1 00:02:36,448 --> 00:02:38,416 (DOOR IS UNLOCKED) 2 00:02:44,790 --> 00:02:47,964 Sir? I should like to see Miss Usher. 3 00:02:48,085 --> 00:02:51,555 Well, I'm afraid that's not possible, sir. 4 00:02:51,672 --> 00:02:54,346 Miss Usher is confined to her bed. 5 00:02:54,466 --> 00:02:56,560 She's ill? Yes, sir. 6 00:02:56,677 --> 00:02:59,681 Is it serious? Sir? 7 00:02:59,805 --> 00:03:02,024 My name is Philip Winthrop. 8 00:03:02,140 --> 00:03:04,063 Miss Usher and I are engaged to be married. 9 00:03:05,310 --> 00:03:07,153 I cannot admit you, sir. 10 00:03:07,270 --> 00:03:09,819 Cannot? By whose order? 11 00:03:09,940 --> 00:03:11,783 Mr Roderick, her brother. 12 00:03:11,900 --> 00:03:14,653 He has expressly forbidden... Then I shall speak to him. 13 00:03:16,071 --> 00:03:18,870 I insist you announce me. 14 00:03:18,990 --> 00:03:22,039 Yes, sir. If you'll just come in. 15 00:03:32,295 --> 00:03:34,423 Your coat, sir. 16 00:03:40,178 --> 00:03:42,351 If you'll just follow me. 17 00:03:46,309 --> 00:03:48,061 Yes? What is it? 18 00:03:48,186 --> 00:03:49,984 Your boots, sir. 19 00:03:51,898 --> 00:03:53,366 What about them? 20 00:03:53,483 --> 00:03:56,362 Do you mind taking them off? 21 00:03:57,279 --> 00:03:58,997 Taking them off? 22 00:03:59,781 --> 00:04:01,749 What on earth for? 23 00:04:01,867 --> 00:04:05,167 I'm sure Mr Roderick will explain it to you, sir. 24 00:04:16,673 --> 00:04:18,550 A strange request. 25 00:04:19,217 --> 00:04:21,140 This is the first time I've ever been... 26 00:04:50,624 --> 00:04:52,592 Sir! 27 00:04:54,920 --> 00:04:57,548 If you'd care to put these on, sir. 28 00:05:00,842 --> 00:05:02,719 Thank you. 29 00:05:10,602 --> 00:05:12,604 Well, if we may go now. 30 00:05:13,522 --> 00:05:15,365 This way, sir. 31 00:05:49,558 --> 00:05:51,401 What is the meaning of this? 32 00:05:52,435 --> 00:05:54,358 I--- 33 00:05:54,479 --> 00:05:56,322 This is Mr Winthrop, sir. 34 00:05:56,439 --> 00:05:59,033 How dare you admit anyone into this house? 35 00:05:59,150 --> 00:06:00,868 WINTHROP: I insisted, sir. 36 00:06:00,986 --> 00:06:02,579 I felt I had the right. 37 00:06:04,072 --> 00:06:05,870 Well, we can't talk out here. 38 00:06:06,616 --> 00:06:08,664 Please come in. 39 00:06:17,544 --> 00:06:20,548 I gather you know who I am, sir. If you please... 40 00:06:20,672 --> 00:06:23,551 Mr Winthrop, softly. 41 00:06:25,719 --> 00:06:28,268 An affliction of the hearing. 42 00:06:28,388 --> 00:06:33,235 Sounds of any exaggerated degree cut into my brain like knives. 43 00:06:34,436 --> 00:06:36,438 My apologies. 44 00:06:41,234 --> 00:06:43,908 I'm afraid you're going to have to leave, Mr Winthrop. 45 00:06:44,946 --> 00:06:46,448 I've come to see Madeline. 46 00:06:46,990 --> 00:06:49,118 That is quite impossible. 47 00:06:49,242 --> 00:06:51,370 She is confined to her bed. 48 00:06:52,329 --> 00:06:56,459 Mr Usher, your sister and I are betrothed. 49 00:06:56,583 --> 00:06:58,881 It was a mistake. I don't believe that. 50 00:06:59,002 --> 00:07:01,130 Please don't argue with me, sir. 51 00:07:03,256 --> 00:07:05,679 You must leave this house now. 52 00:07:06,885 --> 00:07:09,559 It is not a healthy place for you to be. 53 00:07:09,679 --> 00:07:11,022 Mr Usher... 54 00:07:14,351 --> 00:07:18,151 I have ridden all the way from Boston to see Madeline, 55 00:07:18,271 --> 00:07:20,694 and I do not intend to leave without seeing her. 56 00:07:20,815 --> 00:07:22,533 Now, if... WOMAN: Philip! 57 00:07:24,861 --> 00:07:26,989 Madeline. 58 00:07:28,114 --> 00:07:31,209 Madeline, in heaven's name, you must return to your bed. 59 00:07:32,786 --> 00:07:34,663 Madeline. 60 00:07:34,788 --> 00:07:37,837 You came all the way just to see me? 61 00:07:37,958 --> 00:07:39,756 Yes, to see you. 62 00:07:39,876 --> 00:07:41,844 Madeline, I must insist. 63 00:07:42,879 --> 00:07:45,883 We shall talk later, Philip. Mr Winthrop is leaving. 64 00:07:46,675 --> 00:07:49,428 Leaving? I'm not leaving. 65 00:07:50,929 --> 00:07:53,057 He must stay, Roderick. 66 00:07:54,557 --> 00:07:57,185 Please let him stay, Roderick. 67 00:07:58,645 --> 00:08:00,397 Very well, he will stay. 68 00:08:00,522 --> 00:08:03,196 Now, for pity's sake, return to your bed. 69 00:08:34,723 --> 00:08:35,975 (FIRE SPITS) 70 00:08:39,269 --> 00:08:40,896 RODERICK: What happened? 71 00:08:43,273 --> 00:08:46,072 I think your fireplace needs a screen. 72 00:08:46,192 --> 00:08:47,444 Does it? 73 00:08:48,570 --> 00:08:52,541 I was just admiring this painting here. Is it your own work? 74 00:08:53,533 --> 00:08:57,163 It is. And you also play this lute? 75 00:08:59,456 --> 00:09:01,174 I do. 76 00:09:03,376 --> 00:09:06,880 Mr Winthrop, are you actually planning to marry my sister? 77 00:09:08,214 --> 00:09:09,807 Mr Usher, 78 00:09:10,592 --> 00:09:14,062 during the time we spent together in Boston, it never occurred to me that... 79 00:09:15,013 --> 00:09:17,766 and I dare say to Madeline either, 80 00:09:17,891 --> 00:09:20,815 that we were not destined for each other. 81 00:09:21,561 --> 00:09:25,486 When she left me, she said to me, "I will love you forever." 82 00:09:26,024 --> 00:09:29,745 Does it seem so incredible, then, that I would want to marry her? 83 00:09:29,861 --> 00:09:32,330 If you only knew how incredible. 84 00:09:34,074 --> 00:09:35,917 And I suppose this... 85 00:09:36,993 --> 00:09:39,166 this vision includes children? 86 00:09:39,871 --> 00:09:42,215 God willing. God willing! 87 00:09:43,208 --> 00:09:46,462 If you knew the nightmare you are picturing for me, sir. 88 00:09:46,586 --> 00:09:49,009 Nightmare? That's what I said. 89 00:09:50,381 --> 00:09:52,930 Why shouldn't Madeline marry and have children? 90 00:09:54,469 --> 00:09:57,598 Because the Usher line is tainted, Mr Winthrop. 91 00:09:57,722 --> 00:10:01,022 Tainted, sir? You saw Madeline and you see me. 92 00:10:01,684 --> 00:10:03,937 We are dying, Mr Winthrop. 93 00:10:04,979 --> 00:10:08,483 As you saw her today, she is and will remain. 94 00:10:12,737 --> 00:10:15,331 Believe me, sir, I bear you no malice. 95 00:10:16,366 --> 00:10:20,371 Were things otherwise, I should welcome you into our family joyously. 96 00:10:20,495 --> 00:10:24,216 But under the circumstances it is quite impossible. 97 00:10:25,208 --> 00:10:28,712 But why do you assume that... that you are dying? 98 00:10:29,796 --> 00:10:31,890 There are many reasons. 99 00:10:32,006 --> 00:10:34,134 Pray give me one, then. 100 00:10:38,138 --> 00:10:41,062 Madeline and I are like figures of fine glass. 101 00:10:42,183 --> 00:10:44,732 The slightest touch and we may shatter. 102 00:10:46,271 --> 00:10:49,992 Both of us suffer from a morbid acuteness of the senses. 103 00:10:51,401 --> 00:10:53,654 Mine is the worse for having existed the longer, 104 00:10:53,778 --> 00:10:56,122 but both of us are afflicted with it. 105 00:10:56,739 --> 00:11:00,664 Any sort of food more exotic than the most pallid mash 106 00:11:00,785 --> 00:11:04,289 is unendurable to my taste buds. 107 00:11:04,414 --> 00:11:08,965 Any sort of garment other than the softest is agony to my flesh. 108 00:11:10,253 --> 00:11:14,258 My eyes are tormented by all but the faintest illumination. 109 00:11:15,425 --> 00:11:18,019 Odours assail me constantly. 110 00:11:19,012 --> 00:11:23,643 And, as I've said, sounds of any degree whatsoever 111 00:11:23,766 --> 00:11:25,518 inspire me with terror. 112 00:11:25,643 --> 00:11:27,987 That's why your servant asked me to remove my boots. 113 00:11:28,521 --> 00:11:30,148 Yes. 114 00:11:30,273 --> 00:11:32,867 And even so, I could hear your coming. 115 00:11:32,984 --> 00:11:36,204 Every footstep, every rustle of your clothes. 116 00:11:36,321 --> 00:11:38,915 I could hear your horse approaching, 117 00:11:39,032 --> 00:11:43,788 hear the clatter of its hooves across the courtyard, your knock... 118 00:11:43,912 --> 00:11:47,917 The grating of the door bolt was like a sword stroke to my ears. 119 00:11:51,085 --> 00:11:55,215 I can hear the scratch of rat claws within the stone wall. 120 00:11:56,966 --> 00:12:03,190 Mr Winthrop, three-quarters of my family have fallen into madness, 121 00:12:03,306 --> 00:12:07,903 and in their madness have acquired a superhuman strength, 122 00:12:08,811 --> 00:12:12,111 so that it took the power of many to subdue them. 123 00:12:12,232 --> 00:12:14,030 Do you not exaggerate, sir? 124 00:12:14,150 --> 00:12:16,369 (♪ PLAYS DISCORDANT NOTES) 125 00:12:17,612 --> 00:12:21,082 Perhaps there have been in your family certain... 126 00:12:22,075 --> 00:12:23,702 peculiarities of temperament... 127 00:12:23,826 --> 00:12:26,249 Peculiarities of temperament? 128 00:12:28,373 --> 00:12:30,717 How diplomatically you put it. 129 00:12:32,418 --> 00:12:34,637 Peculiarities of temperament. 130 00:12:36,297 --> 00:12:37,719 (♪ PLAYS DISCORDANTLY) 131 00:12:41,678 --> 00:12:43,897 Would you permit me to light a candle? 132 00:12:44,013 --> 00:12:45,811 I think you had better leave, Mr Winthrop. 133 00:12:45,932 --> 00:12:49,277 I think you need some light in this house, Mr Usher. 134 00:13:09,080 --> 00:13:12,175 Two pale drops of fire, 135 00:13:12,292 --> 00:13:15,341 guttering in the vast, consuming darkness. 136 00:13:18,006 --> 00:13:20,384 My sister and myself. 137 00:13:21,301 --> 00:13:23,679 Shortly they will burn no more. 138 00:13:26,222 --> 00:13:28,896 She cannot leave this house, Mr Winthrop. 139 00:13:29,017 --> 00:13:32,897 Believe that or not as you will, but she cannot leave it. 140 00:13:33,021 --> 00:13:37,367 For her own sake as well as yours, will you leave now, please? 141 00:13:37,483 --> 00:13:39,076 No, I will not. 142 00:13:42,989 --> 00:13:44,491 Very well. 143 00:13:45,533 --> 00:13:48,002 Bristol will show you to a room. 144 00:13:53,082 --> 00:13:55,210 I have warned you, sir. 145 00:13:56,127 --> 00:13:59,677 Whatever consequences may follow your refusal to leave... 146 00:14:00,757 --> 00:14:02,384 are upon you alone. 147 00:14:12,643 --> 00:14:14,987 (CREAKING AND RUMBLING) 148 00:14:27,033 --> 00:14:28,831 (CREAKING) 149 00:14:42,799 --> 00:14:44,847 (KNOCK AT DOOR) 150 00:14:45,802 --> 00:14:49,272 Yes? BRISTOL: Supper, Mr Winthrop. 151 00:14:49,389 --> 00:14:52,268 I'll be down directly. Very good, sir. 152 00:15:02,485 --> 00:15:04,658 (CREAKING AND RUMBLING) 153 00:15:50,741 --> 00:15:52,209 (RUMBLING INCREASES) 154 00:15:59,125 --> 00:16:01,002 Agh! 155 00:16:03,463 --> 00:16:05,716 What is that noise? What happened? 156 00:16:07,800 --> 00:16:10,178 Is it Mr Winthrop? Philip! 157 00:16:14,223 --> 00:16:17,272 I'm all right, Madeline. What happened? 158 00:16:17,393 --> 00:16:20,397 I'm not sure. Philip, you'd better leave this place. 159 00:16:20,521 --> 00:16:22,489 Please leave. It isn't safe for you. 160 00:16:23,399 --> 00:16:25,276 Darling, I'm all right. 161 00:16:32,867 --> 00:16:34,710 I'm not leaving you, Madeline. 162 00:16:44,045 --> 00:16:45,797 Mr Winthrop? 163 00:16:45,922 --> 00:16:47,640 No, thank you. 164 00:16:48,424 --> 00:16:50,347 MY dear? 165 00:16:55,389 --> 00:16:57,391 You haven't touched a thing, Madeline. 166 00:16:58,809 --> 00:17:01,733 (RUMBLING AND CRACKING) 167 00:17:03,231 --> 00:17:07,987 Don't you think... that crack in the wall should be repaired? 168 00:17:10,279 --> 00:17:13,158 For future generations of Ushers? 169 00:17:13,824 --> 00:17:15,701 For Madeline's safety. 170 00:17:19,247 --> 00:17:23,377 It was probably the trembling of the house which caused that chandelier to fall. 171 00:17:25,461 --> 00:17:27,463 Do you really think so? 172 00:17:28,798 --> 00:17:30,516 Have you a better explanation? 173 00:17:33,052 --> 00:17:34,804 (CLEARS THROAT) 174 00:17:36,514 --> 00:17:38,562 While I was riding here, 175 00:17:38,683 --> 00:17:41,357 I noticed a singular lack of vegetation in the area. 176 00:17:42,186 --> 00:17:45,156 Is there something wrong with the soil? 177 00:17:45,273 --> 00:17:49,028 The soil... Yes, of course. 178 00:17:49,610 --> 00:17:51,157 Roderick, please. 179 00:17:51,821 --> 00:17:53,869 As you will. 180 00:17:56,325 --> 00:17:58,168 How do things go in Boston, Philip? 181 00:17:58,286 --> 00:18:00,288 Everyone asks for you. 182 00:18:00,955 --> 00:18:02,832 Oh, do they? 183 00:18:02,957 --> 00:18:04,709 They miss you, Madeline. 184 00:18:05,459 --> 00:18:07,712 We all miss you. 185 00:18:12,800 --> 00:18:15,098 (♪ RODERICK PLAYS LUTE) 186 00:19:00,931 --> 00:19:04,105 Remarkable. And you composed it yourself? 187 00:19:06,270 --> 00:19:07,988 Yes. 188 00:19:08,105 --> 00:19:09,482 May we have another? 189 00:19:10,399 --> 00:19:12,618 I'm afraid Madeline must retire now. 190 00:19:12,735 --> 00:19:14,487 But I'm not tired. 191 00:19:19,909 --> 00:19:21,161 Very well. 192 00:19:24,914 --> 00:19:26,916 Good night, brother. 193 00:19:27,416 --> 00:19:28,713 Good night, my dear. 194 00:19:35,424 --> 00:19:36,767 Good night, Philip. 195 00:19:37,510 --> 00:19:39,183 Good night. 196 00:19:43,557 --> 00:19:46,527 I suggest we retire too, Mr Winthrop. 197 00:19:48,270 --> 00:19:49,897 Gladly. 198 00:19:51,023 --> 00:19:53,822 I trust you will be prepared to leave tomorrow morning. 199 00:19:54,402 --> 00:19:55,904 If you wish. 200 00:19:56,028 --> 00:19:59,703 But if I do, I won't be alone. 201 00:20:00,658 --> 00:20:02,786 I intend to see that... 202 00:20:10,042 --> 00:20:12,215 (WIND BLOWS) 203 00:20:22,763 --> 00:20:24,515 (GASPS) 204 00:20:36,235 --> 00:20:38,283 (WHISPERS) Philip. 205 00:20:39,905 --> 00:20:41,999 Darling, darling. 206 00:20:43,868 --> 00:20:45,620 I'm sorry I frightened you. 207 00:20:45,745 --> 00:20:49,591 I didn't want to knock for fear your brother would hear. 208 00:20:57,173 --> 00:20:59,141 Philip, I missed you. 209 00:21:04,722 --> 00:21:06,440 I love you. 210 00:21:06,557 --> 00:21:09,481 Madeline, I swear to you, 211 00:21:09,602 --> 00:21:11,980 tomorrow you leave this place with me. 212 00:21:13,147 --> 00:21:16,321 If only I could. You will, you will. 213 00:21:17,818 --> 00:21:19,616 You don't understand. 214 00:21:20,613 --> 00:21:23,617 May you never see into the heart of this horrible house. 215 00:21:25,075 --> 00:21:28,875 Darling, once you're with me, you'll wake up from this nightmare. 216 00:21:28,996 --> 00:21:30,543 (DOOR SLAMS) 217 00:21:31,707 --> 00:21:33,129 Good night, sir. 218 00:21:36,879 --> 00:21:40,600 Mr Usher, you fail to understand... Good night, sir. 219 00:21:40,716 --> 00:21:43,060 You cannot order my life, Roderick. 220 00:21:43,969 --> 00:21:46,848 Is it so easy for you to forget, Madeline? 221 00:21:46,972 --> 00:21:48,269 My life is my own. 222 00:21:48,891 --> 00:21:50,643 Is it? 223 00:21:50,768 --> 00:21:52,395 Yes. 224 00:21:53,395 --> 00:21:56,023 I think this... Is it, Madeline? 225 00:21:56,148 --> 00:21:59,618 Do you hate me so much you want to keep me a prisoner here? 226 00:22:01,111 --> 00:22:02,988 Hate you? 227 00:22:03,864 --> 00:22:06,208 Oh, my dear. Hate you? 228 00:22:07,618 --> 00:22:10,872 Don't you know that I love you more than anything in the world? 229 00:22:11,997 --> 00:22:15,672 Can't you see it's my love for you makes me act as I do? 230 00:22:16,877 --> 00:22:19,130 You cannot leave here, Madeline. 231 00:22:19,255 --> 00:22:22,099 You know what would happen if you did. You know that. 232 00:22:22,216 --> 00:22:24,218 I only know what you've told me. 233 00:22:24,343 --> 00:22:26,345 Oh, my dear. 234 00:22:26,470 --> 00:22:31,146 Do not delude yourself. I beg of you, do not delude yourself. 235 00:22:33,310 --> 00:22:34,812 Sir. 236 00:22:36,480 --> 00:22:37,823 I shall stay with her. 237 00:22:37,940 --> 00:22:40,489 In the name of God, sir, will you not understand? 238 00:22:40,609 --> 00:22:42,202 Leave my sister be. 239 00:22:42,903 --> 00:22:46,157 Mr Usher, I mean to take her from this house tomorrow. 240 00:22:46,282 --> 00:22:49,661 I will not argue with you. Would you leave, please? 241 00:22:52,580 --> 00:22:54,173 PHILIP: It will be all right, Madeline. 242 00:23:04,341 --> 00:23:05,888 (DOOR CLOSES) 243 00:23:08,178 --> 00:23:09,805 (RUMBLING) 244 00:23:14,894 --> 00:23:16,896 (DOOR CLOSES) 245 00:23:20,399 --> 00:23:22,401 (CREAKING) 246 00:23:33,078 --> 00:23:34,705 (CREAKING) 247 00:23:38,167 --> 00:23:40,044 (DOOR CLOSES) 248 00:23:50,846 --> 00:23:52,814 Madeline? 249 00:24:10,658 --> 00:24:12,626 (WIND BLOWING) 250 00:24:18,415 --> 00:24:20,383 (DOOR SLAMS) 251 00:24:37,142 --> 00:24:39,144 (DOOR CLOSES) 252 00:24:40,854 --> 00:24:42,731 (THUMP) 253 00:24:53,158 --> 00:24:54,785 (DOOR CLOSES) 254 00:25:38,245 --> 00:25:40,122 (THUMP) 255 00:25:48,005 --> 00:25:49,973 (SCRAPING) 256 00:25:50,090 --> 00:25:52,138 (DOOR SLAMS) 257 00:26:00,768 --> 00:26:02,645 (DOOR SLAMS) 258 00:26:31,840 --> 00:26:33,342 Madeline? 259 00:26:33,467 --> 00:26:35,060 (DOOR SLAMS) 260 00:27:40,617 --> 00:27:42,369 Don't touch her! 261 00:27:42,995 --> 00:27:45,339 You mustn't wake her, sir. 262 00:27:49,793 --> 00:27:53,138 The shock could be very harmful. 263 00:27:54,506 --> 00:27:58,511 How did she get here? She walks in her sleep, sir. 264 00:28:01,013 --> 00:28:03,266 And then she comes here? 265 00:28:03,390 --> 00:28:06,690 She's obsessed by thoughts of death. 266 00:28:06,810 --> 00:28:08,483 Poor child. 267 00:28:08,604 --> 00:28:10,902 How long has she been doing this? 268 00:28:11,023 --> 00:28:14,027 Ever since her return from Boston, sir. 269 00:28:15,068 --> 00:28:16,945 I'll just take her to her room. 270 00:28:17,613 --> 00:28:19,035 No, I'll... No, no. 271 00:28:19,698 --> 00:28:22,042 You might awaken her, sir. 272 00:28:22,910 --> 00:28:25,004 Better let me. 273 00:28:26,538 --> 00:28:28,461 I've done it before. 274 00:29:03,033 --> 00:29:06,458 Good morning, Bristol. Good morning, sir. 275 00:29:06,578 --> 00:29:08,751 Has Miss Madeline had her breakfast yet? 276 00:29:08,872 --> 00:29:10,840 Oh, no, sir. 277 00:29:10,958 --> 00:29:14,087 I'd like to take a breakfast tray to her. Very well, sir. 278 00:29:14,211 --> 00:29:17,181 Of course, she doesn't eat much usually. 279 00:29:18,215 --> 00:29:20,058 Then we'll see to it that she does eat. 280 00:29:20,676 --> 00:29:22,019 Yes, sir. 281 00:29:22,135 --> 00:29:24,979 Let's see what we have here. Bread - that's good. 282 00:29:25,097 --> 00:29:26,815 Um... milk, a little fruit. 283 00:29:26,932 --> 00:29:29,230 I'll take it to her, sir. 284 00:29:29,351 --> 00:29:31,570 No, I'll do it. Yes, sir. 285 00:29:31,687 --> 00:29:36,739 How about some eggs? Sir, I think perhaps a little gruel. 286 00:29:36,858 --> 00:29:38,860 It's the most that she's ever eaten in the morning. 287 00:29:39,403 --> 00:29:42,122 Gruel? Yes, sir. 288 00:29:43,365 --> 00:29:46,118 Oh, yes, her sense of taste. 289 00:29:47,202 --> 00:29:50,957 Well, all right, then. Hot gruel... for both of us. 290 00:29:51,081 --> 00:29:52,958 Yes, sir. 291 00:29:57,921 --> 00:30:00,640 How long have you been with the Ushers, Bristol? 292 00:30:00,757 --> 00:30:02,805 Sixty years, sir. 293 00:30:03,802 --> 00:30:05,896 Sixty years! 294 00:30:06,013 --> 00:30:08,391 Ever since I was a boy. 295 00:30:09,725 --> 00:30:13,355 Then, this is as much your house as it is Mr Roderick's. 296 00:30:13,478 --> 00:30:15,776 And Miss Madeline's, sir. 297 00:30:17,357 --> 00:30:18,779 Not after today. 298 00:30:19,526 --> 00:30:21,528 I'm taking her to Boston with me. 299 00:30:23,405 --> 00:30:25,453 I see. 300 00:30:34,416 --> 00:30:36,839 (RUMBLING) 301 00:30:38,628 --> 00:30:40,551 How long has that been going on? 302 00:30:41,256 --> 00:30:43,884 So long I'm hardly aware of it anymore. 303 00:30:44,009 --> 00:30:46,683 It's just the settling of the house. 304 00:30:46,803 --> 00:30:49,522 PHILIP: It can cause this entire structure to collapse. 305 00:30:49,639 --> 00:30:52,108 And that doesn't worry you? Oh, no, sir. 306 00:30:52,225 --> 00:30:54,819 If the house dies, I shall die with it. 307 00:30:55,520 --> 00:30:57,113 Oh, be careful, sir. 308 00:30:57,230 --> 00:31:00,734 It was about to hit you. It could cause a nasty burn. 309 00:31:02,319 --> 00:31:05,664 It's that fissure. It causes the entire house to shake. 310 00:31:07,324 --> 00:31:09,122 Yes, sir. 311 00:31:14,748 --> 00:31:16,716 (KNOCK AT DOOR) 312 00:31:19,378 --> 00:31:21,176 Who is it? 313 00:31:26,885 --> 00:31:28,808 Your breakfast, Miss Usher. 314 00:31:28,929 --> 00:31:32,559 Hot gruel and... hot gruel. 315 00:31:36,728 --> 00:31:39,982 It's so dark in here I can barely see you. 316 00:31:42,651 --> 00:31:44,995 There! 317 00:31:45,112 --> 00:31:46,989 No sunlight. 318 00:31:47,906 --> 00:31:50,250 There'll be sunlight where we live. 319 00:31:51,368 --> 00:31:53,245 Now... 320 00:31:55,831 --> 00:31:57,629 Good morning. 321 00:32:00,377 --> 00:32:02,095 Good morning. 322 00:32:02,754 --> 00:32:05,223 If he comes in now, don't be afraid. 323 00:32:05,340 --> 00:32:09,095 He won't come in. He has to take drugs to sleep. 324 00:32:09,219 --> 00:32:11,142 Oh, I'm sorry. 325 00:32:12,681 --> 00:32:14,479 Well, now... 326 00:32:16,017 --> 00:32:19,317 To fill you with hot gruel and good cheer. 327 00:32:20,230 --> 00:32:21,698 You're so sweet to me. 328 00:32:21,815 --> 00:32:24,284 Nothing too good for the future Mrs Winthrop. 329 00:32:24,818 --> 00:32:26,115 Mrs Winthrop... 330 00:32:27,446 --> 00:32:29,198 Open your mouth. 331 00:32:31,158 --> 00:32:32,501 I'm not hungry. 332 00:32:32,617 --> 00:32:34,836 Madeline, I'll have no scrawny woman in my home. 333 00:32:34,953 --> 00:32:37,923 Open your mouth. Come on. 334 00:32:43,670 --> 00:32:45,263 Madeline, get ready to leave. 335 00:32:45,839 --> 00:32:48,262 I want to, Philip. Then you will. 336 00:32:49,885 --> 00:32:52,263 I can't. Why? 337 00:32:53,680 --> 00:32:56,024 Because very soon I shall be dead. 338 00:32:56,641 --> 00:32:59,064 I forbid you to say that ever again. 339 00:32:59,186 --> 00:33:01,814 It's true, Philip. It is not true, Madeline. 340 00:33:01,938 --> 00:33:03,656 You're full of life. 341 00:33:04,566 --> 00:33:08,537 Look at me, Philip. Do I look full of life? 342 00:33:10,280 --> 00:33:12,453 I remember you as you were in Boston. 343 00:33:13,074 --> 00:33:14,621 Do you remember? 344 00:33:14,743 --> 00:33:18,338 You were exuberant. You were filled with the joy of living. 345 00:33:20,332 --> 00:33:23,927 That's how you'll be again when you leave here and become my wife. 346 00:33:25,212 --> 00:33:26,759 I wish you could understand. 347 00:33:26,880 --> 00:33:30,510 Then let me understand, Madeline. Let me, so that I can help you. 348 00:33:33,762 --> 00:33:37,357 Perhaps you'll feel differently after you've seen. 349 00:33:42,604 --> 00:33:44,698 (CREAKING) 350 00:34:01,623 --> 00:34:03,842 Where are we going? 351 00:34:03,959 --> 00:34:05,836 You'll see. 352 00:34:16,721 --> 00:34:18,689 Careful, darling. 353 00:34:36,950 --> 00:34:40,420 You don't want to go in there. I want you to see. 354 00:34:54,968 --> 00:34:57,221 Put your weight against it. 355 00:35:08,023 --> 00:35:09,991 (GATE CREAKS) 356 00:35:14,946 --> 00:35:17,870 Here they all are. The Ushers. 357 00:35:28,501 --> 00:35:30,924 It's the lack of air in here. 358 00:35:31,046 --> 00:35:33,094 It's the air itself. 359 00:35:34,466 --> 00:35:36,764 Nothing can survive it long. 360 00:35:43,600 --> 00:35:45,978 My great-grandfather. 361 00:35:50,357 --> 00:35:52,701 His wife. 362 00:36:03,620 --> 00:36:05,714 My grandfather. 363 00:36:21,513 --> 00:36:23,686 My grandmother. 364 00:36:28,228 --> 00:36:30,356 My father. 365 00:36:34,901 --> 00:36:37,074 My mother. 366 00:36:55,380 --> 00:36:57,599 This is monstrous! 367 00:36:57,716 --> 00:37:01,061 Whose idea was this? Your dear brother's? 368 00:37:01,177 --> 00:37:03,350 There's one for him too. 369 00:37:03,471 --> 00:37:05,599 Does that absolve him? 370 00:37:07,183 --> 00:37:09,185 It waits for me. 371 00:37:09,310 --> 00:37:11,608 No, it does not. 372 00:37:13,648 --> 00:37:15,992 They all wait for me. 373 00:37:18,445 --> 00:37:21,119 Oh, Madeline, Madeline, you must stop this. 374 00:37:23,450 --> 00:37:26,124 Can't you see what you're doing to yourself? 375 00:37:26,244 --> 00:37:27,712 You don't understand. 376 00:37:27,829 --> 00:37:31,003 I understand, but you must leave the dead to themselves. 377 00:37:31,124 --> 00:37:32,876 Oh, Madeline, come away with me now. 378 00:37:34,043 --> 00:37:35,340 (SCREAMS) 379 00:37:47,140 --> 00:37:49,768 What have you done? 380 00:37:49,893 --> 00:37:51,941 Give her to me. 381 00:38:30,433 --> 00:38:32,856 Thank you. See to the crypt, will you? 382 00:38:32,977 --> 00:38:34,945 Yes, sir. 383 00:38:44,614 --> 00:38:48,084 Well, are you content now, Mr Winthrop? 384 00:38:48,201 --> 00:38:51,250 It is not I who force her to live in a cemetery. 385 00:38:52,455 --> 00:38:55,049 Do you think that I wish her harm? 386 00:38:55,834 --> 00:38:58,337 I think you still do not understand. 387 00:38:59,587 --> 00:39:01,635 And I think it's time that you did. 388 00:39:06,845 --> 00:39:09,348 The tarn is very deep. 389 00:39:09,472 --> 00:39:12,271 One of the Usher women drowned herself in it. 390 00:39:12,392 --> 00:39:14,269 She was never found. 391 00:39:15,186 --> 00:39:19,236 I dare say it's deep enough to swallow this house entire. 392 00:39:19,357 --> 00:39:20,950 I'm waiting, Mr Usher. 393 00:39:21,651 --> 00:39:24,655 Last night you asked me about the singular aridity 394 00:39:24,779 --> 00:39:27,783 of the land around this house. 395 00:39:30,535 --> 00:39:32,913 Once this land was fertile. 396 00:39:33,037 --> 00:39:37,713 Farms abounded. Earth yielded her riches at harvest time. 397 00:39:37,834 --> 00:39:43,591 There were trees and plant life, flowers, fields of grain. 398 00:39:43,715 --> 00:39:45,388 There was great beauty here. 399 00:39:46,050 --> 00:39:50,226 At that time this water was clear and fresh. 400 00:39:50,346 --> 00:39:53,976 Swans glided upon its crystal surface. 401 00:39:54,100 --> 00:39:58,731 Animals came to its bank, trustingly, to drink. 402 00:40:01,232 --> 00:40:03,735 But this was long before my time. 403 00:40:05,945 --> 00:40:08,414 Why do you tell me these things? 404 00:40:08,531 --> 00:40:13,128 And then something crept across the land and blighted it. 405 00:40:14,120 --> 00:40:16,794 The trees lost their foliage. 406 00:40:17,916 --> 00:40:20,510 The flowers languished and died. 407 00:40:21,419 --> 00:40:24,263 Shrubs grew brown and shrivelled. 408 00:40:25,173 --> 00:40:28,097 The grain fields perished. 409 00:40:29,052 --> 00:40:33,398 The lakes and ponds became black and stagnant. 410 00:40:34,933 --> 00:40:37,937 And the land withered as before a plague. 411 00:40:39,979 --> 00:40:41,981 A plague? 412 00:40:42,857 --> 00:40:44,780 Yes, Mr Winthrop. 413 00:40:45,693 --> 00:40:48,242 A plague of evil. 414 00:40:48,363 --> 00:40:50,365 Anthony Usher. 415 00:40:50,490 --> 00:40:52,834 Thief, usurer... 416 00:40:55,286 --> 00:40:57,254 merchant of flesh. 417 00:40:59,874 --> 00:41:01,797 Bernard Usher. 418 00:41:02,585 --> 00:41:06,180 Swindler, forger, 419 00:41:06,297 --> 00:41:09,096 jewel thief, drug addict. 420 00:41:12,887 --> 00:41:14,764 Francis Usher. 421 00:41:14,889 --> 00:41:16,983 Professional assassin. 422 00:41:20,687 --> 00:41:23,406 Vivian Usher. Blackmailer... 423 00:41:24,899 --> 00:41:27,152 harlot, murderess. 424 00:41:28,403 --> 00:41:30,656 She died in the madhouse. 425 00:41:32,991 --> 00:41:35,085 Captain David Usher. 426 00:41:35,201 --> 00:41:37,795 Smuggler, slave-trader... 427 00:41:38,621 --> 00:41:40,248 mass murderer. 428 00:41:41,624 --> 00:41:47,256 Mr Usher, I don't see that this has anything to do with Madeline and myself. 429 00:41:47,380 --> 00:41:51,851 I don't believe in the sins of the fathers being visited upon the children. 430 00:41:56,222 --> 00:41:58,099 You do not, sir? 431 00:41:59,308 --> 00:42:02,403 The House of Usher seems to you, then, normal? 432 00:42:03,646 --> 00:42:07,367 The house, sir, is neither normal nor abnormal. 433 00:42:07,483 --> 00:42:09,485 It is only a house. 434 00:42:09,610 --> 00:42:12,159 You are very wrong, Mr Winthrop. 435 00:42:12,280 --> 00:42:15,250 This house is centuries old. It was brought here from England. 436 00:42:15,366 --> 00:42:18,745 And with it every evil rooted in its stones. 437 00:42:19,620 --> 00:42:21,588 You really believe this! 438 00:42:23,499 --> 00:42:27,549 Evil is not just a word, it is a reality. 439 00:42:28,504 --> 00:42:33,101 Like any living thing, it can be created. It was created by these people. 440 00:42:37,346 --> 00:42:42,102 The history of the Ushers is a history of savage degradations. 441 00:42:42,226 --> 00:42:44,900 First in England, and then in New England. 442 00:42:46,022 --> 00:42:48,650 And always in this house. 443 00:42:49,442 --> 00:42:51,661 Always in this house. 444 00:42:52,236 --> 00:42:55,661 The pall of evil which fills it is no illusion. 445 00:42:55,782 --> 00:42:57,876 For hundreds of years, 446 00:42:57,992 --> 00:43:01,713 foul thoughts and foul deeds have been committed within its walls. 447 00:43:02,705 --> 00:43:05,174 The house itself is evil now. 448 00:43:06,793 --> 00:43:10,218 No, I... I cannot believe this. But you must. 449 00:43:11,214 --> 00:43:14,343 For Madeline's sake, you must. 450 00:43:14,467 --> 00:43:17,311 Most of all does this evil reside in her. 451 00:43:18,471 --> 00:43:20,940 And this is your dreadful secret? 452 00:43:21,849 --> 00:43:23,601 Mr Winthrop, 453 00:43:24,560 --> 00:43:29,031 do you think those coals jumping from the fire onto you were an accident? 454 00:43:29,148 --> 00:43:32,869 Do you think that chandelier falling was an accident? 455 00:43:32,985 --> 00:43:35,363 Do you think that falling casket was an accident? 456 00:43:35,488 --> 00:43:38,287 Are you trying to tell me that the house made those things happen? 457 00:43:38,407 --> 00:43:39,784 Yes. 458 00:43:40,618 --> 00:43:43,167 Oh, no, sir. That's ridiculous. 459 00:43:44,997 --> 00:43:46,465 But even if it were true... 460 00:43:46,582 --> 00:43:51,053 even if this house were full of evil, Madeline is not. 461 00:43:51,671 --> 00:43:54,094 Nor, for all of your talk, are you. 462 00:43:54,215 --> 00:43:58,220 You cannot take my sister out of this house. 463 00:43:58,344 --> 00:44:00,267 If she were to wed and bear children, 464 00:44:00,388 --> 00:44:03,517 the Usher evil would spread anew - malignant, cancerous. 465 00:44:03,641 --> 00:44:05,985 You are mad. I will not listen to you. Yes, you will. 466 00:44:06,102 --> 00:44:08,275 No, I will not! 467 00:44:08,396 --> 00:44:11,570 I'll tell you what's evil in this house, sir. You! 468 00:44:11,691 --> 00:44:15,116 I will not let your sickened fancies destroy Madeline's life! 469 00:44:19,991 --> 00:44:21,743 She leaves with me today. 470 00:44:28,541 --> 00:44:30,384 (KNOCK AT DOOR) 471 00:44:31,460 --> 00:44:33,337 Who is it? 472 00:44:34,964 --> 00:44:37,342 We're leaving... now. 473 00:44:37,758 --> 00:44:39,760 Philip... Madeline, you have no other choice. 474 00:44:39,886 --> 00:44:43,015 If you remain here, this house will destroy you. 475 00:44:44,599 --> 00:44:46,897 Then you know. 476 00:44:47,018 --> 00:44:50,067 Your brother has poisoned you with his absurdities. 477 00:44:50,188 --> 00:44:54,944 This entire atmosphere of sickness and disillusion is his doing. 478 00:44:58,154 --> 00:45:02,284 Madeline, there's nothing wrong with you that leaving this house won't cure. 479 00:45:03,409 --> 00:45:05,377 Do you love me? 480 00:45:08,581 --> 00:45:10,925 You know I do. Then leave with me now. 481 00:45:13,544 --> 00:45:14,966 I Will. 482 00:45:22,094 --> 00:45:25,519 Pack just a few belongings. I'll get my things ready. 483 00:45:25,640 --> 00:45:28,268 How will we go? You'll ride with me. 484 00:45:28,392 --> 00:45:30,110 Later on we'll get a coach to Boston. 485 00:45:31,187 --> 00:45:33,736 Oh, Philip, can it truly be? 486 00:45:33,856 --> 00:45:37,076 Darling, within an hour we'll be away from here. 487 00:45:39,445 --> 00:45:41,072 I love you. 488 00:45:42,323 --> 00:45:44,121 I love you. 489 00:45:44,825 --> 00:45:47,078 Pack, quickly. 490 00:46:04,637 --> 00:46:07,231 MADELINE: No, Roderick. No, I will not listen. 491 00:46:07,348 --> 00:46:09,976 I've been here long enough. Please let me go. 492 00:46:10,101 --> 00:46:13,105 I don't care what you say! You can't keep me here! 493 00:46:14,397 --> 00:46:17,276 You have no right. RODERICK: I say you can't go. 494 00:46:17,400 --> 00:46:19,903 MADELINE: No, I will not listen. Please let me go. 495 00:46:20,027 --> 00:46:22,530 There may be no hope for you, but there is for me. 496 00:46:23,406 --> 00:46:25,124 I say I will! Madeline. 497 00:46:25,866 --> 00:46:29,086 I must leave, Roderick. Please let me. Madeline! 498 00:46:29,203 --> 00:46:31,297 I don't care what you say. 499 00:46:31,414 --> 00:46:33,291 There's nothing you can say, Roderick. I will leave! 500 00:46:33,416 --> 00:46:35,589 Madeline, open the door. (SHE SCREAMS) 501 00:46:35,710 --> 00:46:37,337 Madeline! 502 00:46:47,096 --> 00:46:48,973 What have you done to her? 503 00:46:55,271 --> 00:46:57,114 Madeline? 504 00:46:58,649 --> 00:47:00,617 Madeline. 505 00:47:03,696 --> 00:47:05,573 Madeline. 506 00:47:14,665 --> 00:47:16,588 No. 507 00:47:19,587 --> 00:47:21,385 No. 508 00:47:28,763 --> 00:47:29,935 Madeline? 509 00:47:31,140 --> 00:47:32,687 Madeline? 510 00:47:39,273 --> 00:47:40,946 No. 511 00:47:42,651 --> 00:47:44,494 Yes, she's dead. 512 00:47:45,071 --> 00:47:48,075 I told you she could never leave this house. 513 00:47:48,199 --> 00:47:51,248 What did you do to her? I didn't touch her. 514 00:47:51,369 --> 00:47:53,246 You killed her! 515 00:47:53,371 --> 00:47:55,465 There is no mark on her. 516 00:47:56,457 --> 00:47:58,835 You are the one who killed her. 517 00:48:02,254 --> 00:48:04,131 I... I told you she was not well, 518 00:48:04,256 --> 00:48:05,508 and yet you persisted. 519 00:48:05,633 --> 00:48:08,933 Her heart could not withstand the strain you put upon it. 520 00:48:09,595 --> 00:48:11,017 No. 521 00:48:14,100 --> 00:48:15,727 It's no matter now. 522 00:48:17,186 --> 00:48:21,032 At least she has been spared the agony of trying to escape. 523 00:48:39,792 --> 00:48:42,420 One candle left to burn now... 524 00:48:49,176 --> 00:48:51,270 before the darkness comes. 525 00:49:18,456 --> 00:49:23,929 At least... she has found peace now. 526 00:49:24,879 --> 00:49:26,597 Has she? 527 00:49:28,007 --> 00:49:30,305 Why do you say that? 528 00:49:30,426 --> 00:49:36,149 Because I do not believe that for the Ushers there is peace hereafter. 529 00:49:36,265 --> 00:49:39,314 Is there no end to your horrors? 530 00:49:40,186 --> 00:49:42,109 No. 531 00:49:42,229 --> 00:49:44,527 None whatever. 532 00:49:44,648 --> 00:49:46,571 For they are not mine alone. 533 00:49:46,692 --> 00:49:51,664 Mere passage from the flesh cannot undo centuries of evil. 534 00:49:51,780 --> 00:49:54,329 There can be no peace without penalty. 535 00:49:55,910 --> 00:49:57,753 Yet you wanted her to die. 536 00:49:57,870 --> 00:50:00,373 Wanted? Yes! 537 00:50:02,917 --> 00:50:04,885 I did not wish her death. 538 00:50:05,586 --> 00:50:09,341 I only knew it was inevitable, as my death is inevitable. 539 00:50:11,133 --> 00:50:14,353 Our blight must be removed from this earth. 540 00:50:16,096 --> 00:50:19,316 What lies beyond is something else again. 541 00:50:34,865 --> 00:50:36,663 Must you close it now? 542 00:50:37,535 --> 00:50:40,584 She must take her place below with the rest of the Ushers. 543 00:50:46,418 --> 00:50:48,386 One last look. 544 00:50:49,505 --> 00:50:51,599 I cannot bear to look at her. 545 00:51:00,724 --> 00:51:02,522 I'll carry her with you. 546 00:51:02,643 --> 00:51:04,771 Bristol and I can manage. 547 00:51:04,895 --> 00:51:07,239 I would rather, if you don't mind. 548 00:51:09,441 --> 00:51:11,364 I'll carry her. 549 00:52:52,586 --> 00:52:54,554 Come. 550 00:53:10,688 --> 00:53:12,656 (MADELINE BREATHES) 551 00:53:17,444 --> 00:53:19,572 (SHE SCREAMS) 552 00:53:48,726 --> 00:53:51,229 I just wanted to say goodbye. 553 00:53:51,353 --> 00:53:55,529 Shall I prepare some breakfast before you leave, sir? 554 00:53:55,649 --> 00:53:58,072 No, thank you. Some coffee, then? 555 00:53:59,194 --> 00:54:01,447 Yes, a little bit. Very good, sir. 556 00:54:01,572 --> 00:54:05,577 Shall I serve it in the... No, no. I'll take it here. 557 00:54:20,340 --> 00:54:22,559 You look tired, sir. 558 00:54:23,552 --> 00:54:26,146 I don't suppose any of us slept much last night. 559 00:54:28,056 --> 00:54:29,854 No, sir. 560 00:54:29,975 --> 00:54:32,444 Bristol... Yes, sir? 561 00:54:33,729 --> 00:54:36,858 Do you think it was my coming that caused Miss Madeline... 562 00:54:36,982 --> 00:54:41,453 Oh, no, sir. Not at all. Miss Madeline was not well. 563 00:54:41,570 --> 00:54:43,243 Her brother thinks I killed her. 564 00:54:43,363 --> 00:54:46,617 It's just that he's highly overwrought, sir. 565 00:54:48,702 --> 00:54:50,249 Yes. 566 00:54:51,789 --> 00:54:54,212 Thank you for the coffee. You're welcome, sir. 567 00:54:55,083 --> 00:54:57,552 Don't recriminate yourself, Mr Winthrop. 568 00:54:57,669 --> 00:55:01,173 Miss Madeline's passing was not your fault. 569 00:55:01,757 --> 00:55:04,260 She was very weak, poor child. 570 00:55:07,304 --> 00:55:10,899 It was... the Usher blood. 571 00:55:13,018 --> 00:55:15,316 There's such a history of illness in the family. 572 00:55:15,437 --> 00:55:20,489 What with heart ailments, nervous diseases, catalep... 573 00:55:23,654 --> 00:55:26,157 And the like, sir. Miss Madeline was... 574 00:55:26,281 --> 00:55:28,625 What did you say? Sir? 575 00:55:28,742 --> 00:55:31,791 You said catalepsies? Did I, sir? 576 00:55:33,622 --> 00:55:35,875 Was Madeline subject to cataleptic trances? 577 00:55:35,999 --> 00:55:37,501 Oh, no, sir. 578 00:55:37,626 --> 00:55:40,675 The truth! Was she? No, sir. 579 00:55:42,089 --> 00:55:44,842 That's why Mr Usher wanted her put in the crypt so soon. 580 00:55:44,967 --> 00:55:46,640 Oh, no, Mr Winthrop. 581 00:55:49,096 --> 00:55:50,564 Oh, my God! 582 00:55:53,892 --> 00:55:57,396 No, you're wrong, sir. You're wrong, sir. 583 00:56:01,066 --> 00:56:02,488 Sir! 584 00:56:05,737 --> 00:56:07,330 Mr Winthrop. 585 00:56:11,201 --> 00:56:12,794 Mr Winthrop. 586 00:56:17,916 --> 00:56:20,465 Leave her in peace. In peace? 587 00:56:29,177 --> 00:56:31,896 Mr Winthrop, leave her in peace. 588 00:56:50,282 --> 00:56:52,705 Don't, sir! I beg of you. 589 00:57:07,424 --> 00:57:09,142 Where is she? 590 00:57:09,259 --> 00:57:11,057 I don't know, sir. 591 00:57:11,970 --> 00:57:14,769 Tell me! I don't know. I swear I don't know. 592 00:57:15,349 --> 00:57:19,399 I thought she was here. You knew she was alive. 593 00:57:19,519 --> 00:57:21,863 I wasn't sure, sir. 594 00:57:21,980 --> 00:57:23,982 You weren't sure? 595 00:57:34,159 --> 00:57:35,786 Sir! 596 00:57:38,580 --> 00:57:40,457 Usher! 597 00:57:50,550 --> 00:57:51,847 (DOOR OPENS) 598 00:57:53,428 --> 00:57:54,850 What do you wish? 599 00:57:55,347 --> 00:57:58,271 Where is she? So you know. 600 00:58:00,811 --> 00:58:03,280 Where? You cannot find her. 601 00:58:05,691 --> 00:58:08,285 Tell me where she is. In a secret place. 602 00:58:09,903 --> 00:58:11,120 For the last time... 603 00:58:11,238 --> 00:58:14,663 Go on. You would be doing me a very great favour. Go on. 604 00:58:21,707 --> 00:58:23,709 Where is she? Don't touch me. 605 00:58:23,834 --> 00:58:26,633 Where is she? Don't touch me! 606 00:58:28,964 --> 00:58:30,841 Where is she? Dead. 607 00:58:30,966 --> 00:58:32,183 You lie. 608 00:58:32,884 --> 00:58:35,478 You buried her alive. I did. 609 00:58:36,430 --> 00:58:39,479 But she's dead now. I swear it. 610 00:58:39,599 --> 00:58:41,647 You swear it? 611 00:58:41,768 --> 00:58:45,113 You buried your own sister alive. But I had to do it. 612 00:58:46,231 --> 00:58:49,781 Can't you understand that? She was doomed. 613 00:58:49,901 --> 00:58:53,906 Where is she? Where is she? Where is she? 614 00:58:54,031 --> 00:58:56,125 Mr Winthrop! 615 00:58:56,241 --> 00:58:58,369 Where is this secret place? Secret? 616 00:58:58,493 --> 00:59:01,872 Bristol, you must know. I know nothing, sir. Nothing. 617 00:59:05,959 --> 00:59:08,337 I'll find her. 618 00:59:09,713 --> 00:59:11,340 Oh, sir. 619 00:59:12,174 --> 00:59:15,804 Was it necessary to... You know that it was. 620 00:59:32,152 --> 00:59:34,075 Madeline! 621 00:59:35,781 --> 00:59:37,408 Madeline! 622 00:59:54,841 --> 00:59:58,345 Please, sir. Try to get some rest, sir. 623 00:59:59,221 --> 01:00:02,145 I have to find her. But it's too late, sir. 624 01:00:02,265 --> 01:00:05,314 No! Please, sir. Please. 625 01:00:05,435 --> 01:00:08,314 She's alive. Try to get some rest. 626 01:00:08,438 --> 01:00:11,567 I know she... She's alive. 627 01:01:44,201 --> 01:01:46,670 (GHOSTLY WAILING) 628 01:03:34,728 --> 01:03:37,072 (SCREAMS) 629 01:03:38,273 --> 01:03:40,116 (THUNDERCLAP) 630 01:04:28,865 --> 01:04:30,833 (DOOR OPENS) 631 01:04:37,082 --> 01:04:39,335 Still here? 632 01:04:39,459 --> 01:04:41,712 I suggest you leave, Mr Winthrop. 633 01:04:45,298 --> 01:04:48,723 No? Then perish with us. 634 01:04:49,260 --> 01:04:51,183 (THUNDERCLAP) 635 01:04:53,139 --> 01:04:55,267 The old house crumbles. 636 01:04:56,518 --> 01:04:58,236 Perhaps this storm will finish it. 637 01:05:01,773 --> 01:05:04,652 You have murdered your sister, Mr Usher, 638 01:05:04,776 --> 01:05:07,120 and I intend to see that you hang for it. 639 01:05:07,946 --> 01:05:09,744 Do you? 640 01:05:09,864 --> 01:05:11,787 Arrange it quickly, then. 641 01:05:13,118 --> 01:05:15,667 If only I could kill you myself. 642 01:05:15,787 --> 01:05:18,256 Yes, if only you could. Yes. 643 01:05:25,547 --> 01:05:28,096 Why did you do it? 644 01:05:28,216 --> 01:05:30,685 I told you. Shh! 645 01:05:33,054 --> 01:05:35,273 You will never understand. 646 01:05:36,224 --> 01:05:39,273 To so logical a mind as yours I have committed a murder. 647 01:05:40,603 --> 01:05:44,278 If you only knew the agonies I have spared you and the world. 648 01:05:45,775 --> 01:05:49,825 If you only knew the agonies I have endured on your behalf. 649 01:05:50,947 --> 01:05:52,699 Did you know... (THUNDERCLAP) 650 01:05:58,288 --> 01:06:01,883 ...know that I could hear every sound she made? 651 01:06:03,877 --> 01:06:06,721 That I heard her breathing in her casket? 652 01:06:08,423 --> 01:06:11,848 Heard her first gasp as she awoke? 653 01:06:11,968 --> 01:06:14,562 Her first scream of terror? 654 01:06:16,181 --> 01:06:20,857 Did you know I could hear the scratching of her fingernails on the casket lid? 655 01:06:20,977 --> 01:06:22,479 You are mad! 656 01:06:25,398 --> 01:06:28,117 Be done! What? 657 01:06:28,234 --> 01:06:30,328 I think I rave. 658 01:06:30,445 --> 01:06:33,039 You said, "Be done." What did you mean? 659 01:06:33,531 --> 01:06:35,750 Nothing. 660 01:06:37,202 --> 01:06:39,250 Is she still alive? No. 661 01:06:40,205 --> 01:06:41,252 Is she? No. 662 01:06:41,372 --> 01:06:43,295 Is she? Yes! 663 01:06:43,875 --> 01:06:45,923 Yes, even now I hear her. 664 01:06:46,961 --> 01:06:48,929 No. Yes. 665 01:06:49,047 --> 01:06:53,894 Alive, deranged, infuriate. 666 01:06:54,010 --> 01:06:55,887 Can you not hear her voice? 667 01:06:56,888 --> 01:07:00,017 Where? In the name of God, where? 668 01:07:00,141 --> 01:07:01,939 Below. 669 01:07:02,060 --> 01:07:03,607 Twisting, 670 01:07:03,728 --> 01:07:05,150 turning, 671 01:07:05,271 --> 01:07:07,990 scratching at the lid with bloody fingernails. 672 01:07:08,107 --> 01:07:13,364 Staring, screaming, wild with fury, the strength of madness in her. 673 01:07:13,488 --> 01:07:17,789 Can you not hear her voice? She calls my name. 674 01:07:17,909 --> 01:07:20,879 Roderick! Roderick! 675 01:07:23,998 --> 01:07:26,171 MADELINE: Roderick! 676 01:07:26,292 --> 01:07:28,044 Roderick! 677 01:07:29,087 --> 01:07:30,885 (SCREAMS) 678 01:07:34,175 --> 01:07:35,802 Where is she? 679 01:07:35,927 --> 01:07:38,146 (SCREAMING) 680 01:07:44,310 --> 01:07:45,732 No. 681 01:07:49,941 --> 01:07:52,114 Give me this. Wait. 682 01:07:53,236 --> 01:07:55,204 Don't go down there. 683 01:07:56,322 --> 01:07:58,370 Let her die. 684 01:08:10,253 --> 01:08:12,347 (BANGING) 685 01:08:41,701 --> 01:08:43,578 She has the madness. 686 01:08:48,750 --> 01:08:50,878 (WAILING) 687 01:09:28,122 --> 01:09:30,420 Mr Winthrop, please. 688 01:09:33,836 --> 01:09:36,259 Leave her, sir. Leave her? 689 01:09:36,381 --> 01:09:37,803 But you may never find her. 690 01:09:37,924 --> 01:09:41,178 The house is honeycombed with secret passages. 691 01:09:41,302 --> 01:09:43,680 She could be anywhere, sir. I'll find her. 692 01:09:43,805 --> 01:09:45,227 But she's mad, sir. 693 01:10:07,203 --> 01:10:09,171 (THUNDERCLAP) 694 01:13:26,485 --> 01:13:28,453 (MADELINE YELLS) 695 01:13:29,697 --> 01:13:31,870 Madeline! 696 01:13:38,080 --> 01:13:40,833 BRISTOL: Mr Winthrop. Mr Winthrop. 697 01:13:41,751 --> 01:13:44,595 Mr Winthrop. Mr Winthrop, please. 698 01:13:44,712 --> 01:13:46,680 Mr Winthrop, you must leave. 699 01:13:48,549 --> 01:13:51,769 Where is she? The outside wall has begun to crack. 700 01:13:51,886 --> 01:13:55,516 Where has she gone? I don't know. Please, I beg of you. 701 01:13:55,640 --> 01:13:57,768 The whole house may at any moment... 702 01:13:57,892 --> 01:13:59,439 (MADELINE SCREAMS) 703 01:14:10,696 --> 01:14:13,040 Madeline? 704 01:14:13,866 --> 01:14:15,584 No. 705 01:14:24,168 --> 01:14:25,385 Madeline. 706 01:14:26,629 --> 01:14:27,926 (SCREAMS) 707 01:15:12,133 --> 01:15:15,353 There was no other way. No other way.