1
00:00:28,977 --> 00:00:29,911
♪ Life ♪
2
00:00:29,914 --> 00:00:31,762
♪ Could not better be ♪
3
00:00:32,120 --> 00:00:33,264
♪ Better be ♪
4
00:00:33,331 --> 00:00:35,062
♪ Better be ♪
5
00:00:35,065 --> 00:00:35,766
♪ It ♪
6
00:00:35,833 --> 00:00:37,601
♪ Could not possibly ♪
7
00:00:37,669 --> 00:00:40,896
♪ No sirrah sirrah Siree ♪
8
00:00:43,675 --> 00:00:44,608
♪ Songs ♪
9
00:00:44,676 --> 00:00:46,668
♪ Could not gayer be ♪
10
00:00:46,671 --> 00:00:49,613
♪ Sound your do, re, or mi ♪
11
00:00:49,681 --> 00:00:52,715
♪ Re mi fa so la si ♪
12
00:00:52,723 --> 00:00:54,117
♪ Fa la la la ♪
13
00:00:54,341 --> 00:00:55,786
♪ Follow me ♪
14
00:00:55,789 --> 00:00:58,630
♪ Why be gloomy? ♪
15
00:00:58,633 --> 00:01:01,392
♪ Cut thy nose off to spite thy face ♪
16
00:01:01,459 --> 00:01:04,336
♪ Listen to me ♪
17
00:01:04,360 --> 00:01:06,063
♪ A nose is hard ♪
18
00:01:06,130 --> 00:01:07,298
♪ To replace ♪
19
00:01:10,302 --> 00:01:11,235
♪ Skies ♪
20
00:01:11,303 --> 00:01:13,365
♪ Could not bluer be ♪
21
00:01:13,435 --> 00:01:16,529
♪ Hearts in love truer be ♪
22
00:01:16,560 --> 00:01:19,501
♪ I say for you or me ♪
23
00:01:19,512 --> 00:01:20,911
♪ Life couldn't possibly ♪
24
00:01:20,978 --> 00:01:22,413
♪ Not even probably ♪
25
00:01:22,480 --> 00:01:25,316
♪ Life couldn't possibly better be ♪
26
00:01:28,152 --> 00:01:29,086
♪ Life ♪
27
00:01:29,153 --> 00:01:31,088
♪ Could not better be ♪
28
00:01:31,155 --> 00:01:34,384
♪ On a medi-e-val spree ♪
29
00:01:34,387 --> 00:01:35,092
♪ Knights ♪
30
00:01:35,159 --> 00:01:37,094
♪ Full of chivalry ♪
31
00:01:37,161 --> 00:01:40,097
♪ Villains full of villainy ♪
32
00:01:40,164 --> 00:01:41,098
♪ You'll ♪
33
00:01:41,165 --> 00:01:43,206
♪ See as you suspect ♪
34
00:01:43,253 --> 00:01:46,157
♪ Maidens fair in silks bedecked ♪
35
00:01:46,212 --> 00:01:48,606
♪ Each tried and true effect ♪
36
00:01:48,818 --> 00:01:51,942
♪ For the umpteenth time we resurrect ♪
37
00:01:52,231 --> 00:01:54,778
♪ We did research ♪
38
00:01:54,846 --> 00:01:57,781
♪ Authenticity was a must ♪
39
00:01:57,849 --> 00:02:00,868
♪ Zooks! Did we search ♪
40
00:02:00,969 --> 00:02:02,003
♪ And what did we find? ♪
41
00:02:02,006 --> 00:02:04,018
Ah-choo! ♪
A lot of dust ♪
42
00:02:06,991 --> 00:02:08,251
♪ After ♪
43
00:02:08,254 --> 00:02:10,127
♪ The dust had cleared ♪
44
00:02:10,143 --> 00:02:11,455
♪ Half the cast ♪
45
00:02:11,533 --> 00:02:13,246
♪ Had a beard ♪
46
00:02:13,249 --> 00:02:16,006
♪ And I'm the one, as you can see ♪
47
00:02:16,009 --> 00:02:18,868
♪ For whom the bell tolls merrily ♪
48
00:02:31,082 --> 00:02:33,796
♪ We asked Shakespeare ♪
49
00:02:33,929 --> 00:02:36,949
♪ And Francis bacon would they declare ♪
50
00:02:36,952 --> 00:02:39,778
♪ Which one wrote this ♪
51
00:02:39,781 --> 00:02:41,292
♪ And they both said ♪
52
00:02:41,797 --> 00:02:42,926
♪ Git outta dere! ♪
53
00:02:42,929 --> 00:02:45,296
♪ Which brings us to the plot ♪
54
00:02:45,644 --> 00:02:47,003
♪ Plot we've got ♪
55
00:02:47,074 --> 00:02:48,503
♪ Quite a lot ♪
56
00:02:48,690 --> 00:02:53,467
♪ As it unfolds, you'll see ♪
57
00:02:53,608 --> 00:02:56,944
♪ What starts like a scary tale ♪
58
00:02:56,947 --> 00:03:00,666
♪ Ends like a fairy tale ♪
59
00:03:00,721 --> 00:03:03,586
♪ And life couldn't possibly ♪
60
00:03:03,589 --> 00:03:05,949
♪ Better ♪
61
00:03:06,267 --> 00:03:09,670
♪ Be ♪
62
00:03:12,089 --> 00:03:15,524
This is the story of how
the destiny of a nation.
63
00:03:15,592 --> 00:03:19,219
Was changed by a birthmark,
a royal birthmark,
64
00:03:19,222 --> 00:03:23,175
on the royal posterior
of a royal infant child.
65
00:03:24,101 --> 00:03:27,703
Here returning to his
castle is King Roderick,
66
00:03:27,772 --> 00:03:29,399
Roderick the tyrant,
67
00:03:29,469 --> 00:03:34,636
who some months before seized the throne
by a massacre of the entire royal family.
68
00:03:35,158 --> 00:03:39,883
But uneasy lies Roderick's crown,
for rumor hath it that an infant,
69
00:03:39,957 --> 00:03:43,219
the rightful heir to the throne,
had survived the massacre
70
00:03:43,287 --> 00:03:47,390
and even now was being cared for
by a group in the forest,
71
00:03:47,457 --> 00:03:50,393
a group led by an elusive, dashing outlaw
72
00:03:50,460 --> 00:03:52,128
known only as,
73
00:03:52,196 --> 00:03:53,997
The Black Fox!
74
00:04:06,284 --> 00:04:08,685
"The child lives. Death to the tyrant!"
75
00:04:08,753 --> 00:04:10,052
"The Black Fox!"
76
00:04:10,120 --> 00:04:13,089
The Black Fox again!
To the castle, quick!
77
00:04:23,133 --> 00:04:28,405
My kingdom seething with revolt,
cutthroats and assassins in every tree!
78
00:04:28,472 --> 00:04:30,907
Why must I be surrounded by fools?
79
00:04:30,974 --> 00:04:32,074
Ravenhurst!
80
00:04:32,142 --> 00:04:33,810
- Ravenhurst!
- Sire.
81
00:04:33,812 --> 00:04:35,468
Could you have been so incompetent,
82
00:04:35,562 --> 00:04:38,598
bungled so horribly as to have
permitted that child to live?
83
00:04:38,665 --> 00:04:39,765
Sire, there is no child.
84
00:04:39,833 --> 00:04:42,902
My men assure me that none of
the royal family escaped alive.
85
00:04:42,970 --> 00:04:44,604
Believe me, Sire, this is nonsense.
86
00:04:44,671 --> 00:04:47,570
Nonsense? You call it nonsense, Ravenhurst?
87
00:04:47,573 --> 00:04:52,178
Is it nonsense that I cannot ride in my own
domain without being murderously attacked?
88
00:04:52,513 --> 00:04:54,947
My child, I came within an inch of my life.
89
00:04:55,016 --> 00:04:56,616
Oh, father.
90
00:04:56,683 --> 00:05:01,054
Each day some new insurrection.
Who is this Black Fox?
91
00:05:01,122 --> 00:05:04,057
Just some ridiculous adventurer
with a handful of rabble.
92
00:05:04,125 --> 00:05:06,059
Rabble today, but an army tomorrow.
93
00:05:06,127 --> 00:05:07,894
We need help to wipe
them out, men and arms.
94
00:05:07,961 --> 00:05:09,396
Aye, an alliance with our good friend.
95
00:05:09,463 --> 00:05:10,563
Griswold of the North.
96
00:05:10,631 --> 00:05:12,065
Aye, alliance. And quickly.
97
00:05:12,133 --> 00:05:14,234
He arrives tomorrow for
the great tournament.
98
00:05:14,301 --> 00:05:15,402
Alliance with Griswold?
99
00:05:15,469 --> 00:05:17,203
Sire, this rabble can be crushed.
100
00:05:17,271 --> 00:05:19,205
Griswold has men and arms.
101
00:05:19,273 --> 00:05:21,241
We need no uncouth
interloper from the north.
102
00:05:21,308 --> 00:05:24,411
Uncouth, yes. But Griswold is strong.
103
00:05:24,478 --> 00:05:27,580
Perhaps too strong. Perhaps
our friend Ravenhurst
104
00:05:27,648 --> 00:05:31,251
fears an alliance would put Griswold and
not himself at the King's right hand!
105
00:05:31,318 --> 00:05:32,385
You shall die for this!
106
00:05:32,553 --> 00:05:34,087
One of us will!
107
00:05:34,155 --> 00:05:36,822
Stop! Stop, I say!
108
00:05:37,879 --> 00:05:39,508
Put up your sword, you fool!
109
00:05:41,162 --> 00:05:42,495
- Sire!
- Silence.
110
00:05:42,563 --> 00:05:43,445
- But, Sire!
- Silence!
111
00:05:43,486 --> 00:05:45,230
- Come, Sire.
- And you, too!
112
00:05:45,361 --> 00:05:47,295
Must we quarrel amongst ourselves?
113
00:05:48,199 --> 00:05:50,770
Do you think I could make alliance?
114
00:05:50,837 --> 00:05:54,240
Griswold is rich. What
could I offer him?
115
00:05:54,308 --> 00:05:56,909
That which he desires most in the world.
116
00:05:56,977 --> 00:06:00,046
Marriage, Sire. With your
daughter, the fair Gwendolyn.
117
00:06:00,114 --> 00:06:03,216
Marriage with Griswold? Never!
118
00:06:03,284 --> 00:06:04,273
What's that you say?
119
00:06:04,280 --> 00:06:05,885
He's a brute and a lout.
120
00:06:05,953 --> 00:06:09,722
Brute or not, lout or not, if I so
decide, you will marry Griswold.
121
00:06:09,790 --> 00:06:10,723
I will not.
122
00:06:10,791 --> 00:06:14,561
I am the King. If it pleases
me, you will marry Griswold.
123
00:06:14,628 --> 00:06:17,564
If it pleases you so much,
you marry Griswold.
124
00:06:17,631 --> 00:06:19,816
When I marry, I marry for love,
125
00:06:19,819 --> 00:06:23,920
someone dashing and romantic who will carry
me off as a princess should be carried off.
126
00:06:23,923 --> 00:06:26,858
Who fills your head with
this childish fiddle-faddle?
127
00:06:27,141 --> 00:06:31,452
Ah, I know. Griselda.
128
00:06:31,512 --> 00:06:34,808
She of the evil eye. Take
the witch out and burn her.
129
00:06:34,811 --> 00:06:39,387
Harm one hair of her head, and I throw
myself from the highest turret.
130
00:06:39,455 --> 00:06:40,555
Gwendolyn, you go too far.
131
00:06:44,126 --> 00:06:45,894
Dire news, Sire.
132
00:06:45,961 --> 00:06:49,831
I've just come from the forest.
The child lives!
133
00:06:50,966 --> 00:06:54,068
- The child lives?
- Aye, Sire.
134
00:06:54,201 --> 00:06:58,205
How know you this is the royal child
and not some outrageous impostor?
135
00:06:58,273 --> 00:07:01,532
Because, Sire, disguised as a
member of their group, I saw him,
136
00:07:01,535 --> 00:07:03,860
and I can assure you that,
like his royal ancestors,
137
00:07:03,863 --> 00:07:06,465
and on the same spot as
his royal ancestors,
138
00:07:06,720 --> 00:07:08,854
he bears the royal birthmark.
139
00:07:09,401 --> 00:07:11,352
The,
140
00:07:11,420 --> 00:07:13,679
Purple Pimpernel?
141
00:07:13,756 --> 00:07:16,023
The Purple Pimpernel.
142
00:07:16,789 --> 00:07:18,726
Ohh.
143
00:07:19,278 --> 00:07:21,645
Then why stand you here, you
incompetent jackanapes?
144
00:07:21,648 --> 00:07:24,468
To horse! To the forest!
Cut them down!
145
00:07:24,536 --> 00:07:29,088
Kill the infamous child who
claims to be the rightful King!
146
00:07:29,156 --> 00:07:34,345
And destroy forever this traitorous
fiend who calls himself The Black Fox!
147
00:07:34,477 --> 00:07:39,147
Ah ha ha ha ha!
148
00:07:39,150 --> 00:07:41,051
♪ Only the sharpest eye, the keenest nose ♪
149
00:07:41,119 --> 00:07:42,653
♪ The quickest ear and the fleetest toes ♪
150
00:07:42,721 --> 00:07:44,488
♪ Can ever outfox the fox ♪
151
00:07:44,556 --> 00:07:45,822
♪ They'll never outfox the fox ♪
152
00:07:45,890 --> 00:07:47,824
♪ Only the stoutest arm,
the bravest heart ♪
153
00:07:47,892 --> 00:07:49,660
♪ With a magic charm and
a good head start ♪
154
00:07:49,728 --> 00:07:51,161
♪ Will ever outfox the fox ♪
155
00:07:51,229 --> 00:07:53,163
♪ They'll never outfox the fox ♪
156
00:07:53,231 --> 00:07:56,333
♪ Those who try to tangle
with my derring-do ♪
157
00:07:56,401 --> 00:07:59,336
♪ Wind up at the angle that herring do ♪
158
00:07:59,404 --> 00:08:00,771
♪ They hold their head ♪
159
00:08:00,838 --> 00:08:02,606
♪ Like every dead herring do ♪
160
00:08:02,674 --> 00:08:05,108
♪ Only a sprightly sprite,
the nimblest elf ♪
161
00:08:05,176 --> 00:08:06,777
♪ The wickedest witch
or the devil himself ♪
162
00:08:06,844 --> 00:08:08,111
♪ Can ever outfox the fox ♪
163
00:08:08,179 --> 00:08:10,013
♪ They'll never outfox the fox ♪
164
00:08:10,315 --> 00:08:11,114
Ha ha!
165
00:08:11,182 --> 00:08:13,617
♪ Whenever they try to find me ♪
166
00:08:13,685 --> 00:08:15,786
♪ They find me where I am not ♪
167
00:08:15,853 --> 00:08:18,289
♪ I'm hither and yon, I'm there and gone ♪
168
00:08:18,356 --> 00:08:20,291
♪ I'm Johnny-not-on-the-spot ♪
169
00:08:22,894 --> 00:08:25,128
♪ I'm out on a limb, they think ♪
170
00:08:27,031 --> 00:08:29,466
♪ I'm down on the ground in a wink ♪
171
00:08:29,534 --> 00:08:32,135
♪ My enemies say, gadzooks! It's spooks! ♪
172
00:08:32,203 --> 00:08:33,804
♪ Shivering in their socks ♪
173
00:08:33,871 --> 00:08:35,306
♪ They know that they'll never ♪
174
00:08:35,373 --> 00:08:36,473
♪ I'm far too clever ♪
175
00:08:36,541 --> 00:08:38,309
♪ They'll never outfox the fox ♪
176
00:08:38,376 --> 00:08:40,311
♪ The fox, there's only one of me ♪
177
00:08:40,378 --> 00:08:41,812
♪ Till suddenly there's two of me ♪
178
00:08:41,879 --> 00:08:44,047
♪ When two is what you
see of me, gadzooks! ♪
179
00:08:44,115 --> 00:08:45,148
♪ Three of me ♪
180
00:08:45,216 --> 00:08:46,817
♪ That's the proper score of me ♪
181
00:08:46,884 --> 00:08:48,319
♪ Three of us is the core of me ♪
182
00:08:48,386 --> 00:08:49,820
♪ And we can tell you, oops ♪
183
00:08:49,887 --> 00:08:51,555
Sorry!
♪ Four of me ♪
184
00:08:51,623 --> 00:08:53,324
- ♪ Fa la la ♪
- ♪ Fa la la ♪
185
00:08:53,391 --> 00:08:56,727
♪ Fa la la la la la lahhh ♪
186
00:09:19,684 --> 00:09:21,618
♪ There's one of me, two of me ♪
187
00:09:21,686 --> 00:09:23,119
♪ Three of me, four of me ♪
188
00:09:23,187 --> 00:09:24,788
♪ Five, six, seven ♪
189
00:09:24,856 --> 00:09:26,790
♪ Sorry, no more of me ♪
190
00:09:26,858 --> 00:09:28,291
♪ Each as strong as 10 are we ♪
191
00:09:28,360 --> 00:09:29,793
♪ Very stout-hearted men are we ♪
192
00:09:29,861 --> 00:09:31,294
♪ We're off to right a wrong ♪
193
00:09:31,363 --> 00:09:33,263
♪ And we'll right it right or wrong ♪
194
00:09:33,331 --> 00:09:35,131
♪ I'm hither and yon, I'm there and gone ♪
195
00:09:35,199 --> 00:09:36,800
♪ I'm Johnny-not-on-the-spot ♪
196
00:09:36,868 --> 00:09:38,635
♪ Only the sharpest eye, the keenest nose ♪
197
00:09:38,703 --> 00:09:40,303
♪ The quickest ear, the fleetest toes ♪
198
00:09:40,372 --> 00:09:41,872
♪ Can ever outfox the fox ♪
199
00:09:41,906 --> 00:09:43,640
♪ Can ever outfox, can ever outfox ♪
200
00:09:43,708 --> 00:09:45,976
♪ Can ever outfox the fox ♪
201
00:09:46,043 --> 00:09:49,312
♪ Any one of us can be
at any time the fox ♪
202
00:09:49,381 --> 00:09:53,316
♪ But I tell you confidentially
that I'm the fox ♪
203
00:09:53,385 --> 00:09:54,818
♪ No, I'm, no, I'm, no, I'm ♪
204
00:09:54,886 --> 00:09:56,420
♪ No, I'm, no, I'm the fox! ♪
205
00:09:56,488 --> 00:09:57,421
♪ Oh, I'm the fox ♪
206
00:09:57,489 --> 00:09:58,422
♪ No, I'm the fox ♪
207
00:09:58,490 --> 00:09:59,423
♪ Is he the fox? ♪
208
00:09:59,491 --> 00:10:00,424
♪ No, me the fox ♪
209
00:10:00,492 --> 00:10:01,425
♪ If he's the fox ♪
210
00:10:01,493 --> 00:10:02,426
♪ Don't squeeze the fox ♪
211
00:10:02,494 --> 00:10:03,427
♪ I'll choose the fox ♪
212
00:10:03,495 --> 00:10:04,561
♪ Don't lose the fox ♪
213
00:10:04,564 --> 00:10:05,829
♪ Because no matter who's the fox ♪
214
00:10:05,897 --> 00:10:07,464
♪ They'll never, never, never, never ♪
215
00:10:07,532 --> 00:10:08,999
♪ Never, never, never, never,
never, never, never, never ♪
216
00:10:09,066 --> 00:10:11,001
♪ Never outfox the fox ♪
217
00:10:11,068 --> 00:10:12,752
♪ Never outfox the fox ♪
218
00:10:12,820 --> 00:10:14,004
♪ Never outfox ♪
219
00:10:14,071 --> 00:10:21,412
♪ The fox ♪
220
00:10:25,836 --> 00:10:29,386
Hawkins! Hawkins! Come here!
221
00:10:32,456 --> 00:10:33,656
Did you hurt yourself?
222
00:10:33,724 --> 00:10:35,324
Hawkins, are you all right?
223
00:10:35,392 --> 00:10:36,895
Hope you're all right, Hawkins.
224
00:10:36,963 --> 00:10:38,029
Come here!
225
00:10:38,980 --> 00:10:40,247
Sir.
226
00:10:40,441 --> 00:10:43,633
Hawkins, how many times have I told
you to stay out of my clothes?
227
00:10:43,701 --> 00:10:45,134
And who are these little people?
228
00:10:45,202 --> 00:10:47,871
These are my friends, Sir. They
worked with me at the carnival.
229
00:10:47,938 --> 00:10:51,207
They're the finest troupe of acrobats
and tumblers in all of England.
230
00:10:51,275 --> 00:10:53,309
But why did you bring them here?
231
00:10:53,377 --> 00:10:55,406
Well, they, too, would be
part of our group, Sir.
232
00:10:55,409 --> 00:10:57,843
They feel strongly as
we do about the tyranny
233
00:10:57,944 --> 00:10:59,811
and would join in our worthy cause.
234
00:11:05,489 --> 00:11:06,923
Sir.
235
00:11:06,990 --> 00:11:07,957
Well, Captain?
236
00:11:08,025 --> 00:11:09,959
The new recruits are arming, Sir.
237
00:11:10,027 --> 00:11:11,428
Good. Hawkins,
238
00:11:11,495 --> 00:11:13,794
I don't mean to be disparaging
to your little friends,
239
00:11:13,797 --> 00:11:14,671
but weapons are limited, and,
240
00:11:14,674 --> 00:11:16,775
oh, I didn't intend for them to fight, Sir.
241
00:11:17,042 --> 00:11:20,475
I merely thought that they would take
over my chores of entertaining the men.
242
00:11:20,554 --> 00:11:23,656
Then perhaps I'd be free
to bear arms myself, Sir,
243
00:11:23,724 --> 00:11:25,992
and come to grips with the enemy,
244
00:11:26,059 --> 00:11:30,663
face to face, and steel to
steel, fist to fist, Sir.
245
00:11:30,731 --> 00:11:32,499
Hmm.
246
00:11:33,901 --> 00:11:37,121
Little friends, I'm sorry, but food and
weapons are limited, so you see,
247
00:11:37,186 --> 00:11:39,236
we'll do anything for Hawkins, Sir.
248
00:11:39,239 --> 00:11:41,024
He always was our friend.
249
00:11:41,068 --> 00:11:42,669
I'm sorry. There's no time to discuss it.
250
00:11:42,910 --> 00:11:44,958
Please go, quickly and without detection.
251
00:11:44,961 --> 00:11:47,062
Well, if you ever need us, call us.
252
00:11:47,241 --> 00:11:49,309
Thank you. I shall.
253
00:11:50,014 --> 00:11:53,012
Hawkins, the recruits
will be here in a moment.
254
00:11:53,080 --> 00:11:54,180
Get the child.
255
00:11:54,248 --> 00:11:55,248
The child.
256
00:11:55,316 --> 00:11:58,184
Uh, I hate to keep mentioning this, Sir,
257
00:11:58,252 --> 00:11:59,519
just get the child.
258
00:11:59,587 --> 00:12:01,955
Well, Sir, you know I'd do
anything for his Majesty,
259
00:12:02,022 --> 00:12:04,123
but don't you think it would
look better if a woman,
260
00:12:04,191 --> 00:12:06,281
tend to your duty! And
get out of my clothes!
261
00:12:06,441 --> 00:12:07,441
Yes, Sir.
262
00:12:25,480 --> 00:12:27,313
Your Majesty.
263
00:12:29,550 --> 00:12:31,885
Your Majesty.
264
00:12:33,420 --> 00:12:35,789
Your Majesty.
265
00:12:37,057 --> 00:12:38,658
Your Majesty.
266
00:12:38,726 --> 00:12:41,495
Sir, don't you think it
really would look better
267
00:12:41,562 --> 00:12:43,997
if this kind of thing were done by a woman?
268
00:12:44,064 --> 00:12:47,667
I've told you repeatedly, Hawkins,
each one serves as best he can.
269
00:12:47,735 --> 00:12:51,170
I know, Sir, but when I ran away from the
carnival, Sir, and joined your group,
270
00:12:51,238 --> 00:12:54,443
I thought I'd be in the thick of it,
robbing the rich and giving to the poor,
271
00:12:57,411 --> 00:12:58,678
Sir.
272
00:12:58,746 --> 00:13:01,615
Our presence is known. The
King's men are on their way.
273
00:13:01,682 --> 00:13:02,616
We must disperse.
274
00:13:02,683 --> 00:13:06,453
Maid Jean. You will see that the child
is transported to the abbey in Dover.
275
00:13:06,521 --> 00:13:07,454
The usual method?
276
00:13:07,522 --> 00:13:08,455
The usual method.
277
00:13:08,523 --> 00:13:09,456
Come, Hawkins.
278
00:13:09,524 --> 00:13:10,457
Yes, Captain.
279
00:13:10,525 --> 00:13:12,626
The rest of you men, disperse!
280
00:13:12,693 --> 00:13:14,461
Hawkins, hurry.
281
00:13:14,529 --> 00:13:16,963
I'm putting the last touches on right now.
282
00:13:17,031 --> 00:13:19,399
Don't just stand there, man. Make haste!
283
00:13:19,817 --> 00:13:20,818
There.
284
00:13:24,695 --> 00:13:26,130
Why do you stare?
285
00:13:26,355 --> 00:13:27,373
I,
286
00:13:28,469 --> 00:13:30,017
Beg pardon, Captain,
287
00:13:30,041 --> 00:13:33,845
but I'm, I'm sorry, Captain.
I didn't mean to stare.
288
00:13:33,913 --> 00:13:37,316
Each time I see you as a
woman, Sir, I, I,
289
00:13:37,319 --> 00:13:38,754
I mean, with your flowing hair,
290
00:13:38,757 --> 00:13:40,191
conceal the child.
291
00:13:40,306 --> 00:13:42,307
- Quickly.
- Yes, Captain.
292
00:14:05,044 --> 00:14:06,444
The King's men.
293
00:14:08,243 --> 00:14:09,644
You know what to do, Hawkins.
294
00:14:09,720 --> 00:14:11,487
Yes, Captain, I'll try.
295
00:14:13,285 --> 00:14:16,054
Hold there! Hold, I say!
296
00:14:18,862 --> 00:14:20,646
Come down, old man. We would talk to you.
297
00:14:20,649 --> 00:14:21,500
You, too, wench.
298
00:14:21,710 --> 00:14:22,479
What's that?
299
00:14:22,520 --> 00:14:24,722
Hurry along. This is King's business.
300
00:14:24,876 --> 00:14:26,309
Hey, what's the meaning of this?
301
00:14:26,312 --> 00:14:27,245
Come on!
302
00:14:30,069 --> 00:14:33,163
Ohh, what's the meaning of this?
What do you want of us?
303
00:14:33,173 --> 00:14:34,718
Where go you, ancient one?
Who are you?
304
00:14:34,721 --> 00:14:35,850
What's that?
305
00:14:35,853 --> 00:14:36,953
Who are you?
306
00:14:36,956 --> 00:14:37,889
What's that?
307
00:14:37,892 --> 00:14:38,825
Who are you?!
308
00:14:38,828 --> 00:14:39,609
Fine, thank you.
309
00:14:39,612 --> 00:14:41,153
No, no, no. Who.
310
00:14:41,247 --> 00:14:42,513
Who. Who?
311
00:14:43,582 --> 00:14:44,913
Who?
312
00:14:44,916 --> 00:14:50,619
I'm Foutzingdale, the wine merchant.
And this is my little granddaughter.
313
00:14:50,680 --> 00:14:52,114
Poor child, she's a mute.
314
00:14:52,157 --> 00:14:56,029
She neither speaks nor hears
except through my fingers.
315
00:14:56,276 --> 00:14:58,686
Child, no, no. Here.
316
00:14:58,816 --> 00:14:59,682
Child!
317
00:14:59,685 --> 00:15:03,250
These, these are the King's men.
Men of the King!
318
00:15:06,452 --> 00:15:10,141
She says, "long live the
King and down with his,"
319
00:15:12,044 --> 00:15:14,645
long live the King
and down with,
320
00:15:15,881 --> 00:15:16,881
long,
321
00:15:19,118 --> 00:15:20,651
a little harder, dear.
322
00:15:21,720 --> 00:15:24,055
Long live the King and down with his,
323
00:15:25,224 --> 00:15:26,291
not quite so hard.
324
00:15:27,320 --> 00:15:29,421
Long live the King and
down with his enemies!
325
00:15:29,424 --> 00:15:30,558
Enough!
326
00:15:31,096 --> 00:15:33,037
Have you seen a group in
the forest with a child?
327
00:15:33,040 --> 00:15:34,382
- What's that?
- A child!
328
00:15:34,385 --> 00:15:36,583
A child. Child! Oh,
a lovely child.
329
00:15:36,586 --> 00:15:39,423
Pretty little creature, isn't it?
But you stay away from her!
330
00:15:39,426 --> 00:15:43,507
No, no. A child. So big.
With a little mark on,
331
00:15:43,575 --> 00:15:47,511
you do, and I'll break
every bone in your body!
332
00:15:48,580 --> 00:15:52,467
Ask the, ask the girl if she's
seen a group in the forest.
333
00:15:52,490 --> 00:15:53,524
What's that? What?
334
00:15:53,527 --> 00:15:55,628
Ask the girl if she's seen
a group in the forest.
335
00:15:56,088 --> 00:15:57,355
What do you, what?
336
00:15:57,358 --> 00:15:59,519
Ask the girl if she's seen
a group in the forest!
337
00:15:59,522 --> 00:16:02,643
There's no need to holler, Sir,
for I hear very well indeed.
338
00:16:02,646 --> 00:16:03,579
Well, ask her!
339
00:16:03,582 --> 00:16:04,929
Ask her what?
340
00:16:04,996 --> 00:16:07,016
If she's seen a group in the forest!
341
00:16:07,076 --> 00:16:08,843
Eh, eh, child,
342
00:16:09,052 --> 00:16:11,720
have you seen a group in the forest?
343
00:16:21,795 --> 00:16:23,335
Eh, she says, "no."
344
00:16:23,482 --> 00:16:25,083
What took her so long?
345
00:16:25,150 --> 00:16:26,270
Stutters.
346
00:16:26,371 --> 00:16:29,810
Oh, we waste time with these dolts!
On your way. Off with you.
347
00:16:53,212 --> 00:16:54,845
Oh, he's quite all right.
348
00:16:56,213 --> 00:16:58,314
You were excellent, Hawkins.
349
00:16:58,750 --> 00:17:00,118
You, too, Captain.
350
00:17:00,185 --> 00:17:02,786
We played our parts
extremely well, I thought.
351
00:17:02,854 --> 00:17:07,625
You know, we should spend a lot more time
together. Uh, for rehearsal, I mean.
352
00:17:09,528 --> 00:17:13,464
There's a storm brewing. We'll spend
the night in the woodman's hut.
353
00:17:13,532 --> 00:17:14,698
Yes, Captain.
354
00:17:21,640 --> 00:17:23,073
There, there,
355
00:17:26,354 --> 00:17:32,125
♪ loo loo loo, I'll take you dreaming ♪
356
00:17:32,443 --> 00:17:36,979
♪ Through the rainy night ♪
357
00:17:37,188 --> 00:17:42,838
♪ To a place behind the raindrops ♪
358
00:17:42,964 --> 00:17:46,967
♪ Where the stars are bright ♪
359
00:17:47,969 --> 00:17:53,574
♪ You may not find gold or silver ♪
360
00:17:53,642 --> 00:17:57,411
♪ But a richer prize ♪
361
00:17:57,479 --> 00:18:03,577
♪ Waits for you behind the raindrops ♪
362
00:18:03,664 --> 00:18:07,700
♪ If you'll close your eyes ♪
363
00:18:08,702 --> 00:18:11,136
♪ Tonight ♪
364
00:18:11,527 --> 00:18:13,706
♪ Tonight ♪
365
00:18:13,774 --> 00:18:17,910
♪ When all the world's asleep ♪
366
00:18:19,213 --> 00:18:25,151
♪ We will tiptoe home
with a wondrous star ♪
367
00:18:25,219 --> 00:18:32,559
♪ A star you can always keep ♪
368
00:18:33,894 --> 00:18:39,499
♪ And years from now,
when you go dreaming ♪
369
00:18:39,567 --> 00:18:43,224
♪ When you're very old ♪
370
00:18:44,738 --> 00:18:49,675
♪ Though your crown be rich with rubies ♪
371
00:18:49,743 --> 00:18:54,814
♪ Diamonds set in gold ♪
372
00:18:54,881 --> 00:18:59,586
♪ None will shine as bright ♪
373
00:19:00,521 --> 00:19:05,291
♪ As the star we'll find ♪
374
00:19:05,359 --> 00:19:11,030
♪ Tonight ♪
375
00:19:36,056 --> 00:19:37,942
♪ Tonight ♪
376
00:19:38,448 --> 00:19:40,760
♪ Tonight ♪
377
00:19:40,827 --> 00:19:46,035
♪ When all the world's asleep ♪
378
00:19:46,584 --> 00:19:51,121
♪ We will find a star ♪
379
00:19:51,275 --> 00:19:59,830
♪ That you can always keep ♪
380
00:20:06,753 --> 00:20:09,855
His Majesty's asleep now.
381
00:20:09,923 --> 00:20:12,225
We better get some sleep, too.
382
00:20:14,027 --> 00:20:15,461
Over there.
383
00:20:18,265 --> 00:20:21,867
There's only room for one. I-I
think you'd better take it.
384
00:20:21,935 --> 00:20:23,503
We can both lie there.
385
00:20:23,571 --> 00:20:28,675
If you get wet and ill, you'll
be no use to his Majesty at all.
386
00:20:28,742 --> 00:20:29,942
Lie down.
387
00:20:32,112 --> 00:20:33,979
Yes, Captain.
388
00:20:47,628 --> 00:20:48,761
Wet.
389
00:20:49,796 --> 00:20:50,796
Very.
390
00:20:53,800 --> 00:20:56,636
There'd be more room if
you raised your arm.
391
00:20:59,607 --> 00:21:01,841
The other one.
392
00:21:01,908 --> 00:21:03,075
Sorry.
393
00:21:12,253 --> 00:21:14,019
Hawkins
394
00:21:14,087 --> 00:21:15,421
yes, Captain?
395
00:21:16,923 --> 00:21:21,494
I'm sorry I, I spoke in the manner I did.
396
00:21:21,562 --> 00:21:23,095
I was wrong.
397
00:21:24,097 --> 00:21:25,331
Y-yes, Captain.
398
00:21:25,399 --> 00:21:29,201
There's something else I'd like to say.
399
00:21:29,270 --> 00:21:30,703
Yes?
400
00:21:31,772 --> 00:21:33,573
I am a woman,
401
00:21:34,775 --> 00:21:37,744
and I do have feelings.
402
00:21:37,811 --> 00:21:39,281
I,
403
00:21:40,414 --> 00:21:42,548
I, I find it hard to believe that,
404
00:21:42,616 --> 00:21:45,706
the Captain could ever
be fond of a man who,
405
00:21:46,620 --> 00:21:48,120
isn't a fighter.
406
00:21:52,626 --> 00:21:58,431
Sometimes tenderness and
kindness can also make a man.
407
00:21:58,499 --> 00:22:00,566
A very rare man.
408
00:22:03,069 --> 00:22:05,070
Could the Captain ever,
409
00:22:07,908 --> 00:22:11,344
could the Captain ever
entertain thoughts of,
410
00:22:11,412 --> 00:22:13,913
marriage with such a man?
411
00:22:16,583 --> 00:22:18,083
Yes, Hawkins.
412
00:22:20,086 --> 00:22:21,587
I think she could.
413
00:22:22,923 --> 00:22:24,089
And would.
414
00:22:26,593 --> 00:22:28,093
If things were different.
415
00:22:29,763 --> 00:22:31,431
How dif-different?
416
00:22:33,099 --> 00:22:35,868
The infant on the throne and,
417
00:22:35,936 --> 00:22:37,603
our fight for freedom won.
418
00:22:40,106 --> 00:22:44,210
Why does such a little girl
have to do such a big job?
419
00:22:45,005 --> 00:22:49,549
It's the way I was brought up.
My father's influence.
420
00:22:49,616 --> 00:22:54,554
You see, my father made
me everything I am.
421
00:22:54,621 --> 00:22:56,956
He does beautiful work.
422
00:22:58,273 --> 00:23:02,039
He taught me how to,
love freedom and,
423
00:23:03,063 --> 00:23:04,564
hate injustice,
424
00:23:06,066 --> 00:23:10,236
the use of, of weapons and,
how to fight.
425
00:23:11,572 --> 00:23:17,009
In fact, I think he,
he really wanted me to,
426
00:23:17,077 --> 00:23:18,578
be a boy.
427
00:23:25,085 --> 00:23:28,087
Too bad. You'd have made a wonderful girl.
428
00:23:29,757 --> 00:23:33,526
No. We daren't think of ourselves
until our fight is won.
429
00:23:33,594 --> 00:23:35,503
Yes, but that could take 20 years or more.
430
00:23:35,506 --> 00:23:39,198
Or 20 hours. If only we could
put our plan into operation.
431
00:23:39,266 --> 00:23:40,700
Plan? Do we have a p-plan?
432
00:23:40,768 --> 00:23:44,871
A handful of men could overthrow
the castle in a matter of hours.
433
00:23:44,938 --> 00:23:47,039
You see, there's a secret passage
434
00:23:47,107 --> 00:23:50,543
that starts in the forest and tunnels
underneath the walls of the castle.
435
00:23:50,611 --> 00:23:51,878
A secret passage.
436
00:23:51,945 --> 00:23:55,214
But it's locked at both ends, and the
key is in the King's possession.
437
00:23:55,282 --> 00:23:56,740
In the King's possession, mmm.
438
00:23:56,743 --> 00:23:59,652
If only we could have someone
inside the castle,
439
00:23:59,712 --> 00:24:03,086
an intimate of the King,
with access to his chambers.
440
00:24:03,089 --> 00:24:06,992
Mm-hmm. With access to his chambers.
Uh, but that's impossible.
441
00:24:08,061 --> 00:24:09,061
Whoa, now!
442
00:24:12,900 --> 00:24:17,503
Ahh! Good evening! A thousand
apologies for this intrusion,
443
00:24:17,570 --> 00:24:21,007
but may I beg shelter and warmth
from this miserable storm?
444
00:24:21,074 --> 00:24:22,008
Who are you?
445
00:24:22,075 --> 00:24:25,844
A stranger in this land, young
woman, but not for long.
446
00:24:25,913 --> 00:24:29,713
I'm Giacomo of the continent,
the King's new Jester.
447
00:24:29,933 --> 00:24:31,317
The court Jester.
448
00:24:31,385 --> 00:24:32,418
Giacomo?
449
00:24:32,485 --> 00:24:34,418
Giacomo the incomparable!
450
00:24:34,486 --> 00:24:37,396
King of Jesters and Jester of kings!
451
00:24:37,548 --> 00:24:38,748
Well, where are you from?
452
00:24:38,886 --> 00:24:40,654
Most recently, the Italian court,
453
00:24:41,026 --> 00:24:43,627
but I've entertained in
all the courts of Europe
454
00:24:43,695 --> 00:24:46,030
and speak a ready wit
in their every tongue.
455
00:24:46,796 --> 00:24:49,327
Hawkins, we are indeed honored
456
00:24:49,330 --> 00:24:53,899
that our humble hut should shelter one who
tomorrow will be an intimate of the King,
457
00:24:54,041 --> 00:24:55,941
with access to his chambers.
458
00:24:56,174 --> 00:24:57,742
But how will they know you?
459
00:24:57,810 --> 00:25:01,446
Are you sure that no one at the
castle has ever seen your face?
460
00:25:01,513 --> 00:25:05,045
Not yet, but I assure you,
ere another sun has set,
461
00:25:05,317 --> 00:25:09,920
the entire court of England will
succumb to the charm, wit, and song
462
00:25:09,988 --> 00:25:13,774
of the incomparable
Giacomo, King of Jesters,
463
00:25:15,561 --> 00:25:17,528
and Jester to the King.
464
00:25:17,596 --> 00:25:19,797
I'll take the child to the abbey.
465
00:25:19,865 --> 00:25:23,334
You must go to the castle at once.
Quickly, into his clothes.
466
00:25:23,402 --> 00:25:24,775
Well, what are we going to do about him?
467
00:25:24,778 --> 00:25:27,480
I'll notify the fox.
He'll be taken care of.
468
00:25:27,547 --> 00:25:31,459
Now listen. Listen carefully.
Once inside the castle,
469
00:25:31,490 --> 00:25:34,679
you must get to the King's chamber and
find the key to the secret passage.
470
00:25:34,747 --> 00:25:35,847
Key to the passage. Right.
471
00:25:35,914 --> 00:25:37,014
Then you must give it
472
00:25:37,082 --> 00:25:39,534
to the one man inside the
castle who's our confederate.
473
00:25:39,537 --> 00:25:41,919
Confederate. You mean we
already have somebody
474
00:25:41,987 --> 00:25:43,755
inside the castle, one of our own people?
475
00:25:43,822 --> 00:25:46,524
You will contact him by
whistling our secret call.
476
00:25:46,587 --> 00:25:48,090
♫ ♪ ♫ ♪ ♫ ♪
477
00:25:48,093 --> 00:25:49,861
Whistle it, hum it, sing it.
478
00:25:49,928 --> 00:25:51,414
But I don't understand.
479
00:25:51,417 --> 00:25:54,365
If we already have somebody inside the
castle, why doesn't he get the key?
480
00:25:54,433 --> 00:25:56,233
You'll understand when you see him.
481
00:25:56,301 --> 00:25:58,703
Now, he'll hear that and identify himself.
482
00:25:58,771 --> 00:26:00,138
Why can't you just tell me his name?
483
00:26:00,141 --> 00:26:03,011
Should they discover you, they might
force you to reveal his identity.
484
00:26:03,098 --> 00:26:04,675
I'd like to ask you one question,
485
00:26:04,743 --> 00:26:06,977
after months of pleading for
just this kind of action,
486
00:26:07,045 --> 00:26:08,846
what makes you think that anybody,
anybody
487
00:26:08,849 --> 00:26:10,996
could force me to reveal the
identity of my confederate?
488
00:26:10,999 --> 00:26:14,456
Because they'd put you on the rack, crack
your every bone, scald you with hot oil,
489
00:26:14,459 --> 00:26:17,329
and remove the nails off your
fingers with flaming-hot pincers.
490
00:26:17,923 --> 00:26:20,224
I'd like to withdraw the question.
491
00:26:20,292 --> 00:26:23,893
Hawkins, the future of
England depends on this.
492
00:26:23,896 --> 00:26:25,095
You cannot fail.
493
00:26:25,163 --> 00:26:26,096
I will not.
494
00:26:26,164 --> 00:26:27,665
Oh, heaven help you.
495
00:26:30,335 --> 00:26:32,395
Now, remember, from this moment on,
496
00:26:32,398 --> 00:26:35,897
you're no longer Hubert Hawkins,
the carnival entertainer.
497
00:26:36,089 --> 00:26:37,775
You're the incomparable Giacomo,
498
00:26:37,843 --> 00:26:41,490
King of Jesters and
Jester to the King.
499
00:26:41,493 --> 00:26:43,761
Jester to the King.
500
00:26:44,015 --> 00:26:47,618
Jester to the King. To the King?
501
00:26:47,686 --> 00:26:49,119
The child escapes.
502
00:26:49,187 --> 00:26:52,556
You hear that, Ravenhurst?
The child escapes.
503
00:26:52,744 --> 00:26:57,394
Gwendolyn, dear, do stop picking
that thing. The revolt spreads.
504
00:26:57,463 --> 00:26:59,831
Brockhurst here says
alliance with Griswold.
505
00:26:59,898 --> 00:27:02,834
Finsdale says alliance.
Pertwee says alliance.
506
00:27:02,901 --> 00:27:06,252
And yet, you, Ravenhurst,
you of all my minis,
507
00:27:06,330 --> 00:27:08,238
Sire, if Milords Brockhurst,
Finsdale, and Pertwee
508
00:27:08,306 --> 00:27:12,443
plead so strongly for alliance, then, by
all means, let us have such alliance,
509
00:27:12,511 --> 00:27:15,112
a marriage between Sir Griswold
and the Princess Gwendolyn.
510
00:27:15,180 --> 00:27:16,361
You're quite right.
511
00:27:16,447 --> 00:27:18,648
Never. Never marriage with Griswold.
512
00:27:18,716 --> 00:27:19,649
Be sensible.
513
00:27:19,717 --> 00:27:23,408
Sensible? I've seen this monster,
and it's not for nothing
514
00:27:23,411 --> 00:27:26,088
he's called "The Grim and
Grisly Gruesome Griswold."
515
00:27:26,156 --> 00:27:29,091
Grim, grisly, or gruesome,
you marry Griswold.
516
00:27:29,159 --> 00:27:30,560
I'll die first.
517
00:27:30,627 --> 00:27:32,061
Go to your chambers.
518
00:27:32,525 --> 00:27:36,766
Good. It is done. Arrange for the
wedding directly after the tournament.
519
00:27:36,834 --> 00:27:39,702
We'll make a show of this.
You there, go hence.
520
00:27:39,770 --> 00:27:43,072
Scour the countryside, bring in
the fairest wenches in the land.
521
00:27:43,139 --> 00:27:44,674
Mind you, see that they are the fairest.
522
00:27:44,742 --> 00:27:47,467
Wenches, laughter, song,
that's what this court needs.
523
00:27:47,470 --> 00:27:50,145
Indeed, Sire, and the good
Giacomo will provide it.
524
00:27:50,213 --> 00:27:51,481
Giacomo? Who's Giacomo?
525
00:27:51,548 --> 00:27:52,987
He's the new Jester I've sent for,
526
00:27:52,990 --> 00:27:55,618
by reputation, the gayest and
wittiest entertainer in Europe.
527
00:27:55,686 --> 00:27:58,388
Splendid. What a festival this will be,
528
00:27:58,455 --> 00:28:01,557
jousting by our boldest knights,
wenches at our beck and call,
529
00:28:01,625 --> 00:28:04,927
my daughter married to Griswold, who
will take her to a castle up north,
530
00:28:04,940 --> 00:28:06,374
way up north.
531
00:28:07,285 --> 00:28:10,586
My gentle lords, you make me very happy.
532
00:28:14,204 --> 00:28:15,738
They have won.
533
00:28:15,806 --> 00:28:17,239
For the moment, yes,
534
00:28:17,307 --> 00:28:21,277
but the King is guided by the last voice
he hears, and that voice shall be mine.
535
00:28:21,344 --> 00:28:22,779
Giacomo will see to that.
536
00:28:22,846 --> 00:28:24,814
Giacomo? A mere Jester?
537
00:28:24,882 --> 00:28:28,651
With one special talent, for which
my agent has bargained dearly.
538
00:28:29,223 --> 00:28:31,654
In addition to his brilliance
as an entertainer,
539
00:28:31,722 --> 00:28:33,656
the Jester Giacomo also happens to be
540
00:28:33,724 --> 00:28:36,992
the world's most skillful,
devious, and subtle master
541
00:28:37,060 --> 00:28:39,261
of the art of assassination.
542
00:28:42,171 --> 00:28:45,167
♪ Da da la la la, ♪
543
00:28:45,235 --> 00:28:48,237
So Hawkins becomes the
incomparable Giacomo.
544
00:28:48,305 --> 00:28:51,556
And heads towards the castle,
while the maid Jean,
545
00:28:51,559 --> 00:28:54,225
with the infant king still
hidden in the wine cask,
546
00:28:54,228 --> 00:28:58,111
journeys towards the abbey,
and safety for the child.
547
00:28:59,284 --> 00:29:04,951
Their plan seemed simple enough, but
the simplest plans so often go amiss,
548
00:29:05,449 --> 00:29:08,524
for at the very moment Hawkins
was delayed on the road,
549
00:29:08,592 --> 00:29:11,359
the maid Jean was to run
afoul of the King's men,
550
00:29:11,362 --> 00:29:15,752
who were scouring the countryside for
the fairest wenches in the land.
551
00:29:20,537 --> 00:29:25,784
And so Jean and the precious wine cart
were taken and sent to the castle
552
00:29:25,787 --> 00:29:29,579
before Hawkins had even
completed repairing his wheel.
553
00:29:29,646 --> 00:29:33,415
♪ La la la la la Dee ♪
554
00:29:33,484 --> 00:29:34,584
♪ La da Dee, ♪
555
00:29:34,651 --> 00:29:36,686
Hold there!
556
00:29:36,753 --> 00:29:37,753
What's that?
557
00:29:40,457 --> 00:29:44,056
Welcome, Giacomo. We have come to
escort you to the castle. We,
558
00:29:45,596 --> 00:29:47,162
haven't we met before?
559
00:29:47,230 --> 00:29:49,164
It's not very likely, my good man.
560
00:29:49,232 --> 00:29:52,201
You see, I'm on my way back
from the Italian court.
561
00:29:52,332 --> 00:29:55,940
How speak you the King's English
with no trace of accent?
562
00:29:55,986 --> 00:30:00,130
My dear Sir, Giacomo is the master
of many, many tongues indeed.
563
00:30:00,162 --> 00:30:01,027
French,
564
00:30:01,030 --> 00:30:03,319
pourquoi goudronneux,
565
00:30:09,052 --> 00:30:10,520
Italian,
566
00:30:10,670 --> 00:30:12,662
perché catramosi,
567
00:30:17,754 --> 00:30:18,688
German,
568
00:30:18,691 --> 00:30:20,941
warum tarry,
569
00:30:30,439 --> 00:30:33,375
which means in any language, "why tarry?"
570
00:30:33,378 --> 00:30:35,244
Let us off to the castle.
571
00:30:35,311 --> 00:30:37,346
- Off to the castle?
- Off to the castle.
572
00:30:38,882 --> 00:30:40,082
To the castle.
573
00:31:08,611 --> 00:31:09,645
Quick. The infant.
574
00:31:09,713 --> 00:31:11,681
The infant? Where?
575
00:31:11,748 --> 00:31:13,783
Hustle them in! Hustle them in!
576
00:31:13,850 --> 00:31:15,685
The child is in the cask.
577
00:31:15,752 --> 00:31:16,919
In the cask?
578
00:31:16,987 --> 00:31:18,654
You must take him to the Jester.
579
00:31:18,722 --> 00:31:20,222
But the Jester hasn't arrived yet.
580
00:31:20,290 --> 00:31:22,041
Something must have gone wrong.
581
00:31:22,096 --> 00:31:25,027
You look after the child. I'll
have to get the key myself.
582
00:31:25,095 --> 00:31:26,490
- But how?
- I don't,
583
00:31:26,493 --> 00:31:28,497
come along there, wench.
584
00:31:40,610 --> 00:31:45,847
♪ My heart knows a lovely song ♪
585
00:31:46,521 --> 00:31:48,422
♫ ♪ ♫ ♪
586
00:31:48,580 --> 00:31:50,307
♫ ♪
587
00:31:50,585 --> 00:31:53,021
So this is the incomparable Giacomo.
588
00:31:53,386 --> 00:31:55,857
He looks not at all like what I expected.
589
00:31:55,925 --> 00:31:58,860
And this singing peacock
will still the voices
590
00:31:58,928 --> 00:32:00,896
of Brockhurst, Finsdale, and Pertwee?
591
00:32:00,963 --> 00:32:04,265
Before midnight, if he
fulfills his bargain.
592
00:32:05,935 --> 00:32:07,201
♪ La da da ♪
593
00:32:07,269 --> 00:32:08,437
♪ La da Dee ♪
594
00:32:08,504 --> 00:32:11,105
♪ La Dee Dee, ♪
595
00:32:12,875 --> 00:32:14,676
You sent for me, Milady?
596
00:32:14,744 --> 00:32:15,844
Lock it.
597
00:32:17,079 --> 00:32:19,847
What is it, child?
Something wrong, Milady?
598
00:32:20,282 --> 00:32:23,217
Drink. A brew of your own concocting.
599
00:32:23,349 --> 00:32:26,922
Before I marry Griswold, I will
die, and so will you. Drink.
600
00:32:26,989 --> 00:32:30,943
No. Don't despair, child. You
will not marry Griswold.
601
00:32:30,946 --> 00:32:32,644
I've told you, it was written in the stars.
602
00:32:32,647 --> 00:32:34,896
Your true love will come
yet, I promise you.
603
00:32:34,964 --> 00:32:36,598
Drink. You lie.
604
00:32:36,666 --> 00:32:38,099
Would I lie to you, child?
605
00:32:38,167 --> 00:32:41,002
Your own Griselda? Look at me.
Look in my eyes.
606
00:32:41,070 --> 00:32:43,171
Try not your wiles on me, witch.
607
00:32:43,238 --> 00:32:46,708
Too often have I seen people look in those
eyes and fall under your evil spell.
608
00:32:46,776 --> 00:32:48,810
You will die for your deceit.
609
00:32:48,878 --> 00:32:51,980
Filling my head with fairy
stories of a romantic lover,
610
00:32:52,047 --> 00:32:55,116
a lover who would carry me away
from this monstrous castle.
611
00:32:55,690 --> 00:32:58,487
And so he shall. He comes even now.
612
00:32:58,554 --> 00:32:59,488
You lie.
613
00:32:59,555 --> 00:33:01,523
I swear it, your highness. Look.
614
00:33:01,591 --> 00:33:03,157
If this be another one of your tricks,
615
00:33:03,225 --> 00:33:04,659
trust me. Look.
616
00:33:04,727 --> 00:33:06,327
Look near the drawbridge.
617
00:33:06,330 --> 00:33:07,203
♫ ♪
618
00:33:08,865 --> 00:33:13,535
♪ It whistles it all day long, ♪
619
00:33:13,603 --> 00:33:16,938
"King of Jesters. Jester of kings."
620
00:33:17,923 --> 00:33:20,609
- He is most fair of countenance.
- He is. He is.
621
00:33:20,676 --> 00:33:23,111
- Handsome of bearing.
- Like Apollo of the Greeks.
622
00:33:23,178 --> 00:33:26,481
A figure of romance. Sent by
the gods, and for you alone.
623
00:33:26,549 --> 00:33:30,986
Now, mark this, creature of evil,
if this be not my true love
624
00:33:31,053 --> 00:33:35,991
and I am faced with marriage to
Griswold, you will die, and by my hand.
625
00:33:36,058 --> 00:33:38,459
Fear not, Milady. Your
lover will be here,
626
00:33:38,528 --> 00:33:40,461
in this room, within the hour,
627
00:33:40,464 --> 00:33:43,178
and he will prove that his
is a mission of love.
628
00:33:44,000 --> 00:33:47,869
For your sake, dear Griselda,
he had better.
629
00:33:56,345 --> 00:34:00,381
♪ I'm Giacomo, Giacomo ♪
630
00:34:00,449 --> 00:34:03,251
♪ My fame before me rings ♪
631
00:34:03,318 --> 00:34:05,520
♪ The King of Jesters ♪
632
00:34:05,588 --> 00:34:10,241
♪ And Jester of kings ♪
633
00:34:13,029 --> 00:34:17,165
♪ My heart knows a lovely song ♪
634
00:34:17,232 --> 00:34:18,299
Hee hee.
635
00:34:18,451 --> 00:34:20,505
♫ ♪ ♫ ♪
636
00:34:20,875 --> 00:34:22,016
♫ ♪
637
00:34:23,138 --> 00:34:26,174
♪ It whistles it all day ♪
638
00:34:26,241 --> 00:34:27,375
♪ Long ♪
639
00:34:28,067 --> 00:34:29,849
♫ ♪ ♫ ♪
640
00:34:30,028 --> 00:34:31,067
♫ ♪
641
00:34:32,614 --> 00:34:36,217
♪ Giacomo is my nom de plume ♪
642
00:34:36,285 --> 00:34:38,186
♪ I whistle and hum ♪
643
00:34:38,253 --> 00:34:40,755
♪ But I hum to whom? ♪
644
00:34:40,823 --> 00:34:41,856
Ahem.
645
00:34:41,924 --> 00:34:44,292
♪ To whom do I hum? ♪
646
00:34:44,359 --> 00:34:46,461
♪ To whom? ♪
647
00:34:46,847 --> 00:34:47,792
♫ ♪
648
00:34:48,284 --> 00:34:49,526
Mm-mm mm.
649
00:34:49,832 --> 00:34:51,184
♫ ♪
650
00:34:51,500 --> 00:34:54,569
♪ My song of love ♪
651
00:34:54,637 --> 00:34:57,839
♪ Let the whole world hear ♪
652
00:34:57,907 --> 00:35:00,709
♪ Until that sweet moment ♪
653
00:35:00,776 --> 00:35:02,811
♪ That moment ♪
654
00:35:02,878 --> 00:35:07,348
♪ When you, appear ♪
655
00:35:07,416 --> 00:35:12,721
♪ I'll whisper it in your ear ♪
656
00:35:12,724 --> 00:35:14,305
♫ ♪
657
00:35:15,040 --> 00:35:16,235
♫ ♪
658
00:35:16,238 --> 00:35:18,390
♫ ♪ ♫ ♪ ♫ ♪
659
00:35:19,223 --> 00:35:21,293
♫ ♪ ♫ ♪ ♫ ♪
660
00:35:22,221 --> 00:35:24,494
♫ ♪ ♫ ♪ ♫ ♪
661
00:35:25,368 --> 00:35:26,134
♫
662
00:35:40,048 --> 00:35:42,617
I bid you welcome. I am Ravenhurst.
663
00:35:42,684 --> 00:35:44,685
Ravenhurst.
664
00:35:44,753 --> 00:35:47,322
Ravenhurst? The real Ravenhurst?
665
00:35:47,389 --> 00:35:48,856
I mean, does the King know?
666
00:35:48,924 --> 00:35:51,192
Does the King know about your
being the real Ravenhurst?
667
00:35:51,260 --> 00:35:52,693
Keep your jests for the King.
668
00:35:52,761 --> 00:35:54,162
Don't stand there gaping.
669
00:35:54,230 --> 00:35:56,403
You, Fergus, and the others,
get the Jester's bags.
670
00:35:57,433 --> 00:35:59,367
You arrived not a moment too soon.
671
00:35:59,435 --> 00:36:00,873
- When do we start?
- Tonight.
672
00:36:00,876 --> 00:36:02,637
Good. I'd like to get in, get on with it,
673
00:36:02,704 --> 00:36:04,071
get it over with, and get out.
Get it?
674
00:36:04,140 --> 00:36:05,387
- Got it.
- Good.
675
00:36:06,275 --> 00:36:08,309
That was an interesting
song you were singing.
676
00:36:08,377 --> 00:36:09,777
Thank you. I'm glad you liked it, old man.
677
00:36:09,845 --> 00:36:10,999
Did it go like this?
678
00:36:11,002 --> 00:36:12,093
♫ ♪
679
00:36:12,348 --> 00:36:14,549
Hostler, about your business!
680
00:36:14,617 --> 00:36:17,552
What is the first step?
681
00:36:17,620 --> 00:36:19,420
Get me to the King's chambers.
682
00:36:19,488 --> 00:36:20,913
- King's chambers?
- Yes.
683
00:36:20,916 --> 00:36:22,224
Very well. If you say so.
684
00:36:22,227 --> 00:36:24,423
That may be the key to the whole plan.
Get it?
685
00:36:24,426 --> 00:36:25,338
- Got it.
- Good.
686
00:36:25,341 --> 00:36:27,263
Yes, yes, I'll see Griswold's emissaries,
687
00:36:27,443 --> 00:36:28,896
but for the moment, there
are other matters.
688
00:36:28,964 --> 00:36:30,398
I understand the wenches have arrived.
689
00:36:30,466 --> 00:36:33,201
Where are they? What have we here?
690
00:36:33,269 --> 00:36:35,570
Sire, may I present the
incomparable Giacomo?
691
00:36:35,638 --> 00:36:37,929
King of Jesters and Jester of kings.
692
00:36:37,932 --> 00:36:40,800
Oh, yes. From Italy. I haven't
been there for years.
693
00:36:40,803 --> 00:36:42,712
Tell me, how go things
at the Italian court?
694
00:36:42,811 --> 00:36:43,878
Very well indeed, Sire.
695
00:36:43,945 --> 00:36:44,945
Splendid, splendid.
696
00:36:45,013 --> 00:36:47,382
What about all those stories we've heard?
697
00:36:47,449 --> 00:36:49,517
Wasn't it awful about the Duchess of Erba?
698
00:36:49,585 --> 00:36:51,586
Oh, just, just awful, Sire.
699
00:36:51,654 --> 00:36:53,788
I ask you, how could a
thing like that happen?
700
00:36:53,855 --> 00:36:56,324
Well, Sire, you know the Italian court.
701
00:36:56,392 --> 00:36:58,359
What better place to court Italians?
702
00:36:58,427 --> 00:37:00,611
Italian court. Court Italians.
703
00:37:00,614 --> 00:37:02,463
Ha ha ho ho!
704
00:37:02,531 --> 00:37:04,268
Oh, Ravenhurst, the fellow has wit.
705
00:37:04,271 --> 00:37:07,130
I must say, I was shocked
to hear about the duchess.
706
00:37:07,133 --> 00:37:08,466
What did the Duke do?
707
00:37:09,972 --> 00:37:10,833
Pardon?
708
00:37:10,836 --> 00:37:12,596
The Duke. What did the Duke do?
709
00:37:12,599 --> 00:37:13,641
Uh, the Duke do?
710
00:37:13,709 --> 00:37:15,510
Yes. And what about the Doge?
711
00:37:15,578 --> 00:37:17,278
Oh, the Doge.
712
00:37:17,346 --> 00:37:19,113
Well, what did the Doge do?
713
00:37:19,181 --> 00:37:20,114
The Doge do?
714
00:37:20,182 --> 00:37:21,216
Yes, the Doge do?
715
00:37:21,283 --> 00:37:24,219
Well, uh, the Doge did
what a Doge does,
716
00:37:24,286 --> 00:37:26,454
when the Doge does his
duty to a Duke, that is.
717
00:37:26,522 --> 00:37:27,455
What? What's that?
718
00:37:27,523 --> 00:37:28,723
Oh, it's very simple, Sire.
719
00:37:28,790 --> 00:37:30,658
When the Doge did his
duty and the Duke didn't,
720
00:37:30,726 --> 00:37:33,160
that's when the duchess did the
dirt to the Duke with the Doge.
721
00:37:33,229 --> 00:37:34,195
Who did what to what?
722
00:37:34,263 --> 00:37:36,464
Oh, they all did, Sire. There
they were in the dark,
723
00:37:36,532 --> 00:37:39,233
the Duke with his dagger, the Doge with
his dart, and the duchess with her dirk.
724
00:37:39,235 --> 00:37:40,053
Duchess with her dirk?
725
00:37:40,056 --> 00:37:43,471
Yes. The duchess dug at the Duke
just when the Duke dove at the Doge.
726
00:37:43,539 --> 00:37:44,905
Now, the Duke ducked, the Doge dodged,
727
00:37:44,973 --> 00:37:47,007
and the duchess didn't, so
the Duke got the duchess,
728
00:37:47,075 --> 00:37:49,344
the duchess got the Doge,
and the Doge got the Duke.
729
00:37:49,695 --> 00:37:53,419
Curious. I, I, I, I,
730
00:37:53,422 --> 00:37:55,483
all I heard was that the duchess
had a siege of rheumatism.
731
00:37:55,551 --> 00:37:56,984
She's 83, you know.
732
00:37:57,052 --> 00:37:58,018
Oh, come next summer, Sire.
733
00:37:58,086 --> 00:37:59,120
So is the Duke?
734
00:37:59,187 --> 00:38:01,556
So is the Duke. Remarkable, those Italians.
735
00:38:06,061 --> 00:38:08,496
Made the whole thing up, didn't you?
736
00:38:09,074 --> 00:38:11,766
Very witty, very clever. Just
what this court needs,
737
00:38:11,767 --> 00:38:16,142
laughter, gaiety, song, wenches.
Oh, yes, wenches.
738
00:38:16,314 --> 00:38:18,340
I'm just on my way to
inspect the lot of them.
739
00:38:18,474 --> 00:38:20,375
Who knows? I may find some luscious,
740
00:38:20,443 --> 00:38:24,824
Sire, if I may suggest, it ill befits
the propriety of your high office
741
00:38:24,827 --> 00:38:26,247
to be seen with these unkempt wenches.
742
00:38:26,315 --> 00:38:27,248
What?
743
00:38:27,316 --> 00:38:31,252
It is said the incomparable Giacomo
has a discerning eye for beauty.
744
00:38:31,320 --> 00:38:34,956
Why not let him select a suitable
companion for Your Majesty?
745
00:38:35,024 --> 00:38:36,967
Excellent, excellent.
746
00:38:37,444 --> 00:38:42,269
I trust the Jester's reputation is based
upon many years of, accomplishment?
747
00:38:42,906 --> 00:38:45,865
Why do you think they call me
incomparable, Sire? Get it?
748
00:38:45,868 --> 00:38:47,025
- Got it.
- Good.
749
00:38:48,689 --> 00:38:51,452
Bring her to my chambers. Within the hour?
750
00:38:51,455 --> 00:38:52,866
Within the hour.
751
00:38:53,960 --> 00:38:55,477
Finish with the King and
come to my chambers.
752
00:38:55,544 --> 00:38:57,578
Within the hour.
753
00:38:57,646 --> 00:38:59,431
About that song, Sir,
754
00:38:59,434 --> 00:39:00,848
some other time, my good man.
755
00:39:00,916 --> 00:39:02,484
Fergus, get on with your work.
756
00:39:02,551 --> 00:39:04,619
The good Captain will escort
you to your quarters.
757
00:39:04,623 --> 00:39:05,684
Very well.
758
00:39:05,687 --> 00:39:08,456
Are you sure we haven't met before?
759
00:39:08,524 --> 00:39:10,191
Quite sure.
760
00:39:10,526 --> 00:39:11,759
Within the hour.
761
00:39:15,398 --> 00:39:18,333
Your Giacomo seems more the
fool than the assassin
762
00:39:18,401 --> 00:39:21,403
or perchance a brilliant
combination of both.
763
00:39:21,470 --> 00:39:22,837
We shall see.
764
00:39:22,905 --> 00:39:25,705
♪ La da da Dee Dee dum ♪
765
00:39:25,773 --> 00:39:27,841
♪ I'm Giacomo ♪
766
00:39:27,908 --> 00:39:29,076
♪ Giacomo ♪
767
00:39:29,143 --> 00:39:31,845
♪ My fame before me rings ♪
768
00:39:31,912 --> 00:39:34,147
♪ King of Jesters ♪
769
00:39:34,215 --> 00:39:36,950
♪ And Jester of kings, ♪
770
00:39:37,018 --> 00:39:38,452
What are you doing here?
771
00:39:38,519 --> 00:39:40,187
I'm Fergus, the hostler.
772
00:39:40,254 --> 00:39:41,355
Who-Gus the what-sler?
773
00:39:41,422 --> 00:39:42,755
Fergus, the hostler.
774
00:39:42,823 --> 00:39:45,192
It is I, not Ravenhurst,
who is your friend.
775
00:39:45,393 --> 00:39:47,961
Look, my good man, you pick your
friends, and I shall pick mine.
776
00:39:48,029 --> 00:39:50,063
At the moment, I have a very
important mission with the King.
777
00:39:50,131 --> 00:39:54,368
After all, I'm the incomparable Giacomo,
King of Jesters and Jester of kings.
778
00:39:54,435 --> 00:39:56,103
I have entertained in all
the courts of Europe
779
00:39:56,170 --> 00:39:58,872
and speak a ready wit
in their every tongue.
780
00:39:58,875 --> 00:39:59,809
Who are you?
781
00:39:59,812 --> 00:40:01,858
- I am Griselda.
- Gri-who-Ida?
782
00:40:01,989 --> 00:40:04,533
Griselda. I bring you a
message from the princess.
783
00:40:04,536 --> 00:40:05,836
The royal princess?
784
00:40:05,839 --> 00:40:08,113
She finds you most attractive
and would like to meet you.
785
00:40:08,116 --> 00:40:08,889
M-me?
786
00:40:08,892 --> 00:40:10,948
Yes. She finds you passing
fair, passing graceful.
787
00:40:10,951 --> 00:40:14,287
W-w-well, tell her thank you very
much, but I'm just passing through.
788
00:40:14,290 --> 00:40:17,253
One does not ordinarily refuse a princess.
789
00:40:17,256 --> 00:40:19,023
Well, one doesn't
ordinarily, but, you see,
790
00:40:19,026 --> 00:40:20,997
is it possible there's someone
else of whom you are fond?
791
00:40:21,000 --> 00:40:23,495
Y-yes, as a matter of fact, there is.
792
00:40:23,498 --> 00:40:25,765
Giacomo, would you look in my eye?
793
00:40:26,203 --> 00:40:27,136
Eye?
794
00:40:27,139 --> 00:40:29,669
Yes. It's been troubling me, and
I thought that the great Giacomo
795
00:40:29,737 --> 00:40:31,323
would have a knowledge of science.
796
00:40:31,326 --> 00:40:33,306
Science. Well, yes, as a matter of fact,
797
00:40:33,374 --> 00:40:35,108
I have a great deal of
scientific knowledge.
798
00:40:35,176 --> 00:40:36,410
We have, which eye?
799
00:40:36,544 --> 00:40:37,877
Both.
800
00:40:37,945 --> 00:40:39,779
Look at them both.
801
00:40:39,847 --> 00:40:42,049
Closer, closer.
802
00:40:42,116 --> 00:40:44,418
Deeper, deeper.
803
00:40:44,552 --> 00:40:47,120
Deeper, deeper.
804
00:40:47,188 --> 00:40:49,989
Tails of lizards, ears of swine,
805
00:40:50,057 --> 00:40:53,991
chicken gizzards soaked in brine,
now thine eyes and mine entwine,
806
00:40:53,994 --> 00:40:57,030
thy will is broken,
thou art mine.
807
00:40:57,653 --> 00:41:00,494
Repeat after me, I am craven,
and thou art my master.
808
00:41:00,497 --> 00:41:02,033
I am craven, and thou art my master.
809
00:41:02,036 --> 00:41:04,369
- Stand there, fool.
- Stand there, fool.
810
00:41:04,372 --> 00:41:05,305
- Silence!
- Silence!
811
00:41:05,373 --> 00:41:06,229
You are in my power
812
00:41:06,232 --> 00:41:08,641
- and will obey my every command.
- Every command.
813
00:41:08,709 --> 00:41:10,881
And, remember, any time I choose,
a mere snap of the fingers
814
00:41:10,884 --> 00:41:14,481
can bring you out of the spell like this.
And back like that.
815
00:41:14,614 --> 00:41:15,980
Do you understand, fool?
816
00:41:15,983 --> 00:41:19,428
Yes, master. You can snap
me in and snap me out.
817
00:41:19,431 --> 00:41:21,420
Now listen closely.
818
00:41:22,633 --> 00:41:25,781
First and foremost, you must convince
the girl that this is a miracle,
819
00:41:25,782 --> 00:41:27,555
that you've been sent here by the gods.
820
00:41:27,558 --> 00:41:29,921
To do that, you must go to
her room and make love.
821
00:41:29,924 --> 00:41:32,125
Go and make love to the princess.
822
00:41:32,128 --> 00:41:33,576
- The princess.
- At once!
823
00:41:33,579 --> 00:41:35,129
Wait. Not like that.
824
00:41:35,132 --> 00:41:38,222
You are a figure of romance,
of spirit and action,
825
00:41:38,225 --> 00:41:40,627
but at the same time, humble and tender.
826
00:41:40,630 --> 00:41:43,632
You are a man of iron
with the soul of a poet.
827
00:41:43,776 --> 00:41:45,472
You are adventurous, gay,
828
00:41:45,475 --> 00:41:49,529
but with a lover's brooding melancholy,
and above all, you must show passion.
829
00:41:49,532 --> 00:41:51,133
- Hmm?
- Show passion!
830
00:41:51,363 --> 00:41:53,474
Not me, you fool! Now go.
831
00:41:53,477 --> 00:41:54,577
Make love.
832
00:41:55,955 --> 00:41:59,348
Climb the vine to the tower where
your love awaits you, stop!
833
00:41:59,431 --> 00:42:02,527
But, above all, remember, you
must be cavalier, dashing.
834
00:42:02,530 --> 00:42:07,401
Fear not, master. Once I'm up the thorny
vine, the regal maiden shall be mine.
835
00:42:07,404 --> 00:42:08,804
Ooh!
836
00:42:08,807 --> 00:42:10,475
Fear not, master.
837
00:42:43,728 --> 00:42:44,894
Hawkins.
838
00:42:47,198 --> 00:42:48,650
You got here.
839
00:42:48,651 --> 00:42:51,720
Of course I got here,
my silly little goose.
840
00:42:51,788 --> 00:42:53,022
Thank heaven.
841
00:42:53,090 --> 00:42:56,158
Ah-ta-ta. You'll have to wait
your turn like the others.
842
00:42:56,226 --> 00:42:57,426
Good. You're doing it well.
843
00:42:57,494 --> 00:43:00,062
Have you heard the change of plan?
Here. Take this.
844
00:43:00,130 --> 00:43:02,398
I just told you, dear, you'll
just have to wait your turn.
845
00:43:02,466 --> 00:43:05,546
Now, don't overdo it. Fergus
will bring you the infant.
846
00:43:05,569 --> 00:43:08,604
Well, well, Giacomo.
847
00:43:09,114 --> 00:43:10,649
Successful so soon.
848
00:43:11,021 --> 00:43:13,618
Truly as dainty a dish as
ever was set before a King.
849
00:43:13,751 --> 00:43:15,958
About your business. I would
have a word with the maiden.
850
00:43:15,961 --> 00:43:17,438
Your Majesty. Oop!
851
00:43:21,907 --> 00:43:23,708
What is your name, child?
852
00:43:23,776 --> 00:43:24,709
Jean, Sire.
853
00:43:24,777 --> 00:43:25,710
Jean,
854
00:43:25,778 --> 00:43:28,713
a lovely name,
for a lovely face.
855
00:43:29,331 --> 00:43:31,265
See that she's jeweled and gowned.
856
00:43:31,333 --> 00:43:33,713
She shall sit next to me
at the banquet tonight.
857
00:43:58,507 --> 00:44:01,309
You! You've come.
858
00:44:03,779 --> 00:44:06,481
At your service, Milady.
859
00:44:06,548 --> 00:44:08,942
So this is Giacomo,
860
00:44:08,945 --> 00:44:11,571
King of Jesters and Jester of kings.
861
00:44:11,574 --> 00:44:12,787
Not today, Milady.
862
00:44:12,854 --> 00:44:16,232
Today I am Giacomo, a
lover of beauty. Mmm.
863
00:44:16,427 --> 00:44:18,362
And a beauty of a lover.
864
00:44:18,860 --> 00:44:21,462
Can this be true, or is it merely a dream?
865
00:44:21,530 --> 00:44:23,696
Dream? Is this a dream?
866
00:44:23,699 --> 00:44:26,867
Or this? Or this? Or this?
Or this?
867
00:44:26,935 --> 00:44:29,870
Oh, no, no, no, no. We are
strangers, hardly met.
868
00:44:29,938 --> 00:44:32,473
What manner of man are you, Giacomo?
869
00:44:32,541 --> 00:44:35,242
What manner of man is Giacomo? Ha ha!
870
00:44:35,311 --> 00:44:37,378
I shall tell you what manner of man is he.
871
00:44:37,446 --> 00:44:39,980
He lives for a sigh.
He dies for a kiss.
872
00:44:40,048 --> 00:44:41,999
He lusts for a laugh. Ha!
873
00:44:42,002 --> 00:44:44,369
He never walks when he can leap.
874
00:44:46,922 --> 00:44:49,921
He never flees when he can fight.
875
00:44:49,924 --> 00:44:50,890
Ooh.
876
00:44:51,159 --> 00:44:55,723
He swoons at the beauty of a
rose, and I offer myself to you,
877
00:44:55,726 --> 00:44:59,858
all of me, my heart, my
lips, my legs, my calves.
878
00:44:59,861 --> 00:45:02,295
Do what you will. My love endures.
879
00:45:05,106 --> 00:45:06,974
Beat me. Kick me.
880
00:45:08,777 --> 00:45:09,744
I am yours.
881
00:45:09,812 --> 00:45:12,480
Oh, Giacomo, you are so ardent.
882
00:45:12,915 --> 00:45:16,050
With your permission, Milady,
I'd like to go 'round again.
883
00:45:16,117 --> 00:45:19,119
Oh, no, Giacomo. We
must be discreet.
884
00:45:19,187 --> 00:45:22,590
Fah! Discretion is for
fools and simpletons.
885
00:45:25,394 --> 00:45:26,828
This cannot be.
886
00:45:26,895 --> 00:45:31,098
Miracles are things of fancy, and
lovers are not sent by the gods.
887
00:45:31,166 --> 00:45:33,200
Speak not too lightly, my love.
888
00:45:33,268 --> 00:45:36,170
Who are we to say nay to miracles?
889
00:45:36,238 --> 00:45:39,540
But one doesn't find love
in one moment, one kiss.
890
00:45:39,608 --> 00:45:42,943
That key, where did you find it?
It is a miracle.
891
00:45:43,011 --> 00:45:45,946
The gods who sent you have also
provided a means to our escape.
892
00:45:46,014 --> 00:45:47,915
This is the key to the secret passageway.
893
00:45:47,983 --> 00:45:50,084
Grand. We leave at midnight. Get it?
894
00:45:50,151 --> 00:45:51,719
- Got it.
- Good.
895
00:45:51,787 --> 00:45:52,720
Very good.
896
00:45:52,788 --> 00:45:54,054
Oh, no, no, my precious.
897
00:45:54,122 --> 00:45:57,258
I'll keep it next to my heart,
a sweet symbol of your love.
898
00:45:57,325 --> 00:45:59,827
And take this, a sweet symbol of mine.
899
00:45:59,895 --> 00:46:02,062
I'll wear it always next to my heart.
900
00:46:03,365 --> 00:46:06,934
Gwendolyn, are you there? I
would have words with you.
901
00:46:07,002 --> 00:46:09,857
- My father. You must hide.
- Hide?
902
00:46:09,860 --> 00:46:11,457
Giacomo hides for no man.
903
00:46:11,460 --> 00:46:13,708
But you must. He'd kill any
man found in my chambers.
904
00:46:13,776 --> 00:46:17,044
Ah, be him King or peasant, my
ready blade shall find its mark.
905
00:46:17,112 --> 00:46:19,480
I'll, I'll, I live for a sigh.
906
00:46:19,483 --> 00:46:22,082
I die for a kiss. I lust for a laugh.
Ha ha!
907
00:46:22,150 --> 00:46:24,719
Quickly, or our lives aren't worth that.
908
00:46:24,787 --> 00:46:27,288
- What? Uh, uh,
- Don't be frightened.
909
00:46:31,159 --> 00:46:34,261
Are you alone, my dear? I
thought I heard voices.
910
00:46:34,329 --> 00:46:36,303
Yes, I'm quite alone, father.
911
00:46:36,306 --> 00:46:37,965
- Listen, my child,
- The King.
912
00:46:38,033 --> 00:46:41,001
I've just met Griswold's emissary,
and the marriage is approved.
913
00:46:41,069 --> 00:46:45,028
You know very well, father, that
when I marry, I marry only for love.
914
00:46:45,031 --> 00:46:48,195
I knew you'd say that. Now,
Gwendolyn, do be reasonable.
915
00:46:48,198 --> 00:46:49,844
Don't you realize that
without this alliance,
916
00:46:49,912 --> 00:46:53,019
our prestige, our power, our
position could go like that?
917
00:46:53,647 --> 00:46:55,147
Well, then, let it go like that.
918
00:46:55,150 --> 00:46:56,851
I wish you to marry Griswold.
919
00:46:56,919 --> 00:46:59,019
And suppose I do not
wish to marry Griswold?
920
00:46:59,087 --> 00:47:00,555
I don't give a fig for your wishes.
921
00:47:00,622 --> 00:47:02,406
And I don't give a fig for yours.
922
00:47:02,473 --> 00:47:04,976
No one snaps at the King.
Don't you dare snap at me.
923
00:47:04,979 --> 00:47:06,276
I'll snap if I choose.
924
00:47:06,279 --> 00:47:07,328
Don't snap at me.
925
00:47:07,395 --> 00:47:08,863
- I will snap.
- You won't.
926
00:47:08,931 --> 00:47:10,331
Understand this, my child,
927
00:47:10,539 --> 00:47:15,701
this castle has walls high and strong,
with massive gates under lock and key.
928
00:47:15,704 --> 00:47:20,964
Whilst you remain within those walls and I
am the King, you will obey my commands.
929
00:47:21,376 --> 00:47:25,646
Very well, father. Perhaps I have
been selfish and thoughtless.
930
00:47:25,714 --> 00:47:28,115
Oh, my child.
931
00:47:28,183 --> 00:47:31,585
I knew I could depend upon you,
because you are a princess,
932
00:47:31,866 --> 00:47:35,099
a true princess, loyal to the crown,
933
00:47:35,102 --> 00:47:38,510
sympathetic, sensitive, faithful,
934
00:47:42,130 --> 00:47:44,385
- the key to the secret passage.
- Father, let me have it.
935
00:47:44,388 --> 00:47:46,552
So you'd run away?
You trick me not.
936
00:47:46,639 --> 00:47:48,233
This key will never leave my person.
937
00:47:48,236 --> 00:47:49,770
You will marry Griswold upon the morrow,
938
00:47:49,838 --> 00:47:52,573
and I promise you, daughter
or not, princess or not,
939
00:47:52,641 --> 00:47:56,765
one move, one false move, and
your neck will snap like a twig.
940
00:47:57,546 --> 00:47:59,514
Where is he? Giacomo
hides not behind drapes.
941
00:47:59,581 --> 00:48:00,781
No, no, no. You must go.
942
00:48:00,849 --> 00:48:02,016
I'll cut him to ribbons.
943
00:48:02,083 --> 00:48:04,084
No, we'll escape tonight after the banquet.
944
00:48:04,152 --> 00:48:07,488
Very well, my sweet. Until
tonight, very good.
945
00:48:07,556 --> 00:48:09,356
Do be cautious, sweet Giacomo.
946
00:48:09,424 --> 00:48:12,966
Fah! Caution is for
popinjays and cockatoos.
947
00:48:12,969 --> 00:48:15,293
Begging your pardon.
Until tonight, my sweet.
948
00:48:15,296 --> 00:48:16,564
But you heard what my father said.
949
00:48:16,632 --> 00:48:18,852
If caught, our necks will snap like twigs.
950
00:48:21,503 --> 00:48:23,671
- Like what?
- Twigs.
951
00:48:23,739 --> 00:48:26,841
Twigs? Speak not of twigs
when you look at an oak.
952
00:48:26,909 --> 00:48:28,910
Until tonight, my little sapling.
953
00:48:33,414 --> 00:48:37,717
If Giacomo says he'll be here
within the hour, he will be here,
954
00:48:37,785 --> 00:48:39,385
within the hour.
955
00:48:41,289 --> 00:48:43,589
At your service, Milord.
956
00:48:43,657 --> 00:48:46,559
Your arrival, Giacomo, shows
imagination and brilliance.
957
00:48:46,627 --> 00:48:48,061
Did you expect less?
958
00:48:48,129 --> 00:48:50,063
Are you now prepared to fulfill the bargain
959
00:48:50,066 --> 00:48:52,467
arranged by my agent Sir
Bertram of Allenberg?
960
00:48:52,536 --> 00:48:54,094
- Quite.
- Very well, then.
961
00:48:54,411 --> 00:48:55,908
- There are 2 plans.
- 2 plans.
962
00:48:55,911 --> 00:49:00,807
Plan 1, the untimely demise of Milords
Brockhurst, Finsdale, and Pertwee.
963
00:49:00,875 --> 00:49:02,824
- Uh-huh.
- These three must die tonight.
964
00:49:02,827 --> 00:49:04,695
Three for tonight. Proceed.
965
00:49:05,313 --> 00:49:08,849
The method I leave to
you, but die they must.
966
00:49:08,916 --> 00:49:11,184
Ha. They shall drop like flies.
967
00:49:11,252 --> 00:49:13,519
Precisely. Like flies.
968
00:49:13,587 --> 00:49:15,324
Do you have some sort of twitch?
969
00:49:15,327 --> 00:49:17,843
Twitch? I twitch only for action.
970
00:49:17,866 --> 00:49:20,060
I live for a sigh. I die for a kiss.
971
00:49:20,127 --> 00:49:20,889
I like that very much.
972
00:49:20,892 --> 00:49:22,963
Thank you. I lust for a laugh. Ha ha.
973
00:49:23,030 --> 00:49:26,799
I never leap when I can walk. I never
flee when I can fight. Pardon?
974
00:49:26,868 --> 00:49:30,486
Listen carefully. If plan 1
fails, you must execute plan 2.
975
00:49:30,537 --> 00:49:31,601
Plan 2?
976
00:49:31,604 --> 00:49:35,842
Take the princess from the castle before
midnight, by whatever means you may devise.
977
00:49:35,910 --> 00:49:38,277
For murder or abduction, I'm your man.
978
00:49:38,280 --> 00:49:39,712
You've paid the price, name your plan.
979
00:49:39,780 --> 00:49:41,214
First, plan 1.
980
00:49:41,282 --> 00:49:45,685
Are you sure you can dispose of Milords
Brockhurst, Finsdale, and Pertwee?
981
00:49:45,753 --> 00:49:47,633
- Are they married?
- Yes.
982
00:49:47,636 --> 00:49:49,822
Order flowers for the widows. Get it?
983
00:49:49,891 --> 00:49:51,134
- Got it.
- Good.
984
00:49:53,599 --> 00:49:55,628
Tally-ho! Ho ho!
985
00:50:01,468 --> 00:50:03,573
- Master, I am back.
- Well?
986
00:50:04,505 --> 00:50:08,375
I have climbed the thorny vine,
and the regal maiden is mine.
987
00:50:08,442 --> 00:50:09,409
Good.
988
00:50:09,476 --> 00:50:11,878
Now, when I release you from the spell,
989
00:50:11,881 --> 00:50:14,950
you will fall into a deep
sleep and remember nothing.
990
00:50:15,082 --> 00:50:16,016
Nothing.
991
00:50:16,083 --> 00:50:17,517
Look into my eye.
992
00:50:17,584 --> 00:50:20,120
Deeper. Deeper.
993
00:50:24,292 --> 00:50:26,969
Ah, Milords, I
understand the marriage
994
00:50:26,972 --> 00:50:29,876
of the Princess Gwendolyn to Sir
Griswold will be announced tonight.
995
00:50:30,364 --> 00:50:32,265
My congratulations.
996
00:50:35,403 --> 00:50:37,603
There's something afoot.
997
00:50:37,671 --> 00:50:39,105
He's far too confident.
998
00:50:39,173 --> 00:50:41,241
If this alliance fails, we are lost.
999
00:50:41,309 --> 00:50:42,243
It must not fail.
1000
00:50:42,246 --> 00:50:44,114
Let us solemnly pledge that
we will permit nothing
1001
00:50:44,445 --> 00:50:47,280
to interfere with the marriage of
Griswold to the Princess Gwendolyn.
1002
00:50:47,348 --> 00:50:49,423
- I so pledge.
- And I.
1003
00:50:49,426 --> 00:50:51,215
Though it cost our very lives.
1004
00:50:51,218 --> 00:50:52,652
Our very lives.
1005
00:50:58,367 --> 00:51:00,547
♫ ♪ ♫ ♪ ♫ ♪
1006
00:51:01,878 --> 00:51:04,132
♫ ♪ ♫ ♪ ♫ ♪
1007
00:51:04,135 --> 00:51:06,866
Please stop your picking and fussing.
I must breathe some air.
1008
00:51:06,934 --> 00:51:10,503
But, madam, all afternoon
without a moment's peace.
1009
00:51:14,442 --> 00:51:16,371
I just learned of your whereabouts.
What happened?
1010
00:51:16,374 --> 00:51:19,130
Never mind that. You must
take the child to the Jester.
1011
00:51:19,133 --> 00:51:21,022
- To the Jester?
- Immediately. He has the key.
1012
00:51:21,025 --> 00:51:21,979
But he's under the,
1013
00:51:21,982 --> 00:51:24,455
silence. Take him the child at once.
It's my command.
1014
00:51:24,458 --> 00:51:25,792
But, but,
1015
00:51:29,731 --> 00:51:31,824
the Jester. Where is the Jester?
Summon him immediately.
1016
00:51:31,892 --> 00:51:33,393
Very good, Sire.
1017
00:51:38,332 --> 00:51:40,299
- Jester.
- Coming.
1018
00:51:40,367 --> 00:51:42,368
Come quickly, man. The King is waiting.
1019
00:51:42,436 --> 00:51:44,337
Yes, Sir. Have you seen Ravenhurst about?
1020
00:51:44,404 --> 00:51:45,705
He's somewhere about, yes.
1021
00:51:45,773 --> 00:51:49,476
Well, I was supposed to see Ravenhurst on some
rather urgent business, but I fell asleep.
1022
00:51:49,543 --> 00:51:51,077
I don't quite remember what happened.
1023
00:51:51,144 --> 00:51:55,942
Ah, Giacomo, a striking costume indeed.
From the Italian court, I presume.
1024
00:51:55,945 --> 00:51:57,584
Yes, Sire, Italian court.
1025
00:51:57,651 --> 00:51:59,586
What better place to, uh,
1026
00:51:59,653 --> 00:52:01,621
=court Italians.
1027
00:52:01,689 --> 00:52:05,892
Ah, this will be a festive evening. Noble
knights to joust at my tournament,
1028
00:52:05,960 --> 00:52:08,595
come along, and by my
side, a lovely little wench
1029
00:52:08,662 --> 00:52:12,231
who I'm sure will fulfill every
promise of your discerning eye.
1030
00:52:12,814 --> 00:52:14,654
Ah, look at her.
1031
00:52:16,136 --> 00:52:17,471
Charming.
1032
00:52:17,474 --> 00:52:22,408
Charming, Giacomo, charming. A
tribute to you, my dear Giacomo.
1033
00:52:23,692 --> 00:52:26,846
Come here, my child. Come.
1034
00:52:28,181 --> 00:52:29,582
Your Majesty.
1035
00:52:33,385 --> 00:52:38,092
Was there ever more beauty? More radiance?
Rise, child.
1036
00:52:39,314 --> 00:52:42,662
The sweetness of your smile outshines
the elegance of your gown.
1037
00:52:43,030 --> 00:52:45,304
Thank you, Sire.
1038
00:52:45,307 --> 00:52:46,695
Would you attend me?
1039
00:52:47,935 --> 00:52:49,903
You're most gracious, Sire.
1040
00:52:57,044 --> 00:52:58,545
Quickly, use the key.
1041
00:52:58,612 --> 00:52:59,545
Key?
1042
00:52:59,547 --> 00:53:02,916
Remember, plan 1, Brockhurst,
Finsdale, and Pertwee.
1043
00:53:02,983 --> 00:53:05,618
Brockhurst, Finsdale, and per,
1044
00:53:05,686 --> 00:53:07,787
midnight, horses at the north gate.
1045
00:53:07,855 --> 00:53:09,884
Horses at the north gate.
1046
00:53:13,857 --> 00:53:15,358
Summon the Jester!
1047
00:53:16,081 --> 00:53:17,864
Where are you going?
Didn't you hear the King?
1048
00:53:17,932 --> 00:53:18,998
Uh, uh,
1049
00:53:19,066 --> 00:53:22,168
cover your head. Get in there.
1050
00:53:31,640 --> 00:53:35,081
Come, come, Giacomo. Let us be gay.
I would have a song.
1051
00:53:35,148 --> 00:53:36,616
Song? Has the cat your tongue?
1052
00:53:36,684 --> 00:53:38,184
Uh, no, I,
1053
00:53:38,251 --> 00:53:39,886
what do you carry there?
Why the basket?
1054
00:53:40,325 --> 00:53:42,989
Basket? Ha ha. What basket, Sir?
1055
00:53:44,625 --> 00:53:46,059
What basket indeed.
1056
00:53:46,987 --> 00:53:49,261
Come, boy, come. Show me
what you have in the basket.
1057
00:53:49,597 --> 00:53:50,863
Well, I,
1058
00:53:50,931 --> 00:53:52,865
come on. Show me what
you have in the basket.
1059
00:53:52,933 --> 00:53:54,767
And what about that song?
1060
00:53:55,102 --> 00:53:56,402
The s-song, Sire?
1061
00:53:56,470 --> 00:53:58,605
The, the song? Uh,
1062
00:53:58,672 --> 00:54:00,073
♪ if Your Majesty doth ask it ♪
1063
00:54:00,140 --> 00:54:01,207
♪ I will tell about the basket ♪
1064
00:54:01,274 --> 00:54:02,441
♪ With a willow willow wailey ♪
1065
00:54:02,509 --> 00:54:03,920
♪ And a nonny nonny ♪
1066
00:54:03,923 --> 00:54:06,050
♫ ♪ ♫ ♪
1067
00:54:06,193 --> 00:54:07,283
♫ ♪
1068
00:54:07,552 --> 00:54:08,613
What's that? With a what?
1069
00:54:08,616 --> 00:54:10,149
♪ With a willow willow willow wailey ♪
1070
00:54:10,217 --> 00:54:11,818
♪ And a nonny nonny ♪
1071
00:54:11,885 --> 00:54:15,020
♪ Loo loo loo loo loo loo loo ♪
1072
00:54:15,122 --> 00:54:17,623
♪ Loo mm-hmm loo ♪
1073
00:54:17,881 --> 00:54:19,389
What are you "loo loo looing" about?
1074
00:54:19,392 --> 00:54:20,759
Oh, I'm not "loo loo looing," Sire.
1075
00:54:21,061 --> 00:54:22,528
I'm "willow willow waileying."
1076
00:54:22,630 --> 00:54:25,366
All right, all right.
Willow away, willow away.
1077
00:54:25,518 --> 00:54:28,974
♪ We will willow it away ♪
1078
00:54:29,136 --> 00:54:30,870
♪ With a willow willow willow willow ♪
1079
00:54:30,873 --> 00:54:32,491
♪ We will willow it away ♪
1080
00:54:32,514 --> 00:54:34,037
♪ With a willow willow wailey ♪
1081
00:54:34,040 --> 00:54:35,440
♪ We will sing about it gaily ♪
1082
00:54:35,575 --> 00:54:37,076
♪ With a willow willow wailey ♪
1083
00:54:37,144 --> 00:54:39,411
♪ And a hey, nonny, ♪
1084
00:54:39,479 --> 00:54:40,647
No!
1085
00:54:40,714 --> 00:54:44,164
Come back here. What have you there?
What have you in the basket?
1086
00:54:44,293 --> 00:54:45,217
The basket?
1087
00:54:45,285 --> 00:54:47,319
Oh, Sire, it's nothing, Sire.
1088
00:54:47,387 --> 00:54:50,757
Merely a Jester's bag of tricks, Sire.
1089
00:54:50,824 --> 00:54:53,092
It's a secret, Sire. Yes.
1090
00:54:53,160 --> 00:54:55,484
A deep, dark secr, uh,
1091
00:54:56,030 --> 00:55:01,333
which has never before been revealed
to anybody in the world, Sire,
1092
00:55:01,336 --> 00:55:03,167
but I, I,
1093
00:55:03,170 --> 00:55:06,505
I am prepared to make a statement.
1094
00:55:06,674 --> 00:55:08,708
♪ When I was a lad, I was gloomy and sad ♪
1095
00:55:08,776 --> 00:55:10,609
♪ As I was from the day I was born ♪
1096
00:55:10,678 --> 00:55:12,411
♪ When other babes giggled
and gurgled and wiggled ♪
1097
00:55:12,479 --> 00:55:14,180
♪ I proudly was loudly forlorn ♪
1098
00:55:14,247 --> 00:55:16,215
♪ My friends and my family
looked at me clammily ♪
1099
00:55:16,283 --> 00:55:17,884
♪ Thought there was something amiss ♪
1100
00:55:17,951 --> 00:55:19,919
♪ When others found various
antics hilarious ♪
1101
00:55:19,987 --> 00:55:21,420
♪ All I could manage was this ♪
1102
00:55:21,488 --> 00:55:22,488
♪ Or this, hoo hoo ♪
1103
00:55:22,556 --> 00:55:23,890
♪ Or this, hoo hoo, or this ♪
1104
00:55:25,358 --> 00:55:27,060
♪ My father, he shouted,
he needs to be clouted ♪
1105
00:55:27,127 --> 00:55:28,895
♪ His teeth on a wreath I'll hand him ♪
1106
00:55:28,962 --> 00:55:30,763
♪ My mother, she cried as
she rushed to my side ♪
1107
00:55:30,831 --> 00:55:32,464
♪ You're a brute, and you
don't understand him ♪
1108
00:55:32,532 --> 00:55:34,333
♪ So they sent for a witch
with a terrible twitch ♪
1109
00:55:34,401 --> 00:55:36,035
♪ To ask how my future impressed her ♪
1110
00:55:36,103 --> 00:55:37,603
♪ She took one look at me ♪
1111
00:55:37,671 --> 00:55:41,407
♪ And cried, hee hee hee
hee hee hee hee hee ♪
1112
00:55:41,474 --> 00:55:42,608
♪ He? ♪
1113
00:55:42,676 --> 00:55:44,744
♪ What else could he be but a Jester? ♪
1114
00:55:44,812 --> 00:55:46,378
♪ A Jester, a Jester ♪
1115
00:55:46,446 --> 00:55:48,380
♪ A funny idea, a Jester ♪
1116
00:55:48,716 --> 00:55:50,950
♪ No butcher, no Baker,
no candlestick maker ♪
1117
00:55:51,018 --> 00:55:54,420
♪ And me with the look of a
fine undertaker impressed her ♪
1118
00:55:54,487 --> 00:55:55,822
♪ As a Jester? ♪
1119
00:55:56,223 --> 00:55:58,191
♪ But where could I learn
any comical turn? ♪
1120
00:55:58,258 --> 00:56:00,026
♪ It was not in a book on the shelf ♪
1121
00:56:00,094 --> 00:56:01,828
♪ No teacher to take me,
to mold me and make me ♪
1122
00:56:01,895 --> 00:56:03,229
♪ A merry man, fool, or an elf ♪
1123
00:56:03,263 --> 00:56:05,564
♪ But I'm proud to recall
that in no time at all ♪
1124
00:56:05,632 --> 00:56:07,466
♪ With no other recourse's
but my own resources ♪
1125
00:56:07,534 --> 00:56:10,703
♪ With firm application and determination ♪
1126
00:56:10,771 --> 00:56:13,740
♪ I made a fool of myself ♪
1127
00:56:17,745 --> 00:56:20,012
I found a bow and arrow,
and I learned to shoot.
1128
00:56:20,080 --> 00:56:21,614
I found a little horn,
and I learned to toot.
1129
00:56:21,681 --> 00:56:23,449
Now I can shoot and toot. Ain't I cute?
1130
00:56:29,757 --> 00:56:31,958
♪ I started to travel to try to unravel ♪
1131
00:56:32,025 --> 00:56:33,760
♪ My mind and to find a new chance ♪
1132
00:56:33,827 --> 00:56:35,594
♪ When I got to Spain,
it was suddenly plain ♪
1133
00:56:35,662 --> 00:56:37,463
♪ That the field that
appealed was the dance ♪
1134
00:56:37,530 --> 00:56:39,465
♪ The Spanish were clannish,
but I wouldn't vanish ♪
1135
00:56:39,532 --> 00:56:41,333
♪ I learned every step they had planned ♪
1136
00:56:41,401 --> 00:56:43,069
♪ The first step of all
wasn't hard to recall ♪
1137
00:56:43,137 --> 00:56:45,704
♪ 'Cause the first step
of all is to stand ♪
1138
00:56:45,773 --> 00:56:47,005
♪ And stand ♪
1139
00:56:47,560 --> 00:56:48,845
♪ And stand ♪
1140
00:56:49,276 --> 00:56:50,409
♪ And stand ♪
1141
00:56:51,080 --> 00:56:55,630
Rodriguez, _?_ his Majesty, please.
1142
00:57:16,270 --> 00:57:17,469
Julio!
1143
00:57:23,310 --> 00:57:25,377
Ow!
1144
00:57:31,318 --> 00:57:32,751
♪ I was bad ♪
1145
00:57:32,820 --> 00:57:34,120
♪ But the King was amused ♪
1146
00:57:34,321 --> 00:57:36,355
♪ And before his siesta,
he made me his Jester ♪
1147
00:57:36,423 --> 00:57:38,124
♪ And I found out soon
that to be a buffoon ♪
1148
00:57:38,192 --> 00:57:39,892
♪ Was a serious thing, as a rule ♪
1149
00:57:39,960 --> 00:57:41,760
♪ For a Jester's chief employment ♪
1150
00:57:41,829 --> 00:57:43,629
♪ Is to kill himself for your enjoyment ♪
1151
00:57:43,697 --> 00:57:46,265
♪ And a Jester unemployed ♪
1152
00:57:46,333 --> 00:57:54,073
♪ Is nobody's fool ♪
1153
00:58:03,415 --> 00:58:06,017
Tend to your duties. Serve your drinks.
1154
00:58:16,361 --> 00:58:19,430
Hold it with that basket.
Let's have a look.
1155
00:58:22,267 --> 00:58:23,234
A toast!
1156
00:58:23,603 --> 00:58:24,569
A toast.
1157
00:58:24,604 --> 00:58:27,538
A toast to his most royal highness.
1158
00:58:27,607 --> 00:58:31,710
To Roderick the first for all that he has
done for this great England of ours.
1159
00:58:31,777 --> 00:58:35,146
May Providence provide a
true and just reward.
1160
00:58:35,214 --> 00:58:36,648
To the King.
1161
00:58:36,716 --> 00:58:39,617
To the King. To his Majesty.
1162
00:58:47,627 --> 00:58:49,060
Brockhurst!
1163
00:58:50,395 --> 00:58:51,801
Brilliant.
1164
00:58:54,233 --> 00:58:55,233
Finsdale!
1165
00:58:56,615 --> 00:58:57,781
Magnificent.
1166
00:58:59,649 --> 00:59:01,450
Pertwee!
1167
00:59:02,020 --> 00:59:03,675
Fantastic.
1168
00:59:03,743 --> 00:59:05,744
Brockhurst, Finsdale, Per...,
1169
00:59:06,145 --> 00:59:08,246
They're all dead, Sire.
1170
00:59:08,648 --> 00:59:11,382
As you said, flowers for the widows.
1171
00:59:11,450 --> 00:59:15,541
Dead? Murdered? And by whose hand?
And who may be next?
1172
00:59:17,657 --> 00:59:20,659
Sir Griswold of McElwaine.
Is approaching the castle.
1173
00:59:20,864 --> 00:59:21,797
And just in time.
1174
00:59:22,161 --> 00:59:25,063
He comes not a moment too soon.
Bid Sir Griswold enter.
1175
00:59:25,397 --> 00:59:26,430
Plan 2.
1176
00:59:29,702 --> 00:59:31,102
Plan 2?
1177
00:59:33,505 --> 00:59:34,639
Plan 2.
1178
00:59:37,176 --> 00:59:39,010
Get those bodies out of here.
1179
00:59:46,362 --> 00:59:47,432
♫ ♪
1180
00:59:48,788 --> 00:59:50,789
Quick, take him to safety.
1181
00:59:51,843 --> 00:59:54,759
Get those goblets away. No,
not you, Jester. Not you.
1182
00:59:54,827 --> 00:59:57,528
Come here. Come here, boy. Come here.
Sit here by me.
1183
01:00:00,691 --> 01:00:03,281
Sir Griswold of McElwaine.
1184
01:00:03,936 --> 01:00:05,303
Approach, Sir Griswold.
1185
01:00:05,654 --> 01:00:08,907
Lighten the mood, Jester. A note
of welcome for Sir Griswold.
1186
01:00:13,417 --> 01:00:14,913
My Liege Lord.
1187
01:00:14,995 --> 01:00:17,984
Sir Griswold of McElwaine,
I bid thee welcome.
1188
01:00:18,581 --> 01:00:20,482
♪ Oh, welcome, Sir Griswold ♪
1189
01:00:20,550 --> 01:00:22,150
♪ Your beard is full of hair ♪
1190
01:00:22,217 --> 01:00:23,819
♪ But do I say welcome ♪
1191
01:00:23,886 --> 01:00:25,654
♪ Or do I say maaaa, ♪
1192
01:00:27,457 --> 01:00:33,481
Sire, my emissary did report, and
I proudly accept your terms.
1193
01:00:34,079 --> 01:00:36,263
♪ Uh, the terms, the terms ♪
1194
01:00:36,266 --> 01:00:38,067
♪ He doth accept the terms ♪
1195
01:00:38,135 --> 01:00:39,335
♪ He looks not smart, but, ♪
1196
01:00:39,402 --> 01:00:42,171
Excellent, excellent. Members of the court,
1197
01:00:42,239 --> 01:00:45,641
know you that the crown would make
a most felicitous announcement
1198
01:00:45,676 --> 01:00:49,043
concerning the defense and
security of our great kingdom.
1199
01:00:49,046 --> 01:00:53,939
I would have you know that today was an
alliance consummated between the crown
1200
01:00:53,942 --> 01:00:57,887
and our honored and valiant
Baron, Sir Griswold of McElwaine.
1201
01:00:57,955 --> 01:01:00,046
♪ And the terms, the terms, ♪
1202
01:01:00,147 --> 01:01:01,747
We've already had the terms.
1203
01:01:03,043 --> 01:01:05,828
To cement this alliance, I
have decreed a royal marriage
1204
01:01:05,896 --> 01:01:09,571
between Sir Griswold of McElwaine.
And Gwendolyn the fair.
1205
01:01:10,801 --> 01:01:12,001
♪ Rejoice, rejoice ♪
1206
01:01:12,202 --> 01:01:13,940
♪ Although his brain is brief ♪
1207
01:01:13,943 --> 01:01:15,469
♪ For when the larder's empty ♪
1208
01:01:15,472 --> 01:01:17,173
♪ She'll have a ton of beef ♪
1209
01:01:18,467 --> 01:01:20,643
Would you like to try the other side, Sire?
1210
01:01:20,711 --> 01:01:21,968
Thank you, Sire.
1211
01:01:21,971 --> 01:01:23,510
What say our gallant Griswold?
1212
01:01:23,513 --> 01:01:28,818
Sire, princess fair, from this
moment on, this hand, this steel,
1213
01:01:28,886 --> 01:01:32,709
this heart, will exist for naught
but the love of the lady,
1214
01:01:32,712 --> 01:01:34,575
Save your breath, Griswold.
1215
01:01:34,578 --> 01:01:36,993
There will be no alliance
and no marriage.
1216
01:01:37,194 --> 01:01:38,294
What's that?
1217
01:01:38,361 --> 01:01:41,931
I cannot marry Griswold, father.
I love another.
1218
01:01:41,999 --> 01:01:42,999
Another!
1219
01:01:43,067 --> 01:01:45,272
♪ Another, another, ♪
1220
01:01:45,275 --> 01:01:47,629
What is this nonsense? What do
you mean, you love another?
1221
01:01:47,632 --> 01:01:51,977
Simply that, father. A miracle has
happened to fulfill my every dream.
1222
01:01:52,109 --> 01:01:55,411
I have found my love, father.
My true love.
1223
01:01:55,414 --> 01:01:56,474
Who is this man?
1224
01:01:56,479 --> 01:01:59,183
One to whom I have given
both my heart and my hand.
1225
01:01:59,316 --> 01:02:03,186
He who even now wears my silken
handkerchief next to his heart.
1226
01:02:03,253 --> 01:02:04,975
- What's that?
- What's that?
1227
01:02:04,978 --> 01:02:06,589
♪ Her heart, her hand ♪
1228
01:02:06,656 --> 01:02:08,157
♪ She holds for joy or grief ♪
1229
01:02:08,225 --> 01:02:09,658
♪ But he who holds her hand ♪
1230
01:02:09,727 --> 01:02:11,627
♪ Holds her heart kerchief ♪
1231
01:02:11,695 --> 01:02:13,129
♪ Uh, the handkerchief ♪
1232
01:02:13,197 --> 01:02:14,563
♪ Her handker-heart ♪
1233
01:02:14,631 --> 01:02:16,498
♪ Heart, ker, chief,
cha-hand, cha, ♪
1234
01:02:16,566 --> 01:02:18,234
Who is this man? His name!
1235
01:02:18,301 --> 01:02:21,170
The man I love is a simple
man but noble of heart.
1236
01:02:21,492 --> 01:02:23,830
- My beloved Giacomo.
- What?!
1237
01:02:23,838 --> 01:02:25,507
♪ She's name, his name ♪
1238
01:02:25,575 --> 01:02:26,976
♪ And now his blood must flow ♪
1239
01:02:27,044 --> 01:02:29,178
♪ Light up the oil, this man must boil ♪
1240
01:02:29,246 --> 01:02:31,247
♪ This man named Giaco, ♪
1241
01:02:31,314 --> 01:02:33,104
Mo? Oh! No!
1242
01:02:33,107 --> 01:02:34,489
Seize this wretch and search him!
1243
01:02:34,492 --> 01:02:36,418
I'm, this is all a mistake, Sire.
1244
01:02:36,486 --> 01:02:37,920
I, I don't have a handkerchief,
1245
01:02:37,988 --> 01:02:40,443
a handkerheart, I don't have, this,
1246
01:02:40,446 --> 01:02:41,980
a handkerchief!
1247
01:02:42,259 --> 01:02:43,790
"G." Gwendolyn.
1248
01:02:43,793 --> 01:02:46,095
No, Sire. "G," Gia-Giacomo.
1249
01:02:46,163 --> 01:02:48,943
Shield me not, sweet Giacomo.
Our love makes me strong.
1250
01:02:48,946 --> 01:02:51,467
Love for a common Jester? Take
the swine out and hang him.
1251
01:02:51,470 --> 01:02:55,706
Harm one hair of that majestic head and
I throw myself from the highest turret.
1252
01:02:55,709 --> 01:02:56,675
Enough of this!
1253
01:02:56,774 --> 01:02:59,545
How much insult must I endure?
Come, men.
1254
01:02:59,548 --> 01:03:01,844
Hold, Sir Griswold, your
honor will be avenged.
1255
01:03:01,912 --> 01:03:06,182
How? Were that wretch of noble rank, I
would challenge him to combat mortal,
1256
01:03:06,446 --> 01:03:10,521
but I would not deign to soil my
blade with miserable common blood.
1257
01:03:10,652 --> 01:03:13,311
He's right, you know, Sire.
Rules of chivalry, you know.
1258
01:03:13,314 --> 01:03:15,709
Rules of chivalry be
hanged, and so will you.
1259
01:03:15,756 --> 01:03:17,960
- She'll jump.
- Fah! Come, men.
1260
01:03:18,028 --> 01:03:20,096
Hold, Sir Griswold. You
will stay until the morrow.
1261
01:03:20,164 --> 01:03:22,040
- It is my command.
- Till the morrow, Sire.
1262
01:03:22,043 --> 01:03:23,610
You, Gwendolyn, to your chambers.
1263
01:03:24,034 --> 01:03:25,968
Be brave, sweet Giacomo.
1264
01:03:26,036 --> 01:03:27,802
Throw this blackguard in chains.
1265
01:03:27,805 --> 01:03:29,363
Is he not fabulous?
1266
01:03:29,366 --> 01:03:32,469
To go from plan 1 to plan 2
without a moment's pause.
1267
01:03:32,694 --> 01:03:34,995
The man is pure genius.
1268
01:03:40,951 --> 01:03:43,886
Sir Griswold will never
tolerate this insult.
1269
01:03:43,954 --> 01:03:46,446
Milords, to your chambers.
Ponder this problem.
1270
01:03:46,449 --> 01:03:49,115
A solution must be found ere
we meet in council tomorrow.
1271
01:03:49,118 --> 01:03:50,464
Sire.
1272
01:03:52,930 --> 01:03:56,465
Welcome home, Sir Bertram. You
saw the Jester's performance?
1273
01:03:56,468 --> 01:03:57,286
Mm-hmm.
1274
01:03:57,290 --> 01:04:00,837
When I sent you to negotiate with Giacomo,
I never expected results like this.
1275
01:04:00,904 --> 01:04:02,371
Was he not brilliant?
1276
01:04:02,374 --> 01:04:03,873
Indeed,
1277
01:04:04,308 --> 01:04:05,875
with one slight discrepancy.
1278
01:04:05,943 --> 01:04:08,978
- This man is not Giacomo.
- What?
1279
01:04:09,046 --> 01:04:11,027
I know not this pretender, but I assure you
1280
01:04:11,030 --> 01:04:14,009
he is not the Giacomo I met and
negotiated with in Europe.
1281
01:04:14,012 --> 01:04:17,012
I tell you I've seen this man
before, and somehow, that maid.
1282
01:04:17,015 --> 01:04:18,444
What did I tell you?
1283
01:04:18,495 --> 01:04:19,929
What plan now?
1284
01:04:21,309 --> 01:04:23,476
To my chambers immediately.
1285
01:04:24,361 --> 01:04:28,464
But if he's not Giacomo, who can
he be, and what does he want?
1286
01:04:28,531 --> 01:04:29,964
Why would he do our every bidding?
1287
01:04:29,967 --> 01:04:31,768
Why would he work to destroy the alliance?
1288
01:04:31,771 --> 01:04:34,180
Why would he murder with
the cunning of a fox?
1289
01:04:34,709 --> 01:04:36,081
A fox,
1290
01:04:36,282 --> 01:04:39,295
but of course, a
fox, a Black Fox.
1291
01:04:39,763 --> 01:04:41,623
- But you don't think that,
- Why not?
1292
01:04:41,754 --> 01:04:43,026
Who else would oppose Griswold
1293
01:04:43,029 --> 01:04:45,533
and want the alliance destroyed
but that rabble in the forest?
1294
01:04:45,958 --> 01:04:48,393
The forest, that's
where I saw him,
1295
01:04:48,461 --> 01:04:50,181
dressed as an old man
riding into the forest
1296
01:04:50,184 --> 01:04:52,283
with the very wench who sat
beside the King tonight.
1297
01:04:52,286 --> 01:04:54,633
My lords, what a prize!
1298
01:04:54,636 --> 01:04:56,369
- The Black Fox himself!
- Expose him!
1299
01:04:56,372 --> 01:04:58,565
- You'll get all the credit.
- Not so fast.
1300
01:05:00,060 --> 01:05:02,778
Not until the fox pays us one last service.
1301
01:05:02,794 --> 01:05:05,620
He'll rid us forever of
the barbaric Griswold.
1302
01:05:05,623 --> 01:05:07,091
Kill Griswold? But how?
1303
01:05:07,094 --> 01:05:08,999
Whose is the deadliest blade in England?
1304
01:05:09,002 --> 01:05:11,541
Who is the only man alive who can
best Griswold in mortal combat?
1305
01:05:11,544 --> 01:05:13,843
- Only The Black Fox.
- But the fox is a commoner
1306
01:05:13,846 --> 01:05:14,821
and cannot fight in tournament.
1307
01:05:14,824 --> 01:05:16,203
We shall see.
1308
01:05:16,974 --> 01:05:18,913
No, Ravenhurst, I do not understand.
1309
01:05:18,916 --> 01:05:21,432
What do you mean, Griswold
himself suggested a solution?
1310
01:05:21,500 --> 01:05:22,986
You yourself heard him, Sire.
1311
01:05:23,053 --> 01:05:25,822
He said were the Jester of noble rank,
he would challenge him to mortal combat.
1312
01:05:25,890 --> 01:05:27,723
But the Jester cannot fight in tournament.
1313
01:05:27,792 --> 01:05:28,724
He's a commoner.
1314
01:05:28,793 --> 01:05:30,426
Then, Sire, knight the Jester.
1315
01:05:31,428 --> 01:05:32,695
Knight the Jester?
1316
01:05:32,763 --> 01:05:35,379
Griswold can then challenge him for
the hand of the Princess Gwendolyn,
1317
01:05:35,382 --> 01:05:39,610
and by the rules of chivalry,
she must wed the Victor.
1318
01:05:39,937 --> 01:05:43,773
Knight the Jester, Sir
Griswold will challenge him,
1319
01:05:43,841 --> 01:05:47,911
he dare not refuse, they meet
at the tournament tomorrow,
1320
01:05:47,978 --> 01:05:51,181
Sir Griswold's lance
runs the Jester through,
1321
01:05:51,248 --> 01:05:53,283
and the marriage and the alliance proceed.
1322
01:05:53,350 --> 01:05:54,784
Yes, hmm?
1323
01:05:55,621 --> 01:05:57,327
- Magnificent!
- Thank you, Sire.
1324
01:05:57,330 --> 01:06:00,282
But Your Majesty, knighthood
is an arduous ritual.
1325
01:06:00,311 --> 01:06:02,312
It would take 3 years to knight the Jester.
1326
01:06:02,566 --> 01:06:04,267
3 years? Nonsense!
1327
01:06:04,270 --> 01:06:06,171
Ravenhurst, take that nincompoop
1328
01:06:06,297 --> 01:06:08,935
and knight that nincompoop
by noon tomorrow.
1329
01:06:08,938 --> 01:06:10,105
Sire.
1330
01:06:12,435 --> 01:06:13,785
"By order of his Sovereign Majesty,"
1331
01:06:13,788 --> 01:06:16,273
"the Jester Giacomo shall
enter upon a series of tests"
1332
01:06:16,276 --> 01:06:17,535
"of manhood, skill, and courage,"
1333
01:06:17,538 --> 01:06:20,080
"requisite to his becoming
a Knight of the Realm."
1334
01:06:20,298 --> 01:06:21,760
Me, a knight? But why?
1335
01:06:21,763 --> 01:06:23,801
To make you eligible for the
hand of the Princess Gwendolyn.
1336
01:06:24,120 --> 01:06:25,833
M-marry the princess? Wh-when?
1337
01:06:25,836 --> 01:06:27,489
Upon your passing each and every test.
1338
01:06:27,492 --> 01:06:28,792
Oh. Well, that's different.
1339
01:06:28,795 --> 01:06:30,862
It takes 4 or 5 years to
become a knight, doesn't it?
1340
01:06:30,930 --> 01:06:32,933
We shall see. Let
the tests begin.
1341
01:06:33,512 --> 01:06:35,346
W-wait, what's the hurry? I'm,
1342
01:06:36,849 --> 01:06:39,769
"he must scale a stone
wall in full armor."
1343
01:06:42,395 --> 01:06:44,062
Yaah!
1344
01:06:45,721 --> 01:06:47,688
The candidate passes.
1345
01:06:48,024 --> 01:06:49,725
Duh, uh, I didn't,
1346
01:06:49,728 --> 01:06:52,003
"with longbow, he must slay
a hawk in full flight."
1347
01:06:56,667 --> 01:06:57,600
He passes.
1348
01:06:57,603 --> 01:06:59,704
- But I didn't even shoot,
- The candidate passes!
1349
01:06:59,707 --> 01:07:01,774
But I didn't shoot the arrow,
1350
01:07:02,307 --> 01:07:03,841
I, I didn't pass,
1351
01:07:04,877 --> 01:07:07,903
"the candidate must conquer a
wild boar with his bare hands."
1352
01:07:08,327 --> 01:07:09,661
Release the boar!
1353
01:07:18,256 --> 01:07:19,724
He passes!
1354
01:07:26,131 --> 01:07:29,000
No one enters, by the King's command.
1355
01:07:29,068 --> 01:07:32,136
But this is the King's command.
1356
01:07:40,081 --> 01:07:44,305
Ah, maid Jean, welcome. What
brings you here at this hour?
1357
01:07:44,365 --> 01:07:47,118
- Concern for you, Sire.
- Hmm?
1358
01:07:47,130 --> 01:07:49,478
You were so distressed last evening
1359
01:07:49,545 --> 01:07:54,380
that I thought perhaps I could comfort
you, ease the burdens of state.
1360
01:07:55,515 --> 01:07:56,815
Don't tug it, idiot!
1361
01:07:56,818 --> 01:07:58,518
That's very considerate of you, my dear.
1362
01:07:58,521 --> 01:08:02,491
I shall take advantage of your
delightful offer, perhaps, this evening?
1363
01:08:02,494 --> 01:08:03,890
Why tarry, Sire?
1364
01:08:03,893 --> 01:08:06,828
I am most accomplished
on matters of appearance
1365
01:08:06,896 --> 01:08:11,027
and would gladly free these young
men for more important chores,
1366
01:08:11,597 --> 01:08:12,698
elsewhere.
1367
01:08:12,701 --> 01:08:14,802
That's very kind of you, but,
1368
01:08:18,007 --> 01:08:19,159
oh, yes.
1369
01:08:19,162 --> 01:08:22,613
Pages, I'm sure you have some very
important business to attend.
1370
01:08:26,749 --> 01:08:29,851
Now then, Sire, we have to get
you ready for the ceremony.
1371
01:08:29,854 --> 01:08:30,845
- But, my dear,
- Now, there!
1372
01:08:31,242 --> 01:08:36,625
You can't imagine my feelings
when I touch the head of a man
1373
01:08:36,692 --> 01:08:41,362
who calls himself the King of
England, who is the King of England,
1374
01:08:41,431 --> 01:08:46,702
and very handsome, too, Sire, on
the day of your first tournament.
1375
01:08:46,903 --> 01:08:47,936
There you are.
1376
01:08:48,003 --> 01:08:48,937
Where?
1377
01:08:49,004 --> 01:08:50,142
Now I must go, Sire.
1378
01:08:50,145 --> 01:08:51,278
Now, wait, dear, wait.
1379
01:08:51,281 --> 01:08:52,519
Oh, no, you have to get to your ceremony.
1380
01:08:52,522 --> 01:08:54,974
There's no hurry. We can't start
1381
01:08:54,977 --> 01:08:57,260
- until the Jester's been made ready.
- The Jester?
1382
01:08:57,263 --> 01:08:59,612
Yes. Haven't you heard? We're
knighting the poor fool.
1383
01:08:59,615 --> 01:09:00,716
Knighting the Jester?
1384
01:09:00,719 --> 01:09:02,183
Yes. You'd never guess why.
1385
01:09:02,251 --> 01:09:03,846
So that he can marry the princess.
1386
01:09:03,849 --> 01:09:06,421
That's what the fool thinks, but
the moment I dub him knight,
1387
01:09:06,489 --> 01:09:08,757
Griswold will challenge him
for the hand of my daughter.
1388
01:09:08,825 --> 01:09:11,125
- In mortal combat?
- Yes, isn't it delicious?
1389
01:09:11,193 --> 01:09:13,462
He dare not refuse, they meet at lists,
1390
01:09:13,529 --> 01:09:15,730
and Sir Griswold's Lance
runs the Jester through
1391
01:09:15,798 --> 01:09:18,600
as a fitting climax to a glorious day.
1392
01:09:18,603 --> 01:09:21,693
Oh, my dear, you are a
delicate, lovely creature.
1393
01:09:21,696 --> 01:09:24,739
Tell me, does it bother you that I
may be a few years your senior?
1394
01:09:24,807 --> 01:09:26,908
Oh, no, Sire, not really.
1395
01:09:26,976 --> 01:09:31,712
In fact, you remind me so much of my
dear and recently departed father.
1396
01:09:31,715 --> 01:09:34,960
Your father, yes. Was he a handsome
figure of a man, dashing, attractive?
1397
01:09:34,963 --> 01:09:35,822
Oh, yes, Sire.
1398
01:09:35,825 --> 01:09:38,457
Till the scourge brought
about his untimely end.
1399
01:09:38,460 --> 01:09:40,933
- Come here, my dear.
- What a horrible death.
1400
01:09:40,936 --> 01:09:42,023
A little closer.
1401
01:09:42,091 --> 01:09:45,026
I can see him now, writhing
on the floor in agony,
1402
01:09:45,094 --> 01:09:48,763
like so many of his brothers and
cousins and uncles and aunts.
1403
01:09:48,831 --> 01:09:50,565
Would you grant the King a little kiss?
1404
01:09:50,633 --> 01:09:54,503
Oh, certainly, Sire. And don't worry.
They say it isn't catching.
1405
01:09:54,506 --> 01:09:56,974
Oh, you are a little...,
1406
01:09:58,140 --> 01:09:59,207
Catching?
1407
01:09:59,274 --> 01:10:03,177
Just because it runs in the family
doesn't mean that everyone has it.
1408
01:10:03,245 --> 01:10:04,212
Kiss me, Sire.
1409
01:10:04,279 --> 01:10:05,580
Has it? Has what?
1410
01:10:05,648 --> 01:10:07,315
Don't I please you, Sire?
1411
01:10:07,383 --> 01:10:10,318
Oh, yes, yes, but, these
brothers and cousins and uncles,
1412
01:10:10,386 --> 01:10:15,292
and aunts. Let us not talk about their
swollen, twisted, pain-ridden bodies.
1413
01:10:15,295 --> 01:10:16,996
Hold me, take me in your arms.
1414
01:10:17,059 --> 01:10:18,092
Tell me I am yours.
1415
01:10:18,160 --> 01:10:19,828
But this, this writhing on the floor,
1416
01:10:19,896 --> 01:10:21,129
in agony.
1417
01:10:21,196 --> 01:10:23,131
Yes. What, how does one catch this thing?
1418
01:10:23,198 --> 01:10:25,500
Oh, the touch of a hand,
the brush of a lip,
1419
01:10:25,568 --> 01:10:27,569
but let us not spoil this moment, Sire.
1420
01:10:27,637 --> 01:10:29,004
Hold me. Hold me close.
1421
01:10:29,071 --> 01:10:31,239
Uh, what's this monstrous thing called?
1422
01:10:31,306 --> 01:10:33,074
Breckenridge's scourge.
1423
01:10:33,142 --> 01:10:34,242
Who's Breckenridge?
1424
01:10:34,309 --> 01:10:35,744
My father.
1425
01:10:37,922 --> 01:10:41,382
You must excuse me, dear, I'm feeling,
feeling rather poorly.
1426
01:10:41,450 --> 01:10:43,151
Sire, the ceremony is ready.
1427
01:10:43,154 --> 01:10:45,885
Oh, very well. I must go
now, my dear, and so must,
1428
01:10:45,888 --> 01:10:48,352
so must you. Quickly.
1429
01:10:48,624 --> 01:10:51,292
Dear, don't touch anything.
1430
01:11:08,129 --> 01:11:08,862
Where's the Jester?
1431
01:11:08,929 --> 01:11:09,654
Get the key?
1432
01:11:09,657 --> 01:11:10,591
Yes, here it is.
1433
01:11:10,654 --> 01:11:12,720
It must be sent by pigeon
to The Black Fox at once.
1434
01:11:12,723 --> 01:11:15,491
Let the Jester take it and escape.
They plan to kill him.
1435
01:11:15,494 --> 01:11:16,928
It would never get there in time.
1436
01:11:16,931 --> 01:11:18,431
The bird's our only chance.
1437
01:11:46,985 --> 01:11:53,357
He who approaches, deem you him
worthy of noble knighthood?
1438
01:11:53,424 --> 01:11:56,927
Yea, verily, yea.
1439
01:11:57,871 --> 01:11:59,538
How many more before the Jester?
1440
01:11:59,542 --> 01:12:00,430
Just this one, Sire.
1441
01:12:00,498 --> 01:12:02,299
Fealty, loyalty,
1442
01:12:02,367 --> 01:12:06,771
moisten his lips with the vigorous wine.
1443
01:12:06,838 --> 01:12:10,808
Yea, verily, yea.
1444
01:12:10,811 --> 01:12:15,147
Yea, verily, yea.
1445
01:12:15,370 --> 01:12:19,673
Now as the symbol of honor and dignity,
1446
01:12:19,818 --> 01:12:24,221
let us be plume him and helmet his brow.
1447
01:12:24,289 --> 01:12:27,424
Yea, verily, yea.
1448
01:12:29,294 --> 01:12:31,522
Sire, this storm bodes ill.
1449
01:12:31,525 --> 01:12:33,563
It might drench the field
and delay the tournament.
1450
01:12:33,631 --> 01:12:34,832
Fetch the Jester
1451
01:12:34,900 --> 01:12:36,662
and run him through the ritual
as quickly as possible.
1452
01:12:36,665 --> 01:12:38,539
- But Sire, custom,
- Custom be hanged.
1453
01:12:38,542 --> 01:12:40,227
Fetch him and run him through.
1454
01:12:41,455 --> 01:12:43,804
Let him prepare,
1455
01:12:44,818 --> 01:12:46,184
a message for the Jester,
1456
01:12:46,658 --> 01:12:48,159
from the King.
1457
01:12:57,631 --> 01:13:00,165
He requests you do this at once.
1458
01:13:00,552 --> 01:13:02,186
At once.
1459
01:13:31,598 --> 01:13:37,903
He who approacheth, deem you
him ready for noble knighthood?
1460
01:13:37,970 --> 01:13:39,004
Yea.
1461
01:13:39,071 --> 01:13:40,304
Yea, yea.
1462
01:13:40,383 --> 01:13:44,574
Hath he passed all tests of valor?
1463
01:13:44,577 --> 01:13:47,679
Yea, verily, yea.
1464
01:13:48,047 --> 01:13:52,583
Now doth he flower
with true nobility?
1465
01:13:52,585 --> 01:13:55,690
Yea, verily, yea.
1466
01:13:55,693 --> 01:14:00,374
Reveal him now to his sovereign liege.
1467
01:14:00,377 --> 01:14:03,483
Yea, verily, yea.
1468
01:14:03,663 --> 01:14:04,861
- Yea?
- Faster.
1469
01:14:04,864 --> 01:14:06,845
- Faster.
- Faster.
1470
01:14:09,134 --> 01:14:10,435
Provide?
1471
01:14:10,502 --> 01:14:13,171
Now as a symbol of fealty, loyalty,
moisten his lips with the vigorous wine.
1472
01:14:13,238 --> 01:14:15,073
Yea, verily, yea.
1473
01:14:15,140 --> 01:14:16,908
Now hath he pledged all
his fealty, loyalty,
1474
01:14:16,976 --> 01:14:18,043
courage and vigor and valorous strength.
1475
01:14:18,110 --> 01:14:19,044
Yea.
1476
01:14:19,111 --> 01:14:22,080
Now as a symbol of honor and dignity, let
us be plume him and helmet his brow.
1477
01:14:22,147 --> 01:14:25,116
Yea, verily, yea.
Yea, verily, yea.
1478
01:14:25,184 --> 01:14:26,701
He who is girded and plume and helmeted,
1479
01:14:26,769 --> 01:14:28,987
- let him prepare be now for his vow.
- Yea!
1480
01:14:29,055 --> 01:14:32,490
Let him encircled be now by his peers with
whom he will share all his glorious years.
1481
01:14:49,642 --> 01:14:50,875
Forward.
1482
01:14:53,646 --> 01:14:54,646
That way!
1483
01:14:54,714 --> 01:14:56,180
Whoa!
1484
01:14:59,118 --> 01:15:00,351
No, I won't,
1485
01:15:01,921 --> 01:15:02,954
yeow! Ow!
1486
01:16:00,179 --> 01:16:01,746
No!
1487
01:16:05,084 --> 01:16:06,284
Aah!
1488
01:16:06,686 --> 01:16:08,419
Considering the virtuous
fidelity you have shown
1489
01:16:08,487 --> 01:16:10,388
and the honorable exploits
that you have done,
1490
01:16:10,455 --> 01:16:11,956
having given proof of that honor,
1491
01:16:12,224 --> 01:16:13,858
but, Sire, I didn't, it were not,
1492
01:16:13,926 --> 01:16:16,728
and always suffering, as is the part
of a good and faithful subject,
1493
01:16:16,796 --> 01:16:19,197
I hereby dub thee Knight of the Realm,
1494
01:16:19,199 --> 01:16:21,766
defender of the soil,
protector of the crown,
1495
01:16:21,834 --> 01:16:24,969
and a fit consort for the
Princess Gwendolyn the fair.
1496
01:16:25,110 --> 01:16:26,510
Arise, Sir Giacomo.
1497
01:16:26,672 --> 01:16:31,009
Now, if any knight present
objects to this marriage,
1498
01:16:31,077 --> 01:16:35,413
let him now step forward or
forever hold his tongue.
1499
01:16:36,582 --> 01:16:37,749
I.
1500
01:16:38,851 --> 01:16:41,362
I, Griswold of McElwaine, do so object.
1501
01:16:41,365 --> 01:16:42,251
Very good. You hear that, Sire?
1502
01:16:42,254 --> 01:16:44,971
I, too, love the princess and
would fight for her hand!
1503
01:16:44,974 --> 01:16:47,058
I hereby challenge in
mortal combat Giacomo.
1504
01:16:47,061 --> 01:16:48,526
- Hmm?
- Giacomo!
1505
01:16:48,594 --> 01:16:49,994
Knight of the Realm,
1506
01:16:50,229 --> 01:16:53,264
defender of the soil, and
protector of the crown!
1507
01:16:53,332 --> 01:16:55,066
Ooh!
1508
01:16:57,737 --> 01:16:59,871
You won't have to fight.
I'll send a message.
1509
01:16:59,939 --> 01:17:02,207
The Black Fox will come
and fight in your place.
1510
01:17:02,274 --> 01:17:03,341
- Black Fox?
- Get up.
1511
01:17:03,408 --> 01:17:05,243
Accept the challenge.
1512
01:17:08,680 --> 01:17:10,115
Uh, Black Fox, huh?
1513
01:17:10,182 --> 01:17:11,983
Yes.
1514
01:17:12,051 --> 01:17:13,797
He'll come and fight in my place?
1515
01:17:13,800 --> 01:17:14,898
Yes.
1516
01:17:15,955 --> 01:17:17,388
You're sure he'll come?
1517
01:17:17,456 --> 01:17:18,456
Yes.
1518
01:17:19,959 --> 01:17:23,694
Well, if it's mortal combat you want,
then mortal combat you shall have.
1519
01:17:23,763 --> 01:17:25,596
And at the hands of Giacomo,
1520
01:17:25,729 --> 01:17:28,299
Knight of the Realm,
defender of the soil,
1521
01:17:28,367 --> 01:17:30,034
protector of the crown,
1522
01:17:30,102 --> 01:17:31,803
protector of the crown!
1523
01:17:31,871 --> 01:17:32,771
Oh!
1524
01:17:32,838 --> 01:17:33,772
Ohh!
1525
01:17:33,839 --> 01:17:34,773
Heh heh.
1526
01:17:34,840 --> 01:17:36,340
Good stock.
1527
01:17:36,408 --> 01:17:37,742
Good battle.
1528
01:17:37,810 --> 01:17:39,069
Good-bye.
1529
01:17:41,374 --> 01:17:44,232
Your escorts, to see you
safely to the lists.
1530
01:17:44,978 --> 01:17:46,513
The lists?
1531
01:17:51,290 --> 01:17:52,991
Very clever, father.
1532
01:17:53,058 --> 01:17:55,058
Chivalry is chivalry, you know.
1533
01:17:55,112 --> 01:17:56,448
Yes, I know.
1534
01:17:56,460 --> 01:17:58,295
May the best man win.
1535
01:18:02,434 --> 01:18:03,902
Remember this.
1536
01:18:03,969 --> 01:18:05,970
If he dies, you die.
1537
01:18:14,179 --> 01:18:15,843
To the fox, at once.
1538
01:18:26,678 --> 01:18:28,546
We have bigger game.
1539
01:18:33,288 --> 01:18:34,455
Get him!
1540
01:18:36,788 --> 01:18:38,171
♫ ♪ ♫ ♪
1541
01:18:39,879 --> 01:18:43,199
Sir! Griswold has challenged
the Jester to mortal combat.
1542
01:18:43,202 --> 01:18:44,098
- The Jester?
- Yes.
1543
01:18:44,101 --> 01:18:46,268
The maid Jean requests that you
come and fight in his stead.
1544
01:18:49,198 --> 01:18:51,515
The timbers have fallen and
great rocks block the passage.
1545
01:18:51,583 --> 01:18:53,617
- Can it be cleared?
- Impossible.
1546
01:18:53,685 --> 01:18:57,621
With no passage we can make no diversion,
and with no diversion, no attack.
1547
01:18:57,689 --> 01:18:58,990
Is there any opening?
1548
01:18:59,058 --> 01:19:01,578
No more than that, Sir.
Barely enough for a child.
1549
01:19:02,061 --> 01:19:04,395
A child, a child, or,
1550
01:19:04,463 --> 01:19:06,630
or perhaps, my horse!
1551
01:19:06,698 --> 01:19:07,966
Where go you, to save Hawkins?
1552
01:19:08,033 --> 01:19:09,167
No, to save England.
1553
01:19:09,235 --> 01:19:10,434
Then Hawkins must die.
1554
01:19:10,502 --> 01:19:12,237
Yes. But if my plan succeeds,
1555
01:19:12,304 --> 01:19:15,697
I assure you, Hubert Hawkins
will not have died in vain.
1556
01:19:31,257 --> 01:19:35,226
By order of his sovereign lord
highness, King Roderick the first,
1557
01:19:35,394 --> 01:19:38,596
this royal tournament is officially begun.
1558
01:19:38,663 --> 01:19:40,999
Where's The Black Fox? What's delayed him?
1559
01:19:41,066 --> 01:19:43,903
There's rain in the hills.
Perhaps the river is swollen.
1560
01:19:44,036 --> 01:19:46,451
He'll be taking the coast road.
You'd better have a look.
1561
01:19:51,746 --> 01:19:52,946
Good stock.
1562
01:19:54,479 --> 01:19:57,252
The first contest will
be a battle to the death
1563
01:19:57,255 --> 01:19:58,983
for the hand of the fair Gwendolyn.
1564
01:19:59,051 --> 01:20:02,085
It will be fought by Sir
Griswold of McElwaine.
1565
01:20:02,101 --> 01:20:04,389
And Sir Giacomo of Italy.
1566
01:20:04,448 --> 01:20:09,327
These 2 bold knights will choose weapons
and enter upon the field of honor
1567
01:20:09,395 --> 01:20:13,731
and fight in mortal combat
until one of them lies dead.
1568
01:20:13,933 --> 01:20:14,933
You must run for your life.
1569
01:20:15,000 --> 01:20:15,934
No. They'd,
1570
01:20:16,001 --> 01:20:18,075
they'd only catch me and kill me.
1571
01:20:18,192 --> 01:20:20,038
Can you ever forgive me?
1572
01:20:20,105 --> 01:20:21,772
There's nothing to forgive.
1573
01:20:22,658 --> 01:20:23,841
Dear Hawkins.
1574
01:20:24,081 --> 01:20:25,014
Sir Giacomo!
1575
01:20:25,151 --> 01:20:26,251
You should be in armor.
1576
01:20:26,272 --> 01:20:28,540
And you, maid Jean, in the stands.
1577
01:20:28,608 --> 01:20:31,243
If I die, just pray that I die bravely.
1578
01:20:31,318 --> 01:20:33,315
You will not die. You'll
not have to fight him.
1579
01:20:33,440 --> 01:20:35,241
Griswold dies as he drinks the toast.
1580
01:20:35,309 --> 01:20:36,609
What?
1581
01:20:36,676 --> 01:20:39,270
Listen, I have put a pellet of
poison in one of the vessels.
1582
01:20:39,273 --> 01:20:41,214
- Which one?
- The one with the figure of a pestle.
1583
01:20:41,281 --> 01:20:42,864
- The vessel with the pestle.
- Yes.
1584
01:20:42,867 --> 01:20:44,417
But you don't want the
vessel with the pestle,
1585
01:20:44,420 --> 01:20:45,850
you want the chalice from the palace.
1586
01:20:45,853 --> 01:20:48,298
I don't want the vessel with the pestle,
I want the chalice from, the what?
1587
01:20:48,301 --> 01:20:49,322
The chalice from the palace.
1588
01:20:49,390 --> 01:20:51,688
It's a little crystal chalice
with the figure of a palace.
1589
01:20:51,691 --> 01:20:53,459
Does the chalice from the palace
have the pellet with the poison?
1590
01:20:53,472 --> 01:20:55,362
No, the pellet with the poison's
in the vessel with the pestle.
1591
01:20:55,365 --> 01:20:56,602
Oh, the pestle with the vessel.
1592
01:20:56,605 --> 01:20:57,718
The vessel with the pestle.
1593
01:20:57,797 --> 01:20:58,808
What about the palace from the chalice?
1594
01:20:58,811 --> 01:21:01,134
Not the palace from the chalice,
the chalice from the palace.
1595
01:21:01,201 --> 01:21:02,268
Where's the pellet with the poison?
1596
01:21:02,336 --> 01:21:03,369
In the vessel with the pestle.
1597
01:21:03,437 --> 01:21:05,038
Don't you see? The pellet with the poison's
1598
01:21:05,105 --> 01:21:06,305
in the vessel with the pestle.
1599
01:21:06,373 --> 01:21:08,141
The chalice from the palace
has the brew that is true.
1600
01:21:08,144 --> 01:21:09,608
It's so easy, I can say it.
1601
01:21:09,676 --> 01:21:10,643
Well, then you fight him.
1602
01:21:10,646 --> 01:21:11,780
Listen carefully.
1603
01:21:12,046 --> 01:21:14,180
The pellet with the poison's
in the vessel with the pestle,
1604
01:21:14,248 --> 01:21:16,514
the chalice from the palace
has the brew that is true.
1605
01:21:16,517 --> 01:21:18,551
The pellet with the poison's
in the vessel with the pestle,
1606
01:21:18,618 --> 01:21:20,553
the chalice from the palace
has the brew that is true.
1607
01:21:20,620 --> 01:21:22,365
- Good man.
- Just remember that.
1608
01:21:22,368 --> 01:21:23,615
Sir Giacomo.
1609
01:21:23,618 --> 01:21:25,252
Sir Giacomo, into your armor.
1610
01:21:25,255 --> 01:21:27,383
And you, to your place in the pavilion.
1611
01:21:30,697 --> 01:21:32,565
The pellet with the poison,
1612
01:21:32,632 --> 01:21:34,534
the pellet with the poison's
in the vessel with the pestle,
1613
01:21:34,537 --> 01:21:36,467
the chalice from the palace
has the true that is brew,
1614
01:21:36,470 --> 01:21:38,938
eh, brew that is true.
1615
01:21:39,505 --> 01:21:42,208
The pellet with the poison's
in the vessel with the pestle,
1616
01:21:42,276 --> 01:21:44,510
the chalice from the palace
has the true that is brew.
1617
01:21:44,578 --> 01:21:46,212
Eh, brew that is true.
1618
01:21:46,215 --> 01:21:48,284
Eh, the chestle with the palace,
1619
01:21:49,249 --> 01:21:50,516
look out!
1620
01:21:56,481 --> 01:21:58,761
Hurry now, get into your armor.
1621
01:21:59,993 --> 01:22:01,393
The pestle with the,
1622
01:22:01,461 --> 01:22:03,862
the pellet with the poison's
in the vessel with the pestle,
1623
01:22:03,929 --> 01:22:06,010
the palace from the chalice
has the brew that is blue,
1624
01:22:06,013 --> 01:22:07,284
eh, no.
1625
01:22:07,767 --> 01:22:10,335
The pellet with the poison's
in the vessel with the pestle,
1626
01:22:10,403 --> 01:22:12,337
the chal, the,
1627
01:22:12,405 --> 01:22:14,206
the pellet with the plip,
1628
01:22:14,274 --> 01:22:16,741
the pellet with the poisel's in
the vessel with the placel,
1629
01:22:16,809 --> 01:22:18,143
eh, the placel with the vlessel,
1630
01:22:18,211 --> 01:22:20,212
eh, the vless,
1631
01:22:20,280 --> 01:22:21,446
the vessel with the poisel,
1632
01:22:21,514 --> 01:22:24,085
come along, Sir Giacomo,
his Majesty's waiting.
1633
01:22:24,474 --> 01:22:25,674
The pestle with the poilet,
1634
01:22:25,677 --> 01:22:27,219
and take your helmet.
1635
01:22:27,287 --> 01:22:28,620
The pellet with the poisel,
1636
01:22:28,688 --> 01:22:31,356
thank you. The pellet with the,
1637
01:22:32,545 --> 01:22:35,327
the pellet with the poisely is from
the chalice with the pasley,
1638
01:22:39,332 --> 01:22:41,823
oh, hello, my dear.
It's nice to see you,
1639
01:22:47,707 --> 01:22:50,375
I've got it! I've got it.
1640
01:22:50,443 --> 01:22:52,277
The pellet with the poison's
in the vessel with the pestle,
1641
01:22:52,345 --> 01:22:54,379
the chalice from the palace has
the brew that is true, right?
1642
01:22:54,447 --> 01:22:56,114
Right, but there's been a change.
1643
01:22:56,182 --> 01:23:00,085
- They broke the chalice from the palace.
- They broke the chalice from the palace?
1644
01:23:00,152 --> 01:23:01,420
And replaced it with a flagon.
1645
01:23:01,487 --> 01:23:02,421
A flagon.
1646
01:23:02,488 --> 01:23:03,830
- With the figure of a dragon.
- A flagon with a dragon.
1647
01:23:03,833 --> 01:23:04,984
Right.
1648
01:23:04,987 --> 01:23:06,750
The pellet with the poison's
in the vessel with the pestle?
1649
01:23:06,753 --> 01:23:09,828
No. The pellet with the poison's
in the flagon with the dragon.
1650
01:23:09,895 --> 01:23:12,197
The vessel with the pestle
has the brew that is true.
1651
01:23:12,265 --> 01:23:13,732
The pellet with the poison's
in the flagon with the dragon,
1652
01:23:13,799 --> 01:23:15,367
the vessel with the pestle
has the brew that is true.
1653
01:23:15,435 --> 01:23:16,368
Just remember that.
1654
01:23:16,436 --> 01:23:17,369
Yes. Thank you very much.
1655
01:23:17,437 --> 01:23:18,837
The pellet with the chasley,
1656
01:23:18,904 --> 01:23:22,140
eh, the pellet with the poison is
in the passley with the chassel,
1657
01:23:22,208 --> 01:23:23,442
eh, just remember that.
1658
01:23:25,094 --> 01:23:26,345
Beware of the drinks.
1659
01:23:26,412 --> 01:23:27,746
One of them is poisoned.
1660
01:23:27,813 --> 01:23:29,006
Poisoned? Are you sure?
1661
01:23:29,009 --> 01:23:30,249
I heard the witch.
1662
01:23:30,316 --> 01:23:32,351
The poisel with the
plassley is the chacel,
1663
01:23:32,418 --> 01:23:34,519
the pellet with the poison's
in the flagon with the dragon,
1664
01:23:34,587 --> 01:23:35,887
the pestle with the pizzle,
1665
01:23:35,955 --> 01:23:37,188
the pizzle with the fff,
the, the, the,
1666
01:23:37,257 --> 01:23:38,189
no, no, no.
1667
01:23:38,257 --> 01:23:40,859
The pellet with the poisley
is the chalice with the,
1668
01:23:43,262 --> 01:23:44,145
the vessel with the pestle.
1669
01:23:44,264 --> 01:23:46,665
The vessel with the pestle
has the brew that is true.
1670
01:23:46,733 --> 01:23:48,267
Right. Don't forget it.
1671
01:23:48,334 --> 01:23:49,668
Pellet with the dragon,
1672
01:23:49,736 --> 01:23:50,669
no, no, no.
1673
01:23:50,737 --> 01:23:53,204
The knights will approach each other.
1674
01:23:55,775 --> 01:23:56,941
Uh,
1675
01:23:57,277 --> 01:23:59,911
the pellet with the poisel is
in the flagel with the chalice.
1676
01:24:00,052 --> 01:24:01,980
The poison's in the dragon with the pestle.
1677
01:24:01,983 --> 01:24:04,816
Eh, the chassel is in the
poisley with the plelace,
1678
01:24:04,884 --> 01:24:06,151
with the flam, the flaglace.
1679
01:24:06,319 --> 01:24:08,420
The pellet with the dragon's
in the pestle with the poi,
1680
01:24:08,502 --> 01:24:10,255
the pessley with the poisel,
1681
01:24:10,323 --> 01:24:12,090
the pizzle with the dragon,
1682
01:24:12,093 --> 01:24:13,358
the poisley with the placel,
1683
01:24:13,426 --> 01:24:14,626
the flaggley with the pizzle,
1684
01:24:14,794 --> 01:24:16,261
the chalice with the fl,
1685
01:24:16,329 --> 01:24:17,496
the flagon with the chas,
1686
01:24:17,563 --> 01:24:19,880
the poison with the flagon is
the chalice with the poisley.
1687
01:24:19,883 --> 01:24:22,133
The knights will face the King.
1688
01:24:22,302 --> 01:24:24,135
The poisley with the passley,
1689
01:24:24,203 --> 01:24:27,071
poiple passle pizzle,
1690
01:24:27,307 --> 01:24:28,740
the poison with the chalice
1691
01:24:28,808 --> 01:24:29,974
is the cha, puh-puh,
1692
01:24:30,042 --> 01:24:32,444
they will approach the royal pavilion.
1693
01:24:40,448 --> 01:24:43,550
The pellet with the poison's
in the flagon with the dragon!
1694
01:24:43,553 --> 01:24:47,182
The vessel with the pestle
has the brew that is true.
1695
01:24:47,185 --> 01:24:48,955
Oh, you, you've got the wrong one.
1696
01:24:49,458 --> 01:24:51,942
Stop this mockery! There
will be no toast.
1697
01:24:52,246 --> 01:24:54,726
Put them to horse. Let them
chose weapons and fight.
1698
01:24:55,335 --> 01:24:57,536
This is The Black Fox?
1699
01:24:57,603 --> 01:24:59,471
And still playing the fool.
1700
01:25:12,070 --> 01:25:14,699
Sir Griswold, declare a choice of weapons.
1701
01:25:14,833 --> 01:25:16,488
Mace and chain.
1702
01:25:16,556 --> 01:25:19,558
Sir Giacomo, declare a choice of weapons.
1703
01:25:21,861 --> 01:25:24,301
I'll take one of those, one of those,
1704
01:25:24,364 --> 01:25:26,565
a couple of those, and,
1705
01:25:28,501 --> 01:25:30,286
I better take them all.
1706
01:25:30,799 --> 01:25:32,533
Mace and chain for him, too.
1707
01:25:34,540 --> 01:25:35,833
Charge!
1708
01:25:48,191 --> 01:25:50,870
Take that horse and put
it back under that idiot!
1709
01:25:52,733 --> 01:25:54,039
Unfasten that girth!
1710
01:25:55,215 --> 01:25:56,748
Charge!
1711
01:26:23,856 --> 01:26:25,791
Ohh!
1712
01:27:26,788 --> 01:27:29,884
All right, Sir Griswold, prepare to die.
1713
01:27:29,887 --> 01:27:32,208
Go ahead, Sir Knight, slay me.
1714
01:27:32,492 --> 01:27:34,788
You won in fair combat. Strike!
1715
01:27:34,791 --> 01:27:38,329
Let rivers of blood wash away
the stain of my disgrace.
1716
01:27:38,498 --> 01:27:42,033
Go on! Spew the field
with my dishonored guts.
1717
01:27:43,485 --> 01:27:44,701
No.
1718
01:27:46,506 --> 01:27:48,306
No, I cannot slay a man
1719
01:27:48,374 --> 01:27:52,176
whose only crime is that he loved
not too wisely but too well.
1720
01:27:52,244 --> 01:27:53,745
I grant your life.
1721
01:27:53,813 --> 01:27:55,678
Take your men and go.
1722
01:28:01,020 --> 01:28:03,889
Fergus is dead.
1723
01:28:03,956 --> 01:28:05,356
Did he talk?
1724
01:28:06,358 --> 01:28:08,894
The child in the castle?
1725
01:28:09,962 --> 01:28:11,848
Now listen carefully.
There's little time.
1726
01:28:16,485 --> 01:28:17,135
Oh.
1727
01:28:18,337 --> 01:28:19,871
Oh, no.
1728
01:28:21,707 --> 01:28:23,241
Oh.
1729
01:28:27,680 --> 01:28:31,349
Sir Giacomo, I declare you
winner of this combat.
1730
01:28:33,445 --> 01:28:36,187
And I hereby decree that you shall
marry the Princess Gwendolyn.
1731
01:28:36,368 --> 01:28:38,690
Hold, Sire! Seize this traitor!
1732
01:28:38,758 --> 01:28:40,908
Traitor? What's this? How
say you, Ravenhurst?
1733
01:28:41,060 --> 01:28:42,393
I say traitor, Sire!
1734
01:28:42,562 --> 01:28:44,960
And I shall prove to you that
this man who stands before us
1735
01:28:44,963 --> 01:28:47,830
is neither Giacomo nor Jester,
but your deadly enemy,
1736
01:28:47,833 --> 01:28:50,234
the leader of the rabble who
have sworn to have your head,
1737
01:28:50,302 --> 01:28:51,670
The Black Fox himself!
1738
01:28:51,673 --> 01:28:53,069
Black Fox!
1739
01:28:53,072 --> 01:28:56,971
And this demure maid,
his foul accomplice.
1740
01:28:56,974 --> 01:28:58,459
Ravenhurst, are you mad?
1741
01:28:58,462 --> 01:29:00,739
- Have you proof of this treachery?
- I have, Sire.
1742
01:29:00,755 --> 01:29:03,181
Then repair to the court.
Summon the judges.
1743
01:29:03,281 --> 01:29:05,518
If what you say be true,
the headsman's ax
1744
01:29:05,521 --> 01:29:08,223
will not only rid us of this
jabbering popinjay,
1745
01:29:08,588 --> 01:29:13,625
but will sever this lovely little
head from this delicate little neck.
1746
01:29:13,817 --> 01:29:15,746
Oh. To the castle!
1747
01:29:21,333 --> 01:29:22,820
Hurry along, little friends.
1748
01:29:23,970 --> 01:29:26,672
Hurry along. Keep
your heads down.
1749
01:29:27,807 --> 01:29:29,908
Come along there, men. All of you.
1750
01:29:29,976 --> 01:29:33,945
We'll take the coast road,
but stay close to the trees.
1751
01:29:36,782 --> 01:29:38,658
And I say again, Sire,
1752
01:29:38,661 --> 01:29:41,886
never, Sire, never was there
such infamous treason.
1753
01:29:41,954 --> 01:29:44,222
Not only is this man The Black Fox,
1754
01:29:44,289 --> 01:29:48,426
but he and his despicable accomplice
had the shameful effrontery
1755
01:29:48,494 --> 01:29:51,771
to shelter in this castle
the miserable child
1756
01:29:51,774 --> 01:29:53,453
they would put on your very throne.
1757
01:29:53,456 --> 01:29:55,767
What's this? What say
you, Ravenhurst?
1758
01:29:55,835 --> 01:29:56,926
I repeat, Sire.
1759
01:29:56,929 --> 01:29:59,197
The child they would put on your throne.
1760
01:29:59,505 --> 01:30:01,439
The child,
1761
01:30:01,672 --> 01:30:03,072
with the Purple Pimpernel?
1762
01:30:03,075 --> 01:30:06,086
The very same, Sire.
Bring forth the basket!
1763
01:30:06,744 --> 01:30:09,217
Let me see this fraud, this charlatan!
1764
01:30:09,649 --> 01:30:12,150
Hurry up, hurry up. Bring it here.
1765
01:30:12,217 --> 01:30:13,317
In a moment, Sire.
1766
01:30:13,385 --> 01:30:17,491
But first, let me hear you pronounce
sentence on this unholy pair.
1767
01:30:17,950 --> 01:30:22,388
I know how anxious you are to
dispose of this villainous scum,
1768
01:30:22,391 --> 01:30:25,161
so that you may proceed with
the feast and the revelry.
1769
01:30:25,164 --> 01:30:28,523
Sire, I accuse these
impostors of the foulest
1770
01:30:28,526 --> 01:30:31,002
and most loathsome crime against the crown,
1771
01:30:31,070 --> 01:30:35,239
and I demand that they be given the
full measure of your righteous wrath,
1772
01:30:35,307 --> 01:30:38,772
and shall be disposed of
before another hour is passed.
1773
01:30:38,828 --> 01:30:40,281
I tell you, Sire,
1774
01:30:40,284 --> 01:30:43,906
the headsman's ax is too kind a
fate for these foul traitors.
1775
01:30:44,223 --> 01:30:47,850
They should be put on a spit
and roasted like yon boar.
1776
01:30:47,853 --> 01:30:49,487
Yes, yes. Death to both of them.
1777
01:30:49,721 --> 01:30:54,485
Father, I say Ravenhurst lies.
This is Giacomo, King of Jesters.
1778
01:30:54,488 --> 01:30:55,960
Never The Black Fox.
1779
01:30:56,028 --> 01:30:59,363
Nay, fair lady, for once
Ravenhurst is right.
1780
01:30:59,431 --> 01:31:00,732
I am,
1781
01:31:00,800 --> 01:31:02,650
I am The Black Fox!
1782
01:31:08,657 --> 01:31:09,740
Oh!
1783
01:31:12,568 --> 01:31:14,069
Guard that exit! Seize her!
1784
01:31:15,681 --> 01:31:16,781
Seize that traitor!
1785
01:31:31,121 --> 01:31:33,022
Ravenhurst, Ravenhurst, do something!
1786
01:31:33,886 --> 01:31:35,486
Do something!
1787
01:31:39,628 --> 01:31:41,717
Quickly, fetch Griswold. Bring him back.
1788
01:32:22,458 --> 01:32:23,945
Take him to safety.
1789
01:32:56,181 --> 01:32:58,383
Our men. I must raise the gate.
1790
01:33:14,526 --> 01:33:15,692
Stop him!
1791
01:33:29,330 --> 01:33:30,481
Quick. Lower the gate.
1792
01:33:30,484 --> 01:33:31,578
The gate is lowered.
1793
01:33:31,581 --> 01:33:32,676
No, it isn't. Look.
1794
01:34:15,567 --> 01:34:16,634
Aah!
1795
01:34:43,047 --> 01:34:45,075
If he dies, you die.
1796
01:34:56,190 --> 01:34:59,711
Tails of lizards, ears of swine,
chicken gizzards soaked in brine.
1797
01:34:59,714 --> 01:35:03,011
On your feet, be not afraid, you're
the greatest with the blade.
1798
01:35:21,108 --> 01:35:21,991
Ha ha.
1799
01:35:26,505 --> 01:35:27,279
Hey!
1800
01:35:31,617 --> 01:35:32,690
Hey!
1801
01:35:34,119 --> 01:35:35,119
Hey, hey!
1802
01:35:40,273 --> 01:35:42,012
Hey.
1803
01:35:43,014 --> 01:35:45,616
Play games with The Black Fox, will you?
1804
01:35:45,684 --> 01:35:49,542
At this very moment, my dear Ravenhurst,
your life isn't worth that!
1805
01:35:51,356 --> 01:35:54,459
Ooh, ooh, hey, hey! Ooh, hey!
1806
01:36:05,532 --> 01:36:08,835
Now, my gallant fox, we'll see
whose life isn't worth that.
1807
01:36:10,077 --> 01:36:11,812
We shall indeed. Hela!
1808
01:36:28,290 --> 01:36:30,002
With your permission.
1809
01:36:30,319 --> 01:36:31,993
Why, you swine.
1810
01:36:36,303 --> 01:36:37,860
Your health.
1811
01:36:38,570 --> 01:36:40,004
Ooh, you,
1812
01:36:43,909 --> 01:36:47,011
and now, Ravenhurst, you rat-catcher.
1813
01:36:47,860 --> 01:36:48,906
La!
1814
01:36:49,233 --> 01:36:49,959
La.
1815
01:36:50,502 --> 01:36:51,953
La. La.
1816
01:36:52,354 --> 01:36:53,771
La! Ha ha ha!
1817
01:36:54,348 --> 01:36:55,378
Aah!
1818
01:36:55,972 --> 01:36:56,842
Oh, you!
1819
01:36:57,086 --> 01:36:58,120
Oh, you!
1820
01:37:02,019 --> 01:37:03,670
Ha ha!
1821
01:37:12,101 --> 01:37:15,609
Well, my dear Ravenhurst, our
little game draws to an end.
1822
01:37:15,926 --> 01:37:18,528
I have toyed with you long enough.
1823
01:37:18,777 --> 01:37:21,898
You shall die, and
die like that!
1824
01:37:34,885 --> 01:37:35,885
Ooh!
1825
01:37:38,163 --> 01:37:39,163
Whoo whoo!
1826
01:37:47,057 --> 01:37:48,458
Aah!
1827
01:37:48,611 --> 01:37:49,878
Aah! Ooh!
1828
01:37:52,831 --> 01:37:54,566
Whaa!
1829
01:37:54,736 --> 01:37:56,612
Aah-yee, aah-yee, aah-yee, aah!
1830
01:37:56,615 --> 01:37:57,548
Aah!
1831
01:37:57,616 --> 01:37:58,549
Yah!
1832
01:37:58,617 --> 01:37:59,584
Oh! Yipe!
1833
01:38:11,590 --> 01:38:13,290
Hurry, help the fox.
1834
01:38:15,118 --> 01:38:16,039
Jean.
1835
01:38:16,042 --> 01:38:17,733
Oh, Hawkins, are you all right?
1836
01:38:17,736 --> 01:38:19,234
Never mind me. Where's the child?
1837
01:38:19,237 --> 01:38:20,170
Safe.
1838
01:38:20,238 --> 01:38:21,018
Good.
1839
01:38:21,021 --> 01:38:22,512
You've been wonderful.
1840
01:38:23,271 --> 01:38:26,151
How convenient. The
fox and his mate.
1841
01:38:26,547 --> 01:38:29,990
So, my friends, the tables
have turned yet again.
1842
01:38:30,112 --> 01:38:32,246
But this time for the last time.
1843
01:38:32,314 --> 01:38:34,645
And not only for
one, but for two.
1844
01:38:35,433 --> 01:38:37,322
- What a prize.
- Hey! - Hey!
1845
01:38:50,766 --> 01:38:51,933
Griswold.
1846
01:38:54,002 --> 01:38:56,438
They'll cut us to ribbons.
We've lost.
1847
01:38:56,505 --> 01:38:58,973
Hold, men, hold!
1848
01:38:59,041 --> 01:39:01,476
Let no more English blood be spilled.
1849
01:39:01,544 --> 01:39:02,911
Victory is ours!
1850
01:39:02,978 --> 01:39:04,412
Yay! Yay!
1851
01:39:04,480 --> 01:39:06,581
Not so fast!
1852
01:39:06,805 --> 01:39:09,083
Unhand the King. Surrender!
1853
01:39:09,151 --> 01:39:10,292
Never!
1854
01:39:10,295 --> 01:39:13,297
Then die a traitor to the crown.
1855
01:39:14,377 --> 01:39:16,691
Hold, Sir Griswold.
1856
01:39:17,276 --> 01:39:19,211
Hold your men.
1857
01:39:22,402 --> 01:39:23,837
Sir Griswold,
1858
01:39:23,840 --> 01:39:26,033
I speak to you as knight to knight.
1859
01:39:26,101 --> 01:39:29,471
When you were dubbed, you pledged
your hand, your heart, and your sword
1860
01:39:29,538 --> 01:39:31,773
to defend the true King of England.
1861
01:39:31,841 --> 01:39:32,774
Is that right?
1862
01:39:32,842 --> 01:39:34,108
Well?
1863
01:39:34,176 --> 01:39:36,077
This man is not the true King.
1864
01:39:36,144 --> 01:39:38,513
He has usurped the throne
from the legitimate heir.
1865
01:39:38,581 --> 01:39:40,114
Heir? What heir?
1866
01:39:40,182 --> 01:39:42,984
He who bears the mark of
the royal bloodline,
1867
01:39:43,051 --> 01:39:44,418
the Purple Pimpernel.
1868
01:39:44,487 --> 01:39:46,020
Purple Pimpernel?
1869
01:39:46,088 --> 01:39:48,748
Balderdash! No such person exists.
1870
01:39:49,523 --> 01:39:50,867
♫
1871
01:40:10,170 --> 01:40:12,045
Your Majesty.
1872
01:40:16,764 --> 01:40:18,064
Your Majesty.
1873
01:40:22,692 --> 01:40:23,626
Your Majesty.
1874
01:40:25,998 --> 01:40:28,099
Your Majesty.
1875
01:40:28,244 --> 01:40:33,065
♫ Life could not better be ♫
1876
01:40:33,068 --> 01:40:36,237
♪ the real King is on the throne ♪
1877
01:40:36,304 --> 01:40:39,431
♪ Jean is my very own ♪
1878
01:40:40,009 --> 01:40:42,759
♪ And life couldn't possibly ♪
1879
01:40:42,762 --> 01:40:45,531
♪ Not even probably ♪
1880
01:40:45,814 --> 01:40:48,282
♪ Life couldn't possibly ♪
1881
01:40:48,350 --> 01:40:51,920
♪ Better ♪
1882
01:40:51,987 --> 01:40:59,726
♪ Be ♪