1
00:01:49,880 --> 00:01:50,869
[CAT MEOWING]
2
00:01:51,080 --> 00:01:53,310
MAN:
Eight o'clock.
3
00:01:53,480 --> 00:01:58,235
All's well. Misty weather.
4
00:02:13,320 --> 00:02:15,311
[VIOLIN PLAYING]
5
00:02:23,200 --> 00:02:25,953
- Here ye are, me lad.
- Thank ye.
6
00:02:32,840 --> 00:02:35,070
A press gang. A press gang!
7
00:02:35,400 --> 00:02:37,789
MAN 1: The press gang!
MAN 2: Let's get out of here!
8
00:02:37,960 --> 00:02:39,871
In the king's name!
9
00:02:41,080 --> 00:02:44,356
Well, we got all the fish
we need in one net.
10
00:02:44,520 --> 00:02:47,080
- Line them up, boatswain.
- Aye, aye. Line up, lads!
11
00:02:47,240 --> 00:02:51,153
Lads, bow your necks and weep.
You're in the king's navy.
12
00:02:51,320 --> 00:02:54,676
I'm no seaman, sir. I'm a tailor.
13
00:02:55,200 --> 00:02:57,236
What's that, your needlework?
No chin music.
14
00:02:57,400 --> 00:02:59,277
- What ship?
- The Bounty, for the South Seas.
15
00:02:59,440 --> 00:03:01,396
- The South Seas?
- That's the end of the world.
16
00:03:01,560 --> 00:03:03,676
No, he sailed there with Captain Cook.
17
00:03:03,840 --> 00:03:05,751
He knows the brown gals
gay as kiss-me.
18
00:03:05,920 --> 00:03:07,353
- Who's the captain?
- Bligh.
19
00:03:07,520 --> 00:03:09,988
- Bligh!
- Seize him!
20
00:03:10,280 --> 00:03:11,554
How long will we be gone?
21
00:03:11,720 --> 00:03:14,188
Till there's enough frost
in hell to kill snap beans.
22
00:03:14,360 --> 00:03:17,033
How long is that, sir?
I've got to know.
23
00:03:17,200 --> 00:03:19,919
- Two years, lad.
- Please, don't take my husband.
24
00:03:20,080 --> 00:03:21,991
When we had a baby,
Tommy left the sea.
25
00:03:22,160 --> 00:03:23,957
He don't want to serve in the navy.
26
00:03:24,120 --> 00:03:26,509
- It's true, sir.
- Sorry, the king needs six men.
27
00:03:26,680 --> 00:03:28,671
You can't take him! It's like forever!
28
00:03:28,840 --> 00:03:30,592
I can't take them and not take him.
29
00:03:30,760 --> 00:03:32,751
No, you can't take him!
I won't let you!
30
00:03:32,920 --> 00:03:36,196
- Lass, lass.
- It's two years! No! It's two years!
31
00:03:36,800 --> 00:03:40,918
This is England's new venture
in science, in trade, in discovery.
32
00:03:41,080 --> 00:03:43,753
Who else but Sir Austin Byam's
son should go?
33
00:03:43,920 --> 00:03:46,434
But two years.
34
00:03:47,360 --> 00:03:51,319
- I understand, my dear.
MAN: Ship ahoy!
35
00:03:52,120 --> 00:03:53,792
Bob.
36
00:03:56,920 --> 00:04:01,118
Behold! The elder son of the sea
and heir to all its oceans.
37
00:04:01,280 --> 00:04:03,714
Uniform by Jeeves.
38
00:04:03,880 --> 00:04:04,869
[LAUGHING]
39
00:04:05,080 --> 00:04:06,559
It's so new, it creaks.
40
00:04:07,240 --> 00:04:09,800
I'll come back an admiral,
with a necklace for you.
41
00:04:09,960 --> 00:04:11,951
Pearls as big as coconuts.
42
00:04:12,120 --> 00:04:14,714
I'll name a nice shiny island
after you, Sir Joseph.
43
00:04:14,880 --> 00:04:18,429
- I owe you for my appointment.
- You've been appointed for one purpose:
44
00:04:18,600 --> 00:04:20,989
To make me a dictionary
of the Tahitian language.
45
00:04:21,160 --> 00:04:23,071
I've made that clear to Captain Bligh.
46
00:04:23,240 --> 00:04:25,549
- What's he like, sir?
- Captain Bligh?
47
00:04:25,720 --> 00:04:27,870
He's a seagoing disaster.
48
00:04:28,320 --> 00:04:31,676
His hair is rope yarn.
His teeth are marlinespikes.
49
00:04:31,840 --> 00:04:33,353
BYAM:
Marlinespikes? Good.
50
00:04:33,520 --> 00:04:36,990
Sounds rather terrifying. But perhaps,
as your father used to say:
51
00:04:37,160 --> 00:04:39,628
"A taut hand at sea is better
than a slack one."
52
00:04:39,800 --> 00:04:41,870
You'd have made a rare sailor, ma'am.
53
00:04:42,040 --> 00:04:43,712
Why don't you stow away, Mother?
54
00:04:43,880 --> 00:04:47,031
I've considered it. Very seriously.
55
00:04:47,200 --> 00:04:50,033
Well, here's to the voyage
of the Bounty.
56
00:04:50,200 --> 00:04:52,350
To the voyage of the Bounty!
57
00:04:52,680 --> 00:04:56,036
Still waters and the great golden sea.
58
00:04:56,200 --> 00:05:00,671
Flying fish like streaks of silver
and mermaids that sing in the night.
59
00:05:01,040 --> 00:05:05,477
The Southern Cross, and all the stars
on the other side of the world.
60
00:05:05,640 --> 00:05:08,757
Bless my soul.
To the voyage of the Bounty!
61
00:05:27,400 --> 00:05:28,958
Is that the Bounty?
62
00:05:29,120 --> 00:05:32,829
No, sir. That's the flagship of the fleet.
There's your little pint-pot.
63
00:05:33,440 --> 00:05:35,237
BYAM:
That's the Bounty for Tahiti?
64
00:05:35,560 --> 00:05:37,073
She isn't very big, is she?
65
00:05:37,240 --> 00:05:41,756
It ain't the size that counts, youngster.
It's the salt in the lads that man it.
66
00:05:55,160 --> 00:05:57,230
- Where's your sweetheart?
- She married a sailor.
67
00:05:57,400 --> 00:05:58,719
Oh.
68
00:06:04,040 --> 00:06:06,952
It's Ellison, sir.
He tried to break ship.
69
00:06:08,120 --> 00:06:09,519
- On deck, Morrison.
- Aye, sir.
70
00:06:09,680 --> 00:06:11,591
- Churchill.
- Aye, sir.
71
00:06:14,600 --> 00:06:16,318
Break ship, would you?
72
00:06:16,480 --> 00:06:18,948
I can't face it, sir. Not two years.
73
00:06:19,120 --> 00:06:22,430
I might not come back.
Then she's left with the baby.
74
00:06:22,600 --> 00:06:25,672
Flog me, send me to jail,
but don't take me, sir!
75
00:06:25,840 --> 00:06:27,239
Don't.
76
00:06:27,760 --> 00:06:29,557
Now, listen to me, Ellison.
77
00:06:30,560 --> 00:06:32,676
The sea's hard, but you whistle it off.
78
00:06:32,840 --> 00:06:35,673
Do your spit and polish and you'll
come home with the seals...
79
00:06:35,840 --> 00:06:37,796
...following in admiration.
80
00:06:38,400 --> 00:06:42,916
I was like you when I first came to sea,
Cumberland moss all over me.
81
00:06:43,080 --> 00:06:45,640
Now it's turned to barnacles.
82
00:06:45,960 --> 00:06:47,712
That's better.
83
00:06:48,200 --> 00:06:52,034
On this voyage, if you get in trouble,
come to me. I'll see you get justice.
84
00:06:52,200 --> 00:06:54,998
But if you're wrong,
look out for squalls.
85
00:06:55,160 --> 00:06:56,991
Now, get your chin up.
86
00:06:57,160 --> 00:06:59,469
Go on deck. Say goodbye to your wife.
87
00:07:00,160 --> 00:07:03,072
- You've got her aboard, sir?
- And the baby.
88
00:07:03,360 --> 00:07:06,432
- Come on. Shake a leg.
- Thank you, sir.
89
00:07:07,880 --> 00:07:10,189
- So you're going to the South Seas?
- Aye.
90
00:07:10,360 --> 00:07:12,112
Here. Take this with you.
91
00:07:12,280 --> 00:07:14,430
You can buy your own island.
Ten shillings.
92
00:07:14,600 --> 00:07:17,751
Ten? I ain't seen the king's face
on a shilling for so long...
93
00:07:17,920 --> 00:07:22,118
...I've forgotten which George it is, but
I'll take it and pay you when I get back.
94
00:07:22,280 --> 00:07:26,717
Sailor! You're not coming back,
not in this little half-walnut.
95
00:07:26,880 --> 00:07:28,598
WOMAN:
Here you are. Diamond brooch.
96
00:07:28,760 --> 00:07:30,751
Real gold, mister,
owned by Captain Kidd.
97
00:07:30,920 --> 00:07:33,036
With a map of the treasure
under the works.
98
00:07:33,200 --> 00:07:35,236
Here. Stand clear with the tinware, Joe.
99
00:07:35,400 --> 00:07:37,470
You keep leeward
of the ship's gentlemen.
100
00:07:37,640 --> 00:07:41,110
All right, now. Ta-ta. Ta-ta!
101
00:07:41,320 --> 00:07:44,517
Mr. Byam? I'm Fletcher Christian,
lieutenant and master's mate.
102
00:07:44,680 --> 00:07:47,752
- You'll be my instructor.
- Yes, in navigation and trigonometry.
103
00:07:47,920 --> 00:07:51,629
You'll have a watch, keep order,
go aloft to mend canvas, reef and furl.
104
00:07:51,800 --> 00:07:53,472
Otherwise, your time is your own.
105
00:07:53,640 --> 00:07:56,279
Mr. Christian, in my hands,
the ship is safe.
106
00:07:56,440 --> 00:07:59,477
I understand.
"A little child shall lead them."
107
00:07:59,640 --> 00:08:03,599
Come along, I'll show you below. You
there, take Mr. Byam's box to his berth.
108
00:08:07,760 --> 00:08:11,275
- Ahoy, Mr. Christian!
CHRISTIAN: Ahoy!
109
00:08:13,560 --> 00:08:14,834
Excuse me.
110
00:08:18,320 --> 00:08:19,878
Good morning, sir.
111
00:08:21,400 --> 00:08:23,436
Nothing lost, Mr. Christian.
112
00:08:23,600 --> 00:08:26,034
Think I've got enough
for a two years' voyage?
113
00:08:26,280 --> 00:08:28,350
CHRISTIAN:
You know your draft better than I do.
114
00:08:28,520 --> 00:08:33,435
My lad, nobody can estimate my draft,
least of all myself.
115
00:08:33,600 --> 00:08:37,388
- Easy, easy.
- What makes her roll so?
116
00:08:37,560 --> 00:08:39,596
Here's a navy for you.
117
00:08:39,760 --> 00:08:43,958
Rum in the skimmers today
and blood in the scuppers tomorrow.
118
00:08:44,480 --> 00:08:47,074
This is our ship's surgeon.
We call him Mr. Bacchus.
119
00:08:47,240 --> 00:08:49,674
- He's never told us his real name.
- I've forgotten it.
120
00:08:49,840 --> 00:08:51,114
Pleased to meet you.
121
00:08:51,280 --> 00:08:53,840
Mr. Byam, I should never
have gone ashore.
122
00:08:54,000 --> 00:08:58,118
England's only an island,
and all islands are alike.
123
00:08:58,280 --> 00:09:01,113
I'm going below. Bear a hand.
124
00:09:01,280 --> 00:09:03,555
Easy, now. Easy.
125
00:09:04,040 --> 00:09:06,429
Oh, Tommy, I'm afeard.
This ship's unlucky.
126
00:09:06,600 --> 00:09:08,511
They've changed the name.
127
00:09:08,680 --> 00:09:13,196
Well, I changed your name, didn't I?
Was that unlucky?
128
00:09:13,360 --> 00:09:15,271
Oh, Tommy.
129
00:09:20,080 --> 00:09:23,914
One, two...
Three of us in here?
130
00:09:24,080 --> 00:09:26,878
My dog at home has a bigger
kennel all to himself.
131
00:09:27,040 --> 00:09:30,999
I can see we shall be as friendly
as tomcats in a sack.
132
00:09:31,480 --> 00:09:33,471
Mr. Stewart? Mr. Byam.
133
00:09:33,640 --> 00:09:36,712
Drop in anytime, Byam.
I'll be just 10 inches away from you.
134
00:09:36,880 --> 00:09:39,872
- A pleasure, Mr. Stewart.
- I hope you'll like the ship.
135
00:09:40,040 --> 00:09:42,759
- I'd like any ship, Mr. Stewart.
- Johnny Newcomer.
136
00:09:42,920 --> 00:09:45,309
Oh, yes, Mr. Byam,
the amiable Mr. Hayward.
137
00:09:45,480 --> 00:09:48,199
- How do you do?
- Mr. Hayward has been two years at sea.
138
00:09:48,360 --> 00:09:52,194
And a man who's been two years at sea
should know how to lash his hammock.
139
00:09:52,360 --> 00:09:54,669
Yours looks like
a Frenchman's knapsack.
140
00:09:54,840 --> 00:09:57,195
All right. On deck, all of you.
141
00:09:59,080 --> 00:10:00,752
Mr. Maggs?
142
00:10:02,000 --> 00:10:05,515
This here Captain Bligh, sir.
Now, you being ship's clerk...
143
00:10:05,680 --> 00:10:07,796
...would you call him a gentle officer?
144
00:10:07,960 --> 00:10:11,191
If I was you, I wouldn't be
calling him anything.
145
00:10:11,360 --> 00:10:14,989
Oh, no, no, no, Mr. Maggs, no.
Never call anybody anything.
146
00:10:15,160 --> 00:10:19,597
But I do hope he is gentle because I'm
his messman and I frighten so easy.
147
00:10:19,760 --> 00:10:21,955
It runs in our family, Mr. Maggs.
148
00:10:22,120 --> 00:10:25,157
My mother was frightened by
my father before I was born...
149
00:10:25,320 --> 00:10:27,311
...and I've been frightened ever since.
150
00:10:27,480 --> 00:10:31,598
Do you know there's times when
I can hardly hold a glass in my hand?
151
00:10:31,800 --> 00:10:34,553
- Silence. The captain's coming aboard.
- Oh, oh.
152
00:10:34,720 --> 00:10:36,790
[WHISTLE BLOWING]
153
00:10:43,440 --> 00:10:45,556
MAN:
Company, atten!
154
00:10:52,560 --> 00:10:54,869
Mr. Christian, clear the decks
of this rabble.
155
00:10:55,040 --> 00:10:59,556
Very good, sir. Clear decks.
Everybody ashore. Clear decks.
156
00:10:59,720 --> 00:11:02,439
- Mr. Fryer, we sail at six bells.
- Sail at six bells.
157
00:11:03,160 --> 00:11:05,628
- We got our rights here.
- Off ship, Joe. Off ship.
158
00:11:05,800 --> 00:11:08,439
I'm not going until the ship sails.
159
00:11:08,600 --> 00:11:09,919
Hey, you can't do that!
160
00:11:11,920 --> 00:11:14,275
Flogging through the fleet.
We're included.
161
00:11:14,440 --> 00:11:16,670
- A compliment to the Bounty, Sir Joseph.
- Yes.
162
00:11:16,840 --> 00:11:20,674
Mr. Christian, pipe the ship's company
at five bells to witness punishment.
163
00:11:20,840 --> 00:11:22,637
Would you care to see the flogging?
164
00:11:22,800 --> 00:11:24,870
No. The only discipline
I know is science.
165
00:11:25,040 --> 00:11:28,316
There's science in using a
cat-o'-nine-tails. Watch my boatswain.
166
00:11:28,480 --> 00:11:31,552
I really must be off.
I came aboard merely to introduce Roger.
167
00:11:32,240 --> 00:11:33,593
Goodbye, my boy.
168
00:11:33,760 --> 00:11:35,830
This won't be all cakes and ale, Roger...
169
00:11:36,000 --> 00:11:39,072
...but your family's followed the sea
for seven generations.
170
00:11:39,240 --> 00:11:41,470
Not one ever failed in his duty.
171
00:11:41,640 --> 00:11:44,552
In a tight place,
that's all you'll need to remember.
172
00:11:44,720 --> 00:11:47,712
- I'll try to, sir.
- Sure you will, my boy.
173
00:11:47,880 --> 00:11:50,553
- Goodbye, Mr. Bligh.
- Goodbye, Sir Joseph.
174
00:11:56,360 --> 00:11:59,238
What does it mean, sir,
"flogging through the fleet"?
175
00:11:59,760 --> 00:12:02,593
Sentence of court-martial,
two dozen lashes at each ship.
176
00:12:02,760 --> 00:12:04,637
What was the man's crime, sir?
177
00:12:04,800 --> 00:12:06,074
Struck his captain.
178
00:12:06,240 --> 00:12:09,152
But that's over 300 lashes.
I don't understand why...
179
00:12:09,320 --> 00:12:11,709
Can you understand this?
Discipline's the thing.
180
00:12:11,880 --> 00:12:14,952
A seaman's a seaman, captain's
a captain. And a midshipman...
181
00:12:15,120 --> 00:12:18,112
...is the lowest form of animal life
in the British navy.
182
00:12:22,360 --> 00:12:24,954
Now you know what
a midshipman is.
183
00:12:26,720 --> 00:12:28,711
[BELL RINGING]
[DRUM ROLLING]
184
00:12:41,600 --> 00:12:43,591
MAN 1:
Line up!
185
00:12:44,800 --> 00:12:47,234
MAN 2:
Port oars!
186
00:12:56,600 --> 00:12:59,319
Ship's company, off hats!
187
00:13:02,600 --> 00:13:06,149
Article 22: "If any officer, mariner
or other person in the fleet...
188
00:13:06,320 --> 00:13:09,278
...shall strike or offer to strike
any of his superiors...
189
00:13:09,440 --> 00:13:12,273
...and being convicted,
he shall suffer punishment...
190
00:13:12,440 --> 00:13:15,238
...inflicted on him by
the sentence of a court-martial."
191
00:13:15,400 --> 00:13:17,789
Ship's company, on hats!
192
00:13:19,360 --> 00:13:22,909
- Mr. Morrison, two dozen, I believe.
- Two dozen it is, sir.
193
00:13:29,320 --> 00:13:32,357
- The man is dead, sir.
- Dead?
194
00:13:33,880 --> 00:13:36,189
- Shall I dismiss the men, sir?
- What?
195
00:13:36,360 --> 00:13:38,954
Certainly not.
We'll proceed with punishment.
196
00:13:39,120 --> 00:13:41,395
Boatswain, do your duty.
197
00:13:43,560 --> 00:13:46,028
Come along with you. Do your duty!
198
00:13:54,720 --> 00:13:55,835
[WHIP CRACKING]
199
00:13:56,000 --> 00:13:57,479
Bloody murderer.
200
00:14:09,680 --> 00:14:11,113
Mr. Byam!
201
00:14:17,560 --> 00:14:20,757
MORRISON: Punishment counted out, sir.
- Mr. Morrison, come aboard.
202
00:14:20,920 --> 00:14:24,390
- Mr. Fryer, make ready to sail.
- Starboard watch, secure for sea.
203
00:14:24,720 --> 00:14:27,393
Starboard watch, shorten and cable!
204
00:14:29,320 --> 00:14:31,470
Stand by to go aloft!
205
00:14:35,720 --> 00:14:37,631
In captain's gig, Mr. Christian.
206
00:14:37,800 --> 00:14:39,199
Both watches, hoist!
207
00:14:39,600 --> 00:14:41,636
FRYER: Hoist away!
- Topsails.
208
00:14:41,800 --> 00:14:43,074
Way aloft!
209
00:14:43,240 --> 00:14:44,832
Winds offshore!
210
00:14:46,320 --> 00:14:48,515
You'll take the mizzenmast, Mr. Byam.
211
00:14:48,800 --> 00:14:51,917
What's the matter, afraid to go aloft?
Why, it's child's play.
212
00:14:52,080 --> 00:14:54,310
That man they flogged.
213
00:14:55,160 --> 00:14:56,912
He was dead.
214
00:14:58,320 --> 00:14:59,719
Get aloft. Bear a hand.
215
00:14:59,880 --> 00:15:01,438
Mr. Morrison, start those men.
216
00:15:01,640 --> 00:15:03,278
[MEN SINGING]
217
00:15:05,880 --> 00:15:07,518
Tallyho!
218
00:15:12,360 --> 00:15:14,430
Child's play.
219
00:15:15,240 --> 00:15:16,832
MAN:
Anchors aweigh, sir.
220
00:15:17,000 --> 00:15:18,399
Let fall!
221
00:15:19,880 --> 00:15:21,518
Down from aloft!
222
00:15:25,640 --> 00:15:29,519
Down from there! A dozen for
the coat of the last man down!
223
00:15:32,560 --> 00:15:33,959
Please, sir!
224
00:15:34,360 --> 00:15:35,634
CHRISTIAN:
Skipper Hayward!
225
00:15:35,800 --> 00:15:37,153
Mr. Hayward!
226
00:15:38,040 --> 00:15:40,508
- I'll take care of him.
- Keep hold!
227
00:15:40,960 --> 00:15:42,791
Hoist away!
228
00:15:45,320 --> 00:15:47,390
Set courses, royals and gallants!
229
00:15:47,560 --> 00:15:49,471
FRYER:
Royals and gallants!
230
00:15:49,640 --> 00:15:53,076
Starboard bridges,
aweigh with the anchors.
231
00:15:54,240 --> 00:15:55,958
- Ship ready.
- Give her lee helm.
232
00:15:56,120 --> 00:15:57,473
Lee helm, sir.
233
00:15:57,640 --> 00:15:59,596
- Steady.
- Steady, sir.
234
00:16:01,080 --> 00:16:03,071
There she goes. Her anchor's up.
235
00:16:03,240 --> 00:16:05,754
Oh, Mary, it's such a little ship.
236
00:16:05,920 --> 00:16:07,638
My Tommy will bring her home.
237
00:16:10,520 --> 00:16:12,272
TOGETHER:
Hurrah!
238
00:16:12,440 --> 00:16:13,873
Hurrah!
239
00:16:14,040 --> 00:16:15,712
Hurrah!
240
00:16:40,760 --> 00:16:43,149
- We're under canvas again, Mr. Christian.
- Yes, sir.
241
00:16:43,320 --> 00:16:45,993
- It's our third voyage together.
- Not of my choosing.
242
00:16:46,160 --> 00:16:49,470
So the port admiral told me.
Well, you're here. I requested you.
243
00:16:49,640 --> 00:16:52,996
I like having a gentleman as my
subordinate, being a self-made man.
244
00:16:53,160 --> 00:16:54,912
I admire you for that, sir.
245
00:16:55,080 --> 00:16:56,832
And for very little else?
246
00:16:58,960 --> 00:17:00,518
Sailing orders?
247
00:17:01,080 --> 00:17:02,559
Tahiti direct by Cape Horn.
248
00:17:04,720 --> 00:17:06,438
Winds permitting.
249
00:17:06,600 --> 00:17:09,478
If we can't make westing,
we shall have to go by Africa.
250
00:17:09,640 --> 00:17:12,074
Then we'll have to get
supplies at Simon's Bay.
251
00:17:12,240 --> 00:17:15,312
We'll need them. This ship has
less food than a prison hull.
252
00:17:15,480 --> 00:17:17,471
And I don't trust that clerk of yours.
253
00:17:17,680 --> 00:17:19,557
Who asked you to meddle
with my clerk?
254
00:17:19,720 --> 00:17:23,076
Can't get much from a hungry man.
I have to work these men we feed.
255
00:17:23,240 --> 00:17:26,277
Rascals and pirates.
Did you see them growl at the flogging?
256
00:17:26,440 --> 00:17:28,431
I'll teach them what flogging's like.
257
00:17:28,600 --> 00:17:32,036
My advice, sir, if you'll take it,
is not to be too harsh with them.
258
00:17:32,200 --> 00:17:35,237
We're sailing 10,000 miles together
for the next two years.
259
00:17:35,400 --> 00:17:39,234
- It's like a powder magazine.
- I don't want your advice.
260
00:17:39,400 --> 00:17:42,870
I've my own way with seamen.
They respect one law, the law of fear.
261
00:17:43,040 --> 00:17:46,874
- My officers should remember that.
- I can only tell you what I think!
262
00:17:47,040 --> 00:17:51,079
They come from jails and taverns, but
they're English and they'll sail anywhere.
263
00:17:51,240 --> 00:17:53,310
I'm not interested in what you think.
264
00:17:53,480 --> 00:17:58,076
I expect you to carry out whatever
orders I give, whenever I give them.
265
00:17:59,240 --> 00:18:01,674
I'll carry out your orders, Mr. Bligh.
266
00:18:02,240 --> 00:18:03,878
Then we understand each other?
267
00:18:04,760 --> 00:18:06,398
Perfectly.
268
00:18:07,560 --> 00:18:08,993
- Any orders for the deck?
- No.
269
00:18:09,160 --> 00:18:10,559
- That all?
- Yes. You may go.
270
00:18:10,720 --> 00:18:12,119
Thank you, sir.
271
00:18:38,280 --> 00:18:41,431
- She's flying, Mr. Christian.
- Tahiti direct, sir.
272
00:18:41,600 --> 00:18:43,079
Tahiti direct, Mr. Christian.
273
00:18:43,240 --> 00:18:45,629
Pass it on: No change of
sail without my orders.
274
00:18:45,800 --> 00:18:46,869
Put two men at the wheel.
275
00:18:47,040 --> 00:18:49,395
- We'll carry on or carry under.
- Very good, sir.
276
00:18:50,920 --> 00:18:53,070
- Southeast by east.
- Southeast by east, sir.
277
00:18:53,240 --> 00:18:54,229
No change in sails...
278
00:18:54,400 --> 00:18:56,197
...except for captain's orders.
- Good.
279
00:18:56,360 --> 00:18:59,432
Mr. Byam, you'll stand by
for midshipman's school.
280
00:18:59,600 --> 00:19:01,352
Aye, aye, sir.
281
00:19:05,840 --> 00:19:07,796
BLIGH:
You! Hold up, there!
282
00:19:07,960 --> 00:19:10,758
Never empty your buckets into the wind!
283
00:19:10,920 --> 00:19:12,956
Find the wind, you idiot!
284
00:19:13,120 --> 00:19:15,873
Find the wind and then choose your rail.
285
00:19:16,040 --> 00:19:17,996
Get below!
286
00:19:24,120 --> 00:19:26,588
We're off around the world, boys.
287
00:19:26,760 --> 00:19:29,479
Light hearts and tight britches.
Off around the world.
288
00:19:29,640 --> 00:19:31,995
Oh, dry up, you cub.
289
00:19:36,600 --> 00:19:38,318
Is it human, or what do you think?
290
00:19:38,480 --> 00:19:41,313
I can't stand yowling water babies.
291
00:19:44,120 --> 00:19:46,111
[SINGING "ROCK-A-BYE BABY"]
292
00:19:47,000 --> 00:19:49,389
Blast you! I told you not
to swing that lantern!
293
00:19:49,560 --> 00:19:54,190
You don't mean it makes you seasick?
An old buccaneer like you? La-di-da.
294
00:19:54,360 --> 00:19:57,477
I'll knock more tar out of you
than it'll take a month to mix.
295
00:19:57,640 --> 00:20:00,200
- Come on, blowhard.
- Oh, stow it, will you?
296
00:20:00,360 --> 00:20:02,590
I can't make head or tail
of this navigation.
297
00:20:02,760 --> 00:20:05,911
Don't worry. If you get tangled,
I'll jump in and pull you out.
298
00:20:06,080 --> 00:20:08,275
You'd better not try and fool
Mr. Christian.
299
00:20:08,440 --> 00:20:10,476
Mr. Christian holds no terrors for me.
300
00:20:10,640 --> 00:20:13,074
I can wade the seven seas
and never wet my shirt.
301
00:20:13,240 --> 00:20:16,437
They have whales that can sink a ship,
but I can sink the whale.
302
00:20:16,600 --> 00:20:20,434
Behold, the face that launched
a thousand ships.
303
00:20:30,400 --> 00:20:31,799
Gentlemen.
304
00:20:32,040 --> 00:20:34,270
Today's navigating problem:
305
00:20:34,440 --> 00:20:38,194
Given the altitude of Polaris, could you
find your latitude, Mr. Stewart?
306
00:20:38,360 --> 00:20:40,316
To lead up to it...
307
00:20:40,720 --> 00:20:45,953
...ordinarily, the shortest distance
between two points is a straight line.
308
00:20:47,640 --> 00:20:52,509
Uh, but this is not true of navigation.
We must consider winds and currents...
309
00:20:52,680 --> 00:20:54,716
Yes. Suppose you considered
the problem.
310
00:20:54,880 --> 00:20:58,509
STEWART: Yes, sir.
- Perhaps Mr. Stewart means that it's...
311
00:20:59,600 --> 00:21:00,999
...like that lantern, sir.
312
00:21:01,160 --> 00:21:05,676
We assume it should hang straight
down, but because the ship is rolling...
313
00:21:05,840 --> 00:21:07,671
...it swings to and fro.
314
00:21:07,840 --> 00:21:09,956
But by watching it closely...
315
00:21:10,120 --> 00:21:11,917
You disagree with Byam, Mr. Hayward?
316
00:21:12,080 --> 00:21:15,914
He knows the lantern makes me seasick.
He's doing it to break up the lesson.
317
00:21:16,080 --> 00:21:20,392
- Stewart doesn't know his problem.
- Still, his original theory interests me.
318
00:21:20,960 --> 00:21:22,598
Please, sir.
319
00:21:24,400 --> 00:21:28,837
Proceed, Mr. Byam. You were saying,
by watching the lantern closely...
320
00:21:29,120 --> 00:21:31,270
What seems to be the trouble,
Mr. Stewart?
321
00:21:33,560 --> 00:21:35,949
Watch the wind, Mr. Stewart.
322
00:21:38,040 --> 00:21:40,031
It's not there. It's there.
323
00:21:44,360 --> 00:21:46,920
Is that the face that launched
a thousand ships?
324
00:21:47,080 --> 00:21:48,399
[HICCUPS]
325
00:22:04,120 --> 00:22:07,715
One navigation problem
and three wrecks.
326
00:22:07,880 --> 00:22:09,677
Smart as paint, you are.
327
00:22:09,840 --> 00:22:11,592
Why, you ungrateful swab.
328
00:22:11,760 --> 00:22:15,150
After I've given my all
for the honor of the class.
329
00:22:30,480 --> 00:22:31,799
Byam!
330
00:22:31,960 --> 00:22:34,394
It wasn't my fault.
He came behind and struck me.
331
00:22:34,560 --> 00:22:37,028
- Is that true, Mr. Byam?
- I'd rather not say, sir.
332
00:22:37,200 --> 00:22:39,475
So you want to fight?
I'll cool you off.
333
00:22:39,640 --> 00:22:42,677
Get to the masthead and stay
there until I call you down.
334
00:22:43,440 --> 00:22:45,908
BYAM: All the way, sir?
- All the way.
335
00:22:51,840 --> 00:22:54,593
- Get below or go aloft!
- Yes, sir!
336
00:23:01,800 --> 00:23:04,234
Rather heavy weather
to send him aloft, isn't it?
337
00:23:04,400 --> 00:23:08,712
They must learn this isn't a beer garden.
If you don't teach them, I will!
338
00:23:09,440 --> 00:23:12,750
Look alive, you crawling caterpillar!
339
00:23:23,400 --> 00:23:25,595
- Where's Byam?
- I couldn't help it, Stewart.
340
00:23:25,760 --> 00:23:28,320
When the man looks at me,
I want to jump overboard.
341
00:23:28,480 --> 00:23:29,754
Where's Byam?
342
00:23:29,920 --> 00:23:33,913
- The old man sent him aloft.
- You let him take the blame, huh?
343
00:23:34,840 --> 00:23:36,512
Here, here!
344
00:23:37,120 --> 00:23:39,953
You've started enough trouble!
Time you learn discipline!
345
00:23:40,120 --> 00:23:41,155
Get into your hammock...
346
00:23:41,320 --> 00:23:43,197
...before I put you over a gun!
- Yes, sir.
347
00:23:48,160 --> 00:23:49,479
Get up!
348
00:23:49,640 --> 00:23:51,471
You see, sir? It isn't my fault.
349
00:23:51,640 --> 00:23:54,598
They're only jealous because
I've been at sea before.
350
00:23:55,480 --> 00:23:56,959
Who did that?
351
00:23:57,120 --> 00:23:58,758
I did, sir.
352
00:23:59,600 --> 00:24:01,158
Come here.
353
00:24:06,520 --> 00:24:07,919
Good.
354
00:24:35,520 --> 00:24:36,999
[BELL RINGS]
355
00:24:41,240 --> 00:24:43,879
How she creaks. Wind's a gale.
356
00:24:44,040 --> 00:24:47,077
I'm too old to envy young Byam aloft.
357
00:24:47,240 --> 00:24:50,471
- Splice the main-brace, Mr. Morgan.
- I'll take it to kill germs.
358
00:24:50,640 --> 00:24:52,517
What? Waste my brandy?
359
00:24:52,680 --> 00:24:57,629
Here, you use the ship's drinking water.
It would shrivel me wooden leg.
360
00:24:59,080 --> 00:25:00,911
Did you ever hear how I lost my leg?
361
00:25:01,080 --> 00:25:03,230
- No, no, but we will.
- Well...
362
00:25:03,400 --> 00:25:06,949
- I'm worried about Byam.
- Oh, he'll weather it all right.
363
00:25:07,120 --> 00:25:12,035
Well, I left my leg with
John Paul Jones back in '78.
364
00:25:12,200 --> 00:25:14,031
We came astern with a Yankee.
365
00:25:14,200 --> 00:25:18,352
Up went our colors and our captain hails,
"What ship is that?"
366
00:25:18,520 --> 00:25:23,275
"American ship Ranger," roars Jones,
and up go his colors.
367
00:25:23,440 --> 00:25:27,149
"Louder, you Yankee pip-squeak,"
our captain yells.
368
00:25:27,320 --> 00:25:28,833
"I can't hear you!"
369
00:25:29,000 --> 00:25:34,472
"Can you hear this?" says Jones,
and he lets go a broadside.
370
00:25:35,720 --> 00:25:37,438
Thundering guns.
371
00:25:37,600 --> 00:25:39,158
You all right?
372
00:25:40,080 --> 00:25:43,231
- Nothing lost, Mr. Christian.
- Look after him, Mr. Morgan.
373
00:25:51,240 --> 00:25:53,959
Keep her head up!
374
00:26:15,960 --> 00:26:17,871
MAN:
Starboard!
375
00:26:52,840 --> 00:26:55,479
Get him below, to the surgeon!
376
00:26:58,880 --> 00:27:00,154
Mr. Christian!
377
00:27:04,320 --> 00:27:06,550
- Who brought that man down?
- I did, sir!
378
00:27:06,720 --> 00:27:08,039
But I sent him aloft!
379
00:27:08,200 --> 00:27:10,430
He's gone under. The top's no place.
380
00:27:10,600 --> 00:27:13,239
I know his place. Time you knew yours.
381
00:27:13,400 --> 00:27:16,392
Maintain discipline, not break it!
Send him aloft again!
382
00:27:16,560 --> 00:27:18,073
Mr. Bligh, he's had enough!
383
00:27:18,240 --> 00:27:20,629
Send him aloft again!
384
00:27:22,600 --> 00:27:26,752
That's right, lad. Drink another.
You'll be as right as a truism.
385
00:27:26,920 --> 00:27:29,070
If you'd lost a leg, now...
386
00:27:29,240 --> 00:27:32,357
I lost mine in action against
the French, off Jamaica.
387
00:27:32,520 --> 00:27:34,590
A French surgeon did the trick for me.
388
00:27:34,760 --> 00:27:38,389
He apologized in French,
and I cursed him in English.
389
00:27:40,040 --> 00:27:41,917
- How is he?
- I'm all right, sir.
390
00:27:42,080 --> 00:27:43,559
He'll go anywhere.
391
00:27:43,720 --> 00:27:45,950
Get to the masthead again, Byam.
392
00:27:46,320 --> 00:27:49,949
- I've taken my punishment, sir.
- Get to the masthead!
393
00:27:50,120 --> 00:27:52,998
I've had a bellyful of that masthead
from Captain Bligh!
394
00:27:53,160 --> 00:27:55,390
- You can't make me go back again!
- Byam.
395
00:27:55,560 --> 00:27:58,279
It was Mr. Christian
brought you down, lad.
396
00:27:59,880 --> 00:28:01,472
Thank you, sir.
397
00:28:01,800 --> 00:28:04,951
I didn't understand. Captain's orders.
398
00:28:06,200 --> 00:28:07,758
- You mind?
- No. Let him have it.
399
00:28:07,920 --> 00:28:09,194
Here, you'll need this.
400
00:28:09,360 --> 00:28:12,352
Here's something else you'll need.
You're a plucky youngster.
401
00:28:12,520 --> 00:28:15,796
If necessary, I'd be happy
to cut off your leg anytime.
402
00:28:15,960 --> 00:28:17,518
Thank you, sir.
403
00:28:24,200 --> 00:28:27,112
- Lf anything happens to that lad, Bligh...
- Christian!
404
00:28:27,280 --> 00:28:29,191
Christian, careful!
405
00:29:50,560 --> 00:29:53,438
CHRISTIAN:
Ship's company, off hats.
406
00:29:54,200 --> 00:29:56,953
O, eternal God, who alone
spreadest out the heavens...
407
00:29:57,120 --> 00:30:00,795
...and rulest the raging sea, who has
compassed the waters with bounds...
408
00:30:00,960 --> 00:30:02,996
...until night and day come to an end...
409
00:30:03,200 --> 00:30:06,272
...receive into thy almighty
and most gracious protection...
410
00:30:06,440 --> 00:30:10,115
...the persons of us, thy servants
and the fleet in which we serve.
411
00:30:10,600 --> 00:30:14,229
Preserve us from the dangers of the sea
that we may be a safeguard...
412
00:30:14,400 --> 00:30:17,233
...unto our gracious lord
King George and his kingdoms...
413
00:30:17,800 --> 00:30:21,793
...and a security for such as pass on
the seas upon their lawful occasions...
414
00:30:21,960 --> 00:30:25,839
...and that we may return in safety
to enjoy the blessings of the land...
415
00:30:26,000 --> 00:30:30,516
...with a remembrance of thy mercies
to praise and glorify thy holy name...
416
00:30:30,680 --> 00:30:32,671
...through Jesus Christ our Lord, amen.
417
00:30:32,840 --> 00:30:36,469
TOGETHER: Amen.
- Ship's company, on hats.
418
00:30:39,240 --> 00:30:43,199
The ship's company
will bear in mind...
419
00:30:43,360 --> 00:30:46,079
...we are at sea
under the articles of war.
420
00:30:46,240 --> 00:30:49,550
Perhaps you are unaware
that the articles of war invest in me...
421
00:30:49,720 --> 00:30:52,757
...the authority to order punishment.
422
00:30:54,760 --> 00:30:59,390
During the recent heavy weather, I've
watched you at work on deck and aloft.
423
00:30:59,560 --> 00:31:03,633
You don't know wood from canvas, and
it seems that you don't want to learn.
424
00:31:03,800 --> 00:31:07,236
Well, I'll have to give you a lesson.
You, you, you, step forward.
425
00:31:07,400 --> 00:31:09,994
You three are
a disgrace to saltwater!
426
00:31:10,160 --> 00:31:12,310
Ten days on half rations.
What's your name?
427
00:31:12,480 --> 00:31:16,029
- Thomas Burkitt, sir.
- He's a thief, sir. Dartmoor Prison.
428
00:31:16,200 --> 00:31:18,111
- A thief.
- Convicted. Offered a choice:
429
00:31:18,280 --> 00:31:20,157
Dartmoor Prison or the king's navy.
430
00:31:20,320 --> 00:31:22,197
You've been to Dartmoor Prison, Burkitt?
431
00:31:22,360 --> 00:31:24,476
- Yes, sir.
- It seems you prefer the navy.
432
00:31:24,640 --> 00:31:28,269
You may regret that choice
before this voyage is over. Your name?
433
00:31:28,440 --> 00:31:32,991
Thomas Ellison, sir. Pressed into service.
I've got a wife, a baby.
434
00:31:33,160 --> 00:31:37,119
I asked your name, not the history
of your misfortunes. Your name?
435
00:31:38,280 --> 00:31:41,033
- Smith.
- Not you, you idiot! You.
436
00:31:41,200 --> 00:31:45,273
- William Muspratt, sir.
- Have you got a wife, Muspratt?
437
00:31:45,440 --> 00:31:47,396
Have you got a wife?
438
00:31:48,280 --> 00:31:50,077
Two, sir.
439
00:31:53,720 --> 00:31:59,113
The ship's company will remember that
I am your captain, judge and your jury.
440
00:31:59,280 --> 00:32:02,272
You do your duty
and we may get along...
441
00:32:02,440 --> 00:32:06,115
...but whatever happens,
you'll do your duty. Go forward.
442
00:32:06,280 --> 00:32:08,077
CHRISTIAN:
Lively, lads.
443
00:32:11,040 --> 00:32:14,669
Thief. Nobody calls me a thief
but the men I steals from.
444
00:32:14,840 --> 00:32:16,990
Half rations.
445
00:32:20,240 --> 00:32:22,151
You there!
446
00:32:22,320 --> 00:32:24,117
Who did that?
447
00:32:24,280 --> 00:32:25,554
I can't tell you, sir.
448
00:32:25,720 --> 00:32:27,039
- Mr. Morrison.
- Aye, sir.
449
00:32:27,200 --> 00:32:29,794
- Report that man for two dozen lashes.
- But...
450
00:32:31,080 --> 00:32:32,559
I done it, sir.
451
00:32:32,720 --> 00:32:34,358
Pick it up.
452
00:32:35,920 --> 00:32:37,592
Put it back.
453
00:32:38,520 --> 00:32:42,513
- Mr. Morrison, lay on with a will.
- Aye, aye, sir.
454
00:32:46,600 --> 00:32:49,319
Bligh, these men aren't
king-and-country volunteers.
455
00:32:49,480 --> 00:32:51,596
They've been brought aboard
by press gangs.
456
00:32:51,760 --> 00:32:54,399
In a week, I'll get some spirit
without flogging.
457
00:32:54,560 --> 00:32:56,790
Teach them who's master
and never let them forget.
458
00:32:56,960 --> 00:32:58,234
- Mr. Morrison!
MORRISON: Aye.
459
00:32:58,400 --> 00:33:01,517
Before we see port, I'll make them
jump at a midshipman's jacket...
460
00:33:01,680 --> 00:33:04,069
...even if it's hung
on a broomstick to dry.
461
00:33:04,240 --> 00:33:08,279
Give this man his two dozen. When I ask
for information, I expect to get it.
462
00:33:15,720 --> 00:33:18,314
- I didn't hear the watch call, sir.
- Why not?
463
00:33:18,480 --> 00:33:20,789
Sorry, I was cleaning brass
for Mr. Byam.
464
00:33:20,960 --> 00:33:22,234
That's true, sir.
465
00:33:22,400 --> 00:33:25,073
Stretch this man over a gun
and give him two dozen lashes.
466
00:33:25,240 --> 00:33:26,514
But I was responsible, sir.
467
00:33:26,680 --> 00:33:29,035
Byam will be in charge
of the punishment.
468
00:33:30,440 --> 00:33:32,510
Two dozen.
That's enough, Mr. Morrison.
469
00:33:40,880 --> 00:33:42,996
MAN: Man overboard!
- Bring a line!
470
00:33:43,160 --> 00:33:46,357
Idiot. I'll have to teach
my top men not to fall off the ship.
471
00:33:46,520 --> 00:33:47,794
Mr. Morrison!
472
00:33:47,960 --> 00:33:51,396
When you get him onboard,
stretch him with a rail to dry him off.
473
00:33:58,920 --> 00:34:02,435
I can't stand it. I got to get water.
474
00:34:03,240 --> 00:34:05,435
Get back to your work.
475
00:34:05,600 --> 00:34:08,876
I wanted water for my knees, sir.
I can't stand it. Please, sir.
476
00:34:09,040 --> 00:34:12,476
- What is it?
- This man left his work. Wants water.
477
00:34:12,640 --> 00:34:15,473
Look, sir, it's the sand
worked in cruel.
478
00:34:15,640 --> 00:34:18,632
- I wanted water to wash it.
- I'll give you water.
479
00:34:18,800 --> 00:34:22,190
Mr. Morrison, keelhaul this man.
480
00:34:26,400 --> 00:34:27,674
MAN:
Haul away!
481
00:34:42,760 --> 00:34:46,355
- Well?
- The man is dead, Mr. Bligh.
482
00:35:08,120 --> 00:35:12,159
Mr. Bligh, I've seen calms and doldrums,
but not one like this in 40 years.
483
00:35:12,320 --> 00:35:15,630
- The men in the boats are worn-out.
- Not the way they're pulling.
484
00:35:15,800 --> 00:35:18,439
- Put new men into the boats.
- Mr. Morrison, pipe the men.
485
00:35:18,600 --> 00:35:20,716
Change the boat crews.
486
00:35:21,440 --> 00:35:25,274
Dive in with your mess, lads.
The boats are alongside.
487
00:35:25,440 --> 00:35:28,193
Mr. Byam, look at this bit
of meat, sir. It's alive.
488
00:35:28,720 --> 00:35:31,996
I'm sorry, lad.
There's nothing I can do about it.
489
00:35:32,880 --> 00:35:35,838
This bit of meat was
mined in a rock quarry.
490
00:35:37,240 --> 00:35:40,232
- Here, I'll change with you, lad.
- Thanks.
491
00:35:43,960 --> 00:35:45,951
It's alive, all right...
492
00:35:46,720 --> 00:35:48,472
...but they're fresh meat anyway.
493
00:35:48,640 --> 00:35:51,393
Mr. Byam, I'm reporting
these two men unfit for duty.
494
00:35:51,560 --> 00:35:54,518
- Very good. You men are relieved.
BLIGH: What's the delay here?
495
00:35:54,680 --> 00:35:58,036
You realize we're waiting
for these men to pull us into a wind?
496
00:35:58,200 --> 00:36:01,510
The men haven't finished mess,
and these two are unfit for duty.
497
00:36:01,680 --> 00:36:02,999
- Unfit?!
- My orders, sir.
498
00:36:03,160 --> 00:36:04,957
If they can walk, they can work.
499
00:36:05,120 --> 00:36:08,192
Put them in the boats and get
these other men out immediately.
500
00:36:20,200 --> 00:36:22,031
Any sign of a breeze, sir?
501
00:36:22,200 --> 00:36:23,838
I'm about at the end of my rope.
502
00:36:24,000 --> 00:36:26,992
Keep up your stroke, man.
I'll whistle a wind up for you.
503
00:36:27,160 --> 00:36:28,479
[WHISTLING]
504
00:36:38,040 --> 00:36:39,632
Can't we...?
505
00:36:39,800 --> 00:36:44,430
- Can't we rest a spell, sir?
- No, and keep your hatch closed.
506
00:37:11,480 --> 00:37:13,789
This is the cask with
only one cheese in, sir.
507
00:37:13,960 --> 00:37:16,520
- What's this? What's this?
- Two cheeses are gone.
508
00:37:16,680 --> 00:37:19,035
- What?
- Two 50-pound cheeses missing.
509
00:37:19,200 --> 00:37:22,829
- Stolen, of course, sir.
- Thieves and jailbirds!
510
00:37:23,000 --> 00:37:24,991
- What?
- A hundred pounds of cheese gone.
511
00:37:25,160 --> 00:37:26,832
They'd steal canvas off a corpse.
512
00:37:27,000 --> 00:37:30,276
- Strange. I checked the stores myself.
- Cheeses can't fly, fool!
513
00:37:30,440 --> 00:37:32,237
They've been stolen, of course.
514
00:37:32,400 --> 00:37:35,073
Stop allowance of cheese
until the theft is made up.
515
00:37:35,240 --> 00:37:37,549
- Yes, sir.
- Pardon, sir. Back in Portsmouth...
516
00:37:37,720 --> 00:37:39,153
...that cask was opened by you...
517
00:37:39,320 --> 00:37:41,595
...and Mr. Maggs had the cheeses
carried ashore.
518
00:37:41,760 --> 00:37:43,910
- Silence!
- Perhaps you'll recollect, sir.
519
00:37:44,080 --> 00:37:47,868
- Maggs had me take them to your house.
- You insolent scoundrel!
520
00:37:48,040 --> 00:37:51,874
MAN: But I remember very well, sir.
I didn't get to see my wife that day.
521
00:37:52,040 --> 00:37:55,112
Boatswain, spread-eagle that liar
to the rigging till sundown.
522
00:37:55,280 --> 00:37:58,670
- Aye, aye, sir.
- Wind off the starboard bow, sir.
523
00:37:58,840 --> 00:38:01,115
- Man the lee board braces!
TOGETHER: Aye, aye, sir.
524
00:38:01,280 --> 00:38:02,759
Here. Get that.
525
00:38:07,000 --> 00:38:11,391
Well, Mr. Christian, if your rascals
are any good, bring us into the wind.
526
00:38:11,560 --> 00:38:13,278
Boats!
527
00:38:13,440 --> 00:38:17,149
- Pull, lads! Pull!
- Lay into it, now. Get up.
528
00:38:17,400 --> 00:38:20,517
Send her up, Burkitt. Pull!
529
00:38:20,680 --> 00:38:24,150
CHRISTIAN:
Mr. Byam, pull up their strokes!
530
00:38:24,320 --> 00:38:26,311
Pull! Pull!
531
00:38:26,480 --> 00:38:31,998
- Mr. Hayward, speed up!
- Mr. Byam, use your rope's end!
532
00:38:32,200 --> 00:38:35,795
CHRISTIAN: Come on, lads, pull!
- Come on, pick them up.
533
00:38:36,360 --> 00:38:38,112
CHRISTIAN:
Pull!
534
00:38:38,280 --> 00:38:41,317
We're almost in!
Put your weight in it!
535
00:38:41,600 --> 00:38:45,275
Good lad, Muspratt. Pull, lads!
536
00:38:52,440 --> 00:38:54,032
We're in!
537
00:38:54,880 --> 00:38:58,350
- We're in!
CHRISTIAN: Well done, there!
538
00:39:01,480 --> 00:39:04,233
Shall I call the boats in, sir?
They've done their job.
539
00:39:04,400 --> 00:39:07,870
What do you expect me to do,
knight them? Hoist the boats.
540
00:39:08,040 --> 00:39:10,679
- Aye, sir.
- Good, lads! Good, lads!
541
00:39:10,840 --> 00:39:13,400
Well, we are out of
the doldrums at last, sir.
542
00:39:13,560 --> 00:39:16,836
I told you to spread-eagle that liar.
Why hasn't it been done?
543
00:39:17,000 --> 00:39:18,638
Very good, sir.
544
00:39:19,920 --> 00:39:21,319
Come along, McCoy.
545
00:39:39,800 --> 00:39:41,119
[GROANING]
546
00:39:43,280 --> 00:39:45,874
There's nothing more
powerful than brandy.
547
00:39:46,040 --> 00:39:51,478
I threw a brandy bottle overboard once,
empty one, off the coast of Madagascar.
548
00:39:51,800 --> 00:39:54,633
Three years later, I picked it up
in a river in Portugal.
549
00:39:54,800 --> 00:39:57,268
It had gone back
to its home vineyard for more.
550
00:39:57,440 --> 00:39:59,476
You would've made
an excellent historian.
551
00:39:59,640 --> 00:40:01,631
You have a profound contempt for facts.
552
00:40:01,800 --> 00:40:05,156
BACCHUS: I don't despise facts, sir,
I'm indifferent to them.
553
00:40:07,600 --> 00:40:09,591
[BELL RINGING]
554
00:40:10,000 --> 00:40:13,037
Water. Water.
555
00:40:14,600 --> 00:40:16,511
Cheese, Mr. Christian?
556
00:40:17,120 --> 00:40:18,394
No, thank you, sir.
557
00:40:18,560 --> 00:40:21,358
- Mr. Byam?
- No, thank you, sir.
558
00:40:23,720 --> 00:40:26,393
- Mr. Fryer?
- No, thank you, sir.
559
00:40:28,040 --> 00:40:29,871
Perhaps the surgeon
wants cheese.
560
00:40:30,040 --> 00:40:32,952
No, thank you, sir.
It's bad for my innards.
561
00:40:35,640 --> 00:40:40,156
To the best of my recollection,
Mr. Christian, you're partial to cheese.
562
00:40:41,160 --> 00:40:43,071
Not tonight, sir.
563
00:40:46,880 --> 00:40:49,792
Burn me. I believe
you're with the men.
564
00:40:51,240 --> 00:40:53,708
If you'll allow me,
I think you've been unjust.
565
00:40:54,120 --> 00:40:57,510
- Unjust?
BACCHUS: A bit of cheese, more or less.
566
00:40:57,680 --> 00:41:00,513
Unjust? In other words,
you say I'm the man who lied.
567
00:41:00,680 --> 00:41:03,148
CHRISTIAN: I didn't say that, sir.
- You implied it.
568
00:41:03,320 --> 00:41:07,074
I've no doubt that Maggs disposed of
the cheeses without your knowledge...
569
00:41:07,240 --> 00:41:10,915
...but I can't understand your treatment
of the man who obeyed orders.
570
00:41:11,160 --> 00:41:14,277
Maggs is my clerk. It's not
for my men to question his orders.
571
00:41:14,440 --> 00:41:16,237
Nor for you to question mine!
572
00:41:16,400 --> 00:41:18,436
I want your apology.
573
00:41:19,520 --> 00:41:21,476
I have nothing more to say, sir.
574
00:41:21,640 --> 00:41:24,029
Then you can dine elsewhere
on what you can get!
575
00:41:24,200 --> 00:41:26,430
- Mr. Bligh.
- Byam.
576
00:41:29,160 --> 00:41:30,752
Gentlemen.
577
00:41:36,000 --> 00:41:39,072
Come, he implied it,
didn't he, Mr. Byam?
578
00:41:39,760 --> 00:41:42,115
Well, I can also dispense
with your company!
579
00:41:42,280 --> 00:41:43,952
Thank you, sir.
580
00:41:49,240 --> 00:41:52,869
So you're all against me,
officers and men.
581
00:41:53,480 --> 00:41:55,516
Won't eat cheese, eh?
582
00:41:55,680 --> 00:41:59,229
Before I'm done with you,
I'll make you eat grass!
583
00:42:02,160 --> 00:42:04,993
I'm so hungry, if my mother
would reach out to pet me...
584
00:42:05,160 --> 00:42:07,230
...I'd have a bit of her hand.
585
00:42:08,360 --> 00:42:11,955
There's fish there, all right,
but they're making jokes about the bait.
586
00:42:12,120 --> 00:42:13,838
You see...
587
00:42:16,720 --> 00:42:20,395
If I could prove what I suspect, l...
588
00:42:21,160 --> 00:42:24,152
No, I wouldn't.
I'm so weak, I'm peaceful.
589
00:42:24,320 --> 00:42:28,108
Muspratt, Burkitt,
look here, supper.
590
00:42:28,280 --> 00:42:29,793
What?
591
00:42:30,200 --> 00:42:31,633
Why...
592
00:42:32,520 --> 00:42:35,796
Why, Mr. Christian, sir.
Take a look at this, sir.
593
00:42:35,960 --> 00:42:38,758
Supper for six men.
Four pounds, they calls it.
594
00:42:38,920 --> 00:42:42,037
If that weighs more than 2,
I'll eat the cat-o'-nine-tails.
595
00:42:42,200 --> 00:42:46,113
- It ain't pig. It's horse meat.
- We pulled our hearts out for this breeze.
596
00:42:46,280 --> 00:42:49,556
- And what do we get? We starve.
- Well, little meat, no distemper.
597
00:42:49,720 --> 00:42:52,154
Keep the wind in the sails
and out of your stomach.
598
00:42:52,320 --> 00:42:55,073
If it's any comfort,
the officers are in the same boat.
599
00:42:55,240 --> 00:42:58,118
Not Captain Bligh.
He's getting fat, the dirty, thieving...
600
00:42:58,280 --> 00:42:59,713
Burkitt!
601
00:43:00,040 --> 00:43:02,918
Any more of that,
and I'll clap you in irons.
602
00:43:03,080 --> 00:43:04,832
Yes, sir.
603
00:43:18,840 --> 00:43:21,035
Buckoes. Buckoes.
604
00:43:21,200 --> 00:43:23,430
Here's your supper.
605
00:43:23,600 --> 00:43:26,797
- Thompson, get your hook and line.
- Right.
606
00:43:26,960 --> 00:43:29,155
See him? He's a big one, eh?
607
00:43:30,640 --> 00:43:33,359
- Here you are, Burkitt.
- Right.
608
00:43:33,520 --> 00:43:37,149
Well, we've got to have bait.
Sharks ain't seamen. They expect to eat.
609
00:43:37,320 --> 00:43:39,151
We've got to have bait.
610
00:43:41,960 --> 00:43:44,394
- You want to risk this for a meal?
- Aye.
611
00:43:44,560 --> 00:43:46,516
- I'm willing.
- Yeah.
612
00:43:46,680 --> 00:43:49,717
If the hook don't kill him, that pork will.
613
00:43:50,480 --> 00:43:51,993
Let it go.
614
00:43:57,640 --> 00:44:00,279
There he goes. There he goes.
615
00:44:03,000 --> 00:44:05,992
- Got him.
- On deck with him.
616
00:44:06,160 --> 00:44:10,278
- Easy, now. Easy, now. Easy, now.
- Hold him.
617
00:44:10,440 --> 00:44:12,954
You first, Burkitt. Choose for your mess.
618
00:44:13,120 --> 00:44:17,079
- Thanks, mates.
- Yeah, fine catch you've got there.
619
00:44:17,240 --> 00:44:18,912
You know I must have a slice, eh?
620
00:44:19,280 --> 00:44:21,635
- Shark eat shark?
- You forget yourself.
621
00:44:21,800 --> 00:44:24,837
You give me a slice, a nice, large one,
and I'll say nothing.
622
00:44:25,080 --> 00:44:28,834
Tell him, you slimy quill-pusher.
Take your slice!
623
00:44:41,600 --> 00:44:43,591
[VIOLIN PLAYS]
624
00:44:44,920 --> 00:44:46,239
[GROANING]
625
00:44:46,400 --> 00:44:47,719
[FOOTSTEPS]
626
00:44:48,640 --> 00:44:54,272
At ease, lads. At ease.
Well, how's our shark-killer, huh?
627
00:44:54,440 --> 00:44:57,159
He's cut to bits, sir.
628
00:44:57,320 --> 00:45:00,278
He'll be all right.
What's a flogging?
629
00:45:00,440 --> 00:45:04,558
A few blows and a few "ohs,"
and then you put on your shirt.
630
00:45:04,720 --> 00:45:06,597
- Here.
- Thank you, sir.
631
00:45:06,760 --> 00:45:09,638
Now, if you'd lost a leg, my lad...
632
00:45:09,800 --> 00:45:13,156
I left mine with a Spanish pirate
off the coast of Trinidad.
633
00:45:13,320 --> 00:45:15,276
A bullfighter did the trick for me.
634
00:45:15,440 --> 00:45:18,477
He was so drunk he nearly
cut off the wrong leg.
635
00:45:18,640 --> 00:45:20,198
Hey! Here.
636
00:45:23,000 --> 00:45:24,638
You'll be all right.
637
00:45:24,800 --> 00:45:30,272
A bit tattooed on the back perhaps,
but just the right style for Tahiti, eh?
638
00:45:31,240 --> 00:45:34,437
- Hey, fiddler, give him a tune.
- Aye, sir.
639
00:45:34,600 --> 00:45:37,068
- Good night, lads.
- Good night, sir.
640
00:45:39,240 --> 00:45:41,231
[MUSIC PLAYING]
[SINGING]
641
00:45:46,280 --> 00:45:49,556
Listen, Byam. You can flog
those fellows, starve them...
642
00:45:49,720 --> 00:45:54,077
...but they'll bob up again with a fiddle.
- Music at sea...
643
00:45:54,240 --> 00:45:56,390
...I never imagined
how beautiful it was.
644
00:45:56,560 --> 00:45:59,870
BLIGH: Master-at-arms,
stop that infernal jamboree.
645
00:46:00,040 --> 00:46:03,350
- It's worse than two cats on a fence.
MAN: Aye, aye, sir.
646
00:46:03,520 --> 00:46:05,112
The old death's-head.
647
00:46:05,280 --> 00:46:08,352
I've never known a better seaman,
but as a man, he's a snake.
648
00:46:08,520 --> 00:46:11,557
He doesn't punish for discipline.
He likes to see men crawl.
649
00:46:11,720 --> 00:46:14,439
I'd like to push his poison
down his own throat.
650
00:46:14,600 --> 00:46:18,434
You both have one thing in common,
the devil's own temper.
651
00:46:19,120 --> 00:46:21,190
He can let his go...
652
00:46:21,840 --> 00:46:25,799
...but whether I can keep mine bottled
up for the next two years is a question.
653
00:46:25,960 --> 00:46:28,076
I believe you will.
654
00:46:28,600 --> 00:46:32,036
Whatever happens, I'll always
be glad I've known you.
655
00:46:32,760 --> 00:46:36,196
I'll remember that when you're
an admiral. Good night, youngster.
656
00:46:36,360 --> 00:46:38,032
Good night.
657
00:46:58,440 --> 00:47:00,476
- More tea, sir?
- No, you get out.
658
00:47:00,640 --> 00:47:02,232
Yes, sir.
659
00:47:05,880 --> 00:47:09,190
- You sent for me, sir?
- Yes, I've got a job for you this morning.
660
00:47:09,360 --> 00:47:12,636
- Sit down. Had your breakfast?
- Yes, thank you, sir.
661
00:47:12,800 --> 00:47:16,110
I want you to sign the list
of all supplies issued on the voyage.
662
00:47:16,280 --> 00:47:18,669
Certify and sign.
663
00:47:19,320 --> 00:47:23,711
We should raise the island anytime now.
Not a bad voyage so far.
664
00:47:23,880 --> 00:47:26,952
All hands accounted for.
Only six down with scurvy.
665
00:47:27,120 --> 00:47:29,509
Five with scurvy, one with flogging.
666
00:47:29,680 --> 00:47:33,639
Correct, there's your credit.
Five with scurvy, one with flogging.
667
00:47:33,800 --> 00:47:36,109
We're still under canvas.
668
00:47:36,280 --> 00:47:40,478
Mr. Bligh, I can't sign this book.
No such amounts have been issued.
669
00:47:40,640 --> 00:47:43,712
You've signed daybooks with extra kegs
the ship never carried.
670
00:47:43,880 --> 00:47:45,950
- I have, sir.
- And why not? We all do it.
671
00:47:46,120 --> 00:47:48,554
We'd be fools if we didn't
on a lieutenant's pay.
672
00:47:48,720 --> 00:47:52,110
I want to stow away enough
to keep me out of the gutter.
673
00:47:52,280 --> 00:47:56,353
I understand, a captain's prerogative.
Ordinarily, I wouldn't mind.
674
00:47:57,280 --> 00:47:58,679
Why is this case different?
675
00:47:58,840 --> 00:48:01,798
The captains I've served
with didn't starve their men.
676
00:48:01,960 --> 00:48:05,236
They didn't save money by buying up
the stinking meat.
677
00:48:05,400 --> 00:48:07,311
They didn't buy yams
that would sicken a pig.
678
00:48:07,480 --> 00:48:08,754
Silence!
679
00:48:08,920 --> 00:48:11,559
They didn't call their men thieves
and flog them in the bone.
680
00:48:11,720 --> 00:48:14,359
- Impudent scoundrel! Sign that book!
- I refuse...
681
00:48:14,520 --> 00:48:16,351
...and you have no authority.
682
00:48:16,520 --> 00:48:21,594
I haven't?! I'll show you authority.
Lay all hands aft! All hands aft!
683
00:48:21,760 --> 00:48:23,716
Very good, sir.
684
00:48:29,160 --> 00:48:31,515
Company, attend!
685
00:48:33,160 --> 00:48:35,720
Mr. Christian, step forward.
686
00:48:37,960 --> 00:48:40,155
"If any officer or other person
in the fleet...
687
00:48:40,320 --> 00:48:42,151
...shall disobey any lawful command...
688
00:48:42,320 --> 00:48:45,198
...of any of his superior officers,
every such person...
689
00:48:45,360 --> 00:48:47,749
...being convicted of such offense
shall suffer death...
690
00:48:47,920 --> 00:48:50,229
...or other punishment
as shall be inflicted on him...
691
00:48:50,400 --> 00:48:52,834
...by the sentence of a court-martial."
692
00:48:57,320 --> 00:49:00,517
Mr. Christian, you will sign this book.
693
00:49:01,120 --> 00:49:02,997
Mr. Bligh...
694
00:49:03,160 --> 00:49:07,233
...the ship's company will bear witness
that I sign in obedience to your orders.
695
00:49:11,720 --> 00:49:16,157
But remember, sir, I shall demand
a court of inquiry in England.
696
00:49:16,320 --> 00:49:19,756
You mutinous dog.
697
00:49:20,920 --> 00:49:24,674
- Retract that, sir.
- I will repeat it. You're a mutinous dog.
698
00:49:25,080 --> 00:49:27,719
- Mr. Christian.
- Land ho, sir!
699
00:49:27,880 --> 00:49:29,472
Furl away!
700
00:49:37,800 --> 00:49:40,030
MAN:
There she waits, lads!
701
00:49:47,400 --> 00:49:51,552
- What is it, Mr. Fryer?
- Tahiti, you fool.
702
00:49:52,160 --> 00:49:53,149
Oh.
703
00:49:58,920 --> 00:50:00,990
So you'll face me
with a court of inquiry?
704
00:50:01,160 --> 00:50:04,470
We're a long way from England
and what can happen on this ship...
705
00:50:04,640 --> 00:50:07,359
...before we get there
may surprise even you.
706
00:50:13,400 --> 00:50:15,391
[SHOUTING INDISTINCTLY]
707
00:51:05,200 --> 00:51:06,519
[SPEAKS TAHITIAN]
708
00:51:10,560 --> 00:51:12,516
Milk! It's milk!
709
00:51:12,680 --> 00:51:16,355
Captain, they got cows
here that lays eggs. What a place.
710
00:51:24,680 --> 00:51:27,558
Would you help me up, sir?
I'd like to see the island.
711
00:51:27,720 --> 00:51:29,836
BACCHUS:
What for? All islands are alike.
712
00:51:30,000 --> 00:51:33,788
That's a singularly stupid observation,
sir, and grossly unscientific.
713
00:51:33,960 --> 00:51:36,679
Well, science is one thing
and experience is another.
714
00:51:36,840 --> 00:51:39,877
- See one island, you've seen them all.
- Fiddlesticks.
715
00:51:40,200 --> 00:51:43,749
Well, I'm to be first ashore.
Captain's orders, to begin my dictionary.
716
00:51:43,920 --> 00:51:46,480
I'll get my trade goods.
We can go ashore together.
717
00:51:46,640 --> 00:51:48,596
All right, then.
718
00:52:07,360 --> 00:52:08,839
- I know that man.
- Who is he?
719
00:52:09,000 --> 00:52:11,639
A friend of Captain Cook's
when I was sailing master.
720
00:52:11,800 --> 00:52:15,236
Hitihiti, chief of the island,
priest of the temple. Pipe him aboard.
721
00:52:15,400 --> 00:52:18,073
- Mr. Fryer, dress ship.
- Very good, sir. Dress ship!
722
00:52:18,280 --> 00:52:20,271
[PIPE WHISTLING]
723
00:52:31,000 --> 00:52:32,991
[SPEAKING TAHITIAN]
724
00:52:34,640 --> 00:52:36,278
Bligh.
725
00:52:38,200 --> 00:52:39,838
- Bligh.
- Hitihiti.
726
00:52:40,000 --> 00:52:41,991
[SPEAKING TAHITIAN]
727
00:52:43,720 --> 00:52:48,191
- Bligh, you got fat.
- Oh, well, it is 10 years...
728
00:52:48,360 --> 00:52:50,828
...since we sailed together
with Captain Cook.
729
00:52:51,000 --> 00:52:52,319
[SPEAKS TAHITIAN]
730
00:52:52,520 --> 00:52:55,830
- I beg your pardon?
- Where Captain Cook?
731
00:52:56,000 --> 00:52:58,434
Uh, Captain Cook is dead.
732
00:52:58,600 --> 00:53:01,956
- Morti?
- Yes, yes, morti.
733
00:53:02,160 --> 00:53:03,479
[SPEAKS TAHITIAN]
734
00:53:04,720 --> 00:53:06,756
- He was a good man.
- Oh, yes.
735
00:53:06,920 --> 00:53:09,354
- Hail King George.
- King George?
736
00:53:09,520 --> 00:53:10,999
[SPEAKS TAHITIAN]
737
00:53:11,160 --> 00:53:16,996
Captain Cook say King George come
on next English ship.
738
00:53:20,720 --> 00:53:24,315
His Majesty is extremely
sorry he couldn't come.
739
00:53:24,480 --> 00:53:25,799
[SPEAKS TAHITIAN]
740
00:53:26,360 --> 00:53:27,873
I beg your pardon?
741
00:53:28,040 --> 00:53:29,632
My hat.
742
00:53:30,200 --> 00:53:36,150
Captain Cook say if King George
don't come, he send hat.
743
00:53:36,720 --> 00:53:38,438
Yes, yes, yes! Of course, the hat.
744
00:53:38,600 --> 00:53:41,160
Mr. Maggs, go to my cabin
and bring me the hat...
745
00:53:41,320 --> 00:53:43,390
- The cocked hat, you fool!
- Yes, sir.
746
00:53:43,560 --> 00:53:45,391
The hat will be here
in one moment.
747
00:53:55,240 --> 00:54:00,155
So we shall require
1000 breadfruit plants.
748
00:54:00,320 --> 00:54:03,949
- Breadfruit? Uru.
- Correct, uru. Uru.
749
00:54:04,120 --> 00:54:08,033
- All we have for you.
- Thank you, thank you.
750
00:54:08,200 --> 00:54:10,668
We shall have to stay here
for several months.
751
00:54:10,840 --> 00:54:12,159
We shall have provision...
752
00:54:12,320 --> 00:54:14,311
[SPEAKING TAHITIAN]
753
00:54:19,560 --> 00:54:21,915
- They're welcome to anything.
- Don't be a fool.
754
00:54:22,080 --> 00:54:26,631
- You'll need those gifts to make friends.
- Him no need gift, my friend.
755
00:54:26,800 --> 00:54:29,951
- Me Hitihiti, you my tayo.
- Tayo?
756
00:54:30,120 --> 00:54:35,069
BLIGH: Chief makes you his friend.
- In my tongue, close friend.
757
00:54:35,560 --> 00:54:39,235
You live home, my home.
758
00:54:39,400 --> 00:54:42,312
Tayo. Friend, the finest
word in any language.
759
00:54:42,480 --> 00:54:45,074
- It shall be the first in my dictionary.
MAGGS: The hat.
760
00:54:45,240 --> 00:54:46,639
Yes, thank you.
761
00:54:46,800 --> 00:54:50,031
With the compliments of His Majesty
King George III of Great Britain.
762
00:54:50,200 --> 00:54:52,191
[SPEAKING TAHITIAN]
763
00:54:55,240 --> 00:54:57,674
- Byam, you come ashore with me.
- Sir?
764
00:54:57,840 --> 00:54:59,432
Permission granted,
mind you report...
765
00:54:59,600 --> 00:55:01,352
...onboard ship every night.
- Very good.
766
00:55:01,520 --> 00:55:04,034
- Byam will live with my family.
- Impossible.
767
00:55:04,200 --> 00:55:09,149
- I can have no favorites aboard my ship.
- Bligh, you are chief on this ship...
768
00:55:09,320 --> 00:55:14,269
...but I am chief on that island.
Byam will come with me, yes?
769
00:55:14,560 --> 00:55:16,596
Perhaps that's best. Permission granted.
770
00:55:16,760 --> 00:55:19,957
By the way, Mr. Morrison,
pipe the ship's company aft.
771
00:55:20,120 --> 00:55:23,795
MORRISON:
Aye, aye, sir. All hands aft.
772
00:55:24,000 --> 00:55:25,991
[PIPE WHISTLING]
773
00:55:31,480 --> 00:55:34,995
Well, we're here. Tahiti at last.
774
00:55:35,160 --> 00:55:37,833
England to Cape Horn,
Africa, New Zealand...
775
00:55:38,000 --> 00:55:40,958
...Van Diemen's Land
and the great South Seas.
776
00:55:42,280 --> 00:55:46,512
I've sailed the Bounty
over 27,000 miles...
777
00:55:46,680 --> 00:55:49,831
...and you think you've come
to an island paradise...
778
00:55:50,000 --> 00:55:53,629
...a tropical grog shop
of feast and song and sleep.
779
00:55:53,800 --> 00:55:56,394
Well, you're wrong!
You're here to labor.
780
00:55:56,560 --> 00:56:00,394
You'll fill this ship with breadfruit trees.
You'll recondition her for sea.
781
00:56:00,760 --> 00:56:03,832
Shore leave permitted
if and when I can spare you.
782
00:56:04,000 --> 00:56:06,230
If you abuse it, you'll answer to me.
783
00:56:06,400 --> 00:56:11,076
Remember, your work is finished when
we drop anchor in Portsmouth Harbor.
784
00:56:11,240 --> 00:56:12,992
Mr. Fryer will have charge
of work ashore.
785
00:56:13,160 --> 00:56:14,434
Very good, sir.
786
00:56:14,600 --> 00:56:19,355
Mr. Christian, you will remain onboard
in charge of reconditioning the ship.
787
00:56:19,520 --> 00:56:23,229
Unfortunately, you will have no shore
leave while we're here at Tahiti.
788
00:56:24,120 --> 00:56:25,792
That's all.
789
00:56:51,000 --> 00:56:52,991
[SINGING]
790
00:57:29,800 --> 00:57:31,791
[CHILDREN SHOUTING]
791
00:57:37,280 --> 00:57:38,599
Hurry, hurry.
792
00:57:53,320 --> 00:57:54,753
What a place.
793
00:57:54,920 --> 00:57:56,831
Hey, when's dinner?
794
00:57:58,400 --> 00:58:00,391
[SPEAKS TAHITIAN]
795
00:58:18,400 --> 00:58:20,391
[LAUGHING]
796
00:58:25,600 --> 00:58:27,591
[SPEAKS TAHITIAN]
797
00:58:40,800 --> 00:58:42,791
[SPEAKS TAHITIAN]
798
00:58:49,480 --> 00:58:52,870
Your language is most un-English.
It means exactly what it says.
799
00:58:53,040 --> 00:58:56,271
Here are three pages
on your words meaning "look."
800
00:58:57,000 --> 00:58:59,150
- Plenty kind of look.
- That's the trouble.
801
00:58:59,320 --> 00:59:02,596
There's one for the downcast eyes,
one for the sidelong glance...
802
00:59:02,760 --> 00:59:04,830
...one that invites, one that consents.
803
00:59:05,000 --> 00:59:07,230
A whole language of looks.
804
00:59:07,400 --> 00:59:09,789
Byam, you think too much.
805
00:59:09,960 --> 00:59:13,509
One day, you head go crack.
806
00:59:19,520 --> 00:59:20,839
[SPEAKS TAHITIAN]
807
00:59:21,640 --> 00:59:25,838
No, no, no, Tehani. I've told you before.
I like my flowers in a bowl.
808
00:59:26,000 --> 00:59:27,877
Now, scat. I'm busy.
809
00:59:34,800 --> 00:59:37,189
What do you call that look, Byam?
810
00:59:37,640 --> 00:59:40,313
The look of a charming girl
who will still be happy...
811
00:59:40,480 --> 00:59:42,914
...when we English invaders go home.
812
00:59:44,120 --> 00:59:46,350
By the way,
what's your word for money?
813
00:59:46,520 --> 00:59:48,875
Money? What is money?
814
00:59:49,040 --> 00:59:52,999
All right, I'll explain. Which would you
choose? The shilling or the nail?
815
00:59:53,160 --> 00:59:56,630
Oh, no, Hitihiti. With one of these
you can buy 20 of these.
816
00:59:56,800 --> 00:59:58,950
- Oh? Where?
- Well, in England.
817
00:59:59,120 --> 01:00:02,510
You see, in England, you must
have money to live with to buy food.
818
01:00:02,680 --> 01:00:05,399
In island of England, no fruit on tree?
819
01:00:05,560 --> 01:00:08,358
- No fish in the sea?
- Oh, yes. Plenty.
820
01:00:08,520 --> 01:00:09,953
No money, no food?
821
01:00:10,120 --> 01:00:12,509
- That's right.
- I stay here.
822
01:00:13,000 --> 01:00:14,592
MAN:
Byam, ahoy!
823
01:00:14,760 --> 01:00:16,716
Sounds like Christian.
824
01:00:16,880 --> 01:00:19,792
- Well, it can't be.
- Maybe so.
825
01:00:20,520 --> 01:00:22,795
Hitihiti, you got him leave!
826
01:00:23,800 --> 01:00:25,472
Byam!
827
01:00:25,640 --> 01:00:27,278
Fletcher!
828
01:00:28,760 --> 01:00:30,671
CHRISTIAN: Ahoy, Robinson Crusoe.
- Fletcher!
829
01:00:30,840 --> 01:00:34,230
I'd given up on seeing you
ashore and Hitihiti never even winked.
830
01:00:34,400 --> 01:00:38,598
When he came aboard wearing that hat,
even the articles of war failed Mr. Bligh.
831
01:00:38,760 --> 01:00:41,797
HITIHITl:
Christian. Christian. Lieutenant.
832
01:00:42,120 --> 01:00:44,031
Thank you
for speaking to the captain.
833
01:00:44,200 --> 01:00:47,237
The sea is good, but the earth
is good also. Be at home.
834
01:00:47,400 --> 01:00:50,278
It's good to be ashore again.
I've been as restless as...
835
01:00:57,200 --> 01:01:00,397
CHRISTIAN: Can you speak Tahitian yet?
BYAM: Like a native.
836
01:01:00,600 --> 01:01:02,795
Why, you little powder monkey!
837
01:01:02,960 --> 01:01:06,748
If you cross my hawse again, I'll
spank your little starboard, understand?
838
01:01:06,920 --> 01:01:09,480
- Yes.
- Yes?
839
01:01:09,760 --> 01:01:12,797
- Well, I didn't know you speak English.
- Yes.
840
01:01:12,960 --> 01:01:17,795
- You must think me a perfect fool.
- Yes.
841
01:01:19,400 --> 01:01:24,030
- Well, does she or doesn't she?
- Yes. She speak English. One word: Yes.
842
01:01:29,240 --> 01:01:32,471
Mr. Byam, your Tahitian dictionary.
843
01:01:36,760 --> 01:01:38,591
Madam.
844
01:01:38,800 --> 01:01:40,791
[BYAM SPEAKING TAHITIAN]
845
01:01:43,080 --> 01:01:44,991
BYAM:
This is Hitihiti's granddaughter.
846
01:01:45,200 --> 01:01:47,191
[BYAM SPEAKING TAHITIAN]
847
01:01:47,400 --> 01:01:49,391
[SPEAKS TAHITIAN]
848
01:01:50,760 --> 01:01:54,116
- What did she say?
- You must be a king in your country.
849
01:01:54,280 --> 01:01:55,713
What?
850
01:01:56,680 --> 01:01:58,511
If His Majesty could see her...
851
01:01:58,680 --> 01:02:01,831
...as I see her now,
he'd forgive the error.
852
01:02:02,160 --> 01:02:05,630
- Shall I tell her that?
- No, no. Just say thank you.
853
01:02:05,840 --> 01:02:07,831
[BYAM SPEAKING TAHITIAN]
854
01:02:08,680 --> 01:02:09,954
Byam...
855
01:02:10,120 --> 01:02:13,317
...your friend is wise.
He looks, he understand.
856
01:02:13,480 --> 01:02:16,119
You make word,
you understand nothing.
857
01:02:16,280 --> 01:02:19,078
No work today. Go swim, all.
858
01:02:19,320 --> 01:02:22,835
Come along, Fletcher. I'll show you
an island you'll never forget.
859
01:02:24,320 --> 01:02:25,639
[SPEAKS TAHITIAN]
860
01:02:25,800 --> 01:02:27,791
- You can't imagine what it's...
- Byam.
861
01:02:28,000 --> 01:02:29,991
[SPEAKS TAHITIAN]
862
01:02:30,400 --> 01:02:33,073
They'd like to come with us,
if you don't object.
863
01:02:33,240 --> 01:02:34,912
- Object?
- I thought not.
864
01:02:35,120 --> 01:02:37,111
[SPEAKING TAHITIAN]
865
01:02:54,560 --> 01:02:56,551
[SPEAKS TAHITIAN]
866
01:03:03,520 --> 01:03:05,112
Christian?
867
01:03:06,520 --> 01:03:10,149
Aren't they amazing? I never knew
there were such people in the world.
868
01:03:10,320 --> 01:03:14,029
They're simple and kind,
and yet, somehow, they're royal.
869
01:03:15,760 --> 01:03:18,115
Hm? What did you say?
870
01:03:18,920 --> 01:03:20,194
Nothing.
871
01:03:20,360 --> 01:03:21,759
I'm sorry.
872
01:03:22,480 --> 01:03:24,038
I was just thinking...
873
01:03:24,200 --> 01:03:26,191
...what a contrast to the ship.
874
01:03:26,360 --> 01:03:27,952
[HORN BLOWING]
875
01:03:32,760 --> 01:03:34,751
[SPEAKING TAHITIAN]
876
01:03:40,280 --> 01:03:42,032
Tehani wants to race me. Come on!
877
01:03:56,360 --> 01:03:58,351
[LAUGHING]
878
01:04:04,760 --> 01:04:06,751
[SPEAKING TAHITIAN]
879
01:04:14,280 --> 01:04:15,918
- Oh.
- What's wrong?
880
01:04:16,080 --> 01:04:17,354
He comes from the ship.
881
01:04:17,520 --> 01:04:19,636
- Captain Bligh's orders.
- Bligh?
882
01:04:19,800 --> 01:04:22,155
You're to report onboard immediately.
883
01:04:22,320 --> 01:04:24,959
Oh, I am? Byam, I know his game!
884
01:04:25,120 --> 01:04:29,636
He gives me leave and recalls it to devil
me into insubordination. I'll oblige him!
885
01:04:29,800 --> 01:04:33,236
I'll have one day off that ship
if I swing for it! Tell him I refuse!
886
01:04:33,440 --> 01:04:35,431
[SPEAKS TAHITIAN]
887
01:04:36,520 --> 01:04:37,794
What did she say?
888
01:04:37,960 --> 01:04:41,032
The man will tell Captain Bligh
you can't be found.
889
01:04:41,320 --> 01:04:43,914
Oh, thank you.
I'm sorry I lost my temper.
890
01:04:44,160 --> 01:04:46,151
[SPEAKS TAHITIAN]
891
01:04:49,280 --> 01:04:53,353
She says you were magnificent,
like a storm at sea.
892
01:05:03,720 --> 01:05:05,790
- Thanks for your kindness.
- You will come again?
893
01:05:05,960 --> 01:05:07,552
That rests with you and the captain.
894
01:05:07,720 --> 01:05:09,836
- You will come again.
- Thank you.
895
01:05:10,320 --> 01:05:12,197
Byam, it's been a day.
896
01:05:12,360 --> 01:05:13,475
Goodbye, Maimiti.
897
01:05:13,640 --> 01:05:14,755
[SPEAKS TAHITIAN]
898
01:05:14,920 --> 01:05:17,150
- Goodbye, all.
- Goodbye, Fletcher.
899
01:05:39,160 --> 01:05:41,151
[DRUMMING]
900
01:06:34,960 --> 01:06:36,951
[SINGING]
901
01:06:53,231 --> 01:06:55,222
[LAUGHING]
902
01:08:24,901 --> 01:08:26,892
[SPEAKS INDISTINCTLY]
903
01:08:40,541 --> 01:08:42,930
- Good morning, sir.
- Good morning, Mr. Stewart.
904
01:08:43,101 --> 01:08:47,253
Mr. Bligh wishes you to report to him
as soon as you come aboard, sir.
905
01:08:48,341 --> 01:08:50,172
Thank you, Mr. Stewart.
906
01:08:51,781 --> 01:08:54,090
- Reporting, sir.
- You relieve my anxiety.
907
01:08:54,261 --> 01:08:57,139
I was about to send an armed
shore party to look for you.
908
01:08:57,301 --> 01:09:00,930
- I had your permission, sir.
- You're a fine figure of a king's officer.
909
01:09:01,101 --> 01:09:05,379
If I could prove to that native you're a
liar, they'd arrest you! You'll regret this!
910
01:09:05,541 --> 01:09:08,578
Before this voyage is over,
you'll know who's master here!
911
01:09:08,741 --> 01:09:13,257
Mr. Bligh, I have in mind the dead
seaman you had flogged in Portsmouth.
912
01:09:13,421 --> 01:09:14,854
He struck his captain.
913
01:09:15,021 --> 01:09:16,932
You'd like me to strike you.
914
01:09:17,101 --> 01:09:19,774
- Well, I won't do it.
- Very clever, Mr. Christian.
915
01:09:28,301 --> 01:09:30,769
1000 pounds, sir. The pick of the island!
916
01:09:30,941 --> 01:09:34,058
Mr. Morgan, I shall commend
your industry to Sir Joseph Banks.
917
01:09:34,221 --> 01:09:37,577
Thank you. There's one difficulty, sir,
a very grave one.
918
01:09:37,741 --> 01:09:42,098
These growing plants require more water
than we can store aboard.
919
01:09:42,621 --> 01:09:44,737
We can't let them die, sir.
920
01:09:44,901 --> 01:09:46,459
We won't.
921
01:09:46,621 --> 01:09:49,374
Mr. Morgan, I'll take these trees
to the West Indies...
922
01:09:49,541 --> 01:09:51,816
...every tree in prime condition.
923
01:09:52,581 --> 01:09:56,051
I shall cut the water allowance
for the entire ship's company.
924
01:10:01,541 --> 01:10:02,974
Good morrow to you.
925
01:10:03,141 --> 01:10:05,211
I'll drink your health in Portsmouth!
926
01:10:05,661 --> 01:10:08,255
- Put your stuff there.
- It's mine, sir. It's a gift.
927
01:10:08,421 --> 01:10:11,652
Captain's orders.
Put it down and go forward!
928
01:10:12,621 --> 01:10:15,454
Shore leave in heaven, duty in hell again.
929
01:10:16,621 --> 01:10:19,499
- What have you got there?
- Monday Wash, sir.
930
01:10:19,661 --> 01:10:21,731
It's a pet, sir.
Her name's Monday Wash.
931
01:10:21,901 --> 01:10:25,211
Mr. Maggs, take that laundry
for the captain's table.
932
01:10:25,381 --> 01:10:27,451
But, sir! Oh!
933
01:10:27,621 --> 01:10:29,418
Now get forward!
934
01:10:33,021 --> 01:10:35,330
- Come along, there. Hurry!
- Did he hurt you?
935
01:10:35,501 --> 01:10:37,412
No, but one day,
I'll take that cane away...
936
01:10:37,581 --> 01:10:38,980
Look behind you.
937
01:10:51,301 --> 01:10:53,292
[MUSIC BOX PLAYS]
938
01:10:55,581 --> 01:10:57,572
[SPEAKING TAHITIAN]
939
01:11:04,461 --> 01:11:06,179
Yes.
940
01:11:49,541 --> 01:11:51,850
Aren't you coming aboard, Hitihiti?
941
01:11:52,021 --> 01:11:54,330
I have said farewell to Bligh.
942
01:11:54,501 --> 01:11:56,935
I have sent gift to King George.
943
01:11:57,461 --> 01:11:59,895
- Then this is goodbye.
- Yes.
944
01:12:00,061 --> 01:12:01,540
Byam, tayo.
945
01:12:01,701 --> 01:12:04,977
- You have been happy here?
- Very happy, Hitihiti.
946
01:12:05,141 --> 01:12:08,019
Byam, I have no son.
947
01:12:08,181 --> 01:12:10,217
Stay here with me. Be my son.
948
01:12:11,021 --> 01:12:13,251
I must return to England.
949
01:12:14,381 --> 01:12:16,337
I shall never come back.
950
01:12:16,701 --> 01:12:18,692
[SPEAKS TAHITIAN]
951
01:12:19,501 --> 01:12:20,775
Byam...
952
01:12:20,941 --> 01:12:24,297
...you will think of us sometime.
- Hitihiti.
953
01:12:28,741 --> 01:12:30,732
[SPEAKS TAHITIAN]
954
01:12:31,901 --> 01:12:33,892
[MUSIC BOX PLAYS]
955
01:12:57,781 --> 01:12:59,772
[SPEAKS TAHITIAN]
956
01:13:03,261 --> 01:13:06,378
CHRISTIAN:
Roger! Will you come here, please?
957
01:13:08,541 --> 01:13:10,816
- Look.
- Big as gooseberries!
958
01:13:10,981 --> 01:13:13,541
Make her understand.
These are priceless, I can't take them.
959
01:13:13,701 --> 01:13:15,692
[SPEAKS TAHITIAN]
960
01:13:16,861 --> 01:13:18,852
She says they're for your mother.
961
01:13:19,181 --> 01:13:21,411
Oh. Well, thank her, Roger.
962
01:13:21,581 --> 01:13:24,812
And tell her when this voyage is over,
somehow, I'm coming back.
963
01:13:24,981 --> 01:13:27,097
- I can't tell her that.
- I mean it, Roger.
964
01:13:27,261 --> 01:13:30,810
But it's a dream, Fletcher.
This island isn't real for you and me.
965
01:13:30,981 --> 01:13:32,972
It's the ship that's real.
It's taking us home.
966
01:13:33,141 --> 01:13:34,779
Tell her, Roger.
967
01:13:36,821 --> 01:13:38,812
[SPEAKING TAHITIAN]
968
01:13:43,021 --> 01:13:44,454
Thank you, Roger.
969
01:13:45,021 --> 01:13:47,012
[SPEAKS TAHITIAN]
970
01:13:50,421 --> 01:13:52,139
Goodbye, Maimiti.
971
01:13:52,301 --> 01:13:55,498
That's right. No tears, lass.
972
01:13:58,141 --> 01:13:59,574
Love?
973
01:14:00,061 --> 01:14:01,574
Love.
974
01:14:02,701 --> 01:14:04,100
Goodbye.
975
01:14:06,101 --> 01:14:09,650
Reporting with deserters. Taken on the
other side of the island. No resistance.
976
01:14:09,821 --> 01:14:11,493
BLIGH:
Very well, Mr. Young.
977
01:14:13,381 --> 01:14:15,656
So you let them take you alive.
978
01:14:15,821 --> 01:14:18,335
You'll regret that, me lads.
Take them below.
979
01:14:18,501 --> 01:14:19,900
BURKITT:
We ain't deserters, sir.
980
01:14:20,061 --> 01:14:23,690
You kept us aboard because we
dropped that tub of breadfruit.
981
01:14:23,861 --> 01:14:27,376
- We wanted to see the island...
- Take them below and put them in irons.
982
01:14:27,541 --> 01:14:29,179
Prisoners in escort, into file.
983
01:14:29,341 --> 01:14:30,615
Left, turn!
984
01:14:30,781 --> 01:14:32,612
Quick march!
985
01:14:34,741 --> 01:14:37,255
- Is she ready for sea, Mr. Fryer?
- Ready, sir.
986
01:14:37,421 --> 01:14:41,016
- Set topsails and jibs.
- Stand by. Topsails and jibs.
987
01:15:02,061 --> 01:15:04,529
MAN:
All hands on deck!
988
01:15:05,821 --> 01:15:07,812
[PIPE WHISTLING]
989
01:15:08,341 --> 01:15:11,856
Looking about me, I can't believe
we're in a ship of the royal navy.
990
01:15:12,021 --> 01:15:15,331
The deck's like a barnyard!
Paradise is astern, gentlemen.
991
01:15:15,501 --> 01:15:18,618
I'll break the men of that island
if I have to flog every thieving...
992
01:15:18,781 --> 01:15:20,453
Which reminds me...
993
01:15:20,621 --> 01:15:23,579
...10 coconuts, Crown property,
were stolen on your watch.
994
01:15:23,741 --> 01:15:25,015
Correct, Mr. Maggs?
995
01:15:25,181 --> 01:15:28,014
MAGGS: I counted myself.
- I'll account for the men in my watch.
996
01:15:28,181 --> 01:15:31,014
- They didn't take them.
- Can you account for yourself?
997
01:15:31,461 --> 01:15:34,055
Mr. Bligh, may I recall
the outward voyage?
998
01:15:34,221 --> 01:15:37,611
Harsh things were said, but I hoped
the return trip would be better.
999
01:15:37,781 --> 01:15:40,454
Then suppose you
return the 10 coconuts.
1000
01:15:40,621 --> 01:15:43,818
- You think I'm so fond of them I'd steal?
- Yes, you hypocrite.
1001
01:15:43,981 --> 01:15:46,131
You stole Crown property
more valuable.
1002
01:15:46,301 --> 01:15:49,293
- Explain that!
- Pearls, Mr. Christian.
1003
01:15:49,461 --> 01:15:51,179
- Pearls?
BLIGH: I believe I said pearls.
1004
01:15:51,341 --> 01:15:53,138
Fortunately, Mr. Maggs was at the boat.
1005
01:15:53,301 --> 01:15:55,610
He saw that native woman
give you two pearls.
1006
01:15:56,781 --> 01:15:59,249
I think I'm beginning to understand.
1007
01:15:59,421 --> 01:16:02,493
The native woman, as you call her,
gave the pearls to me.
1008
01:16:02,661 --> 01:16:06,176
- They are not Crown property.
- The goods I gave away to the natives...
1009
01:16:06,341 --> 01:16:10,254
...belong to the Crown. What comes
back belongs to the Crown!
1010
01:16:10,421 --> 01:16:13,731
I'm not the most patient man
in the world. Give them to me!
1011
01:16:22,861 --> 01:16:24,658
Remember, Mr. Bligh:
1012
01:16:24,821 --> 01:16:26,777
Crown property.
1013
01:16:27,381 --> 01:16:28,939
Very well, Mr. Christian.
1014
01:16:29,101 --> 01:16:30,819
Crown property.
1015
01:16:32,741 --> 01:16:34,538
- Gratings rigged.
- Everybody present?
1016
01:16:34,701 --> 01:16:36,657
- Everyone present, sir, but the surgeon.
- Huh?
1017
01:16:36,821 --> 01:16:38,174
The surgeon is ill, sir.
1018
01:16:38,341 --> 01:16:41,731
- III? Drunk, you mean!
- We had to bleed him this morning, sir.
1019
01:16:41,901 --> 01:16:44,290
He's not fit.
Mr. Morgan and Mr. Christian agree.
1020
01:16:44,461 --> 01:16:47,021
Go below. Tell him to report
on deck at once!
1021
01:16:47,301 --> 01:16:48,575
Very good, sir.
1022
01:16:48,741 --> 01:16:51,050
Thomas Burkitt, Matthew Thompson,
step forward.
1023
01:16:51,221 --> 01:16:53,098
CHRISTIAN:
Ship's company, off hats.
1024
01:16:57,701 --> 01:16:59,498
I'm sorry, sir.
1025
01:16:59,661 --> 01:17:01,458
Captain Bligh...
1026
01:17:01,901 --> 01:17:03,619
How do you feel?
1027
01:17:03,781 --> 01:17:06,739
I'm afraid I'm a very old man, lad...
1028
01:17:06,901 --> 01:17:10,098
...and a very sick one.
- I'll tell him again you can't report.
1029
01:17:10,261 --> 01:17:13,697
No, boy. No, I'm not worth
getting into a scrape over.
1030
01:17:13,861 --> 01:17:15,977
For once, a midshipman gives an order.
1031
01:17:16,141 --> 01:17:18,211
You stay where you are.
1032
01:17:20,781 --> 01:17:22,214
A good lad.
1033
01:17:22,381 --> 01:17:23,814
A good lad.
1034
01:17:24,181 --> 01:17:26,137
I must pull him out.
1035
01:17:27,941 --> 01:17:32,139
I've taken the liberty of telling the
surgeon to stay. He's not able to report.
1036
01:17:32,301 --> 01:17:35,850
I'll have no drunken relic holding up
the discipline aboard my ship.
1037
01:17:36,021 --> 01:17:40,617
Once more, bring him on deck,
or I'll have you seized up and flogged.
1038
01:17:40,781 --> 01:17:43,853
Byam doesn't wanna disobey you. I beg
you, don't force the old man.
1039
01:17:44,021 --> 01:17:45,295
He can't walk.
1040
01:17:45,461 --> 01:17:48,817
- Go below and see for yourself.
- Are you presuming to give me orders?
1041
01:17:48,981 --> 01:17:51,495
BACCHUS:
Reporting on deck for duty, sir.
1042
01:18:01,581 --> 01:18:04,220
Mr. Morrison, do your duty.
Four dozen, I believe.
1043
01:18:04,381 --> 01:18:06,212
Four dozen it is, sir.
1044
01:18:21,861 --> 01:18:25,900
Nothing lost, Mr. Christian.
1045
01:18:36,781 --> 01:18:39,898
- Well?
- What did you expect, Mr. Bligh?
1046
01:18:40,061 --> 01:18:42,017
The man's dead.
1047
01:18:42,381 --> 01:18:44,497
I call this ship's company
to bear witness.
1048
01:18:44,661 --> 01:18:47,221
- You killed him!
- Silence.
1049
01:18:47,661 --> 01:18:49,538
Ship's company dismissed.
1050
01:18:49,901 --> 01:18:51,971
Boatswain, punishment postponed
24 hours.
1051
01:18:52,141 --> 01:18:53,415
Aye, aye, sir.
1052
01:18:56,101 --> 01:19:00,379
Do you hear, men?
Ship's company dismissed!
1053
01:19:02,501 --> 01:19:04,617
Bear a hand. Take him below.
1054
01:19:43,941 --> 01:19:45,454
Drunkard?
1055
01:19:45,621 --> 01:19:47,816
Yes, but everybody loved him.
1056
01:19:47,981 --> 01:19:50,859
The welfare of men on shipboard...
1057
01:19:51,021 --> 01:19:53,899
...depends upon things that seem small.
1058
01:19:54,061 --> 01:19:55,653
A joke at the right moment.
1059
01:19:55,821 --> 01:19:57,254
A glass of grog.
1060
01:19:57,421 --> 01:20:01,414
A kind word would do more with seamen
than the cat-o'-nine-tails.
1061
01:20:01,621 --> 01:20:04,055
And this ship will be the worse...
1062
01:20:04,221 --> 01:20:06,337
...if possible, for his death.
1063
01:20:17,341 --> 01:20:19,059
Wonder if that's Defoe Island.
1064
01:20:19,221 --> 01:20:20,893
The natives are cannibals...
1065
01:20:21,061 --> 01:20:23,450
...but it's land.
The last we'll see for months.
1066
01:20:23,621 --> 01:20:26,374
You'd better get some rest.
You've been here for hours.
1067
01:20:26,541 --> 01:20:28,736
No. I can't sleep,
and it's nearly my watch.
1068
01:20:28,901 --> 01:20:31,415
- Well, good night.
- Roger.
1069
01:20:31,861 --> 01:20:35,490
- There's something I want you to do.
- Gladly. What is it?
1070
01:20:36,421 --> 01:20:39,094
One never knows what may happen
on a voyage like this.
1071
01:20:39,261 --> 01:20:43,015
If for any reason I don't return to
England, I want you to see my parents.
1072
01:20:43,181 --> 01:20:45,570
Well, why shouldn't
you return to England?
1073
01:20:45,741 --> 01:20:47,174
Why?
1074
01:20:48,301 --> 01:20:50,496
I can't stand this devil's work
much longer.
1075
01:20:50,661 --> 01:20:53,573
One day I'll forget
this discipline and break his neck.
1076
01:20:53,741 --> 01:20:57,416
Wait until we're back in England.
The admiralty will save you the trouble.
1077
01:20:57,581 --> 01:21:00,095
Well, in any case,
I'd like you to see my parents.
1078
01:21:00,261 --> 01:21:04,459
- Of course. Where do they live?
- In Cumberland at Maincordare.
1079
01:21:05,261 --> 01:21:08,219
I've almost forgotten
what the old place looks like.
1080
01:21:08,381 --> 01:21:10,656
I haven't seen it in 10 years.
1081
01:21:11,301 --> 01:21:14,498
But I do remember
a tapestry in the hall...
1082
01:21:14,661 --> 01:21:17,892
...with ships and islands on it.
1083
01:21:19,261 --> 01:21:21,775
Perhaps that's what
sent me off to sea.
1084
01:21:22,061 --> 01:21:23,892
I don't know.
1085
01:21:24,581 --> 01:21:26,697
In any case,
I'd like you to see my home.
1086
01:21:26,861 --> 01:21:30,092
If anything should happen, tell my
father and mother you knew me.
1087
01:21:30,261 --> 01:21:33,059
- You can count on me.
CHRISTIAN: Good. That's settled, then.
1088
01:21:33,421 --> 01:21:36,094
BLIGH: Mr. Byam, you're up late.
- It's fairly warm below.
1089
01:21:36,261 --> 01:21:41,255
I hadn't noticed. A true sailor can sleep
in an oven or on ice. Get below.
1090
01:21:41,421 --> 01:21:42,934
Very good, sir.
1091
01:21:43,501 --> 01:21:45,492
[BELL RINGING]
1092
01:21:46,061 --> 01:21:47,779
Your watch, Mr. Christian.
1093
01:21:47,941 --> 01:21:50,057
And I must count the coconuts.
1094
01:22:09,421 --> 01:22:11,412
MCCO Y:
Mr. Christian, sir.
1095
01:22:12,901 --> 01:22:16,894
That shark's been following us since
the surgeon died, waiting for the burial.
1096
01:22:17,061 --> 01:22:19,734
- Couldn't I have a musket to shoot it?
- Take the deck.
1097
01:22:19,901 --> 01:22:22,131
- I'll get the keys to the arms chest.
- Two muskets.
1098
01:22:22,301 --> 01:22:24,257
- I'd like to shoot that shark onboard.
- McCoy!
1099
01:22:24,421 --> 01:22:26,218
It's no use. Now's our chance.
1100
01:22:26,381 --> 01:22:30,533
There's a lot of us here ready. And the
officers and men that won't join us...
1101
01:22:30,701 --> 01:22:33,454
- Well, it's them or us!
- Keep your hatch closed!
1102
01:22:33,621 --> 01:22:35,373
Now, get forward!
1103
01:22:48,181 --> 01:22:49,853
MAN 1:
Who's there?
1104
01:22:50,261 --> 01:22:51,660
MAN 2:
Sailor hand, mate.
1105
01:22:53,341 --> 01:22:56,139
- Hey, what's this noise about here?
- Water, mate.
1106
01:22:56,301 --> 01:22:57,575
Water?
1107
01:22:57,741 --> 01:23:00,494
- For deserters?
- But the lad slipped his cable.
1108
01:23:00,661 --> 01:23:02,856
Well, here's to you slipping yours.
1109
01:23:03,021 --> 01:23:06,855
When I'm free, I'll wring your scrawny
pipe stem till your tongue pops out!
1110
01:23:07,021 --> 01:23:11,412
Tongue, is it? I'll give you something
to remind you of that slice of shark.
1111
01:23:11,581 --> 01:23:13,572
[YELLING]
1112
01:23:18,621 --> 01:23:20,612
You scum! Get out!
1113
01:23:29,261 --> 01:23:30,535
I'm sorry, lad.
1114
01:23:30,701 --> 01:23:32,180
Are you all right?
1115
01:23:32,381 --> 01:23:34,212
Thank you, Mr. Christian, sir.
1116
01:23:35,021 --> 01:23:37,171
Better take care of Thompson, sir.
1117
01:23:53,381 --> 01:23:55,019
Murdering butcher!
1118
01:23:55,181 --> 01:23:57,251
I've had enough of this blood ship!
1119
01:23:57,421 --> 01:24:01,255
He's not master of life and death on a
quarterdeck above the angels. McCoy!
1120
01:24:01,421 --> 01:24:02,695
Quintal!
1121
01:24:02,861 --> 01:24:06,740
I'm sick of blood! Bloody backs!
Bloody faces!
1122
01:24:06,941 --> 01:24:10,934
Bligh, you've given your last command!
We'll be men again if we hang for it!
1123
01:24:11,181 --> 01:24:12,933
- You say you're ready for anything?
- Aye!
1124
01:24:13,101 --> 01:24:15,057
- Release them!
- You're taking the ship?
1125
01:24:15,221 --> 01:24:16,449
Mutiny?
1126
01:24:16,621 --> 01:24:19,055
Yes, mutiny! Pass the word.
Seize the arms chest.
1127
01:24:19,221 --> 01:24:20,813
MAN:
We've been waiting for this!
1128
01:24:32,901 --> 01:24:33,890
[WHISTLING]
1129
01:24:34,061 --> 01:24:35,813
No! Don't hit me!
1130
01:24:48,701 --> 01:24:50,180
Take him!
1131
01:24:53,901 --> 01:24:55,971
Boatswain!
1132
01:24:56,861 --> 01:24:59,659
No, no, don't hurt me! Don't hurt me!
1133
01:25:02,021 --> 01:25:05,218
Now, wake up! Get into your clothes
and lose no time about it.
1134
01:25:05,381 --> 01:25:07,178
- What's the matter?
- What's happened?
1135
01:25:07,341 --> 01:25:09,650
- Have we been attacked?
- No, we've taken the ship.
1136
01:25:09,821 --> 01:25:11,539
And old Bligh's a prisoner.
1137
01:25:11,701 --> 01:25:13,100
Mutiny?
1138
01:25:38,421 --> 01:25:40,889
Tie him to the pipe.
1139
01:25:42,861 --> 01:25:45,421
Mr. Morrison! Mr. Coleman!
1140
01:25:45,581 --> 01:25:47,651
Shut up or I'll shut your trap for you!
1141
01:25:47,821 --> 01:25:50,130
Give up this madness,
or we'll all be murdered.
1142
01:25:50,301 --> 01:25:52,053
You're in no danger.
1143
01:25:52,221 --> 01:25:53,495
What will we do with him?
1144
01:25:53,661 --> 01:25:55,652
- Shoot him!
- I'll slit his dirty throat!
1145
01:25:55,821 --> 01:25:59,177
See that, you butcher? My four dozen.
We'll give you 400.
1146
01:25:59,341 --> 01:26:03,016
- We'll let you know what it feels like!
ELLISON: Flog him!
1147
01:26:03,181 --> 01:26:06,218
You old rogue. You'd flog us.
You'd make us eat grass.
1148
01:26:06,381 --> 01:26:09,100
You bluenosed baboon!
1149
01:26:09,261 --> 01:26:11,570
Back! Back, all of you!
1150
01:26:11,741 --> 01:26:14,858
No more flogging aboard this ship.
That's why we're taking it.
1151
01:26:15,021 --> 01:26:18,172
We'll have something to say about that!
What will you do with him?
1152
01:26:18,341 --> 01:26:20,252
Put him in a launch and cast him adrift.
1153
01:26:20,421 --> 01:26:23,015
Give him food, water,
cutlasses and a compass.
1154
01:26:23,181 --> 01:26:25,979
You can have your choice.
Go with him or stay with me.
1155
01:26:26,141 --> 01:26:29,736
No. Slit his throat, I say,
and feed him to the sharks.
1156
01:26:29,901 --> 01:26:31,732
And I say go forward!
1157
01:26:31,901 --> 01:26:34,461
Clear the launch and lower away!
1158
01:26:35,901 --> 01:26:37,812
Aye, aye, sir.
1159
01:26:38,221 --> 01:26:39,973
- Stand by, Thompson.
- Aye, aye, sir.
1160
01:26:40,141 --> 01:26:41,893
Lively, old buzzing bees.
1161
01:26:42,061 --> 01:26:47,010
What a pity, what a pity!
Every little tree, perfect.
1162
01:26:47,181 --> 01:26:52,209
- You'll be sure to water them?
- Never you fret. We'll water them.
1163
01:26:58,501 --> 01:27:00,492
[SHOUTING INDISTINCTLY]
1164
01:27:03,901 --> 01:27:06,938
MAN: We'll take care
of your plants, here, Morgan!
1165
01:27:07,101 --> 01:27:09,979
You may stay onboard if you like,
without joining us.
1166
01:27:10,621 --> 01:27:12,691
No, thank you, sir.
1167
01:27:15,021 --> 01:27:17,819
All right. Your turn, Mr. Bligh.
1168
01:27:20,781 --> 01:27:23,818
Mr. Christian, I give you your last chance
to return to duty.
1169
01:27:23,981 --> 01:27:27,576
I'll take my chance against the law.
You'll take yours against the sea.
1170
01:27:27,741 --> 01:27:30,653
But you're taking my ship! My ship!
1171
01:27:30,821 --> 01:27:35,019
Your ship? The king's ship, you mean,
and you're not fit to command it.
1172
01:27:35,261 --> 01:27:37,172
Into the boat!
1173
01:27:46,701 --> 01:27:49,499
We're ready, Churchill.
Bear a hand here, will you?
1174
01:27:50,141 --> 01:27:51,460
[GUNFIRE]
1175
01:27:51,661 --> 01:27:53,413
McCoy! McCoy!
1176
01:27:57,821 --> 01:28:00,938
CHURCHILL: Two little monkey jackets.
Loyal to Captain Bligh, eh?
1177
01:28:01,101 --> 01:28:04,377
MUSPRATT: Serves them right.
- Come on, lads, on deck.
1178
01:28:07,341 --> 01:28:08,615
MORRISON:
I tell you, we will!
1179
01:28:08,781 --> 01:28:11,170
Mr. Christian, you forgot us.
Call back the boat.
1180
01:28:11,341 --> 01:28:13,491
There's no more room.
You must stay with us.
1181
01:28:13,661 --> 01:28:15,970
- We'll join our captain!
- We're not mutineers!
1182
01:28:16,141 --> 01:28:19,417
I said there was no more room!
Take them below!
1183
01:28:19,621 --> 01:28:21,612
[SHOUTING INDISTINCLTY]
1184
01:28:27,821 --> 01:28:29,220
MAN 1:
Stand the guns on them!
1185
01:28:29,381 --> 01:28:31,576
MAN 2:
Give them a drink!
1186
01:28:35,021 --> 01:28:39,651
Casting me adrift 3500 miles
from a port of call.
1187
01:28:39,821 --> 01:28:42,619
You're sending me to my doom, eh?
1188
01:28:42,781 --> 01:28:45,853
Well, you're wrong, Christian!
1189
01:28:46,021 --> 01:28:49,696
I'll take this boat as she floats
to England if I must!
1190
01:28:50,301 --> 01:28:53,896
I'll live to see you,
all of you...
1191
01:28:54,061 --> 01:28:57,849
...hanging from the highest yardarm
in the British fleet!
1192
01:28:58,021 --> 01:29:01,491
Yardarms, is it? I'll give you yardarms.
1193
01:29:01,661 --> 01:29:03,253
Burkitt!
1194
01:29:12,941 --> 01:29:15,739
You're not leaving them adrift?
They'll starve or drown.
1195
01:29:15,901 --> 01:29:18,699
- That's Bligh's affair.
- Your friends, Morgan, Purcell...
1196
01:29:18,861 --> 01:29:20,260
Do you think I wanted this?
1197
01:29:20,421 --> 01:29:21,695
- Call back the boat.
- No.
1198
01:29:21,861 --> 01:29:23,180
- Call it back!
- No!
1199
01:29:23,341 --> 01:29:25,730
These men have been in hell.
I couldn't stand it.
1200
01:29:25,901 --> 01:29:28,017
- Then I must go with Bligh.
- There's no room.
1201
01:29:28,181 --> 01:29:29,455
Then I call on you men.
1202
01:29:29,621 --> 01:29:32,215
All of you, in the name
of the king, return to duty.
1203
01:29:32,381 --> 01:29:35,259
THOMPSON:
Cock-a-doodle-doo!
1204
01:29:36,621 --> 01:29:39,419
Give me that gun! Give me that!
1205
01:29:44,461 --> 01:29:46,133
Take him below.
1206
01:29:48,221 --> 01:29:49,495
Stand by to wear ship.
1207
01:29:49,661 --> 01:29:52,937
- What course, sir?
- West-northwest, Tahiti.
1208
01:29:53,101 --> 01:29:55,569
Tahiti, lads!
1209
01:29:55,741 --> 01:29:57,732
[SHOUTING INDISTINCTLY]
1210
01:30:01,941 --> 01:30:03,932
[SINGING]
1211
01:30:05,981 --> 01:30:09,417
Hey, Thompson!
Here comes their water!
1212
01:30:33,341 --> 01:30:35,218
Sit down, Roger.
1213
01:30:38,621 --> 01:30:40,930
You know, there are five other men
onboard...
1214
01:30:41,101 --> 01:30:43,615
...who refused to take part
in the mutiny.
1215
01:30:43,781 --> 01:30:47,012
They've agreed not to try
and retake the ship.
1216
01:30:47,181 --> 01:30:50,457
You may have your liberty
under the same conditions.
1217
01:30:50,621 --> 01:30:52,930
I simply want your word for it.
1218
01:30:53,101 --> 01:30:54,932
You may have it.
1219
01:30:55,981 --> 01:30:58,449
But I'll escape if I can.
1220
01:31:00,861 --> 01:31:02,613
I understand.
1221
01:31:03,741 --> 01:31:05,493
Then I may go?
1222
01:31:06,381 --> 01:31:08,417
Yes, you may go.
1223
01:31:11,101 --> 01:31:12,932
Roger...
1224
01:31:13,661 --> 01:31:16,539
...I'm sorry I had to hit you.
1225
01:31:21,661 --> 01:31:23,492
That didn't hurt.
1226
01:31:24,581 --> 01:31:29,575
What hurts is that you and I
can never again be friends.
1227
01:31:49,901 --> 01:31:52,051
Keep her as she goes, west-northwest.
1228
01:31:52,221 --> 01:31:53,813
West-northwest, sir.
1229
01:31:53,981 --> 01:31:56,290
I presume you'll make
for the nearest island.
1230
01:31:56,461 --> 01:32:00,295
No. That's certain death. The savages
in these parts are fierce cannibals.
1231
01:32:00,461 --> 01:32:02,770
We must keep well clear of those fellas.
1232
01:32:02,941 --> 01:32:06,616
By my reckoning, the first port from
which we can expect help is Timor...
1233
01:32:06,781 --> 01:32:09,659
...in the Dutch East Indies,
some 3500 miles away.
1234
01:32:09,821 --> 01:32:11,334
Then our case is hopeless.
1235
01:32:11,501 --> 01:32:13,253
It is by no means hopeless.
1236
01:32:13,421 --> 01:32:17,573
We have extra canvas, rope, a tool
chest. We'll put on every rag of sail.
1237
01:32:17,741 --> 01:32:21,495
That's impossible. Deeply laden as we
are, we'd fill with the first storm.
1238
01:32:21,661 --> 01:32:24,129
Then we'll bail with our hands
if we must.
1239
01:32:24,301 --> 01:32:27,293
She'll see us through if we do our part,
she will!
1240
01:32:27,461 --> 01:32:30,453
Begging your pardon, sir,
but the food and the water.
1241
01:32:30,621 --> 01:32:32,612
We haven't got enough for 10 days.
1242
01:32:32,781 --> 01:32:38,299
If we are to reach Timor alive,
we must make it last 20, 40, 50 days.
1243
01:32:38,701 --> 01:32:40,453
It's the sea against us.
1244
01:32:40,621 --> 01:32:44,773
Mr. Bligh, we'd be pleased if you'd
ask God's blessing on our journey.
1245
01:32:44,941 --> 01:32:47,455
That I shall do, Mr. Fryer.
1246
01:32:47,621 --> 01:32:51,899
Almighty God, thou knowest our need.
Grant we acquit ourselves like men...
1247
01:32:52,061 --> 01:32:54,621
...in the trials and dangers
that lie before us.
1248
01:32:58,061 --> 01:32:59,972
Bail!
1249
01:33:04,501 --> 01:33:06,298
[SHOUTING INDISTINCTLY]
1250
01:33:12,261 --> 01:33:14,297
Bail!
1251
01:33:17,501 --> 01:33:20,220
Bail faster!
1252
01:33:24,861 --> 01:33:28,058
Bail faster! Bail!
1253
01:33:51,661 --> 01:33:53,891
Another piece, Mr. Maggs.
1254
01:33:54,061 --> 01:33:55,733
Thank you.
1255
01:33:59,661 --> 01:34:01,572
Thank you, lad.
1256
01:34:01,741 --> 01:34:03,493
Are we all served?
1257
01:34:03,661 --> 01:34:04,935
All served, sir.
1258
01:34:05,101 --> 01:34:09,174
Now, lads, for your own good,
eat and drink slowly.
1259
01:34:13,181 --> 01:34:15,900
How far have we still to go, sir?
1260
01:34:16,061 --> 01:34:18,370
Don't let your mind
dwell upon that, lad.
1261
01:34:18,541 --> 01:34:19,894
Think how far we've come.
1262
01:34:20,061 --> 01:34:21,733
We'll never see Portsmouth again?
1263
01:34:21,901 --> 01:34:24,461
We'll see Portsmouth again...
1264
01:34:24,621 --> 01:34:28,455
...and we'll see Fletcher Christian
hanging from a yardarm...
1265
01:34:28,621 --> 01:34:30,851
...and every pirate with him.
1266
01:34:52,381 --> 01:34:54,292
Steady, mates.
1267
01:34:54,461 --> 01:34:56,292
Steady.
1268
01:34:58,821 --> 01:35:00,812
[SHOUTING INDISTINCTLY]
1269
01:35:01,181 --> 01:35:02,614
Mr. Fryer, take the tiller.
1270
01:35:03,261 --> 01:35:06,059
Get away! I caught him!
1271
01:35:06,221 --> 01:35:09,497
Hey, lads! Give me that bird!
1272
01:35:09,661 --> 01:35:12,539
Share and share alike, lads.
1273
01:35:13,421 --> 01:35:15,616
The blood for the sick.
1274
01:35:15,781 --> 01:35:19,410
Raise him up, Mr. Maggs.
Norton, get me a cup.
1275
01:35:19,581 --> 01:35:21,333
This will nourish you, Mr. Morgan.
1276
01:35:21,501 --> 01:35:23,492
No, thank you, sir.
1277
01:35:23,661 --> 01:35:25,333
Give it to the youngsters.
1278
01:35:25,501 --> 01:35:26,775
They need it more.
1279
01:35:26,941 --> 01:35:30,297
Yes, Mr. Morgan,
but I'm still giving the orders.
1280
01:36:12,061 --> 01:36:13,972
Timor, up ahead.
1281
01:36:16,621 --> 01:36:18,452
Timor!
1282
01:36:21,581 --> 01:36:25,096
Up with you. Up with you.
1283
01:36:32,421 --> 01:36:34,412
[SPEAKS INDISTINCTLY]
1284
01:36:43,581 --> 01:36:48,052
We've beaten the sea itself.
1285
01:36:50,621 --> 01:36:52,816
[CAROLERS SINGING
"GOD REST YE, MERRY GENTLEMEN"]
1286
01:36:54,301 --> 01:36:56,769
I hope Master Roger has
a nice Christmas, ma'am.
1287
01:36:56,941 --> 01:36:58,215
Thank you.
1288
01:36:58,381 --> 01:37:00,212
- Well, good night, ma'am.
- Good night.
1289
01:37:00,381 --> 01:37:03,418
- Good night, ma'am.
- Good night, ma'am.
1290
01:37:03,581 --> 01:37:05,970
I beg your pardon.
Will there be anything more?
1291
01:37:06,141 --> 01:37:09,099
- Nothing more, Burrows.
- Thank you.
1292
01:37:17,821 --> 01:37:19,812
[SINGING "GOD REST YE,
MERRY GENTLMEN"]
1293
01:37:34,381 --> 01:37:36,451
Christmas?
1294
01:37:37,341 --> 01:37:39,730
Yes, Christmas.
1295
01:37:40,461 --> 01:37:43,259
Peace on earth, goodwill to...
1296
01:37:48,141 --> 01:37:50,211
Come along.
1297
01:37:58,461 --> 01:38:02,454
A merry Christmas to you,
Mrs. Christian.
1298
01:38:08,781 --> 01:38:10,533
Thank you, lads.
1299
01:38:12,621 --> 01:38:14,134
A merry Christmas to you all.
1300
01:38:14,301 --> 01:38:16,940
- Same to you, sir.
- Merry Christmas, Mr. Christian.
1301
01:38:17,101 --> 01:38:18,773
Won't you come...?
1302
01:38:24,061 --> 01:38:26,370
- Roger!
- Merry Christmas, Fletcher.
1303
01:38:26,541 --> 01:38:30,454
Oh, thanks, lad. I've been hoping
for this for a year.
1304
01:38:31,181 --> 01:38:34,537
Come in. This is a day worth celebrating.
1305
01:38:34,701 --> 01:38:35,975
Begging your pardon, sir.
1306
01:38:36,141 --> 01:38:39,258
We've brought the little lady
a bit of Christmas.
1307
01:38:39,421 --> 01:38:41,730
Well, thanks, lad.
1308
01:38:41,901 --> 01:38:43,414
But she must have it from you.
1309
01:38:43,581 --> 01:38:45,492
Come in. Come in, lads, all of you.
1310
01:38:45,661 --> 01:38:48,129
TOGETHER:
Thank you, sir.
1311
01:39:05,581 --> 01:39:08,049
My boy was like that
when I left home, sir.
1312
01:39:09,101 --> 01:39:11,331
He'll be 3 years old now.
1313
01:39:14,141 --> 01:39:16,450
Come on, lads.
Everybody outside for some grog.
1314
01:39:16,621 --> 01:39:17,974
TOGETHER:
Thank you, sir.
1315
01:39:18,141 --> 01:39:20,939
MAN:
Isn't that a sweet baby?
1316
01:39:23,341 --> 01:39:24,615
Help yourself, lads!
1317
01:39:24,781 --> 01:39:26,533
TOGETHER:
Thank you, sir.
1318
01:39:27,901 --> 01:39:29,254
The surgeon's, Roger.
1319
01:39:29,421 --> 01:39:32,936
It would delight his soul to have us
drink it, especially on this day.
1320
01:39:33,101 --> 01:39:35,331
Friend. Good, good.
1321
01:39:35,501 --> 01:39:36,616
Hitihiti, here.
1322
01:39:36,781 --> 01:39:37,896
[SPEAKS TAHITIAN]
1323
01:39:38,061 --> 01:39:39,460
Makes head go round, round.
1324
01:39:39,621 --> 01:39:41,339
[LAUGHING]
1325
01:39:41,581 --> 01:39:43,412
MAN:
Come on, Byrne, drink some of this!
1326
01:39:43,581 --> 01:39:46,049
Where's Ellison? Ellison!
1327
01:39:46,381 --> 01:39:48,099
Come on!
1328
01:39:49,421 --> 01:39:51,412
[VIOLIN PLAYING]
1329
01:40:11,421 --> 01:40:13,412
[SHOUTING IN TAHITIAN]
1330
01:40:48,221 --> 01:40:50,212
[SPEAKS TAHITIAN]
1331
01:41:02,221 --> 01:41:04,212
[HORN BLOWING]
1332
01:41:05,541 --> 01:41:07,532
[SPEAKS TAHITIAN]
1333
01:41:08,501 --> 01:41:11,379
What? A ship?
1334
01:41:23,501 --> 01:41:25,332
- Maybe she's Spanish.
- No.
1335
01:41:25,501 --> 01:41:27,969
- No, she's British-rigged.
- British?
1336
01:41:28,141 --> 01:41:29,779
Did you hear that, mate? British.
1337
01:41:29,941 --> 01:41:31,932
- British?
- She's coming for us.
1338
01:41:32,101 --> 01:41:34,535
We've got a chance.
The wind's against her.
1339
01:41:34,701 --> 01:41:37,010
She must lay outside the reef
till morning.
1340
01:41:37,181 --> 01:41:40,457
Get your families and your goods
together! Get aboard the Bounty!
1341
01:41:54,261 --> 01:41:55,660
Thompson, everyone onboard?
1342
01:41:55,821 --> 01:41:58,051
Burkitt and Muspratt
have gone into hiding.
1343
01:41:58,221 --> 01:42:01,896
The fools! They'll be taken and hanged.
Get in the boat.
1344
01:42:02,061 --> 01:42:03,335
Where are you taking us?
1345
01:42:03,501 --> 01:42:06,379
I don't know. The Pacific is filled
with uncharted islands.
1346
01:42:06,541 --> 01:42:08,850
We'll find one and settle there for good.
1347
01:42:09,021 --> 01:42:12,730
Mr. Christian, I've got a wife and child
in England. I've got to get back.
1348
01:42:12,901 --> 01:42:16,530
Back? You know what that means?
A yardarm.
1349
01:42:16,701 --> 01:42:18,214
I must take that chance, sir.
1350
01:42:18,381 --> 01:42:21,179
But whatever happens,
I'll never blame you.
1351
01:42:21,821 --> 01:42:23,812
Thanks, lad, and I understand.
1352
01:42:24,461 --> 01:42:26,053
Good luck.
1353
01:42:27,741 --> 01:42:30,460
Well, this is goodbye, youngster.
1354
01:42:30,621 --> 01:42:33,374
We'll never see each other again,
that's certain.
1355
01:42:33,541 --> 01:42:36,817
- But I'll remember.
- I will too, Fletcher.
1356
01:42:37,341 --> 01:42:39,377
When you're back in England
with the fleet...
1357
01:42:39,541 --> 01:42:41,975
...you'll hear the hue and cry against me.
1358
01:42:42,141 --> 01:42:45,577
From now on, they'll spell mutiny
with my name.
1359
01:42:45,741 --> 01:42:47,971
I regret that...
1360
01:42:48,141 --> 01:42:51,577
...but not the taking of the ship.
Every time I think of Bligh...
1361
01:42:51,741 --> 01:42:53,060
Well, I'd do it again.
1362
01:42:53,221 --> 01:42:58,295
If ever I reach England again, I'll go
to your father and tell him the truth.
1363
01:42:59,101 --> 01:43:00,454
Thanks.
1364
01:43:00,621 --> 01:43:03,010
- I'll be happier knowing that.
- Fletcher.
1365
01:43:03,181 --> 01:43:05,820
What is out there for you?
1366
01:43:05,981 --> 01:43:08,051
Another island.
1367
01:44:00,781 --> 01:44:04,296
- Stand by. I'll be back in a moment.
- Hurry up, Byam.
1368
01:44:04,701 --> 01:44:07,169
When she comes around the headland,
we'll pilot her in.
1369
01:44:07,341 --> 01:44:08,535
[SPEAKS TAHITIAN]
1370
01:44:08,701 --> 01:44:11,579
Oh, Tehani, I'll be back in two hours.
1371
01:44:11,741 --> 01:44:12,969
Tehani knows.
1372
01:44:13,141 --> 01:44:14,369
[SPEAKS TAHITIAN]
1373
01:44:14,541 --> 01:44:17,009
The ship may be here for months
before she sails.
1374
01:44:17,181 --> 01:44:19,490
But she will sail.
1375
01:44:19,661 --> 01:44:22,937
Byam, midshipman. Tehani knows.
1376
01:44:23,661 --> 01:44:26,221
Tehani, you're my wife, always.
1377
01:44:26,381 --> 01:44:28,053
Mrs. Roger Byam.
1378
01:44:28,221 --> 01:44:29,734
My wife, my darling.
1379
01:44:34,981 --> 01:44:36,972
[SHOUTS IN TAHITIAN]
1380
01:44:46,821 --> 01:44:49,335
There she is, lads,
and we've nothing to fear.
1381
01:44:49,501 --> 01:44:52,459
We took no part in the mutiny.
Soon we'll be in England.
1382
01:44:52,621 --> 01:44:55,897
Thank God! Thank God!
1383
01:45:03,421 --> 01:45:05,412
We're returning. Good, eh?
1384
01:45:05,581 --> 01:45:08,857
Very good, sir. My name's Byam,
Roger Byam. This is Mr. Stewart.
1385
01:45:09,021 --> 01:45:11,410
We're midshipmen
of His Majesty's ship, Bounty.
1386
01:45:11,581 --> 01:45:13,970
BLIGH:
Bring those men up!
1387
01:45:19,101 --> 01:45:21,251
Captain Bligh, thank God
you're alive, sir.
1388
01:45:21,421 --> 01:45:23,730
They gave me a boat and a sail,
didn't they?
1389
01:45:23,901 --> 01:45:25,414
Where is Fletcher Christian?
1390
01:45:25,581 --> 01:45:28,778
He sailed yesterday, sir,
when your ship was sighted.
1391
01:45:29,021 --> 01:45:30,693
- Where to?
- I don't know, sir.
1392
01:45:30,861 --> 01:45:33,250
- You don't know, Stewart?
- I don't know either.
1393
01:45:33,421 --> 01:45:36,458
You're lying, both of you.
Sergeant, put these men in irons.
1394
01:45:36,621 --> 01:45:38,213
- Irons? What for?
- Mutiny.
1395
01:45:38,381 --> 01:45:39,700
But we're not mutineers.
1396
01:45:39,861 --> 01:45:42,056
A court-martial in England
will decide that.
1397
01:45:42,221 --> 01:45:45,099
- We're as loyal as you.
- A court-martial will decide that!
1398
01:45:45,261 --> 01:45:48,617
We're reporting for duty!
If we're guilty, we'd go with Christian.
1399
01:45:48,781 --> 01:45:51,420
When Christian took my ship,
you remained with him...
1400
01:45:51,581 --> 01:45:55,813
...and you'll have to answer for it.
It'll be better to tell me where he's gone!
1401
01:45:55,981 --> 01:45:58,211
- We don't know, sir.
- Then you'll lie in the hold...
1402
01:45:58,381 --> 01:46:01,179
...until you do know.
Sergeant, take them below!
1403
01:46:30,221 --> 01:46:33,816
MORRISON:
By the mark, 12! Rocky bottom!
1404
01:46:33,981 --> 01:46:36,449
- To the lee helm.
- Lee helm, sir.
1405
01:46:36,621 --> 01:46:39,738
- Steady!
- Steady, sir.
1406
01:46:40,621 --> 01:46:43,658
Mark 12!
1407
01:46:43,821 --> 01:46:46,972
- Foretop, any sail in sight?
- No sail, sir.
1408
01:46:47,141 --> 01:46:49,814
- Banktop!
- No sail, sir.
1409
01:46:49,981 --> 01:46:53,257
MORRISON:
By the mark, 12! Reefs ahead!
1410
01:47:01,661 --> 01:47:06,940
Mr. Byam, I can't understand why
he keeps us below here in irons.
1411
01:47:07,101 --> 01:47:11,174
You and Mr. Stewart, Mclntosh,
Coleman, Byrne and myself...
1412
01:47:11,341 --> 01:47:12,615
...we are no mutineers.
1413
01:47:12,781 --> 01:47:15,454
Haven't I told him that
time and time again?
1414
01:47:15,621 --> 01:47:20,012
His marines surprised me and Muspratt,
sir, or we wouldn't be here, alive.
1415
01:47:20,181 --> 01:47:21,978
MORRISON:
Reefs ahead!
1416
01:47:22,141 --> 01:47:24,177
BLIGH:
Attention below.
1417
01:47:31,341 --> 01:47:34,458
Have you decided to tell me
where Christian sailed for?
1418
01:47:34,621 --> 01:47:37,897
MORRISON:
By the mark, 12! Reefs ahead!
1419
01:47:38,061 --> 01:47:40,177
Well, I'm waiting!
1420
01:47:42,781 --> 01:47:45,898
Well, stay here and rot.
1421
01:48:04,141 --> 01:48:06,860
My watch, I believe, Mr. Christian.
1422
01:48:07,901 --> 01:48:09,892
Very well, Mr. Young.
1423
01:48:19,741 --> 01:48:20,935
[YELLS IN TAHITIAN]
1424
01:48:21,141 --> 01:48:24,133
- You heathen slime!
- Enough!
1425
01:48:24,621 --> 01:48:25,940
[SPEAKS TAHITIAN]
1426
01:48:26,541 --> 01:48:28,930
I'm sorry, sir.
1427
01:48:29,981 --> 01:48:32,893
Mr. Christian, sir, when are you
going to make a landfall?
1428
01:48:33,061 --> 01:48:35,973
We're fierce sick of this.
It's more than man can stand...
1429
01:48:36,141 --> 01:48:38,450
...to be at sea forever in a ghost ship.
1430
01:48:38,621 --> 01:48:42,819
I've steered off the track of ships. When
it's safe, I'll put about for the island.
1431
01:48:42,981 --> 01:48:45,415
Until then you've got to trust me,
that's all.
1432
01:48:51,021 --> 01:48:53,376
Deep 11. Rocky bottom!
1433
01:48:53,541 --> 01:48:55,657
I beg you again to give up the search.
1434
01:48:55,821 --> 01:48:59,575
The Bounty must be lost. The ship's
dragging barnacles. The seams are open.
1435
01:48:59,741 --> 01:49:01,732
Men are working the pumps
day and night.
1436
01:49:01,901 --> 01:49:05,655
- We're still afloat, are we not?
- Only by the grace of God in these reefs.
1437
01:49:05,821 --> 01:49:08,289
- Ease her off a point.
MAN: Ease her off a point, sir.
1438
01:49:08,461 --> 01:49:11,180
I must remind you this is
one of His Majesty's ships.
1439
01:49:11,341 --> 01:49:15,175
Mr. Edwards, I intend to bring back
Fletcher Christian.
1440
01:49:15,341 --> 01:49:19,095
Unless he's hanging from a yardarm,
not one of His Majesty's ships is safe.
1441
01:49:19,261 --> 01:49:21,570
Mutiny and piracy will be rampant
in the fleet.
1442
01:49:21,741 --> 01:49:24,050
- But we'll lose the ship.
- Then we'll lose it!
1443
01:49:24,221 --> 01:49:27,452
As long as I have a deck under me,
I'll search for that man.
1444
01:49:27,621 --> 01:49:29,498
Fourteen!
1445
01:49:30,141 --> 01:49:31,654
MAN:
To starboard!
1446
01:49:35,261 --> 01:49:36,979
Old Bligh's a seaman.
1447
01:49:37,141 --> 01:49:39,780
The rocks are so thick, a fish
couldn't swim between them...
1448
01:49:39,941 --> 01:49:42,614
...without rubbing off his scales.
MORRISON: By the mark, 8!
1449
01:49:42,781 --> 01:49:45,420
Eight fathom! Let's hope
we're moored before night...
1450
01:49:45,581 --> 01:49:47,572
...or the sharks will have us.
1451
01:49:48,861 --> 01:49:51,500
MORRISON:
By the mark, 2!
1452
01:49:51,661 --> 01:49:52,935
MAN 1:
Breakers ahead.
1453
01:49:53,101 --> 01:49:55,251
MAN 2:
Hard alee!
1454
01:50:03,981 --> 01:50:05,255
What's happened?
1455
01:50:05,421 --> 01:50:07,013
- Hard to port!
- Very good, sir!
1456
01:50:07,181 --> 01:50:09,649
Haul out both of them!
1457
01:50:15,741 --> 01:50:17,971
Get the doors!
1458
01:50:20,941 --> 01:50:22,772
Captain Bligh!
1459
01:50:22,941 --> 01:50:24,533
Captain Bligh!
1460
01:50:27,421 --> 01:50:29,252
Get us out! We'll drown!
1461
01:50:33,061 --> 01:50:34,699
Lift with them and turn around!
1462
01:50:34,861 --> 01:50:36,772
Captain Bligh! Let us out of here!
1463
01:50:36,941 --> 01:50:38,374
Save your voice, man!
1464
01:50:38,541 --> 01:50:40,452
Take charge of the aft boat.
1465
01:50:45,541 --> 01:50:47,657
Captain Bligh, get us out of here!
1466
01:50:48,141 --> 01:50:52,373
- Get those men out!
- Aye, aye, sir! Come on, men!
1467
01:50:52,781 --> 01:50:54,772
[SHOUTING INDISTINCTLY]
1468
01:50:58,541 --> 01:51:00,850
Hurry up, soldier!
1469
01:51:06,141 --> 01:51:08,132
- The first boat's ready.
- Take them out.
1470
01:51:08,301 --> 01:51:11,816
Make for the Australian coast.
Prisoners go with me in the other boat.
1471
01:51:11,981 --> 01:51:14,620
- Very good, sir. God be with you.
- God be with you.
1472
01:51:14,781 --> 01:51:17,341
Hurry up with you down there.
1473
01:51:36,621 --> 01:51:38,213
Thank you. You saved our lives.
1474
01:51:38,381 --> 01:51:42,932
Mr. Byam, I wouldn't lose you
for a flagship. Get into the boat!
1475
01:52:07,341 --> 01:52:09,252
MAN 1:
How long has this trial been going on?
1476
01:52:09,421 --> 01:52:12,379
MAN 2: About a week now.
They should reach a verdict soon.
1477
01:52:12,541 --> 01:52:14,054
Oh, there, there, child.
1478
01:52:14,221 --> 01:52:17,338
But they won't let me see him.
Why won't they let me see him?
1479
01:52:17,501 --> 01:52:20,379
If I could see him to talk to him,
he'd know I trust him.
1480
01:52:20,541 --> 01:52:24,932
- He knows that, darling.
- Oh, but it's cruel. Cruel.
1481
01:52:25,101 --> 01:52:26,090
They can't hang him!
1482
01:52:26,261 --> 01:52:27,250
[GUNFIRE]
1483
01:52:27,421 --> 01:52:29,696
MAN 3: There's the signal.
The trial is opened again.
1484
01:52:29,901 --> 01:52:33,576
On the 15th day of September, 1792...
1485
01:52:33,741 --> 01:52:36,858
...for mutiny on His Majesty's ship,
Bounty.
1486
01:52:37,021 --> 01:52:39,251
MAN:
Call Mr. Fryer.
1487
01:52:39,821 --> 01:52:41,732
Mr. Fryer.
1488
01:52:49,301 --> 01:52:51,576
Do you swear by God
any evidence you give...?
1489
01:52:51,741 --> 01:52:55,290
MAN: Besides the leader, did you see any
of the prisoners now before this court...
1490
01:52:55,461 --> 01:52:56,689
...in arms?
1491
01:52:56,861 --> 01:52:58,852
FRYER: Yes, milord.
MAN: Inform the court.
1492
01:52:59,021 --> 01:53:02,377
FRYER: Seaman Burkitt and Seaman
Muspratt were armed with muskets.
1493
01:53:02,541 --> 01:53:04,497
Seaman Ellison was armed
with a bayonet.
1494
01:53:04,661 --> 01:53:09,337
MAN: Have any of the accused
any questions to put to this witness?
1495
01:53:09,501 --> 01:53:11,412
Yes, milord.
1496
01:53:12,941 --> 01:53:14,613
Good morning, Mr. Fryer.
1497
01:53:14,781 --> 01:53:16,692
Oh, good morning, lad.
1498
01:53:16,861 --> 01:53:19,898
Mr. Fryer, you say I was armed
with a bayonet.
1499
01:53:20,061 --> 01:53:22,529
- Did you see me use it?
- By no means, lad.
1500
01:53:22,701 --> 01:53:26,296
MAN: Address your replies to the court.
- Milord, he didn't use the bayonet.
1501
01:53:26,461 --> 01:53:30,773
He merely flourished it
under Captain Bligh's nose...
1502
01:53:31,181 --> 01:53:32,694
...and called him a few names.
1503
01:53:33,101 --> 01:53:36,457
Names? What names did he call him?
1504
01:53:36,621 --> 01:53:38,498
Sir, he...
1505
01:53:41,221 --> 01:53:44,213
He called him a bluenosed baboon.
1506
01:53:44,381 --> 01:53:46,292
[LAUGHING]
1507
01:53:46,461 --> 01:53:49,533
Have you any more questions
to ask the witness?
1508
01:53:49,741 --> 01:53:51,299
ELLISON:
No, milord.
1509
01:53:51,461 --> 01:53:52,940
That is all.
1510
01:53:53,101 --> 01:53:56,298
Milord, I should like to ask
a few questions of Captain Bligh.
1511
01:53:56,461 --> 01:53:58,895
Very well, Captain Nelson.
1512
01:53:59,061 --> 01:54:02,531
- Call Captain Bligh.
- Captain Bligh.
1513
01:54:11,181 --> 01:54:14,378
Captain Bligh, in the previous evidence
given before this court...
1514
01:54:14,541 --> 01:54:16,930
...you failed to make clear
one very important point:
1515
01:54:17,101 --> 01:54:19,331
A motive for the mutiny.
1516
01:54:19,981 --> 01:54:22,290
Can you tell us why your men
took your ship?
1517
01:54:22,501 --> 01:54:27,495
No, sir. Until I was seized
in the cabin, I suspected nothing.
1518
01:54:27,661 --> 01:54:29,731
A circumstance occurred
the night before...
1519
01:54:29,901 --> 01:54:31,971
...which should have aroused
my suspicions.
1520
01:54:32,141 --> 01:54:35,417
Going on deck, I found Fletcher Christian
and Roger Byam...
1521
01:54:35,581 --> 01:54:38,049
...talking together at the rail.
1522
01:54:38,221 --> 01:54:41,816
I heard Roger Byam say,
"You can count on me."
1523
01:54:41,981 --> 01:54:44,370
I heard Christian reply,
"Good. That's settled."
1524
01:54:45,061 --> 01:54:46,892
I saw them shake hands.
1525
01:54:47,061 --> 01:54:50,133
I realized afterwards they
were plotting to seize the Bounty.
1526
01:54:50,301 --> 01:54:52,371
But that's not true, Captain Bligh.
1527
01:54:52,541 --> 01:54:54,372
Milord, gentlemen, let me explain.
1528
01:54:54,861 --> 01:54:58,171
If the prisoner so desires,
he may question the witness.
1529
01:54:58,341 --> 01:55:01,890
Captain Bligh, you've not repeated
my whole talk with Fletcher Christian.
1530
01:55:02,061 --> 01:55:04,973
Did you not hear him tell me
about his home in Cumberland?
1531
01:55:05,141 --> 01:55:06,620
I did not.
1532
01:55:06,781 --> 01:55:09,898
Well, did you not
hear him ask my promise...
1533
01:55:10,061 --> 01:55:13,974
...that if he did not return, I would
tell his parents what had happened?
1534
01:55:14,141 --> 01:55:15,733
I did not.
1535
01:55:17,021 --> 01:55:19,296
I swear before God
and before this court...
1536
01:55:19,461 --> 01:55:21,929
...that was the content
of my talk with Christian.
1537
01:55:22,101 --> 01:55:23,932
It had nothing to do with mutiny.
1538
01:55:24,101 --> 01:55:27,855
Captain Bligh, apart from
the conversation you overheard...
1539
01:55:28,021 --> 01:55:32,094
...was Mr. Byam's previous conduct
such that you believe him guilty?
1540
01:55:32,261 --> 01:55:36,095
Sir, his entire conduct convinces me
that he plotted with Christian.
1541
01:55:36,261 --> 01:55:40,095
They were friends before the mutiny.
They remained friends after the mutiny.
1542
01:55:40,261 --> 01:55:43,094
When I arrived, the prisoner
could've arrested Christian.
1543
01:55:43,261 --> 01:55:45,855
But he allowed him to escape.
On his own admittance.
1544
01:55:46,021 --> 01:55:49,650
Yes, but you knew I was trapped
on the island, perhaps for years.
1545
01:55:49,821 --> 01:55:51,493
Outnumbered, unarmed.
1546
01:55:51,821 --> 01:55:55,336
I gave my word to Christian
not to move against him.
1547
01:55:55,501 --> 01:55:58,652
Mr. Byam, if you were loyal
when Christian escaped...
1548
01:55:58,821 --> 01:56:01,176
...I should have found you dead.
1549
01:56:03,981 --> 01:56:05,778
I have nothing more to ask him.
1550
01:56:05,941 --> 01:56:09,058
I can only say again to this court,
I am not guilty of mutiny.
1551
01:56:09,221 --> 01:56:14,170
If that is so, why did you not join
your captain when he was cast adrift?
1552
01:56:14,341 --> 01:56:19,017
I was below planning a counterattack
to regain the ship from the mutineers.
1553
01:56:19,181 --> 01:56:21,251
With whom did you plan the attack?
1554
01:56:21,581 --> 01:56:23,970
Sir, with my messmate,
Midshipman Stewart.
1555
01:56:24,141 --> 01:56:26,211
Milord...
1556
01:56:26,381 --> 01:56:30,897
...Midshipman Stewart died
in the Pandora's boat.
1557
01:56:38,741 --> 01:56:42,529
"The Lord is my shepherd.
I shall not want."
1558
01:56:43,301 --> 01:56:48,136
The Lord is my shepherd.
I shall not want.
1559
01:56:49,821 --> 01:56:51,812
[SPEAKING INDISTINCTLY]
1560
01:56:56,941 --> 01:56:59,011
Can't they ever reach a verdict?
1561
01:56:59,181 --> 01:57:02,218
I'm that sick of waiting, I could stamp
on a litter of wildcats...
1562
01:57:02,381 --> 01:57:04,133
...and never feel a scratch.
1563
01:57:05,781 --> 01:57:07,533
Well, what are you looking at?
1564
01:57:07,701 --> 01:57:11,250
It ain't Tahiti. It's only Portsmouth.
1565
01:57:13,061 --> 01:57:15,211
I thought she might row by in a boat.
1566
01:57:15,381 --> 01:57:17,690
Who, the queen?
1567
01:57:17,861 --> 01:57:20,295
No, my wife.
1568
01:57:20,461 --> 01:57:22,019
Sorry, lad.
1569
01:57:22,181 --> 01:57:26,060
Why can't I see her?
My wife, my boy...
1570
01:57:26,221 --> 01:57:28,371
...that's all I've come back for.
1571
01:57:28,541 --> 01:57:30,577
I knew they'd hang me.
1572
01:57:31,501 --> 01:57:34,732
But I've got to see them.
I've got to see them!
1573
01:57:34,901 --> 01:57:36,493
Blast these sea captains!
1574
01:57:36,661 --> 01:57:39,778
Who made their sea law?
God didn't. The burning killers!
1575
01:57:39,941 --> 01:57:44,139
Lad! We're all in the same boat, Tom.
1576
01:57:44,301 --> 01:57:46,815
They won't let me see my mother.
1577
01:57:46,981 --> 01:57:49,973
Won't you help us now
by holding on?
1578
01:57:52,541 --> 01:57:54,099
Yes, sir.
1579
01:57:57,581 --> 01:57:59,537
Roger Byam?
1580
01:58:01,421 --> 01:58:03,332
Follow me, please.
1581
01:58:05,741 --> 01:58:08,892
- Sir Joseph.
- My lad, they've reached a verdict.
1582
01:58:09,061 --> 01:58:11,017
- Watch the dirk.
- The dirk?
1583
01:58:11,181 --> 01:58:14,537
The midshipman's dirk will be lying
on the table before Lord Hood.
1584
01:58:14,701 --> 01:58:17,261
If it lies crosswise,
you've been acquitted.
1585
01:58:17,421 --> 01:58:20,936
If the point lies toward you,
you've been condemned.
1586
01:58:21,101 --> 01:58:22,454
God be with you.
1587
01:58:22,621 --> 01:58:24,373
Thank you, sir.
1588
01:58:30,701 --> 01:58:34,694
MAN: Prisoner and escort, halt.
Left, hut.
1589
01:58:34,861 --> 01:58:37,853
HOOD: Have you anything to say
before the sentence of this court...
1590
01:58:38,021 --> 01:58:39,693
...is passed upon you?
1591
01:58:43,901 --> 01:58:47,450
Milord, much as I desire to live,
I'm not afraid to die.
1592
01:58:48,301 --> 01:58:50,895
Since I first sailed on the Bounty
four years ago...
1593
01:58:51,061 --> 01:58:54,497
...I've known how men can be made
to suffer worse things than death.
1594
01:58:54,661 --> 01:58:58,813
Cruelly, beyond duty, beyond necessity.
1595
01:58:59,621 --> 01:59:02,693
Captain Bligh, you've told your story
of mutiny on the Bounty.
1596
01:59:02,861 --> 01:59:05,056
How men plotted against you,
seized your ship...
1597
01:59:05,221 --> 01:59:06,859
...cast you adrift in an open boat.
1598
01:59:07,021 --> 01:59:10,696
A great venture in science brought
to nothing. Two British ships lost.
1599
01:59:11,901 --> 01:59:14,335
But there's another story,
Captain Bligh...
1600
01:59:14,501 --> 01:59:17,652
...of 10 coconuts and two cheeses.
1601
01:59:17,821 --> 01:59:21,860
A story of a man who robbed his
seamen, cursed them, flogged them.
1602
01:59:22,021 --> 01:59:24,455
Not to punish, but to break their spirit.
1603
01:59:24,621 --> 01:59:26,418
A story of greed and tyranny...
1604
01:59:26,581 --> 01:59:28,776
...and of anger against it,
of what it cost.
1605
01:59:28,941 --> 01:59:31,853
One man, milord,
would not endure such tyranny.
1606
01:59:32,021 --> 01:59:35,696
That's why you hounded him. That's
why you hate him, hate his friends.
1607
01:59:35,861 --> 01:59:38,011
And that's why you're beaten.
1608
01:59:38,181 --> 01:59:40,934
Fletcher Christian's still free.
1609
01:59:41,981 --> 01:59:43,972
But Christian lost too, milord.
1610
01:59:44,141 --> 01:59:48,453
God knows he's judged himself
more harshly than you could judge him.
1611
01:59:49,261 --> 01:59:53,254
I say to his father, he was my friend.
1612
01:59:53,741 --> 01:59:56,209
No finer man ever lived.
1613
01:59:56,701 --> 01:59:59,659
I don't try to justify his crime,
his mutiny...
1614
01:59:59,821 --> 02:00:02,699
...but I condemn the tyranny
that drove him to it.
1615
02:00:02,981 --> 02:00:06,690
I don't speak here for myself alone,
but for these men you've condemned.
1616
02:00:07,141 --> 02:00:10,850
I speak in their names and Fletcher
Christian's name for all men at sea.
1617
02:00:11,021 --> 02:00:14,377
These men don't ask for comfort.
They don't ask for safety.
1618
02:00:14,541 --> 02:00:16,611
If they could speak to you, they'd say:
1619
02:00:16,781 --> 02:00:18,817
"Let us choose to do our duty willingly.
1620
02:00:18,981 --> 02:00:21,939
Not the choice of a slave,
but that of free Englishmen."
1621
02:00:22,101 --> 02:00:25,730
They ask only the freedom
that England expects for every man.
1622
02:00:26,701 --> 02:00:29,773
If one man among you believed that...
One man.
1623
02:00:29,941 --> 02:00:31,977
He could command the fleets of England.
1624
02:00:32,141 --> 02:00:34,655
He could sweep the seas for England.
1625
02:00:34,821 --> 02:00:38,052
If he called his men to their duty
not by flaying their backs...
1626
02:00:38,221 --> 02:00:40,781
...but by lifting their hearts...
1627
02:00:40,941 --> 02:00:42,420
...their...
1628
02:00:45,261 --> 02:00:46,455
That's all.
1629
02:00:53,221 --> 02:00:55,337
Roger Byam, midshipman.
1630
02:00:55,501 --> 02:01:00,017
Having heard the evidence against you
and having heard your own defense...
1631
02:01:00,181 --> 02:01:03,651
...the sentence of this court is
you shall suffer death by hanging...
1632
02:01:03,821 --> 02:01:07,177
...onboard such of His Majesty's ships
of war and at such time...
1633
02:01:07,341 --> 02:01:10,970
...as the commissioners for executing
the office of lord high admiral...
1634
02:01:11,141 --> 02:01:13,416
...of Great Britain and Ireland
shall direct.
1635
02:01:15,501 --> 02:01:17,412
MAN:
Prisoner and escort, into file.
1636
02:01:17,581 --> 02:01:20,539
Left, turn. Quick, hut.
1637
02:01:22,581 --> 02:01:25,459
I pronounce this court dissolved.
1638
02:01:37,461 --> 02:01:41,374
Milord, may I congratulate the court?
1639
02:01:41,541 --> 02:01:44,692
Captain Bligh, in my opinion,
your open-boat voyage...
1640
02:01:44,861 --> 02:01:48,615
...was the most remarkable conduct
of navigation in the history of the sea.
1641
02:01:48,781 --> 02:01:51,978
I must admire your seamanship
and courage, but...
1642
02:01:57,541 --> 02:01:59,771
Detachment, fall in.
1643
02:02:04,501 --> 02:02:06,492
[LOCK TURNING]
1644
02:02:10,541 --> 02:02:12,179
Thanks, mate.
1645
02:02:15,501 --> 02:02:18,095
I've seen them, sir,
thanks to you and your friends.
1646
02:02:18,261 --> 02:02:19,614
The wife, she's well, sir.
1647
02:02:19,781 --> 02:02:22,693
And the boy, blow me,
I hardly knew him, he's growed so.
1648
02:02:22,861 --> 02:02:25,091
You wouldn't believe it,
the dead spit of me.
1649
02:02:25,261 --> 02:02:26,933
I'm glad, Tom.
1650
02:02:27,101 --> 02:02:31,697
Look, sir. Like the one she gave me
the day we sailed for Tahiti.
1651
02:02:32,781 --> 02:02:36,820
Do you know, sir,
that sailing seems like a dream.
1652
02:02:36,981 --> 02:02:39,575
As far away as the islands are.
1653
02:02:40,941 --> 02:02:43,853
I remember how Mr. Christian
talked to me that day.
1654
02:02:44,021 --> 02:02:46,012
Cheered me up, he did.
1655
02:02:48,141 --> 02:02:50,780
Where do you think he is now, sir?
1656
02:02:50,941 --> 02:02:53,296
I'd give anything to know.
1657
02:02:53,781 --> 02:02:57,854
One thing's certain,
he's taken that ship beyond maps.
1658
02:02:58,501 --> 02:03:01,413
I wonder if he found his island.
1659
02:03:09,621 --> 02:03:13,057
MAN: Well, sir, what did you find?
- Your new home, lads.
1660
02:03:13,221 --> 02:03:14,859
There she is, Pitcairn's Island.
1661
02:03:15,021 --> 02:03:17,091
THOMPSON:
There's no place to land.
1662
02:03:17,301 --> 02:03:21,499
That's why I chose it. I plan to run
the Bounty in head-on, then burn her.
1663
02:03:21,661 --> 02:03:23,492
- Burn her?
- We'd be fools to burn her.
1664
02:03:23,661 --> 02:03:24,935
We'll be fools if we don't.
1665
02:03:25,101 --> 02:03:27,490
If there's one spar left in sight,
we'll never be safe.
1666
02:03:27,661 --> 02:03:30,414
MAN: Sir, we can't burn the ship.
- We can never get back.
1667
02:03:30,581 --> 02:03:31,855
There's no way back, lad.
1668
02:03:32,021 --> 02:03:33,693
Once ashore, we're there to stay.
1669
02:03:33,861 --> 02:03:37,410
But this ship's our last tie with home.
Yon's a Ionely rock to die on.
1670
02:03:37,581 --> 02:03:40,459
It's enough to live on.
There's sun and earth and water.
1671
02:03:40,621 --> 02:03:43,181
It can be a hell or a home
as we choose to make it.
1672
02:03:43,341 --> 02:03:46,094
We'll remember this as long
as we live and regret it.
1673
02:03:46,261 --> 02:03:48,775
And remember why we took this ship.
1674
02:03:48,941 --> 02:03:54,220
They can't press-gang you there, they
can't starve you, and can't flog you.
1675
02:03:54,381 --> 02:03:55,939
We're not afraid of a new life.
1676
02:03:56,101 --> 02:03:59,935
As long as we can live it with decency
and self-respect, we can and we must.
1677
02:04:00,101 --> 02:04:02,217
For ourselves and our children.
1678
02:04:02,821 --> 02:04:04,459
Well, hands for burning?
1679
02:04:05,181 --> 02:04:07,536
- I say burn her, hull and sticks.
TOGETHER: Aye, aye.
1680
02:04:07,701 --> 02:04:10,340
Very well. We'll get the women
and children ashore...
1681
02:04:10,501 --> 02:04:13,015
...and then stand by to take her in.
TOGETHER: Aye, sir.
1682
02:04:38,141 --> 02:04:40,860
She makes a grand light, sir.
1683
02:04:42,221 --> 02:04:43,415
Good English oak.
1684
02:04:45,101 --> 02:04:46,853
Discipline has been maintained.
1685
02:04:47,021 --> 02:04:49,660
The mutineers who confessed
have been punished.
1686
02:04:49,821 --> 02:04:52,460
But we're here to plead
for the life of Roger Byam...
1687
02:04:52,621 --> 02:04:55,010
...because we believe him innocent.
1688
02:04:55,181 --> 02:04:59,379
And there is more at stake here,
Your Majesty, than his life.
1689
02:04:59,541 --> 02:05:02,374
We do not exaggerate
when we say a new understanding...
1690
02:05:02,541 --> 02:05:05,009
...between officers and men
has come to the fleet.
1691
02:05:05,181 --> 02:05:09,094
By returning Byam to duty, Your Majesty
will confirm that understanding.
1692
02:05:09,261 --> 02:05:13,140
And not for today only,
but for all time to come.
1693
02:05:28,021 --> 02:05:30,012
[SINGING]
1694
02:05:31,941 --> 02:05:33,215
Everyone aboard?
1695
02:05:33,381 --> 02:05:36,373
- The last shore boat's coming alongside.
- Make ready for sea.
1696
02:05:36,541 --> 02:05:38,532
Very good, sir.
1697
02:05:43,581 --> 02:05:45,412
- Ship ready for sea, sir.
- Very good.
1698
02:05:45,581 --> 02:05:47,139
Midshipman Byam,
reporting for duty.
1699
02:05:47,301 --> 02:05:49,132
- You take the mizzenmast, Byam.
- Very good.
1700
02:05:49,301 --> 02:05:52,452
- Very glad to have you with us, lad.
- Thank you, sir.
1701
02:05:52,621 --> 02:05:55,260
- May I, Byam?
- Of course.
1702
02:05:55,421 --> 02:05:59,539
We're off to the Mediterranean, lad.
We'll sweep the seas for England.
1703
02:06:00,021 --> 02:06:01,340
Sir?
1704
02:07:09,341 --> 02:07:10,330
Subtitles by
SDI Media Group
1705
02:07:10,501 --> 02:07:11,490
[ENGLISH SDH]