1 00:00:05,160 --> 00:00:11,029 ♪Translated by♪ XQ2☻♥ 2 00:00:34,430 --> 00:00:38,163 - Get the briefcase, Rubecht. - Jawohl, Herr Colonel! 3 00:00:38,341 --> 00:00:40,582 - Heil Hitler! - Ja, Heil. Hurry, 4 00:00:40,607 --> 00:00:42,765 I want to take off now! 5 00:00:50,476 --> 00:00:52,270 Hurry, Rubecht! 6 00:00:52,329 --> 00:00:54,179 Imbecile. 7 00:01:10,393 --> 00:01:12,379 Sleeping, Rubecht? 8 00:01:23,679 --> 00:01:25,410 You're asleep... 9 00:01:27,016 --> 00:01:28,850 You're not Rubecht! 10 00:01:28,929 --> 00:01:32,161 Not even German! Give me the briefcase! 11 00:01:32,378 --> 00:01:35,876 I'll shoot out your legs if you don't! 12 00:01:35,901 --> 00:01:38,208 - Never! - Ridiculous...☻ 13 00:01:39,151 --> 00:01:41,535 I have a gun. You don't. 14 00:01:45,534 --> 00:01:47,432 Imbecile! 15 00:01:53,065 --> 00:01:54,700 Looking for this? 16 00:01:54,747 --> 00:01:57,974 - What do you want? - The V2 plans. 17 00:01:58,036 --> 00:02:00,779 No way! You WILL fly me 18 00:02:00,849 --> 00:02:02,755 to South America! 19 00:02:02,807 --> 00:02:04,825 Or else, what? 20 00:02:04,927 --> 00:02:07,764 I'll jump, and you won't get the plans! 21 00:02:07,850 --> 00:02:10,203 Which ones? These? 22 00:02:10,213 --> 00:02:11,403 Nein! 23 00:02:11,977 --> 00:02:13,478 Newspapers? 24 00:02:13,517 --> 00:02:15,404 Newspapers?! 25 00:02:16,148 --> 00:02:18,342 Who are you? 26 00:02:19,725 --> 00:02:23,107 OSS 117... At your service. 27 00:02:23,162 --> 00:02:26,008 I should have guessed! Scheisse! 28 00:02:27,159 --> 00:02:29,768 Auf wiedershen, Herr Colonel! 29 00:02:30,114 --> 00:02:33,688 And thanks for choosing OSS 117 Airways! 30 00:02:39,350 --> 00:02:41,215 - OK, Jack? - OK, Hubert. 31 00:02:41,292 --> 00:02:44,193 OK, then, let's fly this plane! 32 00:02:46,259 --> 00:02:47,881 Coming. 33 00:03:06,696 --> 00:03:09,044 One thing puzzles me, Jack. 34 00:03:09,092 --> 00:03:12,169 Why not give him the case if you'd removed the plans? 35 00:03:12,215 --> 00:03:14,270 I never yield to barbarism. 36 00:03:14,317 --> 00:03:16,348 Yeah, just like me! 37 00:05:19,229 --> 00:05:21,088 - You dog! - Tsk, tsk. 38 00:05:21,181 --> 00:05:24,442 Let's start off easy, before spicing things up. 39 00:05:24,505 --> 00:05:27,815 I saw right through your treachery. 40 00:05:27,865 --> 00:05:29,450 No kidding? 41 00:05:29,521 --> 00:05:33,200 You're French secret service. Agent OSS 117. 42 00:05:33,262 --> 00:05:36,880 You're numbered like a cow to be slaughtered. 43 00:05:37,016 --> 00:05:38,849 At your service. 44 00:05:39,121 --> 00:05:40,871 And I know who you are. 45 00:05:40,936 --> 00:05:44,355 Not Jamila Naroubi; Lebanese journalist, in Rome, 46 00:05:44,356 --> 00:05:47,400 but Princess Al Tarouk; niece of Egypt's King Farouk. 47 00:05:47,401 --> 00:05:50,192 I am Farouk's niece, but he' isn't king. 48 00:05:50,254 --> 00:05:53,356 He was exiled 3 years ago by that vile Nasser! 49 00:05:53,401 --> 00:05:55,947 May he die an agonizing death. Dog! 50 00:05:55,972 --> 00:05:59,898 Gross language for a lady whose unky is a Pharaoh! 51 00:05:59,948 --> 00:06:04,329 My uncle is 'King'. Pharaohs reigned 4000 years ago! 52 00:06:05,085 --> 00:06:06,868 I knew that. 53 00:06:07,325 --> 00:06:09,019 In any case, Princess... 54 00:06:09,070 --> 00:06:11,372 you have something I really need. 55 00:06:11,425 --> 00:06:14,357 Pig, you'll pay for your treachery! 56 00:06:14,428 --> 00:06:15,929 We'll see about that. 57 00:06:16,005 --> 00:06:19,377 Before you go, filthy spy, make love to me. 58 00:06:19,408 --> 00:06:21,700 - I think not. - Why not? 59 00:06:21,746 --> 00:06:23,491 Not in the mood. 60 00:06:24,039 --> 00:06:28,632 - Didn't like the crack about cows. - OK, I take it back. - Thank you. 61 00:06:28,756 --> 00:06:30,600 No... Tied up. 62 00:06:32,391 --> 00:06:34,853 - Gagged? - Yes. 63 00:06:47,628 --> 00:06:49,292 Mm, mhmm. 64 00:06:50,443 --> 00:06:52,295 Mm, mhmm! 65 00:06:52,497 --> 00:06:53,895 Hm? 66 00:06:54,021 --> 00:06:55,716 Mm, mhmm! 67 00:06:58,115 --> 00:06:59,935 Come here, viper! 68 00:07:00,101 --> 00:07:03,946 OK, but, let's make it a quickie. I only have a few hours. 69 00:07:17,575 --> 00:07:20,944 - How's your veal stew? - The stew's good. 70 00:07:25,278 --> 00:07:27,004 How's your veal stew? 71 00:07:27,029 --> 00:07:30,615 The stew's good. Nice to see you, Hubert. 72 00:07:30,669 --> 00:07:34,013 - Here's what you wanted. - Let's see. 73 00:07:38,853 --> 00:07:40,455 My God! 74 00:07:40,521 --> 00:07:43,222 - What is it? - Very bad news. 75 00:07:45,620 --> 00:07:47,216 Jack! 76 00:07:51,251 --> 00:07:52,817 Jack... 77 00:08:18,275 --> 00:08:20,090 Jack... 78 00:08:23,243 --> 00:08:27,368 - Jack. - OSS 283 was our agent in Egypt. 79 00:08:27,728 --> 00:08:29,937 We had no news for a month. 80 00:08:30,187 --> 00:08:31,572 Now, I see why. 81 00:08:31,632 --> 00:08:33,999 - What's going on there? - A mess. 82 00:08:34,068 --> 00:08:37,398 The Soviets and Americans want a punch-up 83 00:08:37,446 --> 00:08:41,124 The English want to hang onto Suez at any cost. 84 00:08:41,125 --> 00:08:44,163 To top it all, a Russian cargo ship disappeared, 85 00:08:44,217 --> 00:08:45,896 last month. The "Kapov". 86 00:08:45,927 --> 00:08:47,927 Almost forgot the Eagles of Kheops. 87 00:08:47,981 --> 00:08:49,755 - The...? - Eagles of Kheops. 88 00:08:49,806 --> 00:08:52,036 Religious extremists who want to take over the country. 89 00:08:52,087 --> 00:08:54,226 -What a cocktail! - Hubert... 90 00:08:54,281 --> 00:08:58,181 Egypt's situation worries our top level. - President Coty? 91 00:08:58,206 --> 00:09:00,308 Yes, President Coty. 92 00:09:06,100 --> 00:09:08,391 So, you gonna eat? 93 00:09:08,453 --> 00:09:11,115 - How's your veal stew? - It's good. - Hubert? 94 00:09:11,140 --> 00:09:12,853 Two veals and Beaujolais Brouilly. 95 00:09:12,892 --> 00:09:15,283 I hear good things about your Kipper and Spuds. 96 00:09:15,299 --> 00:09:18,113 I'll bring you a ramekin see for yourself. 97 00:09:19,280 --> 00:09:21,075 We need you on the spot. 98 00:09:21,198 --> 00:09:24,271 A specialist in the Arabo-Muslim world. 99 00:09:24,372 --> 00:09:26,465 - Arabo... ? - Muslim. 100 00:09:27,326 --> 00:09:29,589 Find out what Jefferson discovered 101 00:09:29,630 --> 00:09:32,115 - And who killed him. - You can count on me. 102 00:09:32,177 --> 00:09:35,097 Find a way to calm everybody down: 103 00:09:35,191 --> 00:09:38,047 Americans, Soviets, English... 104 00:09:38,090 --> 00:09:42,172 bolster the French position, restore peace in Egypt. - Sure. 105 00:09:42,227 --> 00:09:45,107 - Secure the Middle East. - No problem. 106 00:09:45,209 --> 00:09:49,154 Your contact will meet you at Cairo airport, by the globe map. 107 00:09:49,204 --> 00:09:52,292 - Usual procedure? - Usual procedure. 108 00:09:55,649 --> 00:10:00,014 You're Lucien Bramard, businessman. Jack Jefferson's associate. 109 00:10:00,112 --> 00:10:04,407 Welcome to Cairo, OSS 117, realm of pharaohs and mysterious tombs 110 00:10:04,467 --> 00:10:06,888 and a veritable nest of spies. 111 00:10:06,935 --> 00:10:09,654 Ladies and gentlemen, welcome to Cairo. 112 00:10:26,712 --> 00:10:28,683 OK, he just arrived. 113 00:10:48,661 --> 00:10:50,916 How's your veal stew? 114 00:10:51,007 --> 00:10:52,466 Pardon? 115 00:10:52,541 --> 00:10:54,093 Your meat dishes, 116 00:10:54,156 --> 00:10:56,711 are they of good quality? 117 00:10:58,589 --> 00:11:00,220 Yeah... 118 00:11:00,959 --> 00:11:02,674 Good? 119 00:11:03,175 --> 00:11:05,564 If you like meat, yeah. 120 00:11:05,631 --> 00:11:06,881 With veal? 121 00:11:06,929 --> 00:11:09,536 No, lamb, I think. 122 00:11:09,974 --> 00:11:11,294 There's chicken too. 123 00:11:11,326 --> 00:11:15,616 Anything with veal? With mushrooms, potatoes... 124 00:11:16,673 --> 00:11:18,101 I don't know. 125 00:11:18,166 --> 00:11:19,766 Goodbye, monsieur. 126 00:11:19,858 --> 00:11:21,758 Good day, monsieur. 127 00:11:26,462 --> 00:11:29,154 How is your veal stew? 128 00:11:37,011 --> 00:11:38,436 It's good! 129 00:11:38,483 --> 00:11:41,552 I hear good things about your Kipper and Spuds. 130 00:11:41,615 --> 00:11:44,997 The landlord'll bring you a ramekin, see for yourself. 131 00:11:45,044 --> 00:11:47,945 Larmina El Akmar Betouche, Jack Jefferson's secretary. 132 00:11:47,970 --> 00:11:50,773 Complicated name. Hubert Bonnisseur de la Bath. 133 00:11:50,798 --> 00:11:52,583 But, here, I'm Lucien Bramard. 134 00:11:52,622 --> 00:11:54,166 - Enchanté. - Enchantée. 135 00:11:54,190 --> 00:11:57,700 Let's be off. This airport is a nest of spies. 136 00:12:12,369 --> 00:12:15,052 - Cigarette? - No, I don't smoke. 137 00:12:15,165 --> 00:12:16,994 Never liked it. 138 00:12:17,048 --> 00:12:21,146 Too bad. Smoking is relaxing. Especially in your line of work. 139 00:12:21,200 --> 00:12:22,762 I know, it bugs me. 140 00:12:22,787 --> 00:12:24,798 It kills me being a non-smoker. 141 00:12:24,799 --> 00:12:28,021 I'll give smoking another try, I promise. 142 00:12:28,516 --> 00:12:30,316 Nice car. 143 00:12:31,696 --> 00:12:33,396 Shame it's so dirty. 144 00:12:33,450 --> 00:12:35,493 There's lots of dust in our country. 145 00:12:35,548 --> 00:12:37,092 To say the least! 146 00:12:37,152 --> 00:12:40,705 People schlepping around chickens and watermelons... 147 00:12:41,424 --> 00:12:43,691 Still, basically it's simpatico. 148 00:12:43,767 --> 00:12:45,318 Simpatico? 149 00:12:45,692 --> 00:12:46,990 Simpatico! 150 00:12:47,044 --> 00:12:49,364 Egypt ruled the world for 2000 years. 151 00:12:49,411 --> 00:12:52,283 We invented astronomy and mathematics. 152 00:12:52,309 --> 00:12:56,365 Our architects built sanctuaries that still baffle archeologists today, 153 00:12:56,411 --> 00:12:58,729 M. Bonnisseur de la Bath! 154 00:13:00,705 --> 00:13:03,447 Bramard. Lucien Bramard. 155 00:13:07,188 --> 00:13:08,886 Your French is irreproachable. 156 00:13:08,926 --> 00:13:12,133 Egypt has long been francophone, but the Rais... 157 00:13:12,240 --> 00:13:14,481 - The who? - Rais. The leader. 158 00:13:14,576 --> 00:13:17,379 The president of Egypt. Nasser. 159 00:13:18,102 --> 00:13:21,014 Nasser launched a policy of Arabicization. 160 00:13:21,110 --> 00:13:24,069 The problem with Arabic is it's illegible. 161 00:13:24,154 --> 00:13:26,444 Even the sounds are... 162 00:13:28,115 --> 00:13:30,110 Actually it's lovely. Really lovely. 163 00:13:30,180 --> 00:13:34,166 Arabic is spoken by millions. Writing it is an art. 164 00:13:36,412 --> 00:13:38,098 Millions? 165 00:13:38,622 --> 00:13:43,106 You're so charming! Do you know how much a million is, Larmina? 166 00:13:44,044 --> 00:13:46,488 I know quite well, thank you. 167 00:13:48,424 --> 00:13:50,953 You must be careful, M. Bramard. 168 00:13:51,023 --> 00:13:53,470 Egyptians will no longer tolerate English occupation. 169 00:13:53,531 --> 00:13:56,492 In general, all foreigners are unpopular these days. 170 00:13:56,530 --> 00:14:01,456 Given the marvelous riches of your land, I can see why foreigners want to occupy it 171 00:14:01,530 --> 00:14:03,510 and linger. 172 00:14:06,720 --> 00:14:10,933 [ Suez Canal Panoramic View ] 173 00:14:25,544 --> 00:14:27,364 It's splendid. 174 00:14:27,880 --> 00:14:29,770 I love panoramas. 175 00:14:29,924 --> 00:14:31,872 This one's magnificent. 176 00:14:31,958 --> 00:14:34,744 That's where you see the greatness of your civilization. 177 00:14:34,745 --> 00:14:37,919 Building this 4000 years ago, they had to be visionaries! 178 00:14:37,970 --> 00:14:40,794 The Canal was built 86 years ago. 179 00:14:41,477 --> 00:14:43,077 Really? 180 00:14:43,358 --> 00:14:45,985 Still, it must be the pride your country! 181 00:14:46,030 --> 00:14:47,611 It has international status. 182 00:14:47,651 --> 00:14:50,224 The company running it, is mostly English. 183 00:14:50,256 --> 00:14:52,217 None of it is Egyptian. 184 00:14:52,321 --> 00:14:55,600 Apart from the cadavers of the workers killed digging it. 185 00:14:55,710 --> 00:14:57,099 What is it? 186 00:14:57,177 --> 00:14:58,747 My father died here. 187 00:14:58,848 --> 00:15:01,576 Participating in the construction of the canal? 188 00:15:01,654 --> 00:15:05,667 No, playing paddleball*(jokari). The elastic broke. The ball flew off. 189 00:15:05,730 --> 00:15:08,808 He chased it, the current carried him away. 190 00:15:09,009 --> 00:15:11,011 He was a saintly man. 191 00:15:12,745 --> 00:15:15,235 A great loss for Egypt. 192 00:15:20,033 --> 00:15:21,876 Tell me, Larmina... 193 00:15:23,278 --> 00:15:25,184 what was Jack investigating? 194 00:15:25,277 --> 00:15:28,911 M. Jefferson discovered a stockpile of arms was stolen. 195 00:15:28,936 --> 00:15:32,544 He had a rendezvous with an informer in Ismaila, last month. 196 00:15:32,569 --> 00:15:34,370 I haven't seen him since. 197 00:15:34,426 --> 00:15:36,236 - Hm, curious. - Isn't it? 198 00:15:36,276 --> 00:15:37,841 Yep. Curious. 199 00:15:38,010 --> 00:15:40,997 - See the car behind me? - Yes. 200 00:15:41,091 --> 00:15:43,232 I've been observing it for some time. 201 00:15:43,310 --> 00:15:45,708 - And? - It's impeccably clean! 202 00:15:45,770 --> 00:15:48,208 Isn't a clean car nicer? 203 00:15:49,338 --> 00:15:52,848 Sometime, I'll give your chassis a good polish. 204 00:16:04,169 --> 00:16:07,018 [ CAIRO ] 205 00:16:15,571 --> 00:16:17,572 We're here. This is SCEP. 206 00:16:17,682 --> 00:16:20,790 - What? - SCEP, your cover. 207 00:16:21,076 --> 00:16:23,244 Come Lucien, I'll introduce you to Slimane. 208 00:16:23,245 --> 00:16:26,623 Foreman, caretaker, and pillar of the company. 209 00:16:26,624 --> 00:16:30,210 - Welcome, sidi*.(sir) - Thank you, Slimane. 210 00:16:30,211 --> 00:16:33,880 You feel like an orphan since M. Jefferson's gone. 211 00:16:33,881 --> 00:16:36,263 Rest assured. I'm here now. 212 00:16:36,373 --> 00:16:39,029 I'm Lucien Bramard, your new boss. 213 00:16:39,084 --> 00:16:41,471 - Above all, your friend. - Thank you, sidi. 214 00:16:41,504 --> 00:16:45,205 To seal our friendship, I have something for you. 215 00:16:45,897 --> 00:16:49,724 Look, this is our 'Rais'. M. René Coty. 216 00:16:49,855 --> 00:16:51,317 A great man. 217 00:16:51,419 --> 00:16:53,302 He'll go down in history. 218 00:16:53,372 --> 00:16:57,424 He loves Cochinchinese, Malagasians, Moroccans and Senegalese. 219 00:16:57,473 --> 00:16:59,465 That makes him your friend. 220 00:16:59,535 --> 00:17:01,361 It'll be your good luck charm. 221 00:17:01,410 --> 00:17:03,023 Thank you, sidi. 222 00:17:05,831 --> 00:17:07,419 Jack... 223 00:17:07,711 --> 00:17:11,186 [ SYNDICATED CAIRO ENTERPRISES IN POULTRY ] 224 00:17:44,103 --> 00:17:45,556 Jack. 225 00:17:45,703 --> 00:17:48,111 What are you doing, Lucien? 226 00:17:50,473 --> 00:17:52,720 Welcome to SCEP, sidi! 227 00:18:00,543 --> 00:18:02,251 - What's this? - It's SCEP. 228 00:18:02,252 --> 00:18:04,979 Syndicated Cairo Enterprises in Poultry. 229 00:18:04,980 --> 00:18:07,999 M. Jefferson raised chickens. So do you, now. 230 00:18:08,781 --> 00:18:10,680 Ah, very well. 231 00:18:10,931 --> 00:18:13,890 450 hens, 110 roosters, 150 chicks. 232 00:18:14,019 --> 00:18:15,773 That's SCEP, sidi! 233 00:18:17,026 --> 00:18:19,527 - What's that smell? - Chickens, sidi. 234 00:18:19,563 --> 00:18:21,946 - And the noise? - Also chickens, sidi. 235 00:18:22,024 --> 00:18:25,063 They stop sqwawking when the lights are off. 236 00:18:25,140 --> 00:18:26,938 Oh, yeah? 237 00:18:27,919 --> 00:18:29,208 Oh, it's true! 238 00:18:29,248 --> 00:18:32,617 Come, M. Jefferson's office is down the hall. 239 00:18:33,990 --> 00:18:36,154 It's... amusing. 240 00:18:54,342 --> 00:18:57,139 Who are you? Why are you here? 241 00:18:57,200 --> 00:18:59,740 Calm down, calm down. 242 00:19:00,084 --> 00:19:03,988 Lucien, this is Gerhard Moeller, he runs SCEB. 243 00:19:04,068 --> 00:19:05,907 Syndicated Cairo Enterprises in Beef. 244 00:19:05,972 --> 00:19:09,488 Enchanté. But, it doesn't answer my second question. 245 00:19:09,578 --> 00:19:11,108 Which one? 246 00:19:12,497 --> 00:19:14,075 W-Why are you here? 247 00:19:14,174 --> 00:19:18,138 I simply came to ask about my friend Jefferson. 248 00:19:18,396 --> 00:19:20,333 Haven't seen him in a while. 249 00:19:20,381 --> 00:19:23,318 Jack's in Jordan. Promising market for chicken. 250 00:19:23,369 --> 00:19:26,427 That's reassuring. Thank you. 251 00:19:26,817 --> 00:19:29,982 I haven't had the honor of meeting you. 252 00:19:30,450 --> 00:19:33,052 And yet, it's a small world around here. 253 00:19:33,122 --> 00:19:35,098 Everyone knows everyone. 254 00:19:35,187 --> 00:19:37,963 Lucien Bramard. Jack's associate. 255 00:19:38,524 --> 00:19:40,826 Very well. Enchanté. 256 00:19:44,220 --> 00:19:45,583 And... 257 00:19:46,036 --> 00:19:47,825 welcome to Cairo. 258 00:19:50,888 --> 00:19:52,620 Don't trust him, Lucien. 259 00:19:52,655 --> 00:19:54,433 Jack never liked him. 260 00:19:54,891 --> 00:19:58,441 Don't worry, Larmina. If there's anything to uncover, 261 00:20:02,381 --> 00:20:04,231 I'll uncover it. 262 00:20:15,907 --> 00:20:18,696 There's a reception tonight at the British Embassy. 263 00:20:18,726 --> 00:20:20,024 Ah, great! 264 00:20:20,079 --> 00:20:23,974 An occasion to wear my alpaca tuxedo. - If you want. 265 00:20:24,036 --> 00:20:27,987 But use the occasion to meet the Cairo, top big cheeses. 266 00:20:30,748 --> 00:20:33,557 Not on top of my potatoes au gratin? 267 00:20:35,789 --> 00:20:38,502 You said 'Cairo top': 'carrot top'. 268 00:20:39,126 --> 00:20:42,198 The vegetable. And you said cheeses... 269 00:20:43,114 --> 00:20:45,408 So, potatoes au gratin... 270 00:20:46,365 --> 00:20:49,478 'Potatoes au gratin' was my clever joke. 271 00:20:50,304 --> 00:20:53,334 - I'll pick you up at seven. - Yes, great! 272 00:20:53,568 --> 00:20:55,021 See you lat... 273 00:21:07,620 --> 00:21:09,942 - Bramard. - Yes, sidi? 274 00:21:13,490 --> 00:21:15,349 Reservation for Bramard. 275 00:21:15,374 --> 00:21:17,983 Ah yes. Please sign. 276 00:21:23,772 --> 00:21:26,615 Shokran*, sidi Bramard. (Thank you.) 277 00:21:26,660 --> 00:21:28,357 Welcome to Egypt. 278 00:21:28,412 --> 00:21:31,519 I think that man is waiting for you, sidi. 279 00:21:34,796 --> 00:21:38,026 It's fine. He's at the Metropolitan hotel. 280 00:21:38,427 --> 00:21:40,506 - M. Bramard? - Monsieur? 281 00:21:40,818 --> 00:21:42,825 - How's your pork hotpot? - Pardon? 282 00:21:42,869 --> 00:21:44,982 How's your pork hotpot? 283 00:21:46,932 --> 00:21:48,339 How's my what? 284 00:21:48,445 --> 00:21:49,988 How's my WHAT? 285 00:21:50,094 --> 00:21:51,918 How IS my what? 286 00:21:59,769 --> 00:22:01,355 Thank you. Here. 287 00:22:01,417 --> 00:22:02,959 No, thanks. 288 00:22:03,108 --> 00:22:05,120 But it's René Coty! 289 00:22:12,636 --> 00:22:14,754 Welcome to Egypt, 117. 290 00:22:14,969 --> 00:22:16,715 Oh, Princess! 291 00:22:17,903 --> 00:22:20,316 Always enchanting to see you. 292 00:22:20,404 --> 00:22:23,418 - Thank you, Hubert. - Don't mention it. 293 00:22:24,110 --> 00:22:27,301 What's that curious smell? Sorta like chicken. 294 00:22:31,184 --> 00:22:32,425 Let's say it's me. 295 00:22:32,474 --> 00:22:34,489 Gimme the envelope, Hubert. 296 00:22:34,554 --> 00:22:36,763 - Why should I? - That's why. 297 00:23:27,127 --> 00:23:28,942 I love to fight. 298 00:24:22,012 --> 00:24:24,847 Princess, why are you so keen on that envelope? 299 00:24:24,891 --> 00:24:27,896 - My lips are sealed, fennec* (jackal) - As you wish. 300 00:24:27,897 --> 00:24:28,980 I'll say nothing. 301 00:24:29,005 --> 00:24:32,597 That makes us even. Because, I won't make love to you. 302 00:24:33,211 --> 00:24:37,041 Oh, sure, I could use my... tool. 303 00:24:39,533 --> 00:24:42,088 It's called a... pistol. 304 00:24:42,706 --> 00:24:46,433 It has loosened many tongues. Men's and women's. 305 00:24:46,763 --> 00:24:49,380 You cock and uncock it, like this. 306 00:24:49,460 --> 00:24:50,599 Cocked, 307 00:24:50,836 --> 00:24:52,036 Uncocked. 308 00:24:52,171 --> 00:24:53,319 Cocked, 309 00:24:53,506 --> 00:24:54,678 Uncocked. 310 00:24:54,796 --> 00:24:55,929 Cocked, 311 00:24:56,148 --> 00:24:57,625 Uncocked. 312 00:24:58,999 --> 00:25:01,508 It's trusty weapon... Sturdy. 313 00:25:01,609 --> 00:25:03,663 Has a penetrative capacity... 314 00:25:03,709 --> 00:25:07,397 Safi!* (stop) I dunno what's in the envelope. 315 00:25:10,087 --> 00:25:14,687 A stranger asked me to give it to my uncle, King Farouk. 316 00:25:14,953 --> 00:25:16,521 Thanks. 317 00:25:20,741 --> 00:25:22,661 My little camel. 318 00:25:23,229 --> 00:25:25,613 Would you stop with the animal names. 319 00:25:25,667 --> 00:25:28,169 if you overdo it, it's annoying. 320 00:26:12,044 --> 00:26:15,114 - Do you like your room? - Fine, thank you. 321 00:26:15,232 --> 00:26:17,653 Actually, I must admit, it was disorderly. 322 00:26:17,732 --> 00:26:20,633 I had a mouse in my bed and a cockroach in the cupboard. 323 00:26:20,634 --> 00:26:22,829 I'll take care of it, sidi. 324 00:26:24,005 --> 00:26:25,263 Aiwa?* (Yes?) 325 00:26:25,310 --> 00:26:27,991 He's leaving the Metropolitan hotel. 326 00:26:28,364 --> 00:26:31,284 - Salaam Aleikum, Lucien.* - Good evening, Larmina. 327 00:26:31,331 --> 00:26:33,000 You were LOVELY this afternoon. 328 00:26:33,031 --> 00:26:34,490 You're GORGEOUS tonight. 329 00:26:34,529 --> 00:26:35,987 Can't wait to see you tomorrow! 330 00:26:36,010 --> 00:26:37,809 Insh Allah* Shall I drive? (God willing) 331 00:26:37,864 --> 00:26:40,087 I can't refuse a dark-eyed brunette. 332 00:26:40,112 --> 00:26:41,821 If I were blonde and blue-eyed? 333 00:26:41,822 --> 00:26:44,365 Either way, you're my type of woman, Larmina. 334 00:26:44,411 --> 00:26:47,603 Really? What if I were a myopic midget? 335 00:26:49,750 --> 00:26:51,873 I wouldn't let you drive. 336 00:26:52,941 --> 00:26:54,771 It'd make no sense. 337 00:27:09,558 --> 00:27:12,675 Go in, Larmina. I'll rejoin you later. 338 00:27:17,191 --> 00:27:19,177 OK, now I've got it. 339 00:27:19,581 --> 00:27:21,583 How's your casserole? 340 00:27:22,822 --> 00:27:25,068 - Didn't have enough, before, huh? - (Stop!) 341 00:27:25,130 --> 00:27:26,966 YOU, stop it! 342 00:27:36,425 --> 00:27:37,878 Pardon me. 343 00:27:37,923 --> 00:27:39,978 Come, let's have some fun. 344 00:27:40,062 --> 00:27:42,601 He just arrived at the Embassy. 345 00:27:58,030 --> 00:28:00,583 A Suze*. (bitters) Anything for you? 346 00:28:00,638 --> 00:28:03,554 Guignolet? Dubonnet? Cinzano? Brandy, perhaps? 347 00:28:03,642 --> 00:28:05,515 I don't drink alcohol. 348 00:28:06,141 --> 00:28:07,654 What an odd notion! 349 00:28:07,692 --> 00:28:09,629 It's forbidden by my religion. 350 00:28:09,654 --> 00:28:13,835 What religion would be so stupid as to deprive its faithful of such a pleasure? 351 00:28:13,860 --> 00:28:15,229 The Muslim religion, 352 00:28:15,249 --> 00:28:18,200 to which 90% of this country belongs. 353 00:28:18,950 --> 00:28:20,630 I didn't know that. 354 00:28:20,942 --> 00:28:22,513 My bad. 355 00:28:26,760 --> 00:28:28,414 You're very... 356 00:28:30,723 --> 00:28:33,016 Very French, all in all. 357 00:28:34,104 --> 00:28:35,789 Thank you. 358 00:28:50,117 --> 00:28:51,963 Oh, a mambo! 359 00:28:52,431 --> 00:28:53,985 Come on! 360 00:28:54,947 --> 00:28:56,498 I don't know this dance. 361 00:28:56,529 --> 00:28:59,119 Watch my feet and do like me. 362 00:29:10,638 --> 00:29:13,737 I'm a sort of mirror image of you. 363 00:29:13,849 --> 00:29:16,229 Say, I'm delighted with my reflection. 364 00:29:16,254 --> 00:29:17,769 I'm lovely tonight. 365 00:29:17,831 --> 00:29:21,517 That dress shows my gorgeous shape with a soupcon of modesty. 366 00:29:21,556 --> 00:29:23,675 Be quiet and concentrate. 367 00:29:29,818 --> 00:29:31,699 Lucien, a little discretion! 368 00:29:31,731 --> 00:29:34,998 How can I be discreet with a woman like you? 369 00:29:42,106 --> 00:29:44,411 Come back, without you, I feel... 370 00:29:44,524 --> 00:29:45,919 All naked? 371 00:29:45,988 --> 00:29:47,817 I understand. 372 00:29:51,178 --> 00:29:53,137 You see those men? 373 00:29:55,569 --> 00:29:59,287 - A pretty clique! - They're the ones, you should sleuth. 374 00:29:59,307 --> 00:30:00,975 I'll introduce you. 375 00:30:31,723 --> 00:30:33,048 Come, Lucien. 376 00:30:33,073 --> 00:30:36,411 Plunge with me into the troubled waters of the Nile. 377 00:30:37,099 --> 00:30:40,552 This is M. Jefferson's associate, Lucien Bramard. 378 00:30:40,700 --> 00:30:43,115 Lucien, Gerhard Moeller. You've already met. 379 00:30:43,161 --> 00:30:45,231 Nice to see you again, M. Bramard. 380 00:30:45,232 --> 00:30:47,275 My pleasure, Herr Moeller 381 00:30:47,371 --> 00:30:51,761 Raymond Pelletier, SBEP: Syndicate of Belgo-Egyptian Poultry Producers. 382 00:30:51,845 --> 00:30:54,105 Our competitor and friend. 383 00:30:54,825 --> 00:30:57,065 - Raymond Pelletier. Hello. - Enchanté. 384 00:30:57,120 --> 00:31:00,371 And Yeveni Setine. He raises sheep. 385 00:31:00,372 --> 00:31:01,581 Enchanté. 386 00:31:01,706 --> 00:31:03,878 M. Bramard. Cigarette? 387 00:31:03,912 --> 00:31:05,925 Thanks. I've been meaning to start. 388 00:31:05,950 --> 00:31:08,642 - Mademoiselle? - Thank you. 389 00:31:19,558 --> 00:31:22,148 - May I? - Be my guest. 390 00:31:22,404 --> 00:31:26,081 I'd be delighted to show you the pyramids, M. Bramard. 391 00:31:26,146 --> 00:31:28,716 It's an honor to have such a guide. 392 00:31:28,818 --> 00:31:31,242 A philosopher once said, the pyramids' mystery 393 00:31:31,252 --> 00:31:33,974 is as impenetrable as the mystery of consciousness. 394 00:31:34,012 --> 00:31:36,865 Pharaohs were buried with their servants. 395 00:31:36,917 --> 00:31:39,816 When we die, we want everything else to stop. 396 00:31:39,870 --> 00:31:42,337 But, it's the cycle of life. 397 00:31:43,332 --> 00:31:46,440 When someone or something dies, 398 00:31:47,442 --> 00:31:50,348 something or someone is born, elsewhere. 399 00:31:50,448 --> 00:31:53,077 We try to forget we're animals, 400 00:31:53,205 --> 00:31:55,183 but nature reminds us. 401 00:31:55,256 --> 00:31:57,255 Sometimes cruelly. 402 00:32:08,781 --> 00:32:13,051 Scientists experiment on fruit flies (drosophilia*) 403 00:32:13,487 --> 00:32:16,679 because their brain structure is very close to ours. 404 00:32:16,704 --> 00:32:20,242 A horse sees us as bigger than we are, with its anamorphic eye. 405 00:32:20,293 --> 00:32:23,553 That's why we were able to domesticate them. 406 00:32:25,341 --> 00:32:27,044 Our eyes and our outlook 407 00:32:27,126 --> 00:32:30,157 which dictate our behaviour towards others. 408 00:32:30,254 --> 00:32:32,512 But we can be myopic. 409 00:32:35,639 --> 00:32:37,131 Ah! 410 00:32:37,862 --> 00:32:40,951 The blind man doesn't see. He feels. 411 00:32:41,140 --> 00:32:42,974 And paradoxically, he sees. 412 00:32:43,014 --> 00:32:45,790 If a cat's tail is vertical, 413 00:32:46,228 --> 00:32:47,763 it feels at ease. 414 00:32:47,855 --> 00:32:50,029 Amputees' legs still itch. 415 00:32:50,128 --> 00:32:53,171 When women dump men, they change hairstyles. 416 00:32:53,235 --> 00:32:56,303 You must let a baby cry at night, 417 00:32:56,725 --> 00:33:00,209 otherwise its bedtime becomes too ritualized. 418 00:33:09,421 --> 00:33:10,757 Hm! 419 00:33:13,214 --> 00:33:16,831 Shall we have a drink? Something from the bar, hm? 420 00:33:18,801 --> 00:33:21,035 A little nightcap. 421 00:33:24,580 --> 00:33:26,690 - Mister Bramard? - Yes. 422 00:33:32,357 --> 00:33:34,841 [ How's your veal stew? ] 423 00:33:37,857 --> 00:33:39,490 Excuse me. 424 00:33:48,415 --> 00:33:52,466 Nigel Gardenborough. Head of the British Lamb Consortium. 425 00:33:52,536 --> 00:33:55,005 Lucien Bramard. What does this mean? 426 00:33:55,073 --> 00:33:57,904 It means, I know who you are. - Ah! 427 00:33:57,997 --> 00:34:00,302 I tried contacting you several times. 428 00:34:00,341 --> 00:34:03,200 But you're a bit of a hothead. 429 00:34:03,401 --> 00:34:05,986 Pardon me. Can't be too careful. 430 00:34:06,058 --> 00:34:08,306 This city is a nest of spies. 431 00:34:08,462 --> 00:34:12,259 - What did you want? - To warn you of great danger. 432 00:34:12,523 --> 00:34:14,095 Jefferson... 433 00:34:14,212 --> 00:34:16,158 Jack Jefferson... aah! 434 00:34:17,444 --> 00:34:19,809 What is it, old chap? 435 00:34:21,156 --> 00:34:22,722 Oh, my God! 436 00:35:49,685 --> 00:35:51,287 Shukran*... (thanks?) 437 00:35:51,354 --> 00:35:54,724 The Metropolitan Hotel, please? Shukran* 438 00:36:14,266 --> 00:36:15,876 Shukran?* 439 00:36:39,920 --> 00:36:41,474 Larmina. 440 00:36:42,181 --> 00:36:43,645 It's me. 441 00:36:43,798 --> 00:36:46,248 - It'syou? - Yes, it's me. 442 00:36:46,304 --> 00:36:48,555 I was worried to death. 443 00:36:49,325 --> 00:36:51,456 I preferred to wait here. 444 00:36:51,642 --> 00:36:53,753 Sleep. Everything's fine. 445 00:37:43,419 --> 00:37:46,224 ♪ Allahu akbar* (God is great) 446 00:37:46,779 --> 00:37:50,200 ♪ Allahu akbar 447 00:37:50,810 --> 00:37:53,216 ♪ aaaaaaaaa 448 00:37:55,224 --> 00:37:57,763 ♪ aaaaaaaaa 449 00:37:58,584 --> 00:38:02,543 ♪ la ilaha illallah* (there is no god but God) 450 00:38:03,880 --> 00:38:05,357 ♪ Allahu ak... 451 00:38:05,578 --> 00:38:08,236 WILL YOU SHUT YOUR TRAP! 452 00:38:11,211 --> 00:38:13,758 ♪ Allahu akbar 453 00:38:15,013 --> 00:38:18,872 ♪ Allahu akbar, Allah 454 00:38:22,874 --> 00:38:25,645 This racket is getting on my nerves. 455 00:38:25,860 --> 00:38:28,018 I'll give'm an earful! 456 00:38:28,309 --> 00:38:31,056 - ♪ baaaaaar - Excuse me! 457 00:38:31,555 --> 00:38:33,666 Excuse me! 458 00:38:34,886 --> 00:38:37,706 I don't believe this! Gimme the mike! 459 00:38:37,729 --> 00:38:39,620 Don't be childish! 460 00:38:40,119 --> 00:38:42,456 Gimme that mike! 461 00:38:46,477 --> 00:38:49,305 - Bonjour. - Bonjour, Larmina. 462 00:38:53,737 --> 00:38:56,631 - Sleep well? - Very well, thank you. 463 00:38:56,919 --> 00:39:00,521 I had this marvelous dream, that a sublime dark-eyed lady 464 00:39:00,550 --> 00:39:03,511 - served me breakfast in bed. - You say that to everybody. 465 00:39:03,547 --> 00:39:07,893 No, only to sublime dark-eyed ladies who serve me breakfast in bed. 466 00:39:12,448 --> 00:39:14,921 Bismillah.* (in the name of God) 467 00:39:22,458 --> 00:39:24,866 I love laying it on thick. 468 00:39:25,521 --> 00:39:26,807 By the way, Larmina 469 00:39:26,841 --> 00:39:30,131 I was awakened by a guy screaming his guts out, up a tower. 470 00:39:30,132 --> 00:39:32,919 Impossible to sleep. I had to shut him up. 471 00:39:32,968 --> 00:39:35,637 A muezzin*? You shut up a muezzin? 472 00:39:35,740 --> 00:39:37,432 - The who? - Muezzin. 473 00:39:37,479 --> 00:39:40,236 The priest who calls us for morning prayers. 474 00:39:40,302 --> 00:39:41,679 I didn't know. 475 00:39:41,750 --> 00:39:46,068 So, that's what that racket was. The screaming, the mike... 476 00:39:47,652 --> 00:39:50,268 I still maintain it's a curious religion. 477 00:39:50,361 --> 00:39:53,260 I'm sure you'll all be fed up with it, soon. 478 00:39:53,497 --> 00:39:56,207 I can't predict a great future for it. 479 00:39:57,832 --> 00:39:59,549 Say, Larmina, dear, 480 00:39:59,643 --> 00:40:03,514 can you drop me off at the SCEP office to rummage around? 481 00:40:04,452 --> 00:40:06,290 Sure, Lucien. 482 00:40:06,468 --> 00:40:08,517 Lashukran.* (don't thank me) 483 00:40:15,222 --> 00:40:16,480 OK. 484 00:40:16,720 --> 00:40:19,164 See you later... 485 00:40:50,337 --> 00:40:52,575 Intercalary... 486 00:41:03,730 --> 00:41:06,921 [ Chickens and Eggs ] 487 00:41:43,008 --> 00:41:45,350 Will you need me for anything else? 488 00:41:45,351 --> 00:41:48,031 - It's five o'clock, sidi - Five o'clock? 489 00:41:48,944 --> 00:41:50,461 How time flies! 490 00:41:50,767 --> 00:41:53,726 No, you can go home, my good man. - Thank you sidi. 491 00:41:53,817 --> 00:41:55,294 Goodnight, Slimane. 492 00:41:55,380 --> 00:41:57,107 - Slimane? - Yes, sidi. 493 00:41:58,197 --> 00:42:00,615 Kiss your family for me, OK? 494 00:42:00,699 --> 00:42:03,117 How many kids you got? Eight? Nine? 495 00:42:03,305 --> 00:42:04,871 Two, sidi. 496 00:42:06,252 --> 00:42:07,983 Kiss them anyway. 497 00:42:10,946 --> 00:42:12,351 Thank you, sidi. 498 00:42:12,438 --> 00:42:14,376 Slama*, sidi. (Goodbye) 499 00:42:28,143 --> 00:42:29,819 Slimane? 500 00:42:30,840 --> 00:42:32,915 Is that you, Slimane? 501 00:42:43,885 --> 00:42:45,604 Slimane? 502 00:43:10,769 --> 00:43:12,626 My God! 503 00:43:47,221 --> 00:43:48,858 You OK, Lucien? 504 00:43:48,915 --> 00:43:50,519 Fine! 505 00:43:53,854 --> 00:43:55,563 I though it would sting. 506 00:43:55,626 --> 00:43:57,521 Normally, yes. 507 00:43:59,504 --> 00:44:01,006 May I? 508 00:44:01,124 --> 00:44:03,905 Let's not waste time with this nonsense. 509 00:44:05,407 --> 00:44:07,632 - You OK, Lucien? - Fine. 510 00:44:10,616 --> 00:44:12,478 (What an idiot!) 511 00:44:16,115 --> 00:44:18,290 You're lucky it's just scratches. 512 00:44:18,331 --> 00:44:20,193 It could get infected. 513 00:44:23,592 --> 00:44:25,786 I don't like this, at all. 514 00:44:26,384 --> 00:44:29,023 As if business isn't bad enough, already. 515 00:44:29,063 --> 00:44:31,521 We lost 25 chickens in this deal. 516 00:44:31,583 --> 00:44:34,521 Look at what I found in your assailant's pocket. 517 00:44:34,583 --> 00:44:36,943 My God, "Fondouk"! Ring any bells? 518 00:44:37,005 --> 00:44:39,154 - It's a café. - Anything special about it? 519 00:44:39,253 --> 00:44:41,531 No, nothing. Very typical. 520 00:44:42,144 --> 00:44:43,739 Too bad. 521 00:44:43,946 --> 00:44:46,224 It could've been a clue. 522 00:44:47,772 --> 00:44:50,188 Even so, it may be worth dropping by. 523 00:44:50,259 --> 00:44:51,603 You never know. 524 00:44:51,745 --> 00:44:54,070 To find a clue or a lead. 525 00:44:55,503 --> 00:44:58,341 You're right. That's exactly what I think. 526 00:44:58,419 --> 00:45:01,646 Teach me some basic Arabic, so I'll blend in. 527 00:45:01,711 --> 00:45:03,849 Very well. Let's start at the beginning: 528 00:45:03,928 --> 00:45:06,060 waheed, zhush, thalatha, arba'a, hamsa. 529 00:45:06,115 --> 00:45:08,946 - waheed, zhush, tleita, arba'a, hamsa. - Very good. 530 00:45:08,971 --> 00:45:11,521 - What's it mean? - 1, 2, 3, 4, 5. 531 00:45:14,768 --> 00:45:16,594 It's of no use to me. 532 00:45:19,481 --> 00:45:21,742 Unless I need to count to five. 533 00:45:21,802 --> 00:45:24,367 Then it might come in handy. 534 00:45:25,809 --> 00:45:29,817 I mustn't go past five because at "six" I'm done. 535 00:45:32,139 --> 00:45:33,632 Let's give it a try. 536 00:45:33,663 --> 00:45:35,522 It's worth a shot, Larmina. 537 00:45:35,588 --> 00:45:38,144 Yes, worth a shot. 538 00:45:38,482 --> 00:45:40,490 - Salaam. - Salaam. 539 00:46:39,103 --> 00:46:41,950 My brothers! My brothers! 540 00:46:42,165 --> 00:46:44,497 In the name of God most merciful 541 00:46:44,567 --> 00:46:47,390 foreigners steal our riches! 542 00:46:47,528 --> 00:46:49,615 They flout our God 543 00:46:49,697 --> 00:46:51,732 and repudiate Islam! 544 00:46:52,240 --> 00:46:54,806 This morning they obstructed a muezzin 545 00:46:54,831 --> 00:46:56,935 in the performance of his duty. 546 00:46:56,996 --> 00:47:00,184 It is a sign from above to take up arms! 547 00:47:00,299 --> 00:47:02,431 - Allahu Akbar! - Allahu Akbar! 548 00:47:02,794 --> 00:47:04,775 - Allahu Akbar! - Allahu Akbar! 549 00:47:05,150 --> 00:47:07,221 - Allahu Akbar! - Allahu Akbar! 550 00:47:07,757 --> 00:47:09,674 Yes, my brothers, 551 00:47:09,800 --> 00:47:11,759 we will take up arms. 552 00:47:11,786 --> 00:47:13,751 - Allahu Akbar! - Allahu Akbar! 553 00:47:14,372 --> 00:47:16,337 - Allahu Akbar! - Allahu Akbar! 554 00:47:16,904 --> 00:47:18,860 - Allahu Akbar! - Allahu Akbar! 555 00:47:19,059 --> 00:47:20,560 Yes, my brothers, 556 00:47:20,561 --> 00:47:23,404 by attacking the muezzin this morning 557 00:47:23,513 --> 00:47:26,591 they've aroused the wrath of the Eagles of Kheops. 558 00:47:26,810 --> 00:47:28,443 - Allahu Akbar! - Allahu Akbar! 559 00:47:29,036 --> 00:47:30,700 - Allahu Akbar! - Allahu Akbar! 560 00:47:31,223 --> 00:47:33,115 - Allahu Akbar! - Allahu Akbar! 561 00:47:34,013 --> 00:47:35,568 All... 562 00:47:41,749 --> 00:47:43,501 The infidel is among us. 563 00:47:43,563 --> 00:47:45,360 Brothers... 564 00:47:45,410 --> 00:47:47,119 The atheist infidel 565 00:47:47,254 --> 00:47:48,755 who stopped the muezzin 566 00:47:48,756 --> 00:47:50,979 from performing his duty is here. 567 00:47:51,034 --> 00:47:53,775 - It is him! - Allahu Akbar! 568 00:48:06,732 --> 00:48:09,010 Oh, my head! 569 00:48:12,701 --> 00:48:14,812 My wrists... 570 00:48:18,452 --> 00:48:20,119 Why are you here, foreign dog? 571 00:48:20,120 --> 00:48:23,957 I avoid tourist traps. Your café seemed authentic and the menu tasty. 572 00:48:23,958 --> 00:48:27,835 A few whip lashes and you'll lose your arrogance, infidel. 573 00:48:27,836 --> 00:48:31,787 Untie me, I'll let you feel my arrogance, Fidel. 574 00:48:32,720 --> 00:48:37,200 waheed, zhush, tleita, 575 00:48:37,712 --> 00:48:40,440 arba'a, hamsa... 576 00:48:42,935 --> 00:48:44,750 ...Six. 577 00:49:08,711 --> 00:49:10,253 Larmina? 578 00:49:10,254 --> 00:49:12,911 Trapped like a rat, OSS 117. 579 00:49:13,215 --> 00:49:16,843 How could you betray me? I should've never trusted you. 580 00:49:16,844 --> 00:49:19,501 You can never trust a woman! 581 00:49:19,597 --> 00:49:23,850 To think I almost let you make love to me, now I'm fairly screwed! 582 00:49:23,851 --> 00:49:25,768 Make love to you? 583 00:49:25,769 --> 00:49:29,522 You, who silenced a muezzin because he interfered with your sleep! 584 00:49:29,523 --> 00:49:32,845 I'd rather fornicate with a pig on a Ramadan Friday! 585 00:49:33,944 --> 00:49:37,655 You incessantly judge my country and religion with smug pretention. 586 00:49:37,656 --> 00:49:39,574 I can't believe it. You... 587 00:49:39,575 --> 00:49:43,870 with your cigarettes, your mambo, your tits, in this gang of fanatics! 588 00:49:43,871 --> 00:49:46,247 I told you, but you didn't listen. 589 00:49:46,248 --> 00:49:48,822 My father was a saint of a man. 590 00:49:49,126 --> 00:49:51,813 If he hadn't had that terrible jokari accident, 591 00:49:51,826 --> 00:49:53,713 he'd be leading the revolution! 592 00:49:53,714 --> 00:49:56,257 - You're not like those men. - I'm just like them. 593 00:49:56,258 --> 00:49:58,551 I fight for respect. 594 00:49:58,552 --> 00:50:00,678 Too bad they're not like you. 595 00:50:00,679 --> 00:50:05,141 If all men had your shape I'd definitely switch teams. 596 00:50:05,142 --> 00:50:08,333 I warn you, never talk about my body! 597 00:50:09,396 --> 00:50:12,255 If men had your round breasts, 598 00:50:12,900 --> 00:50:15,068 your impeccable cleavage, 599 00:50:15,069 --> 00:50:18,988 nipples that perk up at the slightest emotion or breeze 600 00:50:18,989 --> 00:50:21,699 the sort of nipples you want to nibble... 601 00:50:21,700 --> 00:50:25,437 so pink with life, engorged with desire... 602 00:50:25,538 --> 00:50:26,746 You're ridiculous Lucien. 603 00:50:26,747 --> 00:50:29,404 Yes... but I'm free! 604 00:50:32,962 --> 00:50:35,380 OK... I'm off. 605 00:50:35,381 --> 00:50:37,173 What're you gonna do? 606 00:50:37,174 --> 00:50:41,457 Just kidding. So long, Larmina. Insh Allah.(God willing) 607 00:50:42,805 --> 00:50:44,916 I'm such a card! 608 00:50:47,643 --> 00:50:49,310 Oh yes, I'd forgotten. 609 00:50:49,311 --> 00:50:51,980 So, infidel, leaving without saying 'au revoir'? 610 00:50:51,981 --> 00:50:54,482 Not at all. I'm ready to tell you 'au revoir', one at a time. 611 00:50:54,483 --> 00:50:57,852 - Try it and see... - Who wants to start? 612 00:51:04,994 --> 00:51:06,939 Try it and see... 613 00:51:07,538 --> 00:51:09,483 Who wants to start? 614 00:51:11,041 --> 00:51:15,075 So, infidel, leaving without saying 'au revoir'? 615 00:51:15,212 --> 00:51:18,119 In polite society one never overstays one's welcome. 616 00:51:20,036 --> 00:51:21,662 waheed, zhush, tleita, 617 00:51:22,060 --> 00:51:23,623 Arba'a, hamsa... 618 00:51:23,956 --> 00:51:26,918 Good bye, infidel. May God receive you soul. 619 00:51:27,418 --> 00:51:30,171 What?! May he rot in hell! 620 00:51:31,380 --> 00:51:34,008 Let's go, he's done for. 621 00:51:34,675 --> 00:51:36,260 Gimme that, I'll row. 622 00:53:55,289 --> 00:53:57,317 Good evening. 623 00:53:57,708 --> 00:54:00,116 Any messages? 624 00:54:03,255 --> 00:54:05,840 Fine. 625 00:54:05,841 --> 00:54:08,201 I'll go up to my room. 626 00:54:19,396 --> 00:54:21,231 He just got back to the hotel. 627 00:54:21,232 --> 00:54:24,400 OK. You can stop following him now. 628 00:54:24,401 --> 00:54:27,779 We must kill the Frenchman. He's too nosy. 629 00:54:27,780 --> 00:54:29,614 The jackal. 630 00:54:29,615 --> 00:54:32,640 He raped me twice, and several times since then. 631 00:54:33,908 --> 00:54:34,981 Assalamu aleikum 632 00:54:34,994 --> 00:54:38,581 - He's in his room. - Stop following him, I said! 633 00:54:38,582 --> 00:54:40,693 And he has a pistol, 634 00:54:41,160 --> 00:54:42,752 - with penetrative capacity... - Stop it! 635 00:54:42,753 --> 00:54:46,005 He's nothing but a small spy with a swelled head. 636 00:54:46,006 --> 00:54:47,549 He poses no danger? 637 00:54:47,550 --> 00:54:49,744 None at all. 638 00:54:52,846 --> 00:54:56,797 [ French Embassy ] 639 00:55:17,788 --> 00:55:19,122 Hubert, old chap. 640 00:55:19,123 --> 00:55:21,650 Plantieux, good to see you! 641 00:55:22,001 --> 00:55:24,658 - How long has it been? - Too long! 642 00:55:25,296 --> 00:55:28,747 Like I always say, when it's long, it's too long. 643 00:55:35,514 --> 00:55:37,874 - On the rocks? - On the rocks! 644 00:55:46,734 --> 00:55:48,714 Funny... 645 00:55:49,612 --> 00:55:52,055 - To our colonial empire! - To our colonial empire! 646 00:55:58,871 --> 00:56:02,496 There's unrest here, in Algeria, Morocco, Tunisia... 647 00:56:02,497 --> 00:56:04,751 the fall of Dien Bien Phu. 648 00:56:04,752 --> 00:56:08,158 Believe me, Hubert, France will soon regain the upper hand 649 00:56:08,159 --> 00:56:10,319 - and keep its colonies! - Insh Allah, Plantieux. 650 00:56:10,507 --> 00:56:12,550 - How far did you get? - Nowhere. 651 00:56:12,551 --> 00:56:16,786 I searched the SCEP and found nothing but chicken receipts. 652 00:56:16,847 --> 00:56:18,828 What's your take on it? 653 00:56:19,000 --> 00:56:21,400 I redid the books. They're not wonderful, 654 00:56:21,505 --> 00:56:23,927 but, it has potential. 655 00:56:24,000 --> 00:56:26,000 You realize, Plantieux, two years ago, 656 00:56:26,005 --> 00:56:28,681 our largest competitor, SBEP, had 85% of the local market. 657 00:56:28,865 --> 00:56:30,681 Now we're ahead of them. 658 00:56:35,241 --> 00:56:37,200 Actually... 659 00:56:37,201 --> 00:56:40,985 I wanted your take on Jefferson's death. 660 00:56:41,580 --> 00:56:43,957 Ah, Jack... yeah, sure. 661 00:56:43,958 --> 00:56:46,531 I still don't know who did it. 662 00:56:46,627 --> 00:56:49,070 Believe me, if I knew... 663 00:56:51,173 --> 00:56:52,952 Thanks. 664 00:56:53,175 --> 00:56:55,025 What's this?... Jack's writing. 665 00:56:55,046 --> 00:56:58,345 The "Kapov" is the Russian ship that disappeared last month. 666 00:56:58,346 --> 00:57:00,249 If he wrote it down, it must be important. 667 00:57:00,250 --> 00:57:01,749 It's a clue! 668 00:57:02,142 --> 00:57:04,611 I keep finding matchbooks. 669 00:57:04,612 --> 00:57:07,367 This one, I found on the chicken-chucker. 670 00:57:07,372 --> 00:57:09,377 It led me straight to the... 671 00:57:10,067 --> 00:57:11,985 to the... 672 00:57:11,986 --> 00:57:15,294 - The Eagles of... - Kheops? - Yes! 673 00:57:15,865 --> 00:57:18,449 Another clue. Good job. Hats off to you. 674 00:57:18,450 --> 00:57:20,495 I was in a crowd clamoring for revolution, 675 00:57:20,500 --> 00:57:22,264 but, now that they're getting arms... 676 00:57:22,276 --> 00:57:24,688 The Eagles of Kheops, are getting arms? 677 00:57:25,416 --> 00:57:26,996 - Yes. - Extremely worrisome. 678 00:57:27,000 --> 00:57:30,696 You warn the Egyptian government, I'll tell Paris. 679 00:57:31,046 --> 00:57:32,505 Well done, old chap. 680 00:57:32,506 --> 00:57:36,325 Intuition, discretion, deduction: pure OSS 117! 681 00:57:36,326 --> 00:57:39,429 You just have to think and not get sidetracked. 682 00:57:39,430 --> 00:57:42,166 Talk to that Russian, Setine. 683 00:57:42,230 --> 00:57:46,166 You'll find him at the Soliman Pasha Hammam* (steam bath) - OK. 684 00:57:47,605 --> 00:57:49,467 Get me Paris. Code red. 685 00:57:53,777 --> 00:57:55,722 I'm off. 686 00:57:56,405 --> 00:57:59,810 What did you tell me to do before the hammam*? (steam bath) 687 00:58:00,117 --> 00:58:02,857 - The government. - The government... 688 00:58:02,870 --> 00:58:04,352 Of Egypt. 689 00:58:05,873 --> 00:58:08,032 OK, right. 690 00:58:08,751 --> 00:58:10,826 Well, I'm off. 691 00:58:12,421 --> 00:58:14,580 Au revoir, Plantieux. 692 00:58:16,759 --> 00:58:18,834 Code red. 693 00:58:39,615 --> 00:58:42,784 You did well to warn me, M. Bonisseur de la Bath. Thank you. 694 00:58:42,785 --> 00:58:44,369 We'll act immediately. 695 00:58:44,370 --> 00:58:45,787 It seemed the obvious thing to do. 696 00:58:45,788 --> 00:58:49,773 The Eagles of Kheops want to plunge us into the Middle Ages. 697 00:58:49,917 --> 00:58:54,010 Yesterday's regrettable, unforgiveable incident with the muezzin 698 00:58:54,024 --> 00:58:57,237 - must've sparked their fire. - Ah, really? 699 00:58:58,801 --> 00:59:01,209 Lovely fountain! 700 00:59:03,681 --> 00:59:06,836 I like the white noise of water. 701 00:59:12,022 --> 00:59:16,056 The first puff is for you, sidi Bonisseur de la Bath. 702 00:59:16,735 --> 00:59:21,239 Kief* soothes and makes for pleasant, constructive conversation. (hash resin) 703 00:59:21,240 --> 00:59:23,533 An ancient Oriental tradition. 704 00:59:23,534 --> 00:59:26,310 In that case, I'd be pleased to start smoking again. 705 00:59:26,334 --> 00:59:29,810 - Ella ye ham. El wa ledin. - La shukran ela wa el zhulla. 706 00:59:29,874 --> 00:59:32,584 How flattering to see a man of your caliber 707 00:59:32,585 --> 00:59:35,128 speak our language with such ease. 708 00:59:35,129 --> 00:59:40,040 It's not with a guest, but a friend that I share this narguile*. (hookah) 709 00:59:40,301 --> 00:59:42,176 Our country's development 710 00:59:42,177 --> 00:59:46,681 and the modern era we opened up have created envious, bitter opposition. 711 00:59:46,682 --> 00:59:50,685 Not only the Eagles of Kheops, but that degenerate royal family. 712 00:59:50,686 --> 00:59:55,550 Who never accepted the removal of that inept pervert, Farouk. 713 00:59:56,650 --> 00:59:59,360 The royal family may be degenerates, but 714 00:59:59,361 --> 01:00:02,138 I assure you, Princess Al Tarouk is worth making a detour. 715 01:00:02,139 --> 01:00:05,616 When she gets busy, she checks her royal blood at the door. 716 01:00:05,617 --> 01:00:08,733 My God, she screeches like a fishwife! 717 01:00:23,061 --> 01:00:24,338 So... 718 01:00:25,346 --> 01:00:31,559 Getting back to the situation in Egypt. Development, modernization: fine, but 719 01:00:31,560 --> 01:00:33,961 - If it weren't for Westeners, huh? - Sorry? 720 01:00:34,521 --> 01:00:36,940 Just the canal, if you please! 721 01:00:36,941 --> 01:00:39,150 If the French and the English weren't running it, I mean... 722 01:00:39,151 --> 01:00:41,152 Just look at the mess on the streets! 723 01:00:41,153 --> 01:00:43,600 And I say this as a friend: 724 01:00:43,610 --> 01:00:46,499 it's 1955, buddy. Gotta wake up! 725 01:00:46,500 --> 01:00:50,600 Donkeys everywhere, djellabas*, illegible writing. (kaftan) 726 01:00:56,126 --> 01:00:58,404 It's time you grew up. 727 01:00:59,129 --> 01:01:01,454 Time to grow up. 728 01:01:03,717 --> 01:01:08,914 I'm in poultry. Just in terms of chicken, what a mess! 729 01:01:09,723 --> 01:01:12,168 - Never the right papers. - Enough! 730 01:01:17,815 --> 01:01:21,609 Because our countries are allies, you're not rotting in jail! 731 01:01:21,610 --> 01:01:23,555 What is it? What did I say? 732 01:01:23,582 --> 01:01:24,963 I've had enough of you. 733 01:01:26,782 --> 01:01:28,763 Fat ass. 734 01:01:29,285 --> 01:01:32,745 [ Suleyman Pacha Hammam* ] (Steam Bath) 735 01:01:32,746 --> 01:01:36,624 It's a good thing you came to see me, M. Bramard. 736 01:01:36,625 --> 01:01:39,365 Especially since your skin is so dry. 737 01:01:39,461 --> 01:01:41,241 Really? 738 01:01:41,380 --> 01:01:43,131 I'd advise you to moisturize. 739 01:01:43,132 --> 01:01:46,405 Hydrate your skin, let it penetrate deeply. 740 01:01:47,136 --> 01:01:48,867 This is delicious. 741 01:01:52,224 --> 01:01:54,833 I love being buttered up. 742 01:01:56,437 --> 01:02:01,554 - Got something to tell me, Lucien? - Yes, "Kapov". Ring any bells? 743 01:02:02,546 --> 01:02:03,546 Kapov? 744 01:02:05,404 --> 01:02:10,054 Could it be my country's ship that disappeared last month? 745 01:02:10,242 --> 01:02:13,369 M. Bramard, I'll leave you in expert hands. 746 01:02:13,370 --> 01:02:16,289 The best in Suleyman Pasha Hammam. 747 01:02:16,290 --> 01:02:18,791 The best in all the Orient, 748 01:02:18,792 --> 01:02:20,627 Khalid. 749 01:02:20,628 --> 01:02:23,713 He's the tall one. The other is Loktar. 750 01:02:23,714 --> 01:02:27,467 Khalid mixes two traditional massage methods: 751 01:02:27,468 --> 01:02:30,429 shiatsu, to work out the nervous blood 752 01:02:30,430 --> 01:02:33,088 and Nuan Thai for stretching. 753 01:02:34,308 --> 01:02:35,725 Oh, yes, it's astounding! 754 01:02:35,726 --> 01:02:39,344 Khalid is a master; a "maalem", as they say, here. 755 01:02:39,647 --> 01:02:41,231 It's bracing. 756 01:02:41,232 --> 01:02:43,493 Would you like to prolong the massage 757 01:02:43,494 --> 01:02:46,527 - or will you to talk to me? - Talk about what? 758 01:02:46,528 --> 01:02:48,488 Your associate, Jefferson. 759 01:02:48,489 --> 01:02:50,865 - Jack's at a meeting, abroad. - Enough games, Bramard! 760 01:02:50,866 --> 01:02:54,035 You're no more into poultry than I am into lamb. 761 01:02:54,036 --> 01:02:56,996 The Kapov, a ship, property of the Soviet Union, disappears 762 01:02:56,997 --> 01:02:59,582 with its cargo of arms. The next day, 763 01:02:59,583 --> 01:03:02,460 Jefferson disappears, too. Strange, no? 764 01:03:02,461 --> 01:03:06,798 My sole concern, Setine, is to develop my chicken activities. 765 01:03:06,799 --> 01:03:08,841 Lymphatic drainage! 766 01:03:08,842 --> 01:03:11,261 At the bloody British Embassy you had 767 01:03:11,262 --> 01:03:13,888 a matchbook with "Kapov" written in it. Odd, no? 768 01:03:13,889 --> 01:03:17,141 My ambition is to break into the Syrian and Jordanian markets. 769 01:03:17,142 --> 01:03:21,187 Enough, Bramard! Or should I say, OSS 117? 770 01:03:21,188 --> 01:03:23,481 Where's the Kapov? Where are the arms? 771 01:03:23,482 --> 01:03:26,590 Where's Jefferson? Three questions. 772 01:03:28,654 --> 01:03:30,599 One answer. 773 01:03:30,614 --> 01:03:32,345 Two answers. 774 01:03:37,204 --> 01:03:38,686 And three answers. 775 01:03:40,374 --> 01:03:44,158 One might say the Soviet's thrown in his towel. 776 01:04:06,853 --> 01:04:08,200 Guten Abend. 777 01:04:09,153 --> 01:04:10,945 Ah, good evening, Moeller. 778 01:04:10,946 --> 01:04:13,057 Get in, Herr Bramard. 779 01:04:18,329 --> 01:04:22,275 - How's our friend Setine? - As well as can be expected. 780 01:04:23,334 --> 01:04:25,492 What do you want, Moeller? 781 01:04:25,544 --> 01:04:29,589 That excursion to the pyramids we talked about; still up for it? 782 01:04:29,590 --> 01:04:31,216 Yes, with pleasure. 783 01:04:31,217 --> 01:04:33,218 - Tomorrow? - Tomorrow. 784 01:04:33,219 --> 01:04:35,033 Good. 785 01:04:37,097 --> 01:04:39,557 Want me to drop you at your hotel? 786 01:04:39,558 --> 01:04:44,338 I'd sooner be dropped off at the SCEP I have a little more work to do. 787 01:05:10,130 --> 01:05:12,657 - He just left the hotel. - &*$%*@*¢!! 788 01:05:19,223 --> 01:05:23,685 Herr Bramard, what are we, paltry poultry producers, 789 01:05:23,686 --> 01:05:27,505 before these masterpieces that have endured millennia? 790 01:05:28,524 --> 01:05:32,593 I dunno... Nothing? 791 01:05:34,113 --> 01:05:36,948 Frightful thing that happened to our friend, Setine. 792 01:05:36,949 --> 01:05:39,558 They say crazy things about him. 793 01:05:40,077 --> 01:05:43,872 They say his morals were, to say the least, ambiguous. 794 01:05:43,873 --> 01:05:46,958 Particularly in the hammam where you met. 795 01:05:46,959 --> 01:05:48,738 Did you know? 796 01:05:49,003 --> 01:05:50,545 No, I had no idea. 797 01:05:50,546 --> 01:05:54,757 Strange. Still, they say that you and he... 798 01:05:54,758 --> 01:05:56,467 Yeah, well, I didn't know! 799 01:05:56,468 --> 01:05:58,711 And I prefer it that way. 800 01:05:58,871 --> 01:06:03,459 As for me, men should go with women. The rest is perversion and mental illness. 801 01:06:03,560 --> 01:06:07,134 - Let's say no more. - I totally agree. 802 01:06:10,983 --> 01:06:14,277 [ Entrance to Pyramids ] 803 01:06:14,278 --> 01:06:18,643 Herr Bramard, you'll see, it's quite impressive. 804 01:06:18,991 --> 01:06:20,854 Come. 805 01:06:24,705 --> 01:06:26,915 This sudden intimacy suits me fine. 806 01:06:26,916 --> 01:06:28,791 I have 2 or 3 questions for you. 807 01:06:28,792 --> 01:06:31,169 What do you know about the Kapov and what happened to Jefferson? 808 01:06:31,170 --> 01:06:35,340 You disappoint me Herr Bramard. I thought you were intersted in pyramids. 809 01:06:35,341 --> 01:06:37,675 Well, I'm not. I couldn't give a rat's ass. 810 01:06:37,676 --> 01:06:42,013 You're wrong about that. Deep inside they reveal all their riches. 811 01:06:42,014 --> 01:06:43,431 Where are you taking me, Moeller? 812 01:06:43,432 --> 01:06:46,338 Don't worry, Herr Bramard. 813 01:06:53,192 --> 01:06:55,434 Great God, what the...! 814 01:06:56,553 --> 01:06:59,772 Heil Hitler, Heil Hitler, Heil Hitler! 815 01:07:00,115 --> 01:07:03,104 What's this masquerade, Moeller? 816 01:07:03,869 --> 01:07:06,746 Colonel Moeller, Officer of the Wehrmacht. 817 01:07:06,747 --> 01:07:09,985 Welcome among us, OSS 117. 818 01:07:11,877 --> 01:07:15,672 I've been waiting a long time for this moment. 10 years, exactly. 819 01:07:15,673 --> 01:07:19,676 Since the day you murdered my friend, Colonel von Umsprung. 820 01:07:19,677 --> 01:07:21,302 - Von... ? - Umpsprung. 821 01:07:21,303 --> 01:07:23,930 Colonel Hermann von Umsprung, Waffen SS. 822 01:07:23,931 --> 01:07:27,183 - Can't place him. - Sure. Tall... dark hair. 823 01:07:27,184 --> 01:07:30,979 I tell you, Moeller, I've killed so many Nazis, I've lost count. 824 01:07:30,980 --> 01:07:33,523 On the up-side, each one was a great pleasure. 825 01:07:33,524 --> 01:07:35,504 Hermann... 826 01:07:38,460 --> 01:07:39,990 Hermann... 827 01:07:44,034 --> 01:07:45,897 Take that! 828 01:07:48,497 --> 01:07:51,124 Is that what you call hitting it... 829 01:07:51,125 --> 01:07:52,738 hard? 830 01:07:54,295 --> 01:07:56,240 Hermann... 831 01:07:56,389 --> 01:07:58,858 Not a day goes by, when I don't think of him. 832 01:07:58,869 --> 01:08:02,537 Since you threw him out over Berlin. - Oh, him! 833 01:08:03,429 --> 01:08:05,847 - He had the V2 plans? - Voila. 834 01:08:05,848 --> 01:08:09,058 Oh, OK, now I see, I see, absolutely, yes, yes. 835 01:08:09,059 --> 01:08:12,478 We took his plans and gave them to the Americans. - Voilà! 836 01:08:12,479 --> 01:08:13,771 Tall guy, dark hair. 837 01:08:13,772 --> 01:08:15,607 - Voilà! - Sympatico. 838 01:08:15,608 --> 01:08:18,651 Exactly. Hermann von Umpsrung, my friend. 839 01:08:18,652 --> 01:08:21,392 Yes, Hermann, absolutely. Nice mission, by the way. 840 01:08:21,697 --> 01:08:23,808 Nice mission, yep. 841 01:08:24,825 --> 01:08:27,285 My God, so it was you who killed Jefferson! 842 01:08:27,286 --> 01:08:30,455 Unfortunately, no. Someone else beat me to it. 843 01:08:30,456 --> 01:08:33,528 But I'll make up for it, with you. 844 01:08:33,792 --> 01:08:36,169 - You should tie him up, Colonel. - Shut up, Loktar! 845 01:08:36,170 --> 01:08:38,046 - You? - You know each other, I believe. 846 01:08:38,047 --> 01:08:40,840 - Hello, 117! - I should've guessed. 847 01:08:40,841 --> 01:08:43,810 You're not only a coward, you're a traitor, 848 01:08:43,813 --> 01:08:45,219 as your small size indicates. 849 01:08:45,221 --> 01:08:48,765 What are you, huh? What are you? Nardim amouk. 850 01:08:48,766 --> 01:08:50,558 Silence, Loktar! 851 01:08:50,559 --> 01:08:53,528 - Where's the Kapov, Bramard? - I won't tell you a thing, Moeller. 852 01:08:53,529 --> 01:08:57,511 The 3rd Reich and Nazis ideology have always left me sceptical. 853 01:08:57,800 --> 01:08:59,529 Bla, bla, bla, bla. 854 01:08:59,860 --> 01:09:03,229 Funny, how the Nazis are always the bad guys. 855 01:09:03,239 --> 01:09:06,241 It's 1955, Herr Bramard. 856 01:09:06,242 --> 01:09:09,869 Can we get a second chance? ... Thank you... 857 01:09:09,870 --> 01:09:12,362 - You should tie him up, Colonel. - Enough, Loktar! 858 01:09:12,363 --> 01:09:14,864 Shut up, or I'll shut you up. 859 01:09:15,834 --> 01:09:18,836 You're just tolerated here. Tolerated! 860 01:09:18,837 --> 01:09:21,798 I'm a little embarrassed, because 861 01:09:21,799 --> 01:09:25,260 I can't say "Talk or I'll kill you" 862 01:09:25,261 --> 01:09:29,246 because I'll be killing you anyway. For Hermann, you see. 863 01:09:29,598 --> 01:09:32,308 But, perhaps this 864 01:09:32,309 --> 01:09:34,836 will motivate you to help me. 865 01:09:37,168 --> 01:09:38,341 Oh, Scheisse! 866 01:09:43,612 --> 01:09:46,864 So Herr Bramard, what's you decision? 867 01:09:46,865 --> 01:09:50,401 The arms, or your secretary? 868 01:09:50,578 --> 01:09:53,604 Mademoiselle El Akmar Betouche is no longer part of SCEP. 869 01:09:54,349 --> 01:09:57,360 Yes, yes. How does she look? 870 01:10:00,462 --> 01:10:02,881 Do you want me to undress her before my men? 871 01:10:02,882 --> 01:10:05,870 Do as you please. I'm not attracted to that woman. 872 01:10:07,195 --> 01:10:09,919 Oh, silly me! 873 01:10:12,600 --> 01:10:16,768 No doubt, it would have been easier with Herr Setine in her place. 874 01:10:16,769 --> 01:10:20,056 The one who, so expertly, fondles little weenies. 875 01:10:20,057 --> 01:10:21,858 What weenies?! Whose weenie? 876 01:10:21,859 --> 01:10:24,770 - "I love being buttered up." - I never said that! 877 01:10:24,771 --> 01:10:27,895 - I saw you! - Stop talking nonsense. 878 01:10:31,577 --> 01:10:34,995 - Total nonsense. - Ach, Herr Bramard! 879 01:10:39,835 --> 01:10:43,109 Let me show you something, Herr Bramard. 880 01:10:47,927 --> 01:10:50,000 You see these screens? 881 01:10:50,006 --> 01:10:53,348 It's a surveillance system. Highly sophisticated. 882 01:10:53,349 --> 01:10:55,591 This system is simply amazing. 883 01:10:55,684 --> 01:11:00,252 Machines that allow you to record images on magnetic tapes. 884 01:11:02,524 --> 01:11:06,724 I call them 'record-o-scopes'. 885 01:11:09,073 --> 01:11:10,935 Loktar... 886 01:11:14,328 --> 01:11:17,234 Once the screens warm up we'll be able to... 887 01:11:17,581 --> 01:11:20,238 - Adieu, Moeller. - What the ...?! 888 01:11:22,538 --> 01:11:23,995 Scheisse! 889 01:11:24,138 --> 01:11:27,095 I told you to tie him up, Colonel. 890 01:11:27,132 --> 01:11:29,775 And I told you to shut up! 891 01:11:31,428 --> 01:11:32,720 How did you do that? 892 01:11:32,721 --> 01:11:37,440 Ma chère, when you're interested in a culture, you learn the language. 893 01:11:39,053 --> 01:11:42,511 In this situation, it happens to be hieroglyphs. 894 01:11:43,357 --> 01:11:45,358 How do we get out of here? 895 01:11:45,359 --> 01:11:48,111 We'll never get out of here. 896 01:11:48,112 --> 01:11:51,267 No one ever got out of here! 897 01:11:51,991 --> 01:11:54,909 The Pyramid of Kephren will be our tomb! 898 01:11:54,910 --> 01:11:57,912 All they'll find, in 150 years will be our skeletons. 899 01:11:57,913 --> 01:12:00,123 Walled in for life! For life! 900 01:12:00,124 --> 01:12:03,501 Condemned to eat our fingers, our feet, our clothes! 901 01:12:03,502 --> 01:12:05,533 We're all going to die! 902 01:12:05,546 --> 01:12:07,028 Coming, Larmina? 903 01:12:17,266 --> 01:12:19,475 Thank you, M. Bramard, you saved my life. 904 01:12:19,476 --> 01:12:23,227 I didn't save you. I couldn't stand that fascist's allegations 905 01:12:23,228 --> 01:12:25,344 about my sexuality. It's different. 906 01:12:25,482 --> 01:12:27,567 How are your friends, the Eagles of Kheops? 907 01:12:27,568 --> 01:12:29,944 Fine, thanks. They're fighting for a good cause. 908 01:12:29,945 --> 01:12:31,460 A good cause? 909 01:12:31,465 --> 01:12:36,066 Worth throwing me into the Suez canal among a forest of skeletons? 910 01:12:36,619 --> 01:12:38,184 By the way... 911 01:12:42,917 --> 01:12:46,521 Here's the jokari I found around your father's neck. 912 01:12:49,640 --> 01:12:52,514 Your father was influential, a saintly man. 913 01:12:52,768 --> 01:12:56,257 This was definitely no ordinary paddle ball accident. 914 01:12:56,731 --> 01:12:59,574 Come, we have an hour's hump by dromedary. 915 01:13:03,771 --> 01:13:05,103 Don't cry Larmina. 916 01:13:05,111 --> 01:13:08,303 Rather, try to figure out who profited from the crime. 917 01:13:24,611 --> 01:13:25,603 - Good evening, sidi. - Assalamu aleikum 918 01:13:25,611 --> 01:13:27,603 - Ma assalaam - Hatha sali? 919 01:13:28,611 --> 01:13:30,603 - Un shouilla. - Ushe gava? 920 01:13:30,611 --> 01:13:33,603 - 'Ham du li'llah, ani? - Be 'aa. - Hashem zii. 921 01:13:33,611 --> 01:13:34,603 - Ana melfik. - 'Ham du li'llah. 922 01:13:43,561 --> 01:13:47,511 When I say: "Stop following him" I really mean "Stop following him." 923 01:13:48,232 --> 01:13:50,971 Not "Keep following him." 924 01:13:51,735 --> 01:13:55,187 Otherwise I'd say "Keep following him." 925 01:14:12,631 --> 01:14:15,905 Lucien, I... I've thought it over. 926 01:14:16,677 --> 01:14:20,179 Only one man could hate my father. The Imam of the Eagles of Kheops. 927 01:14:20,180 --> 01:14:23,308 - The I... ? - Mam. The old man at the Fondouk*. (café) 928 01:14:23,309 --> 01:14:25,310 I'll kill him with my own two hands. 929 01:14:25,311 --> 01:14:27,896 Calm down Larmina. You can't kill people on a whim. 930 01:14:27,897 --> 01:14:31,152 I'm sorry about the other night at the Fondouk*. (café) 931 01:14:31,409 --> 01:14:32,984 I'm not sorry. 932 01:14:32,985 --> 01:14:35,737 What I saw there made up for the torture. 933 01:14:35,738 --> 01:14:38,763 Even if the worst torture of all was not seeing more. 934 01:14:39,033 --> 01:14:40,450 Lucien, you're embarrassing me. 935 01:14:40,451 --> 01:14:42,811 - Flatterer. - Flatterer. 936 01:14:43,688 --> 01:14:44,681 Well... 937 01:14:45,497 --> 01:14:49,042 Larmina, the Eagles of Kheops are getting arms. 938 01:14:49,043 --> 01:14:53,087 And Setine the Soviet said the Kapov disappeared with its cargo of arms. 939 01:14:53,088 --> 01:14:55,631 Seems to me, a lot of arms, all at the same time. 940 01:14:55,716 --> 01:14:57,696 Undoutedly the same arms. 941 01:15:00,221 --> 01:15:01,387 Possibly. 942 01:15:01,388 --> 01:15:03,223 But there are troubling things in this business. 943 01:15:03,224 --> 01:15:06,851 Jefferson's killed and writes in a matchbook: "Kapov." 944 01:15:06,852 --> 01:15:09,395 Maybe Jack learned the Kapov was carrying arms. 945 01:15:09,396 --> 01:15:12,649 Possible. But what's the connection to the Princess? 946 01:15:12,650 --> 01:15:15,473 Maybe those arms interest the Princess. 947 01:15:17,238 --> 01:15:20,240 Larmina, I'll give you my gut feeling. 948 01:15:20,241 --> 01:15:22,575 Maybe Jack learned the Kapov was carrying arms. 949 01:15:22,576 --> 01:15:24,605 Maybe those arms interest the Princess, too. 950 01:15:24,745 --> 01:15:28,481 The Eagles of Keops' arms. are undobtedly the same arms. 951 01:15:28,999 --> 01:15:29,958 Possible. 952 01:15:29,959 --> 01:15:32,735 Yes, I think my reasoning holds up. 953 01:15:35,547 --> 01:15:38,675 Larmina, you invite the old fool of the Fondouk*. - The Imam. 954 01:15:38,676 --> 01:15:41,794 Invite him here for a drink tonight and try to loosen his tongue. 955 01:15:41,795 --> 01:15:44,454 That traitor dishonors our religion. 956 01:15:47,393 --> 01:15:50,418 You see that group of folk musicians? 957 01:15:50,854 --> 01:15:52,337 'Traditional'. 958 01:15:52,356 --> 01:15:54,847 I didn't know the Arabic term. 959 01:15:54,984 --> 01:15:58,194 What do you call that guitar shaped like a big cheese tart? 960 01:15:58,195 --> 01:15:59,761 An oud. 961 01:16:00,656 --> 01:16:02,898 Here's what we'll do. 962 01:16:06,537 --> 01:16:08,517 Pardon? 963 01:17:20,000 --> 01:17:25,317 [♪ Bambino] [Guaglione 1956 Music Giuseppe Fanciulli] 964 01:17:35,500 --> 01:17:37,317 What's this? 965 01:17:51,800 --> 01:17:56,917 ♪ aynin-ak bakew, Galb-ak hanin, Me l-ak hazin? Your eyes weep, your heart is pained, are you in mourning? 966 01:17:57,837 --> 01:18:04,617 ♪ Me je-k'sh an-num, Me l-ak al-yum? Wulit magrum Sleep won't come, what's wrong, today? You're in love. 967 01:18:04,619 --> 01:18:10,817 ♪ Ra-k bi nu-nes, Tamshi fi sharaea, hawis Among the people, you walk the streets, searching. 968 01:18:10,819 --> 01:18:16,617 ♪ U kul lila, gudim beb-ha, Tastana-ha And each night, by her door you wait. 969 01:18:16,719 --> 01:18:18,917 ♪ Habit twazwaz ye l-bulbul You wanna sing like a nightingale 970 01:18:18,919 --> 01:18:20,417 ♪ Bambino, bambino 971 01:18:20,519 --> 01:18:22,217 ♪ U fi bel-i ra-k tnum But I think you're dreaming. 972 01:18:22,219 --> 01:18:23,717 ♪ Bambino, bambino 973 01:18:23,719 --> 01:18:25,217 ♪ Gelu l-i wulit mahbul I've been told you're a fool. 974 01:18:25,219 --> 01:18:26,817 ♪ Bambino bambino 975 01:18:26,919 --> 01:18:28,917 ♪ Me zel tabaz ye bahlul You haven't yet grown up, idiot. 976 01:18:29,319 --> 01:18:34,917 ♪ Taleab maziane bi la mandoline, Ya wald-i Bambino You can play the mandolin, o my Bambino. 977 01:18:35,019 --> 01:18:41,217 ♪ Musiqa shal nabghi-ha, U hluwa kima rahat al-lil How I love your music, sweet enough to chase out the dark. 978 01:18:41,219 --> 01:18:46,517 ♪ Gha-ni gha-ni, bi b-sut hanin, Ya wald-i Bambino Sing, sing with your tender voice, o my Bambino 979 01:18:46,519 --> 01:18:52,017 ♪ Fahham-ni wasshsh ra-k tatmanna, Lazim khu-ya l-yum tense-ha Tell me what you wish. Brother, forget about it. 980 01:18:52,019 --> 01:18:53,717 ♪ Habit twazwaz ya l-bulbul You wanna sing like a nightingale 981 01:18:53,719 --> 01:18:54,517 ♪ Bambino, bambino 982 01:18:54,519 --> 01:18:56,117 ♪ U fi bal-i ra-k tnum But I think you're dreaming. 983 01:18:56,119 --> 01:18:57,217 ♪ Bambino, bambino 984 01:18:57,219 --> 01:18:58,517 ♪ Gelu l-i wulit mahbul I've been told you're a fool. 985 01:18:58,519 --> 01:18:59,417 ♪ Bambino, bambino 986 01:18:59,419 --> 01:19:00,917 ♪ Ma zal tabaz ya bahlul You haven't yet grown up, idiot. 987 01:19:00,920 --> 01:19:03,838 Let's get outta here. 988 01:19:03,839 --> 01:19:06,199 The music is deafening! 989 01:19:32,159 --> 01:19:34,816 [ Back in one hour. ] 990 01:19:59,895 --> 01:20:03,466 Thank you, thank you. La shukran to all. La shukran 991 01:20:04,000 --> 01:20:05,813 Lucien, I got the Imam to tell me 992 01:20:05,816 --> 01:20:08,653 at 21:00h he'll be on Pier 17 to take delivery of the arms. 993 01:20:08,654 --> 01:20:12,448 And, hold on, the seller is a westerner wearing a torn djellaba. (kaftan) 994 01:20:12,449 --> 01:20:13,950 Another djellaba? 995 01:20:13,951 --> 01:20:17,620 Between the chicken-chucker, the arms dealer and the Limey-killer, 996 01:20:17,621 --> 01:20:20,444 No doubt, it's the same djellaba. 997 01:20:22,084 --> 01:20:23,802 One djellaba for three people? 998 01:20:23,803 --> 01:20:25,581 Larmina, you're so charming, 999 01:20:25,583 --> 01:20:28,381 but I rather think it's the same person. - Surely. 1000 01:20:28,382 --> 01:20:29,966 It's ten to seven. 1001 01:20:29,967 --> 01:20:32,427 We absolutely must intervene before the Imam gets the arms. I'm off. 1002 01:20:32,428 --> 01:20:34,120 - Lucien, I'll come with you. - Certainly not. 1003 01:20:34,121 --> 01:20:37,573 You've risked enough. Tell Gilbert Plantieux at the French Embassy that 1004 01:20:37,574 --> 01:20:41,169 the chicken chucker, the arms dealer and the Limey-killer is the same man. 1005 01:20:41,170 --> 01:20:43,846 - Can you emember? - I should think so. 1006 01:20:44,148 --> 01:20:45,962 You sure? 1007 01:20:46,150 --> 01:20:49,235 If not, say so, Larmina. There's no shame in not knowing. 1008 01:20:49,236 --> 01:20:51,099 No, it's OK, I assure you. 1009 01:20:53,000 --> 01:20:56,300 I can write it down. It'll take two minutes, then I can rest easy. 1010 01:20:56,301 --> 01:20:58,870 - I said it's fine. - I trust you, Larmina. 1011 01:20:58,871 --> 01:21:01,205 Sidi, there's a big disater at the SCEP! 1012 01:21:01,206 --> 01:21:05,240 My God, the chickens! I'll pass by the SCEP on the way to Pier 17. 1013 01:21:14,053 --> 01:21:16,544 Step on it, Slimane! 1014 01:21:21,268 --> 01:21:22,834 Gun it! 1015 01:21:32,321 --> 01:21:36,532 Thank you, Slimane, stalwart pillar of the SCEP. Do you know... 1016 01:21:36,533 --> 01:21:38,858 Yes, I know, sidi, you're my friend. 1017 01:21:40,788 --> 01:21:43,373 Here. Buy shoes for your kids. 1018 01:21:43,374 --> 01:21:47,998 It'll be complicated, at the moment they're in New York pursuing their studies. 1019 01:21:54,051 --> 01:21:56,162 Oh, my head... 1020 01:21:57,304 --> 01:22:00,460 So Bramard, regaining your wits? 1021 01:22:00,891 --> 01:22:02,392 You know Slimane, I believe. 1022 01:22:02,393 --> 01:22:05,728 Slimane? You? My stalwart foreman! 1023 01:22:05,729 --> 01:22:10,650 Bramard, a foreman like him should be cherished. - I do! 1024 01:22:10,651 --> 01:22:12,505 With loose change and alms. 1025 01:22:12,511 --> 01:22:14,305 I don't call that cherishing! 1026 01:22:14,530 --> 01:22:17,057 Here! My good luck charm. 1027 01:22:19,485 --> 01:22:23,062 President Coty. How dare you, felonious pillar... 1028 01:22:23,063 --> 01:22:25,101 Hey! Back in place, boy-o! 1029 01:22:25,103 --> 01:22:28,111 Don't start with your clever tricks! Got it, huh? 1030 01:22:30,096 --> 01:22:31,723 What do you want Pelletier? 1031 01:22:31,726 --> 01:22:33,923 To know where the Kapov is, the arms, Jefferson? 1032 01:22:33,924 --> 01:22:37,594 I don't give a hoot! I don't care! Understand? 1033 01:22:37,595 --> 01:22:40,388 Before Jefferson arrived, I was the 'king'! 1034 01:22:40,389 --> 01:22:42,766 The wali*, caid*! (leader, chief) 1035 01:22:42,767 --> 01:22:45,902 - Then the SEP came. - SCEP sidi. - Yeah I know. 1036 01:22:45,903 --> 01:22:50,523 The SEP came and my clients left. One by one. 1037 01:22:50,524 --> 01:22:52,984 What I'd like now, 1038 01:22:52,985 --> 01:22:57,697 is that you sign this paper to undertake that the SEP... 1039 01:22:57,698 --> 01:22:58,907 SCEP sidi. 1040 01:22:58,908 --> 01:23:03,428 The SEP, or the SCEP as Slimane, the know-it-all, calls it. 1041 01:23:03,429 --> 01:23:06,614 ...undertake to sell it, or even give it to me. 1042 01:23:06,615 --> 01:23:09,033 Then you can go about your business which I don't wanna know. 1043 01:23:09,034 --> 01:23:11,711 Give you the SCEP? Never, I'd rather die! 1044 01:23:11,712 --> 01:23:15,131 You wanna end up dead, like your chickens, Bramard? 1045 01:23:15,132 --> 01:23:19,052 Decapitated, gutted, plucked? Is that what you want? 1046 01:23:19,053 --> 01:23:20,803 To keep my chickens, yes! 1047 01:23:20,804 --> 01:23:22,400 I'll shoot you like a chicken. 1048 01:23:22,404 --> 01:23:24,507 You'll catch some lead in your ass you won't know where it came from! 1049 01:23:24,508 --> 01:23:27,380 Don't insist, Pelletier. You'll get nothing*. Walou*. 1050 01:23:28,062 --> 01:23:30,480 You don't intimidate me, Bramard. 1051 01:23:30,481 --> 01:23:32,543 You're ridiculous. 1052 01:23:32,650 --> 01:23:34,844 A loser. 1053 01:23:36,403 --> 01:23:38,598 Adieu, Bramard. 1054 01:23:38,948 --> 01:23:41,756 This'll teach you to act smart. 1055 01:23:44,787 --> 01:23:47,479 What the hell's going on here? 1056 01:23:48,666 --> 01:23:52,865 One of the barrels... Something's obstructing it. 1057 01:23:55,800 --> 01:23:57,173 It's jammed sidi. 1058 01:23:57,174 --> 01:23:59,956 Jammed sidi, jammed sidi! I can see it's jammed! 1059 01:23:59,957 --> 01:24:02,174 Do you take me for a cretin? 1060 01:24:04,139 --> 01:24:05,995 No, you shouldn't... 1061 01:24:16,003 --> 01:24:19,537 See Slimane? That's why Pelletier lost his market share. 1062 01:24:19,538 --> 01:24:21,233 Equipment, badly maintened, 1063 01:24:21,238 --> 01:24:23,273 equals products of bad quality. 1064 01:24:23,659 --> 01:24:27,078 I won't punish you, Slimane. I think you learned your lesson. 1065 01:24:27,079 --> 01:24:29,059 Am I wrong? 1066 01:24:30,424 --> 01:24:33,316 Your humility does you credit, Slimane. 1067 01:24:41,435 --> 01:24:45,287 I wonder if he's very cunning or a complete twat. 1068 01:24:49,268 --> 01:24:51,960 [ Pier 17 ] 1069 01:25:00,863 --> 01:25:03,223 Don't move, old fool! 1070 01:25:05,701 --> 01:25:07,729 I warned you. 1071 01:25:09,088 --> 01:25:11,906 You? I thought the fish devoured you. 1072 01:25:11,907 --> 01:25:14,334 They found me inedible. 1073 01:25:14,335 --> 01:25:16,836 Too much muscle, too sinewy. 1074 01:25:16,837 --> 01:25:19,714 - Vile dog! - Charming reception. 1075 01:25:19,715 --> 01:25:22,740 Hands up, OSS 117. 1076 01:25:24,637 --> 01:25:26,914 Drop your weapon. 1077 01:25:27,556 --> 01:25:29,537 Move forward. 1078 01:25:31,402 --> 01:25:33,970 Further. Up to the Imam. 1079 01:25:33,971 --> 01:25:35,104 The I... ? 1080 01:25:35,105 --> 01:25:37,383 Mam. The Imam. 1081 01:25:37,816 --> 01:25:40,805 Oh, him! All right. 1082 01:25:42,616 --> 01:25:45,105 - Assalalamu aleikum. - W'aleikum salam u lah durrahua. 1083 01:25:45,532 --> 01:25:48,640 - Got the money? - Yes. Got the arms? 1084 01:25:49,161 --> 01:25:50,940 There. 1085 01:25:51,306 --> 01:25:55,908 Imam, to celebrate this important deal, I offer him to you as a gift. 1086 01:25:55,909 --> 01:25:57,669 Shukran, sidi. 1087 01:25:57,670 --> 01:25:58,878 Sidi...? 1088 01:25:58,879 --> 01:26:00,672 Sidi.... 1089 01:26:00,673 --> 01:26:02,535 Jefferson. 1090 01:26:03,003 --> 01:26:05,635 Jack! Jack... 1091 01:26:05,803 --> 01:26:07,971 - Hello, Hubert. - ...you're not dead? 1092 01:26:07,972 --> 01:26:09,931 OSS 283 is dead. 1093 01:26:09,932 --> 01:26:11,766 - But you're not dead? - No. 1094 01:26:11,767 --> 01:26:16,229 I never imagined you were alive. In fact I thought you were dead. 1095 01:26:16,230 --> 01:26:18,064 I was pretending to be dead. 1096 01:26:18,065 --> 01:26:20,176 Oh, my God! 1097 01:26:22,286 --> 01:26:24,701 - Then, it was you who...? - Yes. 1098 01:26:26,323 --> 01:26:28,399 But I was sure you were dead. 1099 01:26:31,180 --> 01:26:35,471 Jack... my friend. My brother. 1100 01:26:36,166 --> 01:26:38,147 Your friend? 1101 01:26:38,294 --> 01:26:40,986 That's not how I remember it. 1102 01:26:46,135 --> 01:26:47,677 Twenty-three to zero! 1103 01:26:47,678 --> 01:26:49,762 You've been trounced, Jack! 1104 01:26:49,763 --> 01:26:54,082 You don't know how to play, Jack! You stink! 1105 01:26:55,667 --> 01:26:57,487 - Jack! - Hey? 1106 01:26:59,432 --> 01:27:03,005 No, it's not how I remember it, at all. 1107 01:27:04,820 --> 01:27:06,279 Why are you doing this, Jack? 1108 01:27:06,280 --> 01:27:08,889 Money, Hubert. A lot of money. 1109 01:27:09,867 --> 01:27:12,952 President Coty's smile isn't enough to live on. 1110 01:27:12,953 --> 01:27:15,860 Lots of money, thanks to that! 1111 01:27:17,541 --> 01:27:19,751 - Please... - Just a second, hm? 1112 01:27:19,752 --> 01:27:22,295 - Can I have my arms? - They're there. 1113 01:27:22,296 --> 01:27:26,049 I'm fed up with your back story. I want my arms and I wanna kill him. 1114 01:27:26,050 --> 01:27:29,038 - This is my point. - We're coming to that. 1115 01:27:29,470 --> 01:27:32,791 Imam, your gift. 1116 01:27:35,684 --> 01:27:38,176 Adieu, OSS 117. 1117 01:27:39,705 --> 01:27:41,998 You die by the fruits of your sins. 1118 01:27:41,999 --> 01:27:43,608 Larmina, what a surprise! 1119 01:27:43,609 --> 01:27:46,110 - M. Jefferson. - See, Larmina, he's not dead! 1120 01:27:46,111 --> 01:27:47,237 I was sure of it. 1121 01:27:47,238 --> 01:27:49,372 Seems the SCEP personnel is all here. 1122 01:27:49,373 --> 01:27:51,441 Who'll be first? The secretary or the director? 1123 01:27:51,442 --> 01:27:53,899 Drop your weapon, Jefferson! 1124 01:27:54,328 --> 01:27:58,373 Dog! We had an agreement, yet you deal with the Eagles of Kheops. 1125 01:27:58,374 --> 01:28:02,335 The Imam upped the bid. Now, I'm open to offers. 1126 01:28:02,336 --> 01:28:04,696 Here's my offer. 1127 01:28:04,713 --> 01:28:06,047 Take it or leave it. 1128 01:28:06,048 --> 01:28:10,300 The problem with women is, when you leave the kitchen... 1129 01:28:10,302 --> 01:28:12,413 It's to take out the trash! 1130 01:28:15,302 --> 01:28:16,413 Jack! 1131 01:28:18,302 --> 01:28:19,413 Jack! 1132 01:28:20,602 --> 01:28:23,213 Jack!... Jack! 1133 01:28:26,302 --> 01:28:27,413 Jack... 1134 01:28:30,502 --> 01:28:33,213 JAAACK! 1135 01:28:42,585 --> 01:28:44,483 That's enough, now! 1136 01:28:47,756 --> 01:28:49,488 I said enough! 1137 01:28:55,895 --> 01:28:57,082 Stop! 1138 01:29:47,232 --> 01:29:48,715 Enough! 1139 01:29:50,027 --> 01:29:52,885 Now, Princess, tell me exactly... 1140 01:29:56,242 --> 01:30:00,650 Let's get a move on! We have a boat to neutralise. 1141 01:30:11,215 --> 01:30:13,290 Voilà, Larmina. 1142 01:30:13,509 --> 01:30:15,584 Peace is restored. 1143 01:30:16,762 --> 01:30:20,913 Peace will reign over your country for centuries to come. 1144 01:30:28,023 --> 01:30:30,383 Larmina, I meant to tell you... 1145 01:30:30,442 --> 01:30:33,468 I may have shocked you a couple of times. 1146 01:30:33,862 --> 01:30:35,227 Yes. 1147 01:30:37,041 --> 01:30:38,157 At least twice. 1148 01:30:38,158 --> 01:30:40,020 My obsession for clean automobiles, 1149 01:30:40,058 --> 01:30:42,620 and the fact that I don't smoke may have irked you. 1150 01:30:42,621 --> 01:30:45,929 Be that as it may, I learned something, thanks to you. 1151 01:30:47,710 --> 01:30:50,034 The mambo! 1152 01:30:52,506 --> 01:30:54,950 I can never thank you enough. 1153 01:30:55,259 --> 01:30:57,334 La shukran. 1154 01:30:57,471 --> 01:30:59,997 No, thanks. I beg of you. 1155 01:31:00,414 --> 01:31:03,739 You still have a few little things to learn. 1156 01:31:04,143 --> 01:31:06,171 Oh yeah, like what? 1157 01:31:57,821 --> 01:32:02,602 [ Cairo Bombing Nasser Declares State of Emergency ] 1158 01:32:05,913 --> 01:32:07,372 What a mess. 1159 01:32:07,373 --> 01:32:09,040 [ Kopa Quits Reims Football Club ] 1160 01:32:09,041 --> 01:32:12,446 Good to see you, Hubert. How's the veal stew? 1161 01:32:13,504 --> 01:32:14,462 It's good. 1162 01:32:14,463 --> 01:32:17,715 I'm so happy. Your mission was a success. 1163 01:32:17,716 --> 01:32:19,717 Good work, OSS 117. 1164 01:32:19,718 --> 01:32:21,678 I just did my duty. 1165 01:32:21,679 --> 01:32:23,873 But still... 1166 01:32:24,390 --> 01:32:26,516 - Something bothers me. - What? 1167 01:32:26,517 --> 01:32:30,270 That weenie business. They're asking about it at the top levels. 1168 01:32:30,271 --> 01:32:33,064 - You haven't told Coty about the weenie? - Hubert, it's my duty. 1169 01:32:33,065 --> 01:32:36,592 - I swear, Armand, I never did... - After all, whatever makes you happy! 1170 01:32:36,593 --> 01:32:38,886 But, I never did that! 1171 01:32:39,113 --> 01:32:40,571 Mademoiselle? 1172 01:32:40,572 --> 01:32:42,471 Monsieur. 1173 01:32:48,914 --> 01:32:50,331 Thank you, Mademoiselle.♥ 1174 01:32:50,332 --> 01:32:52,491 At your service, monsieur. 1175 01:32:52,668 --> 01:32:56,322 After all, your weenie acted for the good of France. 1176 01:32:57,047 --> 01:32:59,799 In view of your total success in Egypt, 1177 01:32:59,800 --> 01:33:01,843 and your profound knowledge of Muslim lands, 1178 01:33:01,844 --> 01:33:03,928 they've asked me to send you to Iran. 1179 01:33:03,929 --> 01:33:06,931 It's about time! Good opportunity to go by plane. 1180 01:33:06,932 --> 01:33:08,933 I envy you, Hubert. 1181 01:33:08,934 --> 01:33:12,812 Iran is a beautiful country and I believe Westerners are really appreciated. 1182 01:33:12,813 --> 01:33:18,490 You know, Westerners are appreciated everywhere, as long as we make a little effort. 1183 01:33:18,813 --> 01:33:23,490 ♪Translated by♪ XQ2☻