1 00:00:52,135 --> 00:00:54,871 Well? 2 00:00:54,872 --> 00:00:57,872 The symbols are definitely Canaanite. 3 00:00:58,475 --> 00:01:01,043 And you can translate them. 4 00:01:01,044 --> 00:01:03,012 ls it the map to.... 5 00:01:03,013 --> 00:01:04,981 At first glance, it.... 6 00:01:04,982 --> 00:01:07,982 But l shall have to study it. 7 00:01:07,985 --> 00:01:10,985 -l shall need time. -That is impossible, Professor Huston. 8 00:01:12,789 --> 00:01:14,624 Who the hell is this? 9 00:01:14,625 --> 00:01:17,293 You will translate it now! 10 00:01:17,294 --> 00:01:20,294 Like hell he will. Come on, Professor. 11 00:01:23,700 --> 00:01:25,735 Open this door! 12 00:01:25,736 --> 00:01:28,736 When it is translated. 13 00:01:33,744 --> 00:01:36,744 My door! 14 00:01:39,983 --> 00:01:42,983 Now, you will translate it... 15 00:01:44,821 --> 00:01:47,821 Professor. 16 00:02:33,971 --> 00:02:35,905 Where is this place anyway? 17 00:02:35,906 --> 00:02:38,474 That way. 18 00:02:38,475 --> 00:02:40,676 Then why are we going this way? 19 00:02:40,677 --> 00:02:43,677 The shortest distance between any two points is a straight line. 20 00:02:44,514 --> 00:02:47,514 Miss Huston, trust me. 21 00:02:47,651 --> 00:02:50,651 lt's a jungle out there. 22 00:03:20,751 --> 00:03:23,052 We lost our shadow. 23 00:03:23,053 --> 00:03:24,754 What does he mean, shadow? 24 00:03:24,755 --> 00:03:27,323 We've been followed for the past few hours. 25 00:03:27,324 --> 00:03:29,025 What do you mean, followed? 26 00:03:29,026 --> 00:03:31,794 l mean, Miss Huston, if we go somewhere... 27 00:03:31,795 --> 00:03:34,795 and someone sneaking around behind us tags right along. 28 00:03:35,766 --> 00:03:36,966 But why? 29 00:03:36,967 --> 00:03:39,967 You'd be more likely to know the answer to that than l. You tell me. 30 00:04:12,636 --> 00:04:15,636 There it is. Tongola. 31 00:04:15,772 --> 00:04:18,772 -Umbopo, make camp on that rise. -l come. 32 00:04:19,042 --> 00:04:21,310 lt is safer to enter Tongola in numbers. 33 00:04:21,311 --> 00:04:24,311 We won't be there long enough to get in trouble. 34 00:04:27,250 --> 00:04:30,250 -What did Umbopo mean, safer? -Tongola is not noted for its hospitality. 35 00:04:32,389 --> 00:04:35,191 Then maybe we should take him with us. 36 00:04:35,192 --> 00:04:37,927 Maybe they should all come with us. 37 00:04:37,928 --> 00:04:40,928 The trouble in Tongola is Dogati. 38 00:04:41,298 --> 00:04:43,999 For heaven's sake, Sergeant. Stop that dreadful music. 39 00:04:44,000 --> 00:04:47,000 l cannot! Colonel Bockner's orders. 40 00:04:47,471 --> 00:04:50,471 Sergeant, if you wish to continue swallowing, stop the music. 41 00:04:52,909 --> 00:04:55,909 Colonel Bockner, your nauseating breakfast is getting cold. 42 00:04:58,615 --> 00:05:01,615 Get away! Go away! 43 00:05:04,654 --> 00:05:07,654 What animals! What filth! 44 00:05:07,758 --> 00:05:10,493 How can you stand this place? 45 00:05:10,494 --> 00:05:13,494 These filthy animals have been most profitable for me. 46 00:05:14,931 --> 00:05:17,931 Because you're a Turkish and unprincipled primitive... 47 00:05:18,268 --> 00:05:21,268 who likes this godforsaken country! 48 00:05:21,304 --> 00:05:23,639 You don't even appreciate good music like Wagner. 49 00:05:23,640 --> 00:05:26,640 This was Richard Wagner, you Turkish imbecile. 50 00:05:29,813 --> 00:05:32,615 Do you realize l'm getting impatient? 51 00:05:32,616 --> 00:05:35,616 Very impatient. So is the German Reich and the army. 52 00:05:35,786 --> 00:05:38,521 The German occupation of Africa must be completed-- 53 00:05:38,522 --> 00:05:41,522 Be silent! l too am growing impatient of your pompous preening... 54 00:05:42,392 --> 00:05:45,392 you knackwurst-eating hypocrite! 55 00:05:45,428 --> 00:05:48,428 lmbecile! 56 00:06:04,181 --> 00:06:07,181 Our welcoming committee. Mr. Stealth is still hot on our trail! 57 00:06:08,151 --> 00:06:09,318 What does he want? 58 00:06:09,319 --> 00:06:12,121 Maybe someone doesn't want you to find your father. 59 00:06:12,122 --> 00:06:15,122 There! 60 00:06:23,466 --> 00:06:26,466 l have seen her. She has come into the city. Quatermain is with her. 61 00:06:28,839 --> 00:06:31,340 Quatermain! 62 00:06:31,341 --> 00:06:33,475 Here we are in beautiful downtown Tongola. 63 00:06:33,476 --> 00:06:36,245 So l think it's about time you leveled with me. 64 00:06:36,246 --> 00:06:38,914 Leveled with you? l don't understand. 65 00:06:38,915 --> 00:06:41,915 You've been holding out on me since the beginning. 66 00:06:41,918 --> 00:06:44,918 We want a route to the mines, Dogati. The mines. 67 00:06:44,988 --> 00:06:47,289 Quatermain will be no problem. 68 00:06:47,290 --> 00:06:50,290 So stop quivering at the mention of his name, you Turkish coward. 69 00:06:51,228 --> 00:06:53,529 l have a problem with Quatermain. 70 00:06:53,530 --> 00:06:56,031 He considers himself to be a man of principle. 71 00:06:56,032 --> 00:06:59,032 Like you, Colonel Bockner, he objects to my meager existence in this miserable town. 72 00:07:00,503 --> 00:07:03,503 So what? He will be no problem for Germany. 73 00:07:04,174 --> 00:07:07,174 We will simply kill him. 74 00:07:10,780 --> 00:07:13,780 -Prisoners? -Slaves. Dogati's doing. 75 00:07:14,451 --> 00:07:17,451 -Dogati? -For $100, you can own one for life. 76 00:07:18,188 --> 00:07:21,188 -$100? That's terrible! -You can always bargain. 77 00:07:28,531 --> 00:07:31,531 Now, Colonel Bockner, soon the girl will be ours... 78 00:07:32,269 --> 00:07:35,269 and Quatermain will be groveling at my feet. 79 00:07:51,688 --> 00:07:54,688 Miss Huston, meet the Mapaki. 80 00:07:59,696 --> 00:08:02,298 We'll talk about it later, boss. 81 00:08:02,299 --> 00:08:05,299 Excuse me. 82 00:08:10,073 --> 00:08:13,073 Don't worry. They were just grocery shopping. 83 00:08:14,377 --> 00:08:16,612 Cannibals. 84 00:08:16,613 --> 00:08:19,613 l hired you to take me to the House of lsis, not to take me on a tour. 85 00:08:21,051 --> 00:08:24,051 -lt's just in the next courtyard. -Thank you! 86 00:08:24,554 --> 00:08:27,554 l sell very, very cheap. Very cheap. Make good pet, sir. 87 00:08:54,484 --> 00:08:57,484 Miss Huston. 88 00:09:05,929 --> 00:09:08,030 Have you seen a girl? An American girl? 89 00:09:08,031 --> 00:09:10,499 -But l have something-- -l don't want to buy.... 90 00:09:10,500 --> 00:09:13,500 -Buy for the lady. -Get out of my way! 91 00:09:18,141 --> 00:09:21,141 l'll take that rug. 92 00:09:34,224 --> 00:09:37,224 Sorry, wrong color. 93 00:09:41,297 --> 00:09:43,399 Let me out this minute! 94 00:09:43,400 --> 00:09:46,268 What wondrous weavers we have here in Tongola. 95 00:09:46,269 --> 00:09:49,269 A talking rug. 96 00:11:13,123 --> 00:11:16,123 Jesse. No. 97 00:11:53,363 --> 00:11:56,231 How do you lock this thing? 98 00:11:56,232 --> 00:11:57,466 There. 99 00:11:57,467 --> 00:12:00,467 Now, how else may l help such a lovely lady in distress? 100 00:12:01,037 --> 00:12:03,805 -Are you Kassam? -l am Kassam. 101 00:12:03,806 --> 00:12:06,806 Great! You don't know how glad l am to see you. 102 00:12:07,810 --> 00:12:10,810 -l'm looking for my father, Jediah Huston. -He was to meet you here today? 103 00:12:12,215 --> 00:12:13,315 No. Not today. 104 00:12:13,316 --> 00:12:15,484 Perhaps you'd care to browse while you wait? 105 00:12:15,485 --> 00:12:18,485 He wrote to me two months ago saying he was coming to see you about a map. 106 00:12:19,389 --> 00:12:22,389 Many people come to see me about many maps. 107 00:12:24,294 --> 00:12:27,294 This is a fascinating piece. Egyptian. From the age of the Pharaohs. 108 00:12:28,198 --> 00:12:29,364 Some other time. 109 00:12:29,365 --> 00:12:32,365 You must remember him. He's a tall, thin man, gray hair.... 110 00:12:33,803 --> 00:12:36,803 -lt's a very special map. -l have many very special maps. 111 00:12:37,941 --> 00:12:40,941 There, it suits you. And these too. 112 00:12:42,011 --> 00:12:44,646 Can't you people take no for an answer? 113 00:12:44,647 --> 00:12:46,648 l don't wear bracelets. 114 00:12:46,649 --> 00:12:49,184 Hey, what are you doing? 115 00:12:49,185 --> 00:12:51,620 -What are you trying to pull here? -Nothing. 116 00:12:51,621 --> 00:12:54,621 We're discussing your father. And a very special map. 117 00:12:57,460 --> 00:12:59,828 -Quatermain! -My table! 118 00:12:59,829 --> 00:13:02,829 ln town less than an hour and already you're keeping bad company. 119 00:13:02,966 --> 00:13:04,700 Please! There is no need for the gun. 120 00:13:04,701 --> 00:13:07,069 l was just showing her Egyptian slave bracelets. 121 00:13:07,070 --> 00:13:09,671 She's seen enough. Now, get her out of that thing. 122 00:13:09,672 --> 00:13:12,672 lf you like these, l'm sure l can make very good price. 123 00:13:12,775 --> 00:13:15,775 l tell you what, l'll give it to you half cost. Half price. 124 00:13:16,713 --> 00:13:19,713 Where's my father, you cheap-suited camel jockey? 125 00:13:22,285 --> 00:13:25,285 l'm deeply offended. l told you before, l know nothing of him. 126 00:13:25,355 --> 00:13:28,355 Before, you didn't have a gun pointed at your nose. 127 00:13:28,358 --> 00:13:31,358 Yes, it's coming back to me. 128 00:13:31,995 --> 00:13:34,995 Huston, you say. 129 00:13:35,798 --> 00:13:38,166 Thin, tall man. 130 00:13:38,167 --> 00:13:40,035 Grey hair. 131 00:13:40,036 --> 00:13:43,036 Yes, he was here. He examined the maps and then left. 132 00:13:43,973 --> 00:13:46,973 -What map? -Will you stop stalling? 133 00:13:47,610 --> 00:13:50,279 -l'm too embarrassed to say. -Give it a try. 134 00:13:50,280 --> 00:13:53,280 To King Solomon's mines. 135 00:13:53,616 --> 00:13:55,851 -What? -You see, Quatermain knows! 136 00:13:55,852 --> 00:13:58,820 There are hundreds of fake maps. Hundreds of them. 137 00:13:58,821 --> 00:14:00,656 l know many unscrupulous merchants... 138 00:14:00,657 --> 00:14:02,791 who pawn them off on unsuspecting tourists. 139 00:14:02,792 --> 00:14:05,792 Any merchant will sell you a map. All fake. 140 00:14:06,362 --> 00:14:09,362 Maps? Forget about the maps! Tell me where my father is! 141 00:14:10,933 --> 00:14:13,902 Make him tell me where my father is! 142 00:14:13,903 --> 00:14:16,903 -No. Please don't touch it. lt's priceless. -Priceless, and not for sale? 143 00:14:17,540 --> 00:14:20,540 lt's just not you, Kassam. 144 00:14:25,048 --> 00:14:28,016 Formaldehyde. The Egyptians used natron. This thing is new. 145 00:14:28,017 --> 00:14:29,985 Four-thousand years old. You call that new? 146 00:14:29,986 --> 00:14:32,554 More like four days. lt's still wet. 147 00:14:32,555 --> 00:14:35,555 You don't think.... 148 00:15:04,287 --> 00:15:06,688 Rupert? 149 00:15:06,689 --> 00:15:07,823 l've been swindled! 150 00:15:07,824 --> 00:15:10,792 -You killed my father's assistant! -No! l swear! 151 00:15:10,793 --> 00:15:13,662 Where is her father, you towel-headed creep? 152 00:15:13,663 --> 00:15:16,663 -l do not know. l swear. -Talk, Kassam. 153 00:15:16,699 --> 00:15:19,699 -Or l'm going to slice you into croc food. -No, l bought an authentic mummy. 154 00:15:20,403 --> 00:15:23,403 -l've been swindled. Believe me! -lf you don't start talking, l will start slicing. 155 00:15:24,707 --> 00:15:27,707 No. Please. 156 00:15:28,878 --> 00:15:31,878 l have a sick child. Practically blind. 157 00:15:48,498 --> 00:15:51,498 My statue! Oh, my God! 158 00:15:53,136 --> 00:15:56,136 l'm going to have to shoot you before she kills me! 159 00:15:56,172 --> 00:15:59,172 That's bad luck for me. 160 00:16:02,712 --> 00:16:05,712 These symbols, they're Canaanite. 161 00:16:06,249 --> 00:16:08,216 Oh, my God! 162 00:16:08,217 --> 00:16:11,217 -This is it, isn't it? This is the map! -Yes. But you've ruined it! 163 00:16:12,855 --> 00:16:15,855 -This is a map? -Yes. You see? 164 00:16:15,858 --> 00:16:18,858 The belly is the plain of Nalog, leading to the twin mountain peaks... 165 00:16:20,363 --> 00:16:23,363 -the breasts of Sheba. -A dead Rupert, the map. 166 00:16:24,167 --> 00:16:27,035 This proves my father was here! 167 00:16:27,036 --> 00:16:29,638 Kill me, and you'll never find Huston. 168 00:16:29,639 --> 00:16:32,307 -Then he is alive! -Yes, Dogati and Bockner have him. 169 00:16:32,308 --> 00:16:34,176 -Bockner? -lt disgusts me. 170 00:16:34,177 --> 00:16:36,111 Greedy men trying to force Huston... 171 00:16:36,112 --> 00:16:38,680 to translate the map to King Solomon's mines. 172 00:16:38,681 --> 00:16:41,650 -Where are they keeping him? -Your father is a stubborn man. 173 00:16:41,651 --> 00:16:43,919 That's what's kept him alive. 174 00:16:43,920 --> 00:16:46,920 And that's why they want the girl, to use as leverage with daddy. 175 00:16:47,223 --> 00:16:49,791 l am personally repulsed by such a concept. 176 00:16:49,792 --> 00:16:52,792 -Where is he? -l do not know. 177 00:17:03,606 --> 00:17:06,606 No more pushing me around. Get up. You're trapped, both of you. 178 00:17:11,547 --> 00:17:14,516 -l'll take care of him. -Jesse, no. 179 00:17:14,517 --> 00:17:17,517 l'll fix him. 180 00:17:19,489 --> 00:17:22,489 Thank you, Miss Huston. 181 00:17:25,528 --> 00:17:28,528 You took care of him, all right. 182 00:17:29,765 --> 00:17:32,200 lf we live through this, which is doubtful... 183 00:17:32,201 --> 00:17:35,201 remember, guns you shoot, knives you throw! 184 00:17:38,975 --> 00:17:41,975 Watch this, Kassam! 185 00:17:42,745 --> 00:17:44,446 You've got two choices. 186 00:17:44,447 --> 00:17:47,447 Run like hell, or climb up and put it out so we can talk sense. 187 00:17:47,717 --> 00:17:50,717 You've got 20 seconds. 188 00:17:51,087 --> 00:17:54,087 Come, let's get out of here. 189 00:18:17,413 --> 00:18:19,848 Quick, come on. 190 00:18:19,849 --> 00:18:21,149 Coward! 191 00:18:21,150 --> 00:18:24,150 Seeing you dying is going to give me such pleasure. 192 00:18:25,388 --> 00:18:28,388 l've got it! 193 00:18:44,607 --> 00:18:47,542 -They have my father. -Getting yourself killed won't help him. 194 00:18:47,543 --> 00:18:50,543 -Take her over there. Hide her. -Yes. Let's go. 195 00:18:50,546 --> 00:18:53,546 No! 196 00:18:55,384 --> 00:18:58,384 -Umbopo, please let me go. -No, Miss. l'll protect you. 197 00:19:03,559 --> 00:19:06,559 This ends your stupidity in Tongola! 198 00:19:06,596 --> 00:19:09,596 The map is destroyed! Time wasted! A disaster! 199 00:19:10,266 --> 00:19:13,266 The map is here in Huston's head, and we have him. 200 00:19:16,672 --> 00:19:19,672 Your refusal to talk, your impertinent stubbornness, is delaying us. 201 00:19:21,210 --> 00:19:24,210 But tomorrow, we take the train for the German camp in Barumba... 202 00:19:24,413 --> 00:19:27,349 and there l will have only two words to say to you... 203 00:19:27,350 --> 00:19:29,684 talk or die. 204 00:19:29,685 --> 00:19:32,685 That's three words. 205 00:19:34,223 --> 00:19:37,223 You.... 206 00:19:49,372 --> 00:19:52,372 lf by the time we reach Barumba, you've not revealed the way to the mines... 207 00:19:53,676 --> 00:19:56,676 l will peel off your skin, inch by wretched inch. 208 00:20:02,184 --> 00:20:05,184 Sorry, pal. No sprechen Sie the language. 209 00:20:06,822 --> 00:20:09,822 ''Gun,'' l understand. 210 00:20:12,061 --> 00:20:15,061 Mind if l smoke? 211 00:20:27,109 --> 00:20:30,109 l've got it! 212 00:20:39,922 --> 00:20:42,922 Get in quick! Dogati and the Germans are on my tail! 213 00:20:43,592 --> 00:20:46,592 Come on! 214 00:20:46,662 --> 00:20:49,662 Come on, get in. 215 00:20:53,602 --> 00:20:56,602 -What's this? -lt's a dummy. 216 00:21:00,142 --> 00:21:03,142 They come in handy, sometimes. 217 00:21:21,163 --> 00:21:24,163 l'll take it. 218 00:21:28,804 --> 00:21:31,804 Brace yourselves! 219 00:21:35,845 --> 00:21:38,845 Faster! 220 00:21:52,762 --> 00:21:55,762 Watch out! 221 00:22:20,389 --> 00:22:23,389 -Move these people! Drive over them! -No! 222 00:22:24,927 --> 00:22:27,927 Get away. Give me this gun. 223 00:22:28,063 --> 00:22:31,063 Suicide! 224 00:22:31,100 --> 00:22:34,100 -But we can't just leave father here. -l know where they're taking him. 225 00:22:48,050 --> 00:22:51,050 Morning. 226 00:22:57,593 --> 00:23:00,593 Come on. Get up. Time to get up. 227 00:23:01,130 --> 00:23:03,398 God. 228 00:23:03,399 --> 00:23:05,133 Morning already? 229 00:23:05,134 --> 00:23:08,134 Yeah, we've got a train to catch. 230 00:23:11,240 --> 00:23:14,240 -Do you know what l was dreaming about? -What? 231 00:23:16,111 --> 00:23:17,712 Never mind. 232 00:23:17,713 --> 00:23:20,548 Miss Huston, you and l have to get a few things straight. 233 00:23:20,549 --> 00:23:23,549 Finding your father is not going to be easy. That means-- 234 00:23:25,087 --> 00:23:26,721 Pretty. 235 00:23:26,722 --> 00:23:29,722 So, that means you will do what l say, when l say, and how l say. 236 00:23:31,994 --> 00:23:34,994 lf you've got any other little secrets lurking around, you better tell me. Now. 237 00:23:36,565 --> 00:23:37,932 Crank it up, Umbopo. 238 00:23:37,933 --> 00:23:39,434 You know everything. 239 00:23:39,435 --> 00:23:42,435 Besides, you should understand why l was so secretive. 240 00:23:42,671 --> 00:23:45,671 After all, what did l know about the great White African Hunter? 241 00:23:47,109 --> 00:23:49,844 l mean, you could have stolen my maps, slit my throat... 242 00:23:49,845 --> 00:23:52,845 -and buried me under a maple tree. -l could still do all that! 243 00:23:52,882 --> 00:23:55,882 Umbopo, hop in. 244 00:23:58,220 --> 00:24:00,622 l guess Umbopo just doesn't trust your driving. 245 00:24:00,623 --> 00:24:03,623 Yeah. He doesn't trust anything that moves without eating grass. 246 00:24:11,267 --> 00:24:14,267 -Come on, Umbopo. Get in. -No. 247 00:24:15,271 --> 00:24:18,271 So, when you're not terrorizing darkest Africa, what do you do? 248 00:24:19,408 --> 00:24:21,409 l'm a student. Archaeology. 249 00:24:21,410 --> 00:24:24,245 You can imagine studying archaeology in lowa. 250 00:24:24,246 --> 00:24:27,246 So, when my father went to London to teach, l tagged along. 251 00:24:31,287 --> 00:24:34,287 l'd like to thank you. 252 00:24:35,624 --> 00:24:37,625 You've been very kind to me. 253 00:24:37,626 --> 00:24:39,193 Kindness had nothing to do with it. 254 00:24:39,194 --> 00:24:42,194 lt's a pot of all those 10-pound diamonds that's appealing. 255 00:24:42,398 --> 00:24:45,233 You don't even believe in the mines. 256 00:24:45,234 --> 00:24:48,234 No, l think it's the thought of rescuing a damsel in distress... 257 00:24:49,505 --> 00:24:50,805 that appeals to you. 258 00:24:50,806 --> 00:24:53,806 Miss Huston, you are not in distress. You cause distress. 259 00:24:55,477 --> 00:24:58,477 Here it comes. The train to Barumba. 260 00:25:10,826 --> 00:25:13,826 Here she comes. 261 00:25:17,633 --> 00:25:19,434 Do you think it's going to stop? 262 00:25:19,435 --> 00:25:22,435 -l don't think it's going to stop. -lt'll stop. 263 00:25:22,771 --> 00:25:25,771 lt's not going to stop. 264 00:25:32,381 --> 00:25:35,381 Nope. lt's not stopping. 265 00:25:35,985 --> 00:25:38,985 lt's going to stop. 266 00:25:39,688 --> 00:25:42,457 lt's not going to stop. 267 00:25:42,458 --> 00:25:45,458 lt's got to stop. 268 00:25:45,761 --> 00:25:48,761 Damn, it's not stopping. Come on. 269 00:26:15,457 --> 00:26:17,325 l'm going to look for your father. 270 00:26:17,326 --> 00:26:19,694 My hunch is they've got him in the caboose. 271 00:26:19,695 --> 00:26:22,695 Don't even think about it. Umbopo will take care of you. 272 00:26:23,298 --> 00:26:26,298 Oh, great. 273 00:29:15,370 --> 00:29:18,370 Surprise! Dogati! 274 00:29:23,245 --> 00:29:26,245 Very good, guys. Yeah. 275 00:29:28,217 --> 00:29:31,217 Great reflexes, boys. Yeah. l'm proud of you guys! 276 00:29:34,823 --> 00:29:36,657 May l? 277 00:29:36,658 --> 00:29:39,658 Let's have some fun! 278 00:30:13,128 --> 00:30:15,096 l have had enough! 279 00:30:15,097 --> 00:30:17,698 Obviously, you have not had enough. 280 00:30:17,699 --> 00:30:20,699 Damn you! 281 00:30:25,907 --> 00:30:28,907 Will you talk? 282 00:30:34,149 --> 00:30:36,851 Look what you did. 283 00:30:36,852 --> 00:30:39,852 Unless you reveal the way to the mines, l will pluck out your eye... 284 00:30:40,589 --> 00:30:43,224 and l will crush it underfoot like a grape. 285 00:30:43,225 --> 00:30:46,225 l will do this with various parts of your body until you are but a stub. 286 00:30:48,263 --> 00:30:51,065 And l will not give you the luxury of dying. 287 00:30:51,066 --> 00:30:54,066 Make him talk! 288 00:31:04,546 --> 00:31:07,546 -Did you find him yet? -Keep out of sight. 289 00:31:13,588 --> 00:31:16,257 Jesse! 290 00:31:16,258 --> 00:31:18,759 You ape, put me down! 291 00:31:18,760 --> 00:31:20,361 Don't put me down! 292 00:31:20,362 --> 00:31:21,996 l don't believe this. 293 00:31:21,997 --> 00:31:24,997 For God's sake, get back up here! 294 00:31:30,005 --> 00:31:33,005 Let go of me! 295 00:31:57,733 --> 00:32:00,601 Shack! 296 00:32:00,602 --> 00:32:03,602 Go bring me his head. 297 00:32:12,447 --> 00:32:14,515 What a wondrous surprise. 298 00:32:14,516 --> 00:32:16,183 You see, now, Professor... 299 00:32:16,184 --> 00:32:19,184 if you don't tell me the way to the mines, l will pluck out your daughter's eyes... 300 00:32:21,123 --> 00:32:23,958 and crush them underfoot like a grape. 301 00:32:23,959 --> 00:32:26,959 l will do this with various parts of her body, but you know all this, don't you? 302 00:32:35,670 --> 00:32:37,605 All right, l'll tell. 303 00:32:37,606 --> 00:32:40,606 Don't tell him, Daddy. You don't have to tell him anything! 304 00:32:42,444 --> 00:32:45,444 All right, tell him a little. 305 00:34:07,796 --> 00:34:09,997 Now, as a reward for your cooperation... 306 00:34:09,998 --> 00:34:12,998 l will ask Sergeant Dorfman to kill you quickly. 307 00:34:14,369 --> 00:34:17,271 Food, food, food. 308 00:34:17,272 --> 00:34:20,272 l find that torture gives me such an appetite. 309 00:35:08,657 --> 00:35:11,657 l'll punish you for talking so loud. 310 00:35:12,527 --> 00:35:15,527 Look what you've done again! 311 00:35:15,830 --> 00:35:17,998 You know... 312 00:35:17,999 --> 00:35:20,701 l find you most attractive. 313 00:35:20,702 --> 00:35:22,303 You're a swine. 314 00:35:22,304 --> 00:35:24,939 l wasn't talking to you! 315 00:35:24,940 --> 00:35:27,940 l was talking to your father. But l'm not fussy. 316 00:35:28,877 --> 00:35:31,877 l'd rather bring pleasure than pain. 317 00:35:37,485 --> 00:35:40,485 Come here. 318 00:35:54,636 --> 00:35:57,438 Come, strudel. Don't be shy. 319 00:35:57,439 --> 00:36:00,439 Adolf Dorfman will be good to you. 320 00:36:00,542 --> 00:36:03,110 Very kind. 321 00:36:03,111 --> 00:36:06,111 l see in your eyes, you find me attractive too. 322 00:36:09,751 --> 00:36:12,751 Quatermain. 323 00:36:32,741 --> 00:36:35,209 -Umbopo, glad you made it. -Yes. 324 00:36:35,210 --> 00:36:38,210 Hold this. 325 00:36:44,119 --> 00:36:47,119 l've got it! 326 00:36:52,761 --> 00:36:53,861 Come on. 327 00:36:53,862 --> 00:36:56,862 We've got to get out of here. They may come back for us. 328 00:36:57,198 --> 00:37:00,167 l feel so ashamed. l told them everything. 329 00:37:00,168 --> 00:37:02,569 You've nothing to be ashamed of. 330 00:37:02,570 --> 00:37:05,305 There's a Batwana village near. We'll get you patched up. 331 00:37:05,306 --> 00:37:06,907 No, you must leave me here. 332 00:37:06,908 --> 00:37:09,076 No, Daddy. We're not leaving you. 333 00:37:09,077 --> 00:37:11,645 The only important thing now is stopping those men. 334 00:37:11,646 --> 00:37:14,646 Forget it. Let those primates get themselves killed chasing after some fantasy. 335 00:37:15,483 --> 00:37:18,483 lt is not a fantasy, Mr. Quatermain! 336 00:37:20,789 --> 00:37:23,789 My whole life has been spent searching for King Solomon's mines. 337 00:37:24,859 --> 00:37:27,859 lf they fall into the hands of those men... 338 00:37:27,862 --> 00:37:30,862 my whole life will have been wasted. 339 00:37:31,399 --> 00:37:34,399 Promise me you'll get to the mine first. Promise me you'll stop them, please! 340 00:37:36,971 --> 00:37:39,971 Even now, they may have too great a head start. 341 00:37:41,009 --> 00:37:44,009 l'm going to do it, Quatermain, whether you help me or not. 342 00:37:48,516 --> 00:37:50,818 Umbopo, you take the Professor to the village. 343 00:37:50,819 --> 00:37:53,819 Yes, sir. l'll join you later. 344 00:37:57,992 --> 00:38:00,828 l don't believe in the mines. 345 00:38:00,829 --> 00:38:03,829 But l'm beginning to believe in you. 346 00:38:05,133 --> 00:38:08,133 Come on. 347 00:38:08,870 --> 00:38:11,870 Wait! 348 00:38:13,007 --> 00:38:16,007 Be careful, Professor. 349 00:38:16,578 --> 00:38:19,578 Looks like it's landing. 350 00:38:25,587 --> 00:38:28,587 lt's landing. There must be an airfield. Come on. 351 00:38:52,480 --> 00:38:55,480 -Ladies first. -Thanks. 352 00:38:57,519 --> 00:39:00,519 Keep down! 353 00:39:05,760 --> 00:39:08,760 Hi, boys. 354 00:39:15,003 --> 00:39:18,003 Great! Get in the plane, quick. Come on. 355 00:39:19,374 --> 00:39:21,842 Hurry! Great. 356 00:39:21,843 --> 00:39:24,843 Okay, now l'm going to spin the propeller, and you press this red button. Got it? 357 00:39:25,880 --> 00:39:28,880 l spin the propeller, you press the red button. 358 00:39:30,251 --> 00:39:33,251 -The red one. Push the red one. -l'm pushing. 359 00:39:34,889 --> 00:39:37,889 Push harder. 360 00:39:43,298 --> 00:39:46,298 -What the hell are you doing? -l can't stop it! 361 00:39:56,044 --> 00:39:59,044 -l don't know how to do this! -The throttle! 362 00:40:00,481 --> 00:40:03,481 Let go of the throttle! 363 00:40:05,787 --> 00:40:08,787 lf l live, l'm going to kill her. 364 00:40:21,402 --> 00:40:22,870 Stop it! 365 00:40:22,871 --> 00:40:25,871 Will you hurry up? 366 00:40:45,026 --> 00:40:48,026 l'm on your side, remember? 367 00:40:57,272 --> 00:41:00,272 My father always wanted a boy. 368 00:41:01,776 --> 00:41:04,776 He'd know how to drive this thing. 369 00:41:07,181 --> 00:41:10,181 For Pete's sake, slow down! 370 00:41:26,868 --> 00:41:29,868 lt just took off! Don't worry, l'll get the hang of it! 371 00:41:33,508 --> 00:41:36,508 -Are you nuts? -lt's like driving a car! 372 00:41:38,012 --> 00:41:41,012 Are you absolutely nuts? 373 00:41:43,818 --> 00:41:46,818 Just look after yourself! Hang on! 374 00:41:53,828 --> 00:41:56,828 Real bullets. 375 00:42:10,178 --> 00:42:13,178 So, you are wanting to play chicken? 376 00:42:13,514 --> 00:42:15,515 l have never yielded. 377 00:42:15,516 --> 00:42:18,516 Never! 378 00:42:20,421 --> 00:42:23,421 Up! 379 00:42:24,492 --> 00:42:27,492 So, you are not a coward. 380 00:42:29,764 --> 00:42:32,764 Pull back on the stick! 381 00:42:33,935 --> 00:42:36,670 For God's sake, open your eyes! 382 00:42:36,671 --> 00:42:39,239 Very brave. 383 00:42:39,240 --> 00:42:42,209 But if you have eine kleine brain in your head... 384 00:42:42,210 --> 00:42:45,210 you will be pulling away now! 385 00:42:45,480 --> 00:42:48,480 lt's right there between your legs! Pull on it! 386 00:43:01,462 --> 00:43:04,462 What was that? 387 00:43:12,640 --> 00:43:15,640 Where the devil has that Schweinhund gone? 388 00:43:48,409 --> 00:43:51,409 Mind if l get in now? 389 00:43:58,719 --> 00:44:01,719 Okay. l've got it. 390 00:44:30,852 --> 00:44:33,852 We must cross rivers, climb mountains. Must we listen to this too? 391 00:44:35,123 --> 00:44:38,123 l told you, this is Wagner, and l admire his music. 392 00:44:38,960 --> 00:44:41,960 Wagner is the greatest composer that ever lived. 393 00:44:42,063 --> 00:44:44,698 -You mean he's dead? -Of course. 394 00:44:44,699 --> 00:44:46,900 Allah be praised. 395 00:44:46,901 --> 00:44:49,901 You are an uncultured barbarian. 396 00:44:50,938 --> 00:44:53,440 That must be Dogati and the boys. 397 00:44:53,441 --> 00:44:56,441 Let's go down and take a look. Maybe we can stir something up. 398 00:45:13,995 --> 00:45:16,995 With their great understanding of German, that should certainly bring them back. 399 00:45:21,836 --> 00:45:24,836 What are these? 400 00:45:25,473 --> 00:45:28,473 Drop them down there, and you'll find out. 401 00:45:50,498 --> 00:45:53,400 They're coming back. 402 00:45:53,401 --> 00:45:56,401 You see, with these primitive natives... 403 00:45:56,704 --> 00:45:59,339 it's not the question of language. 404 00:45:59,340 --> 00:46:02,340 lt's the aura of authority, of command. 405 00:46:02,543 --> 00:46:05,543 l commanded them to come back here to me... 406 00:46:06,681 --> 00:46:09,681 and they are running away. 407 00:46:09,684 --> 00:46:12,684 That's all they can do, these primitive cannibals! 408 00:46:12,987 --> 00:46:15,987 Running away, and eating people. 409 00:46:18,960 --> 00:46:21,895 Have you ever seen the German Army run away? 410 00:46:21,896 --> 00:46:24,896 l ask you, have you? 411 00:46:27,101 --> 00:46:30,101 l'll show you. 412 00:46:40,181 --> 00:46:43,181 There's a lot of smoke coming out the back! 413 00:46:43,851 --> 00:46:46,519 Damn. 414 00:46:46,520 --> 00:46:49,520 And there's some brown goop leaking out the side! 415 00:46:51,425 --> 00:46:54,425 Double damn. 416 00:46:57,098 --> 00:47:00,098 We're going to have to put her down. 417 00:47:07,575 --> 00:47:10,110 We'll jump for it. When she hits, she might blow. 418 00:47:10,111 --> 00:47:13,111 lt's our best chance. Come on. 419 00:47:16,017 --> 00:47:19,017 Here we go. One, two, three, follow me! 420 00:47:21,989 --> 00:47:24,989 -You all right? -l don't know yet. 421 00:47:26,661 --> 00:47:29,661 l never should have let you fly it. 422 00:47:29,864 --> 00:47:32,864 At least we're headed in the right direction. Look. 423 00:47:33,701 --> 00:47:36,701 The twin mountain peaks. 424 00:47:37,471 --> 00:47:40,006 The breasts of Sheba. 425 00:47:40,007 --> 00:47:43,007 lf you had crashed between them, we would have been right at the mines. 426 00:47:43,511 --> 00:47:46,511 Okay. Next time we steal a plane, l'll let you crash it. 427 00:48:01,829 --> 00:48:04,829 -Trouble? -No. 428 00:48:14,842 --> 00:48:17,842 That's trouble. 429 00:48:31,659 --> 00:48:33,660 What are they saying? 430 00:48:33,661 --> 00:48:36,661 You don't want to know. 431 00:48:54,281 --> 00:48:57,050 -lsn't that the guy who-- -Yeah. 432 00:48:57,051 --> 00:49:00,051 Nice to be among friends. 433 00:49:07,161 --> 00:49:10,161 -Why, you.... -A time for discretion, not valor. 434 00:49:12,032 --> 00:49:15,032 Stop! 435 00:49:15,936 --> 00:49:18,936 l think l'm going to run out of bullets before they run out of spears. 436 00:49:28,149 --> 00:49:31,084 Did you see his necklace? 437 00:49:31,085 --> 00:49:34,085 Yeah. A little pretentious for my taste. 438 00:49:42,663 --> 00:49:45,663 -They are friendly, how nice. -Sure could have fooled me. 439 00:49:46,500 --> 00:49:49,500 -And that necklace. 21st dynasty. -So? 440 00:49:50,337 --> 00:49:53,337 When Solomon was king of lsrael. 441 00:50:02,983 --> 00:50:05,585 -So? -So don't you see? 442 00:50:05,586 --> 00:50:08,586 lt's just more proof that the mines aren't a legend. 443 00:50:09,924 --> 00:50:12,924 That's a comfort. 444 00:50:15,229 --> 00:50:18,229 What's wrong? 445 00:50:18,699 --> 00:50:20,800 They're having us for dinner. 446 00:50:20,801 --> 00:50:23,801 Couldn't we just beg out? l mean, without offending them? 447 00:50:24,605 --> 00:50:27,605 They're not inviting us to dinner, they're having us for dinner. 448 00:50:31,178 --> 00:50:34,178 Goodness gracious. 449 00:50:35,850 --> 00:50:38,485 Do something, you're the adventurer. 450 00:50:38,486 --> 00:50:41,486 Sure. You take the thousand on the right, l'll take the thousand on the left! 451 00:50:44,825 --> 00:50:47,825 Apparently they prefer white meat. 452 00:50:50,264 --> 00:50:53,264 -l'm scared. -You too? 453 00:50:55,936 --> 00:50:58,438 Don't worry. l'm working on a plan. 454 00:50:58,439 --> 00:51:01,439 -You are? -Yeah. 455 00:51:01,775 --> 00:51:04,410 l can't believe this! 456 00:51:04,411 --> 00:51:07,411 l don't want to die! 457 00:51:10,084 --> 00:51:13,084 Look on the bright side. At least we're the main course. 458 00:51:14,488 --> 00:51:17,488 Oh, sure! The brave joke! 459 00:51:17,758 --> 00:51:20,758 l don't need to die with dignity! 460 00:51:20,961 --> 00:51:23,961 l want to scream! 461 00:51:36,810 --> 00:51:39,279 We're not dead yet. 462 00:51:39,280 --> 00:51:42,280 l hope they choke on us. 463 00:51:51,225 --> 00:51:54,225 Not exactly my choice for a last meal. 464 00:51:54,628 --> 00:51:57,628 How's that plan coming? 465 00:51:57,765 --> 00:52:00,765 Still a few details to work out. Excuse me. 466 00:52:21,689 --> 00:52:24,689 -lt's getting hot. -lt's going to get hotter. 467 00:52:25,492 --> 00:52:28,361 -Follow me. -Did you find a door? 468 00:52:28,362 --> 00:52:31,362 Just do what l do. Come on. 469 00:52:45,346 --> 00:52:48,346 lt's rocking. Good. Come on, more. 470 00:53:03,664 --> 00:53:06,099 -lt's working. -When it goes, hang on. 471 00:53:06,100 --> 00:53:09,100 -Okay. -Hang on tight. Come on. Go. 472 00:53:23,250 --> 00:53:26,250 -Come on, one more time. -Okay. 473 00:54:08,796 --> 00:54:11,796 Seemed like a good idea at the time. 474 00:54:59,446 --> 00:55:02,446 Are you hurt? 475 00:55:05,753 --> 00:55:08,753 Oh, God. Everything's moving. 476 00:55:12,392 --> 00:55:14,827 Just let me lie here for a week. 477 00:55:14,828 --> 00:55:17,828 What do you think? Anything broke? 478 00:55:19,733 --> 00:55:22,733 Everything's spinning. 479 00:55:23,370 --> 00:55:26,370 -God, there's eight of you. -Yeah? 480 00:55:27,808 --> 00:55:30,808 Come on. We've got to get out. 481 00:55:32,946 --> 00:55:35,946 -Go on. Go away. -Not a good idea. 482 00:55:38,218 --> 00:55:41,218 So what are we going to do? 483 00:55:41,388 --> 00:55:44,388 Wait him out. He'll get bored, wander off. 484 00:56:19,126 --> 00:56:22,126 Anyone ever tell you you look ravishing... 485 00:56:22,830 --> 00:56:25,665 with onions in your hair? 486 00:56:25,666 --> 00:56:27,900 Thank you. 487 00:56:27,901 --> 00:56:29,969 Do you think l should wear them all the time? 488 00:56:29,970 --> 00:56:32,970 Oh, yes. Delicious. 489 00:57:32,466 --> 00:57:35,466 They've gone. Come on. Quick. 490 00:58:04,231 --> 00:58:06,632 Quatermain's gun. 491 00:58:06,633 --> 00:58:09,633 Then he has been eaten? 492 00:58:10,804 --> 00:58:13,406 Blind optimism. 493 00:58:13,407 --> 00:58:16,407 Until l see the body, he's not dead. 494 00:58:16,743 --> 00:58:19,743 -Bet you never had this much fun in lowa. -Or exercise. 495 00:58:22,516 --> 00:58:24,083 Could we just stop for a second? 496 00:58:24,084 --> 00:58:26,385 Not till we put more jungle between us and Dogati. 497 00:58:26,386 --> 00:58:29,386 Can you make another hour or so? Can you? 498 00:58:30,958 --> 00:58:33,958 Jesse, there's no time to.... 499 00:58:35,729 --> 00:58:38,729 What the.... 500 00:59:43,530 --> 00:59:46,530 -They washed my shirt. -Yeah. 501 00:59:46,900 --> 00:59:49,900 Me too. You're not going to... 502 00:59:50,437 --> 00:59:53,437 put it on right away, are you? lt's kind of hot. 503 00:59:54,708 --> 00:59:57,708 Here. 504 01:00:02,582 --> 01:00:05,582 Thank you. 505 01:00:13,927 --> 01:00:16,927 Thank you. 506 01:00:18,732 --> 01:00:21,732 Why are they bringing me all these things? 507 01:00:21,768 --> 01:00:24,768 Why are they making such a fuss? 508 01:00:25,972 --> 01:00:28,972 Maybe they've never seen a white woman before. 509 01:00:29,042 --> 01:00:31,444 Maybe. 510 01:00:31,445 --> 01:00:34,445 At least they're friendly. 511 01:00:35,282 --> 01:00:38,282 -Obugwa. -What? 512 01:00:38,418 --> 01:00:40,119 They must be Obugwa. 513 01:00:40,120 --> 01:00:43,120 Another tribe that legend says guards the way to King Solomon's mines. 514 01:00:44,791 --> 01:00:47,259 Unhappy with the world the way it is... 515 01:00:47,260 --> 01:00:50,260 they live upside down, hoping to change it. 516 01:00:50,564 --> 01:00:53,332 That's sad. 517 01:00:53,333 --> 01:00:56,333 Must be hell keeping change in your pockets. 518 01:01:04,911 --> 01:01:06,579 What is it? 519 01:01:06,580 --> 01:01:09,315 l don't know. 520 01:01:09,316 --> 01:01:11,417 Looks like... 521 01:01:11,418 --> 01:01:14,418 floating stars. 522 01:01:18,125 --> 01:01:20,826 What are they bringing me now? 523 01:01:20,827 --> 01:01:23,827 Maybe it's some new kind of cocktail. 524 01:01:43,083 --> 01:01:45,784 What's going on? 525 01:01:45,785 --> 01:01:48,785 Maybe they think you're their queen, or priestess, or something. 526 01:01:51,291 --> 01:01:54,291 Or maybe just the most beautiful woman they've ever seen. 527 01:01:57,130 --> 01:02:00,130 Really? 528 01:02:21,454 --> 01:02:24,454 Let's get out of here. 529 01:02:30,363 --> 01:02:33,363 Good shot. Unfortunately he was on our side. 530 01:02:45,879 --> 01:02:48,879 They're dropping like ripe plums. 531 01:02:58,525 --> 01:03:01,525 Thanks for the ride, fellows. 532 01:03:09,169 --> 01:03:12,169 lsn't that exactly like that other statue? 533 01:03:13,440 --> 01:03:15,741 How nice of the Obugwa. 534 01:03:15,742 --> 01:03:18,742 They want to show us the way to the mines. 535 01:05:22,669 --> 01:05:25,070 When they come for you, l'll go for prune face. 536 01:05:25,071 --> 01:05:28,071 lf l can get a hold of her, maybe l can bargain our way out. 537 01:05:28,074 --> 01:05:29,742 What the.... 538 01:05:29,743 --> 01:05:32,743 Let go. 539 01:06:07,080 --> 01:06:10,080 No! 540 01:06:12,218 --> 01:06:15,218 Let him down! 541 01:06:49,689 --> 01:06:52,689 Please let him down. 542 01:07:06,339 --> 01:07:09,339 We didn't do anything to you. 543 01:07:10,076 --> 01:07:13,076 Please let him down. 544 01:07:34,901 --> 01:07:37,901 Please don't kill him. 545 01:07:41,841 --> 01:07:44,841 l love him. 546 01:08:08,067 --> 01:08:11,067 Holy mackerel. 547 01:08:26,653 --> 01:08:29,653 You're going to be sorry when he gets to you. 548 01:09:10,163 --> 01:09:12,397 l am Twala... 549 01:09:12,398 --> 01:09:15,398 the rightful ruler of the Kukuwanas. 550 01:10:42,889 --> 01:10:45,889 Put me down! Let go of me! 551 01:10:53,566 --> 01:10:55,667 ldiot. Forget Quatermain. 552 01:10:55,668 --> 01:10:58,668 Let's go for the mines. Here is the highway. 553 01:11:01,274 --> 01:11:04,274 When the mine is ours, remind me to cut out this idiot's tongue. 554 01:11:10,016 --> 01:11:12,617 This is Gagoola's secret passage to the mines. 555 01:11:12,618 --> 01:11:15,618 -Why did they take Jesse? -Follow me. 556 01:11:17,790 --> 01:11:20,790 Come on! Follow me! Hurry! 557 01:11:20,927 --> 01:11:23,927 Give me that. 558 01:11:32,038 --> 01:11:34,573 You idiot, you led us into a trap. 559 01:11:34,574 --> 01:11:36,308 You saw the markings. 560 01:11:36,309 --> 01:11:38,610 You don't understand the markings, do you? 561 01:11:38,611 --> 01:11:41,611 Turkish imbecile! 562 01:11:44,016 --> 01:11:47,016 The breasts of Sheba. 563 01:11:50,890 --> 01:11:53,890 After you, Colonel Bockner. 564 01:11:54,427 --> 01:11:57,427 Turks are afraid of fire? 565 01:11:59,932 --> 01:12:02,932 Germans too. 566 01:12:08,474 --> 01:12:11,474 And l can't read the markings. We'll follow Quatermain. 567 01:12:40,773 --> 01:12:43,141 No. This way. 568 01:12:43,142 --> 01:12:46,142 Around here. 569 01:13:05,998 --> 01:13:08,998 l'll kill you with your own gun! 570 01:13:09,335 --> 01:13:12,335 Duck. 571 01:13:13,072 --> 01:13:16,072 No. Stay. 572 01:13:34,193 --> 01:13:37,193 Looks like they're getting into trouble. 573 01:13:37,597 --> 01:13:40,597 The diamonds belong to the German Reich. 574 01:13:41,100 --> 01:13:43,768 We will not be denied. 575 01:13:43,769 --> 01:13:46,769 The German Army will not stand for it. 576 01:13:47,106 --> 01:13:50,106 Help me. Someone. 577 01:13:50,610 --> 01:13:53,610 Let's go. 578 01:13:55,081 --> 01:13:57,082 Stop them. Kill them. 579 01:13:57,083 --> 01:14:00,083 Fire. 580 01:14:03,923 --> 01:14:06,923 My gramophone. Fritz, idiot. 581 01:14:07,159 --> 01:14:10,159 Save my gramophone. 582 01:14:10,162 --> 01:14:13,162 l'm sinking! 583 01:14:14,000 --> 01:14:17,000 Stop sinking. That's an order. 584 01:14:17,937 --> 01:14:20,739 l'm happy. No more Wagner. 585 01:14:20,740 --> 01:14:23,308 Forward. 586 01:14:23,309 --> 01:14:26,309 We're all going to get killed. We've got to get back. 587 01:14:32,852 --> 01:14:34,786 Now, Herr Colonel Bockner... 588 01:14:34,787 --> 01:14:37,787 follow me. 589 01:15:26,939 --> 01:15:29,939 At last, the mines of Solomon. 590 01:15:31,010 --> 01:15:34,010 Only one man stands between us and limitless wealth. 591 01:15:38,884 --> 01:15:41,884 From now on, l am in command. 592 01:15:42,154 --> 01:15:45,154 Make sure you don't forget it. Forward. 593 01:15:45,858 --> 01:15:48,858 Go first. 594 01:16:38,310 --> 01:16:40,612 No, wait. 595 01:16:40,613 --> 01:16:43,613 Gagoola will kill her. 596 01:17:07,740 --> 01:17:10,740 Now! 597 01:17:13,646 --> 01:17:15,680 Get her out of this place. 598 01:17:15,681 --> 01:17:18,681 Come on, let's go. 599 01:17:22,154 --> 01:17:25,154 Follow me. 600 01:17:29,762 --> 01:17:32,762 Do not step on this stone. 601 01:17:33,265 --> 01:17:36,265 This one. 602 01:17:39,405 --> 01:17:42,405 Come on. 603 01:17:53,385 --> 01:17:56,385 The Queens of the Kukuwanas. 604 01:18:17,109 --> 01:18:19,978 Sheba, first of the Queens. 605 01:18:19,979 --> 01:18:21,946 You are so like her. 606 01:18:21,947 --> 01:18:24,947 When l saw you, l knew l must return. 607 01:18:25,684 --> 01:18:28,386 When Gagoola saw you, she knew... 608 01:18:28,387 --> 01:18:31,387 to keep her power, you must be sacrificed. 609 01:18:56,849 --> 01:18:59,849 You will never leave here with the diamonds! 610 01:19:00,519 --> 01:19:03,519 The German Army will not stand for it! 611 01:19:10,129 --> 01:19:12,497 Just in case, go there. 612 01:19:12,498 --> 01:19:15,466 lf you find nothing, come back here and wait. 613 01:19:15,467 --> 01:19:18,467 Go. 614 01:20:02,181 --> 01:20:05,181 They got in. Run! 615 01:20:14,426 --> 01:20:17,426 My God. 616 01:20:21,400 --> 01:20:24,400 You could buy lowa with a handful of these. 617 01:20:31,410 --> 01:20:34,410 Quatermain, l'm coming! 618 01:20:38,183 --> 01:20:41,183 No time to be choosy. Grab what you can. Let's get out of here. 619 01:20:46,091 --> 01:20:49,091 Come on. 620 01:21:04,677 --> 01:21:07,677 Coward. 621 01:21:15,688 --> 01:21:18,289 Are you dead? 622 01:21:18,290 --> 01:21:21,290 Are you kaput? 623 01:21:37,309 --> 01:21:40,309 -That's enough. -Just one more. 624 01:21:51,123 --> 01:21:52,557 Can you move it? 625 01:21:52,558 --> 01:21:55,558 The whole Kukuwana tribe couldn't budge this thing. 626 01:22:06,638 --> 01:22:08,439 Oh, no. 627 01:22:08,440 --> 01:22:11,440 You've got to be kidding. 628 01:22:12,945 --> 01:22:15,945 l'll see if l can stop it. 629 01:22:16,415 --> 01:22:19,415 Get on the other chest! 630 01:22:29,628 --> 01:22:32,628 l'll get the lid. 631 01:22:37,770 --> 01:22:40,770 Help me with this thing, will you? 632 01:22:44,076 --> 01:22:47,076 -Get it over to the chest. -Watch your head. 633 01:22:50,115 --> 01:22:52,450 Prop it up on this corner. 634 01:22:52,451 --> 01:22:55,451 -Wait. Watch my hand. -Careful. 635 01:22:57,589 --> 01:22:59,624 Pray this works. 636 01:22:59,625 --> 01:23:02,625 Oh, God. l hope so. 637 01:23:03,429 --> 01:23:06,429 That ought to give us... 638 01:23:06,598 --> 01:23:08,599 a minute to think. 639 01:23:08,600 --> 01:23:11,600 Damn! 640 01:23:16,942 --> 01:23:19,942 Come over here. 641 01:23:20,012 --> 01:23:23,012 -l don't think l can get through. -Yes, you can. Hurry. 642 01:23:38,730 --> 01:23:41,730 This one better hold. 643 01:23:45,838 --> 01:23:48,838 Good. lt worked. 644 01:23:51,109 --> 01:23:52,510 What's that? 645 01:23:52,511 --> 01:23:55,511 Oh, my God. 646 01:23:58,283 --> 01:24:00,051 Water. 647 01:24:00,052 --> 01:24:03,052 -Looks like they thought of everything. -lt's getting deeper. 648 01:24:03,422 --> 01:24:06,422 -Yeah. -There's no way out. 649 01:24:08,594 --> 01:24:11,462 Don't panic. 650 01:24:11,463 --> 01:24:13,931 Probably run out of water. 651 01:24:13,932 --> 01:24:16,932 l think l'll get out of this thing, anyway. 652 01:24:17,302 --> 01:24:20,302 There's plenty of air. And l'm right here. So don't be scared. 653 01:24:21,240 --> 01:24:24,240 l'm not scared. 654 01:24:24,510 --> 01:24:27,510 Do l look scared to you? 655 01:24:28,447 --> 01:24:31,447 lt's just a snake, sweetheart. Don't look at it. 656 01:24:32,985 --> 01:24:35,985 lt's only a snake. Keep close. One minute longer. 657 01:24:37,256 --> 01:24:40,256 Go on. 658 01:24:40,392 --> 01:24:43,392 -ls it gone yet? -lt's gone. lt's all right. 659 01:24:45,397 --> 01:24:48,397 l think l'm going to be sick. 660 01:24:48,500 --> 01:24:51,500 Quatermain, if this is it... 661 01:24:52,204 --> 01:24:55,204 l mean, if this is the end... 662 01:24:55,541 --> 01:24:58,541 l just want you to know that... 663 01:25:00,379 --> 01:25:03,147 l swallowed a bug. 664 01:25:03,148 --> 01:25:06,148 Good, it'll keep your strength up. 665 01:25:07,819 --> 01:25:10,819 The only one who thinks your stupid jokes are funny is you. 666 01:25:11,323 --> 01:25:14,323 Find the highest place. At least we'll die young! 667 01:25:18,096 --> 01:25:21,096 l love you. 668 01:26:08,113 --> 01:26:11,113 For me. 669 01:26:13,585 --> 01:26:16,585 All this for me. 670 01:26:29,201 --> 01:26:32,201 And what for me? 671 01:26:36,541 --> 01:26:39,541 You think you kill me? 672 01:26:40,245 --> 01:26:43,245 Old Turkish invention. 673 01:26:43,915 --> 01:26:46,217 Now you are the fool. 674 01:26:46,218 --> 01:26:49,218 You are the imbecile! 675 01:26:50,055 --> 01:26:53,055 Never call a Turk an imbecile unless you make sure he's dead. 676 01:26:54,760 --> 01:26:57,760 With all this, Germany will win the war. 677 01:26:58,096 --> 01:27:00,364 We'll rule the world. You and l will be heroes. 678 01:27:00,365 --> 01:27:02,967 But l don't want to be a hero. 679 01:27:02,968 --> 01:27:05,469 Now... 680 01:27:05,470 --> 01:27:08,470 fill your hat. 681 01:27:15,614 --> 01:27:18,614 And your pockets. 682 01:27:22,921 --> 01:27:25,921 -And your mouth. -What? 683 01:27:26,391 --> 01:27:29,391 You heard what l said. Eat the stones. 684 01:27:30,228 --> 01:27:33,228 You're mad. You're insane. 685 01:27:33,799 --> 01:27:35,900 What use are the stones inside me? 686 01:27:35,901 --> 01:27:38,901 Don't trouble yourself, my friend. When l get you home, l will split you open. 687 01:27:41,707 --> 01:27:43,574 Now... 688 01:27:43,575 --> 01:27:46,575 eat the stones. 689 01:27:59,725 --> 01:28:00,958 Now, swallow. 690 01:28:00,959 --> 01:28:03,959 Now, swallow them! 691 01:28:08,333 --> 01:28:11,333 Swallow. 692 01:28:12,904 --> 01:28:15,904 More! 693 01:28:35,861 --> 01:28:38,861 Now more, you fat pig! 694 01:28:56,882 --> 01:28:59,882 Move, you German pig! 695 01:29:09,327 --> 01:29:12,327 You made me swallow the stones, but l forgive you. 696 01:29:13,198 --> 01:29:16,198 The German laxatives are the best in the world. They will work wonders. 697 01:29:16,802 --> 01:29:19,802 l shall think of you as l sit down... 698 01:29:21,840 --> 01:29:24,840 to count my blessings. 699 01:29:33,785 --> 01:29:36,785 But l will not shoot you. l will bury you alive. 700 01:29:37,556 --> 01:29:40,556 Only this time, you better die properly. 701 01:29:41,726 --> 01:29:44,726 Silly Turk. 702 01:30:55,967 --> 01:30:58,967 -We'll have to swim. -Wait. 703 01:31:04,910 --> 01:31:07,910 Come. 704 01:31:17,822 --> 01:31:19,924 Stay where you are! 705 01:31:19,925 --> 01:31:22,925 You have diamonds. Take them out. 706 01:31:23,561 --> 01:31:25,930 After all... 707 01:31:25,931 --> 01:31:28,931 diamonds are no good... 708 01:31:29,935 --> 01:31:31,735 to the dead. 709 01:31:31,736 --> 01:31:34,736 Are they? 710 01:31:39,611 --> 01:31:42,611 Put them in here. 711 01:31:48,753 --> 01:31:51,753 All of them, l said. 712 01:32:01,099 --> 01:32:04,099 ln here. 713 01:32:06,438 --> 01:32:09,438 Come get them yourself. 714 01:32:13,311 --> 01:32:16,311 Childish people. 715 01:32:22,053 --> 01:32:25,053 Step back. 716 01:32:39,404 --> 01:32:42,404 The German Army will not stand for it! 717 01:33:03,828 --> 01:33:05,262 No, don't. 718 01:33:05,263 --> 01:33:08,263 The diamonds belong to the mountain. 719 01:33:32,424 --> 01:33:35,424 Go on, Umbopo, get her out of here! 720 01:33:50,175 --> 01:33:53,175 At last. 721 01:34:59,511 --> 01:35:02,511 Quatermain! We'll go together! 722 01:36:15,820 --> 01:36:18,488 Far be it for me to pry into your personal life... 723 01:36:18,489 --> 01:36:21,489 but you might have given me some hint about yourself and the diamonds. 724 01:36:21,893 --> 01:36:24,828 Do not feel saddened that you leave without the diamonds. 725 01:36:24,829 --> 01:36:27,764 For you are the last to see the mountain's secrets. 726 01:36:27,765 --> 01:36:30,765 And that memory, you will have forever. 727 01:36:31,502 --> 01:36:34,502 Goodbye, Umbopo. 728 01:36:48,119 --> 01:36:50,420 You know, l'm going to miss Umbopo. 729 01:36:50,421 --> 01:36:53,421 Yeah. But he made me kind of feel guilty at the end, though. 730 01:36:53,791 --> 01:36:55,692 Guilty? About what? 731 01:36:55,693 --> 01:36:58,693 l thought you and your father should come out of this with something. 732 01:37:06,204 --> 01:37:09,204 l won't feel guilty if you won't. 733 01:37:09,374 --> 01:37:12,374