1
00:00:49,080 --> 00:00:51,071
(steam locomotive puffs)
2
00:00:55,480 --> 00:00:57,516
(train whistle)
3
00:01:21,680 --> 00:01:25,150
- (man) Hm. What are you reading?
- Hm?
4
00:01:26,720 --> 00:01:28,836
The Overcoat, by Gogol.
5
00:01:29,720 --> 00:01:31,711
- Gogol?
- Uh-huh.
6
00:01:31,800 --> 00:01:33,791
Never heard of him.
7
00:01:39,120 --> 00:01:41,270
Syllabus?
8
00:01:41,360 --> 00:01:43,157
No.
9
00:01:43,240 --> 00:01:47,711
(in Bengali) Just reading.
My grandfather has given me the book.
10
00:01:59,480 --> 00:02:03,234
- Seen much of this world?
- I went to Delhi once.
11
00:02:03,320 --> 00:02:06,073
Every year I visit my grandfather
in Jamshedpur.
12
00:02:06,160 --> 00:02:10,312
No, no, no, no, no. Not this world.
13
00:02:10,400 --> 00:02:12,470
I mean England, America.
14
00:02:12,560 --> 00:02:14,949
I was in England for two years.
15
00:02:15,040 --> 00:02:17,235
It was like a dream.
16
00:02:17,320 --> 00:02:20,153
Sparkling clean streets.
17
00:02:20,240 --> 00:02:22,310
Nobody spitting on the road.
18
00:02:22,840 --> 00:02:26,196
- Have you ever thought of going abroad?
- No.
19
00:02:26,280 --> 00:02:30,432
You should. You are young. You are free.
20
00:02:31,400 --> 00:02:37,589
(in Bengali) I'll tell you one thing,
you must go out and conquer the world.
21
00:02:38,600 --> 00:02:40,591
You will never regret it.
22
00:02:40,680 --> 00:02:44,514
My grandfather always says
that is what books are for -
23
00:02:45,080 --> 00:02:47,640
to travel without moving an inch.
24
00:02:48,720 --> 00:02:51,598
To each his own.
25
00:02:56,880 --> 00:02:59,519
(shouting and screaming)
26
00:04:20,880 --> 00:04:23,440
(woman singing)
27
00:04:52,880 --> 00:04:55,189
(crowd chant in Bengali)
28
00:05:44,760 --> 00:05:46,751
(door opens)
29
00:05:49,200 --> 00:05:53,193
- (in Bengali) Didi, why are you so late?
- Hey, Rini.
30
00:06:02,600 --> 00:06:07,594
(in Bengali) Go, get ready quickly.
Someone is waiting for you. Go.
31
00:06:22,520 --> 00:06:24,511
(in Bengali) Learn, Rini.
32
00:06:36,080 --> 00:06:39,755
(in Bengali) She loves to cook.
She knits very well.
33
00:06:39,840 --> 00:06:43,515
(in Bengali) She knitted a cardigan
in just a week.
34
00:06:43,600 --> 00:06:47,673
(in Bengali) And kids are crazy about her.
35
00:07:13,040 --> 00:07:18,034
(in Bengali) She's been learning
classical music since childhood.
36
00:07:22,280 --> 00:07:24,077
(in Bengali) Here she is.
37
00:07:29,600 --> 00:07:31,716
- (in Bengali) It's OK.
- It's OK.
38
00:07:45,160 --> 00:07:46,912
Uh...
39
00:07:47,000 --> 00:07:50,515
My son has been living abroad
for the last two years.
40
00:07:51,440 --> 00:07:55,911
He's in New York. He's doing
his PhD in the field of fibre optics.
41
00:07:56,000 --> 00:07:58,673
- Hm?
- Hm!
42
00:08:01,360 --> 00:08:04,989
Our daughter's best subject is English.
43
00:08:05,080 --> 00:08:09,073
(in Bengali) Ashima, recite something for us.
44
00:08:18,040 --> 00:08:21,077
"I wandered lonely as a cloud
45
00:08:21,160 --> 00:08:24,630
That floats on high o'er vales and hills,
46
00:08:24,720 --> 00:08:27,757
When all at once I saw a crowd..."
47
00:08:27,840 --> 00:08:30,479
"A host, of golden daffodils"
48
00:08:33,760 --> 00:08:36,194
This was my father's favourite poem.
49
00:08:36,280 --> 00:08:38,794
He used to read a lot, my father. Oh!
50
00:08:38,880 --> 00:08:41,678
(in Bengali) You sit. Sit, please.
51
00:08:44,320 --> 00:08:48,029
My child, have you ever flown in a plane?
52
00:08:50,520 --> 00:08:54,229
Will you be able to go
halfway across the world,
53
00:08:54,320 --> 00:08:58,871
live in a cold city with freezing winters?
54
00:08:59,520 --> 00:09:04,116
(in Bengali) Leave your house,
far from your parents?
55
00:09:04,200 --> 00:09:07,158
(in Bengali) You won't get tired, will you?
56
00:09:12,320 --> 00:09:16,154
- (in Bengali) He'll be with me, won't he?
- (man) Huh?
57
00:09:29,240 --> 00:09:31,629
(in Bengali) You're starting a new life.
58
00:09:31,720 --> 00:09:34,871
(in Bengali) Take it to your heart.
59
00:09:34,960 --> 00:09:37,872
(in Bengali) But don't forget us.
60
00:09:37,960 --> 00:09:41,953
(in Bengali) It's a new life
full ofjoy and happiness.
61
00:09:58,480 --> 00:10:01,153
- (in Bengali) Let me see. Let me see.
- No, no, no.
62
00:10:11,920 --> 00:10:14,832
(wedding ceremony in Sanskrit)
63
00:10:50,720 --> 00:10:55,157
(dripping)
64
00:11:43,800 --> 00:11:46,268
(in Bengali) Where are you?
65
00:12:00,120 --> 00:12:02,759
It is a freezing winter day outside.
66
00:12:06,240 --> 00:12:08,708
Bread. Milk.
67
00:12:08,800 --> 00:12:10,233
Apple. Teem.
68
00:12:10,320 --> 00:12:13,790
The rest we'll buy from the Indian shop
after I come home.
69
00:12:13,880 --> 00:12:17,429
- (in Bengali) You're going out?
- (in Bengali) Yes. Three weeks are up.
70
00:12:17,520 --> 00:12:19,590
(in Bengali) Now, I have to go.
71
00:12:24,200 --> 00:12:26,270
How are you feeling?
72
00:12:28,640 --> 00:12:33,156
It will take you several days to recover.
After all, you've just flown...
73
00:12:33,240 --> 00:12:36,471
halfway around the world.
74
00:12:36,560 --> 00:12:39,518
(in Bengali) You go and rest.
I'll bring you some tea.
75
00:12:39,600 --> 00:12:41,477
(in Bengali) Go.
76
00:12:41,560 --> 00:12:44,279
It is the American way.
77
00:12:44,360 --> 00:12:48,319
(in Bengali) Go. Go, go. Take a rest.
78
00:12:48,400 --> 00:12:51,039
- (in Bengali) I don't want to.
- OK.
79
00:12:51,120 --> 00:12:53,588
(in Bengali) Then sit down. Sit.
80
00:12:53,680 --> 00:12:57,036
(in Bengali) Here, we have 24-hour gas. See.
81
00:12:57,120 --> 00:12:59,634
(in Bengali) You just turn this and...
82
00:12:59,720 --> 00:13:01,153
gas.
83
00:13:01,240 --> 00:13:05,392
Hot and cold water, too.
(in Bengali) There are two taps.
84
00:13:05,480 --> 00:13:10,156
Red one and blue one. Don't confuse
between the two, you would get burned.
85
00:13:10,240 --> 00:13:14,472
And you can drink water straight
from the tap, no need to boil it.
86
00:13:14,560 --> 00:13:19,236
The washing machine is just down the street.
I will show you when I come home.
87
00:13:23,680 --> 00:13:25,477
Now...
88
00:13:31,200 --> 00:13:34,431
Once you are settled,
I will take you to my department
89
00:13:34,520 --> 00:13:37,034
and introduce you to my professor here.
90
00:13:37,120 --> 00:13:38,997
You won't believe it.
91
00:13:39,080 --> 00:13:45,076
(in Bengali) In comparison to the professors
here, even our street vendors dress well.
92
00:14:55,080 --> 00:14:56,752
Just a minute.
93
00:14:56,840 --> 00:14:58,273
No, no, no, no, no!
94
00:15:06,520 --> 00:15:10,752
(Ashima) I am very happy,
and everything here is wonderful.
95
00:15:10,840 --> 00:15:14,276
The plane journey was long but enjoyable,
96
00:15:14,360 --> 00:15:16,396
and I am feeling fine.
97
00:15:16,480 --> 00:15:18,311
How is Rini?
98
00:15:18,400 --> 00:15:23,349
The house is very nice -
big, with lots of windows.
99
00:15:23,440 --> 00:15:28,594
Do you know, over here
we get gas all day and all night?
100
00:15:33,520 --> 00:15:37,877
These have all shrunk.
I mean, who asked you to wash my clothes?
101
00:15:37,960 --> 00:15:42,078
(in Bengali) Couldn't you have waited?
Here, one dollar means eight rupees.
102
00:15:42,160 --> 00:15:44,310
We don't have so much money to buy...
103
00:15:44,400 --> 00:15:46,391
Where are you going?
104
00:15:53,760 --> 00:15:55,512
Ashima?
105
00:15:56,520 --> 00:15:57,748
Ashima?
106
00:15:57,840 --> 00:15:59,910
Open the door, Ashima.
107
00:16:08,600 --> 00:16:11,273
I'm sorry, Ashima.
108
00:16:11,360 --> 00:16:13,271
(in Bengali) It was my mistake.
109
00:16:13,360 --> 00:16:19,196
Your intention was good but it was my
mistake not to tell you. Please, open the door.
110
00:16:19,280 --> 00:16:25,515
(in Bengali) My Ashima. My Ashima,
dear Ashima. Open the door, Ashima.
111
00:16:25,600 --> 00:16:27,477
(in Bengali) Open the door.
112
00:16:28,320 --> 00:16:30,629
Please?
113
00:16:31,520 --> 00:16:33,511
Hey, baba.
114
00:16:41,520 --> 00:16:43,670
(in Bengali) Crazy girl.
115
00:16:45,680 --> 00:16:48,752
(in Bengali) You won't smile? Huh?
116
00:16:48,840 --> 00:16:51,115
(in Bengali) No smile? No smile.
117
00:16:51,200 --> 00:16:55,239
(in Bengali) One, two... No smile.
No smile.
118
00:16:59,080 --> 00:17:01,594
I'm sorry.
119
00:17:03,000 --> 00:17:09,394
Take one or three train,
from here all the way to...
120
00:17:09,480 --> 00:17:11,391
Fulton Street.
121
00:17:11,480 --> 00:17:15,359
You get out of the station, ask anybody:
122
00:17:15,440 --> 00:17:18,910
(in Bengali) "Where's the Fulton fish market?"
123
00:17:20,480 --> 00:17:24,155
(in Bengali) Uh, and if I get lost?
124
00:17:24,240 --> 00:17:28,233
(in Bengali) Why are you scared?
Will I let you get lost?
125
00:18:54,640 --> 00:18:56,631
(cries out)
126
00:19:01,360 --> 00:19:03,157
Uh...
127
00:19:04,160 --> 00:19:06,958
(in Bengali) What's happening? Hm?
128
00:19:13,000 --> 00:19:14,991
(in Bengali) Come.
129
00:19:16,720 --> 00:19:19,188
(in Bengali) Come close to me.
130
00:19:28,320 --> 00:19:31,312
(Ashima sings quietly)
131
00:19:51,680 --> 00:19:54,069
(singing continues)
132
00:20:17,720 --> 00:20:21,315
- Do you have a longer frock?
- What's that?
133
00:20:21,400 --> 00:20:23,470
I mean to here.
134
00:20:23,560 --> 00:20:25,596
And hide those gorgeous legs?
135
00:20:26,120 --> 00:20:30,591
Here we go, let's get you under the covers
so you needn't worry.
136
00:20:31,960 --> 00:20:34,190
Time those contractions.
137
00:21:01,120 --> 00:21:04,749
(boy) Rana? Hey, Rana! (whistles)
138
00:21:29,640 --> 00:21:33,349
(in Bengali) Everything's OK. I checked.
139
00:21:37,440 --> 00:21:40,432
(in Bengali) Eyes are black like jamuns.
140
00:21:42,040 --> 00:21:44,600
(in Bengali) Black like hair.
141
00:21:49,760 --> 00:21:53,230
(in Bengali) How are you?
Everything was OK?
142
00:22:07,120 --> 00:22:10,954
Being rescued was the first miracle of my life.
143
00:22:12,000 --> 00:22:13,991
You are the second.
144
00:22:27,880 --> 00:22:30,519
Mrs Ganguli? I'm Mr Wilcox.
145
00:22:32,240 --> 00:22:34,470
You have a name for the baby?
146
00:22:34,560 --> 00:22:37,120
One minute. My husband is coming.
147
00:22:37,200 --> 00:22:40,272
- (in Bengali) He wants the baby's name.
- Yes, the name.
148
00:22:40,360 --> 00:22:43,397
We are waiting for
my wife's grandmother to choose.
149
00:22:43,480 --> 00:22:45,835
Will she be here soon?
150
00:22:45,920 --> 00:22:49,390
She is in India. She is more than 85 years old.
151
00:22:49,480 --> 00:22:53,917
But there is no hurry. Some of my cousins
were not named until they were six years old.
152
00:22:54,000 --> 00:22:56,434
Until then they were called
by their dak names.
153
00:22:56,520 --> 00:22:58,670
- Dak names?
- (Ashoke) Pet names.
154
00:22:58,760 --> 00:23:03,117
We all have two names - one pet name,
dak name, one good name, bhalo name.
155
00:23:03,200 --> 00:23:08,115
In this country, a baby can't be released from
the hospital without a birth certificate
156
00:23:08,200 --> 00:23:10,555
and a birth certificate requires a name.
157
00:23:10,640 --> 00:23:14,030
How about... Baby Boy Ganguli?
158
00:23:14,120 --> 00:23:16,998
Baby Boy?
159
00:23:17,080 --> 00:23:19,992
Till the letter arrives.
Afterward, we can change it?
160
00:23:20,080 --> 00:23:22,071
Is that what we should do?
161
00:23:22,160 --> 00:23:26,153
I wouldn't - endless red tape. Expensive, too.
162
00:23:26,240 --> 00:23:28,231
Sleep on it.
163
00:23:29,440 --> 00:23:31,431
Baby Boy Ganguli?
164
00:23:34,800 --> 00:23:37,075
- (baby gurgles)
- Gogol...
165
00:23:40,040 --> 00:23:41,837
Gogolu?
166
00:23:43,040 --> 00:23:45,076
What do you say?
167
00:23:45,160 --> 00:23:47,799
We could call him Gogol.
168
00:23:48,480 --> 00:23:54,476
Till the letter arrives. Later we could
change it on the birth certificate.
169
00:23:57,480 --> 00:24:01,473
We would not be here
but for Gogol's blessings.
170
00:24:02,920 --> 00:24:04,990
Hold still, hold still.
171
00:24:05,080 --> 00:24:06,832
Don't move.
172
00:24:06,920 --> 00:24:09,434
One, two, three.
173
00:24:09,520 --> 00:24:11,317
Say "cheese".
174
00:24:15,320 --> 00:24:20,075
(in Bengali) Look, look. Gogol. Uncle!
175
00:24:20,160 --> 00:24:22,958
(in Bengali) Uncle, uncle, uncle.
176
00:24:23,040 --> 00:24:25,838
- (in Bengali) It's just come?
- (in Bengali) Yes.
177
00:24:27,920 --> 00:24:32,914
- (in Bengali) Here he is.
- (in Bengali) Oh, my, he's so sweet.
178
00:24:36,560 --> 00:24:40,235
(in Bengali) Look, look. Ashima's baby, Gogol.
179
00:24:51,720 --> 00:24:54,188
(Ashima, in Bengali) I want to go home.
180
00:24:55,280 --> 00:24:58,795
(in Bengali) I don't want to bring up Gogol
alone over here.
181
00:25:01,920 --> 00:25:04,798
Think of Gogol's future.
182
00:25:04,880 --> 00:25:07,917
This is the land of opportunity, Ashima.
183
00:25:08,000 --> 00:25:11,993
He can become whatever he wants,
study whatever he desires.
184
00:25:12,080 --> 00:25:14,640
You know, options are limitless.
185
00:25:14,720 --> 00:25:16,711
Don't you want to give him that?
186
00:25:16,800 --> 00:25:18,597
Huh?
187
00:25:29,160 --> 00:25:31,116
- Here you go.
- Thanks.
188
00:25:31,200 --> 00:25:33,191
You're welcome.
189
00:25:33,280 --> 00:25:35,271
Come on.
190
00:25:37,600 --> 00:25:40,831
Leave it, leave it. Leave it. Come, come.
191
00:25:43,720 --> 00:25:45,711
(Ashima hums lullaby)
192
00:25:52,280 --> 00:25:57,479
Don't go so far that I cannot see you.
He's too little.
193
00:26:04,080 --> 00:26:06,071
(Ashima hums lullaby)
194
00:26:15,360 --> 00:26:19,751
(man) Welcome to suburbia, Ashokda.
You have a beautiful house. Congratulations.
195
00:26:19,840 --> 00:26:21,831
(Ashoke) Everything is from a yard sale.
196
00:26:21,920 --> 00:26:25,390
Ashima does not like it but I say,
"What is wrong with it?"
197
00:26:25,480 --> 00:26:28,836
Even my chairman,
who lives in a huge mansion,
198
00:26:28,920 --> 00:26:31,480
wears a trouser bought for fifty cents.
199
00:26:32,560 --> 00:26:34,471
That is America, Ashoke.
200
00:26:37,600 --> 00:26:40,114
Hey, kids, catch it.
201
00:26:40,600 --> 00:26:42,511
(Ashima) Gogol?
202
00:26:43,600 --> 00:26:45,397
Where are you?
203
00:26:46,640 --> 00:26:48,756
Hey, Googly.
204
00:26:51,600 --> 00:26:53,670
(in Bengali) Poor child.
205
00:26:53,760 --> 00:26:58,436
He's probably feeling very left out because
of his sister Sonia's naming ceremony.
206
00:26:58,520 --> 00:27:02,957
- Is he going to be called Gogol in school?
- No. We have decided on a good name.
207
00:27:03,040 --> 00:27:05,429
(woman) Finally. What is it?
208
00:27:05,520 --> 00:27:07,556
Nikhil.
209
00:27:07,640 --> 00:27:10,154
The all encompassing one.
210
00:27:10,240 --> 00:27:12,879
Of course, they will it turn it into Nick.
211
00:27:12,960 --> 00:27:15,190
Gogol?
212
00:27:16,240 --> 00:27:17,719
Hey, Gogol.
213
00:27:17,800 --> 00:27:20,268
(in Bengali) He's here.
214
00:27:20,360 --> 00:27:23,352
Missing your sister's ceremony, huh?
215
00:27:24,640 --> 00:27:27,393
I found him.
216
00:27:27,480 --> 00:27:29,471
(Gogol) I don't like the baby.
217
00:27:31,120 --> 00:27:35,830
- Sonia, eat this.
- Now will be the grand finale.
218
00:27:35,920 --> 00:27:38,912
Ashima, what will your baby girl's future be?
219
00:27:39,000 --> 00:27:41,912
(in Bengali) We will see her future now.
220
00:27:44,400 --> 00:27:47,597
- (woman) She wants everything.
- Ask her to pick up the pen.
221
00:27:47,680 --> 00:27:50,672
Hey, Sonia, pick up the pen.
222
00:27:50,760 --> 00:27:53,228
- A female Tagore.
- Put the dollar in her hand.
223
00:27:53,320 --> 00:27:55,470
Pick up something, Sonu.
224
00:27:55,560 --> 00:27:58,393
(man) American girl must be rich.
225
00:28:03,560 --> 00:28:06,677
She's not picking anything.
226
00:28:12,600 --> 00:28:16,354
So, how did you like
your first day in big school?
227
00:28:16,440 --> 00:28:19,159
- Great.
- Oh.
228
00:28:19,240 --> 00:28:21,231
And what is this?
229
00:28:25,040 --> 00:28:31,229
"Due to your son's preference,
he will be known as Gogol in school."
230
00:28:31,320 --> 00:28:34,312
"Mrs Lapidas, Principal."
231
00:28:35,320 --> 00:28:37,117
Hm.
232
00:28:40,800 --> 00:28:43,633
And what about your parents' preference?
233
00:28:43,720 --> 00:28:45,756
Hm?
234
00:28:47,320 --> 00:28:49,914
(Ashima) In this country, the children decide.
235
00:28:50,000 --> 00:28:53,993
He wants to keep Gogol
and not Nikhil as his good name.
236
00:28:54,600 --> 00:28:56,591
Fine. No big deal.
237
00:28:59,400 --> 00:29:02,915
With a president named Jimmy,
there's nothing we can do.
238
00:29:03,000 --> 00:29:05,992
As long as our kid is happy.
239
00:29:12,440 --> 00:29:14,431
(phone rings)
240
00:29:15,480 --> 00:29:17,710
So late?
241
00:29:17,800 --> 00:29:19,791
(phone rings)
242
00:29:20,880 --> 00:29:23,155
Hello. Hello?
243
00:29:25,920 --> 00:29:28,036
(man) Hello, Ashokda?
244
00:29:28,120 --> 00:29:31,078
(in Bengali) Ashokda, can you hear me?
245
00:29:31,720 --> 00:29:34,154
(in Bengali) There's bad news, Ashokda.
246
00:29:34,240 --> 00:29:36,037
(in Bengali) What?
247
00:29:37,160 --> 00:29:39,390
(in Bengali) I cannot give this news to Didi.
248
00:29:40,720 --> 00:29:43,154
Don't worry, I will.
249
00:29:46,600 --> 00:29:49,319
(Ashima) He told you something
you're not telling me.
250
00:29:57,960 --> 00:30:02,476
Yesterday evening your father
was playing patience on his bed.
251
00:30:02,560 --> 00:30:04,630
He died of a heart attack.
252
00:30:04,720 --> 00:30:05,709
Ah!
253
00:30:05,800 --> 00:30:08,473
(in Bengali) What? What?
254
00:30:08,560 --> 00:30:10,357
Baba!
255
00:30:12,400 --> 00:30:14,391
(Ashima weeping)
256
00:30:23,520 --> 00:30:25,795
(in Bengali) Calm, Ashima.
257
00:30:26,880 --> 00:30:29,872
(in Bengali) He didn't suffer much.
258
00:31:07,280 --> 00:31:09,475
- Come on.
- Look, baba. Gogol.
259
00:31:09,560 --> 00:31:15,078
- (in Bengali) Where?
- G-o-g-o-I.
260
00:31:15,160 --> 00:31:17,628
(Ashoke) Very good. Very good.
261
00:31:17,720 --> 00:31:21,190
Come on, we'll miss the plane.
Come on, come on.
262
00:31:28,920 --> 00:31:33,152
- (in Bengali) Come.
- (in Bengali) I don't want to go.
263
00:31:33,240 --> 00:31:36,038
(in Bengali) I don't want to see them like that.
264
00:31:36,120 --> 00:31:38,588
(in Bengali) That won't do.
265
00:31:40,800 --> 00:31:45,112
(in Bengali) Think of your mother,
think of your brother.
266
00:31:45,200 --> 00:31:49,034
(in Bengali) You have to be
strong for all of them.
267
00:31:49,120 --> 00:31:51,111
(in Bengali) Let's go.
268
00:32:19,000 --> 00:32:22,356
Not your ordinary guy, Nikolai Gogol.
269
00:32:22,440 --> 00:32:25,671
- Hey, Gogol, it's your namesake.
- (laughter)
270
00:32:25,760 --> 00:32:29,355
Today he is respected as
one of Russia's most brilliant writers,
271
00:32:29,440 --> 00:32:33,592
but in his own lifetime he was
understood by no one, least of all himself.
272
00:32:33,680 --> 00:32:37,070
One might say that
he was an eccentric genius.
273
00:32:37,160 --> 00:32:39,037
- Yo, Gargle, way to go.
- Shut up.
274
00:32:39,120 --> 00:32:43,796
Mr Hanson, Mr Epstein, I will see you both
after class. Thank you. Out.
275
00:32:43,880 --> 00:32:45,871
Come on. Out.
276
00:32:49,480 --> 00:32:51,471
Thank you, gentlemen.
277
00:32:52,600 --> 00:32:56,798
Now, Gogol was reputed
to be a hypochondriac.
278
00:32:56,880 --> 00:33:00,156
He was deeply paranoid,
frustrated, friendless.
279
00:33:00,240 --> 00:33:03,038
He never married
and he fathered no children.
280
00:33:04,000 --> 00:33:09,996
Towards the end of his life, he proceeded
to commit slow suicide by starvation.
281
00:33:10,080 --> 00:33:12,275
- (class groans)
- (girl) Eww!
282
00:33:12,360 --> 00:33:14,794
Did you guys know about him
when you named me?
283
00:33:14,880 --> 00:33:18,270
That he was paranoid, suicidal,
friendless, depressed?
284
00:33:18,360 --> 00:33:22,512
You forgot to mention
that he was also a genius.
285
00:33:24,960 --> 00:33:27,793
How could you guys name me
after someone so strange?
286
00:33:27,880 --> 00:33:30,758
(in Bengali) Don't talk to your father like that.
287
00:33:30,840 --> 00:33:33,559
And don't call us "guys".
288
00:33:33,640 --> 00:33:39,431
Sometimes when I listen to you both,
I feel I have given birth to strangers.
289
00:33:40,440 --> 00:33:44,991
Just because you're graduating does not
mean you can behave like this, Gogol.
290
00:33:54,480 --> 00:33:56,948
(Gogol) So I'm two inches away from her.
291
00:33:57,040 --> 00:33:59,076
Her luscious lips part.
292
00:33:59,560 --> 00:34:02,154
Just as I'm about to kiss her,
293
00:34:02,240 --> 00:34:05,710
she looks at me and she says:
294
00:34:05,800 --> 00:34:08,439
"What's your name?"
295
00:34:08,520 --> 00:34:10,272
"Gogol Ganguli."
296
00:34:10,360 --> 00:34:14,956
- End of Seduction 101.
- Plain Jane loves your name.
297
00:34:15,040 --> 00:34:19,113
- "Gogol, Gogol, I love you."
- "Gogol!"
298
00:34:19,200 --> 00:34:21,156
Don't Bogart thatjoint.
299
00:34:21,240 --> 00:34:26,234
You know, of all the freaking
Russian writers in the universe...
300
00:34:27,960 --> 00:34:30,349
why did they have to choose the weirdest?
301
00:34:30,440 --> 00:34:33,079
What the hell's wrong with Leo or Anton?
302
00:34:33,160 --> 00:34:35,879
Shit! I just want to sit 'em down and be like:
303
00:34:35,960 --> 00:34:38,872
"Man, Gogol is your favourite author,
not mine."
304
00:34:39,880 --> 00:34:41,711
- Shit!
- What?
305
00:34:41,800 --> 00:34:44,553
I got that thing. Oh, shit.
306
00:34:46,200 --> 00:34:49,192
- Hey, where you going?
- (Gogol) See ya!
307
00:34:49,280 --> 00:34:50,998
Goodbye, Air India.
308
00:34:51,080 --> 00:34:53,275
(Gogol) Whoo-hoo!
309
00:34:56,320 --> 00:34:58,311
(door closes)
310
00:35:00,840 --> 00:35:03,638
- I'm sorry.
- They have been here for two hours already.
311
00:35:03,720 --> 00:35:06,029
Come.
312
00:35:06,120 --> 00:35:08,588
- This is our son, Gogol.
- Sorry, I'm late.
313
00:35:08,680 --> 00:35:13,549
Hey, Gogol. Mr and Mrs Mazumdar, they've
have just moved in to New York from London.
314
00:35:13,640 --> 00:35:16,677
Wow. That's far.
315
00:35:17,360 --> 00:35:19,794
- Hey, Gogol.
- Hey, Mira Masi.
316
00:35:19,880 --> 00:35:22,155
I'll show you something.
317
00:35:22,240 --> 00:35:24,800
And this is our daughter, Moushumi.
318
00:35:26,680 --> 00:35:28,830
- Both the same age also.
- Oh.
319
00:35:28,920 --> 00:35:32,151
- They'll have a lot in common.
- I'm sure.
320
00:35:32,560 --> 00:35:34,198
Hi.
321
00:35:34,280 --> 00:35:35,679
Hello.
322
00:35:35,760 --> 00:35:38,433
- What are you reading?
- Bonjour Tristesse.
323
00:35:38,520 --> 00:35:40,829
In French.
324
00:35:40,920 --> 00:35:43,229
Wanna go watch some TV?
325
00:35:43,320 --> 00:35:46,437
Tch! I detest American television.
326
00:35:48,400 --> 00:35:52,473
Gogol, baba.
Come and sit next to your Mira Masi.
327
00:35:52,560 --> 00:35:55,233
Come. Come.
328
00:35:57,120 --> 00:35:59,793
Why are your eyes so red?
329
00:35:59,880 --> 00:36:01,472
(tuts)
330
00:36:01,560 --> 00:36:04,836
- Someone's envy has definitely got to you.
- I'm fine.
331
00:36:04,920 --> 00:36:08,356
(in Bengali) Ashima, get me some chillies.
332
00:36:08,440 --> 00:36:11,432
(in Bengali) Nikhi, let me see. Give, quickly.
333
00:36:15,840 --> 00:36:20,868
Oh, Mira Masi. I promise you there are
no evil eyes in the United States of America.
334
00:36:20,960 --> 00:36:23,269
That is what you think.
335
00:36:23,360 --> 00:36:26,511
You be careful where you're going.
What is the name?
336
00:36:26,600 --> 00:36:27,794
Yale.
337
00:36:28,520 --> 00:36:33,514
There will be plenty of girls in this Yale place
who will want to trap you.
338
00:36:33,600 --> 00:36:37,513
Have as much fun as you want but...
339
00:36:38,200 --> 00:36:40,794
(both) ..marry a Bengali.
340
00:36:45,480 --> 00:36:47,948
(# "Once" by Pearl Jam)
341
00:36:50,640 --> 00:36:54,076
# I admit it
342
00:36:54,160 --> 00:36:55,832
# What's to say?
343
00:36:57,520 --> 00:36:58,669
# Yeah
344
00:36:58,760 --> 00:37:01,558
# I'll relive it
345
00:37:02,240 --> 00:37:04,231
# Without pain
346
00:37:07,080 --> 00:37:09,469
Gogol!
347
00:37:09,560 --> 00:37:11,039
Hey, baba.
348
00:37:12,920 --> 00:37:17,311
- How are you feeling now?
- I'm feeling a lot better. Thank you.
349
00:37:17,400 --> 00:37:19,197
Good.
350
00:37:20,760 --> 00:37:22,990
Listen.
351
00:37:23,080 --> 00:37:26,868
I have never given you any presents
apart from what your mother buys,
352
00:37:26,960 --> 00:37:31,238
but for your graduation,
I have something special.
353
00:37:31,320 --> 00:37:34,790
# Oh, try and mimic
354
00:37:34,880 --> 00:37:36,871
# What's insane
355
00:37:38,840 --> 00:37:40,831
Thanks, baba.
356
00:37:42,840 --> 00:37:49,234
I ordered this just for you from the bookstore.
Took four months to arrive.
357
00:37:49,320 --> 00:37:51,231
# I got a back-street lover
on the passenger street
358
00:37:51,320 --> 00:37:53,675
# I got my hand in my pocket,
so determined, discreet
359
00:37:53,760 --> 00:37:55,637
# I pray
360
00:37:55,720 --> 00:37:58,996
# Once upon a time
361
00:37:59,080 --> 00:38:02,072
# I can control myself
362
00:38:03,360 --> 00:38:06,397
# Ooh, once upon a time...
363
00:38:06,480 --> 00:38:08,391
I hope you like it.
364
00:38:08,480 --> 00:38:10,471
Very nice.
365
00:38:10,560 --> 00:38:12,551
Thanks, baba.
366
00:38:15,680 --> 00:38:17,671
Thanks again.
367
00:38:21,800 --> 00:38:24,075
(turns music off)
368
00:38:27,680 --> 00:38:33,550
You know, I feel a special kinship with Gogol.
More than with any other writer.
369
00:38:34,600 --> 00:38:36,716
- Do you know why?
- Yes.
370
00:38:36,800 --> 00:38:39,951
Gogol's your favourite author.
I know, baba.
371
00:38:41,680 --> 00:38:44,035
No, apart from that.
372
00:38:44,120 --> 00:38:48,477
He spent most of his adult life
outside his homeland.
373
00:38:49,600 --> 00:38:51,830
- Like me.
- Right.
374
00:38:54,480 --> 00:38:56,277
But...
375
00:38:57,920 --> 00:38:59,717
there...
376
00:38:59,800 --> 00:39:01,631
there is another reason.
377
00:39:09,640 --> 00:39:10,959
Hello?
378
00:39:11,560 --> 00:39:12,629
Hm?
379
00:39:12,720 --> 00:39:15,439
What's the other reason?
380
00:39:16,320 --> 00:39:18,754
(chuckles)
381
00:39:18,840 --> 00:39:21,434
No other reason.
382
00:39:22,760 --> 00:39:24,557
(groans)
383
00:39:30,920 --> 00:39:32,751
OK, good night.
384
00:39:32,840 --> 00:39:34,831
Good night, baba.
385
00:39:41,240 --> 00:39:44,516
We all came out of Gogol's Overcoat.
386
00:39:45,640 --> 00:39:48,108
One day you will understand.
387
00:39:49,360 --> 00:39:51,237
(man on PA) Your attention, please.
388
00:39:51,320 --> 00:39:57,429
Indian Airlines announces the departure
of their flight IC408 to Calcutta.
389
00:39:59,640 --> 00:40:03,189
(woman) On behalf of Indian Airlines
and Captain Dasgupta,
390
00:40:03,280 --> 00:40:05,032
we hope you enjoy your flight.
391
00:40:17,280 --> 00:40:19,236
(woman) Flight IC408.
392
00:40:46,200 --> 00:40:49,590
(man in Bengali) Ah! They've come.
393
00:40:49,680 --> 00:40:52,148
(chatting in Bengali)
394
00:41:05,040 --> 00:41:06,598
Take out the luggage.
395
00:41:06,680 --> 00:41:08,796
- Gogol.
- Hi, Dadima.
396
00:41:13,760 --> 00:41:17,070
(in Bengali) That's all. And for our Rini...
397
00:41:18,000 --> 00:41:19,831
Here. Earphones.
398
00:41:19,920 --> 00:41:24,789
(in Bengali) Quickly,
bring two pairs of chappals from Bata.
399
00:41:24,880 --> 00:41:27,599
(in Bengali) Get them only from Bata.
400
00:41:27,680 --> 00:41:30,069
(in Bengali) Tea for you.
401
00:41:32,640 --> 00:41:34,631
(man sings)
402
00:41:42,400 --> 00:41:44,391
It's an umbrella.
403
00:41:49,840 --> 00:41:51,637
(Ashoke) Open it, see.
404
00:41:51,720 --> 00:41:53,517
Ah!
405
00:41:54,760 --> 00:41:56,557
Whole New York in Calcutta.
406
00:42:01,760 --> 00:42:05,275
- What's wrong with you?
- I want to go home.
407
00:42:05,360 --> 00:42:06,918
Oh-ho!
408
00:42:07,000 --> 00:42:10,151
I have something that'll cheer you up.
409
00:42:12,040 --> 00:42:18,036
Here. The planner says
that there are only 89 days left to go.
410
00:42:20,000 --> 00:42:20,989
(moans)
411
00:42:21,080 --> 00:42:24,868
What is wrong with you? Are you hot?
Have some ancient air conditioning.
412
00:42:24,960 --> 00:42:26,951
Go away!
413
00:42:36,240 --> 00:42:40,233
(in Bengali) Give me one kilo of tomatoes.
Give me the good ones.
414
00:42:41,760 --> 00:42:44,752
(in Bengali) See, that one there is not good.
415
00:42:45,960 --> 00:42:48,110
You are going out?
416
00:42:48,200 --> 00:42:50,509
- Jogging.
- Jogging?
417
00:42:50,600 --> 00:42:54,991
- Running, on the street. I'm in training.
- Training?
418
00:42:55,080 --> 00:42:56,672
Yep.
419
00:42:56,760 --> 00:42:59,228
Don't worry, Dadima. I'm not gonna go far.
420
00:42:59,320 --> 00:43:02,118
(in Bengali) Oh, my God. Chotu. Chotu.
421
00:43:02,200 --> 00:43:03,758
(in Bengali) Coming.
422
00:43:03,840 --> 00:43:08,709
(in Bengali) Go with him. He's on the road.
Stay close to him.
423
00:43:08,800 --> 00:43:12,110
(in Bengali) I know, I know. I'm going.
424
00:43:12,240 --> 00:43:14,390
Oh, good morning. Gogol!
425
00:43:18,520 --> 00:43:22,149
(in Bengali) Gogol, babu!
Move, move. Gogol!
426
00:43:22,240 --> 00:43:24,993
(in Bengali) Gogol, babu! I'm a fat man.
427
00:43:31,920 --> 00:43:34,480
Stop. Stop.
428
00:43:34,560 --> 00:43:36,357
Stop.
429
00:43:39,120 --> 00:43:42,237
(in Bengali) Your grandmother
told me to go with you.
430
00:43:43,400 --> 00:43:46,870
Babu follow Chotu.
No... Chotu follow Babu.
431
00:43:46,960 --> 00:43:50,475
- They sent you to follow me?
- (in Bengali) Yes.
432
00:43:50,560 --> 00:43:52,835
(in Bengali) My heart's beating fast.
433
00:43:52,920 --> 00:43:54,194
Heart?
434
00:43:55,080 --> 00:43:58,436
- Chotu die.
- Don't die. Want to go back?
435
00:43:58,520 --> 00:44:01,080
(Chotu mumbles agreement in Bengali)
436
00:44:02,240 --> 00:44:05,630
(Chotu sings in Bengali)
437
00:44:20,720 --> 00:44:26,238
There is something I always wanted
to ask you but never had the courage.
438
00:44:26,720 --> 00:44:31,794
All those years ago,
why did you say yes to me?
439
00:44:33,120 --> 00:44:35,588
You were the best of the lot.
440
00:44:36,240 --> 00:44:38,151
Huh?
441
00:44:38,760 --> 00:44:42,719
Better than the widower with four children,
442
00:44:42,800 --> 00:44:45,598
and the cartoonist with one arm.
443
00:44:48,120 --> 00:44:50,873
I also liked your shoes.
444
00:44:53,240 --> 00:44:55,470
Oh, OK, OK.
445
00:45:00,040 --> 00:45:05,160
You want me to say, "I love you"?
446
00:45:05,240 --> 00:45:08,038
Like the Americans?
447
00:45:08,120 --> 00:45:09,633
(in Bengali) Yes.
448
00:45:13,080 --> 00:45:14,433
(in Bengali) Yes.
449
00:45:27,920 --> 00:45:31,515
Stop sulking. You look really great
in that outfit. It suits you.
450
00:45:31,600 --> 00:45:34,478
Shut up.
451
00:45:34,560 --> 00:45:37,996
Why don't you get in, my American sahib?
Sonia can sit on my lap.
452
00:45:38,080 --> 00:45:41,629
No. Because being pulled by
another human being is feudal,
453
00:45:41,720 --> 00:45:45,474
and I don't want to be
part of something like that because...
454
00:45:47,400 --> 00:45:50,551
Ma, stop. It's embarrassing me.
455
00:45:51,520 --> 00:45:53,750
Who can guess where we're going tomorrow?
456
00:45:53,840 --> 00:45:55,751
- Another relative's house?
- No.
457
00:45:55,840 --> 00:46:00,231
- The Botanical Gardens for the 100th time.
- To Agra. To see the Taj Mahal.
458
00:46:00,320 --> 00:46:02,914
- Are you serious? You're not kidding?
- Really?
459
00:46:03,000 --> 00:46:04,991
- That's awesome, Ma.
- Oh, my God!
460
00:46:05,080 --> 00:46:07,674
(Ashima) It's a wonder of the world.
461
00:46:31,800 --> 00:46:35,509
- We should have taken a plane.
- (in Bengali) Everything will be fine.
462
00:46:35,600 --> 00:46:37,591
(in Bengali) What will be fine?
463
00:46:40,360 --> 00:46:42,715
(in Bengali) Baba, how far?
464
00:46:42,800 --> 00:46:44,791
It's right here.
465
00:46:47,680 --> 00:46:49,671
(in Bengali) Let's go, let's go.
466
00:48:25,160 --> 00:48:28,630
I've always wanted to come here with you.
467
00:48:34,560 --> 00:48:41,113
Just imagine how much Shah Jahan
must have loved Mumtaz to make this for her.
468
00:48:42,360 --> 00:48:46,194
Other husbands
also love their wives, Ashima.
469
00:48:46,280 --> 00:48:50,558
Only we cannot afford to build Taj Mahal.
470
00:48:53,480 --> 00:48:55,118
Guess what.
471
00:48:55,200 --> 00:48:59,079
- I think I'm gonna major in architecture.
- What about engineering?
472
00:48:59,160 --> 00:49:05,156
Come on, baba. Architecture has everything.
It's got engineering, drawing, aesthetics.
473
00:49:05,920 --> 00:49:07,956
Our family Shah Jahan.
474
00:50:06,200 --> 00:50:09,192
Look. "Gangrene."
475
00:50:11,240 --> 00:50:13,231
What the...?
476
00:50:15,480 --> 00:50:19,075
- Can you believe this?
- I'll catch the racist punk who did that.
477
00:50:19,160 --> 00:50:21,674
- Don't be upset.
- Frigging welcome home.
478
00:50:21,760 --> 00:50:23,751
Just some kids having fun.
479
00:50:36,120 --> 00:50:39,476
So, I've been thinking a lot about my name.
480
00:50:42,680 --> 00:50:45,069
"Gogol" is fine on my high school diploma
481
00:50:45,160 --> 00:50:50,154
but can you imagine "Gogol"
on a r�sum� or a credit card after that?
482
00:50:51,840 --> 00:50:54,798
What are you trying to say?
483
00:50:54,880 --> 00:50:57,838
I'd like to change my name
back to my good name.
484
00:50:59,680 --> 00:51:03,593
What is done is done.
Now "Gogol" has become your good name.
485
00:51:03,680 --> 00:51:06,148
It's too complicated now. You're too old.
486
00:51:06,240 --> 00:51:09,232
And, anyway, you have
only yourself to blame.
487
00:51:09,320 --> 00:51:11,834
It's my fault because I was four years old?
488
00:51:11,920 --> 00:51:13,911
That's right, Gogol.
489
00:51:16,360 --> 00:51:19,670
Anything is possible in America.
490
00:51:19,760 --> 00:51:21,751
Do as you wish.
491
00:51:51,080 --> 00:51:52,957
An excellent choice, sir.
492
00:52:14,160 --> 00:52:15,912
I'm home.
493
00:52:16,000 --> 00:52:18,673
- Hi, Nick.
- Hello.
494
00:52:18,760 --> 00:52:21,115
Hi, Lydia. How're you doing?
495
00:52:21,200 --> 00:52:24,158
- Good. Have you got it?
- Yep.
496
00:52:24,240 --> 00:52:25,832
(Lydia gasps)
497
00:52:25,920 --> 00:52:29,390
Where's my girl?
Where's my Master of Fine Arts?
498
00:52:29,480 --> 00:52:32,199
- Congratulations.
- Thank you, Daddy.
499
00:52:35,320 --> 00:52:38,949
Thank you all so much for coming.
This means so much to me.
500
00:52:39,040 --> 00:52:41,076
Drink. Celebrate.
501
00:52:42,480 --> 00:52:45,199
Beep beep. Excuse me. I'm sorry.
502
00:52:45,280 --> 00:52:46,713
Cake.
503
00:52:46,800 --> 00:52:49,075
- I still can't believe it's over.
- Hey.
504
00:52:49,160 --> 00:52:51,355
Hi.
505
00:52:51,440 --> 00:52:53,431
- Nick...
- Open it.
506
00:53:01,120 --> 00:53:04,078
- Do you like it?
- Yeah, it's beautiful.
507
00:53:04,160 --> 00:53:06,390
(Lydia) Hello.
508
00:53:07,080 --> 00:53:12,393
I want you to meet the young Indian architect
who has so captured Maxine's heart.
509
00:53:12,480 --> 00:53:16,359
This is Pam Burton, a dear college friend,
and this is Nikhil Ganguli.
510
00:53:16,440 --> 00:53:18,829
- How do you do?
- Maxine, look who's here.
511
00:53:18,920 --> 00:53:22,151
- It's very nice to meet you.
- You as well.
512
00:53:22,240 --> 00:53:24,834
Now, how old were you
when you moved to America?
513
00:53:24,920 --> 00:53:26,592
I was actually born in New York.
514
00:53:26,680 --> 00:53:29,148
I once had a girlfriend who went to India.
515
00:53:29,240 --> 00:53:31,549
Came back thin as a rail.
516
00:53:31,640 --> 00:53:34,677
- I'm sure.
- I was horribly envious of her.
517
00:53:37,880 --> 00:53:41,873
I think your parents want you
to marry a nice Indian girl.
518
00:53:41,960 --> 00:53:44,428
I don't care what they want.
519
00:53:47,280 --> 00:53:49,271
This is what I want.
520
00:54:09,560 --> 00:54:13,519
Sally gave them to me before
anybody else could check them out, huh?
521
00:54:13,600 --> 00:54:17,195
Ah! Reading Chekhov.
522
00:54:17,280 --> 00:54:21,273
What perks I get from my wife, the librarian.
523
00:54:22,600 --> 00:54:24,079
(car horn)
524
00:54:24,160 --> 00:54:27,232
- (man) What are you, blind?
- (man #2) Today, huh?
525
00:54:27,320 --> 00:54:29,311
(car horn)
526
00:54:30,400 --> 00:54:32,391
(Ashoke in Bengali) Drive fast.
527
00:54:32,480 --> 00:54:34,789
You have to learn to drive faster.
528
00:54:34,880 --> 00:54:38,793
- Don't talk to me. I will have an accident.
- (car horn)
529
00:54:38,880 --> 00:54:42,668
(Ashoke) If you keep on driving like this,
you will have an accident.
530
00:54:53,280 --> 00:54:55,714
(Gogol) Everything's fine, Mom.
531
00:54:55,800 --> 00:54:57,597
- Why are you calling me?
- Hey, hon.
532
00:54:57,680 --> 00:55:00,240
(Ashima) Because you're
not at your apartment.
533
00:55:00,320 --> 00:55:02,788
You are never at your apartment, Gogol.
534
00:55:02,880 --> 00:55:06,236
In the middle of the night I have called
and you are not there.
535
00:55:06,320 --> 00:55:10,199
I am, Ma. I need my sleep. I turn off the phone.
536
00:55:11,040 --> 00:55:14,077
- Gogol, are you there?
- Yeah, yeah. I'm here. I'm here.
537
00:55:14,160 --> 00:55:16,515
I want you to come home next Saturday.
538
00:55:16,600 --> 00:55:19,433
Then you can come with us
to the airport the next day.
539
00:55:19,520 --> 00:55:22,751
Baba is going to teach in Ohio for six months.
You remember?
540
00:55:22,840 --> 00:55:26,276
I remember. But what's the big deal?
He's only going to Cleveland.
541
00:55:26,360 --> 00:55:30,353
- Sonia's not coming home.
- Sonia lives in California, Gogol.
542
00:55:31,440 --> 00:55:33,351
I can't come home that weekend.
543
00:55:34,200 --> 00:55:39,228
I'm going on a vacation with my girlfriend.
Her parents have a place in Oyster Bay.
544
00:55:41,440 --> 00:55:43,158
Mom?
545
00:55:44,040 --> 00:55:46,031
(Ashima hangs up)
546
00:55:53,280 --> 00:55:56,078
Mind if we go see my parents
on the way to Oyster Bay?
547
00:55:56,160 --> 00:55:58,628
- You mean I'd finally get to meet them?
- Mm-hm.
548
00:55:58,720 --> 00:56:00,870
I'd love to, baby.
549
00:56:00,960 --> 00:56:02,951
Oh, that's too much.