1 00:00:28,977 --> 00:00:29,911 ♪ Life ♪ 2 00:00:29,914 --> 00:00:31,762 ♪ Could not better be ♪ 3 00:00:32,120 --> 00:00:33,264 ♪ Better be ♪ 4 00:00:33,331 --> 00:00:35,062 ♪ Better be ♪ 5 00:00:35,065 --> 00:00:35,766 ♪ It ♪ 6 00:00:35,833 --> 00:00:37,601 ♪ Could not possibly ♪ 7 00:00:37,669 --> 00:00:40,896 ♪ No sirrah sirrah Siree ♪ 8 00:00:43,675 --> 00:00:44,608 ♪ Songs ♪ 9 00:00:44,676 --> 00:00:46,668 ♪ Could not gayer be ♪ 10 00:00:46,671 --> 00:00:49,613 ♪ Sound your do, re, or mi ♪ 11 00:00:49,681 --> 00:00:52,715 ♪ Re mi fa so la si ♪ 12 00:00:52,723 --> 00:00:54,117 ♪ Fa la la la ♪ 13 00:00:54,341 --> 00:00:55,786 ♪ Follow me ♪ 14 00:00:55,789 --> 00:00:58,630 ♪ Why be gloomy? ♪ 15 00:00:58,633 --> 00:01:01,392 ♪ Cut thy nose off to spite thy face ♪ 16 00:01:01,459 --> 00:01:04,336 ♪ Listen to me ♪ 17 00:01:04,360 --> 00:01:06,063 ♪ A nose is hard ♪ 18 00:01:06,130 --> 00:01:07,298 ♪ To replace ♪ 19 00:01:10,302 --> 00:01:11,235 ♪ Skies ♪ 20 00:01:11,303 --> 00:01:13,365 ♪ Could not bluer be ♪ 21 00:01:13,435 --> 00:01:16,529 ♪ Hearts in love truer be ♪ 22 00:01:16,560 --> 00:01:19,501 ♪ I say for you or me ♪ 23 00:01:19,512 --> 00:01:20,911 ♪ Life couldn't possibly ♪ 24 00:01:20,978 --> 00:01:22,413 ♪ Not even probably ♪ 25 00:01:22,480 --> 00:01:25,316 ♪ Life couldn't possibly better be ♪ 26 00:01:28,152 --> 00:01:29,086 ♪ Life ♪ 27 00:01:29,153 --> 00:01:31,088 ♪ Could not better be ♪ 28 00:01:31,155 --> 00:01:34,384 ♪ On a medi-e-val spree ♪ 29 00:01:34,387 --> 00:01:35,092 ♪ Knights ♪ 30 00:01:35,159 --> 00:01:37,094 ♪ Full of chivalry ♪ 31 00:01:37,161 --> 00:01:40,097 ♪ Villains full of villainy ♪ 32 00:01:40,164 --> 00:01:41,098 ♪ You'll ♪ 33 00:01:41,165 --> 00:01:43,206 ♪ See as you suspect ♪ 34 00:01:43,253 --> 00:01:46,157 ♪ Maidens fair in silks bedecked ♪ 35 00:01:46,212 --> 00:01:48,606 ♪ Each tried and true effect ♪ 36 00:01:48,818 --> 00:01:51,942 ♪ For the umpteenth time we resurrect ♪ 37 00:01:52,231 --> 00:01:54,778 ♪ We did research ♪ 38 00:01:54,846 --> 00:01:57,781 ♪ Authenticity was a must ♪ 39 00:01:57,849 --> 00:02:00,868 ♪ Zooks! Did we search ♪ 40 00:02:00,969 --> 00:02:02,003 ♪ And what did we find? ♪ 41 00:02:02,006 --> 00:02:04,018 Ah-choo! ♪ A lot of dust ♪ 42 00:02:06,991 --> 00:02:08,251 ♪ After ♪ 43 00:02:08,254 --> 00:02:10,127 ♪ The dust had cleared ♪ 44 00:02:10,143 --> 00:02:11,455 ♪ Half the cast ♪ 45 00:02:11,533 --> 00:02:13,246 ♪ Had a beard ♪ 46 00:02:13,249 --> 00:02:16,006 ♪ And I'm the one, as you can see ♪ 47 00:02:16,009 --> 00:02:18,868 ♪ For whom the bell tolls merrily ♪ 48 00:02:31,082 --> 00:02:33,796 ♪ We asked Shakespeare ♪ 49 00:02:33,929 --> 00:02:36,949 ♪ And Francis bacon would they declare ♪ 50 00:02:36,952 --> 00:02:39,778 ♪ Which one wrote this ♪ 51 00:02:39,781 --> 00:02:41,292 ♪ And they both said ♪ 52 00:02:41,797 --> 00:02:42,926 ♪ Git outta dere! ♪ 53 00:02:42,929 --> 00:02:45,296 ♪ Which brings us to the plot ♪ 54 00:02:45,644 --> 00:02:47,003 ♪ Plot we've got ♪ 55 00:02:47,074 --> 00:02:48,503 ♪ Quite a lot ♪ 56 00:02:48,690 --> 00:02:53,467 ♪ As it unfolds, you'll see ♪ 57 00:02:53,608 --> 00:02:56,944 ♪ What starts like a scary tale ♪ 58 00:02:56,947 --> 00:03:00,666 ♪ Ends like a fairy tale ♪ 59 00:03:00,721 --> 00:03:03,586 ♪ And life couldn't possibly ♪ 60 00:03:03,589 --> 00:03:05,949 ♪ Better ♪ 61 00:03:06,267 --> 00:03:09,670 ♪ Be ♪ 62 00:03:12,089 --> 00:03:15,524 This is the story of how the destiny of a nation. 63 00:03:15,592 --> 00:03:19,219 Was changed by a birthmark, a royal birthmark, 64 00:03:19,222 --> 00:03:23,175 on the royal posterior of a royal infant child. 65 00:03:24,101 --> 00:03:27,703 Here returning to his castle is King Roderick, 66 00:03:27,772 --> 00:03:29,399 Roderick the tyrant, 67 00:03:29,469 --> 00:03:34,636 who some months before seized the throne by a massacre of the entire royal family. 68 00:03:35,158 --> 00:03:39,883 But uneasy lies Roderick's crown, for rumor hath it that an infant, 69 00:03:39,957 --> 00:03:43,219 the rightful heir to the throne, had survived the massacre 70 00:03:43,287 --> 00:03:47,390 and even now was being cared for by a group in the forest, 71 00:03:47,457 --> 00:03:50,393 a group led by an elusive, dashing outlaw 72 00:03:50,460 --> 00:03:52,128 known only as, 73 00:03:52,196 --> 00:03:53,997 The Black Fox! 74 00:04:06,284 --> 00:04:08,685 "The child lives. Death to the tyrant!" 75 00:04:08,753 --> 00:04:10,052 "The Black Fox!" 76 00:04:10,120 --> 00:04:13,089 The Black Fox again! To the castle, quick! 77 00:04:23,133 --> 00:04:28,405 My kingdom seething with revolt, cutthroats and assassins in every tree! 78 00:04:28,472 --> 00:04:30,907 Why must I be surrounded by fools? 79 00:04:30,974 --> 00:04:32,074 Ravenhurst! 80 00:04:32,142 --> 00:04:33,810 - Ravenhurst! - Sire. 81 00:04:33,812 --> 00:04:35,468 Could you have been so incompetent, 82 00:04:35,562 --> 00:04:38,598 bungled so horribly as to have permitted that child to live? 83 00:04:38,665 --> 00:04:39,765 Sire, there is no child. 84 00:04:39,833 --> 00:04:42,902 My men assure me that none of the royal family escaped alive. 85 00:04:42,970 --> 00:04:44,604 Believe me, Sire, this is nonsense. 86 00:04:44,671 --> 00:04:47,570 Nonsense? You call it nonsense, Ravenhurst? 87 00:04:47,573 --> 00:04:52,178 Is it nonsense that I cannot ride in my own domain without being murderously attacked? 88 00:04:52,513 --> 00:04:54,947 My child, I came within an inch of my life. 89 00:04:55,016 --> 00:04:56,616 Oh, father. 90 00:04:56,683 --> 00:05:01,054 Each day some new insurrection. Who is this Black Fox? 91 00:05:01,122 --> 00:05:04,057 Just some ridiculous adventurer with a handful of rabble. 92 00:05:04,125 --> 00:05:06,059 Rabble today, but an army tomorrow. 93 00:05:06,127 --> 00:05:07,894 We need help to wipe them out, men and arms. 94 00:05:07,961 --> 00:05:09,396 Aye, an alliance with our good friend. 95 00:05:09,463 --> 00:05:10,563 Griswold of the North. 96 00:05:10,631 --> 00:05:12,065 Aye, alliance. And quickly. 97 00:05:12,133 --> 00:05:14,234 He arrives tomorrow for the great tournament. 98 00:05:14,301 --> 00:05:15,402 Alliance with Griswold? 99 00:05:15,469 --> 00:05:17,203 Sire, this rabble can be crushed. 100 00:05:17,271 --> 00:05:19,205 Griswold has men and arms. 101 00:05:19,273 --> 00:05:21,241 We need no uncouth interloper from the north. 102 00:05:21,308 --> 00:05:24,411 Uncouth, yes. But Griswold is strong. 103 00:05:24,478 --> 00:05:27,580 Perhaps too strong. Perhaps our friend Ravenhurst 104 00:05:27,648 --> 00:05:31,251 fears an alliance would put Griswold and not himself at the King's right hand! 105 00:05:31,318 --> 00:05:32,385 You shall die for this! 106 00:05:32,553 --> 00:05:34,087 One of us will! 107 00:05:34,155 --> 00:05:36,822 Stop! Stop, I say! 108 00:05:37,879 --> 00:05:39,508 Put up your sword, you fool! 109 00:05:41,162 --> 00:05:42,495 - Sire! - Silence. 110 00:05:42,563 --> 00:05:43,445 - But, Sire! - Silence! 111 00:05:43,486 --> 00:05:45,230 - Come, Sire. - And you, too! 112 00:05:45,361 --> 00:05:47,295 Must we quarrel amongst ourselves? 113 00:05:48,199 --> 00:05:50,770 Do you think I could make alliance? 114 00:05:50,837 --> 00:05:54,240 Griswold is rich. What could I offer him? 115 00:05:54,308 --> 00:05:56,909 That which he desires most in the world. 116 00:05:56,977 --> 00:06:00,046 Marriage, Sire. With your daughter, the fair Gwendolyn. 117 00:06:00,114 --> 00:06:03,216 Marriage with Griswold? Never! 118 00:06:03,284 --> 00:06:04,273 What's that you say? 119 00:06:04,280 --> 00:06:05,885 He's a brute and a lout. 120 00:06:05,953 --> 00:06:09,722 Brute or not, lout or not, if I so decide, you will marry Griswold. 121 00:06:09,790 --> 00:06:10,723 I will not. 122 00:06:10,791 --> 00:06:14,561 I am the King. If it pleases me, you will marry Griswold. 123 00:06:14,628 --> 00:06:17,564 If it pleases you so much, you marry Griswold. 124 00:06:17,631 --> 00:06:19,816 When I marry, I marry for love, 125 00:06:19,819 --> 00:06:23,920 someone dashing and romantic who will carry me off as a princess should be carried off. 126 00:06:23,923 --> 00:06:26,858 Who fills your head with this childish fiddle-faddle? 127 00:06:27,141 --> 00:06:31,452 Ah, I know. Griselda. 128 00:06:31,512 --> 00:06:34,808 She of the evil eye. Take the witch out and burn her. 129 00:06:34,811 --> 00:06:39,387 Harm one hair of her head, and I throw myself from the highest turret. 130 00:06:39,455 --> 00:06:40,555 Gwendolyn, you go too far. 131 00:06:44,126 --> 00:06:45,894 Dire news, Sire. 132 00:06:45,961 --> 00:06:49,831 I've just come from the forest. The child lives! 133 00:06:50,966 --> 00:06:54,068 - The child lives? - Aye, Sire. 134 00:06:54,201 --> 00:06:58,205 How know you this is the royal child and not some outrageous impostor? 135 00:06:58,273 --> 00:07:01,532 Because, Sire, disguised as a member of their group, I saw him, 136 00:07:01,535 --> 00:07:03,860 and I can assure you that, like his royal ancestors, 137 00:07:03,863 --> 00:07:06,465 and on the same spot as his royal ancestors, 138 00:07:06,720 --> 00:07:08,854 he bears the royal birthmark. 139 00:07:09,401 --> 00:07:11,352 The, 140 00:07:11,420 --> 00:07:13,679 Purple Pimpernel? 141 00:07:13,756 --> 00:07:16,023 The Purple Pimpernel. 142 00:07:16,789 --> 00:07:18,726 Ohh. 143 00:07:19,278 --> 00:07:21,645 Then why stand you here, you incompetent jackanapes? 144 00:07:21,648 --> 00:07:24,468 To horse! To the forest! Cut them down! 145 00:07:24,536 --> 00:07:29,088 Kill the infamous child who claims to be the rightful King! 146 00:07:29,156 --> 00:07:34,345 And destroy forever this traitorous fiend who calls himself The Black Fox! 147 00:07:34,477 --> 00:07:39,147 Ah ha ha ha ha! 148 00:07:39,150 --> 00:07:41,051 ♪ Only the sharpest eye, the keenest nose ♪ 149 00:07:41,119 --> 00:07:42,653 ♪ The quickest ear and the fleetest toes ♪ 150 00:07:42,721 --> 00:07:44,488 ♪ Can ever outfox the fox ♪ 151 00:07:44,556 --> 00:07:45,822 ♪ They'll never outfox the fox ♪ 152 00:07:45,890 --> 00:07:47,824 ♪ Only the stoutest arm, the bravest heart ♪ 153 00:07:47,892 --> 00:07:49,660 ♪ With a magic charm and a good head start ♪ 154 00:07:49,728 --> 00:07:51,161 ♪ Will ever outfox the fox ♪ 155 00:07:51,229 --> 00:07:53,163 ♪ They'll never outfox the fox ♪ 156 00:07:53,231 --> 00:07:56,333 ♪ Those who try to tangle with my derring-do ♪ 157 00:07:56,401 --> 00:07:59,336 ♪ Wind up at the angle that herring do ♪ 158 00:07:59,404 --> 00:08:00,771 ♪ They hold their head ♪ 159 00:08:00,838 --> 00:08:02,606 ♪ Like every dead herring do ♪ 160 00:08:02,674 --> 00:08:05,108 ♪ Only a sprightly sprite, the nimblest elf ♪ 161 00:08:05,176 --> 00:08:06,777 ♪ The wickedest witch or the devil himself ♪ 162 00:08:06,844 --> 00:08:08,111 ♪ Can ever outfox the fox ♪ 163 00:08:08,179 --> 00:08:10,013 ♪ They'll never outfox the fox ♪ 164 00:08:10,315 --> 00:08:11,114 Ha ha! 165 00:08:11,182 --> 00:08:13,617 ♪ Whenever they try to find me ♪ 166 00:08:13,685 --> 00:08:15,786 ♪ They find me where I am not ♪ 167 00:08:15,853 --> 00:08:18,289 ♪ I'm hither and yon, I'm there and gone ♪ 168 00:08:18,356 --> 00:08:20,291 ♪ I'm Johnny-not-on-the-spot ♪ 169 00:08:22,894 --> 00:08:25,128 ♪ I'm out on a limb, they think ♪ 170 00:08:27,031 --> 00:08:29,466 ♪ I'm down on the ground in a wink ♪ 171 00:08:29,534 --> 00:08:32,135 ♪ My enemies say, gadzooks! It's spooks! ♪ 172 00:08:32,203 --> 00:08:33,804 ♪ Shivering in their socks ♪ 173 00:08:33,871 --> 00:08:35,306 ♪ They know that they'll never ♪ 174 00:08:35,373 --> 00:08:36,473 ♪ I'm far too clever ♪ 175 00:08:36,541 --> 00:08:38,309 ♪ They'll never outfox the fox ♪ 176 00:08:38,376 --> 00:08:40,311 ♪ The fox, there's only one of me ♪ 177 00:08:40,378 --> 00:08:41,812 ♪ Till suddenly there's two of me ♪ 178 00:08:41,879 --> 00:08:44,047 ♪ When two is what you see of me, gadzooks! ♪ 179 00:08:44,115 --> 00:08:45,148 ♪ Three of me ♪ 180 00:08:45,216 --> 00:08:46,817 ♪ That's the proper score of me ♪ 181 00:08:46,884 --> 00:08:48,319 ♪ Three of us is the core of me ♪ 182 00:08:48,386 --> 00:08:49,820 ♪ And we can tell you, oops ♪ 183 00:08:49,887 --> 00:08:51,555 Sorry! ♪ Four of me ♪ 184 00:08:51,623 --> 00:08:53,324 - ♪ Fa la la ♪ - ♪ Fa la la ♪ 185 00:08:53,391 --> 00:08:56,727 ♪ Fa la la la la la lahhh ♪ 186 00:09:19,684 --> 00:09:21,618 ♪ There's one of me, two of me ♪ 187 00:09:21,686 --> 00:09:23,119 ♪ Three of me, four of me ♪ 188 00:09:23,187 --> 00:09:24,788 ♪ Five, six, seven ♪ 189 00:09:24,856 --> 00:09:26,790 ♪ Sorry, no more of me ♪ 190 00:09:26,858 --> 00:09:28,291 ♪ Each as strong as 10 are we ♪ 191 00:09:28,360 --> 00:09:29,793 ♪ Very stout-hearted men are we ♪ 192 00:09:29,861 --> 00:09:31,294 ♪ We're off to right a wrong ♪ 193 00:09:31,363 --> 00:09:33,263 ♪ And we'll right it right or wrong ♪ 194 00:09:33,331 --> 00:09:35,131 ♪ I'm hither and yon, I'm there and gone ♪ 195 00:09:35,199 --> 00:09:36,800 ♪ I'm Johnny-not-on-the-spot ♪ 196 00:09:36,868 --> 00:09:38,635 ♪ Only the sharpest eye, the keenest nose ♪ 197 00:09:38,703 --> 00:09:40,303 ♪ The quickest ear, the fleetest toes ♪ 198 00:09:40,372 --> 00:09:41,872 ♪ Can ever outfox the fox ♪ 199 00:09:41,906 --> 00:09:43,640 ♪ Can ever outfox, can ever outfox ♪ 200 00:09:43,708 --> 00:09:45,976 ♪ Can ever outfox the fox ♪ 201 00:09:46,043 --> 00:09:49,312 ♪ Any one of us can be at any time the fox ♪ 202 00:09:49,381 --> 00:09:53,316 ♪ But I tell you confidentially that I'm the fox ♪ 203 00:09:53,385 --> 00:09:54,818 ♪ No, I'm, no, I'm, no, I'm ♪ 204 00:09:54,886 --> 00:09:56,420 ♪ No, I'm, no, I'm the fox! ♪ 205 00:09:56,488 --> 00:09:57,421 ♪ Oh, I'm the fox ♪ 206 00:09:57,489 --> 00:09:58,422 ♪ No, I'm the fox ♪ 207 00:09:58,490 --> 00:09:59,423 ♪ Is he the fox? ♪ 208 00:09:59,491 --> 00:10:00,424 ♪ No, me the fox ♪ 209 00:10:00,492 --> 00:10:01,425 ♪ If he's the fox ♪ 210 00:10:01,493 --> 00:10:02,426 ♪ Don't squeeze the fox ♪ 211 00:10:02,494 --> 00:10:03,427 ♪ I'll choose the fox ♪ 212 00:10:03,495 --> 00:10:04,561 ♪ Don't lose the fox ♪ 213 00:10:04,564 --> 00:10:05,829 ♪ Because no matter who's the fox ♪ 214 00:10:05,897 --> 00:10:07,464 ♪ They'll never, never, never, never ♪ 215 00:10:07,532 --> 00:10:08,999 ♪ Never, never, never, never, never, never, never, never ♪ 216 00:10:09,066 --> 00:10:11,001 ♪ Never outfox the fox ♪ 217 00:10:11,068 --> 00:10:12,752 ♪ Never outfox the fox ♪ 218 00:10:12,820 --> 00:10:14,004 ♪ Never outfox ♪ 219 00:10:14,071 --> 00:10:21,412 ♪ The fox ♪ 220 00:10:25,836 --> 00:10:29,386 Hawkins! Hawkins! Come here! 221 00:10:32,456 --> 00:10:33,656 Did you hurt yourself? 222 00:10:33,724 --> 00:10:35,324 Hawkins, are you all right? 223 00:10:35,392 --> 00:10:36,895 Hope you're all right, Hawkins. 224 00:10:36,963 --> 00:10:38,029 Come here! 225 00:10:38,980 --> 00:10:40,247 Sir. 226 00:10:40,441 --> 00:10:43,633 Hawkins, how many times have I told you to stay out of my clothes? 227 00:10:43,701 --> 00:10:45,134 And who are these little people? 228 00:10:45,202 --> 00:10:47,871 These are my friends, Sir. They worked with me at the carnival. 229 00:10:47,938 --> 00:10:51,207 They're the finest troupe of acrobats and tumblers in all of England. 230 00:10:51,275 --> 00:10:53,309 But why did you bring them here? 231 00:10:53,377 --> 00:10:55,406 Well, they, too, would be part of our group, Sir. 232 00:10:55,409 --> 00:10:57,843 They feel strongly as we do about the tyranny 233 00:10:57,944 --> 00:10:59,811 and would join in our worthy cause. 234 00:11:05,489 --> 00:11:06,923 Sir. 235 00:11:06,990 --> 00:11:07,957 Well, Captain? 236 00:11:08,025 --> 00:11:09,959 The new recruits are arming, Sir. 237 00:11:10,027 --> 00:11:11,428 Good. Hawkins, 238 00:11:11,495 --> 00:11:13,794 I don't mean to be disparaging to your little friends, 239 00:11:13,797 --> 00:11:14,671 but weapons are limited, and, 240 00:11:14,674 --> 00:11:16,775 oh, I didn't intend for them to fight, Sir. 241 00:11:17,042 --> 00:11:20,475 I merely thought that they would take over my chores of entertaining the men. 242 00:11:20,554 --> 00:11:23,656 Then perhaps I'd be free to bear arms myself, Sir, 243 00:11:23,724 --> 00:11:25,992 and come to grips with the enemy, 244 00:11:26,059 --> 00:11:30,663 face to face, and steel to steel, fist to fist, Sir. 245 00:11:30,731 --> 00:11:32,499 Hmm. 246 00:11:33,901 --> 00:11:37,121 Little friends, I'm sorry, but food and weapons are limited, so you see, 247 00:11:37,186 --> 00:11:39,236 we'll do anything for Hawkins, Sir. 248 00:11:39,239 --> 00:11:41,024 He always was our friend. 249 00:11:41,068 --> 00:11:42,669 I'm sorry. There's no time to discuss it. 250 00:11:42,910 --> 00:11:44,958 Please go, quickly and without detection. 251 00:11:44,961 --> 00:11:47,062 Well, if you ever need us, call us. 252 00:11:47,241 --> 00:11:49,309 Thank you. I shall. 253 00:11:50,014 --> 00:11:53,012 Hawkins, the recruits will be here in a moment. 254 00:11:53,080 --> 00:11:54,180 Get the child. 255 00:11:54,248 --> 00:11:55,248 The child. 256 00:11:55,316 --> 00:11:58,184 Uh, I hate to keep mentioning this, Sir, 257 00:11:58,252 --> 00:11:59,519 just get the child. 258 00:11:59,587 --> 00:12:01,955 Well, Sir, you know I'd do anything for his Majesty, 259 00:12:02,022 --> 00:12:04,123 but don't you think it would look better if a woman, 260 00:12:04,191 --> 00:12:06,281 tend to your duty! And get out of my clothes! 261 00:12:06,441 --> 00:12:07,441 Yes, Sir. 262 00:12:25,480 --> 00:12:27,313 Your Majesty. 263 00:12:29,550 --> 00:12:31,885 Your Majesty. 264 00:12:33,420 --> 00:12:35,789 Your Majesty. 265 00:12:37,057 --> 00:12:38,658 Your Majesty. 266 00:12:38,726 --> 00:12:41,495 Sir, don't you think it really would look better 267 00:12:41,562 --> 00:12:43,997 if this kind of thing were done by a woman? 268 00:12:44,064 --> 00:12:47,667 I've told you repeatedly, Hawkins, each one serves as best he can. 269 00:12:47,735 --> 00:12:51,170 I know, Sir, but when I ran away from the carnival, Sir, and joined your group, 270 00:12:51,238 --> 00:12:54,443 I thought I'd be in the thick of it, robbing the rich and giving to the poor, 271 00:12:57,411 --> 00:12:58,678 Sir. 272 00:12:58,746 --> 00:13:01,615 Our presence is known. The King's men are on their way. 273 00:13:01,682 --> 00:13:02,616 We must disperse. 274 00:13:02,683 --> 00:13:06,453 Maid Jean. You will see that the child is transported to the abbey in Dover. 275 00:13:06,521 --> 00:13:07,454 The usual method? 276 00:13:07,522 --> 00:13:08,455 The usual method. 277 00:13:08,523 --> 00:13:09,456 Come, Hawkins. 278 00:13:09,524 --> 00:13:10,457 Yes, Captain. 279 00:13:10,525 --> 00:13:12,626 The rest of you men, disperse! 280 00:13:12,693 --> 00:13:14,461 Hawkins, hurry. 281 00:13:14,529 --> 00:13:16,963 I'm putting the last touches on right now. 282 00:13:17,031 --> 00:13:19,399 Don't just stand there, man. Make haste! 283 00:13:19,817 --> 00:13:20,818 There. 284 00:13:24,695 --> 00:13:26,130 Why do you stare? 285 00:13:26,355 --> 00:13:27,373 I, 286 00:13:28,469 --> 00:13:30,017 Beg pardon, Captain, 287 00:13:30,041 --> 00:13:33,845 but I'm, I'm sorry, Captain. I didn't mean to stare. 288 00:13:33,913 --> 00:13:37,316 Each time I see you as a woman, Sir, I, I, 289 00:13:37,319 --> 00:13:38,754 I mean, with your flowing hair, 290 00:13:38,757 --> 00:13:40,191 conceal the child. 291 00:13:40,306 --> 00:13:42,307 - Quickly. - Yes, Captain. 292 00:14:05,044 --> 00:14:06,444 The King's men. 293 00:14:08,243 --> 00:14:09,644 You know what to do, Hawkins. 294 00:14:09,720 --> 00:14:11,487 Yes, Captain, I'll try. 295 00:14:13,285 --> 00:14:16,054 Hold there! Hold, I say! 296 00:14:18,862 --> 00:14:20,646 Come down, old man. We would talk to you. 297 00:14:20,649 --> 00:14:21,500 You, too, wench. 298 00:14:21,710 --> 00:14:22,479 What's that? 299 00:14:22,520 --> 00:14:24,722 Hurry along. This is King's business. 300 00:14:24,876 --> 00:14:26,309 Hey, what's the meaning of this? 301 00:14:26,312 --> 00:14:27,245 Come on! 302 00:14:30,069 --> 00:14:33,163 Ohh, what's the meaning of this? What do you want of us? 303 00:14:33,173 --> 00:14:34,718 Where go you, ancient one? Who are you? 304 00:14:34,721 --> 00:14:35,850 What's that? 305 00:14:35,853 --> 00:14:36,953 Who are you? 306 00:14:36,956 --> 00:14:37,889 What's that? 307 00:14:37,892 --> 00:14:38,825 Who are you?! 308 00:14:38,828 --> 00:14:39,609 Fine, thank you. 309 00:14:39,612 --> 00:14:41,153 No, no, no. Who. 310 00:14:41,247 --> 00:14:42,513 Who. Who? 311 00:14:43,582 --> 00:14:44,913 Who? 312 00:14:44,916 --> 00:14:50,619 I'm Foutzingdale, the wine merchant. And this is my little granddaughter. 313 00:14:50,680 --> 00:14:52,114 Poor child, she's a mute. 314 00:14:52,157 --> 00:14:56,029 She neither speaks nor hears except through my fingers. 315 00:14:56,276 --> 00:14:58,686 Child, no, no. Here. 316 00:14:58,816 --> 00:14:59,682 Child! 317 00:14:59,685 --> 00:15:03,250 These, these are the King's men. Men of the King! 318 00:15:06,452 --> 00:15:10,141 She says, "long live the King and down with his," 319 00:15:12,044 --> 00:15:14,645 long live the King and down with, 320 00:15:15,881 --> 00:15:16,881 long, 321 00:15:19,118 --> 00:15:20,651 a little harder, dear. 322 00:15:21,720 --> 00:15:24,055 Long live the King and down with his, 323 00:15:25,224 --> 00:15:26,291 not quite so hard. 324 00:15:27,320 --> 00:15:29,421 Long live the King and down with his enemies! 325 00:15:29,424 --> 00:15:30,558 Enough! 326 00:15:31,096 --> 00:15:33,037 Have you seen a group in the forest with a child? 327 00:15:33,040 --> 00:15:34,382 - What's that? - A child! 328 00:15:34,385 --> 00:15:36,583 A child. Child! Oh, a lovely child. 329 00:15:36,586 --> 00:15:39,423 Pretty little creature, isn't it? But you stay away from her! 330 00:15:39,426 --> 00:15:43,507 No, no. A child. So big. With a little mark on, 331 00:15:43,575 --> 00:15:47,511 you do, and I'll break every bone in your body! 332 00:15:48,580 --> 00:15:52,467 Ask the, ask the girl if she's seen a group in the forest. 333 00:15:52,490 --> 00:15:53,524 What's that? What? 334 00:15:53,527 --> 00:15:55,628 Ask the girl if she's seen a group in the forest. 335 00:15:56,088 --> 00:15:57,355 What do you, what? 336 00:15:57,358 --> 00:15:59,519 Ask the girl if she's seen a group in the forest! 337 00:15:59,522 --> 00:16:02,643 There's no need to holler, Sir, for I hear very well indeed. 338 00:16:02,646 --> 00:16:03,579 Well, ask her! 339 00:16:03,582 --> 00:16:04,929 Ask her what? 340 00:16:04,996 --> 00:16:07,016 If she's seen a group in the forest! 341 00:16:07,076 --> 00:16:08,843 Eh, eh, child, 342 00:16:09,052 --> 00:16:11,720 have you seen a group in the forest? 343 00:16:21,795 --> 00:16:23,335 Eh, she says, "no." 344 00:16:23,482 --> 00:16:25,083 What took her so long? 345 00:16:25,150 --> 00:16:26,270 Stutters. 346 00:16:26,371 --> 00:16:29,810 Oh, we waste time with these dolts! On your way. Off with you. 347 00:16:53,212 --> 00:16:54,845 Oh, he's quite all right. 348 00:16:56,213 --> 00:16:58,314 You were excellent, Hawkins. 349 00:16:58,750 --> 00:17:00,118 You, too, Captain. 350 00:17:00,185 --> 00:17:02,786 We played our parts extremely well, I thought. 351 00:17:02,854 --> 00:17:07,625 You know, we should spend a lot more time together. Uh, for rehearsal, I mean. 352 00:17:09,528 --> 00:17:13,464 There's a storm brewing. We'll spend the night in the woodman's hut. 353 00:17:13,532 --> 00:17:14,698 Yes, Captain. 354 00:17:21,640 --> 00:17:23,073 There, there, 355 00:17:26,354 --> 00:17:32,125 ♪ loo loo loo, I'll take you dreaming ♪ 356 00:17:32,443 --> 00:17:36,979 ♪ Through the rainy night ♪ 357 00:17:37,188 --> 00:17:42,838 ♪ To a place behind the raindrops ♪ 358 00:17:42,964 --> 00:17:46,967 ♪ Where the stars are bright ♪ 359 00:17:47,969 --> 00:17:53,574 ♪ You may not find gold or silver ♪ 360 00:17:53,642 --> 00:17:57,411 ♪ But a richer prize ♪ 361 00:17:57,479 --> 00:18:03,577 ♪ Waits for you behind the raindrops ♪ 362 00:18:03,664 --> 00:18:07,700 ♪ If you'll close your eyes ♪ 363 00:18:08,702 --> 00:18:11,136 ♪ Tonight ♪ 364 00:18:11,527 --> 00:18:13,706 ♪ Tonight ♪ 365 00:18:13,774 --> 00:18:17,910 ♪ When all the world's asleep ♪ 366 00:18:19,213 --> 00:18:25,151 ♪ We will tiptoe home with a wondrous star ♪ 367 00:18:25,219 --> 00:18:32,559 ♪ A star you can always keep ♪ 368 00:18:33,894 --> 00:18:39,499 ♪ And years from now, when you go dreaming ♪ 369 00:18:39,567 --> 00:18:43,224 ♪ When you're very old ♪ 370 00:18:44,738 --> 00:18:49,675 ♪ Though your crown be rich with rubies ♪ 371 00:18:49,743 --> 00:18:54,814 ♪ Diamonds set in gold ♪ 372 00:18:54,881 --> 00:18:59,586 ♪ None will shine as bright ♪ 373 00:19:00,521 --> 00:19:05,291 ♪ As the star we'll find ♪ 374 00:19:05,359 --> 00:19:11,030 ♪ Tonight ♪ 375 00:19:36,056 --> 00:19:37,942 ♪ Tonight ♪ 376 00:19:38,448 --> 00:19:40,760 ♪ Tonight ♪ 377 00:19:40,827 --> 00:19:46,035 ♪ When all the world's asleep ♪ 378 00:19:46,584 --> 00:19:51,121 ♪ We will find a star ♪ 379 00:19:51,275 --> 00:19:59,830 ♪ That you can always keep ♪ 380 00:20:06,753 --> 00:20:09,855 His Majesty's asleep now. 381 00:20:09,923 --> 00:20:12,225 We better get some sleep, too. 382 00:20:14,027 --> 00:20:15,461 Over there. 383 00:20:18,265 --> 00:20:21,867 There's only room for one. I-I think you'd better take it. 384 00:20:21,935 --> 00:20:23,503 We can both lie there. 385 00:20:23,571 --> 00:20:28,675 If you get wet and ill, you'll be no use to his Majesty at all. 386 00:20:28,742 --> 00:20:29,942 Lie down. 387 00:20:32,112 --> 00:20:33,979 Yes, Captain. 388 00:20:47,628 --> 00:20:48,761 Wet. 389 00:20:49,796 --> 00:20:50,796 Very. 390 00:20:53,800 --> 00:20:56,636 There'd be more room if you raised your arm. 391 00:20:59,607 --> 00:21:01,841 The other one. 392 00:21:01,908 --> 00:21:03,075 Sorry. 393 00:21:12,253 --> 00:21:14,019 Hawkins 394 00:21:14,087 --> 00:21:15,421 yes, Captain? 395 00:21:16,923 --> 00:21:21,494 I'm sorry I, I spoke in the manner I did. 396 00:21:21,562 --> 00:21:23,095 I was wrong. 397 00:21:24,097 --> 00:21:25,331 Y-yes, Captain. 398 00:21:25,399 --> 00:21:29,201 There's something else I'd like to say. 399 00:21:29,270 --> 00:21:30,703 Yes? 400 00:21:31,772 --> 00:21:33,573 I am a woman, 401 00:21:34,775 --> 00:21:37,744 and I do have feelings. 402 00:21:37,811 --> 00:21:39,281 I, 403 00:21:40,414 --> 00:21:42,548 I, I find it hard to believe that, 404 00:21:42,616 --> 00:21:45,706 the Captain could ever be fond of a man who, 405 00:21:46,620 --> 00:21:48,120 isn't a fighter. 406 00:21:52,626 --> 00:21:58,431 Sometimes tenderness and kindness can also make a man. 407 00:21:58,499 --> 00:22:00,566 A very rare man. 408 00:22:03,069 --> 00:22:05,070 Could the Captain ever, 409 00:22:07,908 --> 00:22:11,344 could the Captain ever entertain thoughts of, 410 00:22:11,412 --> 00:22:13,913 marriage with such a man? 411 00:22:16,583 --> 00:22:18,083 Yes, Hawkins. 412 00:22:20,086 --> 00:22:21,587 I think she could. 413 00:22:22,923 --> 00:22:24,089 And would. 414 00:22:26,593 --> 00:22:28,093 If things were different. 415 00:22:29,763 --> 00:22:31,431 How dif-different? 416 00:22:33,099 --> 00:22:35,868 The infant on the throne and, 417 00:22:35,936 --> 00:22:37,603 our fight for freedom won. 418 00:22:40,106 --> 00:22:44,210 Why does such a little girl have to do such a big job? 419 00:22:45,005 --> 00:22:49,549 It's the way I was brought up. My father's influence. 420 00:22:49,616 --> 00:22:54,554 You see, my father made me everything I am. 421 00:22:54,621 --> 00:22:56,956 He does beautiful work. 422 00:22:58,273 --> 00:23:02,039 He taught me how to, love freedom and, 423 00:23:03,063 --> 00:23:04,564 hate injustice, 424 00:23:06,066 --> 00:23:10,236 the use of, of weapons and, how to fight. 425 00:23:11,572 --> 00:23:17,009 In fact, I think he, he really wanted me to, 426 00:23:17,077 --> 00:23:18,578 be a boy. 427 00:23:25,085 --> 00:23:28,087 Too bad. You'd have made a wonderful girl. 428 00:23:29,757 --> 00:23:33,526 No. We daren't think of ourselves until our fight is won. 429 00:23:33,594 --> 00:23:35,503 Yes, but that could take 20 years or more. 430 00:23:35,506 --> 00:23:39,198 Or 20 hours. If only we could put our plan into operation. 431 00:23:39,266 --> 00:23:40,700 Plan? Do we have a p-plan? 432 00:23:40,768 --> 00:23:44,871 A handful of men could overthrow the castle in a matter of hours. 433 00:23:44,938 --> 00:23:47,039 You see, there's a secret passage 434 00:23:47,107 --> 00:23:50,543 that starts in the forest and tunnels underneath the walls of the castle. 435 00:23:50,611 --> 00:23:51,878 A secret passage. 436 00:23:51,945 --> 00:23:55,214 But it's locked at both ends, and the key is in the King's possession. 437 00:23:55,282 --> 00:23:56,740 In the King's possession, mmm. 438 00:23:56,743 --> 00:23:59,652 If only we could have someone inside the castle, 439 00:23:59,712 --> 00:24:03,086 an intimate of the King, with access to his chambers. 440 00:24:03,089 --> 00:24:06,992 Mm-hmm. With access to his chambers. Uh, but that's impossible. 441 00:24:08,061 --> 00:24:09,061 Whoa, now! 442 00:24:12,900 --> 00:24:17,503 Ahh! Good evening! A thousand apologies for this intrusion, 443 00:24:17,570 --> 00:24:21,007 but may I beg shelter and warmth from this miserable storm? 444 00:24:21,074 --> 00:24:22,008 Who are you? 445 00:24:22,075 --> 00:24:25,844 A stranger in this land, young woman, but not for long. 446 00:24:25,913 --> 00:24:29,713 I'm Giacomo of the continent, the King's new Jester. 447 00:24:29,933 --> 00:24:31,317 The court Jester. 448 00:24:31,385 --> 00:24:32,418 Giacomo? 449 00:24:32,485 --> 00:24:34,418 Giacomo the incomparable! 450 00:24:34,486 --> 00:24:37,396 King of Jesters and Jester of kings! 451 00:24:37,548 --> 00:24:38,748 Well, where are you from? 452 00:24:38,886 --> 00:24:40,654 Most recently, the Italian court, 453 00:24:41,026 --> 00:24:43,627 but I've entertained in all the courts of Europe 454 00:24:43,695 --> 00:24:46,030 and speak a ready wit in their every tongue. 455 00:24:46,796 --> 00:24:49,327 Hawkins, we are indeed honored 456 00:24:49,330 --> 00:24:53,899 that our humble hut should shelter one who tomorrow will be an intimate of the King, 457 00:24:54,041 --> 00:24:55,941 with access to his chambers. 458 00:24:56,174 --> 00:24:57,742 But how will they know you? 459 00:24:57,810 --> 00:25:01,446 Are you sure that no one at the castle has ever seen your face? 460 00:25:01,513 --> 00:25:05,045 Not yet, but I assure you, ere another sun has set, 461 00:25:05,317 --> 00:25:09,920 the entire court of England will succumb to the charm, wit, and song 462 00:25:09,988 --> 00:25:13,774 of the incomparable Giacomo, King of Jesters, 463 00:25:15,561 --> 00:25:17,528 and Jester to the King. 464 00:25:17,596 --> 00:25:19,797 I'll take the child to the abbey. 465 00:25:19,865 --> 00:25:23,334 You must go to the castle at once. Quickly, into his clothes. 466 00:25:23,402 --> 00:25:24,775 Well, what are we going to do about him? 467 00:25:24,778 --> 00:25:27,480 I'll notify the fox. He'll be taken care of. 468 00:25:27,547 --> 00:25:31,459 Now listen. Listen carefully. Once inside the castle, 469 00:25:31,490 --> 00:25:34,679 you must get to the King's chamber and find the key to the secret passage. 470 00:25:34,747 --> 00:25:35,847 Key to the passage. Right. 471 00:25:35,914 --> 00:25:37,014 Then you must give it 472 00:25:37,082 --> 00:25:39,534 to the one man inside the castle who's our confederate. 473 00:25:39,537 --> 00:25:41,919 Confederate. You mean we already have somebody 474 00:25:41,987 --> 00:25:43,755 inside the castle, one of our own people? 475 00:25:43,822 --> 00:25:46,524 You will contact him by whistling our secret call. 476 00:25:46,587 --> 00:25:48,090 ♫ ♪ ♫ ♪ ♫ ♪ 477 00:25:48,093 --> 00:25:49,861 Whistle it, hum it, sing it. 478 00:25:49,928 --> 00:25:51,414 But I don't understand. 479 00:25:51,417 --> 00:25:54,365 If we already have somebody inside the castle, why doesn't he get the key? 480 00:25:54,433 --> 00:25:56,233 You'll understand when you see him. 481 00:25:56,301 --> 00:25:58,703 Now, he'll hear that and identify himself. 482 00:25:58,771 --> 00:26:00,138 Why can't you just tell me his name? 483 00:26:00,141 --> 00:26:03,011 Should they discover you, they might force you to reveal his identity. 484 00:26:03,098 --> 00:26:04,675 I'd like to ask you one question, 485 00:26:04,743 --> 00:26:06,977 after months of pleading for just this kind of action, 486 00:26:07,045 --> 00:26:08,846 what makes you think that anybody, anybody 487 00:26:08,849 --> 00:26:10,996 could force me to reveal the identity of my confederate? 488 00:26:10,999 --> 00:26:14,456 Because they'd put you on the rack, crack your every bone, scald you with hot oil, 489 00:26:14,459 --> 00:26:17,329 and remove the nails off your fingers with flaming-hot pincers. 490 00:26:17,923 --> 00:26:20,224 I'd like to withdraw the question. 491 00:26:20,292 --> 00:26:23,893 Hawkins, the future of England depends on this. 492 00:26:23,896 --> 00:26:25,095 You cannot fail. 493 00:26:25,163 --> 00:26:26,096 I will not. 494 00:26:26,164 --> 00:26:27,665 Oh, heaven help you. 495 00:26:30,335 --> 00:26:32,395 Now, remember, from this moment on, 496 00:26:32,398 --> 00:26:35,897 you're no longer Hubert Hawkins, the carnival entertainer. 497 00:26:36,089 --> 00:26:37,775 You're the incomparable Giacomo, 498 00:26:37,843 --> 00:26:41,490 King of Jesters and Jester to the King. 499 00:26:41,493 --> 00:26:43,761 Jester to the King. 500 00:26:44,015 --> 00:26:47,618 Jester to the King. To the King? 501 00:26:47,686 --> 00:26:49,119 The child escapes. 502 00:26:49,187 --> 00:26:52,556 You hear that, Ravenhurst? The child escapes. 503 00:26:52,744 --> 00:26:57,394 Gwendolyn, dear, do stop picking that thing. The revolt spreads. 504 00:26:57,463 --> 00:26:59,831 Brockhurst here says alliance with Griswold. 505 00:26:59,898 --> 00:27:02,834 Finsdale says alliance. Pertwee says alliance. 506 00:27:02,901 --> 00:27:06,252 And yet, you, Ravenhurst, you of all my minis, 507 00:27:06,330 --> 00:27:08,238 Sire, if Milords Brockhurst, Finsdale, and Pertwee 508 00:27:08,306 --> 00:27:12,443 plead so strongly for alliance, then, by all means, let us have such alliance, 509 00:27:12,511 --> 00:27:15,112 a marriage between Sir Griswold and the Princess Gwendolyn. 510 00:27:15,180 --> 00:27:16,361 You're quite right. 511 00:27:16,447 --> 00:27:18,648 Never. Never marriage with Griswold. 512 00:27:18,716 --> 00:27:19,649 Be sensible. 513 00:27:19,717 --> 00:27:23,408 Sensible? I've seen this monster, and it's not for nothing 514 00:27:23,411 --> 00:27:26,088 he's called "The Grim and Grisly Gruesome Griswold." 515 00:27:26,156 --> 00:27:29,091 Grim, grisly, or gruesome, you marry Griswold. 516 00:27:29,159 --> 00:27:30,560 I'll die first. 517 00:27:30,627 --> 00:27:32,061 Go to your chambers. 518 00:27:32,525 --> 00:27:36,766 Good. It is done. Arrange for the wedding directly after the tournament. 519 00:27:36,834 --> 00:27:39,702 We'll make a show of this. You there, go hence. 520 00:27:39,770 --> 00:27:43,072 Scour the countryside, bring in the fairest wenches in the land. 521 00:27:43,139 --> 00:27:44,674 Mind you, see that they are the fairest. 522 00:27:44,742 --> 00:27:47,467 Wenches, laughter, song, that's what this court needs. 523 00:27:47,470 --> 00:27:50,145 Indeed, Sire, and the good Giacomo will provide it. 524 00:27:50,213 --> 00:27:51,481 Giacomo? Who's Giacomo? 525 00:27:51,548 --> 00:27:52,987 He's the new Jester I've sent for, 526 00:27:52,990 --> 00:27:55,618 by reputation, the gayest and wittiest entertainer in Europe. 527 00:27:55,686 --> 00:27:58,388 Splendid. What a festival this will be, 528 00:27:58,455 --> 00:28:01,557 jousting by our boldest knights, wenches at our beck and call, 529 00:28:01,625 --> 00:28:04,927 my daughter married to Griswold, who will take her to a castle up north, 530 00:28:04,940 --> 00:28:06,374 way up north. 531 00:28:07,285 --> 00:28:10,586 My gentle lords, you make me very happy. 532 00:28:14,204 --> 00:28:15,738 They have won. 533 00:28:15,806 --> 00:28:17,239 For the moment, yes, 534 00:28:17,307 --> 00:28:21,277 but the King is guided by the last voice he hears, and that voice shall be mine. 535 00:28:21,344 --> 00:28:22,779 Giacomo will see to that. 536 00:28:22,846 --> 00:28:24,814 Giacomo? A mere Jester? 537 00:28:24,882 --> 00:28:28,651 With one special talent, for which my agent has bargained dearly. 538 00:28:29,223 --> 00:28:31,654 In addition to his brilliance as an entertainer, 539 00:28:31,722 --> 00:28:33,656 the Jester Giacomo also happens to be 540 00:28:33,724 --> 00:28:36,992 the world's most skillful, devious, and subtle master 541 00:28:37,060 --> 00:28:39,261 of the art of assassination. 542 00:28:42,171 --> 00:28:45,167 ♪ Da da la la la, ♪ 543 00:28:45,235 --> 00:28:48,237 So Hawkins becomes the incomparable Giacomo. 544 00:28:48,305 --> 00:28:51,556 And heads towards the castle, while the maid Jean, 545 00:28:51,559 --> 00:28:54,225 with the infant king still hidden in the wine cask, 546 00:28:54,228 --> 00:28:58,111 journeys towards the abbey, and safety for the child. 547 00:28:59,284 --> 00:29:04,951 Their plan seemed simple enough, but the simplest plans so often go amiss, 548 00:29:05,449 --> 00:29:08,524 for at the very moment Hawkins was delayed on the road, 549 00:29:08,592 --> 00:29:11,359 the maid Jean was to run afoul of the King's men, 550 00:29:11,362 --> 00:29:15,752 who were scouring the countryside for the fairest wenches in the land. 551 00:29:20,537 --> 00:29:25,784 And so Jean and the precious wine cart were taken and sent to the castle 552 00:29:25,787 --> 00:29:29,579 before Hawkins had even completed repairing his wheel. 553 00:29:29,646 --> 00:29:33,415 ♪ La la la la la Dee ♪ 554 00:29:33,484 --> 00:29:34,584 ♪ La da Dee, ♪ 555 00:29:34,651 --> 00:29:36,686 Hold there! 556 00:29:36,753 --> 00:29:37,753 What's that? 557 00:29:40,457 --> 00:29:44,056 Welcome, Giacomo. We have come to escort you to the castle. We, 558 00:29:45,596 --> 00:29:47,162 haven't we met before? 559 00:29:47,230 --> 00:29:49,164 It's not very likely, my good man. 560 00:29:49,232 --> 00:29:52,201 You see, I'm on my way back from the Italian court. 561 00:29:52,332 --> 00:29:55,940 How speak you the King's English with no trace of accent? 562 00:29:55,986 --> 00:30:00,130 My dear Sir, Giacomo is the master of many, many tongues indeed. 563 00:30:00,162 --> 00:30:01,027 French, 564 00:30:01,030 --> 00:30:03,319 pourquoi goudronneux, 565 00:30:09,052 --> 00:30:10,520 Italian, 566 00:30:10,670 --> 00:30:12,662 perché catramosi, 567 00:30:17,754 --> 00:30:18,688 German, 568 00:30:18,691 --> 00:30:20,941 warum tarry, 569 00:30:30,439 --> 00:30:33,375 which means in any language, "why tarry?" 570 00:30:33,378 --> 00:30:35,244 Let us off to the castle. 571 00:30:35,311 --> 00:30:37,346 - Off to the castle? - Off to the castle. 572 00:30:38,882 --> 00:30:40,082 To the castle. 573 00:31:08,611 --> 00:31:09,645 Quick. The infant. 574 00:31:09,713 --> 00:31:11,681 The infant? Where? 575 00:31:11,748 --> 00:31:13,783 Hustle them in! Hustle them in! 576 00:31:13,850 --> 00:31:15,685 The child is in the cask. 577 00:31:15,752 --> 00:31:16,919 In the cask? 578 00:31:16,987 --> 00:31:18,654 You must take him to the Jester. 579 00:31:18,722 --> 00:31:20,222 But the Jester hasn't arrived yet. 580 00:31:20,290 --> 00:31:22,041 Something must have gone wrong. 581 00:31:22,096 --> 00:31:25,027 You look after the child. I'll have to get the key myself. 582 00:31:25,095 --> 00:31:26,490 - But how? - I don't, 583 00:31:26,493 --> 00:31:28,497 come along there, wench. 584 00:31:40,610 --> 00:31:45,847 ♪ My heart knows a lovely song ♪ 585 00:31:46,521 --> 00:31:48,422 ♫ ♪ ♫ ♪ 586 00:31:48,580 --> 00:31:50,307 ♫ ♪ 587 00:31:50,585 --> 00:31:53,021 So this is the incomparable Giacomo. 588 00:31:53,386 --> 00:31:55,857 He looks not at all like what I expected. 589 00:31:55,925 --> 00:31:58,860 And this singing peacock will still the voices 590 00:31:58,928 --> 00:32:00,896 of Brockhurst, Finsdale, and Pertwee? 591 00:32:00,963 --> 00:32:04,265 Before midnight, if he fulfills his bargain. 592 00:32:05,935 --> 00:32:07,201 ♪ La da da ♪ 593 00:32:07,269 --> 00:32:08,437 ♪ La da Dee ♪ 594 00:32:08,504 --> 00:32:11,105 ♪ La Dee Dee, ♪ 595 00:32:12,875 --> 00:32:14,676 You sent for me, Milady? 596 00:32:14,744 --> 00:32:15,844 Lock it. 597 00:32:17,079 --> 00:32:19,847 What is it, child? Something wrong, Milady? 598 00:32:20,282 --> 00:32:23,217 Drink. A brew of your own concocting. 599 00:32:23,349 --> 00:32:26,922 Before I marry Griswold, I will die, and so will you. Drink. 600 00:32:26,989 --> 00:32:30,943 No. Don't despair, child. You will not marry Griswold. 601 00:32:30,946 --> 00:32:32,644 I've told you, it was written in the stars. 602 00:32:32,647 --> 00:32:34,896 Your true love will come yet, I promise you. 603 00:32:34,964 --> 00:32:36,598 Drink. You lie. 604 00:32:36,666 --> 00:32:38,099 Would I lie to you, child? 605 00:32:38,167 --> 00:32:41,002 Your own Griselda? Look at me. Look in my eyes. 606 00:32:41,070 --> 00:32:43,171 Try not your wiles on me, witch. 607 00:32:43,238 --> 00:32:46,708 Too often have I seen people look in those eyes and fall under your evil spell. 608 00:32:46,776 --> 00:32:48,810 You will die for your deceit. 609 00:32:48,878 --> 00:32:51,980 Filling my head with fairy stories of a romantic lover, 610 00:32:52,047 --> 00:32:55,116 a lover who would carry me away from this monstrous castle. 611 00:32:55,690 --> 00:32:58,487 And so he shall. He comes even now. 612 00:32:58,554 --> 00:32:59,488 You lie. 613 00:32:59,555 --> 00:33:01,523 I swear it, your highness. Look. 614 00:33:01,591 --> 00:33:03,157 If this be another one of your tricks, 615 00:33:03,225 --> 00:33:04,659 trust me. Look. 616 00:33:04,727 --> 00:33:06,327 Look near the drawbridge. 617 00:33:06,330 --> 00:33:07,203 ♫ ♪ 618 00:33:08,865 --> 00:33:13,535 ♪ It whistles it all day long, ♪ 619 00:33:13,603 --> 00:33:16,938 "King of Jesters. Jester of kings." 620 00:33:17,923 --> 00:33:20,609 - He is most fair of countenance. - He is. He is. 621 00:33:20,676 --> 00:33:23,111 - Handsome of bearing. - Like Apollo of the Greeks. 622 00:33:23,178 --> 00:33:26,481 A figure of romance. Sent by the gods, and for you alone. 623 00:33:26,549 --> 00:33:30,986 Now, mark this, creature of evil, if this be not my true love 624 00:33:31,053 --> 00:33:35,991 and I am faced with marriage to Griswold, you will die, and by my hand. 625 00:33:36,058 --> 00:33:38,459 Fear not, Milady. Your lover will be here, 626 00:33:38,528 --> 00:33:40,461 in this room, within the hour, 627 00:33:40,464 --> 00:33:43,178 and he will prove that his is a mission of love. 628 00:33:44,000 --> 00:33:47,869 For your sake, dear Griselda, he had better. 629 00:33:56,345 --> 00:34:00,381 ♪ I'm Giacomo, Giacomo ♪ 630 00:34:00,449 --> 00:34:03,251 ♪ My fame before me rings ♪ 631 00:34:03,318 --> 00:34:05,520 ♪ The King of Jesters ♪ 632 00:34:05,588 --> 00:34:10,241 ♪ And Jester of kings ♪ 633 00:34:13,029 --> 00:34:17,165 ♪ My heart knows a lovely song ♪ 634 00:34:17,232 --> 00:34:18,299 Hee hee. 635 00:34:18,451 --> 00:34:20,505 ♫ ♪ ♫ ♪ 636 00:34:20,875 --> 00:34:22,016 ♫ ♪ 637 00:34:23,138 --> 00:34:26,174 ♪ It whistles it all day ♪ 638 00:34:26,241 --> 00:34:27,375 ♪ Long ♪ 639 00:34:28,067 --> 00:34:29,849 ♫ ♪ ♫ ♪ 640 00:34:30,028 --> 00:34:31,067 ♫ ♪ 641 00:34:32,614 --> 00:34:36,217 ♪ Giacomo is my nom de plume ♪ 642 00:34:36,285 --> 00:34:38,186 ♪ I whistle and hum ♪ 643 00:34:38,253 --> 00:34:40,755 ♪ But I hum to whom? ♪ 644 00:34:40,823 --> 00:34:41,856 Ahem. 645 00:34:41,924 --> 00:34:44,292 ♪ To whom do I hum? ♪ 646 00:34:44,359 --> 00:34:46,461 ♪ To whom? ♪ 647 00:34:46,847 --> 00:34:47,792 ♫ ♪ 648 00:34:48,284 --> 00:34:49,526 Mm-mm mm. 649 00:34:49,832 --> 00:34:51,184 ♫ ♪ 650 00:34:51,500 --> 00:34:54,569 ♪ My song of love ♪ 651 00:34:54,637 --> 00:34:57,839 ♪ Let the whole world hear ♪ 652 00:34:57,907 --> 00:35:00,709 ♪ Until that sweet moment ♪ 653 00:35:00,776 --> 00:35:02,811 ♪ That moment ♪ 654 00:35:02,878 --> 00:35:07,348 ♪ When you, appear ♪ 655 00:35:07,416 --> 00:35:12,721 ♪ I'll whisper it in your ear ♪ 656 00:35:12,724 --> 00:35:14,305 ♫ ♪ 657 00:35:15,040 --> 00:35:16,235 ♫ ♪ 658 00:35:16,238 --> 00:35:18,390 ♫ ♪ ♫ ♪ ♫ ♪ 659 00:35:19,223 --> 00:35:21,293 ♫ ♪ ♫ ♪ ♫ ♪ 660 00:35:22,221 --> 00:35:24,494 ♫ ♪ ♫ ♪ ♫ ♪ 661 00:35:25,368 --> 00:35:26,134 ♫ 662 00:35:40,048 --> 00:35:42,617 I bid you welcome. I am Ravenhurst. 663 00:35:42,684 --> 00:35:44,685 Ravenhurst. 664 00:35:44,753 --> 00:35:47,322 Ravenhurst? The real Ravenhurst? 665 00:35:47,389 --> 00:35:48,856 I mean, does the King know? 666 00:35:48,924 --> 00:35:51,192 Does the King know about your being the real Ravenhurst? 667 00:35:51,260 --> 00:35:52,693 Keep your jests for the King. 668 00:35:52,761 --> 00:35:54,162 Don't stand there gaping. 669 00:35:54,230 --> 00:35:56,403 You, Fergus, and the others, get the Jester's bags. 670 00:35:57,433 --> 00:35:59,367 You arrived not a moment too soon. 671 00:35:59,435 --> 00:36:00,873 - When do we start? - Tonight. 672 00:36:00,876 --> 00:36:02,637 Good. I'd like to get in, get on with it, 673 00:36:02,704 --> 00:36:04,071 get it over with, and get out. Get it? 674 00:36:04,140 --> 00:36:05,387 - Got it. - Good. 675 00:36:06,275 --> 00:36:08,309 That was an interesting song you were singing. 676 00:36:08,377 --> 00:36:09,777 Thank you. I'm glad you liked it, old man. 677 00:36:09,845 --> 00:36:10,999 Did it go like this? 678 00:36:11,002 --> 00:36:12,093 ♫ ♪ 679 00:36:12,348 --> 00:36:14,549 Hostler, about your business! 680 00:36:14,617 --> 00:36:17,552 What is the first step? 681 00:36:17,620 --> 00:36:19,420 Get me to the King's chambers. 682 00:36:19,488 --> 00:36:20,913 - King's chambers? - Yes. 683 00:36:20,916 --> 00:36:22,224 Very well. If you say so. 684 00:36:22,227 --> 00:36:24,423 That may be the key to the whole plan. Get it? 685 00:36:24,426 --> 00:36:25,338 - Got it. - Good. 686 00:36:25,341 --> 00:36:27,263 Yes, yes, I'll see Griswold's emissaries, 687 00:36:27,443 --> 00:36:28,896 but for the moment, there are other matters. 688 00:36:28,964 --> 00:36:30,398 I understand the wenches have arrived. 689 00:36:30,466 --> 00:36:33,201 Where are they? What have we here? 690 00:36:33,269 --> 00:36:35,570 Sire, may I present the incomparable Giacomo? 691 00:36:35,638 --> 00:36:37,929 King of Jesters and Jester of kings. 692 00:36:37,932 --> 00:36:40,800 Oh, yes. From Italy. I haven't been there for years. 693 00:36:40,803 --> 00:36:42,712 Tell me, how go things at the Italian court? 694 00:36:42,811 --> 00:36:43,878 Very well indeed, Sire. 695 00:36:43,945 --> 00:36:44,945 Splendid, splendid. 696 00:36:45,013 --> 00:36:47,382 What about all those stories we've heard? 697 00:36:47,449 --> 00:36:49,517 Wasn't it awful about the Duchess of Erba? 698 00:36:49,585 --> 00:36:51,586 Oh, just, just awful, Sire. 699 00:36:51,654 --> 00:36:53,788 I ask you, how could a thing like that happen? 700 00:36:53,855 --> 00:36:56,324 Well, Sire, you know the Italian court. 701 00:36:56,392 --> 00:36:58,359 What better place to court Italians? 702 00:36:58,427 --> 00:37:00,611 Italian court. Court Italians. 703 00:37:00,614 --> 00:37:02,463 Ha ha ho ho! 704 00:37:02,531 --> 00:37:04,268 Oh, Ravenhurst, the fellow has wit. 705 00:37:04,271 --> 00:37:07,130 I must say, I was shocked to hear about the duchess. 706 00:37:07,133 --> 00:37:08,466 What did the Duke do? 707 00:37:09,972 --> 00:37:10,833 Pardon? 708 00:37:10,836 --> 00:37:12,596 The Duke. What did the Duke do? 709 00:37:12,599 --> 00:37:13,641 Uh, the Duke do? 710 00:37:13,709 --> 00:37:15,510 Yes. And what about the Doge? 711 00:37:15,578 --> 00:37:17,278 Oh, the Doge. 712 00:37:17,346 --> 00:37:19,113 Well, what did the Doge do? 713 00:37:19,181 --> 00:37:20,114 The Doge do? 714 00:37:20,182 --> 00:37:21,216 Yes, the Doge do? 715 00:37:21,283 --> 00:37:24,219 Well, uh, the Doge did what a Doge does, 716 00:37:24,286 --> 00:37:26,454 when the Doge does his duty to a Duke, that is. 717 00:37:26,522 --> 00:37:27,455 What? What's that? 718 00:37:27,523 --> 00:37:28,723 Oh, it's very simple, Sire. 719 00:37:28,790 --> 00:37:30,658 When the Doge did his duty and the Duke didn't, 720 00:37:30,726 --> 00:37:33,160 that's when the duchess did the dirt to the Duke with the Doge. 721 00:37:33,229 --> 00:37:34,195 Who did what to what? 722 00:37:34,263 --> 00:37:36,464 Oh, they all did, Sire. There they were in the dark, 723 00:37:36,532 --> 00:37:39,233 the Duke with his dagger, the Doge with his dart, and the duchess with her dirk. 724 00:37:39,235 --> 00:37:40,053 Duchess with her dirk? 725 00:37:40,056 --> 00:37:43,471 Yes. The duchess dug at the Duke just when the Duke dove at the Doge. 726 00:37:43,539 --> 00:37:44,905 Now, the Duke ducked, the Doge dodged, 727 00:37:44,973 --> 00:37:47,007 and the duchess didn't, so the Duke got the duchess, 728 00:37:47,075 --> 00:37:49,344 the duchess got the Doge, and the Doge got the Duke. 729 00:37:49,695 --> 00:37:53,419 Curious. I, I, I, I, 730 00:37:53,422 --> 00:37:55,483 all I heard was that the duchess had a siege of rheumatism. 731 00:37:55,551 --> 00:37:56,984 She's 83, you know. 732 00:37:57,052 --> 00:37:58,018 Oh, come next summer, Sire. 733 00:37:58,086 --> 00:37:59,120 So is the Duke? 734 00:37:59,187 --> 00:38:01,556 So is the Duke. Remarkable, those Italians. 735 00:38:06,061 --> 00:38:08,496 Made the whole thing up, didn't you? 736 00:38:09,074 --> 00:38:11,766 Very witty, very clever. Just what this court needs, 737 00:38:11,767 --> 00:38:16,142 laughter, gaiety, song, wenches. Oh, yes, wenches. 738 00:38:16,314 --> 00:38:18,340 I'm just on my way to inspect the lot of them. 739 00:38:18,474 --> 00:38:20,375 Who knows? I may find some luscious, 740 00:38:20,443 --> 00:38:24,824 Sire, if I may suggest, it ill befits the propriety of your high office 741 00:38:24,827 --> 00:38:26,247 to be seen with these unkempt wenches. 742 00:38:26,315 --> 00:38:27,248 What? 743 00:38:27,316 --> 00:38:31,252 It is said the incomparable Giacomo has a discerning eye for beauty. 744 00:38:31,320 --> 00:38:34,956 Why not let him select a suitable companion for Your Majesty? 745 00:38:35,024 --> 00:38:36,967 Excellent, excellent. 746 00:38:37,444 --> 00:38:42,269 I trust the Jester's reputation is based upon many years of, accomplishment? 747 00:38:42,906 --> 00:38:45,865 Why do you think they call me incomparable, Sire? Get it? 748 00:38:45,868 --> 00:38:47,025 - Got it. - Good. 749 00:38:48,689 --> 00:38:51,452 Bring her to my chambers. Within the hour? 750 00:38:51,455 --> 00:38:52,866 Within the hour. 751 00:38:53,960 --> 00:38:55,477 Finish with the King and come to my chambers. 752 00:38:55,544 --> 00:38:57,578 Within the hour. 753 00:38:57,646 --> 00:38:59,431 About that song, Sir, 754 00:38:59,434 --> 00:39:00,848 some other time, my good man. 755 00:39:00,916 --> 00:39:02,484 Fergus, get on with your work. 756 00:39:02,551 --> 00:39:04,619 The good Captain will escort you to your quarters. 757 00:39:04,623 --> 00:39:05,684 Very well. 758 00:39:05,687 --> 00:39:08,456 Are you sure we haven't met before? 759 00:39:08,524 --> 00:39:10,191 Quite sure. 760 00:39:10,526 --> 00:39:11,759 Within the hour. 761 00:39:15,398 --> 00:39:18,333 Your Giacomo seems more the fool than the assassin 762 00:39:18,401 --> 00:39:21,403 or perchance a brilliant combination of both. 763 00:39:21,470 --> 00:39:22,837 We shall see. 764 00:39:22,905 --> 00:39:25,705 ♪ La da da Dee Dee dum ♪ 765 00:39:25,773 --> 00:39:27,841 ♪ I'm Giacomo ♪ 766 00:39:27,908 --> 00:39:29,076 ♪ Giacomo ♪ 767 00:39:29,143 --> 00:39:31,845 ♪ My fame before me rings ♪ 768 00:39:31,912 --> 00:39:34,147 ♪ King of Jesters ♪ 769 00:39:34,215 --> 00:39:36,950 ♪ And Jester of kings, ♪ 770 00:39:37,018 --> 00:39:38,452 What are you doing here? 771 00:39:38,519 --> 00:39:40,187 I'm Fergus, the hostler. 772 00:39:40,254 --> 00:39:41,355 Who-Gus the what-sler? 773 00:39:41,422 --> 00:39:42,755 Fergus, the hostler. 774 00:39:42,823 --> 00:39:45,192 It is I, not Ravenhurst, who is your friend. 775 00:39:45,393 --> 00:39:47,961 Look, my good man, you pick your friends, and I shall pick mine. 776 00:39:48,029 --> 00:39:50,063 At the moment, I have a very important mission with the King. 777 00:39:50,131 --> 00:39:54,368 After all, I'm the incomparable Giacomo, King of Jesters and Jester of kings. 778 00:39:54,435 --> 00:39:56,103 I have entertained in all the courts of Europe 779 00:39:56,170 --> 00:39:58,872 and speak a ready wit in their every tongue. 780 00:39:58,875 --> 00:39:59,809 Who are you? 781 00:39:59,812 --> 00:40:01,858 - I am Griselda. - Gri-who-Ida? 782 00:40:01,989 --> 00:40:04,533 Griselda. I bring you a message from the princess. 783 00:40:04,536 --> 00:40:05,836 The royal princess? 784 00:40:05,839 --> 00:40:08,113 She finds you most attractive and would like to meet you. 785 00:40:08,116 --> 00:40:08,889 M-me? 786 00:40:08,892 --> 00:40:10,948 Yes. She finds you passing fair, passing graceful. 787 00:40:10,951 --> 00:40:14,287 W-w-well, tell her thank you very much, but I'm just passing through. 788 00:40:14,290 --> 00:40:17,253 One does not ordinarily refuse a princess. 789 00:40:17,256 --> 00:40:19,023 Well, one doesn't ordinarily, but, you see, 790 00:40:19,026 --> 00:40:20,997 is it possible there's someone else of whom you are fond? 791 00:40:21,000 --> 00:40:23,495 Y-yes, as a matter of fact, there is. 792 00:40:23,498 --> 00:40:25,765 Giacomo, would you look in my eye? 793 00:40:26,203 --> 00:40:27,136 Eye? 794 00:40:27,139 --> 00:40:29,669 Yes. It's been troubling me, and I thought that the great Giacomo 795 00:40:29,737 --> 00:40:31,323 would have a knowledge of science. 796 00:40:31,326 --> 00:40:33,306 Science. Well, yes, as a matter of fact, 797 00:40:33,374 --> 00:40:35,108 I have a great deal of scientific knowledge. 798 00:40:35,176 --> 00:40:36,410 We have, which eye? 799 00:40:36,544 --> 00:40:37,877 Both. 800 00:40:37,945 --> 00:40:39,779 Look at them both. 801 00:40:39,847 --> 00:40:42,049 Closer, closer. 802 00:40:42,116 --> 00:40:44,418 Deeper, deeper. 803 00:40:44,552 --> 00:40:47,120 Deeper, deeper. 804 00:40:47,188 --> 00:40:49,989 Tails of lizards, ears of swine, 805 00:40:50,057 --> 00:40:53,991 chicken gizzards soaked in brine, now thine eyes and mine entwine, 806 00:40:53,994 --> 00:40:57,030 thy will is broken, thou art mine. 807 00:40:57,653 --> 00:41:00,494 Repeat after me, I am craven, and thou art my master. 808 00:41:00,497 --> 00:41:02,033 I am craven, and thou art my master. 809 00:41:02,036 --> 00:41:04,369 - Stand there, fool. - Stand there, fool. 810 00:41:04,372 --> 00:41:05,305 - Silence! - Silence! 811 00:41:05,373 --> 00:41:06,229 You are in my power 812 00:41:06,232 --> 00:41:08,641 - and will obey my every command. - Every command. 813 00:41:08,709 --> 00:41:10,881 And, remember, any time I choose, a mere snap of the fingers 814 00:41:10,884 --> 00:41:14,481 can bring you out of the spell like this. And back like that. 815 00:41:14,614 --> 00:41:15,980 Do you understand, fool? 816 00:41:15,983 --> 00:41:19,428 Yes, master. You can snap me in and snap me out. 817 00:41:19,431 --> 00:41:21,420 Now listen closely. 818 00:41:22,633 --> 00:41:25,781 First and foremost, you must convince the girl that this is a miracle, 819 00:41:25,782 --> 00:41:27,555 that you've been sent here by the gods. 820 00:41:27,558 --> 00:41:29,921 To do that, you must go to her room and make love. 821 00:41:29,924 --> 00:41:32,125 Go and make love to the princess. 822 00:41:32,128 --> 00:41:33,576 - The princess. - At once! 823 00:41:33,579 --> 00:41:35,129 Wait. Not like that. 824 00:41:35,132 --> 00:41:38,222 You are a figure of romance, of spirit and action, 825 00:41:38,225 --> 00:41:40,627 but at the same time, humble and tender. 826 00:41:40,630 --> 00:41:43,632 You are a man of iron with the soul of a poet. 827 00:41:43,776 --> 00:41:45,472 You are adventurous, gay, 828 00:41:45,475 --> 00:41:49,529 but with a lover's brooding melancholy, and above all, you must show passion. 829 00:41:49,532 --> 00:41:51,133 - Hmm? - Show passion! 830 00:41:51,363 --> 00:41:53,474 Not me, you fool! Now go. 831 00:41:53,477 --> 00:41:54,577 Make love. 832 00:41:55,955 --> 00:41:59,348 Climb the vine to the tower where your love awaits you, stop! 833 00:41:59,431 --> 00:42:02,527 But, above all, remember, you must be cavalier, dashing. 834 00:42:02,530 --> 00:42:07,401 Fear not, master. Once I'm up the thorny vine, the regal maiden shall be mine. 835 00:42:07,404 --> 00:42:08,804 Ooh! 836 00:42:08,807 --> 00:42:10,475 Fear not, master. 837 00:42:43,728 --> 00:42:44,894 Hawkins. 838 00:42:47,198 --> 00:42:48,650 You got here. 839 00:42:48,651 --> 00:42:51,720 Of course I got here, my silly little goose. 840 00:42:51,788 --> 00:42:53,022 Thank heaven. 841 00:42:53,090 --> 00:42:56,158 Ah-ta-ta. You'll have to wait your turn like the others. 842 00:42:56,226 --> 00:42:57,426 Good. You're doing it well. 843 00:42:57,494 --> 00:43:00,062 Have you heard the change of plan? Here. Take this. 844 00:43:00,130 --> 00:43:02,398 I just told you, dear, you'll just have to wait your turn. 845 00:43:02,466 --> 00:43:05,546 Now, don't overdo it. Fergus will bring you the infant. 846 00:43:05,569 --> 00:43:08,604 Well, well, Giacomo. 847 00:43:09,114 --> 00:43:10,649 Successful so soon. 848 00:43:11,021 --> 00:43:13,618 Truly as dainty a dish as ever was set before a King. 849 00:43:13,751 --> 00:43:15,958 About your business. I would have a word with the maiden. 850 00:43:15,961 --> 00:43:17,438 Your Majesty. Oop! 851 00:43:21,907 --> 00:43:23,708 What is your name, child? 852 00:43:23,776 --> 00:43:24,709 Jean, Sire. 853 00:43:24,777 --> 00:43:25,710 Jean, 854 00:43:25,778 --> 00:43:28,713 a lovely name, for a lovely face. 855 00:43:29,331 --> 00:43:31,265 See that she's jeweled and gowned. 856 00:43:31,333 --> 00:43:33,713 She shall sit next to me at the banquet tonight. 857 00:43:58,507 --> 00:44:01,309 You! You've come. 858 00:44:03,779 --> 00:44:06,481 At your service, Milady. 859 00:44:06,548 --> 00:44:08,942 So this is Giacomo, 860 00:44:08,945 --> 00:44:11,571 King of Jesters and Jester of kings. 861 00:44:11,574 --> 00:44:12,787 Not today, Milady. 862 00:44:12,854 --> 00:44:16,232 Today I am Giacomo, a lover of beauty. Mmm. 863 00:44:16,427 --> 00:44:18,362 And a beauty of a lover. 864 00:44:18,860 --> 00:44:21,462 Can this be true, or is it merely a dream? 865 00:44:21,530 --> 00:44:23,696 Dream? Is this a dream? 866 00:44:23,699 --> 00:44:26,867 Or this? Or this? Or this? Or this? 867 00:44:26,935 --> 00:44:29,870 Oh, no, no, no, no. We are strangers, hardly met. 868 00:44:29,938 --> 00:44:32,473 What manner of man are you, Giacomo? 869 00:44:32,541 --> 00:44:35,242 What manner of man is Giacomo? Ha ha! 870 00:44:35,311 --> 00:44:37,378 I shall tell you what manner of man is he. 871 00:44:37,446 --> 00:44:39,980 He lives for a sigh. He dies for a kiss. 872 00:44:40,048 --> 00:44:41,999 He lusts for a laugh. Ha! 873 00:44:42,002 --> 00:44:44,369 He never walks when he can leap. 874 00:44:46,922 --> 00:44:49,921 He never flees when he can fight. 875 00:44:49,924 --> 00:44:50,890 Ooh. 876 00:44:51,159 --> 00:44:55,723 He swoons at the beauty of a rose, and I offer myself to you, 877 00:44:55,726 --> 00:44:59,858 all of me, my heart, my lips, my legs, my calves. 878 00:44:59,861 --> 00:45:02,295 Do what you will. My love endures. 879 00:45:05,106 --> 00:45:06,974 Beat me. Kick me. 880 00:45:08,777 --> 00:45:09,744 I am yours. 881 00:45:09,812 --> 00:45:12,480 Oh, Giacomo, you are so ardent. 882 00:45:12,915 --> 00:45:16,050 With your permission, Milady, I'd like to go 'round again. 883 00:45:16,117 --> 00:45:19,119 Oh, no, Giacomo. We must be discreet. 884 00:45:19,187 --> 00:45:22,590 Fah! Discretion is for fools and simpletons. 885 00:45:25,394 --> 00:45:26,828 This cannot be. 886 00:45:26,895 --> 00:45:31,098 Miracles are things of fancy, and lovers are not sent by the gods. 887 00:45:31,166 --> 00:45:33,200 Speak not too lightly, my love. 888 00:45:33,268 --> 00:45:36,170 Who are we to say nay to miracles? 889 00:45:36,238 --> 00:45:39,540 But one doesn't find love in one moment, one kiss. 890 00:45:39,608 --> 00:45:42,943 That key, where did you find it? It is a miracle. 891 00:45:43,011 --> 00:45:45,946 The gods who sent you have also provided a means to our escape. 892 00:45:46,014 --> 00:45:47,915 This is the key to the secret passageway. 893 00:45:47,983 --> 00:45:50,084 Grand. We leave at midnight. Get it? 894 00:45:50,151 --> 00:45:51,719 - Got it. - Good. 895 00:45:51,787 --> 00:45:52,720 Very good. 896 00:45:52,788 --> 00:45:54,054 Oh, no, no, my precious. 897 00:45:54,122 --> 00:45:57,258 I'll keep it next to my heart, a sweet symbol of your love. 898 00:45:57,325 --> 00:45:59,827 And take this, a sweet symbol of mine. 899 00:45:59,895 --> 00:46:02,062 I'll wear it always next to my heart. 900 00:46:03,365 --> 00:46:06,934 Gwendolyn, are you there? I would have words with you. 901 00:46:07,002 --> 00:46:09,857 - My father. You must hide. - Hide? 902 00:46:09,860 --> 00:46:11,457 Giacomo hides for no man. 903 00:46:11,460 --> 00:46:13,708 But you must. He'd kill any man found in my chambers. 904 00:46:13,776 --> 00:46:17,044 Ah, be him King or peasant, my ready blade shall find its mark. 905 00:46:17,112 --> 00:46:19,480 I'll, I'll, I live for a sigh. 906 00:46:19,483 --> 00:46:22,082 I die for a kiss. I lust for a laugh. Ha ha! 907 00:46:22,150 --> 00:46:24,719 Quickly, or our lives aren't worth that. 908 00:46:24,787 --> 00:46:27,288 - What? Uh, uh, - Don't be frightened. 909 00:46:31,159 --> 00:46:34,261 Are you alone, my dear? I thought I heard voices. 910 00:46:34,329 --> 00:46:36,303 Yes, I'm quite alone, father. 911 00:46:36,306 --> 00:46:37,965 - Listen, my child, - The King. 912 00:46:38,033 --> 00:46:41,001 I've just met Griswold's emissary, and the marriage is approved. 913 00:46:41,069 --> 00:46:45,028 You know very well, father, that when I marry, I marry only for love. 914 00:46:45,031 --> 00:46:48,195 I knew you'd say that. Now, Gwendolyn, do be reasonable. 915 00:46:48,198 --> 00:46:49,844 Don't you realize that without this alliance, 916 00:46:49,912 --> 00:46:53,019 our prestige, our power, our position could go like that? 917 00:46:53,647 --> 00:46:55,147 Well, then, let it go like that. 918 00:46:55,150 --> 00:46:56,851 I wish you to marry Griswold. 919 00:46:56,919 --> 00:46:59,019 And suppose I do not wish to marry Griswold? 920 00:46:59,087 --> 00:47:00,555 I don't give a fig for your wishes. 921 00:47:00,622 --> 00:47:02,406 And I don't give a fig for yours. 922 00:47:02,473 --> 00:47:04,976 No one snaps at the King. Don't you dare snap at me. 923 00:47:04,979 --> 00:47:06,276 I'll snap if I choose. 924 00:47:06,279 --> 00:47:07,328 Don't snap at me. 925 00:47:07,395 --> 00:47:08,863 - I will snap. - You won't. 926 00:47:08,931 --> 00:47:10,331 Understand this, my child, 927 00:47:10,539 --> 00:47:15,701 this castle has walls high and strong, with massive gates under lock and key. 928 00:47:15,704 --> 00:47:20,964 Whilst you remain within those walls and I am the King, you will obey my commands. 929 00:47:21,376 --> 00:47:25,646 Very well, father. Perhaps I have been selfish and thoughtless. 930 00:47:25,714 --> 00:47:28,115 Oh, my child. 931 00:47:28,183 --> 00:47:31,585 I knew I could depend upon you, because you are a princess, 932 00:47:31,866 --> 00:47:35,099 a true princess, loyal to the crown, 933 00:47:35,102 --> 00:47:38,510 sympathetic, sensitive, faithful, 934 00:47:42,130 --> 00:47:44,385 - the key to the secret passage. - Father, let me have it. 935 00:47:44,388 --> 00:47:46,552 So you'd run away? You trick me not. 936 00:47:46,639 --> 00:47:48,233 This key will never leave my person. 937 00:47:48,236 --> 00:47:49,770 You will marry Griswold upon the morrow, 938 00:47:49,838 --> 00:47:52,573 and I promise you, daughter or not, princess or not, 939 00:47:52,641 --> 00:47:56,765 one move, one false move, and your neck will snap like a twig. 940 00:47:57,546 --> 00:47:59,514 Where is he? Giacomo hides not behind drapes. 941 00:47:59,581 --> 00:48:00,781 No, no, no. You must go. 942 00:48:00,849 --> 00:48:02,016 I'll cut him to ribbons. 943 00:48:02,083 --> 00:48:04,084 No, we'll escape tonight after the banquet. 944 00:48:04,152 --> 00:48:07,488 Very well, my sweet. Until tonight, very good. 945 00:48:07,556 --> 00:48:09,356 Do be cautious, sweet Giacomo. 946 00:48:09,424 --> 00:48:12,966 Fah! Caution is for popinjays and cockatoos. 947 00:48:12,969 --> 00:48:15,293 Begging your pardon. Until tonight, my sweet. 948 00:48:15,296 --> 00:48:16,564 But you heard what my father said. 949 00:48:16,632 --> 00:48:18,852 If caught, our necks will snap like twigs. 950 00:48:21,503 --> 00:48:23,671 - Like what? - Twigs. 951 00:48:23,739 --> 00:48:26,841 Twigs? Speak not of twigs when you look at an oak. 952 00:48:26,909 --> 00:48:28,910 Until tonight, my little sapling. 953 00:48:33,414 --> 00:48:37,717 If Giacomo says he'll be here within the hour, he will be here, 954 00:48:37,785 --> 00:48:39,385 within the hour. 955 00:48:41,289 --> 00:48:43,589 At your service, Milord. 956 00:48:43,657 --> 00:48:46,559 Your arrival, Giacomo, shows imagination and brilliance. 957 00:48:46,627 --> 00:48:48,061 Did you expect less? 958 00:48:48,129 --> 00:48:50,063 Are you now prepared to fulfill the bargain 959 00:48:50,066 --> 00:48:52,467 arranged by my agent Sir Bertram of Allenberg? 960 00:48:52,536 --> 00:48:54,094 - Quite. - Very well, then. 961 00:48:54,411 --> 00:48:55,908 - There are 2 plans. - 2 plans. 962 00:48:55,911 --> 00:49:00,807 Plan 1, the untimely demise of Milords Brockhurst, Finsdale, and Pertwee. 963 00:49:00,875 --> 00:49:02,824 - Uh-huh. - These three must die tonight. 964 00:49:02,827 --> 00:49:04,695 Three for tonight. Proceed. 965 00:49:05,313 --> 00:49:08,849 The method I leave to you, but die they must. 966 00:49:08,916 --> 00:49:11,184 Ha. They shall drop like flies. 967 00:49:11,252 --> 00:49:13,519 Precisely. Like flies. 968 00:49:13,587 --> 00:49:15,324 Do you have some sort of twitch? 969 00:49:15,327 --> 00:49:17,843 Twitch? I twitch only for action. 970 00:49:17,866 --> 00:49:20,060 I live for a sigh. I die for a kiss. 971 00:49:20,127 --> 00:49:20,889 I like that very much. 972 00:49:20,892 --> 00:49:22,963 Thank you. I lust for a laugh. Ha ha. 973 00:49:23,030 --> 00:49:26,799 I never leap when I can walk. I never flee when I can fight. Pardon? 974 00:49:26,868 --> 00:49:30,486 Listen carefully. If plan 1 fails, you must execute plan 2. 975 00:49:30,537 --> 00:49:31,601 Plan 2? 976 00:49:31,604 --> 00:49:35,842 Take the princess from the castle before midnight, by whatever means you may devise. 977 00:49:35,910 --> 00:49:38,277 For murder or abduction, I'm your man. 978 00:49:38,280 --> 00:49:39,712 You've paid the price, name your plan. 979 00:49:39,780 --> 00:49:41,214 First, plan 1. 980 00:49:41,282 --> 00:49:45,685 Are you sure you can dispose of Milords Brockhurst, Finsdale, and Pertwee? 981 00:49:45,753 --> 00:49:47,633 - Are they married? - Yes. 982 00:49:47,636 --> 00:49:49,822 Order flowers for the widows. Get it? 983 00:49:49,891 --> 00:49:51,134 - Got it. - Good. 984 00:49:53,599 --> 00:49:55,628 Tally-ho! Ho ho! 985 00:50:01,468 --> 00:50:03,573 - Master, I am back. - Well? 986 00:50:04,505 --> 00:50:08,375 I have climbed the thorny vine, and the regal maiden is mine. 987 00:50:08,442 --> 00:50:09,409 Good. 988 00:50:09,476 --> 00:50:11,878 Now, when I release you from the spell, 989 00:50:11,881 --> 00:50:14,950 you will fall into a deep sleep and remember nothing. 990 00:50:15,082 --> 00:50:16,016 Nothing. 991 00:50:16,083 --> 00:50:17,517 Look into my eye. 992 00:50:17,584 --> 00:50:20,120 Deeper. Deeper. 993 00:50:24,292 --> 00:50:26,969 Ah, Milords, I understand the marriage 994 00:50:26,972 --> 00:50:29,876 of the Princess Gwendolyn to Sir Griswold will be announced tonight. 995 00:50:30,364 --> 00:50:32,265 My congratulations. 996 00:50:35,403 --> 00:50:37,603 There's something afoot. 997 00:50:37,671 --> 00:50:39,105 He's far too confident. 998 00:50:39,173 --> 00:50:41,241 If this alliance fails, we are lost. 999 00:50:41,309 --> 00:50:42,243 It must not fail. 1000 00:50:42,246 --> 00:50:44,114 Let us solemnly pledge that we will permit nothing 1001 00:50:44,445 --> 00:50:47,280 to interfere with the marriage of Griswold to the Princess Gwendolyn. 1002 00:50:47,348 --> 00:50:49,423 - I so pledge. - And I. 1003 00:50:49,426 --> 00:50:51,215 Though it cost our very lives. 1004 00:50:51,218 --> 00:50:52,652 Our very lives. 1005 00:50:58,367 --> 00:51:00,547 ♫ ♪ ♫ ♪ ♫ ♪ 1006 00:51:01,878 --> 00:51:04,132 ♫ ♪ ♫ ♪ ♫ ♪ 1007 00:51:04,135 --> 00:51:06,866 Please stop your picking and fussing. I must breathe some air. 1008 00:51:06,934 --> 00:51:10,503 But, madam, all afternoon without a moment's peace. 1009 00:51:14,442 --> 00:51:16,371 I just learned of your whereabouts. What happened? 1010 00:51:16,374 --> 00:51:19,130 Never mind that. You must take the child to the Jester. 1011 00:51:19,133 --> 00:51:21,022 - To the Jester? - Immediately. He has the key. 1012 00:51:21,025 --> 00:51:21,979 But he's under the, 1013 00:51:21,982 --> 00:51:24,455 silence. Take him the child at once. It's my command. 1014 00:51:24,458 --> 00:51:25,792 But, but, 1015 00:51:29,731 --> 00:51:31,824 the Jester. Where is the Jester? Summon him immediately. 1016 00:51:31,892 --> 00:51:33,393 Very good, Sire. 1017 00:51:38,332 --> 00:51:40,299 - Jester. - Coming. 1018 00:51:40,367 --> 00:51:42,368 Come quickly, man. The King is waiting. 1019 00:51:42,436 --> 00:51:44,337 Yes, Sir. Have you seen Ravenhurst about? 1020 00:51:44,404 --> 00:51:45,705 He's somewhere about, yes. 1021 00:51:45,773 --> 00:51:49,476 Well, I was supposed to see Ravenhurst on some rather urgent business, but I fell asleep. 1022 00:51:49,543 --> 00:51:51,077 I don't quite remember what happened. 1023 00:51:51,144 --> 00:51:55,942 Ah, Giacomo, a striking costume indeed. From the Italian court, I presume. 1024 00:51:55,945 --> 00:51:57,584 Yes, Sire, Italian court. 1025 00:51:57,651 --> 00:51:59,586 What better place to, uh, 1026 00:51:59,653 --> 00:52:01,621 =court Italians. 1027 00:52:01,689 --> 00:52:05,892 Ah, this will be a festive evening. Noble knights to joust at my tournament, 1028 00:52:05,960 --> 00:52:08,595 come along, and by my side, a lovely little wench 1029 00:52:08,662 --> 00:52:12,231 who I'm sure will fulfill every promise of your discerning eye. 1030 00:52:12,814 --> 00:52:14,654 Ah, look at her. 1031 00:52:16,136 --> 00:52:17,471 Charming. 1032 00:52:17,474 --> 00:52:22,408 Charming, Giacomo, charming. A tribute to you, my dear Giacomo. 1033 00:52:23,692 --> 00:52:26,846 Come here, my child. Come. 1034 00:52:28,181 --> 00:52:29,582 Your Majesty. 1035 00:52:33,385 --> 00:52:38,092 Was there ever more beauty? More radiance? Rise, child. 1036 00:52:39,314 --> 00:52:42,662 The sweetness of your smile outshines the elegance of your gown. 1037 00:52:43,030 --> 00:52:45,304 Thank you, Sire. 1038 00:52:45,307 --> 00:52:46,695 Would you attend me? 1039 00:52:47,935 --> 00:52:49,903 You're most gracious, Sire. 1040 00:52:57,044 --> 00:52:58,545 Quickly, use the key. 1041 00:52:58,612 --> 00:52:59,545 Key? 1042 00:52:59,547 --> 00:53:02,916 Remember, plan 1, Brockhurst, Finsdale, and Pertwee. 1043 00:53:02,983 --> 00:53:05,618 Brockhurst, Finsdale, and per, 1044 00:53:05,686 --> 00:53:07,787 midnight, horses at the north gate. 1045 00:53:07,855 --> 00:53:09,884 Horses at the north gate. 1046 00:53:13,857 --> 00:53:15,358 Summon the Jester! 1047 00:53:16,081 --> 00:53:17,864 Where are you going? Didn't you hear the King? 1048 00:53:17,932 --> 00:53:18,998 Uh, uh, 1049 00:53:19,066 --> 00:53:22,168 cover your head. Get in there. 1050 00:53:31,640 --> 00:53:35,081 Come, come, Giacomo. Let us be gay. I would have a song. 1051 00:53:35,148 --> 00:53:36,616 Song? Has the cat your tongue? 1052 00:53:36,684 --> 00:53:38,184 Uh, no, I, 1053 00:53:38,251 --> 00:53:39,886 what do you carry there? Why the basket? 1054 00:53:40,325 --> 00:53:42,989 Basket? Ha ha. What basket, Sir? 1055 00:53:44,625 --> 00:53:46,059 What basket indeed. 1056 00:53:46,987 --> 00:53:49,261 Come, boy, come. Show me what you have in the basket. 1057 00:53:49,597 --> 00:53:50,863 Well, I, 1058 00:53:50,931 --> 00:53:52,865 come on. Show me what you have in the basket. 1059 00:53:52,933 --> 00:53:54,767 And what about that song? 1060 00:53:55,102 --> 00:53:56,402 The s-song, Sire? 1061 00:53:56,470 --> 00:53:58,605 The, the song? Uh, 1062 00:53:58,672 --> 00:54:00,073 ♪ if Your Majesty doth ask it ♪ 1063 00:54:00,140 --> 00:54:01,207 ♪ I will tell about the basket ♪ 1064 00:54:01,274 --> 00:54:02,441 ♪ With a willow willow wailey ♪ 1065 00:54:02,509 --> 00:54:03,920 ♪ And a nonny nonny ♪ 1066 00:54:03,923 --> 00:54:06,050 ♫ ♪ ♫ ♪ 1067 00:54:06,193 --> 00:54:07,283 ♫ ♪ 1068 00:54:07,552 --> 00:54:08,613 What's that? With a what? 1069 00:54:08,616 --> 00:54:10,149 ♪ With a willow willow willow wailey ♪ 1070 00:54:10,217 --> 00:54:11,818 ♪ And a nonny nonny ♪ 1071 00:54:11,885 --> 00:54:15,020 ♪ Loo loo loo loo loo loo loo ♪ 1072 00:54:15,122 --> 00:54:17,623 ♪ Loo mm-hmm loo ♪ 1073 00:54:17,881 --> 00:54:19,389 What are you "loo loo looing" about? 1074 00:54:19,392 --> 00:54:20,759 Oh, I'm not "loo loo looing," Sire. 1075 00:54:21,061 --> 00:54:22,528 I'm "willow willow waileying." 1076 00:54:22,630 --> 00:54:25,366 All right, all right. Willow away, willow away. 1077 00:54:25,518 --> 00:54:28,974 ♪ We will willow it away ♪ 1078 00:54:29,136 --> 00:54:30,870 ♪ With a willow willow willow willow ♪ 1079 00:54:30,873 --> 00:54:32,491 ♪ We will willow it away ♪ 1080 00:54:32,514 --> 00:54:34,037 ♪ With a willow willow wailey ♪ 1081 00:54:34,040 --> 00:54:35,440 ♪ We will sing about it gaily ♪ 1082 00:54:35,575 --> 00:54:37,076 ♪ With a willow willow wailey ♪ 1083 00:54:37,144 --> 00:54:39,411 ♪ And a hey, nonny, ♪ 1084 00:54:39,479 --> 00:54:40,647 No! 1085 00:54:40,714 --> 00:54:44,164 Come back here. What have you there? What have you in the basket? 1086 00:54:44,293 --> 00:54:45,217 The basket? 1087 00:54:45,285 --> 00:54:47,319 Oh, Sire, it's nothing, Sire. 1088 00:54:47,387 --> 00:54:50,757 Merely a Jester's bag of tricks, Sire. 1089 00:54:50,824 --> 00:54:53,092 It's a secret, Sire. Yes. 1090 00:54:53,160 --> 00:54:55,484 A deep, dark secr, uh, 1091 00:54:56,030 --> 00:55:01,333 which has never before been revealed to anybody in the world, Sire, 1092 00:55:01,336 --> 00:55:03,167 but I, I, 1093 00:55:03,170 --> 00:55:06,505 I am prepared to make a statement. 1094 00:55:06,674 --> 00:55:08,708 ♪ When I was a lad, I was gloomy and sad ♪ 1095 00:55:08,776 --> 00:55:10,609 ♪ As I was from the day I was born ♪ 1096 00:55:10,678 --> 00:55:12,411 ♪ When other babes giggled and gurgled and wiggled ♪ 1097 00:55:12,479 --> 00:55:14,180 ♪ I proudly was loudly forlorn ♪ 1098 00:55:14,247 --> 00:55:16,215 ♪ My friends and my family looked at me clammily ♪ 1099 00:55:16,283 --> 00:55:17,884 ♪ Thought there was something amiss ♪ 1100 00:55:17,951 --> 00:55:19,919 ♪ When others found various antics hilarious ♪ 1101 00:55:19,987 --> 00:55:21,420 ♪ All I could manage was this ♪ 1102 00:55:21,488 --> 00:55:22,488 ♪ Or this, hoo hoo ♪ 1103 00:55:22,556 --> 00:55:23,890 ♪ Or this, hoo hoo, or this ♪ 1104 00:55:25,358 --> 00:55:27,060 ♪ My father, he shouted, he needs to be clouted ♪ 1105 00:55:27,127 --> 00:55:28,895 ♪ His teeth on a wreath I'll hand him ♪ 1106 00:55:28,962 --> 00:55:30,763 ♪ My mother, she cried as she rushed to my side ♪ 1107 00:55:30,831 --> 00:55:32,464 ♪ You're a brute, and you don't understand him ♪ 1108 00:55:32,532 --> 00:55:34,333 ♪ So they sent for a witch with a terrible twitch ♪ 1109 00:55:34,401 --> 00:55:36,035 ♪ To ask how my future impressed her ♪ 1110 00:55:36,103 --> 00:55:37,603 ♪ She took one look at me ♪ 1111 00:55:37,671 --> 00:55:41,407 ♪ And cried, hee hee hee hee hee hee hee hee ♪ 1112 00:55:41,474 --> 00:55:42,608 ♪ He? ♪ 1113 00:55:42,676 --> 00:55:44,744 ♪ What else could he be but a Jester? ♪ 1114 00:55:44,812 --> 00:55:46,378 ♪ A Jester, a Jester ♪ 1115 00:55:46,446 --> 00:55:48,380 ♪ A funny idea, a Jester ♪ 1116 00:55:48,716 --> 00:55:50,950 ♪ No butcher, no Baker, no candlestick maker ♪ 1117 00:55:51,018 --> 00:55:54,420 ♪ And me with the look of a fine undertaker impressed her ♪ 1118 00:55:54,487 --> 00:55:55,822 ♪ As a Jester? ♪ 1119 00:55:56,223 --> 00:55:58,191 ♪ But where could I learn any comical turn? ♪ 1120 00:55:58,258 --> 00:56:00,026 ♪ It was not in a book on the shelf ♪ 1121 00:56:00,094 --> 00:56:01,828 ♪ No teacher to take me, to mold me and make me ♪ 1122 00:56:01,895 --> 00:56:03,229 ♪ A merry man, fool, or an elf ♪ 1123 00:56:03,263 --> 00:56:05,564 ♪ But I'm proud to recall that in no time at all ♪ 1124 00:56:05,632 --> 00:56:07,466 ♪ With no other recourse's but my own resources ♪ 1125 00:56:07,534 --> 00:56:10,703 ♪ With firm application and determination ♪ 1126 00:56:10,771 --> 00:56:13,740 ♪ I made a fool of myself ♪ 1127 00:56:17,745 --> 00:56:20,012 I found a bow and arrow, and I learned to shoot. 1128 00:56:20,080 --> 00:56:21,614 I found a little horn, and I learned to toot. 1129 00:56:21,681 --> 00:56:23,449 Now I can shoot and toot. Ain't I cute? 1130 00:56:29,757 --> 00:56:31,958 ♪ I started to travel to try to unravel ♪ 1131 00:56:32,025 --> 00:56:33,760 ♪ My mind and to find a new chance ♪ 1132 00:56:33,827 --> 00:56:35,594 ♪ When I got to Spain, it was suddenly plain ♪ 1133 00:56:35,662 --> 00:56:37,463 ♪ That the field that appealed was the dance ♪ 1134 00:56:37,530 --> 00:56:39,465 ♪ The Spanish were clannish, but I wouldn't vanish ♪ 1135 00:56:39,532 --> 00:56:41,333 ♪ I learned every step they had planned ♪ 1136 00:56:41,401 --> 00:56:43,069 ♪ The first step of all wasn't hard to recall ♪ 1137 00:56:43,137 --> 00:56:45,704 ♪ 'Cause the first step of all is to stand ♪ 1138 00:56:45,773 --> 00:56:47,005 ♪ And stand ♪ 1139 00:56:47,560 --> 00:56:48,845 ♪ And stand ♪ 1140 00:56:49,276 --> 00:56:50,409 ♪ And stand ♪ 1141 00:56:51,080 --> 00:56:55,630 Rodriguez, _?_ his Majesty, please. 1142 00:57:16,270 --> 00:57:17,469 Julio! 1143 00:57:23,310 --> 00:57:25,377 Ow! 1144 00:57:31,318 --> 00:57:32,751 ♪ I was bad ♪ 1145 00:57:32,820 --> 00:57:34,120 ♪ But the King was amused ♪ 1146 00:57:34,321 --> 00:57:36,355 ♪ And before his siesta, he made me his Jester ♪ 1147 00:57:36,423 --> 00:57:38,124 ♪ And I found out soon that to be a buffoon ♪ 1148 00:57:38,192 --> 00:57:39,892 ♪ Was a serious thing, as a rule ♪ 1149 00:57:39,960 --> 00:57:41,760 ♪ For a Jester's chief employment ♪ 1150 00:57:41,829 --> 00:57:43,629 ♪ Is to kill himself for your enjoyment ♪ 1151 00:57:43,697 --> 00:57:46,265 ♪ And a Jester unemployed ♪ 1152 00:57:46,333 --> 00:57:54,073 ♪ Is nobody's fool ♪ 1153 00:58:03,415 --> 00:58:06,017 Tend to your duties. Serve your drinks. 1154 00:58:16,361 --> 00:58:19,430 Hold it with that basket. Let's have a look. 1155 00:58:22,267 --> 00:58:23,234 A toast! 1156 00:58:23,603 --> 00:58:24,569 A toast. 1157 00:58:24,604 --> 00:58:27,538 A toast to his most royal highness. 1158 00:58:27,607 --> 00:58:31,710 To Roderick the first for all that he has done for this great England of ours. 1159 00:58:31,777 --> 00:58:35,146 May Providence provide a true and just reward. 1160 00:58:35,214 --> 00:58:36,648 To the King. 1161 00:58:36,716 --> 00:58:39,617 To the King. To his Majesty. 1162 00:58:47,627 --> 00:58:49,060 Brockhurst! 1163 00:58:50,395 --> 00:58:51,801 Brilliant. 1164 00:58:54,233 --> 00:58:55,233 Finsdale! 1165 00:58:56,615 --> 00:58:57,781 Magnificent. 1166 00:58:59,649 --> 00:59:01,450 Pertwee! 1167 00:59:02,020 --> 00:59:03,675 Fantastic. 1168 00:59:03,743 --> 00:59:05,744 Brockhurst, Finsdale, Per..., 1169 00:59:06,145 --> 00:59:08,246 They're all dead, Sire. 1170 00:59:08,648 --> 00:59:11,382 As you said, flowers for the widows. 1171 00:59:11,450 --> 00:59:15,541 Dead? Murdered? And by whose hand? And who may be next? 1172 00:59:17,657 --> 00:59:20,659 Sir Griswold of McElwaine. Is approaching the castle. 1173 00:59:20,864 --> 00:59:21,797 And just in time. 1174 00:59:22,161 --> 00:59:25,063 He comes not a moment too soon. Bid Sir Griswold enter. 1175 00:59:25,397 --> 00:59:26,430 Plan 2. 1176 00:59:29,702 --> 00:59:31,102 Plan 2? 1177 00:59:33,505 --> 00:59:34,639 Plan 2. 1178 00:59:37,176 --> 00:59:39,010 Get those bodies out of here. 1179 00:59:46,362 --> 00:59:47,432 ♫ ♪ 1180 00:59:48,788 --> 00:59:50,789 Quick, take him to safety. 1181 00:59:51,843 --> 00:59:54,759 Get those goblets away. No, not you, Jester. Not you. 1182 00:59:54,827 --> 00:59:57,528 Come here. Come here, boy. Come here. Sit here by me. 1183 01:00:00,691 --> 01:00:03,281 Sir Griswold of McElwaine. 1184 01:00:03,936 --> 01:00:05,303 Approach, Sir Griswold. 1185 01:00:05,654 --> 01:00:08,907 Lighten the mood, Jester. A note of welcome for Sir Griswold. 1186 01:00:13,417 --> 01:00:14,913 My Liege Lord. 1187 01:00:14,995 --> 01:00:17,984 Sir Griswold of McElwaine, I bid thee welcome. 1188 01:00:18,581 --> 01:00:20,482 ♪ Oh, welcome, Sir Griswold ♪ 1189 01:00:20,550 --> 01:00:22,150 ♪ Your beard is full of hair ♪ 1190 01:00:22,217 --> 01:00:23,819 ♪ But do I say welcome ♪ 1191 01:00:23,886 --> 01:00:25,654 ♪ Or do I say maaaa, ♪ 1192 01:00:27,457 --> 01:00:33,481 Sire, my emissary did report, and I proudly accept your terms. 1193 01:00:34,079 --> 01:00:36,263 ♪ Uh, the terms, the terms ♪ 1194 01:00:36,266 --> 01:00:38,067 ♪ He doth accept the terms ♪ 1195 01:00:38,135 --> 01:00:39,335 ♪ He looks not smart, but, ♪ 1196 01:00:39,402 --> 01:00:42,171 Excellent, excellent. Members of the court, 1197 01:00:42,239 --> 01:00:45,641 know you that the crown would make a most felicitous announcement 1198 01:00:45,676 --> 01:00:49,043 concerning the defense and security of our great kingdom. 1199 01:00:49,046 --> 01:00:53,939 I would have you know that today was an alliance consummated between the crown 1200 01:00:53,942 --> 01:00:57,887 and our honored and valiant Baron, Sir Griswold of McElwaine. 1201 01:00:57,955 --> 01:01:00,046 ♪ And the terms, the terms, ♪ 1202 01:01:00,147 --> 01:01:01,747 We've already had the terms. 1203 01:01:03,043 --> 01:01:05,828 To cement this alliance, I have decreed a royal marriage 1204 01:01:05,896 --> 01:01:09,571 between Sir Griswold of McElwaine. And Gwendolyn the fair. 1205 01:01:10,801 --> 01:01:12,001 ♪ Rejoice, rejoice ♪ 1206 01:01:12,202 --> 01:01:13,940 ♪ Although his brain is brief ♪ 1207 01:01:13,943 --> 01:01:15,469 ♪ For when the larder's empty ♪ 1208 01:01:15,472 --> 01:01:17,173 ♪ She'll have a ton of beef ♪ 1209 01:01:18,467 --> 01:01:20,643 Would you like to try the other side, Sire? 1210 01:01:20,711 --> 01:01:21,968 Thank you, Sire. 1211 01:01:21,971 --> 01:01:23,510 What say our gallant Griswold? 1212 01:01:23,513 --> 01:01:28,818 Sire, princess fair, from this moment on, this hand, this steel, 1213 01:01:28,886 --> 01:01:32,709 this heart, will exist for naught but the love of the lady, 1214 01:01:32,712 --> 01:01:34,575 Save your breath, Griswold. 1215 01:01:34,578 --> 01:01:36,993 There will be no alliance and no marriage. 1216 01:01:37,194 --> 01:01:38,294 What's that? 1217 01:01:38,361 --> 01:01:41,931 I cannot marry Griswold, father. I love another. 1218 01:01:41,999 --> 01:01:42,999 Another! 1219 01:01:43,067 --> 01:01:45,272 ♪ Another, another, ♪ 1220 01:01:45,275 --> 01:01:47,629 What is this nonsense? What do you mean, you love another? 1221 01:01:47,632 --> 01:01:51,977 Simply that, father. A miracle has happened to fulfill my every dream. 1222 01:01:52,109 --> 01:01:55,411 I have found my love, father. My true love. 1223 01:01:55,414 --> 01:01:56,474 Who is this man? 1224 01:01:56,479 --> 01:01:59,183 One to whom I have given both my heart and my hand. 1225 01:01:59,316 --> 01:02:03,186 He who even now wears my silken handkerchief next to his heart. 1226 01:02:03,253 --> 01:02:04,975 - What's that? - What's that? 1227 01:02:04,978 --> 01:02:06,589 ♪ Her heart, her hand ♪ 1228 01:02:06,656 --> 01:02:08,157 ♪ She holds for joy or grief ♪ 1229 01:02:08,225 --> 01:02:09,658 ♪ But he who holds her hand ♪ 1230 01:02:09,727 --> 01:02:11,627 ♪ Holds her heart kerchief ♪ 1231 01:02:11,695 --> 01:02:13,129 ♪ Uh, the handkerchief ♪ 1232 01:02:13,197 --> 01:02:14,563 ♪ Her handker-heart ♪ 1233 01:02:14,631 --> 01:02:16,498 ♪ Heart, ker, chief, cha-hand, cha, ♪ 1234 01:02:16,566 --> 01:02:18,234 Who is this man? His name! 1235 01:02:18,301 --> 01:02:21,170 The man I love is a simple man but noble of heart. 1236 01:02:21,492 --> 01:02:23,830 - My beloved Giacomo. - What?! 1237 01:02:23,838 --> 01:02:25,507 ♪ She's name, his name ♪ 1238 01:02:25,575 --> 01:02:26,976 ♪ And now his blood must flow ♪ 1239 01:02:27,044 --> 01:02:29,178 ♪ Light up the oil, this man must boil ♪ 1240 01:02:29,246 --> 01:02:31,247 ♪ This man named Giaco, ♪ 1241 01:02:31,314 --> 01:02:33,104 Mo? Oh! No! 1242 01:02:33,107 --> 01:02:34,489 Seize this wretch and search him! 1243 01:02:34,492 --> 01:02:36,418 I'm, this is all a mistake, Sire. 1244 01:02:36,486 --> 01:02:37,920 I, I don't have a handkerchief, 1245 01:02:37,988 --> 01:02:40,443 a handkerheart, I don't have, this, 1246 01:02:40,446 --> 01:02:41,980 a handkerchief! 1247 01:02:42,259 --> 01:02:43,790 "G." Gwendolyn. 1248 01:02:43,793 --> 01:02:46,095 No, Sire. "G," Gia-Giacomo. 1249 01:02:46,163 --> 01:02:48,943 Shield me not, sweet Giacomo. Our love makes me strong. 1250 01:02:48,946 --> 01:02:51,467 Love for a common Jester? Take the swine out and hang him. 1251 01:02:51,470 --> 01:02:55,706 Harm one hair of that majestic head and I throw myself from the highest turret. 1252 01:02:55,709 --> 01:02:56,675 Enough of this! 1253 01:02:56,774 --> 01:02:59,545 How much insult must I endure? Come, men. 1254 01:02:59,548 --> 01:03:01,844 Hold, Sir Griswold, your honor will be avenged. 1255 01:03:01,912 --> 01:03:06,182 How? Were that wretch of noble rank, I would challenge him to combat mortal, 1256 01:03:06,446 --> 01:03:10,521 but I would not deign to soil my blade with miserable common blood. 1257 01:03:10,652 --> 01:03:13,311 He's right, you know, Sire. Rules of chivalry, you know. 1258 01:03:13,314 --> 01:03:15,709 Rules of chivalry be hanged, and so will you. 1259 01:03:15,756 --> 01:03:17,960 - She'll jump. - Fah! Come, men. 1260 01:03:18,028 --> 01:03:20,096 Hold, Sir Griswold. You will stay until the morrow. 1261 01:03:20,164 --> 01:03:22,040 - It is my command. - Till the morrow, Sire. 1262 01:03:22,043 --> 01:03:23,610 You, Gwendolyn, to your chambers. 1263 01:03:24,034 --> 01:03:25,968 Be brave, sweet Giacomo. 1264 01:03:26,036 --> 01:03:27,802 Throw this blackguard in chains. 1265 01:03:27,805 --> 01:03:29,363 Is he not fabulous? 1266 01:03:29,366 --> 01:03:32,469 To go from plan 1 to plan 2 without a moment's pause. 1267 01:03:32,694 --> 01:03:34,995 The man is pure genius. 1268 01:03:40,951 --> 01:03:43,886 Sir Griswold will never tolerate this insult. 1269 01:03:43,954 --> 01:03:46,446 Milords, to your chambers. Ponder this problem. 1270 01:03:46,449 --> 01:03:49,115 A solution must be found ere we meet in council tomorrow. 1271 01:03:49,118 --> 01:03:50,464 Sire. 1272 01:03:52,930 --> 01:03:56,465 Welcome home, Sir Bertram. You saw the Jester's performance? 1273 01:03:56,468 --> 01:03:57,286 Mm-hmm. 1274 01:03:57,290 --> 01:04:00,837 When I sent you to negotiate with Giacomo, I never expected results like this. 1275 01:04:00,904 --> 01:04:02,371 Was he not brilliant? 1276 01:04:02,374 --> 01:04:03,873 Indeed, 1277 01:04:04,308 --> 01:04:05,875 with one slight discrepancy. 1278 01:04:05,943 --> 01:04:08,978 - This man is not Giacomo. - What? 1279 01:04:09,046 --> 01:04:11,027 I know not this pretender, but I assure you 1280 01:04:11,030 --> 01:04:14,009 he is not the Giacomo I met and negotiated with in Europe. 1281 01:04:14,012 --> 01:04:17,012 I tell you I've seen this man before, and somehow, that maid. 1282 01:04:17,015 --> 01:04:18,444 What did I tell you? 1283 01:04:18,495 --> 01:04:19,929 What plan now? 1284 01:04:21,309 --> 01:04:23,476 To my chambers immediately. 1285 01:04:24,361 --> 01:04:28,464 But if he's not Giacomo, who can he be, and what does he want? 1286 01:04:28,531 --> 01:04:29,964 Why would he do our every bidding? 1287 01:04:29,967 --> 01:04:31,768 Why would he work to destroy the alliance? 1288 01:04:31,771 --> 01:04:34,180 Why would he murder with the cunning of a fox? 1289 01:04:34,709 --> 01:04:36,081 A fox, 1290 01:04:36,282 --> 01:04:39,295 but of course, a fox, a Black Fox. 1291 01:04:39,763 --> 01:04:41,623 - But you don't think that, - Why not? 1292 01:04:41,754 --> 01:04:43,026 Who else would oppose Griswold 1293 01:04:43,029 --> 01:04:45,533 and want the alliance destroyed but that rabble in the forest? 1294 01:04:45,958 --> 01:04:48,393 The forest, that's where I saw him, 1295 01:04:48,461 --> 01:04:50,181 dressed as an old man riding into the forest 1296 01:04:50,184 --> 01:04:52,283 with the very wench who sat beside the King tonight. 1297 01:04:52,286 --> 01:04:54,633 My lords, what a prize! 1298 01:04:54,636 --> 01:04:56,369 - The Black Fox himself! - Expose him! 1299 01:04:56,372 --> 01:04:58,565 - You'll get all the credit. - Not so fast. 1300 01:05:00,060 --> 01:05:02,778 Not until the fox pays us one last service. 1301 01:05:02,794 --> 01:05:05,620 He'll rid us forever of the barbaric Griswold. 1302 01:05:05,623 --> 01:05:07,091 Kill Griswold? But how? 1303 01:05:07,094 --> 01:05:08,999 Whose is the deadliest blade in England? 1304 01:05:09,002 --> 01:05:11,541 Who is the only man alive who can best Griswold in mortal combat? 1305 01:05:11,544 --> 01:05:13,843 - Only The Black Fox. - But the fox is a commoner 1306 01:05:13,846 --> 01:05:14,821 and cannot fight in tournament. 1307 01:05:14,824 --> 01:05:16,203 We shall see. 1308 01:05:16,974 --> 01:05:18,913 No, Ravenhurst, I do not understand. 1309 01:05:18,916 --> 01:05:21,432 What do you mean, Griswold himself suggested a solution? 1310 01:05:21,500 --> 01:05:22,986 You yourself heard him, Sire. 1311 01:05:23,053 --> 01:05:25,822 He said were the Jester of noble rank, he would challenge him to mortal combat. 1312 01:05:25,890 --> 01:05:27,723 But the Jester cannot fight in tournament. 1313 01:05:27,792 --> 01:05:28,724 He's a commoner. 1314 01:05:28,793 --> 01:05:30,426 Then, Sire, knight the Jester. 1315 01:05:31,428 --> 01:05:32,695 Knight the Jester? 1316 01:05:32,763 --> 01:05:35,379 Griswold can then challenge him for the hand of the Princess Gwendolyn, 1317 01:05:35,382 --> 01:05:39,610 and by the rules of chivalry, she must wed the Victor. 1318 01:05:39,937 --> 01:05:43,773 Knight the Jester, Sir Griswold will challenge him, 1319 01:05:43,841 --> 01:05:47,911 he dare not refuse, they meet at the tournament tomorrow, 1320 01:05:47,978 --> 01:05:51,181 Sir Griswold's lance runs the Jester through, 1321 01:05:51,248 --> 01:05:53,283 and the marriage and the alliance proceed. 1322 01:05:53,350 --> 01:05:54,784 Yes, hmm? 1323 01:05:55,621 --> 01:05:57,327 - Magnificent! - Thank you, Sire. 1324 01:05:57,330 --> 01:06:00,282 But Your Majesty, knighthood is an arduous ritual. 1325 01:06:00,311 --> 01:06:02,312 It would take 3 years to knight the Jester. 1326 01:06:02,566 --> 01:06:04,267 3 years? Nonsense! 1327 01:06:04,270 --> 01:06:06,171 Ravenhurst, take that nincompoop 1328 01:06:06,297 --> 01:06:08,935 and knight that nincompoop by noon tomorrow. 1329 01:06:08,938 --> 01:06:10,105 Sire. 1330 01:06:12,435 --> 01:06:13,785 "By order of his Sovereign Majesty," 1331 01:06:13,788 --> 01:06:16,273 "the Jester Giacomo shall enter upon a series of tests" 1332 01:06:16,276 --> 01:06:17,535 "of manhood, skill, and courage," 1333 01:06:17,538 --> 01:06:20,080 "requisite to his becoming a Knight of the Realm." 1334 01:06:20,298 --> 01:06:21,760 Me, a knight? But why? 1335 01:06:21,763 --> 01:06:23,801 To make you eligible for the hand of the Princess Gwendolyn. 1336 01:06:24,120 --> 01:06:25,833 M-marry the princess? Wh-when? 1337 01:06:25,836 --> 01:06:27,489 Upon your passing each and every test. 1338 01:06:27,492 --> 01:06:28,792 Oh. Well, that's different. 1339 01:06:28,795 --> 01:06:30,862 It takes 4 or 5 years to become a knight, doesn't it? 1340 01:06:30,930 --> 01:06:32,933 We shall see. Let the tests begin. 1341 01:06:33,512 --> 01:06:35,346 W-wait, what's the hurry? I'm, 1342 01:06:36,849 --> 01:06:39,769 "he must scale a stone wall in full armor." 1343 01:06:42,395 --> 01:06:44,062 Yaah! 1344 01:06:45,721 --> 01:06:47,688 The candidate passes. 1345 01:06:48,024 --> 01:06:49,725 Duh, uh, I didn't, 1346 01:06:49,728 --> 01:06:52,003 "with longbow, he must slay a hawk in full flight." 1347 01:06:56,667 --> 01:06:57,600 He passes. 1348 01:06:57,603 --> 01:06:59,704 - But I didn't even shoot, - The candidate passes! 1349 01:06:59,707 --> 01:07:01,774 But I didn't shoot the arrow, 1350 01:07:02,307 --> 01:07:03,841 I, I didn't pass, 1351 01:07:04,877 --> 01:07:07,903 "the candidate must conquer a wild boar with his bare hands." 1352 01:07:08,327 --> 01:07:09,661 Release the boar! 1353 01:07:18,256 --> 01:07:19,724 He passes! 1354 01:07:26,131 --> 01:07:29,000 No one enters, by the King's command. 1355 01:07:29,068 --> 01:07:32,136 But this is the King's command. 1356 01:07:40,081 --> 01:07:44,305 Ah, maid Jean, welcome. What brings you here at this hour? 1357 01:07:44,365 --> 01:07:47,118 - Concern for you, Sire. - Hmm? 1358 01:07:47,130 --> 01:07:49,478 You were so distressed last evening 1359 01:07:49,545 --> 01:07:54,380 that I thought perhaps I could comfort you, ease the burdens of state. 1360 01:07:55,515 --> 01:07:56,815 Don't tug it, idiot! 1361 01:07:56,818 --> 01:07:58,518 That's very considerate of you, my dear. 1362 01:07:58,521 --> 01:08:02,491 I shall take advantage of your delightful offer, perhaps, this evening? 1363 01:08:02,494 --> 01:08:03,890 Why tarry, Sire? 1364 01:08:03,893 --> 01:08:06,828 I am most accomplished on matters of appearance 1365 01:08:06,896 --> 01:08:11,027 and would gladly free these young men for more important chores, 1366 01:08:11,597 --> 01:08:12,698 elsewhere. 1367 01:08:12,701 --> 01:08:14,802 That's very kind of you, but, 1368 01:08:18,007 --> 01:08:19,159 oh, yes. 1369 01:08:19,162 --> 01:08:22,613 Pages, I'm sure you have some very important business to attend. 1370 01:08:26,749 --> 01:08:29,851 Now then, Sire, we have to get you ready for the ceremony. 1371 01:08:29,854 --> 01:08:30,845 - But, my dear, - Now, there! 1372 01:08:31,242 --> 01:08:36,625 You can't imagine my feelings when I touch the head of a man 1373 01:08:36,692 --> 01:08:41,362 who calls himself the King of England, who is the King of England, 1374 01:08:41,431 --> 01:08:46,702 and very handsome, too, Sire, on the day of your first tournament. 1375 01:08:46,903 --> 01:08:47,936 There you are. 1376 01:08:48,003 --> 01:08:48,937 Where? 1377 01:08:49,004 --> 01:08:50,142 Now I must go, Sire. 1378 01:08:50,145 --> 01:08:51,278 Now, wait, dear, wait. 1379 01:08:51,281 --> 01:08:52,519 Oh, no, you have to get to your ceremony. 1380 01:08:52,522 --> 01:08:54,974 There's no hurry. We can't start 1381 01:08:54,977 --> 01:08:57,260 - until the Jester's been made ready. - The Jester? 1382 01:08:57,263 --> 01:08:59,612 Yes. Haven't you heard? We're knighting the poor fool. 1383 01:08:59,615 --> 01:09:00,716 Knighting the Jester? 1384 01:09:00,719 --> 01:09:02,183 Yes. You'd never guess why. 1385 01:09:02,251 --> 01:09:03,846 So that he can marry the princess. 1386 01:09:03,849 --> 01:09:06,421 That's what the fool thinks, but the moment I dub him knight, 1387 01:09:06,489 --> 01:09:08,757 Griswold will challenge him for the hand of my daughter. 1388 01:09:08,825 --> 01:09:11,125 - In mortal combat? - Yes, isn't it delicious? 1389 01:09:11,193 --> 01:09:13,462 He dare not refuse, they meet at lists, 1390 01:09:13,529 --> 01:09:15,730 and Sir Griswold's Lance runs the Jester through 1391 01:09:15,798 --> 01:09:18,600 as a fitting climax to a glorious day. 1392 01:09:18,603 --> 01:09:21,693 Oh, my dear, you are a delicate, lovely creature. 1393 01:09:21,696 --> 01:09:24,739 Tell me, does it bother you that I may be a few years your senior? 1394 01:09:24,807 --> 01:09:26,908 Oh, no, Sire, not really. 1395 01:09:26,976 --> 01:09:31,712 In fact, you remind me so much of my dear and recently departed father. 1396 01:09:31,715 --> 01:09:34,960 Your father, yes. Was he a handsome figure of a man, dashing, attractive? 1397 01:09:34,963 --> 01:09:35,822 Oh, yes, Sire. 1398 01:09:35,825 --> 01:09:38,457 Till the scourge brought about his untimely end. 1399 01:09:38,460 --> 01:09:40,933 - Come here, my dear. - What a horrible death. 1400 01:09:40,936 --> 01:09:42,023 A little closer. 1401 01:09:42,091 --> 01:09:45,026 I can see him now, writhing on the floor in agony, 1402 01:09:45,094 --> 01:09:48,763 like so many of his brothers and cousins and uncles and aunts. 1403 01:09:48,831 --> 01:09:50,565 Would you grant the King a little kiss? 1404 01:09:50,633 --> 01:09:54,503 Oh, certainly, Sire. And don't worry. They say it isn't catching. 1405 01:09:54,506 --> 01:09:56,974 Oh, you are a little..., 1406 01:09:58,140 --> 01:09:59,207 Catching? 1407 01:09:59,274 --> 01:10:03,177 Just because it runs in the family doesn't mean that everyone has it. 1408 01:10:03,245 --> 01:10:04,212 Kiss me, Sire. 1409 01:10:04,279 --> 01:10:05,580 Has it? Has what? 1410 01:10:05,648 --> 01:10:07,315 Don't I please you, Sire? 1411 01:10:07,383 --> 01:10:10,318 Oh, yes, yes, but, these brothers and cousins and uncles, 1412 01:10:10,386 --> 01:10:15,292 and aunts. Let us not talk about their swollen, twisted, pain-ridden bodies. 1413 01:10:15,295 --> 01:10:16,996 Hold me, take me in your arms. 1414 01:10:17,059 --> 01:10:18,092 Tell me I am yours. 1415 01:10:18,160 --> 01:10:19,828 But this, this writhing on the floor, 1416 01:10:19,896 --> 01:10:21,129 in agony. 1417 01:10:21,196 --> 01:10:23,131 Yes. What, how does one catch this thing? 1418 01:10:23,198 --> 01:10:25,500 Oh, the touch of a hand, the brush of a lip, 1419 01:10:25,568 --> 01:10:27,569 but let us not spoil this moment, Sire. 1420 01:10:27,637 --> 01:10:29,004 Hold me. Hold me close. 1421 01:10:29,071 --> 01:10:31,239 Uh, what's this monstrous thing called? 1422 01:10:31,306 --> 01:10:33,074 Breckenridge's scourge. 1423 01:10:33,142 --> 01:10:34,242 Who's Breckenridge? 1424 01:10:34,309 --> 01:10:35,744 My father. 1425 01:10:37,922 --> 01:10:41,382 You must excuse me, dear, I'm feeling, feeling rather poorly. 1426 01:10:41,450 --> 01:10:43,151 Sire, the ceremony is ready. 1427 01:10:43,154 --> 01:10:45,885 Oh, very well. I must go now, my dear, and so must, 1428 01:10:45,888 --> 01:10:48,352 so must you. Quickly. 1429 01:10:48,624 --> 01:10:51,292 Dear, don't touch anything. 1430 01:11:08,129 --> 01:11:08,862 Where's the Jester? 1431 01:11:08,929 --> 01:11:09,654 Get the key? 1432 01:11:09,657 --> 01:11:10,591 Yes, here it is. 1433 01:11:10,654 --> 01:11:12,720 It must be sent by pigeon to The Black Fox at once. 1434 01:11:12,723 --> 01:11:15,491 Let the Jester take it and escape. They plan to kill him. 1435 01:11:15,494 --> 01:11:16,928 It would never get there in time. 1436 01:11:16,931 --> 01:11:18,431 The bird's our only chance. 1437 01:11:46,985 --> 01:11:53,357 He who approaches, deem you him worthy of noble knighthood? 1438 01:11:53,424 --> 01:11:56,927 Yea, verily, yea. 1439 01:11:57,871 --> 01:11:59,538 How many more before the Jester? 1440 01:11:59,542 --> 01:12:00,430 Just this one, Sire. 1441 01:12:00,498 --> 01:12:02,299 Fealty, loyalty, 1442 01:12:02,367 --> 01:12:06,771 moisten his lips with the vigorous wine. 1443 01:12:06,838 --> 01:12:10,808 Yea, verily, yea. 1444 01:12:10,811 --> 01:12:15,147 Yea, verily, yea. 1445 01:12:15,370 --> 01:12:19,673 Now as the symbol of honor and dignity, 1446 01:12:19,818 --> 01:12:24,221 let us be plume him and helmet his brow. 1447 01:12:24,289 --> 01:12:27,424 Yea, verily, yea. 1448 01:12:29,294 --> 01:12:31,522 Sire, this storm bodes ill. 1449 01:12:31,525 --> 01:12:33,563 It might drench the field and delay the tournament. 1450 01:12:33,631 --> 01:12:34,832 Fetch the Jester 1451 01:12:34,900 --> 01:12:36,662 and run him through the ritual as quickly as possible. 1452 01:12:36,665 --> 01:12:38,539 - But Sire, custom, - Custom be hanged. 1453 01:12:38,542 --> 01:12:40,227 Fetch him and run him through. 1454 01:12:41,455 --> 01:12:43,804 Let him prepare, 1455 01:12:44,818 --> 01:12:46,184 a message for the Jester, 1456 01:12:46,658 --> 01:12:48,159 from the King. 1457 01:12:57,631 --> 01:13:00,165 He requests you do this at once. 1458 01:13:00,552 --> 01:13:02,186 At once. 1459 01:13:31,598 --> 01:13:37,903 He who approacheth, deem you him ready for noble knighthood? 1460 01:13:37,970 --> 01:13:39,004 Yea. 1461 01:13:39,071 --> 01:13:40,304 Yea, yea. 1462 01:13:40,383 --> 01:13:44,574 Hath he passed all tests of valor? 1463 01:13:44,577 --> 01:13:47,679 Yea, verily, yea. 1464 01:13:48,047 --> 01:13:52,583 Now doth he flower with true nobility? 1465 01:13:52,585 --> 01:13:55,690 Yea, verily, yea. 1466 01:13:55,693 --> 01:14:00,374 Reveal him now to his sovereign liege. 1467 01:14:00,377 --> 01:14:03,483 Yea, verily, yea. 1468 01:14:03,663 --> 01:14:04,861 - Yea? - Faster. 1469 01:14:04,864 --> 01:14:06,845 - Faster. - Faster. 1470 01:14:09,134 --> 01:14:10,435 Provide? 1471 01:14:10,502 --> 01:14:13,171 Now as a symbol of fealty, loyalty, moisten his lips with the vigorous wine. 1472 01:14:13,238 --> 01:14:15,073 Yea, verily, yea. 1473 01:14:15,140 --> 01:14:16,908 Now hath he pledged all his fealty, loyalty, 1474 01:14:16,976 --> 01:14:18,043 courage and vigor and valorous strength. 1475 01:14:18,110 --> 01:14:19,044 Yea. 1476 01:14:19,111 --> 01:14:22,080 Now as a symbol of honor and dignity, let us be plume him and helmet his brow. 1477 01:14:22,147 --> 01:14:25,116 Yea, verily, yea. Yea, verily, yea. 1478 01:14:25,184 --> 01:14:26,701 He who is girded and plume and helmeted, 1479 01:14:26,769 --> 01:14:28,987 - let him prepare be now for his vow. - Yea! 1480 01:14:29,055 --> 01:14:32,490 Let him encircled be now by his peers with whom he will share all his glorious years. 1481 01:14:49,642 --> 01:14:50,875 Forward. 1482 01:14:53,646 --> 01:14:54,646 That way! 1483 01:14:54,714 --> 01:14:56,180 Whoa! 1484 01:14:59,118 --> 01:15:00,351 No, I won't, 1485 01:15:01,921 --> 01:15:02,954 yeow! Ow! 1486 01:16:00,179 --> 01:16:01,746 No! 1487 01:16:05,084 --> 01:16:06,284 Aah! 1488 01:16:06,686 --> 01:16:08,419 Considering the virtuous fidelity you have shown 1489 01:16:08,487 --> 01:16:10,388 and the honorable exploits that you have done, 1490 01:16:10,455 --> 01:16:11,956 having given proof of that honor, 1491 01:16:12,224 --> 01:16:13,858 but, Sire, I didn't, it were not, 1492 01:16:13,926 --> 01:16:16,728 and always suffering, as is the part of a good and faithful subject, 1493 01:16:16,796 --> 01:16:19,197 I hereby dub thee Knight of the Realm, 1494 01:16:19,199 --> 01:16:21,766 defender of the soil, protector of the crown, 1495 01:16:21,834 --> 01:16:24,969 and a fit consort for the Princess Gwendolyn the fair. 1496 01:16:25,110 --> 01:16:26,510 Arise, Sir Giacomo. 1497 01:16:26,672 --> 01:16:31,009 Now, if any knight present objects to this marriage, 1498 01:16:31,077 --> 01:16:35,413 let him now step forward or forever hold his tongue. 1499 01:16:36,582 --> 01:16:37,749 I. 1500 01:16:38,851 --> 01:16:41,362 I, Griswold of McElwaine, do so object. 1501 01:16:41,365 --> 01:16:42,251 Very good. You hear that, Sire? 1502 01:16:42,254 --> 01:16:44,971 I, too, love the princess and would fight for her hand! 1503 01:16:44,974 --> 01:16:47,058 I hereby challenge in mortal combat Giacomo. 1504 01:16:47,061 --> 01:16:48,526 - Hmm? - Giacomo! 1505 01:16:48,594 --> 01:16:49,994 Knight of the Realm, 1506 01:16:50,229 --> 01:16:53,264 defender of the soil, and protector of the crown! 1507 01:16:53,332 --> 01:16:55,066 Ooh! 1508 01:16:57,737 --> 01:16:59,871 You won't have to fight. I'll send a message. 1509 01:16:59,939 --> 01:17:02,207 The Black Fox will come and fight in your place. 1510 01:17:02,274 --> 01:17:03,341 - Black Fox? - Get up. 1511 01:17:03,408 --> 01:17:05,243 Accept the challenge. 1512 01:17:08,680 --> 01:17:10,115 Uh, Black Fox, huh? 1513 01:17:10,182 --> 01:17:11,983 Yes. 1514 01:17:12,051 --> 01:17:13,797 He'll come and fight in my place? 1515 01:17:13,800 --> 01:17:14,898 Yes. 1516 01:17:15,955 --> 01:17:17,388 You're sure he'll come? 1517 01:17:17,456 --> 01:17:18,456 Yes. 1518 01:17:19,959 --> 01:17:23,694 Well, if it's mortal combat you want, then mortal combat you shall have. 1519 01:17:23,763 --> 01:17:25,596 And at the hands of Giacomo, 1520 01:17:25,729 --> 01:17:28,299 Knight of the Realm, defender of the soil, 1521 01:17:28,367 --> 01:17:30,034 protector of the crown, 1522 01:17:30,102 --> 01:17:31,803 protector of the crown! 1523 01:17:31,871 --> 01:17:32,771 Oh! 1524 01:17:32,838 --> 01:17:33,772 Ohh! 1525 01:17:33,839 --> 01:17:34,773 Heh heh. 1526 01:17:34,840 --> 01:17:36,340 Good stock. 1527 01:17:36,408 --> 01:17:37,742 Good battle. 1528 01:17:37,810 --> 01:17:39,069 Good-bye. 1529 01:17:41,374 --> 01:17:44,232 Your escorts, to see you safely to the lists. 1530 01:17:44,978 --> 01:17:46,513 The lists? 1531 01:17:51,290 --> 01:17:52,991 Very clever, father. 1532 01:17:53,058 --> 01:17:55,058 Chivalry is chivalry, you know. 1533 01:17:55,112 --> 01:17:56,448 Yes, I know. 1534 01:17:56,460 --> 01:17:58,295 May the best man win. 1535 01:18:02,434 --> 01:18:03,902 Remember this. 1536 01:18:03,969 --> 01:18:05,970 If he dies, you die. 1537 01:18:14,179 --> 01:18:15,843 To the fox, at once. 1538 01:18:26,678 --> 01:18:28,546 We have bigger game. 1539 01:18:33,288 --> 01:18:34,455 Get him! 1540 01:18:36,788 --> 01:18:38,171 ♫ ♪ ♫ ♪ 1541 01:18:39,879 --> 01:18:43,199 Sir! Griswold has challenged the Jester to mortal combat. 1542 01:18:43,202 --> 01:18:44,098 - The Jester? - Yes. 1543 01:18:44,101 --> 01:18:46,268 The maid Jean requests that you come and fight in his stead. 1544 01:18:49,198 --> 01:18:51,515 The timbers have fallen and great rocks block the passage. 1545 01:18:51,583 --> 01:18:53,617 - Can it be cleared? - Impossible. 1546 01:18:53,685 --> 01:18:57,621 With no passage we can make no diversion, and with no diversion, no attack. 1547 01:18:57,689 --> 01:18:58,990 Is there any opening? 1548 01:18:59,058 --> 01:19:01,578 No more than that, Sir. Barely enough for a child. 1549 01:19:02,061 --> 01:19:04,395 A child, a child, or, 1550 01:19:04,463 --> 01:19:06,630 or perhaps, my horse! 1551 01:19:06,698 --> 01:19:07,966 Where go you, to save Hawkins? 1552 01:19:08,033 --> 01:19:09,167 No, to save England. 1553 01:19:09,235 --> 01:19:10,434 Then Hawkins must die. 1554 01:19:10,502 --> 01:19:12,237 Yes. But if my plan succeeds, 1555 01:19:12,304 --> 01:19:15,697 I assure you, Hubert Hawkins will not have died in vain. 1556 01:19:31,257 --> 01:19:35,226 By order of his sovereign lord highness, King Roderick the first, 1557 01:19:35,394 --> 01:19:38,596 this royal tournament is officially begun. 1558 01:19:38,663 --> 01:19:40,999 Where's The Black Fox? What's delayed him? 1559 01:19:41,066 --> 01:19:43,903 There's rain in the hills. Perhaps the river is swollen. 1560 01:19:44,036 --> 01:19:46,451 He'll be taking the coast road. You'd better have a look. 1561 01:19:51,746 --> 01:19:52,946 Good stock. 1562 01:19:54,479 --> 01:19:57,252 The first contest will be a battle to the death 1563 01:19:57,255 --> 01:19:58,983 for the hand of the fair Gwendolyn. 1564 01:19:59,051 --> 01:20:02,085 It will be fought by Sir Griswold of McElwaine. 1565 01:20:02,101 --> 01:20:04,389 And Sir Giacomo of Italy. 1566 01:20:04,448 --> 01:20:09,327 These 2 bold knights will choose weapons and enter upon the field of honor 1567 01:20:09,395 --> 01:20:13,731 and fight in mortal combat until one of them lies dead. 1568 01:20:13,933 --> 01:20:14,933 You must run for your life. 1569 01:20:15,000 --> 01:20:15,934 No. They'd, 1570 01:20:16,001 --> 01:20:18,075 they'd only catch me and kill me. 1571 01:20:18,192 --> 01:20:20,038 Can you ever forgive me? 1572 01:20:20,105 --> 01:20:21,772 There's nothing to forgive. 1573 01:20:22,658 --> 01:20:23,841 Dear Hawkins. 1574 01:20:24,081 --> 01:20:25,014 Sir Giacomo! 1575 01:20:25,151 --> 01:20:26,251 You should be in armor. 1576 01:20:26,272 --> 01:20:28,540 And you, maid Jean, in the stands. 1577 01:20:28,608 --> 01:20:31,243 If I die, just pray that I die bravely. 1578 01:20:31,318 --> 01:20:33,315 You will not die. You'll not have to fight him. 1579 01:20:33,440 --> 01:20:35,241 Griswold dies as he drinks the toast. 1580 01:20:35,309 --> 01:20:36,609 What? 1581 01:20:36,676 --> 01:20:39,270 Listen, I have put a pellet of poison in one of the vessels. 1582 01:20:39,273 --> 01:20:41,214 - Which one? - The one with the figure of a pestle. 1583 01:20:41,281 --> 01:20:42,864 - The vessel with the pestle. - Yes. 1584 01:20:42,867 --> 01:20:44,417 But you don't want the vessel with the pestle, 1585 01:20:44,420 --> 01:20:45,850 you want the chalice from the palace. 1586 01:20:45,853 --> 01:20:48,298 I don't want the vessel with the pestle, I want the chalice from, the what? 1587 01:20:48,301 --> 01:20:49,322 The chalice from the palace. 1588 01:20:49,390 --> 01:20:51,688 It's a little crystal chalice with the figure of a palace. 1589 01:20:51,691 --> 01:20:53,459 Does the chalice from the palace have the pellet with the poison? 1590 01:20:53,472 --> 01:20:55,362 No, the pellet with the poison's in the vessel with the pestle. 1591 01:20:55,365 --> 01:20:56,602 Oh, the pestle with the vessel. 1592 01:20:56,605 --> 01:20:57,718 The vessel with the pestle. 1593 01:20:57,797 --> 01:20:58,808 What about the palace from the chalice? 1594 01:20:58,811 --> 01:21:01,134 Not the palace from the chalice, the chalice from the palace. 1595 01:21:01,201 --> 01:21:02,268 Where's the pellet with the poison? 1596 01:21:02,336 --> 01:21:03,369 In the vessel with the pestle. 1597 01:21:03,437 --> 01:21:05,038 Don't you see? The pellet with the poison's 1598 01:21:05,105 --> 01:21:06,305 in the vessel with the pestle. 1599 01:21:06,373 --> 01:21:08,141 The chalice from the palace has the brew that is true. 1600 01:21:08,144 --> 01:21:09,608 It's so easy, I can say it. 1601 01:21:09,676 --> 01:21:10,643 Well, then you fight him. 1602 01:21:10,646 --> 01:21:11,780 Listen carefully. 1603 01:21:12,046 --> 01:21:14,180 The pellet with the poison's in the vessel with the pestle, 1604 01:21:14,248 --> 01:21:16,514 the chalice from the palace has the brew that is true. 1605 01:21:16,517 --> 01:21:18,551 The pellet with the poison's in the vessel with the pestle, 1606 01:21:18,618 --> 01:21:20,553 the chalice from the palace has the brew that is true. 1607 01:21:20,620 --> 01:21:22,365 - Good man. - Just remember that. 1608 01:21:22,368 --> 01:21:23,615 Sir Giacomo. 1609 01:21:23,618 --> 01:21:25,252 Sir Giacomo, into your armor. 1610 01:21:25,255 --> 01:21:27,383 And you, to your place in the pavilion. 1611 01:21:30,697 --> 01:21:32,565 The pellet with the poison, 1612 01:21:32,632 --> 01:21:34,534 the pellet with the poison's in the vessel with the pestle, 1613 01:21:34,537 --> 01:21:36,467 the chalice from the palace has the true that is brew, 1614 01:21:36,470 --> 01:21:38,938 eh, brew that is true. 1615 01:21:39,505 --> 01:21:42,208 The pellet with the poison's in the vessel with the pestle, 1616 01:21:42,276 --> 01:21:44,510 the chalice from the palace has the true that is brew. 1617 01:21:44,578 --> 01:21:46,212 Eh, brew that is true. 1618 01:21:46,215 --> 01:21:48,284 Eh, the chestle with the palace, 1619 01:21:49,249 --> 01:21:50,516 look out! 1620 01:21:56,481 --> 01:21:58,761 Hurry now, get into your armor. 1621 01:21:59,993 --> 01:22:01,393 The pestle with the, 1622 01:22:01,461 --> 01:22:03,862 the pellet with the poison's in the vessel with the pestle, 1623 01:22:03,929 --> 01:22:06,010 the palace from the chalice has the brew that is blue, 1624 01:22:06,013 --> 01:22:07,284 eh, no. 1625 01:22:07,767 --> 01:22:10,335 The pellet with the poison's in the vessel with the pestle, 1626 01:22:10,403 --> 01:22:12,337 the chal, the, 1627 01:22:12,405 --> 01:22:14,206 the pellet with the plip, 1628 01:22:14,274 --> 01:22:16,741 the pellet with the poisel's in the vessel with the placel, 1629 01:22:16,809 --> 01:22:18,143 eh, the placel with the vlessel, 1630 01:22:18,211 --> 01:22:20,212 eh, the vless, 1631 01:22:20,280 --> 01:22:21,446 the vessel with the poisel, 1632 01:22:21,514 --> 01:22:24,085 come along, Sir Giacomo, his Majesty's waiting. 1633 01:22:24,474 --> 01:22:25,674 The pestle with the poilet, 1634 01:22:25,677 --> 01:22:27,219 and take your helmet. 1635 01:22:27,287 --> 01:22:28,620 The pellet with the poisel, 1636 01:22:28,688 --> 01:22:31,356 thank you. The pellet with the, 1637 01:22:32,545 --> 01:22:35,327 the pellet with the poisely is from the chalice with the pasley, 1638 01:22:39,332 --> 01:22:41,823 oh, hello, my dear. It's nice to see you, 1639 01:22:47,707 --> 01:22:50,375 I've got it! I've got it. 1640 01:22:50,443 --> 01:22:52,277 The pellet with the poison's in the vessel with the pestle, 1641 01:22:52,345 --> 01:22:54,379 the chalice from the palace has the brew that is true, right? 1642 01:22:54,447 --> 01:22:56,114 Right, but there's been a change. 1643 01:22:56,182 --> 01:23:00,085 - They broke the chalice from the palace. - They broke the chalice from the palace? 1644 01:23:00,152 --> 01:23:01,420 And replaced it with a flagon. 1645 01:23:01,487 --> 01:23:02,421 A flagon. 1646 01:23:02,488 --> 01:23:03,830 - With the figure of a dragon. - A flagon with a dragon. 1647 01:23:03,833 --> 01:23:04,984 Right. 1648 01:23:04,987 --> 01:23:06,750 The pellet with the poison's in the vessel with the pestle? 1649 01:23:06,753 --> 01:23:09,828 No. The pellet with the poison's in the flagon with the dragon. 1650 01:23:09,895 --> 01:23:12,197 The vessel with the pestle has the brew that is true. 1651 01:23:12,265 --> 01:23:13,732 The pellet with the poison's in the flagon with the dragon, 1652 01:23:13,799 --> 01:23:15,367 the vessel with the pestle has the brew that is true. 1653 01:23:15,435 --> 01:23:16,368 Just remember that. 1654 01:23:16,436 --> 01:23:17,369 Yes. Thank you very much. 1655 01:23:17,437 --> 01:23:18,837 The pellet with the chasley, 1656 01:23:18,904 --> 01:23:22,140 eh, the pellet with the poison is in the passley with the chassel, 1657 01:23:22,208 --> 01:23:23,442 eh, just remember that. 1658 01:23:25,094 --> 01:23:26,345 Beware of the drinks. 1659 01:23:26,412 --> 01:23:27,746 One of them is poisoned. 1660 01:23:27,813 --> 01:23:29,006 Poisoned? Are you sure? 1661 01:23:29,009 --> 01:23:30,249 I heard the witch. 1662 01:23:30,316 --> 01:23:32,351 The poisel with the plassley is the chacel, 1663 01:23:32,418 --> 01:23:34,519 the pellet with the poison's in the flagon with the dragon, 1664 01:23:34,587 --> 01:23:35,887 the pestle with the pizzle, 1665 01:23:35,955 --> 01:23:37,188 the pizzle with the fff, the, the, the, 1666 01:23:37,257 --> 01:23:38,189 no, no, no. 1667 01:23:38,257 --> 01:23:40,859 The pellet with the poisley is the chalice with the, 1668 01:23:43,262 --> 01:23:44,145 the vessel with the pestle. 1669 01:23:44,264 --> 01:23:46,665 The vessel with the pestle has the brew that is true. 1670 01:23:46,733 --> 01:23:48,267 Right. Don't forget it. 1671 01:23:48,334 --> 01:23:49,668 Pellet with the dragon, 1672 01:23:49,736 --> 01:23:50,669 no, no, no. 1673 01:23:50,737 --> 01:23:53,204 The knights will approach each other. 1674 01:23:55,775 --> 01:23:56,941 Uh, 1675 01:23:57,277 --> 01:23:59,911 the pellet with the poisel is in the flagel with the chalice. 1676 01:24:00,052 --> 01:24:01,980 The poison's in the dragon with the pestle. 1677 01:24:01,983 --> 01:24:04,816 Eh, the chassel is in the poisley with the plelace, 1678 01:24:04,884 --> 01:24:06,151 with the flam, the flaglace. 1679 01:24:06,319 --> 01:24:08,420 The pellet with the dragon's in the pestle with the poi, 1680 01:24:08,502 --> 01:24:10,255 the pessley with the poisel, 1681 01:24:10,323 --> 01:24:12,090 the pizzle with the dragon, 1682 01:24:12,093 --> 01:24:13,358 the poisley with the placel, 1683 01:24:13,426 --> 01:24:14,626 the flaggley with the pizzle, 1684 01:24:14,794 --> 01:24:16,261 the chalice with the fl, 1685 01:24:16,329 --> 01:24:17,496 the flagon with the chas, 1686 01:24:17,563 --> 01:24:19,880 the poison with the flagon is the chalice with the poisley. 1687 01:24:19,883 --> 01:24:22,133 The knights will face the King. 1688 01:24:22,302 --> 01:24:24,135 The poisley with the passley, 1689 01:24:24,203 --> 01:24:27,071 poiple passle pizzle, 1690 01:24:27,307 --> 01:24:28,740 the poison with the chalice 1691 01:24:28,808 --> 01:24:29,974 is the cha, puh-puh, 1692 01:24:30,042 --> 01:24:32,444 they will approach the royal pavilion. 1693 01:24:40,448 --> 01:24:43,550 The pellet with the poison's in the flagon with the dragon! 1694 01:24:43,553 --> 01:24:47,182 The vessel with the pestle has the brew that is true. 1695 01:24:47,185 --> 01:24:48,955 Oh, you, you've got the wrong one. 1696 01:24:49,458 --> 01:24:51,942 Stop this mockery! There will be no toast. 1697 01:24:52,246 --> 01:24:54,726 Put them to horse. Let them chose weapons and fight. 1698 01:24:55,335 --> 01:24:57,536 This is The Black Fox? 1699 01:24:57,603 --> 01:24:59,471 And still playing the fool. 1700 01:25:12,070 --> 01:25:14,699 Sir Griswold, declare a choice of weapons. 1701 01:25:14,833 --> 01:25:16,488 Mace and chain. 1702 01:25:16,556 --> 01:25:19,558 Sir Giacomo, declare a choice of weapons. 1703 01:25:21,861 --> 01:25:24,301 I'll take one of those, one of those, 1704 01:25:24,364 --> 01:25:26,565 a couple of those, and, 1705 01:25:28,501 --> 01:25:30,286 I better take them all. 1706 01:25:30,799 --> 01:25:32,533 Mace and chain for him, too. 1707 01:25:34,540 --> 01:25:35,833 Charge! 1708 01:25:48,191 --> 01:25:50,870 Take that horse and put it back under that idiot! 1709 01:25:52,733 --> 01:25:54,039 Unfasten that girth! 1710 01:25:55,215 --> 01:25:56,748 Charge! 1711 01:26:23,856 --> 01:26:25,791 Ohh! 1712 01:27:26,788 --> 01:27:29,884 All right, Sir Griswold, prepare to die. 1713 01:27:29,887 --> 01:27:32,208 Go ahead, Sir Knight, slay me. 1714 01:27:32,492 --> 01:27:34,788 You won in fair combat. Strike! 1715 01:27:34,791 --> 01:27:38,329 Let rivers of blood wash away the stain of my disgrace. 1716 01:27:38,498 --> 01:27:42,033 Go on! Spew the field with my dishonored guts. 1717 01:27:43,485 --> 01:27:44,701 No. 1718 01:27:46,506 --> 01:27:48,306 No, I cannot slay a man 1719 01:27:48,374 --> 01:27:52,176 whose only crime is that he loved not too wisely but too well. 1720 01:27:52,244 --> 01:27:53,745 I grant your life. 1721 01:27:53,813 --> 01:27:55,678 Take your men and go. 1722 01:28:01,020 --> 01:28:03,889 Fergus is dead. 1723 01:28:03,956 --> 01:28:05,356 Did he talk? 1724 01:28:06,358 --> 01:28:08,894 The child in the castle? 1725 01:28:09,962 --> 01:28:11,848 Now listen carefully. There's little time. 1726 01:28:16,485 --> 01:28:17,135 Oh. 1727 01:28:18,337 --> 01:28:19,871 Oh, no. 1728 01:28:21,707 --> 01:28:23,241 Oh. 1729 01:28:27,680 --> 01:28:31,349 Sir Giacomo, I declare you winner of this combat. 1730 01:28:33,445 --> 01:28:36,187 And I hereby decree that you shall marry the Princess Gwendolyn. 1731 01:28:36,368 --> 01:28:38,690 Hold, Sire! Seize this traitor! 1732 01:28:38,758 --> 01:28:40,908 Traitor? What's this? How say you, Ravenhurst? 1733 01:28:41,060 --> 01:28:42,393 I say traitor, Sire! 1734 01:28:42,562 --> 01:28:44,960 And I shall prove to you that this man who stands before us 1735 01:28:44,963 --> 01:28:47,830 is neither Giacomo nor Jester, but your deadly enemy, 1736 01:28:47,833 --> 01:28:50,234 the leader of the rabble who have sworn to have your head, 1737 01:28:50,302 --> 01:28:51,670 The Black Fox himself! 1738 01:28:51,673 --> 01:28:53,069 Black Fox! 1739 01:28:53,072 --> 01:28:56,971 And this demure maid, his foul accomplice. 1740 01:28:56,974 --> 01:28:58,459 Ravenhurst, are you mad? 1741 01:28:58,462 --> 01:29:00,739 - Have you proof of this treachery? - I have, Sire. 1742 01:29:00,755 --> 01:29:03,181 Then repair to the court. Summon the judges. 1743 01:29:03,281 --> 01:29:05,518 If what you say be true, the headsman's ax 1744 01:29:05,521 --> 01:29:08,223 will not only rid us of this jabbering popinjay, 1745 01:29:08,588 --> 01:29:13,625 but will sever this lovely little head from this delicate little neck. 1746 01:29:13,817 --> 01:29:15,746 Oh. To the castle! 1747 01:29:21,333 --> 01:29:22,820 Hurry along, little friends. 1748 01:29:23,970 --> 01:29:26,672 Hurry along. Keep your heads down. 1749 01:29:27,807 --> 01:29:29,908 Come along there, men. All of you. 1750 01:29:29,976 --> 01:29:33,945 We'll take the coast road, but stay close to the trees. 1751 01:29:36,782 --> 01:29:38,658 And I say again, Sire, 1752 01:29:38,661 --> 01:29:41,886 never, Sire, never was there such infamous treason. 1753 01:29:41,954 --> 01:29:44,222 Not only is this man The Black Fox, 1754 01:29:44,289 --> 01:29:48,426 but he and his despicable accomplice had the shameful effrontery 1755 01:29:48,494 --> 01:29:51,771 to shelter in this castle the miserable child 1756 01:29:51,774 --> 01:29:53,453 they would put on your very throne. 1757 01:29:53,456 --> 01:29:55,767 What's this? What say you, Ravenhurst? 1758 01:29:55,835 --> 01:29:56,926 I repeat, Sire. 1759 01:29:56,929 --> 01:29:59,197 The child they would put on your throne. 1760 01:29:59,505 --> 01:30:01,439 The child, 1761 01:30:01,672 --> 01:30:03,072 with the Purple Pimpernel? 1762 01:30:03,075 --> 01:30:06,086 The very same, Sire. Bring forth the basket! 1763 01:30:06,744 --> 01:30:09,217 Let me see this fraud, this charlatan! 1764 01:30:09,649 --> 01:30:12,150 Hurry up, hurry up. Bring it here. 1765 01:30:12,217 --> 01:30:13,317 In a moment, Sire. 1766 01:30:13,385 --> 01:30:17,491 But first, let me hear you pronounce sentence on this unholy pair. 1767 01:30:17,950 --> 01:30:22,388 I know how anxious you are to dispose of this villainous scum, 1768 01:30:22,391 --> 01:30:25,161 so that you may proceed with the feast and the revelry. 1769 01:30:25,164 --> 01:30:28,523 Sire, I accuse these impostors of the foulest 1770 01:30:28,526 --> 01:30:31,002 and most loathsome crime against the crown, 1771 01:30:31,070 --> 01:30:35,239 and I demand that they be given the full measure of your righteous wrath, 1772 01:30:35,307 --> 01:30:38,772 and shall be disposed of before another hour is passed. 1773 01:30:38,828 --> 01:30:40,281 I tell you, Sire, 1774 01:30:40,284 --> 01:30:43,906 the headsman's ax is too kind a fate for these foul traitors. 1775 01:30:44,223 --> 01:30:47,850 They should be put on a spit and roasted like yon boar. 1776 01:30:47,853 --> 01:30:49,487 Yes, yes. Death to both of them. 1777 01:30:49,721 --> 01:30:54,485 Father, I say Ravenhurst lies. This is Giacomo, King of Jesters. 1778 01:30:54,488 --> 01:30:55,960 Never The Black Fox. 1779 01:30:56,028 --> 01:30:59,363 Nay, fair lady, for once Ravenhurst is right. 1780 01:30:59,431 --> 01:31:00,732 I am, 1781 01:31:00,800 --> 01:31:02,650 I am The Black Fox! 1782 01:31:08,657 --> 01:31:09,740 Oh! 1783 01:31:12,568 --> 01:31:14,069 Guard that exit! Seize her! 1784 01:31:15,681 --> 01:31:16,781 Seize that traitor! 1785 01:31:31,121 --> 01:31:33,022 Ravenhurst, Ravenhurst, do something! 1786 01:31:33,886 --> 01:31:35,486 Do something! 1787 01:31:39,628 --> 01:31:41,717 Quickly, fetch Griswold. Bring him back. 1788 01:32:22,458 --> 01:32:23,945 Take him to safety. 1789 01:32:56,181 --> 01:32:58,383 Our men. I must raise the gate. 1790 01:33:14,526 --> 01:33:15,692 Stop him! 1791 01:33:29,330 --> 01:33:30,481 Quick. Lower the gate. 1792 01:33:30,484 --> 01:33:31,578 The gate is lowered. 1793 01:33:31,581 --> 01:33:32,676 No, it isn't. Look. 1794 01:34:15,567 --> 01:34:16,634 Aah! 1795 01:34:43,047 --> 01:34:45,075 If he dies, you die. 1796 01:34:56,190 --> 01:34:59,711 Tails of lizards, ears of swine, chicken gizzards soaked in brine. 1797 01:34:59,714 --> 01:35:03,011 On your feet, be not afraid, you're the greatest with the blade. 1798 01:35:21,108 --> 01:35:21,991 Ha ha. 1799 01:35:26,505 --> 01:35:27,279 Hey! 1800 01:35:31,617 --> 01:35:32,690 Hey! 1801 01:35:34,119 --> 01:35:35,119 Hey, hey! 1802 01:35:40,273 --> 01:35:42,012 Hey. 1803 01:35:43,014 --> 01:35:45,616 Play games with The Black Fox, will you? 1804 01:35:45,684 --> 01:35:49,542 At this very moment, my dear Ravenhurst, your life isn't worth that! 1805 01:35:51,356 --> 01:35:54,459 Ooh, ooh, hey, hey! Ooh, hey! 1806 01:36:05,532 --> 01:36:08,835 Now, my gallant fox, we'll see whose life isn't worth that. 1807 01:36:10,077 --> 01:36:11,812 We shall indeed. Hela! 1808 01:36:28,290 --> 01:36:30,002 With your permission. 1809 01:36:30,319 --> 01:36:31,993 Why, you swine. 1810 01:36:36,303 --> 01:36:37,860 Your health. 1811 01:36:38,570 --> 01:36:40,004 Ooh, you, 1812 01:36:43,909 --> 01:36:47,011 and now, Ravenhurst, you rat-catcher. 1813 01:36:47,860 --> 01:36:48,906 La! 1814 01:36:49,233 --> 01:36:49,959 La. 1815 01:36:50,502 --> 01:36:51,953 La. La. 1816 01:36:52,354 --> 01:36:53,771 La! Ha ha ha! 1817 01:36:54,348 --> 01:36:55,378 Aah! 1818 01:36:55,972 --> 01:36:56,842 Oh, you! 1819 01:36:57,086 --> 01:36:58,120 Oh, you! 1820 01:37:02,019 --> 01:37:03,670 Ha ha! 1821 01:37:12,101 --> 01:37:15,609 Well, my dear Ravenhurst, our little game draws to an end. 1822 01:37:15,926 --> 01:37:18,528 I have toyed with you long enough. 1823 01:37:18,777 --> 01:37:21,898 You shall die, and die like that! 1824 01:37:34,885 --> 01:37:35,885 Ooh! 1825 01:37:38,163 --> 01:37:39,163 Whoo whoo! 1826 01:37:47,057 --> 01:37:48,458 Aah! 1827 01:37:48,611 --> 01:37:49,878 Aah! Ooh! 1828 01:37:52,831 --> 01:37:54,566 Whaa! 1829 01:37:54,736 --> 01:37:56,612 Aah-yee, aah-yee, aah-yee, aah! 1830 01:37:56,615 --> 01:37:57,548 Aah! 1831 01:37:57,616 --> 01:37:58,549 Yah! 1832 01:37:58,617 --> 01:37:59,584 Oh! Yipe! 1833 01:38:11,590 --> 01:38:13,290 Hurry, help the fox. 1834 01:38:15,118 --> 01:38:16,039 Jean. 1835 01:38:16,042 --> 01:38:17,733 Oh, Hawkins, are you all right? 1836 01:38:17,736 --> 01:38:19,234 Never mind me. Where's the child? 1837 01:38:19,237 --> 01:38:20,170 Safe. 1838 01:38:20,238 --> 01:38:21,018 Good. 1839 01:38:21,021 --> 01:38:22,512 You've been wonderful. 1840 01:38:23,271 --> 01:38:26,151 How convenient. The fox and his mate. 1841 01:38:26,547 --> 01:38:29,990 So, my friends, the tables have turned yet again. 1842 01:38:30,112 --> 01:38:32,246 But this time for the last time. 1843 01:38:32,314 --> 01:38:34,645 And not only for one, but for two. 1844 01:38:35,433 --> 01:38:37,322 - What a prize. - Hey! - Hey! 1845 01:38:50,766 --> 01:38:51,933 Griswold. 1846 01:38:54,002 --> 01:38:56,438 They'll cut us to ribbons. We've lost. 1847 01:38:56,505 --> 01:38:58,973 Hold, men, hold! 1848 01:38:59,041 --> 01:39:01,476 Let no more English blood be spilled. 1849 01:39:01,544 --> 01:39:02,911 Victory is ours! 1850 01:39:02,978 --> 01:39:04,412 Yay! Yay! 1851 01:39:04,480 --> 01:39:06,581 Not so fast! 1852 01:39:06,805 --> 01:39:09,083 Unhand the King. Surrender! 1853 01:39:09,151 --> 01:39:10,292 Never! 1854 01:39:10,295 --> 01:39:13,297 Then die a traitor to the crown. 1855 01:39:14,377 --> 01:39:16,691 Hold, Sir Griswold. 1856 01:39:17,276 --> 01:39:19,211 Hold your men. 1857 01:39:22,402 --> 01:39:23,837 Sir Griswold, 1858 01:39:23,840 --> 01:39:26,033 I speak to you as knight to knight. 1859 01:39:26,101 --> 01:39:29,471 When you were dubbed, you pledged your hand, your heart, and your sword 1860 01:39:29,538 --> 01:39:31,773 to defend the true King of England. 1861 01:39:31,841 --> 01:39:32,774 Is that right? 1862 01:39:32,842 --> 01:39:34,108 Well? 1863 01:39:34,176 --> 01:39:36,077 This man is not the true King. 1864 01:39:36,144 --> 01:39:38,513 He has usurped the throne from the legitimate heir. 1865 01:39:38,581 --> 01:39:40,114 Heir? What heir? 1866 01:39:40,182 --> 01:39:42,984 He who bears the mark of the royal bloodline, 1867 01:39:43,051 --> 01:39:44,418 the Purple Pimpernel. 1868 01:39:44,487 --> 01:39:46,020 Purple Pimpernel? 1869 01:39:46,088 --> 01:39:48,748 Balderdash! No such person exists. 1870 01:39:49,523 --> 01:39:50,867 ♫ 1871 01:40:10,170 --> 01:40:12,045 Your Majesty. 1872 01:40:16,764 --> 01:40:18,064 Your Majesty. 1873 01:40:22,692 --> 01:40:23,626 Your Majesty. 1874 01:40:25,998 --> 01:40:28,099 Your Majesty. 1875 01:40:28,244 --> 01:40:33,065 ♫ Life could not better be ♫ 1876 01:40:33,068 --> 01:40:36,237 ♪ the real King is on the throne ♪ 1877 01:40:36,304 --> 01:40:39,431 ♪ Jean is my very own ♪ 1878 01:40:40,009 --> 01:40:42,759 ♪ And life couldn't possibly ♪ 1879 01:40:42,762 --> 01:40:45,531 ♪ Not even probably ♪ 1880 01:40:45,814 --> 01:40:48,282 ♪ Life couldn't possibly ♪ 1881 01:40:48,350 --> 01:40:51,920 ♪ Better ♪ 1882 01:40:51,987 --> 01:40:59,726 ♪ Be ♪