1 00:00:49,080 --> 00:00:51,071 (steam locomotive puffs) 2 00:00:55,480 --> 00:00:57,516 (train whistle) 3 00:01:21,680 --> 00:01:25,150 - (man) Hm. What are you reading? - Hm? 4 00:01:26,720 --> 00:01:28,836 The Overcoat, by Gogol. 5 00:01:29,720 --> 00:01:31,711 - Gogol? - Uh-huh. 6 00:01:31,800 --> 00:01:33,791 Never heard of him. 7 00:01:39,120 --> 00:01:41,270 Syllabus? 8 00:01:41,360 --> 00:01:43,157 No. 9 00:01:43,240 --> 00:01:47,711 (in Bengali) Just reading. My grandfather has given me the book. 10 00:01:59,480 --> 00:02:03,234 - Seen much of this world? - I went to Delhi once. 11 00:02:03,320 --> 00:02:06,073 Every year I visit my grandfather in Jamshedpur. 12 00:02:06,160 --> 00:02:10,312 No, no, no, no, no. Not this world. 13 00:02:10,400 --> 00:02:12,470 I mean England, America. 14 00:02:12,560 --> 00:02:14,949 I was in England for two years. 15 00:02:15,040 --> 00:02:17,235 It was like a dream. 16 00:02:17,320 --> 00:02:20,153 Sparkling clean streets. 17 00:02:20,240 --> 00:02:22,310 Nobody spitting on the road. 18 00:02:22,840 --> 00:02:26,196 - Have you ever thought of going abroad? - No. 19 00:02:26,280 --> 00:02:30,432 You should. You are young. You are free. 20 00:02:31,400 --> 00:02:37,589 (in Bengali) I'll tell you one thing, you must go out and conquer the world. 21 00:02:38,600 --> 00:02:40,591 You will never regret it. 22 00:02:40,680 --> 00:02:44,514 My grandfather always says that is what books are for - 23 00:02:45,080 --> 00:02:47,640 to travel without moving an inch. 24 00:02:48,720 --> 00:02:51,598 To each his own. 25 00:02:56,880 --> 00:02:59,519 (shouting and screaming) 26 00:04:20,880 --> 00:04:23,440 (woman singing) 27 00:04:52,880 --> 00:04:55,189 (crowd chant in Bengali) 28 00:05:44,760 --> 00:05:46,751 (door opens) 29 00:05:49,200 --> 00:05:53,193 - (in Bengali) Didi, why are you so late? - Hey, Rini. 30 00:06:02,600 --> 00:06:07,594 (in Bengali) Go, get ready quickly. Someone is waiting for you. Go. 31 00:06:22,520 --> 00:06:24,511 (in Bengali) Learn, Rini. 32 00:06:36,080 --> 00:06:39,755 (in Bengali) She loves to cook. She knits very well. 33 00:06:39,840 --> 00:06:43,515 (in Bengali) She knitted a cardigan in just a week. 34 00:06:43,600 --> 00:06:47,673 (in Bengali) And kids are crazy about her. 35 00:07:13,040 --> 00:07:18,034 (in Bengali) She's been learning classical music since childhood. 36 00:07:22,280 --> 00:07:24,077 (in Bengali) Here she is. 37 00:07:29,600 --> 00:07:31,716 - (in Bengali) It's OK. - It's OK. 38 00:07:45,160 --> 00:07:46,912 Uh... 39 00:07:47,000 --> 00:07:50,515 My son has been living abroad for the last two years. 40 00:07:51,440 --> 00:07:55,911 He's in New York. He's doing his PhD in the field of fibre optics. 41 00:07:56,000 --> 00:07:58,673 - Hm? - Hm! 42 00:08:01,360 --> 00:08:04,989 Our daughter's best subject is English. 43 00:08:05,080 --> 00:08:09,073 (in Bengali) Ashima, recite something for us. 44 00:08:18,040 --> 00:08:21,077 "I wandered lonely as a cloud 45 00:08:21,160 --> 00:08:24,630 That floats on high o'er vales and hills, 46 00:08:24,720 --> 00:08:27,757 When all at once I saw a crowd..." 47 00:08:27,840 --> 00:08:30,479 "A host, of golden daffodils" 48 00:08:33,760 --> 00:08:36,194 This was my father's favourite poem. 49 00:08:36,280 --> 00:08:38,794 He used to read a lot, my father. Oh! 50 00:08:38,880 --> 00:08:41,678 (in Bengali) You sit. Sit, please. 51 00:08:44,320 --> 00:08:48,029 My child, have you ever flown in a plane? 52 00:08:50,520 --> 00:08:54,229 Will you be able to go halfway across the world, 53 00:08:54,320 --> 00:08:58,871 live in a cold city with freezing winters? 54 00:08:59,520 --> 00:09:04,116 (in Bengali) Leave your house, far from your parents? 55 00:09:04,200 --> 00:09:07,158 (in Bengali) You won't get tired, will you? 56 00:09:12,320 --> 00:09:16,154 - (in Bengali) He'll be with me, won't he? - (man) Huh? 57 00:09:29,240 --> 00:09:31,629 (in Bengali) You're starting a new life. 58 00:09:31,720 --> 00:09:34,871 (in Bengali) Take it to your heart. 59 00:09:34,960 --> 00:09:37,872 (in Bengali) But don't forget us. 60 00:09:37,960 --> 00:09:41,953 (in Bengali) It's a new life full ofjoy and happiness. 61 00:09:58,480 --> 00:10:01,153 - (in Bengali) Let me see. Let me see. - No, no, no. 62 00:10:11,920 --> 00:10:14,832 (wedding ceremony in Sanskrit) 63 00:10:50,720 --> 00:10:55,157 (dripping) 64 00:11:43,800 --> 00:11:46,268 (in Bengali) Where are you? 65 00:12:00,120 --> 00:12:02,759 It is a freezing winter day outside. 66 00:12:06,240 --> 00:12:08,708 Bread. Milk. 67 00:12:08,800 --> 00:12:10,233 Apple. Teem. 68 00:12:10,320 --> 00:12:13,790 The rest we'll buy from the Indian shop after I come home. 69 00:12:13,880 --> 00:12:17,429 - (in Bengali) You're going out? - (in Bengali) Yes. Three weeks are up. 70 00:12:17,520 --> 00:12:19,590 (in Bengali) Now, I have to go. 71 00:12:24,200 --> 00:12:26,270 How are you feeling? 72 00:12:28,640 --> 00:12:33,156 It will take you several days to recover. After all, you've just flown... 73 00:12:33,240 --> 00:12:36,471 halfway around the world. 74 00:12:36,560 --> 00:12:39,518 (in Bengali) You go and rest. I'll bring you some tea. 75 00:12:39,600 --> 00:12:41,477 (in Bengali) Go. 76 00:12:41,560 --> 00:12:44,279 It is the American way. 77 00:12:44,360 --> 00:12:48,319 (in Bengali) Go. Go, go. Take a rest. 78 00:12:48,400 --> 00:12:51,039 - (in Bengali) I don't want to. - OK. 79 00:12:51,120 --> 00:12:53,588 (in Bengali) Then sit down. Sit. 80 00:12:53,680 --> 00:12:57,036 (in Bengali) Here, we have 24-hour gas. See. 81 00:12:57,120 --> 00:12:59,634 (in Bengali) You just turn this and... 82 00:12:59,720 --> 00:13:01,153 gas. 83 00:13:01,240 --> 00:13:05,392 Hot and cold water, too. (in Bengali) There are two taps. 84 00:13:05,480 --> 00:13:10,156 Red one and blue one. Don't confuse between the two, you would get burned. 85 00:13:10,240 --> 00:13:14,472 And you can drink water straight from the tap, no need to boil it. 86 00:13:14,560 --> 00:13:19,236 The washing machine is just down the street. I will show you when I come home. 87 00:13:23,680 --> 00:13:25,477 Now... 88 00:13:31,200 --> 00:13:34,431 Once you are settled, I will take you to my department 89 00:13:34,520 --> 00:13:37,034 and introduce you to my professor here. 90 00:13:37,120 --> 00:13:38,997 You won't believe it. 91 00:13:39,080 --> 00:13:45,076 (in Bengali) In comparison to the professors here, even our street vendors dress well. 92 00:14:55,080 --> 00:14:56,752 Just a minute. 93 00:14:56,840 --> 00:14:58,273 No, no, no, no, no! 94 00:15:06,520 --> 00:15:10,752 (Ashima) I am very happy, and everything here is wonderful. 95 00:15:10,840 --> 00:15:14,276 The plane journey was long but enjoyable, 96 00:15:14,360 --> 00:15:16,396 and I am feeling fine. 97 00:15:16,480 --> 00:15:18,311 How is Rini? 98 00:15:18,400 --> 00:15:23,349 The house is very nice - big, with lots of windows. 99 00:15:23,440 --> 00:15:28,594 Do you know, over here we get gas all day and all night? 100 00:15:33,520 --> 00:15:37,877 These have all shrunk. I mean, who asked you to wash my clothes? 101 00:15:37,960 --> 00:15:42,078 (in Bengali) Couldn't you have waited? Here, one dollar means eight rupees. 102 00:15:42,160 --> 00:15:44,310 We don't have so much money to buy... 103 00:15:44,400 --> 00:15:46,391 Where are you going? 104 00:15:53,760 --> 00:15:55,512 Ashima? 105 00:15:56,520 --> 00:15:57,748 Ashima? 106 00:15:57,840 --> 00:15:59,910 Open the door, Ashima. 107 00:16:08,600 --> 00:16:11,273 I'm sorry, Ashima. 108 00:16:11,360 --> 00:16:13,271 (in Bengali) It was my mistake. 109 00:16:13,360 --> 00:16:19,196 Your intention was good but it was my mistake not to tell you. Please, open the door. 110 00:16:19,280 --> 00:16:25,515 (in Bengali) My Ashima. My Ashima, dear Ashima. Open the door, Ashima. 111 00:16:25,600 --> 00:16:27,477 (in Bengali) Open the door. 112 00:16:28,320 --> 00:16:30,629 Please? 113 00:16:31,520 --> 00:16:33,511 Hey, baba. 114 00:16:41,520 --> 00:16:43,670 (in Bengali) Crazy girl. 115 00:16:45,680 --> 00:16:48,752 (in Bengali) You won't smile? Huh? 116 00:16:48,840 --> 00:16:51,115 (in Bengali) No smile? No smile. 117 00:16:51,200 --> 00:16:55,239 (in Bengali) One, two... No smile. No smile. 118 00:16:59,080 --> 00:17:01,594 I'm sorry. 119 00:17:03,000 --> 00:17:09,394 Take one or three train, from here all the way to... 120 00:17:09,480 --> 00:17:11,391 Fulton Street. 121 00:17:11,480 --> 00:17:15,359 You get out of the station, ask anybody: 122 00:17:15,440 --> 00:17:18,910 (in Bengali) "Where's the Fulton fish market?" 123 00:17:20,480 --> 00:17:24,155 (in Bengali) Uh, and if I get lost? 124 00:17:24,240 --> 00:17:28,233 (in Bengali) Why are you scared? Will I let you get lost? 125 00:18:54,640 --> 00:18:56,631 (cries out) 126 00:19:01,360 --> 00:19:03,157 Uh... 127 00:19:04,160 --> 00:19:06,958 (in Bengali) What's happening? Hm? 128 00:19:13,000 --> 00:19:14,991 (in Bengali) Come. 129 00:19:16,720 --> 00:19:19,188 (in Bengali) Come close to me. 130 00:19:28,320 --> 00:19:31,312 (Ashima sings quietly) 131 00:19:51,680 --> 00:19:54,069 (singing continues) 132 00:20:17,720 --> 00:20:21,315 - Do you have a longer frock? - What's that? 133 00:20:21,400 --> 00:20:23,470 I mean to here. 134 00:20:23,560 --> 00:20:25,596 And hide those gorgeous legs? 135 00:20:26,120 --> 00:20:30,591 Here we go, let's get you under the covers so you needn't worry. 136 00:20:31,960 --> 00:20:34,190 Time those contractions. 137 00:21:01,120 --> 00:21:04,749 (boy) Rana? Hey, Rana! (whistles) 138 00:21:29,640 --> 00:21:33,349 (in Bengali) Everything's OK. I checked. 139 00:21:37,440 --> 00:21:40,432 (in Bengali) Eyes are black like jamuns. 140 00:21:42,040 --> 00:21:44,600 (in Bengali) Black like hair. 141 00:21:49,760 --> 00:21:53,230 (in Bengali) How are you? Everything was OK? 142 00:22:07,120 --> 00:22:10,954 Being rescued was the first miracle of my life. 143 00:22:12,000 --> 00:22:13,991 You are the second. 144 00:22:27,880 --> 00:22:30,519 Mrs Ganguli? I'm Mr Wilcox. 145 00:22:32,240 --> 00:22:34,470 You have a name for the baby? 146 00:22:34,560 --> 00:22:37,120 One minute. My husband is coming. 147 00:22:37,200 --> 00:22:40,272 - (in Bengali) He wants the baby's name. - Yes, the name. 148 00:22:40,360 --> 00:22:43,397 We are waiting for my wife's grandmother to choose. 149 00:22:43,480 --> 00:22:45,835 Will she be here soon? 150 00:22:45,920 --> 00:22:49,390 She is in India. She is more than 85 years old. 151 00:22:49,480 --> 00:22:53,917 But there is no hurry. Some of my cousins were not named until they were six years old. 152 00:22:54,000 --> 00:22:56,434 Until then they were called by their dak names. 153 00:22:56,520 --> 00:22:58,670 - Dak names? - (Ashoke) Pet names. 154 00:22:58,760 --> 00:23:03,117 We all have two names - one pet name, dak name, one good name, bhalo name. 155 00:23:03,200 --> 00:23:08,115 In this country, a baby can't be released from the hospital without a birth certificate 156 00:23:08,200 --> 00:23:10,555 and a birth certificate requires a name. 157 00:23:10,640 --> 00:23:14,030 How about... Baby Boy Ganguli? 158 00:23:14,120 --> 00:23:16,998 Baby Boy? 159 00:23:17,080 --> 00:23:19,992 Till the letter arrives. Afterward, we can change it? 160 00:23:20,080 --> 00:23:22,071 Is that what we should do? 161 00:23:22,160 --> 00:23:26,153 I wouldn't - endless red tape. Expensive, too. 162 00:23:26,240 --> 00:23:28,231 Sleep on it. 163 00:23:29,440 --> 00:23:31,431 Baby Boy Ganguli? 164 00:23:34,800 --> 00:23:37,075 - (baby gurgles) - Gogol... 165 00:23:40,040 --> 00:23:41,837 Gogolu? 166 00:23:43,040 --> 00:23:45,076 What do you say? 167 00:23:45,160 --> 00:23:47,799 We could call him Gogol. 168 00:23:48,480 --> 00:23:54,476 Till the letter arrives. Later we could change it on the birth certificate. 169 00:23:57,480 --> 00:24:01,473 We would not be here but for Gogol's blessings. 170 00:24:02,920 --> 00:24:04,990 Hold still, hold still. 171 00:24:05,080 --> 00:24:06,832 Don't move. 172 00:24:06,920 --> 00:24:09,434 One, two, three. 173 00:24:09,520 --> 00:24:11,317 Say "cheese". 174 00:24:15,320 --> 00:24:20,075 (in Bengali) Look, look. Gogol. Uncle! 175 00:24:20,160 --> 00:24:22,958 (in Bengali) Uncle, uncle, uncle. 176 00:24:23,040 --> 00:24:25,838 - (in Bengali) It's just come? - (in Bengali) Yes. 177 00:24:27,920 --> 00:24:32,914 - (in Bengali) Here he is. - (in Bengali) Oh, my, he's so sweet. 178 00:24:36,560 --> 00:24:40,235 (in Bengali) Look, look. Ashima's baby, Gogol. 179 00:24:51,720 --> 00:24:54,188 (Ashima, in Bengali) I want to go home. 180 00:24:55,280 --> 00:24:58,795 (in Bengali) I don't want to bring up Gogol alone over here. 181 00:25:01,920 --> 00:25:04,798 Think of Gogol's future. 182 00:25:04,880 --> 00:25:07,917 This is the land of opportunity, Ashima. 183 00:25:08,000 --> 00:25:11,993 He can become whatever he wants, study whatever he desires. 184 00:25:12,080 --> 00:25:14,640 You know, options are limitless. 185 00:25:14,720 --> 00:25:16,711 Don't you want to give him that? 186 00:25:16,800 --> 00:25:18,597 Huh? 187 00:25:29,160 --> 00:25:31,116 - Here you go. - Thanks. 188 00:25:31,200 --> 00:25:33,191 You're welcome. 189 00:25:33,280 --> 00:25:35,271 Come on. 190 00:25:37,600 --> 00:25:40,831 Leave it, leave it. Leave it. Come, come. 191 00:25:43,720 --> 00:25:45,711 (Ashima hums lullaby) 192 00:25:52,280 --> 00:25:57,479 Don't go so far that I cannot see you. He's too little. 193 00:26:04,080 --> 00:26:06,071 (Ashima hums lullaby) 194 00:26:15,360 --> 00:26:19,751 (man) Welcome to suburbia, Ashokda. You have a beautiful house. Congratulations. 195 00:26:19,840 --> 00:26:21,831 (Ashoke) Everything is from a yard sale. 196 00:26:21,920 --> 00:26:25,390 Ashima does not like it but I say, "What is wrong with it?" 197 00:26:25,480 --> 00:26:28,836 Even my chairman, who lives in a huge mansion, 198 00:26:28,920 --> 00:26:31,480 wears a trouser bought for fifty cents. 199 00:26:32,560 --> 00:26:34,471 That is America, Ashoke. 200 00:26:37,600 --> 00:26:40,114 Hey, kids, catch it. 201 00:26:40,600 --> 00:26:42,511 (Ashima) Gogol? 202 00:26:43,600 --> 00:26:45,397 Where are you? 203 00:26:46,640 --> 00:26:48,756 Hey, Googly. 204 00:26:51,600 --> 00:26:53,670 (in Bengali) Poor child. 205 00:26:53,760 --> 00:26:58,436 He's probably feeling very left out because of his sister Sonia's naming ceremony. 206 00:26:58,520 --> 00:27:02,957 - Is he going to be called Gogol in school? - No. We have decided on a good name. 207 00:27:03,040 --> 00:27:05,429 (woman) Finally. What is it? 208 00:27:05,520 --> 00:27:07,556 Nikhil. 209 00:27:07,640 --> 00:27:10,154 The all encompassing one. 210 00:27:10,240 --> 00:27:12,879 Of course, they will it turn it into Nick. 211 00:27:12,960 --> 00:27:15,190 Gogol? 212 00:27:16,240 --> 00:27:17,719 Hey, Gogol. 213 00:27:17,800 --> 00:27:20,268 (in Bengali) He's here. 214 00:27:20,360 --> 00:27:23,352 Missing your sister's ceremony, huh? 215 00:27:24,640 --> 00:27:27,393 I found him. 216 00:27:27,480 --> 00:27:29,471 (Gogol) I don't like the baby. 217 00:27:31,120 --> 00:27:35,830 - Sonia, eat this. - Now will be the grand finale. 218 00:27:35,920 --> 00:27:38,912 Ashima, what will your baby girl's future be? 219 00:27:39,000 --> 00:27:41,912 (in Bengali) We will see her future now. 220 00:27:44,400 --> 00:27:47,597 - (woman) She wants everything. - Ask her to pick up the pen. 221 00:27:47,680 --> 00:27:50,672 Hey, Sonia, pick up the pen. 222 00:27:50,760 --> 00:27:53,228 - A female Tagore. - Put the dollar in her hand. 223 00:27:53,320 --> 00:27:55,470 Pick up something, Sonu. 224 00:27:55,560 --> 00:27:58,393 (man) American girl must be rich. 225 00:28:03,560 --> 00:28:06,677 She's not picking anything. 226 00:28:12,600 --> 00:28:16,354 So, how did you like your first day in big school? 227 00:28:16,440 --> 00:28:19,159 - Great. - Oh. 228 00:28:19,240 --> 00:28:21,231 And what is this? 229 00:28:25,040 --> 00:28:31,229 "Due to your son's preference, he will be known as Gogol in school." 230 00:28:31,320 --> 00:28:34,312 "Mrs Lapidas, Principal." 231 00:28:35,320 --> 00:28:37,117 Hm. 232 00:28:40,800 --> 00:28:43,633 And what about your parents' preference? 233 00:28:43,720 --> 00:28:45,756 Hm? 234 00:28:47,320 --> 00:28:49,914 (Ashima) In this country, the children decide. 235 00:28:50,000 --> 00:28:53,993 He wants to keep Gogol and not Nikhil as his good name. 236 00:28:54,600 --> 00:28:56,591 Fine. No big deal. 237 00:28:59,400 --> 00:29:02,915 With a president named Jimmy, there's nothing we can do. 238 00:29:03,000 --> 00:29:05,992 As long as our kid is happy. 239 00:29:12,440 --> 00:29:14,431 (phone rings) 240 00:29:15,480 --> 00:29:17,710 So late? 241 00:29:17,800 --> 00:29:19,791 (phone rings) 242 00:29:20,880 --> 00:29:23,155 Hello. Hello? 243 00:29:25,920 --> 00:29:28,036 (man) Hello, Ashokda? 244 00:29:28,120 --> 00:29:31,078 (in Bengali) Ashokda, can you hear me? 245 00:29:31,720 --> 00:29:34,154 (in Bengali) There's bad news, Ashokda. 246 00:29:34,240 --> 00:29:36,037 (in Bengali) What? 247 00:29:37,160 --> 00:29:39,390 (in Bengali) I cannot give this news to Didi. 248 00:29:40,720 --> 00:29:43,154 Don't worry, I will. 249 00:29:46,600 --> 00:29:49,319 (Ashima) He told you something you're not telling me. 250 00:29:57,960 --> 00:30:02,476 Yesterday evening your father was playing patience on his bed. 251 00:30:02,560 --> 00:30:04,630 He died of a heart attack. 252 00:30:04,720 --> 00:30:05,709 Ah! 253 00:30:05,800 --> 00:30:08,473 (in Bengali) What? What? 254 00:30:08,560 --> 00:30:10,357 Baba! 255 00:30:12,400 --> 00:30:14,391 (Ashima weeping) 256 00:30:23,520 --> 00:30:25,795 (in Bengali) Calm, Ashima. 257 00:30:26,880 --> 00:30:29,872 (in Bengali) He didn't suffer much. 258 00:31:07,280 --> 00:31:09,475 - Come on. - Look, baba. Gogol. 259 00:31:09,560 --> 00:31:15,078 - (in Bengali) Where? - G-o-g-o-I. 260 00:31:15,160 --> 00:31:17,628 (Ashoke) Very good. Very good. 261 00:31:17,720 --> 00:31:21,190 Come on, we'll miss the plane. Come on, come on. 262 00:31:28,920 --> 00:31:33,152 - (in Bengali) Come. - (in Bengali) I don't want to go. 263 00:31:33,240 --> 00:31:36,038 (in Bengali) I don't want to see them like that. 264 00:31:36,120 --> 00:31:38,588 (in Bengali) That won't do. 265 00:31:40,800 --> 00:31:45,112 (in Bengali) Think of your mother, think of your brother. 266 00:31:45,200 --> 00:31:49,034 (in Bengali) You have to be strong for all of them. 267 00:31:49,120 --> 00:31:51,111 (in Bengali) Let's go. 268 00:32:19,000 --> 00:32:22,356 Not your ordinary guy, Nikolai Gogol. 269 00:32:22,440 --> 00:32:25,671 - Hey, Gogol, it's your namesake. - (laughter) 270 00:32:25,760 --> 00:32:29,355 Today he is respected as one of Russia's most brilliant writers, 271 00:32:29,440 --> 00:32:33,592 but in his own lifetime he was understood by no one, least of all himself. 272 00:32:33,680 --> 00:32:37,070 One might say that he was an eccentric genius. 273 00:32:37,160 --> 00:32:39,037 - Yo, Gargle, way to go. - Shut up. 274 00:32:39,120 --> 00:32:43,796 Mr Hanson, Mr Epstein, I will see you both after class. Thank you. Out. 275 00:32:43,880 --> 00:32:45,871 Come on. Out. 276 00:32:49,480 --> 00:32:51,471 Thank you, gentlemen. 277 00:32:52,600 --> 00:32:56,798 Now, Gogol was reputed to be a hypochondriac. 278 00:32:56,880 --> 00:33:00,156 He was deeply paranoid, frustrated, friendless. 279 00:33:00,240 --> 00:33:03,038 He never married and he fathered no children. 280 00:33:04,000 --> 00:33:09,996 Towards the end of his life, he proceeded to commit slow suicide by starvation. 281 00:33:10,080 --> 00:33:12,275 - (class groans) - (girl) Eww! 282 00:33:12,360 --> 00:33:14,794 Did you guys know about him when you named me? 283 00:33:14,880 --> 00:33:18,270 That he was paranoid, suicidal, friendless, depressed? 284 00:33:18,360 --> 00:33:22,512 You forgot to mention that he was also a genius. 285 00:33:24,960 --> 00:33:27,793 How could you guys name me after someone so strange? 286 00:33:27,880 --> 00:33:30,758 (in Bengali) Don't talk to your father like that. 287 00:33:30,840 --> 00:33:33,559 And don't call us "guys". 288 00:33:33,640 --> 00:33:39,431 Sometimes when I listen to you both, I feel I have given birth to strangers. 289 00:33:40,440 --> 00:33:44,991 Just because you're graduating does not mean you can behave like this, Gogol. 290 00:33:54,480 --> 00:33:56,948 (Gogol) So I'm two inches away from her. 291 00:33:57,040 --> 00:33:59,076 Her luscious lips part. 292 00:33:59,560 --> 00:34:02,154 Just as I'm about to kiss her, 293 00:34:02,240 --> 00:34:05,710 she looks at me and she says: 294 00:34:05,800 --> 00:34:08,439 "What's your name?" 295 00:34:08,520 --> 00:34:10,272 "Gogol Ganguli." 296 00:34:10,360 --> 00:34:14,956 - End of Seduction 101. - Plain Jane loves your name. 297 00:34:15,040 --> 00:34:19,113 - "Gogol, Gogol, I love you." - "Gogol!" 298 00:34:19,200 --> 00:34:21,156 Don't Bogart thatjoint. 299 00:34:21,240 --> 00:34:26,234 You know, of all the freaking Russian writers in the universe... 300 00:34:27,960 --> 00:34:30,349 why did they have to choose the weirdest? 301 00:34:30,440 --> 00:34:33,079 What the hell's wrong with Leo or Anton? 302 00:34:33,160 --> 00:34:35,879 Shit! I just want to sit 'em down and be like: 303 00:34:35,960 --> 00:34:38,872 "Man, Gogol is your favourite author, not mine." 304 00:34:39,880 --> 00:34:41,711 - Shit! - What? 305 00:34:41,800 --> 00:34:44,553 I got that thing. Oh, shit. 306 00:34:46,200 --> 00:34:49,192 - Hey, where you going? - (Gogol) See ya! 307 00:34:49,280 --> 00:34:50,998 Goodbye, Air India. 308 00:34:51,080 --> 00:34:53,275 (Gogol) Whoo-hoo! 309 00:34:56,320 --> 00:34:58,311 (door closes) 310 00:35:00,840 --> 00:35:03,638 - I'm sorry. - They have been here for two hours already. 311 00:35:03,720 --> 00:35:06,029 Come. 312 00:35:06,120 --> 00:35:08,588 - This is our son, Gogol. - Sorry, I'm late. 313 00:35:08,680 --> 00:35:13,549 Hey, Gogol. Mr and Mrs Mazumdar, they've have just moved in to New York from London. 314 00:35:13,640 --> 00:35:16,677 Wow. That's far. 315 00:35:17,360 --> 00:35:19,794 - Hey, Gogol. - Hey, Mira Masi. 316 00:35:19,880 --> 00:35:22,155 I'll show you something. 317 00:35:22,240 --> 00:35:24,800 And this is our daughter, Moushumi. 318 00:35:26,680 --> 00:35:28,830 - Both the same age also. - Oh. 319 00:35:28,920 --> 00:35:32,151 - They'll have a lot in common. - I'm sure. 320 00:35:32,560 --> 00:35:34,198 Hi. 321 00:35:34,280 --> 00:35:35,679 Hello. 322 00:35:35,760 --> 00:35:38,433 - What are you reading? - Bonjour Tristesse. 323 00:35:38,520 --> 00:35:40,829 In French. 324 00:35:40,920 --> 00:35:43,229 Wanna go watch some TV? 325 00:35:43,320 --> 00:35:46,437 Tch! I detest American television. 326 00:35:48,400 --> 00:35:52,473 Gogol, baba. Come and sit next to your Mira Masi. 327 00:35:52,560 --> 00:35:55,233 Come. Come. 328 00:35:57,120 --> 00:35:59,793 Why are your eyes so red? 329 00:35:59,880 --> 00:36:01,472 (tuts) 330 00:36:01,560 --> 00:36:04,836 - Someone's envy has definitely got to you. - I'm fine. 331 00:36:04,920 --> 00:36:08,356 (in Bengali) Ashima, get me some chillies. 332 00:36:08,440 --> 00:36:11,432 (in Bengali) Nikhi, let me see. Give, quickly. 333 00:36:15,840 --> 00:36:20,868 Oh, Mira Masi. I promise you there are no evil eyes in the United States of America. 334 00:36:20,960 --> 00:36:23,269 That is what you think. 335 00:36:23,360 --> 00:36:26,511 You be careful where you're going. What is the name? 336 00:36:26,600 --> 00:36:27,794 Yale. 337 00:36:28,520 --> 00:36:33,514 There will be plenty of girls in this Yale place who will want to trap you. 338 00:36:33,600 --> 00:36:37,513 Have as much fun as you want but... 339 00:36:38,200 --> 00:36:40,794 (both) ..marry a Bengali. 340 00:36:45,480 --> 00:36:47,948 (# "Once" by Pearl Jam) 341 00:36:50,640 --> 00:36:54,076 # I admit it 342 00:36:54,160 --> 00:36:55,832 # What's to say? 343 00:36:57,520 --> 00:36:58,669 # Yeah 344 00:36:58,760 --> 00:37:01,558 # I'll relive it 345 00:37:02,240 --> 00:37:04,231 # Without pain 346 00:37:07,080 --> 00:37:09,469 Gogol! 347 00:37:09,560 --> 00:37:11,039 Hey, baba. 348 00:37:12,920 --> 00:37:17,311 - How are you feeling now? - I'm feeling a lot better. Thank you. 349 00:37:17,400 --> 00:37:19,197 Good. 350 00:37:20,760 --> 00:37:22,990 Listen. 351 00:37:23,080 --> 00:37:26,868 I have never given you any presents apart from what your mother buys, 352 00:37:26,960 --> 00:37:31,238 but for your graduation, I have something special. 353 00:37:31,320 --> 00:37:34,790 # Oh, try and mimic 354 00:37:34,880 --> 00:37:36,871 # What's insane 355 00:37:38,840 --> 00:37:40,831 Thanks, baba. 356 00:37:42,840 --> 00:37:49,234 I ordered this just for you from the bookstore. Took four months to arrive. 357 00:37:49,320 --> 00:37:51,231 # I got a back-street lover on the passenger street 358 00:37:51,320 --> 00:37:53,675 # I got my hand in my pocket, so determined, discreet 359 00:37:53,760 --> 00:37:55,637 # I pray 360 00:37:55,720 --> 00:37:58,996 # Once upon a time 361 00:37:59,080 --> 00:38:02,072 # I can control myself 362 00:38:03,360 --> 00:38:06,397 # Ooh, once upon a time... 363 00:38:06,480 --> 00:38:08,391 I hope you like it. 364 00:38:08,480 --> 00:38:10,471 Very nice. 365 00:38:10,560 --> 00:38:12,551 Thanks, baba. 366 00:38:15,680 --> 00:38:17,671 Thanks again. 367 00:38:21,800 --> 00:38:24,075 (turns music off) 368 00:38:27,680 --> 00:38:33,550 You know, I feel a special kinship with Gogol. More than with any other writer. 369 00:38:34,600 --> 00:38:36,716 - Do you know why? - Yes. 370 00:38:36,800 --> 00:38:39,951 Gogol's your favourite author. I know, baba. 371 00:38:41,680 --> 00:38:44,035 No, apart from that. 372 00:38:44,120 --> 00:38:48,477 He spent most of his adult life outside his homeland. 373 00:38:49,600 --> 00:38:51,830 - Like me. - Right. 374 00:38:54,480 --> 00:38:56,277 But... 375 00:38:57,920 --> 00:38:59,717 there... 376 00:38:59,800 --> 00:39:01,631 there is another reason. 377 00:39:09,640 --> 00:39:10,959 Hello? 378 00:39:11,560 --> 00:39:12,629 Hm? 379 00:39:12,720 --> 00:39:15,439 What's the other reason? 380 00:39:16,320 --> 00:39:18,754 (chuckles) 381 00:39:18,840 --> 00:39:21,434 No other reason. 382 00:39:22,760 --> 00:39:24,557 (groans) 383 00:39:30,920 --> 00:39:32,751 OK, good night. 384 00:39:32,840 --> 00:39:34,831 Good night, baba. 385 00:39:41,240 --> 00:39:44,516 We all came out of Gogol's Overcoat. 386 00:39:45,640 --> 00:39:48,108 One day you will understand. 387 00:39:49,360 --> 00:39:51,237 (man on PA) Your attention, please. 388 00:39:51,320 --> 00:39:57,429 Indian Airlines announces the departure of their flight IC408 to Calcutta. 389 00:39:59,640 --> 00:40:03,189 (woman) On behalf of Indian Airlines and Captain Dasgupta, 390 00:40:03,280 --> 00:40:05,032 we hope you enjoy your flight. 391 00:40:17,280 --> 00:40:19,236 (woman) Flight IC408. 392 00:40:46,200 --> 00:40:49,590 (man in Bengali) Ah! They've come. 393 00:40:49,680 --> 00:40:52,148 (chatting in Bengali) 394 00:41:05,040 --> 00:41:06,598 Take out the luggage. 395 00:41:06,680 --> 00:41:08,796 - Gogol. - Hi, Dadima. 396 00:41:13,760 --> 00:41:17,070 (in Bengali) That's all. And for our Rini... 397 00:41:18,000 --> 00:41:19,831 Here. Earphones. 398 00:41:19,920 --> 00:41:24,789 (in Bengali) Quickly, bring two pairs of chappals from Bata. 399 00:41:24,880 --> 00:41:27,599 (in Bengali) Get them only from Bata. 400 00:41:27,680 --> 00:41:30,069 (in Bengali) Tea for you. 401 00:41:32,640 --> 00:41:34,631 (man sings) 402 00:41:42,400 --> 00:41:44,391 It's an umbrella. 403 00:41:49,840 --> 00:41:51,637 (Ashoke) Open it, see. 404 00:41:51,720 --> 00:41:53,517 Ah! 405 00:41:54,760 --> 00:41:56,557 Whole New York in Calcutta. 406 00:42:01,760 --> 00:42:05,275 - What's wrong with you? - I want to go home. 407 00:42:05,360 --> 00:42:06,918 Oh-ho! 408 00:42:07,000 --> 00:42:10,151 I have something that'll cheer you up. 409 00:42:12,040 --> 00:42:18,036 Here. The planner says that there are only 89 days left to go. 410 00:42:20,000 --> 00:42:20,989 (moans) 411 00:42:21,080 --> 00:42:24,868 What is wrong with you? Are you hot? Have some ancient air conditioning. 412 00:42:24,960 --> 00:42:26,951 Go away! 413 00:42:36,240 --> 00:42:40,233 (in Bengali) Give me one kilo of tomatoes. Give me the good ones. 414 00:42:41,760 --> 00:42:44,752 (in Bengali) See, that one there is not good. 415 00:42:45,960 --> 00:42:48,110 You are going out? 416 00:42:48,200 --> 00:42:50,509 - Jogging. - Jogging? 417 00:42:50,600 --> 00:42:54,991 - Running, on the street. I'm in training. - Training? 418 00:42:55,080 --> 00:42:56,672 Yep. 419 00:42:56,760 --> 00:42:59,228 Don't worry, Dadima. I'm not gonna go far. 420 00:42:59,320 --> 00:43:02,118 (in Bengali) Oh, my God. Chotu. Chotu. 421 00:43:02,200 --> 00:43:03,758 (in Bengali) Coming. 422 00:43:03,840 --> 00:43:08,709 (in Bengali) Go with him. He's on the road. Stay close to him. 423 00:43:08,800 --> 00:43:12,110 (in Bengali) I know, I know. I'm going. 424 00:43:12,240 --> 00:43:14,390 Oh, good morning. Gogol! 425 00:43:18,520 --> 00:43:22,149 (in Bengali) Gogol, babu! Move, move. Gogol! 426 00:43:22,240 --> 00:43:24,993 (in Bengali) Gogol, babu! I'm a fat man. 427 00:43:31,920 --> 00:43:34,480 Stop. Stop. 428 00:43:34,560 --> 00:43:36,357 Stop. 429 00:43:39,120 --> 00:43:42,237 (in Bengali) Your grandmother told me to go with you. 430 00:43:43,400 --> 00:43:46,870 Babu follow Chotu. No... Chotu follow Babu. 431 00:43:46,960 --> 00:43:50,475 - They sent you to follow me? - (in Bengali) Yes. 432 00:43:50,560 --> 00:43:52,835 (in Bengali) My heart's beating fast. 433 00:43:52,920 --> 00:43:54,194 Heart? 434 00:43:55,080 --> 00:43:58,436 - Chotu die. - Don't die. Want to go back? 435 00:43:58,520 --> 00:44:01,080 (Chotu mumbles agreement in Bengali) 436 00:44:02,240 --> 00:44:05,630 (Chotu sings in Bengali) 437 00:44:20,720 --> 00:44:26,238 There is something I always wanted to ask you but never had the courage. 438 00:44:26,720 --> 00:44:31,794 All those years ago, why did you say yes to me? 439 00:44:33,120 --> 00:44:35,588 You were the best of the lot. 440 00:44:36,240 --> 00:44:38,151 Huh? 441 00:44:38,760 --> 00:44:42,719 Better than the widower with four children, 442 00:44:42,800 --> 00:44:45,598 and the cartoonist with one arm. 443 00:44:48,120 --> 00:44:50,873 I also liked your shoes. 444 00:44:53,240 --> 00:44:55,470 Oh, OK, OK. 445 00:45:00,040 --> 00:45:05,160 You want me to say, "I love you"? 446 00:45:05,240 --> 00:45:08,038 Like the Americans? 447 00:45:08,120 --> 00:45:09,633 (in Bengali) Yes. 448 00:45:13,080 --> 00:45:14,433 (in Bengali) Yes. 449 00:45:27,920 --> 00:45:31,515 Stop sulking. You look really great in that outfit. It suits you. 450 00:45:31,600 --> 00:45:34,478 Shut up. 451 00:45:34,560 --> 00:45:37,996 Why don't you get in, my American sahib? Sonia can sit on my lap. 452 00:45:38,080 --> 00:45:41,629 No. Because being pulled by another human being is feudal, 453 00:45:41,720 --> 00:45:45,474 and I don't want to be part of something like that because... 454 00:45:47,400 --> 00:45:50,551 Ma, stop. It's embarrassing me. 455 00:45:51,520 --> 00:45:53,750 Who can guess where we're going tomorrow? 456 00:45:53,840 --> 00:45:55,751 - Another relative's house? - No. 457 00:45:55,840 --> 00:46:00,231 - The Botanical Gardens for the 100th time. - To Agra. To see the Taj Mahal. 458 00:46:00,320 --> 00:46:02,914 - Are you serious? You're not kidding? - Really? 459 00:46:03,000 --> 00:46:04,991 - That's awesome, Ma. - Oh, my God! 460 00:46:05,080 --> 00:46:07,674 (Ashima) It's a wonder of the world. 461 00:46:31,800 --> 00:46:35,509 - We should have taken a plane. - (in Bengali) Everything will be fine. 462 00:46:35,600 --> 00:46:37,591 (in Bengali) What will be fine? 463 00:46:40,360 --> 00:46:42,715 (in Bengali) Baba, how far? 464 00:46:42,800 --> 00:46:44,791 It's right here. 465 00:46:47,680 --> 00:46:49,671 (in Bengali) Let's go, let's go. 466 00:48:25,160 --> 00:48:28,630 I've always wanted to come here with you. 467 00:48:34,560 --> 00:48:41,113 Just imagine how much Shah Jahan must have loved Mumtaz to make this for her. 468 00:48:42,360 --> 00:48:46,194 Other husbands also love their wives, Ashima. 469 00:48:46,280 --> 00:48:50,558 Only we cannot afford to build Taj Mahal. 470 00:48:53,480 --> 00:48:55,118 Guess what. 471 00:48:55,200 --> 00:48:59,079 - I think I'm gonna major in architecture. - What about engineering? 472 00:48:59,160 --> 00:49:05,156 Come on, baba. Architecture has everything. It's got engineering, drawing, aesthetics. 473 00:49:05,920 --> 00:49:07,956 Our family Shah Jahan. 474 00:50:06,200 --> 00:50:09,192 Look. "Gangrene." 475 00:50:11,240 --> 00:50:13,231 What the...? 476 00:50:15,480 --> 00:50:19,075 - Can you believe this? - I'll catch the racist punk who did that. 477 00:50:19,160 --> 00:50:21,674 - Don't be upset. - Frigging welcome home. 478 00:50:21,760 --> 00:50:23,751 Just some kids having fun. 479 00:50:36,120 --> 00:50:39,476 So, I've been thinking a lot about my name. 480 00:50:42,680 --> 00:50:45,069 "Gogol" is fine on my high school diploma 481 00:50:45,160 --> 00:50:50,154 but can you imagine "Gogol" on a r�sum� or a credit card after that? 482 00:50:51,840 --> 00:50:54,798 What are you trying to say? 483 00:50:54,880 --> 00:50:57,838 I'd like to change my name back to my good name. 484 00:50:59,680 --> 00:51:03,593 What is done is done. Now "Gogol" has become your good name. 485 00:51:03,680 --> 00:51:06,148 It's too complicated now. You're too old. 486 00:51:06,240 --> 00:51:09,232 And, anyway, you have only yourself to blame. 487 00:51:09,320 --> 00:51:11,834 It's my fault because I was four years old? 488 00:51:11,920 --> 00:51:13,911 That's right, Gogol. 489 00:51:16,360 --> 00:51:19,670 Anything is possible in America. 490 00:51:19,760 --> 00:51:21,751 Do as you wish. 491 00:51:51,080 --> 00:51:52,957 An excellent choice, sir. 492 00:52:14,160 --> 00:52:15,912 I'm home. 493 00:52:16,000 --> 00:52:18,673 - Hi, Nick. - Hello. 494 00:52:18,760 --> 00:52:21,115 Hi, Lydia. How're you doing? 495 00:52:21,200 --> 00:52:24,158 - Good. Have you got it? - Yep. 496 00:52:24,240 --> 00:52:25,832 (Lydia gasps) 497 00:52:25,920 --> 00:52:29,390 Where's my girl? Where's my Master of Fine Arts? 498 00:52:29,480 --> 00:52:32,199 - Congratulations. - Thank you, Daddy. 499 00:52:35,320 --> 00:52:38,949 Thank you all so much for coming. This means so much to me. 500 00:52:39,040 --> 00:52:41,076 Drink. Celebrate. 501 00:52:42,480 --> 00:52:45,199 Beep beep. Excuse me. I'm sorry. 502 00:52:45,280 --> 00:52:46,713 Cake. 503 00:52:46,800 --> 00:52:49,075 - I still can't believe it's over. - Hey. 504 00:52:49,160 --> 00:52:51,355 Hi. 505 00:52:51,440 --> 00:52:53,431 - Nick... - Open it. 506 00:53:01,120 --> 00:53:04,078 - Do you like it? - Yeah, it's beautiful. 507 00:53:04,160 --> 00:53:06,390 (Lydia) Hello. 508 00:53:07,080 --> 00:53:12,393 I want you to meet the young Indian architect who has so captured Maxine's heart. 509 00:53:12,480 --> 00:53:16,359 This is Pam Burton, a dear college friend, and this is Nikhil Ganguli. 510 00:53:16,440 --> 00:53:18,829 - How do you do? - Maxine, look who's here. 511 00:53:18,920 --> 00:53:22,151 - It's very nice to meet you. - You as well. 512 00:53:22,240 --> 00:53:24,834 Now, how old were you when you moved to America? 513 00:53:24,920 --> 00:53:26,592 I was actually born in New York. 514 00:53:26,680 --> 00:53:29,148 I once had a girlfriend who went to India. 515 00:53:29,240 --> 00:53:31,549 Came back thin as a rail. 516 00:53:31,640 --> 00:53:34,677 - I'm sure. - I was horribly envious of her. 517 00:53:37,880 --> 00:53:41,873 I think your parents want you to marry a nice Indian girl. 518 00:53:41,960 --> 00:53:44,428 I don't care what they want. 519 00:53:47,280 --> 00:53:49,271 This is what I want. 520 00:54:09,560 --> 00:54:13,519 Sally gave them to me before anybody else could check them out, huh? 521 00:54:13,600 --> 00:54:17,195 Ah! Reading Chekhov. 522 00:54:17,280 --> 00:54:21,273 What perks I get from my wife, the librarian. 523 00:54:22,600 --> 00:54:24,079 (car horn) 524 00:54:24,160 --> 00:54:27,232 - (man) What are you, blind? - (man #2) Today, huh? 525 00:54:27,320 --> 00:54:29,311 (car horn) 526 00:54:30,400 --> 00:54:32,391 (Ashoke in Bengali) Drive fast. 527 00:54:32,480 --> 00:54:34,789 You have to learn to drive faster. 528 00:54:34,880 --> 00:54:38,793 - Don't talk to me. I will have an accident. - (car horn) 529 00:54:38,880 --> 00:54:42,668 (Ashoke) If you keep on driving like this, you will have an accident. 530 00:54:53,280 --> 00:54:55,714 (Gogol) Everything's fine, Mom. 531 00:54:55,800 --> 00:54:57,597 - Why are you calling me? - Hey, hon. 532 00:54:57,680 --> 00:55:00,240 (Ashima) Because you're not at your apartment. 533 00:55:00,320 --> 00:55:02,788 You are never at your apartment, Gogol. 534 00:55:02,880 --> 00:55:06,236 In the middle of the night I have called and you are not there. 535 00:55:06,320 --> 00:55:10,199 I am, Ma. I need my sleep. I turn off the phone. 536 00:55:11,040 --> 00:55:14,077 - Gogol, are you there? - Yeah, yeah. I'm here. I'm here. 537 00:55:14,160 --> 00:55:16,515 I want you to come home next Saturday. 538 00:55:16,600 --> 00:55:19,433 Then you can come with us to the airport the next day. 539 00:55:19,520 --> 00:55:22,751 Baba is going to teach in Ohio for six months. You remember? 540 00:55:22,840 --> 00:55:26,276 I remember. But what's the big deal? He's only going to Cleveland. 541 00:55:26,360 --> 00:55:30,353 - Sonia's not coming home. - Sonia lives in California, Gogol. 542 00:55:31,440 --> 00:55:33,351 I can't come home that weekend. 543 00:55:34,200 --> 00:55:39,228 I'm going on a vacation with my girlfriend. Her parents have a place in Oyster Bay. 544 00:55:41,440 --> 00:55:43,158 Mom? 545 00:55:44,040 --> 00:55:46,031 (Ashima hangs up) 546 00:55:53,280 --> 00:55:56,078 Mind if we go see my parents on the way to Oyster Bay? 547 00:55:56,160 --> 00:55:58,628 - You mean I'd finally get to meet them? - Mm-hm. 548 00:55:58,720 --> 00:56:00,870 I'd love to, baby. 549 00:56:00,960 --> 00:56:02,951 Oh, that's too much.