 Sailing orders? 247 00:17:01,080 --> 00:17:02,559 Tahiti direct by Cape Horn. 248 00:17:04,720 --> 00:17:06,438 Winds permitting. 249 00:17:06,600 --> 00:17:09,478 If we can't make westing, we shall have to go by Africa. 250 00:17:09,640 --> 00:17:12,074 Then we'll have to get supplies at Simon's Bay. 251 00:17:12,240 --> 00:17:15,312 We'll need them. This ship has less food than a prison hull. 252 00:17:15,480 --> 00:17:17,471 And I don't trust that clerk of yours. 253 00:17:17,680 --> 00:17:19,557 Who asked you to meddle with my clerk? 254 00:17:19,720 --> 00:17:23,076 Can't get much from a hungry man. I have to work these men we feed. 255 00:17:23,240 --> 00:17:26,277 Rascals and pirates. Did you see them growl at the flogging? 256 00:17:26,440 --> 00:17:28,431 I'll teach them what flogging's like. 257 00:17:28,600 --> 00:17:32,036 My advice, sir, if you'll take it, is not to be too harsh with them. 258 00:17:32,200 --> 00:17:35,237 We're sailing 10,000 miles together for the next two years. 259 00:17:35,400 --> 00:17:39,234 - It's like a powder magazine. - I don't want your advice. 260 00:17:39,400 --> 00:17:42,870 I've my own way with seamen. They respect one law, the law of fear. 261 00:17:43,040 --> 00:17:46,874 - My officers should remember that. - I can only tell you what I think! 262 00:17:47,040 --> 00:17:51,079 They come from jails and taverns, but they're English and they'll sail anywhere. 263 00:17:51,240 --> 00:17:53,310 I'm not interested in what you think. 264 00:17:53,480 --> 00:17:58,076 I expect you to carry out whatever orders I give, whenever I give them. 265 00:17:59,240 --> 00:18:01,674 I'll carry out your orders, Mr. Bligh. 266 00:18:02,240 --> 00:18:03,878 Then we understand each other? 267 00:18:04,760 --> 00:18:06,398 Perfectly. 268 00:18:07,560 --> 00:18:08,993 - Any orders for the deck? - No. 269 00:18:09,160 --> 00:18:10,559 - That all? - Yes. You may go. 270 00:18:10,720 --> 00:18:12,119 Thank you, sir. 271 00:18:38,280 --> 00:18:41,431 - She's flying, Mr. Christian. - Tahiti direct, sir. 272 00:18:41,600 --> 00:18:43,079 Tahiti direct, Mr. Christian. 273 00:18:43,240 --> 00:18:45,629 Pass it on: No change of sail without my orders. 274 00:18:45,800 --> 00:18:46,869 Put two men at the wheel. 275 00:18:47,040 --> 00:18:49,395 - We'll carry on or carry under. - Very good, sir. 276 00:18:50,920 --> 00:18:53,070 - Southeast by east. - Southeast by east, sir. 277 00:18:53,240 --> 00:18:54,229 No change in sails... 278 00:18:54,400 --> 00:18:56,197 ...except for captain's orders. - Good. 279 00:18:56,360 --> 00:18:59,432 Mr. Byam, you'll stand by for midshipman's school. 280 00:18:59,600 --> 00:19:01,352 Aye, aye, sir. 281 00:19:05,840 --> 00:19:07,796 BLIGH: You! Hold up, there! 282 00:19:07,960 --> 00:19:10,758 Never empty your buckets into the wind! 283 00:19:10,920 --> 00:19:12,956 Find the wind, you idiot! 284 00:19:13,120 --> 00:19:15,873 Find the wind and then choose your rail. 285 00:19:16,040 --> 00:19:17,996 Get below! 286 00:19:24,120 --> 00:19:26,588 We're off around the world, boys. 287 00:19:26,760 --> 00:19:29,479 Light hearts and tight britches. Off around the world. 288 00:19:29,640 --> 00:19:31,995 Oh, dry up, you cub. 289 00:19:36,600 --> 00:19:38,318 Is it human, or what do you think? 290 00:19:38,480 --> 00:19:41,313 I can't stand yowling water babies. 291 00:19:44,120 --> 00:19:46,111 [SINGING "ROCK-A-BYE BABY"] 292 00:19:47,000 --> 00:19:49,389 Blast you! I told you not to swing that lantern! 293 00:19:49,560 --> 00:19:54,190 You don't mean it makes you seasick? An old buccaneer like you? La-di-da. 294 00:19:54,360 --> 00:19:57,477 I'll knock more tar out of you than it'll take a month to mix. 295 00:19:57,640 --> 00:20:00,200 - Come on, blowhard. - Oh, stow it, will you? 296 00:20:00,360 --> 00:20:02,590 I can't make head or tail of this navigation. 297 00:20:02,760 --> 00:20:05,911 Don't worry. If you get tangled, I'll jump in and pull you out. 298 00:20:06,080 --> 00:20:08,275 You'd better not try and fool Mr. Christian. 299 00:20:08,440 --> 00:20:10,476 Mr. Christian holds no terrors for me. 300 00:20:10,640 --> 00:20:13,074 I can wade the seven seas and never wet my shirt. 301 00:20:13,240 --> 00:20:16,437 They have whales that can sink a ship, but I can sink the whale. 302 00:20:16,600 --> 00:20:20,434 Behold, the face that launched a thousand ships. 303 00:20:30,400 --> 00:20:31,799 Gentlemen. 304 00:20:32,040 --> 00:20:34,270 Today's navigating problem: 305 00:20:34,440 --> 00:20:38,194 Given the altitude of Polaris, could you find your latitude, Mr. Stewart? 306 00:20:38,360 --> 00:20:40,316 To lead up to it... 307 00:20:40,720 --> 00:20:45,953 ...ordinarily, the shortest distance between two points is a straight line. 308 00:20:47,640 --> 00:20:52,509 Uh, but this is not true of navigation. We must consider winds and currents... 309 00:20:52,680 --> 00:20:54,716 Yes. Suppose you considered the problem. 310 00:20:54,880 --> 00:20:58,509 STEWART: Yes, sir. - Perhaps Mr. Stewart means that it's... 311 00:20:59,600 --> 00:21:00,999 ...like that lantern, sir. 312 00:21:01,160 --> 00:21:05,676 We assume it should hang straight down, but because the ship is rolling... 313 00:21:05,840 --> 00:21:07,671 ...it swings to and fro. 314 00:21:07,840 --> 00:21:09,956 But by watching it closely... 315 00:21:10,120 --> 00:21:11,917 You disagree with Byam, Mr. Hayward? 316 00:21:12,080 --> 00:21:15,914 He knows the lantern makes me seasick. He's doing it to break up the lesson. 317 00:21:16,080 --> 00:21:20,392 - Stewart doesn't know his problem. - Still, his original theory interests me. 318 00:21:20,960 --> 00:21:22,598 Please, sir. 319 00:21:24,400 --> 00:21:28,837 Proceed, Mr. Byam. You were saying, by watching the lantern closely... 320 00:21:29,120 --> 00:21:31,270 What seems to be the trouble, Mr. Stewart? 321 00:21:33,560 --> 00:21:35,949 Watch the wind, Mr. Stewart. 322 00:21:38,040 --> 00:21:40,031 It's not there. It's there. 323 00:21:44,360 --> 00:21:46,920 Is that the face that launched a thousand ships? 324 00:21:47,080 --> 00:21:48,399 [HICCUPS] 325 00:22:04,120 --> 00:22:07,715 One navigation problem and three wrecks. 326 00:22:07,880 --> 00:22:09,677 Smart as paint, you are. 327 00:22:09,840 --> 00:22:11,592 Why, you ungrateful swab. 328 00:22:11,760 --> 00:22:15,150 After I've given my all for the honor of the class. 329 00:22:30,480 --> 00:22:31,799 Byam! 330 00:22:31,960 --> 00:22:34,394 It wasn't my fault. He came behind and struck me. 331 00:22:34,560 --> 00:22:37,028 - Is that true, Mr. Byam? - I'd rather not say, sir. 332 00:22:37,200 --> 00:22:39,475 So you want to fight? I'll cool you off. 333 00:22:39,640 --> 00:22:42,677 Get to the masthead and stay there until I call you down. 334 00:22:43,440 --> 00:22:45,908 BYAM: All the way, sir? - All the way. 335 00:22:51,840 --> 00:22:54,593 - Get below or go aloft! - Yes, sir! 336 00:23:01,800 --> 00:23:04,234 Rather heavy weather to send him aloft, isn't it? 337 00:23:04,400 --> 00:23:08,712 They must learn this isn't a beer garden. If you don't teach them, I will! 338 00:23:09,440 --> 00:23:12,750 Look alive, you crawling caterpillar! 339 00:23:23,400 --> 00:23:25,595 - Where's Byam? - I couldn't help it, Stewart. 340 00:23:25,760 --> 00:23:28,320 When the man looks at me, I want to jump overboard. 341 00:23:28,480 --> 00:23:29,754 Where's Byam? 342 00:23:29,920 --> 00:23:33,913 - The old man sent him aloft. - You let him take the blame, huh? 343 00:23:34,840 --> 00:23:36,512 Here, here! 344 00:23:37,120 --> 00:23:39,953 You've started enough trouble! Time you learn discipline! 345 00:23:40,120 --> 00:23:41,155 Get into your hammock... 346 00:23:41,320 --> 00:23:43,197 ...before I put you over a gun! - Yes, sir. 347 00:23:48,160 --> 00:23:49,479 Get up! 348 00:23:49,640 --> 00:23:51,471 You see, sir? It isn't my fault. 349 00:23:51,640 --> 00:23:54,598 They're only jealous because I've been at sea before. 350 00:23:55,480 --> 00:23:56,959 Who did that? 351 00:23:57,120 --> 00:23:58,758 I did, sir. 352 00:23:59,600 --> 00:24:01,158 Come here. 353 00:24:06,520 --> 00:24:07,919 Good. 354 00:24:35,520 --> 00:24:36,999 [BELL RINGS] 355 00:24:41,240 --> 00:24:43,879 How she creaks. Wind's a gale. 356 00:24:44,040 --> 00:24:47,077 I'm too old to envy young Byam aloft. 357 00:24:47,240 --> 00:24:50,471 - Splice the main-brace, Mr. Morgan. - I'll take it to kill germs. 358 00:24:50,640 --> 00:24:52,517 What? Waste my brandy? 359 00:24:52,680 --> 00:24:57,629 Here, you use the ship's drinking water. It would shrivel me wooden leg. 360 00:24:59,080 --> 00:25:00,911 Did you ever hear how I lost my leg? 361 00:25:01,080 --> 00:25:03,230 - No, no, but we will. - Well... 362 00:25:03,400 --> 00:25:06,949 - I'm worried about Byam. - Oh, he'll weather it all right. 363 00:25:07,120 --> 00:25:12,035 Well, I left my leg with John Paul Jones back in '78. 364 00:25:12,200 --> 00:25:14,031 We came astern with a Yankee. 365 00:25:14,200 --> 00:25:18,352 Up went our colors and our captain hails, "What ship is that?" 366 00:25:18,520 --> 00:25:23,275 "American ship Ranger," roars Jones, and up go his colors. 367 00:25:23,440 --> 00:25:27,149 "Louder, you Yankee pip-squeak," our captain yells. 368 00:25:27,320 --> 00:25:28,833 "I can't hear you!" 369 00:25:29,000 --> 00:25:34,472 "Can you hear this?" says Jones, and he lets go a broadside. 370 00:25:35,720 --> 00:25:37,438 Thundering guns. 371 00:25:37,600 --> 00:25:39,158 You all right? 372 00:25:40,080 --> 00:25:43,231 - Nothing lost, Mr. Christian. - Look after him, Mr. Morgan. 373 00:25:51,240 --> 00:25:53,959 Keep her head up! 374 00:26:15,960 --> 00:26:17,871 MAN: Starboard! 375 00:26:52,840 --> 00:26:55,479 Get him below, to the surgeon! 376 00:26:58,880 --> 00:27:00,154 Mr. Christian! 377 00:27:04,320 --> 00:27:06,550 - Who brought that man down? - I did, sir! 378 00:27:06,720 --> 00:27:08,039 But I sent him aloft! 379 00:27:08,200 --> 00:27:10,430 He's gone under. The top's no place. 380 00:27:10,600 --> 00:27:13,239 I know his place. Time you knew yours. 381 00:27:13,400 --> 00:27:16,392 Maintain discipline, not break it! Send him aloft again! 382 00:27:16,560 --> 00:27:18,073 Mr. Bligh, he's had enough! 383 00:27:18,240 --> 00:27:20,629 Send him aloft again! 384 00:27:22,600 --> 00:27:26,752 That's right, lad. Drink another. You'll be as right as a truism. 385 00:27:26,920 --> 00:27:29,070 If you'd lost a leg, now... 386 00:27:29,240 --> 00:27:32,357 I lost mine in action against the French, off Jamaica. 387 00:27:32,520 --> 00:27:34,590 A French surgeon did the trick for me. 388 00:27:34,760 --> 00:27:38,389 He apologized in French, and I cursed him in English. 389 00:27:40,040 --> 00:27:41,917 - How is he? - I'm all right, sir. 390 00:27:42,080 --> 00:27:43,559 He'll go anywhere. 391 00:27:43,720 --> 00:27:45,950 Get to the masthead again, Byam. 392 00:27:46,320 --> 00:27:49,949 - I've taken my punishment, sir. - Get to the masthead! 393 00:27:50,120 --> 00:27:52,998 I've had a bellyful of that masthead from Captain Bligh! 394 00:27:53,160 --> 00:27:55,390 - You can't make me go back again! - Byam. 395 00:27:55,560 --> 00:27:58,279 It was Mr. Christian brought you down, lad. 396 00:27:59,880 --> 00:28:01,472 Thank you, sir. 397 00:28:01,800 --> 00:28:04,951 I didn't understand. Captain's orders. 398 00:28:06,200 --> 00:28:07,758 - You mind? - No. Let him have it. 399 00:28:07,920 --> 00:28:09,194 Here, you'll need this. 400 00:28:09,360 --> 00:28:12,352 Here's something else you'll need. You're a plucky youngster. 401 00:28:12,520 --> 00:28:15,796 If necessary, I'd be happy to cut off your leg anytime. 402 00:28:15,960 --> 00:28:17,518 Thank you, sir. 403 00:28:24,200 --> 00:28:27,112 - Lf anything happens to that lad, Bligh... - Christian! 404 00:28:27,280 --> 00:28:29,191 Christian, careful! 405 00:29:50,560 --> 00:29:53,438 CHRISTIAN: Ship's company, off hats. 406 00:29:54,200 --> 00:29:56,953 O, eternal God, who alone spreadest out the heavens... 407 00:29:57,120 --> 00:30:00,795 ...and rulest the raging sea, who has compassed the waters with bounds... 408 00:30:00,960 --> 00:30:02,996 ...until night and day come to an end... 409 00:30:03,200 --> 00:30:06,272 ...receive into thy almighty and most gracious protection... 410 00:30:06,440 --> 00:30:10,115 ...the persons of us, thy servants and the fleet in which we serve. 411 00:30:10,600 --> 00:30:14,229 Preserve us from the dangers of the sea that we may be a safeguard... 412 00:30:14,400 --> 00:30:17,233 ...unto our gracious lord King George and his kingdoms... 413 00:30:17,800 --> 00:30:21,793 ...and a security for such as pass on the seas upon their lawful occasions... 414 00:30:21,960 --> 00:30:25,839 ...and that we may return in safety to enjoy the blessings of the land... 415 00:30:26,000 --> 00:30:30,516 ...with a remembrance of thy mercies to praise and glorify thy holy name... 416 00:30:30,680 --> 00:30:32,671 ...through Jesus Christ our Lord, amen. 417 00:30:32,840 --> 00:30:36,469 TOGETHER: Amen. - Ship's company, on hats. 418 00:30:39,240 --> 00:30:43,199 The ship's company will bear in mind... 419 00:30:43,360 --> 00:30:46,079 ...we are at sea under the articles of war. 420 00:30:46,240 --> 00:30:49,550 Perhaps you are unaware that the articles of war invest in me... 421 00:30:49,720 --> 00:30:52,757 ...the authority to order punishment. 422 00:30:54,760 --> 00:30:59,390 During the recent heavy weather, I've watched you at work on deck and aloft. 423 00:30:59,560 --> 00:31:03,633 You don't know wood from canvas, and it seems that you don't want to learn. 424 00:31:03,800 --> 00:31:07,236 Well, I'll have to give you a lesson. You, you, you, step forward. 425 00:31:07,400 --> 00:31:09,994 You three are a disgrace to saltwater! 426 00:31:10,160 --> 00:31:12,310 Ten days on half rations. What's your name? 427 00:31:12,480 --> 00:31:16,029 - Thomas Burkitt, sir. - He's a thief, sir. Dartmoor Prison. 428 00:31:16,200 --> 00:31:18,111 - A thief. - Convicted. Offered a choice: 429 00:31:18,280 --> 00:31:20,157 Dartmoor Prison or the king's navy. 430 00:31:20,320 --> 00:31:22,197 You've been to Dartmoor Prison, Burkitt? 431 00:31:22,360 --> 00:31:24,476 - Yes, sir. - It seems you prefer the navy. 432 00:31:24,640 --> 00:31:28,269 You may regret that choice before this voyage is over. Your name? 433 00:31:28,440 --> 00:31:32,991 Thomas Ellison, sir. Pressed into service. I've got a wife, a baby. 434 00:31:33,160 --> 00:31:37,119 I asked your name, not the history of your misfortunes. Your name? 435 00:31:38,280 --> 00:31:41,033 - Smith. - Not you, you idiot! You. 436 00:31:41,200 --> 00:31:45,273 - William Muspratt, sir. - Have you got a wife, Muspratt? 437 00:31:45,440 --> 00:31:47,396 Have you got a wife? 438 00:31:48,280 --> 00:31:50,077 Two, sir. 439 00:31:53,720 --> 00:31:59,113 The ship's company will remember that I am your captain, judge and your jury. 440 00:31:59,280 --> 00:32:02,272 You do your duty and we may get along... 441 00:32:02,440 --> 00:32:06,115 ...but whatever happens, you'll do your duty. Go forward. 442 00:32:06,280 --> 00:32:08,077 CHRISTIAN: Lively, lads. 443 00:32:11,040 --> 00:32:14,669 Thief. Nobody calls me a thief but the men I steals from. 444 00:32:14,840 --> 00:32:16,990 Half rations. 445 00:32:20,240 --> 00:32:22,151 You there! 446 00:32:22,320 --> 00:32:24,117 Who did that? 447 00:32:24,280 --> 00:32:25,554 I can't tell you, sir. 448 00:32:25,720 --> 00:32:27,039 - Mr. Morrison. - Aye, sir. 449 00:32:27,200 --> 00:32:29,794 - Report that man for two dozen lashes. - But... 450 00:32:31,080 --> 00:32:32,559 I done it, sir. 451 00:32:32,720 --> 00:32:34,358 Pick it up. 452 00:32:35,920 --> 00:32:37,592 Put it back. 453 00:32:38,520 --> 00:32:42,513 - Mr. Morrison, lay on with a will. - Aye, aye, sir. 454 00:32:46,600 --> 00:32:49,319 Bligh, these men aren't king-and-country volunteers. 455 00:32:49,480 --> 00:32:51,596 They've been brought aboard by press gangs. 456 00:32:51,760 --> 00:32:54,399 In a week, I'll get some spirit without flogging. 457 00:32:54,560 --> 00:32:56,790 Teach them who's master and never let them forget. 458 00:32:56,960 --> 00:32:58,234 - Mr. Morrison! MORRISON: Aye. 459 00:32:58,400 --> 00:33:01,517 Before we see port, I'll make them jump at a midshipman's jacket... 460 00:33:01,680 --> 00:33:04,069 ...even if it's hung on a broomstick to dry. 461 00:33:04,240 --> 00:33:08,279 Give this man his two dozen. When I ask for information, I expect to get it. 462 00:33:15,720 --> 00:33:18,314 - I didn't hear the watch call, sir. - Why not? 463 00:33:18,480 --> 00:33:20,789 Sorry, I was cleaning brass for Mr. Byam. 464 00:33:20,960 --> 00:33:22,234 That's true, sir. 465 00:33:22,400 --> 00:33:25,073 Stretch this man over a gun and give him two dozen lashes. 466 00:33:25,240 --> 00:33:26,514 But I was responsible, sir. 467 00:33:26,680 --> 00:33:29,035 Byam will be in charge of the punishment. 468 00:33:30,440 --> 00:33:32,510 Two dozen. That's enough, Mr. Morrison. 469 00:33:40,880 --> 00:33:42,996 MAN: Man overboard! - Bring a line! 470 00:33:43,160 --> 00:33:46,357 Idiot. I'll have to teach my top men not to fall off the ship. 471 00:33:46,520 --> 00:33:47,794 Mr. Morrison! 472 00:33:47,960 --> 00:33:51,396 When you get him onboard, stretch him with a rail to dry him off. 473 00:33:58,920 --> 00:34:02,435 I can't stand it. I got to get water. 474 00:34:03,240 --> 00:34:05,435 Get back to your work. 475 00:34:05,600 --> 00:34:08,876 I wanted water for my knees, sir. I can't stand it. Please, sir. 476 00:34:09,040 --> 00:34:12,476 - What is it? - This man left his work. Wants water. 477 00:34:12,640 --> 00:34:15,473 Look, sir, it's the sand worked in cruel. 478 00:34:15,640 --> 00:34:18,632 - I wanted water to wash it. - I'll give you water. 479 00:34:18,800 --> 00:34:22,190 Mr. Morrison, keelhaul this man. 480 00:34:26,400 --> 00:34:27,674 MAN: Haul away! 481 00:34:42,760 --> 00:34:46,355 - Well? - The man is dead, Mr. Bligh. 482 00:35:08,120 --> 00:35:12,159 Mr. Bligh, I've seen calms and doldrums, but not one like this in 40 years. 483 00:35:12,320 --> 00:35:15,630 - The men in the boats are worn-out. - Not the way they're pulling. 484 00:35:15,800 --> 00:35:18,439 - Put new men into the boats. - Mr. Morrison, pipe the men. 485 00:35:18,600 --> 00:35:20,716 Change the boat crews. 486 00:35:21,440 --> 00:35:25,274 Dive in with your mess, lads. The boats are alongside. 487 00:35:25,440 --> 00:35:28,193 Mr. Byam, look at this bit of meat, sir. It's alive. 488 00:35:28,720 --> 00:35:31,996 I'm sorry, lad. There's nothing I can do about it. 489 00:35:32,880 --> 00:35:35,838 This bit of meat was mined in a rock quarry. 490 00:35:37,240 --> 00:35:40,232 - Here, I'll change with you, lad. - Thanks. 491 00:35:43,960 --> 00:35:45,951 It's alive, all right... 492 00:35:46,720 --> 00:35:48,472 ...but they're fresh meat anyway. 493 00:35:48,640 --> 00:35:51,393 Mr. Byam, I'm reporting these two men unfit for duty. 494 00:35:51,560 --> 00:35:54,518 - Very good. You men are relieved. BLIGH: What's the delay here? 495 00:35:54,680 --> 00:35:58,036 You realize we're waiting for these men to pull us into a wind? 496 00:35:58,200 --> 00:36:01,510 The men haven't finished mess, and these two are unfit for duty. 497 00:36:01,680 --> 00:36:02,999 - Unfit?! - My orders, sir. 498 00:36:03,160 --> 00:36:04,957 If they can walk, they can work. 499 00:36:05,120 --> 00:36:08,192 Put them in the boats and get these other men out immediately. 500 00:36:20,200 --> 00:36:22,031 Any sign of a breeze, sir? 501 00:36:22,200 --> 00:36:23,838 I'm about at the end of my rope. 502 00:36:24,000 --> 00:36:26,992 Keep up your stroke, man. I'll whistle a wind up for you. 503 00:36:27,160 --> 00:36:28,479 [WHISTLING] 504 00:36:38,040 --> 00:36:39,632 Can't we...? 505 00:36:39,800 --> 00:36:44,430 - Can't we rest a spell, sir? - No, and keep your hatch closed. 506 00:37:11,480 --> 00:37:13,789 This is the cask with only one cheese in, sir. 507 00:37:13,960 --> 00:37:16,520 - What's this? What's this? - Two cheeses are gone. 508 00:37:16,680 --> 00:37:19,035 - What? - Two 50-pound cheeses missing. 509 00:37:19,200 --> 00:37:22,829 - Stolen, of course, sir. - Thieves and jailbirds! 510 00:37:23,000 --> 00:37:24,991 - What? - A hundred pounds of cheese gone. 511 00:37:25,160 --> 00:37:26,832 They'd steal canvas off a corpse. 512 00:37:27,000 --> 00:37:30,276 - Strange. I checked the stores myself. - Cheeses can't fly, fool! 513 00:37:30,440 --> 00:37:32,237 They've been stolen, of course. 514 00:37:32,400 --> 00:37:35,073 Stop allowance of cheese until the theft is made up. 515 00:37:35,240 --> 00:37:37,549 - Yes, sir. - Pardon, sir. Back in Portsmouth... 516 00:37:37,720 --> 00:37:39,153 ...that cask was opened by you... 517 00:37:39,320 --> 00:37:41,595 ...and Mr. Maggs had the cheeses carried ashore. 518 00:37:41,760 --> 00:37:43,910 - Silence! - Perhaps you'll recollect, sir. 519 00:37:44,080 --> 00:37:47,868 - Maggs had me take them to your house. - You insolent scoundrel! 520 00:37:48,040 --> 00:37:51,874 MAN: But I remember very well, sir. I didn't get to see my wife that day. 521 00:37:52,040 --> 00:37:55,112 Boatswain, spread-eagle that liar to the rigging till sundown. 522 00:37:55,280 --> 00:37:58,670 - Aye, aye, sir. - Wind off the starboard bow, sir. 523 00:37:58,840 --> 00:38:01,115 - Man the lee board braces! TOGETHER: Aye, aye, sir. 524 00:38:01,280 --> 00:38:02,759 Here. Get that. 525 00:38:07,000 --> 00:38:11,391 Well, Mr. Christian, if your rascals are any good, bring us into the wind. 526 00:38:11,560 --> 00:38:13,278 Boats! 527 00:38:13,440 --> 00:38:17,149 - Pull, lads! Pull! - Lay into it, now. Get up. 528 00:38:17,400 --> 00:38:20,517 Send her up, Burkitt. Pull! 529 00:38:20,680 --> 00:38:24,150 CHRISTIAN: Mr. Byam, pull up their strokes! 530 00:38:24,320 --> 00:38:26,311 Pull! Pull! 531 00:38:26,480 --> 00:38:31,998 - Mr. Hayward, speed up! - Mr. Byam, use your rope's end! 532 00:38:32,200 --> 00:38:35,795 CHRISTIAN: Come on, lads, pull! - Come on, pick them up. 533 00:38:36,360 --> 00:38:38,112 CHRISTIAN: Pull! 534 00:38:38,280 --> 00:38:41,317 We're almost in! Put your weight in it! 535 00:38:41,600 --> 00:38:45,275 Good lad, Muspratt. Pull, lads! 536 00:38:52,440 --> 00:38:54,032 We're in! 537 00:38:54,880 --> 00:38:58,350 - We're in! CHRISTIAN: Well done, there! 538 00:39:01,480 --> 00:39:04,233 Shall I call the boats in, sir? They've done their job. 539 00:39:04,400 --> 00:39:07,870 What do you expect me to do, knight them? Hoist the boats. 540 00:39:08,040 --> 00:39:10,679 - Aye, sir. - Good, lads! Good, lads! 541 00:39:10,840 --> 00:39:13,400 Well, we are out of the doldrums at last, sir. 542 00:39:13,560 --> 00:39:16,836 I told you to spread-eagle that liar. Why hasn't it been done? 543 00:39:17,000 --> 00:39:18,638 Very good, sir. 544 00:39:19,920 --> 00:39:21,319 Come along, McCoy. 545 00:39:39,800 --> 00:39:41,119 [GROANING] 546 00:39:43,280 --> 00:39:45,874 There's nothing more powerful than brandy. 547 00:39:46,040 --> 00:39:51,478 I threw a brandy bottle overboard once, empty one, off the coast of Madagascar. 548 00:39:51,800 --> 00:39:54,633 Three years later, I picked it up in a river in Portugal. 549 00:39:54,800 --> 00:39:57,268 It had gone back to its home vineyard for more. 550 00:39:57,440 --> 00:39:59,476 You would've made an excellent historian. 551 00:39:59,640 --> 00:40:01,631 You have a profound contempt for facts. 552 00:40:01,800 --> 00:40:05,156 BACCHUS: I don't despise facts, sir, I'm indifferent to them. 553 00:40:07,600 --> 00:40:09,591 [BELL RINGING] 554 00:40:10,000 --> 00:40:13,037 Water. Water. 555 00:40:14,600 --> 00:40:16,511 Cheese, Mr. Christian? 556 00:40:17,120 --> 00:40:18,394 No, thank you, sir. 557 00:40:18,560 --> 00:40:21,358 - Mr. Byam? - No, thank you, sir. 558 00:40:23,720 --> 00:40:26,393 - Mr. Fryer? - No, thank you, sir. 559 00:40:28,040 --> 00:40:29,871 Perhaps the surgeon wants cheese. 560 00:40:30,040 --> 00:40:32,952 No, thank you, sir. It's bad for my innards. 561 00:40:35,640 --> 00:40:40,156 To the best of my recollection, Mr. Christian, you're partial to cheese. 562 00:40:41,160 --> 00:40:43,071 Not tonight, sir. 563 00:40:46,880 --> 00:40:49,792 Burn me. I believe you're with the men. 564 00:40:51,240 --> 00:40:53,708 If you'll allow me, I think you've been unjust. 565 00:40:54,120 --> 00:40:57,510 - Unjust? BACCHUS: A bit of cheese, more or less. 566 00:40:57,680 --> 00:41:00,513 Unjust? In other words, you say I'm the man who lied. 567 00:41:00,680 --> 00:41:03,148 CHRISTIAN: I didn't say that, sir. - You implied it. 568 00:41:03,320 --> 00:41:07,074 I've no doubt that Maggs disposed of the cheeses without your knowledge... 569 00:41:07,240 --> 00:41:10,915 ...but I can't understand your treatment of the man who obeyed orders. 570 00:41:11,160 --> 00:41:14,277 Maggs is my clerk. It's not for my men to question his orders. 571 00:41:14,440 --> 00:41:16,237 Nor for you to question mine! 572 00:41:16,400 --> 00:41:18,436 I want your apology. 573 00:41:19,520 --> 00:41:21,476 I have nothing more to say, sir. 574 00:41:21,640 --> 00:41:24,029 Then you can dine elsewhere on what you can get! 575 00:41:24,200 --> 00:41:26,430 - Mr. Bligh. - Byam. 576 00:41:29,160 --> 00:41:30,752 Gentlemen. 577 00:41:36,000 --> 00:41:39,072 Come, he implied it, didn't he, Mr. Byam? 578 00:41:39,760 --> 00:41:42,115 Well, I can also dispense with your company! 579 00:41:42,280 --> 00:41:43,952 Thank you, sir. 580 00:41:49,240 --> 00:41:52,869 So you're all against me, officers and men. 581 00:41:53,480 --> 00:41:55,516 Won't eat cheese, eh? 582 00:41:55,680 --> 00:41:59,229 Before I'm done with you, I'll make you eat grass! 583 00:42:02,160 --> 00:42:04,993 I'm so hungry, if my mother would reach out to pet me... 584 00:42:05,160 --> 00:42:07,230 ...I'd have a bit of her hand. 585 00:42:08,360 --> 00:42:11,955 There's fish there, all right, but they're making jokes about the bait. 586 00:42:12,120 --> 00:42:13,838 You see... 587 00:42:16,720 --> 00:42:20,395 If I could prove what I suspect, l... 588 00:42:21,160 --> 00:42:24,152 No, I wouldn't. I'm so weak, I'm peaceful. 589 00:42:24,320 --> 00:42:28,108 Muspratt, Burkitt, look here, supper. 590 00:42:28,280 --> 00:42:29,793 What? 591 00:42:30,200 --> 00:42:31,633 Why... 592 00:42:32,520 --> 00:42:35,796 Why, Mr. Christian, sir. Take a look at this, sir. 593 00:42:35,960 --> 00:42:38,758 Supper for six men. Four pounds, they calls it. 594 00:42:38,920 --> 00:42:42,037 If that weighs more than 2, I'll eat the cat-o'-nine-tails. 595 00:42:42,200 --> 00:42:46,113 - It ain't pig. It's horse meat. - We pulled our hearts out for this breeze. 596 00:42:46,280 --> 00:42:49,556 - And what do we get? We starve. - Well, little meat, no distemper. 597 00:42:49,720 --> 00:42:52,154 Keep the wind in the sails and out of your stomach. 598 00:42:52,320 --> 00:42:55,073 If it's any comfort, the officers are in the same boat. 599 00:42:55,240 --> 00:42:58,118 Not Captain Bligh. He's getting fat, the dirty, thieving... 600 00:42:58,280 --> 00:42:59,713 Burkitt! 601 00:43:00,040 --> 00:43:02,918 Any more of that, and I'll clap you in irons. 602 00:43:03,080 --> 00:43:04,832 Yes, sir. 603 00:43:18,840 --> 00:43:21,035 Buckoes. Buckoes. 604 00:43:21,200 --> 00:43:23,430 Here's your supper. 605 00:43:23,600 --> 00:43:26,797 - Thompson, get your hook and line. - Right. 606 00:43:26,960 --> 00:43:29,155 See him? He's a big one, eh? 607 00:43:30,640 --> 00:43:33,359 - Here you are, Burkitt. - Right. 608 00:43:33,520 --> 00:43:37,149 Well, we've got to have bait. Sharks ain't seamen. They expect to eat. 609 00:43:37,320 --> 00:43:39,151 We've got to have bait. 610 00:43:41,960 --> 00:43:44,394 - You want to risk this for a meal? - Aye. 611 00:43:44,560 --> 00:43:46,516 - I'm willing. - Yeah. 612 00:43:46,680 --> 00:43:49,717 If the hook don't kill him, that pork will. 613 00:43:50,480 --> 00:43:51,993 Let it go. 614 00:43:57,640 --> 00:44:00,279 There he goes. There he goes. 615 00:44:03,000 --> 00:44:05,992 - Got him. - On deck with him. 616 00:44:06,160 --> 00:44:10,278 - Easy, now. Easy, now. Easy, now. - Hold him. 617 00:44:10,440 --> 00:44:12,954 You first, Burkitt. Choose for your mess. 618 00:44:13,120 --> 00:44:17,079 - Thanks, mates. - Yeah, fine catch you've got there. 619 00:44:17,240 --> 00:44:18,912 You know I must have a slice, eh? 620 00:44:19,280 --> 00:44:21,635 - Shark eat shark? - You forget yourself. 621 00:44:21,800 --> 00:44:24,837 You give me a slice, a nice, large one, and I'll say nothing. 622 00:44:25,080 --> 00:44:28,834 Tell him, you slimy quill-pusher. Take your slice! 623 00:44:41,600 --> 00:44:43,591 [VIOLIN PLAYS] 624 00:44:44,920 --> 00:44:46,239 [GROANING] 625 00:44:46,400 --> 00:44:47,719 [FOOTSTEPS] 626 00:44:48,640 --> 00:44:54,272 At ease, lads. At ease. Well, how's our shark-killer, huh? 627 00:44:54,440 --> 00:44:57,159 He's cut to bits, sir. 628 00:44:57,320 --> 00:45:00,278 He'll be all right. What's a flogging? 629 00:45:00,440 --> 00:45:04,558 A few blows and a few "ohs," and then you put on your shirt. 630 00:45:04,720 --> 00:45:06,597 - Here. - Thank you, sir. 631 00:45:06,760 --> 00:45:09,638 Now, if you'd lost a leg, my lad... 632 00:45:09,800 --> 00:45:13,156 I left mine with a Spanish pirate off the coast of Trinidad. 633 00:45:13,320 --> 00:45:15,276 A bullfighter did the trick for me. 634 00:45:15,440 --> 00:45:18,477 He was so drunk he nearly cut off the wrong leg. 635 00:45:18,640 --> 00:45:20,198 Hey! Here. 636 00:45:23,000 --> 00:45:24,638 You'll be all right. 637 00:45:24,800 --> 00:45:30,272 A bit tattooed on the back perhaps, but just the right style for Tahiti, eh? 638 00:45:31,240 --> 00:45:34,437 - Hey, fiddler, give him a tune. - Aye, sir. 639 00:45:34,600 --> 00:45:37,068 - Good night, lads. - Good night, sir. 640 00:45:39,240 --> 00:45:41,231 [MUSIC PLAYING] [SINGING] 641 00:45:46,280 --> 00:45:49,556 Listen, Byam. You can flog those fellows, starve them... 642 00:45:49,720 --> 00:45:54,077 ...but they'll bob up again with a fiddle. - Music at sea... 643 00:45:54,240 --> 00:45:56,390 ...I never imagined how beautiful it was. 644 00:45:56,560 --> 00:45:59,870 BLIGH: Master-at-arms, stop that infernal jamboree. 645 00:46:00,040 --> 00:46:03,350 - It's worse than two cats on a fence. MAN: Aye, aye, sir. 646 00:46:03,520 --> 00:46:05,112 The old death's-head. 647 00:46:05,280 --> 00:46:08,352 I've never known a better seaman, but as a man, he's a snake. 648 00:46:08,520 --> 00:46:11,557 He doesn't punish for discipline. He likes to see men crawl. 649 00:46:11,720 --> 00:46:14,439 I'd like to push his poison down his own throat. 650 00:46:14,600 --> 00:46:18,434 You both have one thing in common, the devil's own temper. 651 00:46:19,120 --> 00:46:21,190 He can let his go... 652 00:46:21,840 --> 00:46:25,799 ...but whether I can keep mine bottled up for the next two years is a question. 653 00:46:25,960 --> 00:46:28,076 I believe you will. 654 00:46:28,600 --> 00:46:32,036 Whatever happens, I'll always be glad I've known you. 655 00:46:32,760 --> 00:46:36,196 I'll remember that when you're an admiral. Good night, youngster. 656 00:46:36,360 --> 00:46:38,032 Good night. 657 00:46:58,440 --> 00:47:00,476 - More tea, sir? - No, you get out. 658 00:47:00,640 --> 00:47:02,232 Yes, sir. 659 00:47:05,880 --> 00:47:09,190 - You sent for me, sir? - Yes, I've got a job for you this morning. 660 00:47:09,360 --> 00:47:12,636 - Sit down. Had your breakfast? - Yes, thank you, sir. 661 00:47:12,800 --> 00:47:16,110 I want you to sign the list of all supplies issued on the voyage. 662 00:47:16,280 --> 00:47:18,669 Certify and sign. 663 00:47:19,320 --> 00:47:23,711 We should raise the island anytime now. Not a bad voyage so far. 664 00:47:23,880 --> 00:47:26,952 All hands accounted for. Only six down with scurvy. 665 00:47:27,120 --> 00:47:29,509 Five with scurvy, one with flogging. 666 00:47:29,680 --> 00:47:33,639 Correct, there's your credit. Five with scurvy, one with flogging. 667 00:47:33,800 --> 00:47:36,109 We're still under canvas. 668 00:47:36,280 --> 00:47:40,478 Mr. Bligh, I can't sign this book. No such amounts have been issued. 669 00:47:40,640 --> 00:47:43,712 You've signed daybooks with extra kegs the ship never carried. 670 00:47:43,880 --> 00:47:45,950 - I have, sir. - And why not? We all do it. 671 00:47:46,120 --> 00:47:48,554 We'd be fools if we didn't on a lieutenant's pay. 672 00:47:48,720 --> 00:47:52,110 I want to stow away enough to keep me out of the gutter. 673 00:47:52,280 --> 00:47:56,353 I understand, a captain's prerogative. Ordinarily, I wouldn't mind. 674 00:47:57,280 --> 00:47:58,679 Why is this case different? 675 00:47:58,840 --> 00:48:01,798 The captains I've served with didn't starve their men. 676 00:48:01,960 --> 00:48:05,236 They didn't save money by buying up the stinking meat. 677 00:48:05,400 --> 00:48:07,311 They didn't buy yams that would sicken a pig. 678 00:48:07,480 --> 00:48:08,754 Silence! 679 00:48:08,920 --> 00:48:11,559 They didn't call their men thieves and flog them in the bone. 680 00:48:11,720 --> 00:48:14,359 - Impudent scoundrel! Sign that book! - I refuse... 681 00:48:14,520 --> 00:48:16,351 ...and you have no authority. 682 00:48:16,520 --> 00:48:21,594 I haven't?! I'll show you authority. Lay all hands aft! All hands aft! 683 00:48:21,760 --> 00:48:23,716 Very good, sir. 684 00:48:29,160 --> 00:48:31,515 Company, attend! 685 00:48:33,160 --> 00:48:35,720 Mr. Christian, step forward. 686 00:48:37,960 --> 00:48:40,155 "If any officer or other person in the fleet... 687 00:48:40,320 --> 00:48:42,151 ...shall disobey any lawful command... 688 00:48:42,320 --> 00:48:45,198 ...of any of his superior officers, every such person... 689 00:48:45,360 --> 00:48:47,749 ...being convicted of such offense shall suffer death... 690 00:48:47,920 --> 00:48:50,229 ...or other punishment as shall be inflicted on him... 691 00:48:50,400 --> 00:48:52,834 ...by the sentence of a court-martial." 692 00:48:57,320 --> 00:49:00,517 Mr. Christian, you will sign this book. 693 00:49:01,120 --> 00:49:02,997 Mr. Bligh... 694 00:49:03,160 --> 00:49:07,233 ...the ship's company will bear witness that I sign in obedience to your orders. 695 00:49:11,720 --> 00:49:16,157 But remember, sir, I shall demand a court of inquiry in England. 696 00:49:16,320 --> 00:49:19,756 You mutinous dog. 697 00:49:20,920 --> 00:49:24,674 - Retract that, sir. - I will repeat it. You're a mutinous dog. 698 00:49:25,080 --> 00:49:27,719 - Mr. Christian. - Land ho, sir! 699 00:49:27,880 --> 00:49:29,472 Furl away! 700 00:49:37,800 --> 00:49:40,030 MAN: There she waits, lads! 701 00:49:47,400 --> 00:49:51,552 - What is it, Mr. Fryer? - Tahiti, you fool. 702 00:49:52,160 --> 00:49:53,149 Oh. 703 00:49:58,920 --> 00:50:00,990 So you'll face me with a court of inquiry? 704 00:50:01,160 --> 00:50:04,470 We're a long way from England and what can happen on this ship... 705 00:50:04,640 --> 00:50:07,359 ...before we get there may surprise even you. 706 00:50:13,400 --> 00:50:15,391 [SHOUTING INDISTINCTLY] 707 00:51:05,200 --> 00:51:06,519 [SPEAKS TAHITIAN] 708 00:51:10,560 --> 00:51:12,516 Milk! It's milk! 709 00:51:12,680 --> 00:51:16,355 Captain, they got cows here that lays eggs. What a place. 710 00:51:24,680 --> 00:51:27,558 Would you help me up, sir? I'd like to see the island. 711 00:51:27,720 --> 00:51:29,836 BACCHUS: What for? All islands are alike. 712 00:51:30,000 --> 00:51:33,788 That's a singularly stupid observation, sir, and grossly unscientific. 713 00:51:33,960 --> 00:51:36,679 Well, science is one thing and experience is another. 714 00:51:36,840 --> 00:51:39,877 - See one island, you've seen them all. - Fiddlesticks. 715 00:51:40,200 --> 00:51:43,749 Well, I'm to be first ashore. Captain's orders, to begin my dictionary. 716 00:51:43,920 --> 00:51:46,480 I'll get my trade goods. We can go ashore together. 717 00:51:46,640 --> 00:51:48,596 All right, then. 718 00:52:07,360 --> 00:52:08,839 - I know that man. - Who is he? 719 00:52:09,000 --> 00:52:11,639 A friend of Captain Cook's when I was sailing master. 720 00:52:11,800 --> 00:52:15,236 Hitihiti, chief of the island, priest of the temple. Pipe him aboard. 721 00:52:15,400 --> 00:52:18,073 - Mr. Fryer, dress ship. - Very good, sir. Dress ship! 722 00:52:18,280 --> 00:52:20,271 [PIPE WHISTLING] 723 00:52:31,000 --> 00:52:32,991 [SPEAKING TAHITIAN] 724 00:52:34,640 --> 00:52:36,278 Bligh. 725 00:52:38,200 --> 00:52:39,838 - Bligh. - Hitihiti. 726 00:52:40,000 --> 00:52:41,991 [SPEAKING TAHITIAN] 727 00:52:43,720 --> 00:52:48,191 - Bligh, you got fat. - Oh, well, it is 10 years... 728 00:52:48,360 --> 00:52:50,828 ...since we sailed together with Captain Cook. 729 00:52:51,000 --> 00:52:52,319 [SPEAKS TAHITIAN] 730 00:52:52,520 --> 00:52:55,830 - I beg your pardon? - Where Captain Cook? 731 00:52:56,000 --> 00:52:58,434 Uh, Captain Cook is dead. 732 00:52:58,600 --> 00:53:01,956 - Morti? - Yes, yes, morti. 733 00:53:02,160 --> 00:53:03,479 [SPEAKS TAHITIAN] 734 00:53:04,720 --> 00:53:06,756 - He was a good man. - Oh, yes. 735 00:53:06,920 --> 00:53:09,354 - Hail King George. - King George? 736 00:53:09,520 --> 00:53:10,999 [SPEAKS TAHITIAN] 737 00:53:11,160 --> 00:53:16,996 Captain Cook say King George come on next English ship. 738 00:53:20,720 --> 00:53:24,315 His Majesty is extremely sorry he couldn't come. 739 00:53:24,480 --> 00:53:25,799 [SPEAKS TAHITIAN] 740 00:53:26,360 --> 00:53:27,873 I beg your pardon? 741 00:53:28,040 --> 00:53:29,632 My hat. 742 00:53:30,200 --> 00:53:36,150 Captain Cook say if King George don't come, he send hat. 743 00:53:36,720 --> 00:53:38,438 Yes, yes, yes! Of course, the hat. 744 00:53:38,600 --> 00:53:41,160 Mr. Maggs, go to my cabin and bring me the hat... 745 00:53:41,320 --> 00:53:43,390 - The cocked hat, you fool! - Yes, sir. 746 00:53:43,560 --> 00:53:45,391 The hat will be here in one moment. 747 00:53:55,240 --> 00:54:00,155 So we shall require 1000 breadfruit plants. 748 00:54:00,320 --> 00:54:03,949 - Breadfruit? Uru. - Correct, uru. Uru. 749 00:54:04,120 --> 00:54:08,033 - All we have for you. - Thank you, thank you. 750 00:54:08,200 --> 00:54:10,668 We shall have to stay here for several months. 751 00:54:10,840 --> 00:54:12,159 We shall have provision... 752 00:54:12,320 --> 00:54:14,311 [SPEAKING TAHITIAN] 753 00:54:19,560 --> 00:54:21,915 - They're welcome to anything. - Don't be a fool. 754 00:54:22,080 --> 00:54:26,631 - You'll need those gifts to make friends. - Him no need gift, my friend. 755 00:54:26,800 --> 00:54:29,951 - Me Hitihiti, you my tayo. - Tayo? 756 00:54:30,120 --> 00:54:35,069 BLIGH: Chief makes you his friend. - In my tongue, close friend. 757 00:54:35,560 --> 00:54:39,235 You live home, my home. 758 00:54:39,400 --> 00:54:42,312 Tayo. Friend, the finest word in any language. 759 00:54:42,480 --> 00:54:45,074 - It shall be the first in my dictionary. MAGGS: The hat. 760 00:54:45,240 --> 00:54:46,639 Yes, thank you. 761 00:54:46,800 --> 00:54:50,031 With the compliments of His Majesty King George III of Great Britain. 762 00:54:50,200 --> 00:54:52,191 [SPEAKING TAHITIAN] 763 00:54:55,240 --> 00:54:57,674 - Byam, you come ashore with me. - Sir? 764 00:54:57,840 --> 00:54:59,432 Permission granted, mind you report... 765 00:54:59,600 --> 00:55:01,352 ...onboard ship every night. - Very good. 766 00:55:01,520 --> 00:55:04,034 - Byam will live with my family. - Impossible. 767 00:55:04,200 --> 00:55:09,149 - I can have no favorites aboard my ship. - Bligh, you are chief on this ship... 768 00:55:09,320 --> 00:55:14,269 ...but I am chief on that island. Byam will come with me, yes? 769 00:55:14,560 --> 00:55:16,596 Perhaps that's best. Permission granted. 770 00:55:16,760 --> 00:55:19,957 By the way, Mr. Morrison, pipe the ship's company aft. 771 00:55:20,120 --> 00:55:23,795 MORRISON: Aye, aye, sir. All hands aft. 772 00:55:24,000 --> 00:55:25,991 [PIPE WHISTLING] 773 00:55:31,480 --> 00:55:34,995 Well, we're here. Tahiti at last. 774 00:55:35,160 --> 00:55:37,833 England to Cape Horn, Africa, New Zealand... 775 00:55:38,000 --> 00:55:40,958 ...Van Diemen's Land and the great South Seas. 776 00:55:42,280 --> 00:55:46,512 I've sailed the Bounty over 27,000 miles... 777 00:55:46,680 --> 00:55:49,831 ...and you think you've come to an island paradise... 778 00:55:50,000 --> 00:55:53,629 ...a tropical grog shop of feast and song and sleep. 779 00:55:53,800 --> 00:55:56,394 Well, you're wrong! You're here to labor. 780 00:55:56,560 --> 00:56:00,394 You'll fill this ship with breadfruit trees. You'll recondition her for sea. 781 00:56:00,760 --> 00:56:03,832 Shore leave permitted if and when I can spare you. 782 00:56:04,000 --> 00:56:06,230 If you abuse it, you'll answer to me. 783 00:56:06,400 --> 00:56:11,076 Remember, your work is finished when we drop anchor in Portsmouth Harbor. 784 00:56:11,240 --> 00:56:12,992 Mr. Fryer will have charge of work ashore. 785 00:56:13,160 --> 00:56:14,434 Very good, sir. 786 00:56:14,600 --> 00:56:19,355 Mr. Christian, you will remain onboard in charge of reconditioning the ship. 787 00:56:19,520 --> 00:56:23,229 Unfortunately, you will have no shore leave while we're here at Tahiti. 788 00:56:24,120 --> 00:56:25,792 That's all. 789 00:56:51,000 --> 00:56:52,991 [SINGING] 790 00:57:29,800 --> 00:57:31,791 [CHILDREN SHOUTING] 791 00:57:37,280 --> 00:57:38,599 Hurry, hurry. 792 00:57:53,320 --> 00:57:54,753 What a place. 793 00:57:54,920 --> 00:57:56,831 Hey, when's dinner? 794 00:57:58,400 --> 00:58:00,391 [SPEAKS TAHITIAN] 795 00:58:18,400 --> 00:58:20,391 [LAUGHING] 796 00:58:25,600 --> 00:58:27,591 [SPEAKS TAHITIAN] 797 00:58:40,800 --> 00:58:42,791 [SPEAKS TAHITIAN] 798 00:58:49,480 --> 00:58:52,870 Your language is most un-English. It means exactly what it says. 799 00:58:53,040 --> 00:58:56,271 Here are three pages on your words meaning "look." 800 00:58:57,000 --> 00:58:59,150 - Plenty kind of look. - That's the trouble. 801 00:58:59,320 --> 00:59:02,596 There's one for the downcast eyes, one for the sidelong glance... 802 00:59:02,760 --> 00:59:04,830 ...one that invites, one that consents. 803 00:59:05,000 --> 00:59:07,230 A whole language of looks. 804 00:59:07,400 --> 00:59:09,789 Byam, you think too much. 805 00:59:09,960 --> 00:59:13,509 One day, you head go crack. 806 00:59:19,520 --> 00:59:20,839 [SPEAKS TAHITIAN] 807 00:59:21,640 --> 00:59:25,838 No, no, no, Tehani. I've told you before. I like my flowers in a bowl. 808 00:59:26,000 --> 00:59:27,877 Now, scat. I'm busy. 809 00:59:34,800 --> 00:59:37,189 What do you call that look, Byam? 810 00:59:37,640 --> 00:59:40,313 The look of a charming girl who will still be happy... 811 00:59:40,480 --> 00:59:42,914 ...when we English invaders go home. 812 00:59:44,120 --> 00:59:46,350 By the way, what's your word for money? 813 00:59:46,520 --> 00:59:48,875 Money? What is money? 814 00:59:49,040 --> 00:59:52,999 All right, I'll explain. Which would you choose? The shilling or the nail? 815 00:59:53,160 --> 00:59:56,630 Oh, no, Hitihiti. With one of these you can buy 20 of these. 816 00:59:56,800 --> 00:59:58,950 - Oh? Where? - Well, in England. 817 00:59:59,120 --> 01:00:02,510 You see, in England, you must have money to live with to buy food. 818 01:00:02,680 --> 01:00:05,399 In island of England, no fruit on tree? 819 01:00:05,560 --> 01:00:08,358 - No fish in the sea? - Oh, yes. Plenty. 820 01:00:08,520 --> 01:00:09,953 No money, no food? 821 01:00:10,120 --> 01:00:12,509 - That's right. - I stay here. 822 01:00:13,000 --> 01:00:14,592 MAN: Byam, ahoy! 823 01:00:14,760 --> 01:00:16,716 Sounds like Christian. 824 01:00:16,880 --> 01:00:19,792 - Well, it can't be. - Maybe so. 825 01:00:20,520 --> 01:00:22,795 Hitihiti, you got him leave! 826 01:00:23,800 --> 01:00:25,472 Byam! 827 01:00:25,640 --> 01:00:27,278 Fletcher! 828 01:00:28,760 --> 01:00:30,671 CHRISTIAN: Ahoy, Robinson Crusoe. - Fletcher! 829 01:00:30,840 --> 01:00:34,230 I'd given up on seeing you ashore and Hitihiti never even winked. 830 01:00:34,400 --> 01:00:38,598 When he came aboard wearing that hat, even the articles of war failed Mr. Bligh. 831 01:00:38,760 --> 01:00:41,797 HITIHITl: Christian. Christian. Lieutenant. 832 01:00:42,120 --> 01:00:44,031 Thank you for speaking to the captain. 833 01:00:44,200 --> 01:00:47,237 The sea is good, but the earth is good also. Be at home. 834 01:00:47,400 --> 01:00:50,278 It's good to be ashore again. I've been as restless as... 835 01:00:57,200 --> 01:01:00,397 CHRISTIAN: Can you speak Tahitian yet? BYAM: Like a native. 836 01:01:00,600 --> 01:01:02,795 Why, you little powder monkey! 837 01:01:02,960 --> 01:01:06,748 If you cross my hawse again, I'll spank your little starboard, understand? 838 01:01:06,920 --> 01:01:09,480 - Yes. - Yes? 839 01:01:09,760 --> 01:01:12,797 - Well, I didn't know you speak English. - Yes. 840 01:01:12,960 --> 01:01:17,795 - You must think me a perfect fool. - Yes. 841 01:01:19,400 --> 01:01:24,030 - Well, does she or doesn't she? - Yes. She speak English. One word: Yes. 842 01:01:29,240 --> 01:01:32,471 Mr. Byam, your Tahitian dictionary. 843 01:01:36,760 --> 01:01:38,591 Madam. 844 01:01:38,800 --> 01:01:40,791 [BYAM SPEAKING TAHITIAN] 845 01:01:43,080 --> 01:01:44,991 BYAM: This is Hitihiti's granddaughter. 846 01:01:45,200 --> 01:01:47,191 [BYAM SPEAKING TAHITIAN] 847 01:01:47,400 --> 01:01:49,391 [SPEAKS TAHITIAN] 848 01:01:50,760 --> 01:01:54,116 - What did she say? - You must be a king in your country. 849 01:01:54,280 --> 01:01:55,713 What? 850 01:01:56,680 --> 01:01:58,511 If His Majesty could see her... 851 01:01:58,680 --> 01:02:01,831 ...as I see her now, he'd forgive the error. 852 01:02:02,160 --> 01:02:05,630 - Shall I tell her that? - No, no. Just say thank you. 853 01:02:05,840 --> 01:02:07,831 [BYAM SPEAKING TAHITIAN] 854 01:02:08,680 --> 01:02:09,954 Byam... 855 01:02:10,120 --> 01:02:13,317 ...your friend is wise. He looks, he understand. 856 01:02:13,480 --> 01:02:16,119 You make word, you understand nothing. 857 01:02:16,280 --> 01:02:19,078 No work today. Go swim, all. 858 01:02:19,320 --> 01:02:22,835 Come along, Fletcher. I'll show you an island you'll never forget. 859 01:02:24,320 --> 01:02:25,639 [SPEAKS TAHITIAN] 860 01:02:25,800 --> 01:02:27,791 - You can't imagine what it's... - Byam. 861 01:02:28,000 --> 01:02:29,991 [SPEAKS TAHITIAN] 862 01:02:30,400 --> 01:02:33,073 They'd like to come with us, if you don't object. 863 01:02:33,240 --> 01:02:34,912 - Object? - I thought not. 864 01:02:35,120 --> 01:02:37,111 [SPEAKING TAHITIAN] 865 01:02:54,560 --> 01:02:56,551 [SPEAKS TAHITIAN] 866 01:03:03,520 --> 01:03:05,112 Christian? 867 01:03:06,520 --> 01:03:10,149 Aren't they amazing? I never knew there were such people in the world. 868 01:03:10,320 --> 01:03:14,029 They're simple and kind, and yet, somehow, they're royal. 869 01:03:15,760 --> 01:03:18,115 Hm? What did you say? 870 01:03:18,920 --> 01:03:20,194 Nothing. 871 01:03:20,360 --> 01:03:21,759 I'm sorry. 872 01:03:22,480 --> 01:03:24,038 I was just thinking... 873 01:03:24,200 --> 01:03:26,191 ...what a contrast to the ship. 874 01:03:26,360 --> 01:03:27,952 [HORN BLOWING] 875 01:03:32,760 --> 01:03:34,751 [SPEAKING TAHITIAN] 876 01:03:40,280 --> 01:03:42,032 Tehani wants to race me. Come on! 877 01:03:56,360 --> 01:03:58,351 [LAUGHING] 878 01:04:04,760 --> 01:04:06,751 [SPEAKING TAHITIAN] 879 01:04:14,280 --> 01:04:15,918 - Oh. - What's wrong? 880 01:04:16,080 --> 01:04:17,354 He comes from the ship. 881 01:04:17,520 --> 01:04:19,636 - Captain Bligh's orders. - Bligh? 882 01:04:19,800 --> 01:04:22,155 You're to report onboard immediately. 883 01:04:22,320 --> 01:04:24,959 Oh, I am? Byam, I know his game! 884 01:04:25,120 --> 01:04:29,636 He gives me leave and recalls it to devil me into insubordination. I'll oblige him! 885 01:04:29,800 --> 01:04:33,236 I'll have one day off that ship if I swing for it! Tell him I refuse! 886 01:04:33,440 --> 01:04:35,431 [SPEAKS TAHITIAN] 887 01:04:36,520 --> 01:04:37,794 What did she say? 888 01:04:37,960 --> 01:04:41,032 The man will tell Captain Bligh you can't be found. 889 01:04:41,320 --> 01:04:43,914 Oh, thank you. I'm sorry I lost my temper. 890 01:04:44,160 --> 01:04:46,151 [SPEAKS TAHITIAN] 891 01:04:49,280 --> 01:04:53,353 She says you were magnificent, like a storm at sea. 892 01:05:03,720 --> 01:05:05,790 - Thanks for your kindness. - You will come again? 893 01:05:05,960 --> 01:05:07,552 That rests with you and the captain. 894 01:05:07,720 --> 01:05:09,836 - You will come again. - Thank you. 895 01:05:10,320 --> 01:05:12,197 Byam, it's been a day. 896 01:05:12,360 --> 01:05:13,475 Goodbye, Maimiti. 897 01:05:13,640 --> 01:05:14,755 [SPEAKS TAHITIAN] 898 01:05:14,920 --> 01:05:17,150 - Goodbye, all. - Goodbye, Fletcher. 899 01:05:39,160 --> 01:05:41,151 [DRUMMING] 900 01:06:34,960 --> 01:06:36,951 [SINGING] 901 01:06:53,231 --> 01:06:55,222 [LAUGHING] 902 01:08:24,901 --> 01:08:26,892 [SPEAKS INDISTINCTLY] 903 01:08:40,541 --> 01:08:42,930 - Good morning, sir. - Good morning, Mr. Stewart. 904 01:08:43,101 --> 01:08:47,253 Mr. Bligh wishes you to report to him as soon as you come aboard, sir. 905 01:08:48,341 --> 01:08:50,172 Thank you, Mr. Stewart. 906 01:08:51,781 --> 01:08:54,090 - Reporting, sir. - You relieve my anxiety. 907 01:08:54,261 --> 01:08:57,139 I was about to send an armed shore party to look for you. 908 01:08:57,301 --> 01:09:00,930 - I had your permission, sir. - You're a fine figure of a king's officer. 909 01:09:01,101 --> 01:09:05,379 If I could prove to that native you're a liar, they'd arrest you! You'll regret this! 910 01:09:05,541 --> 01:09:08,578 Before this voyage is over, you'll know who's master here! 911 01:09:08,741 --> 01:09:13,257 Mr. Bligh, I have in mind the dead seaman you had flogged in Portsmouth. 912 01:09:13,421 --> 01:09:14,854 He struck his captain. 913 01:09:15,021 --> 01:09:16,932 You'd like me to strike you. 914 01:09:17,101 --> 01:09:19,774 - Well, I won't do it. - Very clever, Mr. Christian. 915 01:09:28,301 --> 01:09:30,769 1000 pounds, sir. The pick of the island! 916 01:09:30,941 --> 01:09:34,058 Mr. Morgan, I shall commend your industry to Sir Joseph Banks. 917 01:09:34,221 --> 01:09:37,577 Thank you. There's one difficulty, sir, a very grave one. 918 01:09:37,741 --> 01:09:42,098 These growing plants require more water than we can store aboard. 919 01:09:42,621 --> 01:09:44,737 We can't let them die, sir. 920 01:09:44,901 --> 01:09:46,459 We won't. 921 01:09:46,621 --> 01:09:49,374 Mr. Morgan, I'll take these trees to the West Indies... 922 01:09:49,541 --> 01:09:51,816 ...every tree in prime condition. 923 01:09:52,581 --> 01:09:56,051 I shall cut the water allowance for the entire ship's company. 924 01:10:01,541 --> 01:10:02,974 Good morrow to you. 925 01:10:03,141 --> 01:10:05,211 I'll drink your health in Portsmouth! 926 01:10:05,661 --> 01:10:08,255 - Put your stuff there. - It's mine, sir. It's a gift. 927 01:10:08,421 --> 01:10:11,652 Captain's orders. Put it down and go forward! 928 01:10:12,621 --> 01:10:15,454 Shore leave in heaven, duty in hell again. 929 01:10:16,621 --> 01:10:19,499 - What have you got there? - Monday Wash, sir. 930 01:10:19,661 --> 01:10:21,731 It's a pet, sir. Her name's Monday Wash. 931 01:10:21,901 --> 01:10:25,211 Mr. Maggs, take that laundry for the captain's table. 932 01:10:25,381 --> 01:10:27,451 But, sir! Oh! 933 01:10:27,621 --> 01:10:29,418 Now get forward! 934 01:10:33,021 --> 01:10:35,330 - Come along, there. Hurry! - Did he hurt you? 935 01:10:35,501 --> 01:10:37,412 No, but one day, I'll take that cane away... 936 01:10:37,581 --> 01:10:38,980 Look behind you. 937 01:10:51,301 --> 01:10:53,292 [MUSIC BOX PLAYS] 938 01:10:55,581 --> 01:10:57,572 [SPEAKING TAHITIAN] 939 01:11:04,461 --> 01:11:06,179 Yes. 940 01:11:49,541 --> 01:11:51,850 Aren't you coming aboard, Hitihiti? 941 01:11:52,021 --> 01:11:54,330 I have said farewell to Bligh. 942 01:11:54,501 --> 01:11:56,935 I have sent gift to King George. 943 01:11:57,461 --> 01:11:59,895 - Then this is goodbye. - Yes. 944 01:12:00,061 --> 01:12:01,540 Byam, tayo. 945 01:12:01,701 --> 01:12:04,977 - You have been happy here? - Very happy, Hitihiti. 946 01:12:05,141 --> 01:12:08,019 Byam, I have no son. 947 01:12:08,181 --> 01:12:10,217 Stay here with me. Be my son. 948 01:12:11,021 --> 01:12:13,251 I must return to England. 949 01:12:14,381 --> 01:12:16,337 I shall never come back. 950 01:12:16,701 --> 01:12:18,692 [SPEAKS TAHITIAN] 951 01:12:19,501 --> 01:12:20,775 Byam... 952 01:12:20,941 --> 01:12:24,297 ...you will think of us sometime. - Hitihiti. 953 01:12:28,741 --> 01:12:30,732 [SPEAKS TAHITIAN] 954 01:12:31,901 --> 01:12:33,892 [MUSIC BOX PLAYS] 955 01:12:57,781 --> 01:12:59,772 [SPEAKS TAHITIAN] 956 01:13:03,261 --> 01:13:06,378 CHRISTIAN: Roger! Will you come here, please? 957 01:13:08,541 --> 01:13:10,816 - Look. - Big as gooseberries! 958 01:13:10,981 --> 01:13:13,541 Make her understand. These are priceless, I can't take them. 959 01:13:13,701 --> 01:13:15,692 [SPEAKS TAHITIAN] 960 01:13:16,861 --> 01:13:18,852 She says they're for your mother. 961 01:13:19,181 --> 01:13:21,411 Oh. Well, thank her, Roger. 962 01:13:21,581 --> 01:13:24,812 And tell her when this voyage is over, somehow, I'm coming back. 963 01:13:24,981 --> 01:13:27,097 - I can't tell her that. - I mean it, Roger. 964 01:13:27,261 --> 01:13:30,810 But it's a dream, Fletcher. This island isn't real for you and me. 965 01:13:30,981 --> 01:13:32,972 It's the ship that's real. It's taking us home. 966 01:13:33,141 --> 01:13:34,779 Tell her, Roger. 967 01:13:36,821 --> 01:13:38,812 [SPEAKING TAHITIAN] 968 01:13:43,021 --> 01:13:44,454 Thank you, Roger. 969 01:13:45,021 --> 01:13:47,012 [SPEAKS TAHITIAN] 970 01:13:50,421 --> 01:13:52,139 Goodbye, Maimiti. 971 01:13:52,301 --> 01:13:55,498 That's right. No tears, lass. 972 01:13:58,141 --> 01:13:59,574 Love? 973 01:14:00,061 --> 01:14:01,574 Love. 974 01:14:02,701 --> 01:14:04,100 Goodbye. 975 01:14:06,101 --> 01:14:09,650 Reporting with deserters. Taken on the other side of the island. No resistance. 976 01:14:09,821 --> 01:14:11,493 BLIGH: Very well, Mr. Young. 977 01:14:13,381 --> 01:14:15,656 So you let them take you alive. 978 01:14:15,821 --> 01:14:18,335 You'll regret that, me lads. Take them below. 979 01:14:18,501 --> 01:14:19,900 BURKITT: We ain't deserters, sir. 980 01:14:20,061 --> 01:14:23,690 You kept us aboard because we dropped that tub of breadfruit. 981 01:14:23,861 --> 01:14:27,376 - We wanted to see the island... - Take them below and put them in irons. 982 01:14:27,541 --> 01:14:29,179 Prisoners in escort, into file. 983 01:14:29,341 --> 01:14:30,615 Left, turn! 984 01:14:30,781 --> 01:14:32,612 Quick march! 985 01:14:34,741 --> 01:14:37,255 - Is she ready for sea, Mr. Fryer? - Ready, sir. 986 01:14:37,421 --> 01:14:41,016 - Set topsails and jibs. - Stand by. Topsails and jibs. 987 01:15:02,061 --> 01:15:04,529 MAN: All hands on deck! 988 01:15:05,821 --> 01:15:07,812 [PIPE WHISTLING] 989 01:15:08,341 --> 01:15:11,856 Looking about me, I can't believe we're in a ship of the royal navy. 990 01:15:12,021 --> 01:15:15,331 The deck's like a barnyard! Paradise is astern, gentlemen. 991 01:15:15,501 --> 01:15:18,618 I'll break the men of that island if I have to flog every thieving... 992 01:15:18,781 --> 01:15:20,453 Which reminds me... 993 01:15:20,621 --> 01:15:23,579 ...10 coconuts, Crown property, were stolen on your watch. 994 01:15:23,741 --> 01:15:25,015 Correct, Mr. Maggs? 995 01:15:25,181 --> 01:15:28,014 MAGGS: I counted myself. - I'll account for the men in my watch. 996 01:15:28,181 --> 01:15:31,014 - They didn't take them. - Can you account for yourself? 997 01:15:31,461 --> 01:15:34,055 Mr. Bligh, may I recall the outward voyage? 998 01:15:34,221 --> 01:15:37,611 Harsh things were said, but I hoped the return trip would be better. 999 01:15:37,781 --> 01:15:40,454 Then suppose you return the 10 coconuts. 1000 01:15:40,621 --> 01:15:43,818 - You think I'm so fond of them I'd steal? - Yes, you hypocrite. 1001 01:15:43,981 --> 01:15:46,131 You stole Crown property more valuable. 1002 01:15:46,301 --> 01:15:49,293 - Explain that! - Pearls, Mr. Christian. 1003 01:15:49,461 --> 01:15:51,179 - Pearls? BLIGH: I believe I said pearls. 1004 01:15:51,341 --> 01:15:53,138 Fortunately, Mr. Maggs was at the boat. 1005 01:15:53,301 --> 01:15:55,610 He saw that native woman give you two pearls. 1006 01:15:56,781 --> 01:15:59,249 I think I'm beginning to understand. 1007 01:15:59,421 --> 01:16:02,493 The native woman, as you call her, gave the pearls to me. 1008 01:16:02,661 --> 01:16:06,176 - They are not Crown property. - The goods I gave away to the natives... 1009 01:16:06,341 --> 01:16:10,254 ...belong to the Crown. What comes back belongs to the Crown! 1010 01:16:10,421 --> 01:16:13,731 I'm not the most patient man in the world. Give them to me! 1011 01:16:22,861 --> 01:16:24,658 Remember, Mr. Bligh: 1012 01:16:24,821 --> 01:16:26,777 Crown property. 1013 01:16:27,381 --> 01:16:28,939 Very well, Mr. Christian. 1014 01:16:29,101 --> 01:16:30,819 Crown property. 1015 01:16:32,741 --> 01:16:34,538 - Gratings rigged. - Everybody present? 1016 01:16:34,701 --> 01:16:36,657 - Everyone present, sir, but the surgeon. - Huh? 1017 01:16:36,821 --> 01:16:38,174 The surgeon is ill, sir. 1018 01:16:38,341 --> 01:16:41,731 - III? Drunk, you mean! - We had to bleed him this morning, sir. 1019 01:16:41,901 --> 01:16:44,290 He's not fit. Mr. Morgan and Mr. Christian agree. 1020 01:16:44,461 --> 01:16:47,021 Go below. Tell him to report on deck at once! 1021 01:16:47,301 --> 01:16:48,575 Very good, sir. 1022 01:16:48,741 --> 01:16:51,050 Thomas Burkitt, Matthew Thompson, step forward. 1023 01:16:51,221 --> 01:16:53,098 CHRISTIAN: Ship's company, off hats. 1024 01:16:57,701 --> 01:16:59,498 I'm sorry, sir. 1025 01:16:59,661 --> 01:17:01,458 Captain Bligh... 1026 01:17:01,901 --> 01:17:03,619 How do you feel? 1027 01:17:03,781 --> 01:17:06,739 I'm afraid I'm a very old man, lad... 1028 01:17:06,901 --> 01:17:10,098 ...and a very sick one. - I'll tell him again you can't report. 1029 01:17:10,261 --> 01:17:13,697 No, boy. No, I'm not worth getting into a scrape over. 1030 01:17:13,861 --> 01:17:15,977 For once, a midshipman gives an order. 1031 01:17:16,141 --> 01:17:18,211 You stay where you are. 1032 01:17:20,781 --> 01:17:22,214 A good lad. 1033 01:17:22,381 --> 01:17:23,814 A good lad. 1034 01:17:24,181 --> 01:17:26,137 I must pull him out. 1035 01:17:27,941 --> 01:17:32,139 I've taken the liberty of telling the surgeon to stay. He's not able to report. 1036 01:17:32,301 --> 01:17:35,850 I'll have no drunken relic holding up the discipline aboard my ship. 1037 01:17:36,021 --> 01:17:40,617 Once more, bring him on deck, or I'll have you seized up and flogged. 1038 01:17:40,781 --> 01:17:43,853 Byam doesn't wanna disobey you. I beg you, don't force the old man. 1039 01:17:44,021 --> 01:17:45,295 He can't walk. 1040 01:17:45,461 --> 01:17:48,817 - Go below and see for yourself. - Are you presuming to give me orders? 1041 01:17:48,981 --> 01:17:51,495 BACCHUS: Reporting on deck for duty, sir. 1042 01:18:01,581 --> 01:18:04,220 Mr. Morrison, do your duty. Four dozen, I believe. 1043 01:18:04,381 --> 01:18:06,212 Four dozen it is, sir. 1044 01:18:21,861 --> 01:18:25,900 Nothing lost, Mr. Christian. 1045 01:18:36,781 --> 01:18:39,898 - Well? - What did you expect, Mr. Bligh? 1046 01:18:40,061 --> 01:18:42,017 The man's dead. 1047 01:18:42,381 --> 01:18:44,497 I call this ship's company to bear witness. 1048 01:18:44,661 --> 01:18:47,221 - You killed him! - Silence. 1049 01:18:47,661 --> 01:18:49,538 Ship's company dismissed. 1050 01:18:49,901 --> 01:18:51,971 Boatswain, punishment postponed 24 hours. 1051 01:18:52,141 --> 01:18:53,415 Aye, aye, sir. 1052 01:18:56,101 --> 01:19:00,379 Do you hear, men? Ship's company dismissed! 1053 01:19:02,501 --> 01:19:04,617 Bear a hand. Take him below. 1054 01:19:43,941 --> 01:19:45,454 Drunkard? 1055 01:19:45,621 --> 01:19:47,816 Yes, but everybody loved him. 1056 01:19:47,981 --> 01:19:50,859 The welfare of men on shipboard... 1057 01:19:51,021 --> 01:19:53,899 ...depends upon things that seem small. 1058 01:19:54,061 --> 01:19:55,653 A joke at the right moment. 1059 01:19:55,821 --> 01:19:57,254 A glass of grog. 1060 01:19:57,421 --> 01:20:01,414 A kind word would do more with seamen than the cat-o'-nine-tails. 1061 01:20:01,621 --> 01:20:04,055 And this ship will be the worse... 1062 01:20:04,221 --> 01:20:06,337 ...if possible, for his death. 1063 01:20:17,341 --> 01:20:19,059 Wonder if that's Defoe Island. 1064 01:20:19,221 --> 01:20:20,893 The natives are cannibals... 1065 01:20:21,061 --> 01:20:23,450 ...but it's land. The last we'll see for months. 1066 01:20:23,621 --> 01:20:26,374 You'd better get some rest. You've been here for hours. 1067 01:20:26,541 --> 01:20:28,736 No. I can't sleep, and it's nearly my watch. 1068 01:20:28,901 --> 01:20:31,415 - Well, good night. - Roger. 1069 01:20:31,861 --> 01:20:35,490 - There's something I want you to do. - Gladly. What is it? 1070 01:20:36,421 --> 01:20:39,094 One never knows what may happen on a voyage like this. 1071 01:20:39,261 --> 01:20:43,015 If for any reason I don't return to England, I want you to see my parents. 1072 01:20:43,181 --> 01:20:45,570 Well, why shouldn't you return to England? 1073 01:20:45,741 --> 01:20:47,174 Why? 1074 01:20:48,301 --> 01:20:50,496 I can't stand this devil's work much longer. 1075 01:20:50,661 --> 01:20:53,573 One day I'll forget this discipline and break his neck. 1076 01:20:53,741 --> 01:20:57,416 Wait until we're back in England. The admiralty will save you the trouble. 1077 01:20:57,581 --> 01:21:00,095 Well, in any case, I'd like you to see my parents. 1078 01:21:00,261 --> 01:21:04,459 - Of course. Where do they live? - In Cumberland at Maincordare. 1079 01:21:05,261 --> 01:21:08,219 I've almost forgotten what the old place looks like. 1080 01:21:08,381 --> 01:21:10,656 I haven't seen it in 10 years. 1081 01:21:11,301 --> 01:21:14,498 But I do remember a tapestry in the hall... 1082 01:21:14,661 --> 01:21:17,892 ...with ships and islands on it. 1083 01:21:19,261 --> 01:21:21,775 Perhaps that's what sent me off to sea. 1084 01:21:22,061 --> 01:21:23,892 I don't know. 1085 01:21:24,581 --> 01:21:26,697 In any case, I'd like you to see my home. 1086 01:21:26,861 --> 01:21:30,092 If anything should happen, tell my father and mother you knew me. 1087 01:21:30,261 --> 01:21:33,059 - You can count on me. CHRISTIAN: Good. That's settled, then. 1088 01:21:33,421 --> 01:21:36,094 BLIGH: Mr. Byam, you're up late. - It's fairly warm below. 1089 01:21:36,261 --> 01:21:41,255 I hadn't noticed. A true sailor can sleep in an oven or on ice. Get below. 1090 01:21:41,421 --> 01:21:42,934 Very good, sir. 1091 01:21:43,501 --> 01:21:45,492 [BELL RINGING] 1092 01:21:46,061 --> 01:21:47,779 Your watch, Mr. Christian. 1093 01:21:47,941 --> 01:21:50,057 And I must count the coconuts. 1094 01:22:09,421 --> 01:22:11,412 MCCO Y: Mr. Christian, sir. 1095 01:22:12,901 --> 01:22:16,894 That shark's been following us since the surgeon died, waiting for the burial. 1096 01:22:17,061 --> 01:22:19,734 - Couldn't I have a musket to shoot it? - Take the deck. 1097 01:22:19,901 --> 01:22:22,131 - I'll get the keys to the arms chest. - Two muskets. 1098 01:22:22,301 --> 01:22:24,257 - I'd like to shoot that shark onboard. - McCoy! 1099 01:22:24,421 --> 01:22:26,218 It's no use. Now's our chance. 1100 01:22:26,381 --> 01:22:30,533 There's a lot of us here ready. And the officers and men that won't join us... 1101 01:22:30,701 --> 01:22:33,454 - Well, it's them or us! - Keep your hatch closed! 1102 01:22:33,621 --> 01:22:35,373 Now, get forward! 1103 01:22:48,181 --> 01:22:49,853 MAN 1: Who's there? 1104 01:22:50,261 --> 01:22:51,660 MAN 2: Sailor hand, mate. 1105 01:22:53,341 --> 01:22:56,139 - Hey, what's this noise about here? - Water, mate. 1106 01:22:56,301 --> 01:22:57,575 Water? 1107 01:22:57,741 --> 01:23:00,494 - For deserters? - But the lad slipped his cable. 1108 01:23:00,661 --> 01:23:02,856 Well, here's to you slipping yours. 1109 01:23:03,021 --> 01:23:06,855 When I'm free, I'll wring your scrawny pipe stem till your tongue pops out! 1110 01:23:07,021 --> 01:23:11,412 Tongue, is it? I'll give you something to remind you of that slice of shark. 1111 01:23:11,581 --> 01:23:13,572 [YELLING] 1112 01:23:18,621 --> 01:23:20,612 You scum! Get out! 1113 01:23:29,261 --> 01:23:30,535 I'm sorry, lad. 1114 01:23:30,701 --> 01:23:32,180 Are you all right? 1115 01:23:32,381 --> 01:23:34,212 Thank you, Mr. Christian, sir. 1116 01:23:35,021 --> 01:23:37,171 Better take care of Thompson, sir. 1117 01:23:53,381 --> 01:23:55,019 Murdering butcher! 1118 01:23:55,181 --> 01:23:57,251 I've had enough of this blood ship! 1119 01:23:57,421 --> 01:24:01,255 He's not master of life and death on a quarterdeck above the angels. McCoy! 1120 01:24:01,421 --> 01:24:02,695 Quintal! 1121 01:24:02,861 --> 01:24:06,740 I'm sick of blood! Bloody backs! Bloody faces! 1122 01:24:06,941 --> 01:24:10,934 Bligh, you've given your last command! We'll be men again if we hang for it! 1123 01:24:11,181 --> 01:24:12,933 - You say you're ready for anything? - Aye! 1124 01:24:13,101 --> 01:24:15,057 - Release them! - You're taking the ship? 1125 01:24:15,221 --> 01:24:16,449 Mutiny? 1126 01:24:16,621 --> 01:24:19,055 Yes, mutiny! Pass the word. Seize the arms chest. 1127 01:24:19,221 --> 01:24:20,813 MAN: We've been waiting for this! 1128 01:24:32,901 --> 01:24:33,890 [WHISTLING] 1129 01:24:34,061 --> 01:24:35,813 No! Don't hit me! 1130 01:24:48,701 --> 01:24:50,180 Take him! 1131 01:24:53,901 --> 01:24:55,971 Boatswain! 1132 01:24:56,861 --> 01:24:59,659 No, no, don't hurt me! Don't hurt me! 1133 01:25:02,021 --> 01:25:05,218 Now, wake up! Get into your clothes and lose no time about it. 1134 01:25:05,381 --> 01:25:07,178 - What's the matter? - What's happened? 1135 01:25:07,341 --> 01:25:09,650 - Have we been attacked? - No, we've taken the ship. 1136 01:25:09,821 --> 01:25:11,539 And old Bligh's a prisoner. 1137 01:25:11,701 --> 01:25:13,100 Mutiny? 1138 01:25:38,421 --> 01:25:40,889 Tie him to the pipe. 1139 01:25:42,861 --> 01:25:45,421 Mr. Morrison! Mr. Coleman! 1140 01:25:45,581 --> 01:25:47,651 Shut up or I'll shut your trap for you! 1141 01:25:47,821 --> 01:25:50,130 Give up this madness, or we'll all be murdered. 1142 01:25:50,301 --> 01:25:52,053 You're in no danger. 1143 01:25:52,221 --> 01:25:53,495 What will we do with him? 1144 01:25:53,661 --> 01:25:55,652 - Shoot him! - I'll slit his dirty throat! 1145 01:25:55,821 --> 01:25:59,177 See that, you butcher? My four dozen. We'll give you 400. 1146 01:25:59,341 --> 01:26:03,016 - We'll let you know what it feels like! ELLISON: Flog him! 1147 01:26:03,181 --> 01:26:06,218 You old rogue. You'd flog us. You'd make us eat grass. 1148 01:26:06,381 --> 01:26:09,100 You bluenosed baboon! 1149 01:26:09,261 --> 01:26:11,570 Back! Back, all of you! 1150 01:26:11,741 --> 01:26:14,858 No more flogging aboard this ship. That's why we're taking it. 1151 01:26:15,021 --> 01:26:18,172 We'll have something to say about that! What will you do with him? 1152 01:26:18,341 --> 01:26:20,252 Put him in a launch and cast him adrift. 1153 01:26:20,421 --> 01:26:23,015 Give him food, water, cutlasses and a compass. 1154 01:26:23,181 --> 01:26:25,979 You can have your choice. Go with him or stay with me. 1155 01:26:26,141 --> 01:26:29,736 No. Slit his throat, I say, and feed him to the sharks. 1156 01:26:29,901 --> 01:26:31,732 And I say go forward! 1157 01:26:31,901 --> 01:26:34,461 Clear the launch and lower away! 1158 01:26:35,901 --> 01:26:37,812 Aye, aye, sir. 1159 01:26:38,221 --> 01:26:39,973 - Stand by, Thompson. - Aye, aye, sir. 1160 01:26:40,141 --> 01:26:41,893 Lively, old buzzing bees. 1161 01:26:42,061 --> 01:26:47,010 What a pity, what a pity! Every little tree, perfect. 1162 01:26:47,181 --> 01:26:52,209 - You'll be sure to water them? - Never you fret. We'll water them. 1163 01:26:58,501 --> 01:27:00,492 [SHOUTING INDISTINCTLY] 1164 01:27:03,901 --> 01:27:06,938 MAN: We'll take care of your plants, here, Morgan! 1165 01:27:07,101 --> 01:27:09,979 You may stay onboard if you like, without joining us. 1166 01:27:10,621 --> 01:27:12,691 No, thank you, sir. 1167 01:27:15,021 --> 01:27:17,819 All right. Your turn, Mr. Bligh. 1168 01:27:20,781 --> 01:27:23,818 Mr. Christian, I give you your last chance to return to duty. 1169 01:27:23,981 --> 01:27:27,576 I'll take my chance against the law. You'll take yours against the sea. 1170 01:27:27,741 --> 01:27:30,653 But you're taking my ship! My ship! 1171 01:27:30,821 --> 01:27:35,019 Your ship? The king's ship, you mean, and you're not fit to command it. 1172 01:27:35,261 --> 01:27:37,172 Into the boat! 1173 01:27:46,701 --> 01:27:49,499 We're ready, Churchill. Bear a hand here, will you? 1174 01:27:50,141 --> 01:27:51,460 [GUNFIRE] 1175 01:27:51,661 --> 01:27:53,413 McCoy! McCoy! 1176 01:27:57,821 --> 01:28:00,938 CHURCHILL: Two little monkey jackets. Loyal to Captain Bligh, eh? 1177 01:28:01,101 --> 01:28:04,377 MUSPRATT: Serves them right. - Come on, lads, on deck. 1178 01:28:07,341 --> 01:28:08,615 MORRISON: I tell you, we will! 1179 01:28:08,781 --> 01:28:11,170 Mr. Christian, you forgot us. Call back the boat. 1180 01:28:11,341 --> 01:28:13,491 There's no more room. You must stay with us. 1181 01:28:13,661 --> 01:28:15,970 - We'll join our captain! - We're not mutineers! 1182 01:28:16,141 --> 01:28:19,417 I said there was no more room! Take them below! 1183 01:28:19,621 --> 01:28:21,612 [SHOUTING INDISTINCLTY] 1184 01:28:27,821 --> 01:28:29,220 MAN 1: Stand the guns on them! 1185 01:28:29,381 --> 01:28:31,576 MAN 2: Give them a drink! 1186 01:28:35,021 --> 01:28:39,651 Casting me adrift 3500 miles from a port of call. 1187 01:28:39,821 --> 01:28:42,619 You're sending me to my doom, eh? 1188 01:28:42,781 --> 01:28:45,853 Well, you're wrong, Christian! 1189 01:28:46,021 --> 01:28:49,696 I'll take this boat as she floats to England if I must! 1190 01:28:50,301 --> 01:28:53,896 I'll live to see you, all of you... 1191 01:28:54,061 --> 01:28:57,849 ...hanging from the highest yardarm in the British fleet! 1192 01:28:58,021 --> 01:29:01,491 Yardarms, is it? I'll give you yardarms. 1193 01:29:01,661 --> 01:29:03,253 Burkitt! 1194 01:29:12,941 --> 01:29:15,739 You're not leaving them adrift? They'll starve or drown. 1195 01:29:15,901 --> 01:29:18,699 - That's Bligh's affair. - Your friends, Morgan, Purcell... 1196 01:29:18,861 --> 01:29:20,260 Do you think I wanted this? 1197 01:29:20,421 --> 01:29:21,695 - Call back the boat. - No. 1198 01:29:21,861 --> 01:29:23,180 - Call it back! - No! 1199 01:29:23,341 --> 01:29:25,730 These men have been in hell. I couldn't stand it. 1200 01:29:25,901 --> 01:29:28,017 - Then I must go with Bligh. - There's no room. 1201 01:29:28,181 --> 01:29:29,455 Then I call on you men. 1202 01:29:29,621 --> 01:29:32,215 All of you, in the name of the king, return to duty. 1203 01:29:32,381 --> 01:29:35,259 THOMPSON: Cock-a-doodle-doo! 1204 01:29:36,621 --> 01:29:39,419 Give me that gun! Give me that! 1205 01:29:44,461 --> 01:29:46,133 Take him below. 1206 01:29:48,221 --> 01:29:49,495 Stand by to wear ship. 1207 01:29:49,661 --> 01:29:52,937 - What course, sir? - West-northwest, Tahiti. 1208 01:29:53,101 --> 01:29:55,569 Tahiti, lads! 1209 01:29:55,741 --> 01:29:57,732 [SHOUTING INDISTINCTLY] 1210 01:30:01,941 --> 01:30:03,932 [SINGING] 1211 01:30:05,981 --> 01:30:09,417 Hey, Thompson! Here comes their water! 1212 01:30:33,341 --> 01:30:35,218 Sit down, Roger. 1213 01:30:38,621 --> 01:30:40,930 You know, there are five other men onboard... 1214 01:30:41,101 --> 01:30:43,615 ...who refused to take part in the mutiny. 1215 01:30:43,781 --> 01:30:47,012 They've agreed not to try and retake the ship. 1216 01:30:47,181 --> 01:30:50,457 You may have your liberty under the same conditions. 1217 01:30:50,621 --> 01:30:52,930 I simply want your word for it. 1218 01:30:53,101 --> 01:30:54,932 You may have it. 1219 01:30:55,981 --> 01:30:58,449 But I'll escape if I can. 1220 01:31:00,861 --> 01:31:02,613 I understand. 1221 01:31:03,741 --> 01:31:05,493 Then I may go? 1222 01:31:06,381 --> 01:31:08,417 Yes, you may go. 1223 01:31:11,101 --> 01:31:12,932 Roger... 1224 01:31:13,661 --> 01:31:16,539 ...I'm sorry I had to hit you. 1225 01:31:21,661 --> 01:31:23,492 That didn't hurt. 1226 01:31:24,581 --> 01:31:29,575 What hurts is that you and I can never again be friends. 1227 01:31:49,901 --> 01:31:52,051 Keep her as she goes, west-northwest. 1228 01:31:52,221 --> 01:31:53,813 West-northwest, sir. 1229 01:31:53,981 --> 01:31:56,290 I presume you'll make for the nearest island. 1230 01:31:56,461 --> 01:32:00,295 No. That's certain death. The savages in these parts are fierce cannibals. 1231 01:32:00,461 --> 01:32:02,770 We must keep well clear of those fellas. 1232 01:32:02,941 --> 01:32:06,616 By my reckoning, the first port from which we can expect help is Timor... 1233 01:32:06,781 --> 01:32:09,659 ...in the Dutch East Indies, some 3500 miles away. 1234 01:32:09,821 --> 01:32:11,334 Then our case is hopeless. 1235 01:32:11,501 --> 01:32:13,253 It is by no means hopeless. 1236 01:32:13,421 --> 01:32:17,573 We have extra canvas, rope, a tool chest. We'll put on every rag of sail. 1237 01:32:17,741 --> 01:32:21,495 That's impossible. Deeply laden as we are, we'd fill with the first storm. 1238 01:32:21,661 --> 01:32:24,129 Then we'll bail with our hands if we must. 1239 01:32:24,301 --> 01:32:27,293 She'll see us through if we do our part, she will! 1240 01:32:27,461 --> 01:32:30,453 Begging your pardon, sir, but the food and the water. 1241 01:32:30,621 --> 01:32:32,612 We haven't got enough for 10 days. 1242 01:32:32,781 --> 01:32:38,299 If we are to reach Timor alive, we must make it last 20, 40, 50 days. 1243 01:32:38,701 --> 01:32:40,453 It's the sea against us. 1244 01:32:40,621 --> 01:32:44,773 Mr. Bligh, we'd be pleased if you'd ask God's blessing on our journey. 1245 01:32:44,941 --> 01:32:47,455 That I shall do, Mr. Fryer. 1246 01:32:47,621 --> 01:32:51,899 Almighty God, thou knowest our need. Grant we acquit ourselves like men... 1247 01:32:52,061 --> 01:32:54,621 ...in the trials and dangers that lie before us. 1248 01:32:58,061 --> 01:32:59,972 Bail! 1249 01:33:04,501 --> 01:33:06,298 [SHOUTING INDISTINCTLY] 1250 01:33:12,261 --> 01:33:14,297 Bail! 1251 01:33:17,501 --> 01:33:20,220 Bail faster! 1252 01:33:24,861 --> 01:33:28,058 Bail faster! Bail! 1253 01:33:51,661 --> 01:33:53,891 Another piece, Mr. Maggs. 1254 01:33:54,061 --> 01:33:55,733 Thank you. 1255 01:33:59,661 --> 01:34:01,572 Thank you, lad. 1256 01:34:01,741 --> 01:34:03,493 Are we all served? 1257 01:34:03,661 --> 01:34:04,935 All served, sir. 1258 01:34:05,101 --> 01:34:09,174 Now, lads, for your own good, eat and drink slowly. 1259 01:34:13,181 --> 01:34:15,900 How far have we still to go, sir? 1260 01:34:16,061 --> 01:34:18,370 Don't let your mind dwell upon that, lad. 1261 01:34:18,541 --> 01:34:19,894 Think how far we've come. 1262 01:34:20,061 --> 01:34:21,733 We'll never see Portsmouth again? 1263 01:34:21,901 --> 01:34:24,461 We'll see Portsmouth again... 1264 01:34:24,621 --> 01:34:28,455 ...and we'll see Fletcher Christian hanging from a yardarm... 1265 01:34:28,621 --> 01:34:30,851 ...and every pirate with him. 1266 01:34:52,381 --> 01:34:54,292 Steady, mates. 1267 01:34:54,461 --> 01:34:56,292 Steady. 1268 01:34:58,821 --> 01:35:00,812 [SHOUTING INDISTINCTLY] 1269 01:35:01,181 --> 01:35:02,614 Mr. Fryer, take the tiller. 1270 01:35:03,261 --> 01:35:06,059 Get away! I caught him! 1271 01:35:06,221 --> 01:35:09,497 Hey, lads! Give me that bird! 1272 01:35:09,661 --> 01:35:12,539 Share and share alike, lads. 1273 01:35:13,421 --> 01:35:15,616 The blood for the sick. 1274 01:35:15,781 --> 01:35:19,410 Raise him up, Mr. Maggs. Norton, get me a cup. 1275 01:35:19,581 --> 01:35:21,333 This will nourish you, Mr. Morgan. 1276 01:35:21,501 --> 01:35:23,492 No, thank you, sir. 1277 01:35:23,661 --> 01:35:25,333 Give it to the youngsters. 1278 01:35:25,501 --> 01:35:26,775 They need it more. 1279 01:35:26,941 --> 01:35:30,297 Yes, Mr. Morgan, but I'm still giving the orders. 1280 01:36:12,061 --> 01:36:13,972 Timor, up ahead. 1281 01:36:16,621 --> 01:36:18,452 Timor! 1282 01:36:21,581 --> 01:36:25,096 Up with you. Up with you. 1283 01:36:32,421 --> 01:36:34,412 [SPEAKS INDISTINCTLY] 1284 01:36:43,581 --> 01:36:48,052 We've beaten the sea itself. 1285 01:36:50,621 --> 01:36:52,816 [CAROLERS SINGING "GOD REST YE, MERRY GENTLEMEN"] 1286 01:36:54,301 --> 01:36:56,769 I hope Master Roger has a nice Christmas, ma'am. 1287 01:36:56,941 --> 01:36:58,215 Thank you. 1288 01:36:58,381 --> 01:37:00,212 - Well, good night, ma'am. - Good night. 1289 01:37:00,381 --> 01:37:03,418 - Good night, ma'am. - Good night, ma'am. 1290 01:37:03,581 --> 01:37:05,970 I beg your pardon. Will there be anything more? 1291 01:37:06,141 --> 01:37:09,099 - Nothing more, Burrows. - Thank you. 1292 01:37:17,821 --> 01:37:19,812 [SINGING "GOD REST YE, MERRY GENTLMEN"] 1293 01:37:34,381 --> 01:37:36,451 Christmas? 1294 01:37:37,341 --> 01:37:39,730 Yes, Christmas. 1295 01:37:40,461 --> 01:37:43,259 Peace on earth, goodwill to... 1296 01:37:48,141 --> 01:37:50,211 Come along. 1297 01:37:58,461 --> 01:38:02,454 A merry Christmas to you, Mrs. Christian. 1298 01:38:08,781 --> 01:38:10,533 Thank you, lads. 1299 01:38:12,621 --> 01:38:14,134 A merry Christmas to you all. 1300 01:38:14,301 --> 01:38:16,940 - Same to you, sir. - Merry Christmas, Mr. Christian. 1301 01:38:17,101 --> 01:38:18,773 Won't you come...? 1302 01:38:24,061 --> 01:38:26,370 - Roger! - Merry Christmas, Fletcher. 1303 01:38:26,541 --> 01:38:30,454 Oh, thanks, lad. I've been hoping for this for a year. 1304 01:38:31,181 --> 01:38:34,537 Come in. This is a day worth celebrating. 1305 01:38:34,701 --> 01:38:35,975 Begging your pardon, sir. 1306 01:38:36,141 --> 01:38:39,258 We've brought the little lady a bit of Christmas. 1307 01:38:39,421 --> 01:38:41,730 Well, thanks, lad. 1308 01:38:41,901 --> 01:38:43,414 But she must have it from you. 1309 01:38:43,581 --> 01:38:45,492 Come in. Come in, lads, all of you. 1310 01:38:45,661 --> 01:38:48,129 TOGETHER: Thank you, sir. 1311 01:39:05,581 --> 01:39:08,049 My boy was like that when I left home, sir. 1312 01:39:09,101 --> 01:39:11,331 He'll be 3 years old now. 1313 01:39:14,141 --> 01:39:16,450 Come on, lads. Everybody outside for some grog. 1314 01:39:16,621 --> 01:39:17,974 TOGETHER: Thank you, sir. 1315 01:39:18,141 --> 01:39:20,939 MAN: Isn't that a sweet baby? 1316 01:39:23,341 --> 01:39:24,615 Help yourself, lads! 1317 01:39:24,781 --> 01:39:26,533 TOGETHER: Thank you, sir. 1318 01:39:27,901 --> 01:39:29,254 The surgeon's, Roger. 1319 01:39:29,421 --> 01:39:32,936 It would delight his soul to have us drink it, especially on this day. 1320 01:39:33,101 --> 01:39:35,331 Friend. Good, good. 1321 01:39:35,501 --> 01:39:36,616 Hitihiti, here. 1322 01:39:36,781 --> 01:39:37,896 [SPEAKS TAHITIAN] 1323 01:39:38,061 --> 01:39:39,460 Makes head go round, round. 1324 01:39:39,621 --> 01:39:41,339 [LAUGHING] 1325 01:39:41,581 --> 01:39:43,412 MAN: Come on, Byrne, drink some of this! 1326 01:39:43,581 --> 01:39:46,049 Where's Ellison? Ellison! 1327 01:39:46,381 --> 01:39:48,099 Come on! 1328 01:39:49,421 --> 01:39:51,412 [VIOLIN PLAYING] 1329 01:40:11,421 --> 01:40:13,412 [SHOUTING IN TAHITIAN] 1330 01:40:48,221 --> 01:40:50,212 [SPEAKS TAHITIAN] 1331 01:41:02,221 --> 01:41:04,212 [HORN BLOWING] 1332 01:41:05,541 --> 01:41:07,532 [SPEAKS TAHITIAN] 1333 01:41:08,501 --> 01:41:11,379 What? A ship? 1334 01:41:23,501 --> 01:41:25,332 - Maybe she's Spanish. - No. 1335 01:41:25,501 --> 01:41:27,969 - No, she's British-rigged. - British? 1336 01:41:28,141 --> 01:41:29,779 Did you hear that, mate? British. 1337 01:41:29,941 --> 01:41:31,932 - British? - She's coming for us. 1338 01:41:32,101 --> 01:41:34,535 We've got a chance. The wind's against her. 1339 01:41:34,701 --> 01:41:37,010 She must lay outside the reef till morning. 1340 01:41:37,181 --> 01:41:40,457 Get your families and your goods together! Get aboard the Bounty! 1341 01:41:54,261 --> 01:41:55,660 Thompson, everyone onboard? 1342 01:41:55,821 --> 01:41:58,051 Burkitt and Muspratt have gone into hiding. 1343 01:41:58,221 --> 01:42:01,896 The fools! They'll be taken and hanged. Get in the boat. 1344 01:42:02,061 --> 01:42:03,335 Where are you taking us? 1345 01:42:03,501 --> 01:42:06,379 I don't know. The Pacific is filled with uncharted islands. 1346 01:42:06,541 --> 01:42:08,850 We'll find one and settle there for good. 1347 01:42:09,021 --> 01:42:12,730 Mr. Christian, I've got a wife and child in England. I've got to get back. 1348 01:42:12,901 --> 01:42:16,530 Back? You know what that means? A yardarm. 1349 01:42:16,701 --> 01:42:18,214 I must take that chance, sir. 1350 01:42:18,381 --> 01:42:21,179 But whatever happens, I'll never blame you. 1351 01:42:21,821 --> 01:42:23,812 Thanks, lad, and I understand. 1352 01:42:24,461 --> 01:42:26,053 Good luck. 1353 01:42:27,741 --> 01:42:30,460 Well, this is goodbye, youngster. 1354 01:42:30,621 --> 01:42:33,374 We'll never see each other again, that's certain. 1355 01:42:33,541 --> 01:42:36,817 - But I'll remember. - I will too, Fletcher. 1356 01:42:37,341 --> 01:42:39,377 When you're back in England with the fleet... 1357 01:42:39,541 --> 01:42:41,975 ...you'll hear the hue and cry against me. 1358 01:42:42,141 --> 01:42:45,577 From now on, they'll spell mutiny with my name. 1359 01:42:45,741 --> 01:42:47,971 I regret that... 1360 01:42:48,141 --> 01:42:51,577 ...but not the taking of the ship. Every time I think of Bligh... 1361 01:42:51,741 --> 01:42:53,060 Well, I'd do it again. 1362 01:42:53,221 --> 01:42:58,295 If ever I reach England again, I'll go to your father and tell him the truth. 1363 01:42:59,101 --> 01:43:00,454 Thanks. 1364 01:43:00,621 --> 01:43:03,010 - I'll be happier knowing that. - Fletcher. 1365 01:43:03,181 --> 01:43:05,820 What is out there for you? 1366 01:43:05,981 --> 01:43:08,051 Another island. 1367 01:44:00,781 --> 01:44:04,296 - Stand by. I'll be back in a moment. - Hurry up, Byam. 1368 01:44:04,701 --> 01:44:07,169 When she comes around the headland, we'll pilot her in. 1369 01:44:07,341 --> 01:44:08,535 [SPEAKS TAHITIAN] 1370 01:44:08,701 --> 01:44:11,579 Oh, Tehani, I'll be back in two hours. 1371 01:44:11,741 --> 01:44:12,969 Tehani knows. 1372 01:44:13,141 --> 01:44:14,369 [SPEAKS TAHITIAN] 1373 01:44:14,541 --> 01:44:17,009 The ship may be here for months before she sails. 1374 01:44:17,181 --> 01:44:19,490 But she will sail. 1375 01:44:19,661 --> 01:44:22,937 Byam, midshipman. Tehani knows. 1376 01:44:23,661 --> 01:44:26,221 Tehani, you're my wife, always. 1377 01:44:26,381 --> 01:44:28,053 Mrs. Roger Byam. 1378 01:44:28,221 --> 01:44:29,734 My wife, my darling. 1379 01:44:34,981 --> 01:44:36,972 [SHOUTS IN TAHITIAN] 1380 01:44:46,821 --> 01:44:49,335 There she is, lads, and we've nothing to fear. 1381 01:44:49,501 --> 01:44:52,459 We took no part in the mutiny. Soon we'll be in England. 1382 01:44:52,621 --> 01:44:55,897 Thank God! Thank God! 1383 01:45:03,421 --> 01:45:05,412 We're returning. Good, eh? 1384 01:45:05,581 --> 01:45:08,857 Very good, sir. My name's Byam, Roger Byam. This is Mr. Stewart. 1385 01:45:09,021 --> 01:45:11,410 We're midshipmen of His Majesty's ship, Bounty. 1386 01:45:11,581 --> 01:45:13,970 BLIGH: Bring those men up! 1387 01:45:19,101 --> 01:45:21,251 Captain Bligh, thank God you're alive, sir. 1388 01:45:21,421 --> 01:45:23,730 They gave me a boat and a sail, didn't they? 1389 01:45:23,901 --> 01:45:25,414 Where is Fletcher Christian? 1390 01:45:25,581 --> 01:45:28,778 He sailed yesterday, sir, when your ship was sighted. 1391 01:45:29,021 --> 01:45:30,693 - Where to? - I don't know, sir. 1392 01:45:30,861 --> 01:45:33,250 - You don't know, Stewart? - I don't know either. 1393 01:45:33,421 --> 01:45:36,458 You're lying, both of you. Sergeant, put these men in irons. 1394 01:45:36,621 --> 01:45:38,213 - Irons? What for? - Mutiny. 1395 01:45:38,381 --> 01:45:39,700 But we're not mutineers. 1396 01:45:39,861 --> 01:45:42,056 A court-martial in England will decide that. 1397 01:45:42,221 --> 01:45:45,099 - We're as loyal as you. - A court-martial will decide that! 1398 01:45:45,261 --> 01:45:48,617 We're reporting for duty! If we're guilty, we'd go with Christian. 1399 01:45:48,781 --> 01:45:51,420 When Christian took my ship, you remained with him... 1400 01:45:51,581 --> 01:45:55,813 ...and you'll have to answer for it. It'll be better to tell me where he's gone! 1401 01:45:55,981 --> 01:45:58,211 - We don't know, sir. - Then you'll lie in the hold... 1402 01:45:58,381 --> 01:46:01,179 ...until you do know. Sergeant, take them below! 1403 01:46:30,221 --> 01:46:33,816 MORRISON: By the mark, 12! Rocky bottom! 1404 01:46:33,981 --> 01:46:36,449 - To the lee helm. - Lee helm, sir. 1405 01:46:36,621 --> 01:46:39,738 - Steady! - Steady, sir. 1406 01:46:40,621 --> 01:46:43,658 Mark 12! 1407 01:46:43,821 --> 01:46:46,972 - Foretop, any sail in sight? - No sail, sir. 1408 01:46:47,141 --> 01:46:49,814 - Banktop! - No sail, sir. 1409 01:46:49,981 --> 01:46:53,257 MORRISON: By the mark, 12! Reefs ahead! 1410 01:47:01,661 --> 01:47:06,940 Mr. Byam, I can't understand why he keeps us below here in irons. 1411 01:47:07,101 --> 01:47:11,174 You and Mr. Stewart, Mclntosh, Coleman, Byrne and myself... 1412 01:47:11,341 --> 01:47:12,615 ...we are no mutineers. 1413 01:47:12,781 --> 01:47:15,454 Haven't I told him that time and time again? 1414 01:47:15,621 --> 01:47:20,012 His marines surprised me and Muspratt, sir, or we wouldn't be here, alive. 1415 01:47:20,181 --> 01:47:21,978 MORRISON: Reefs ahead! 1416 01:47:22,141 --> 01:47:24,177 BLIGH: Attention below. 1417 01:47:31,341 --> 01:47:34,458 Have you decided to tell me where Christian sailed for? 1418 01:47:34,621 --> 01:47:37,897 MORRISON: By the mark, 12! Reefs ahead! 1419 01:47:38,061 --> 01:47:40,177 Well, I'm waiting! 1420 01:47:42,781 --> 01:47:45,898 Well, stay here and rot. 1421 01:48:04,141 --> 01:48:06,860 My watch, I believe, Mr. Christian. 1422 01:48:07,901 --> 01:48:09,892 Very well, Mr. Young. 1423 01:48:19,741 --> 01:48:20,935 [YELLS IN TAHITIAN] 1424 01:48:21,141 --> 01:48:24,133 - You heathen slime! - Enough! 1425 01:48:24,621 --> 01:48:25,940 [SPEAKS TAHITIAN] 1426 01:48:26,541 --> 01:48:28,930 I'm sorry, sir. 1427 01:48:29,981 --> 01:48:32,893 Mr. Christian, sir, when are you going to make a landfall? 1428 01:48:33,061 --> 01:48:35,973 We're fierce sick of this. It's more than man can stand... 1429 01:48:36,141 --> 01:48:38,450 ...to be at sea forever in a ghost ship. 1430 01:48:38,621 --> 01:48:42,819 I've steered off the track of ships. When it's safe, I'll put about for the island. 1431 01:48:42,981 --> 01:48:45,415 Until then you've got to trust me, that's all. 1432 01:48:51,021 --> 01:48:53,376 Deep 11. Rocky bottom! 1433 01:48:53,541 --> 01:48:55,657 I beg you again to give up the search. 1434 01:48:55,821 --> 01:48:59,575 The Bounty must be lost. The ship's dragging barnacles. The seams are open. 1435 01:48:59,741 --> 01:49:01,732 Men are working the pumps day and night. 1436 01:49:01,901 --> 01:49:05,655 - We're still afloat, are we not? - Only by the grace of God in these reefs. 1437 01:49:05,821 --> 01:49:08,289 - Ease her off a point. MAN: Ease her off a point, sir. 1438 01:49:08,461 --> 01:49:11,180 I must remind you this is one of His Majesty's ships. 1439 01:49:11,341 --> 01:49:15,175 Mr. Edwards, I intend to bring back Fletcher Christian. 1440 01:49:15,341 --> 01:49:19,095 Unless he's hanging from a yardarm, not one of His Majesty's ships is safe. 1441 01:49:19,261 --> 01:49:21,570 Mutiny and piracy will be rampant in the fleet. 1442 01:49:21,741 --> 01:49:24,050 - But we'll lose the ship. - Then we'll lose it! 1443 01:49:24,221 --> 01:49:27,452 As long as I have a deck under me, I'll search for that man. 1444 01:49:27,621 --> 01:49:29,498 Fourteen! 1445 01:49:30,141 --> 01:49:31,654 MAN: To starboard! 1446 01:49:35,261 --> 01:49:36,979 Old Bligh's a seaman. 1447 01:49:37,141 --> 01:49:39,780 The rocks are so thick, a fish couldn't swim between them... 1448 01:49:39,941 --> 01:49:42,614 ...without rubbing off his scales. MORRISON: By the mark, 8! 1449 01:49:42,781 --> 01:49:45,420 Eight fathom! Let's hope we're moored before night... 1450 01:49:45,581 --> 01:49:47,572 ...or the sharks will have us. 1451 01:49:48,861 --> 01:49:51,500 MORRISON: By the mark, 2! 1452 01:49:51,661 --> 01:49:52,935 MAN 1: Breakers ahead. 1453 01:49:53,101 --> 01:49:55,251 MAN 2: Hard alee! 1454 01:50:03,981 --> 01:50:05,255 What's happened? 1455 01:50:05,421 --> 01:50:07,013 - Hard to port! - Very good, sir! 1456 01:50:07,181 --> 01:50:09,649 Haul out both of them! 1457 01:50:15,741 --> 01:50:17,971 Get the doors! 1458 01:50:20,941 --> 01:50:22,772 Captain Bligh! 1459 01:50:22,941 --> 01:50:24,533 Captain Bligh! 1460 01:50:27,421 --> 01:50:29,252 Get us out! We'll drown! 1461 01:50:33,061 --> 01:50:34,699 Lift with them and turn around! 1462 01:50:34,861 --> 01:50:36,772 Captain Bligh! Let us out of here! 1463 01:50:36,941 --> 01:50:38,374 Save your voice, man! 1464 01:50:38,541 --> 01:50:40,452 Take charge of the aft boat. 1465 01:50:45,541 --> 01:50:47,657 Captain Bligh, get us out of here! 1466 01:50:48,141 --> 01:50:52,373 - Get those men out! - Aye, aye, sir! Come on, men! 1467 01:50:52,781 --> 01:50:54,772 [SHOUTING INDISTINCTLY] 1468 01:50:58,541 --> 01:51:00,850 Hurry up, soldier! 1469 01:51:06,141 --> 01:51:08,132 - The first boat's ready. - Take them out. 1470 01:51:08,301 --> 01:51:11,816 Make for the Australian coast. Prisoners go with me in the other boat. 1471 01:51:11,981 --> 01:51:14,620 - Very good, sir. God be with you. - God be with you. 1472 01:51:14,781 --> 01:51:17,341 Hurry up with you down there. 1473 01:51:36,621 --> 01:51:38,213 Thank you. You saved our lives. 1474 01:51:38,381 --> 01:51:42,932 Mr. Byam, I wouldn't lose you for a flagship. Get into the boat! 1475 01:52:07,341 --> 01:52:09,252 MAN 1: How long has this trial been going on? 1476 01:52:09,421 --> 01:52:12,379 MAN 2: About a week now. They should reach a verdict soon. 1477 01:52:12,541 --> 01:52:14,054 Oh, there, there, child. 1478 01:52:14,221 --> 01:52:17,338 But they won't let me see him. Why won't they let me see him? 1479 01:52:17,501 --> 01:52:20,379 If I could see him to talk to him, he'd know I trust him. 1480 01:52:20,541 --> 01:52:24,932 - He knows that, darling. - Oh, but it's cruel. Cruel. 1481 01:52:25,101 --> 01:52:26,090 They can't hang him! 1482 01:52:26,261 --> 01:52:27,250 [GUNFIRE] 1483 01:52:27,421 --> 01:52:29,696 MAN 3: There's the signal. The trial is opened again. 1484 01:52:29,901 --> 01:52:33,576 On the 15th day of September, 1792... 1485 01:52:33,741 --> 01:52:36,858 ...for mutiny on His Majesty's ship, Bounty. 1486 01:52:37,021 --> 01:52:39,251 MAN: Call Mr. Fryer. 1487 01:52:39,821 --> 01:52:41,732 Mr. Fryer. 1488 01:52:49,301 --> 01:52:51,576 Do you swear by God any evidence you give...? 1489 01:52:51,741 --> 01:52:55,290 MAN: Besides the leader, did you see any of the prisoners now before this court... 1490 01:52:55,461 --> 01:52:56,689 ...in arms? 1491 01:52:56,861 --> 01:52:58,852 FRYER: Yes, milord. MAN: Inform the court. 1492 01:52:59,021 --> 01:53:02,377 FRYER: Seaman Burkitt and Seaman Muspratt were armed with muskets. 1493 01:53:02,541 --> 01:53:04,497 Seaman Ellison was armed with a bayonet. 1494 01:53:04,661 --> 01:53:09,337 MAN: Have any of the accused any questions to put to this witness? 1495 01:53:09,501 --> 01:53:11,412 Yes, milord. 1496 01:53:12,941 --> 01:53:14,613 Good morning, Mr. Fryer. 1497 01:53:14,781 --> 01:53:16,692 Oh, good morning, lad. 1498 01:53:16,861 --> 01:53:19,898 Mr. Fryer, you say I was armed with a bayonet. 1499 01:53:20,061 --> 01:53:22,529 - Did you see me use it? - By no means, lad. 1500 01:53:22,701 --> 01:53:26,296 MAN: Address your replies to the court. - Milord, he didn't use the bayonet. 1501 01:53:26,461 --> 01:53:30,773 He merely flourished it under Captain Bligh's nose... 1502 01:53:31,181 --> 01:53:32,694 ...and called him a few names. 1503 01:53:33,101 --> 01:53:36,457 Names? What names did he call him? 1504 01:53:36,621 --> 01:53:38,498 Sir, he... 1505 01:53:41,221 --> 01:53:44,213 He called him a bluenosed baboon. 1506 01:53:44,381 --> 01:53:46,292 [LAUGHING] 1507 01:53:46,461 --> 01:53:49,533 Have you any more questions to ask the witness? 1508 01:53:49,741 --> 01:53:51,299 ELLISON: No, milord. 1509 01:53:51,461 --> 01:53:52,940 That is all. 1510 01:53:53,101 --> 01:53:56,298 Milord, I should like to ask a few questions of Captain Bligh. 1511 01:53:56,461 --> 01:53:58,895 Very well, Captain Nelson. 1512 01:53:59,061 --> 01:54:02,531 - Call Captain Bligh. - Captain Bligh. 1513 01:54:11,181 --> 01:54:14,378 Captain Bligh, in the previous evidence given before this court... 1514 01:54:14,541 --> 01:54:16,930 ...you failed to make clear one very important point: 1515 01:54:17,101 --> 01:54:19,331 A motive for the mutiny. 1516 01:54:19,981 --> 01:54:22,290 Can you tell us why your men took your ship? 1517 01:54:22,501 --> 01:54:27,495 No, sir. Until I was seized in the cabin, I suspected nothing. 1518 01:54:27,661 --> 01:54:29,731 A circumstance occurred the night before... 1519 01:54:29,901 --> 01:54:31,971 ...which should have aroused my suspicions. 1520 01:54:32,141 --> 01:54:35,417 Going on deck, I found Fletcher Christian and Roger Byam... 1521 01:54:35,581 --> 01:54:38,049 ...talking together at the rail. 1522 01:54:38,221 --> 01:54:41,816 I heard Roger Byam say, "You can count on me." 1523 01:54:41,981 --> 01:54:44,370 I heard Christian reply, "Good. That's settled." 1524 01:54:45,061 --> 01:54:46,892 I saw them shake hands. 1525 01:54:47,061 --> 01:54:50,133 I realized afterwards they were plotting to seize the Bounty. 1526 01:54:50,301 --> 01:54:52,371 But that's not true, Captain Bligh. 1527 01:54:52,541 --> 01:54:54,372 Milord, gentlemen, let me explain. 1528 01:54:54,861 --> 01:54:58,171 If the prisoner so desires, he may question the witness. 1529 01:54:58,341 --> 01:55:01,890 Captain Bligh, you've not repeated my whole talk with Fletcher Christian. 1530 01:55:02,061 --> 01:55:04,973 Did you not hear him tell me about his home in Cumberland? 1531 01:55:05,141 --> 01:55:06,620 I did not. 1532 01:55:06,781 --> 01:55:09,898 Well, did you not hear him ask my promise... 1533 01:55:10,061 --> 01:55:13,974 ...that if he did not return, I would tell his parents what had happened? 1534 01:55:14,141 --> 01:55:15,733 I did not. 1535 01:55:17,021 --> 01:55:19,296 I swear before God and before this court... 1536 01:55:19,461 --> 01:55:21,929 ...that was the content of my talk with Christian. 1537 01:55:22,101 --> 01:55:23,932 It had nothing to do with mutiny. 1538 01:55:24,101 --> 01:55:27,855 Captain Bligh, apart from the conversation you overheard... 1539 01:55:28,021 --> 01:55:32,094 ...was Mr. Byam's previous conduct such that you believe him guilty? 1540 01:55:32,261 --> 01:55:36,095 Sir, his entire conduct convinces me that he plotted with Christian. 1541 01:55:36,261 --> 01:55:40,095 They were friends before the mutiny. They remained friends after the mutiny. 1542 01:55:40,261 --> 01:55:43,094 When I arrived, the prisoner could've arrested Christian. 1543 01:55:43,261 --> 01:55:45,855 But he allowed him to escape. On his own admittance. 1544 01:55:46,021 --> 01:55:49,650 Yes, but you knew I was trapped on the island, perhaps for years. 1545 01:55:49,821 --> 01:55:51,493 Outnumbered, unarmed. 1546 01:55:51,821 --> 01:55:55,336 I gave my word to Christian not to move against him. 1547 01:55:55,501 --> 01:55:58,652 Mr. Byam, if you were loyal when Christian escaped... 1548 01:55:58,821 --> 01:56:01,176 ...I should have found you dead. 1549 01:56:03,981 --> 01:56:05,778 I have nothing more to ask him. 1550 01:56:05,941 --> 01:56:09,058 I can only say again to this court, I am not guilty of mutiny. 1551 01:56:09,221 --> 01:56:14,170 If that is so, why did you not join your captain when he was cast adrift? 1552 01:56:14,341 --> 01:56:19,017 I was below planning a counterattack to regain the ship from the mutineers. 1553 01:56:19,181 --> 01:56:21,251 With whom did you plan the attack? 1554 01:56:21,581 --> 01:56:23,970 Sir, with my messmate, Midshipman Stewart. 1555 01:56:24,141 --> 01:56:26,211 Milord... 1556 01:56:26,381 --> 01:56:30,897 ...Midshipman Stewart died in the Pandora's boat. 1557 01:56:38,741 --> 01:56:42,529 "The Lord is my shepherd. I shall not want." 1558 01:56:43,301 --> 01:56:48,136 The Lord is my shepherd. I shall not want. 1559 01:56:49,821 --> 01:56:51,812 [SPEAKING INDISTINCTLY] 1560 01:56:56,941 --> 01:56:59,011 Can't they ever reach a verdict? 1561 01:56:59,181 --> 01:57:02,218 I'm that sick of waiting, I could stamp on a litter of wildcats... 1562 01:57:02,381 --> 01:57:04,133 ...and never feel a scratch. 1563 01:57:05,781 --> 01:57:07,533 Well, what are you looking at? 1564 01:57:07,701 --> 01:57:11,250 It ain't Tahiti. It's only Portsmouth. 1565 01:57:13,061 --> 01:57:15,211 I thought she might row by in a boat. 1566 01:57:15,381 --> 01:57:17,690 Who, the queen? 1567 01:57:17,861 --> 01:57:20,295 No, my wife. 1568 01:57:20,461 --> 01:57:22,019 Sorry, lad. 1569 01:57:22,181 --> 01:57:26,060 Why can't I see her? My wife, my boy... 1570 01:57:26,221 --> 01:57:28,371 ...that's all I've come back for. 1571 01:57:28,541 --> 01:57:30,577 I knew they'd hang me. 1572 01:57:31,501 --> 01:57:34,732 But I've got to see them. I've got to see them! 1573 01:57:34,901 --> 01:57:36,493 Blast these sea captains! 1574 01:57:36,661 --> 01:57:39,778 Who made their sea law? God didn't. The burning killers! 1575 01:57:39,941 --> 01:57:44,139 Lad! We're all in the same boat, Tom. 1576 01:57:44,301 --> 01:57:46,815 They won't let me see my mother. 1577 01:57:46,981 --> 01:57:49,973 Won't you help us now by holding on? 1578 01:57:52,541 --> 01:57:54,099 Yes, sir. 1579 01:57:57,581 --> 01:57:59,537 Roger Byam? 1580 01:58:01,421 --> 01:58:03,332 Follow me, please. 1581 01:58:05,741 --> 01:58:08,892 - Sir Joseph. - My lad, they've reached a verdict. 1582 01:58:09,061 --> 01:58:11,017 - Watch the dirk. - The dirk? 1583 01:58:11,181 --> 01:58:14,537 The midshipman's dirk will be lying on the table before Lord Hood. 1584 01:58:14,701 --> 01:58:17,261 If it lies crosswise, you've been acquitted. 1585 01:58:17,421 --> 01:58:20,936 If the point lies toward you, you've been condemned. 1586 01:58:21,101 --> 01:58:22,454 God be with you. 1587 01:58:22,621 --> 01:58:24,373 Thank you, sir. 1588 01:58:30,701 --> 01:58:34,694 MAN: Prisoner and escort, halt. Left, hut. 1589 01:58:34,861 --> 01:58:37,853 HOOD: Have you anything to say before the sentence of this court... 1590 01:58:38,021 --> 01:58:39,693 ...is passed upon you? 1591 01:58:43,901 --> 01:58:47,450 Milord, much as I desire to live, I'm not afraid to die. 1592 01:58:48,301 --> 01:58:50,895 Since I first sailed on the Bounty four years ago... 1593 01:58:51,061 --> 01:58:54,497 ...I've known how men can be made to suffer worse things than death. 1594 01:58:54,661 --> 01:58:58,813 Cruelly, beyond duty, beyond necessity. 1595 01:58:59,621 --> 01:59:02,693 Captain Bligh, you've told your story of mutiny on the Bounty. 1596 01:59:02,861 --> 01:59:05,056 How men plotted against you, seized your ship... 1597 01:59:05,221 --> 01:59:06,859 ...cast you adrift in an open boat. 1598 01:59:07,021 --> 01:59:10,696 A great venture in science brought to nothing. Two British ships lost. 1599 01:59:11,901 --> 01:59:14,335 But there's another story, Captain Bligh... 1600 01:59:14,501 --> 01:59:17,652 ...of 10 coconuts and two cheeses. 1601 01:59:17,821 --> 01:59:21,860 A story of a man who robbed his seamen, cursed them, flogged them. 1602 01:59:22,021 --> 01:59:24,455 Not to punish, but to break their spirit. 1603 01:59:24,621 --> 01:59:26,418 A story of greed and tyranny... 1604 01:59:26,581 --> 01:59:28,776 ...and of anger against it, of what it cost. 1605 01:59:28,941 --> 01:59:31,853 One man, milord, would not endure such tyranny. 1606 01:59:32,021 --> 01:59:35,696 That's why you hounded him. That's why you hate him, hate his friends. 1607 01:59:35,861 --> 01:59:38,011 And that's why you're beaten. 1608 01:59:38,181 --> 01:59:40,934 Fletcher Christian's still free. 1609 01:59:41,981 --> 01:59:43,972 But Christian lost too, milord. 1610 01:59:44,141 --> 01:59:48,453 God knows he's judged himself more harshly than you could judge him. 1611 01:59:49,261 --> 01:59:53,254 I say to his father, he was my friend. 1612 01:59:53,741 --> 01:59:56,209 No finer man ever lived. 1613 01:59:56,701 --> 01:59:59,659 I don't try to justify his crime, his mutiny... 1614 01:59:59,821 --> 02:00:02,699 ...but I condemn the tyranny that drove him to it. 1615 02:00:02,981 --> 02:00:06,690 I don't speak here for myself alone, but for these men you've condemned. 1616 02:00:07,141 --> 02:00:10,850 I speak in their names and Fletcher Christian's name for all men at sea. 1617 02:00:11,021 --> 02:00:14,377 These men don't ask for comfort. They don't ask for safety. 1618 02:00:14,541 --> 02:00:16,611 If they could speak to you, they'd say: 1619 02:00:16,781 --> 02:00:18,817 "Let us choose to do our duty willingly. 1620 02:00:18,981 --> 02:00:21,939 Not the choice of a slave, but that of free Englishmen." 1621 02:00:22,101 --> 02:00:25,730 They ask only the freedom that England expects for every man. 1622 02:00:26,701 --> 02:00:29,773 If one man among you believed that... One man. 1623 02:00:29,941 --> 02:00:31,977 He could command the fleets of England. 1624 02:00:32,141 --> 02:00:34,655 He could sweep the seas for England. 1625 02:00:34,821 --> 02:00:38,052 If he called his men to their duty not by flaying their backs... 1626 02:00:38,221 --> 02:00:40,781 ...but by lifting their hearts... 1627 02:00:40,941 --> 02:00:42,420 ...their... 1628 02:00:45,261 --> 02:00:46,455 That's all. 1629 02:00:53,221 --> 02:00:55,337 Roger Byam, midshipman. 1630 02:00:55,501 --> 02:01:00,017 Having heard the evidence against you and having heard your own defense... 1631 02:01:00,181 --> 02:01:03,651 ...the sentence of this court is you shall suffer death by hanging... 1632 02:01:03,821 --> 02:01:07,177 ...onboard such of His Majesty's ships of war and at such time... 1633 02:01:07,341 --> 02:01:10,970 ...as the commissioners for executing the office of lord high admiral... 1634 02:01:11,141 --> 02:01:13,416 ...of Great Britain and Ireland shall direct. 1635 02:01:15,501 --> 02:01:17,412 MAN: Prisoner and escort, into file. 1636 02:01:17,581 --> 02:01:20,539 Left, turn. Quick, hut. 1637 02:01:22,581 --> 02:01:25,459 I pronounce this court dissolved. 1638 02:01:37,461 --> 02:01:41,374 Milord, may I congratulate the court? 1639 02:01:41,541 --> 02:01:44,692 Captain Bligh, in my opinion, your open-boat voyage... 1640 02:01:44,861 --> 02:01:48,615 ...was the most remarkable conduct of navigation in the history of the sea. 1641 02:01:48,781 --> 02:01:51,978 I must admire your seamanship and courage, but... 1642 02:01:57,541 --> 02:01:59,771 Detachment, fall in. 1643 02:02:04,501 --> 02:02:06,492 [LOCK TURNING] 1644 02:02:10,541 --> 02:02:12,179 Thanks, mate. 1645 02:02:15,501 --> 02:02:18,095 I've seen them, sir, thanks to you and your friends. 1646 02:02:18,261 --> 02:02:19,614 The wife, she's well, sir. 1647 02:02:19,781 --> 02:02:22,693 And the boy, blow me, I hardly knew him, he's growed so. 1648 02:02:22,861 --> 02:02:25,091 You wouldn't believe it, the dead spit of me. 1649 02:02:25,261 --> 02:02:26,933 I'm glad, Tom. 1650 02:02:27,101 --> 02:02:31,697 Look, sir. Like the one she gave me the day we sailed for Tahiti. 1651 02:02:32,781 --> 02:02:36,820 Do you know, sir, that sailing seems like a dream. 1652 02:02:36,981 --> 02:02:39,575 As far away as the islands are. 1653 02:02:40,941 --> 02:02:43,853 I remember how Mr. Christian talked to me that day. 1654 02:02:44,021 --> 02:02:46,012 Cheered me up, he did. 1655 02:02:48,141 --> 02:02:50,780 Where do you think he is now, sir? 1656 02:02:50,941 --> 02:02:53,296 I'd give anything to know. 1657 02:02:53,781 --> 02:02:57,854 One thing's certain, he's taken that ship beyond maps. 1658 02:02:58,501 --> 02:03:01,413 I wonder if he found his island. 1659 02:03:09,621 --> 02:03:13,057 MAN: Well, sir, what did you find? - Your new home, lads. 1660 02:03:13,221 --> 02:03:14,859 There she is, Pitcairn's Island. 1661 02:03:15,021 --> 02:03:17,091 THOMPSON: There's no place to land. 1662 02:03:17,301 --> 02:03:21,499 That's why I chose it. I plan to run the Bounty in head-on, then burn her. 1663 02:03:21,661 --> 02:03:23,492 - Burn her? - We'd be fools to burn her. 1664 02:03:23,661 --> 02:03:24,935 We'll be fools if we don't. 1665 02:03:25,101 --> 02:03:27,490 If there's one spar left in sight, we'll never be safe. 1666 02:03:27,661 --> 02:03:30,414 MAN: Sir, we can't burn the ship. - We can never get back. 1667 02:03:30,581 --> 02:03:31,855 There's no way back, lad. 1668 02:03:32,021 --> 02:03:33,693 Once ashore, we're there to stay. 1669 02:03:33,861 --> 02:03:37,410 But this ship's our last tie with home. Yon's a Ionely rock to die on. 1670 02:03:37,581 --> 02:03:40,459 It's enough to live on. There's sun and earth and water. 1671 02:03:40,621 --> 02:03:43,181 It can be a hell or a home as we choose to make it. 1672 02:03:43,341 --> 02:03:46,094 We'll remember this as long as we live and regret it. 1673 02:03:46,261 --> 02:03:48,775 And remember why we took this ship. 1674 02:03:48,941 --> 02:03:54,220 They can't press-gang you there, they can't starve you, and can't flog you. 1675 02:03:54,381 --> 02:03:55,939 We're not afraid of a new life. 1676 02:03:56,101 --> 02:03:59,935 As long as we can live it with decency and self-respect, we can and we must. 1677 02:04:00,101 --> 02:04:02,217 For ourselves and our children. 1678 02:04:02,821 --> 02:04:04,459 Well, hands for burning? 1679 02:04:05,181 --> 02:04:07,536 - I say burn her, hull and sticks. TOGETHER: Aye, aye. 1680 02:04:07,701 --> 02:04:10,340 Very well. We'll get the women and children ashore... 1681 02:04:10,501 --> 02:04:13,015 ...and then stand by to take her in. TOGETHER: Aye, sir. 1682 02:04:38,141 --> 02:04:40,860 She makes a grand light, sir. 1683 02:04:42,221 --> 02:04:43,415 Good English oak. 1684 02:04:45,101 --> 02:04:46,853 Discipline has been maintained. 1685 02:04:47,021 --> 02:04:49,660 The mutineers who confessed have been punished. 1686 02:04:49,821 --> 02:04:52,460 But we're here to plead for the life of Roger Byam... 1687 02:04:52,621 --> 02:04:55,010 ...because we believe him innocent. 1688 02:04:55,181 --> 02:04:59,379 And there is more at stake here, Your Majesty, than his life. 1689 02:04:59,541 --> 02:05:02,374 We do not exaggerate when we say a new understanding... 1690 02:05:02,541 --> 02:05:05,009 ...between officers and men has come to the fleet. 1691 02:05:05,181 --> 02:05:09,094 By returning Byam to duty, Your Majesty will confirm that understanding. 1692 02:05:09,261 --> 02:05:13,140 And not for today only, but for all time to come. 1693 02:05:28,021 --> 02:05:30,012 [SINGING] 1694 02:05:31,941 --> 02:05:33,215 Everyone aboard? 1695 02:05:33,381 --> 02:05:36,373 - The last shore boat's coming alongside. - Make ready for sea. 1696 02:05:36,541 --> 02:05:38,532 Very good, sir. 1697 02:05:43,581 --> 02:05:45,412 - Ship ready for sea, sir. - Very good. 1698 02:05:45,581 --> 02:05:47,139 Midshipman Byam, reporting for duty. 1699 02:05:47,301 --> 02:05:49,132 - You take the mizzenmast, Byam. - Very good. 1700 02:05:49,301 --> 02:05:52,452 - Very glad to have you with us, lad. - Thank you, sir. 1701 02:05:52,621 --> 02:05:55,260 - May I, Byam? - Of course. 1702 02:05:55,421 --> 02:05:59,539 We're off to the Mediterranean, lad. We'll sweep the seas for England. 1703 02:06:00,021 --> 02:06:01,340 Sir? 1704 02:07:09,341 --> 02:07:10,330 Subtitles by SDI Media Group 1705 02:07:10,501 --> 02:07:11,490 [ENGLISH SDH]