1
00:01:46,845 --> 00:01:50,245
THE STORY
2
00:02:10,845 --> 00:02:15,205
“Swinging off branches, playing in valleys”
3
00:02:15,325 --> 00:02:22,525
“I should be coddled in mother's lap everyday”
4
00:02:24,005 --> 00:02:28,285
“The nightingale that sings
from behind the tree”
5
00:02:28,485 --> 00:02:35,365
“Should be with me as it reciprocates
with a 'koo' whenever I call her”
6
00:02:37,245 --> 00:02:41,045
“Each day as it dawns”
7
00:02:41,605 --> 00:02:45,725
“mother, I should walk in your footsteps”
8
00:02:45,965 --> 00:02:50,165
“Swinging off branches, playing in valleys”
9
00:02:50,445 --> 00:02:56,845
“I should be coddled in mother's lap everyday”
10
00:03:24,685 --> 00:03:26,885
A good day of hunting, my dear?
11
00:03:27,645 --> 00:03:28,845
Yes, it was rather.
12
00:03:30,685 --> 00:03:31,965
Do you believe it?
13
00:03:32,005 --> 00:03:34,285
It's amazing. Who's the artist?
14
00:03:35,765 --> 00:03:37,925
What? This chit of a girl?
15
00:03:38,405 --> 00:03:41,165
I want to have this little package
on our mantelpiece.
16
00:03:43,125 --> 00:03:44,645
Edward.
- Yes, sir.
17
00:03:50,565 --> 00:03:53,485
The Lady is giving you a token of
appreciation for your child’s song.
18
00:03:53,765 --> 00:03:54,925
Take it, Loki.
19
00:04:00,165 --> 00:04:01,645
At your service, Lady.
20
00:04:03,165 --> 00:04:04,485
At your service, Lord.
21
00:04:17,525 --> 00:04:18,725
Malli.
22
00:04:21,205 --> 00:04:24,565
Loki, the money they have given you
was not for the song.
23
00:04:24,845 --> 00:04:26,765
They’ve bought your daughter.
24
00:04:30,445 --> 00:04:32,245
MALLI!
25
00:04:48,685 --> 00:04:49,725
Malli.
26
00:04:50,165 --> 00:04:52,005
Malli... Malli...
27
00:04:52,365 --> 00:04:53,525
My child.
28
00:04:54,125 --> 00:04:56,405
Please give me back my child.
29
00:04:56,565 --> 00:04:58,005
I fall at your feet.
30
00:04:58,725 --> 00:04:59,845
I beg you!
31
00:04:59,885 --> 00:05:01,765
I beg you.
I fall at your feet.
32
00:05:02,445 --> 00:05:03,725
Sergeant!
33
00:05:04,485 --> 00:05:06,725
Do you comprehend the value
of the bullet in your barrel?
34
00:05:07,245 --> 00:05:10,245
It was manufactured in an English factory
using English metals.
35
00:05:10,485 --> 00:05:12,645
It crossed the 7 seas in an English vessel.
36
00:05:13,765 --> 00:05:16,325
By the time it reached
the barrel of your gun
37
00:05:17,285 --> 00:05:18,565
it cost One Pound.
38
00:05:19,445 --> 00:05:20,925
One Pound Sterling!
39
00:05:21,605 --> 00:05:24,445
And you would want to squander it on
40
00:05:25,645 --> 00:05:27,005
brown rubbish?
41
00:05:29,885 --> 00:05:30,925
Clear the road.
42
00:05:34,325 --> 00:05:37,525
Please don’t take my child away
I’m begging you
43
00:05:37,885 --> 00:05:39,245
Lady, please.
44
00:06:14,685 --> 00:06:18,165
THE FIRE
45
00:06:22,285 --> 00:06:25,125
OUTSKIRTS OF DELHI
46
00:06:32,245 --> 00:06:36,245
Release our leader Lala Lajpat Rai!
Otherwise we’ll burn down this police station!
47
00:06:36,525 --> 00:06:39,645
Release our leader Lala Lajpat Rai!
48
00:06:44,805 --> 00:06:49,325
Of course not, sir.
We haven’t done anything to provoke them.
49
00:06:49,525 --> 00:06:53,485
They are rioting here because
Lala Lajpat Rai has been arrested in Calcutta.
50
00:06:55,445 --> 00:06:56,565
They’re rabid!
51
00:06:57,885 --> 00:06:59,845
We need reinforcements NOW!
52
00:07:02,725 --> 00:07:04,165
It's going to take another 7 hours.
53
00:07:15,845 --> 00:07:17,445
Hold the line, damn it!
54
00:07:25,605 --> 00:07:27,165
Let’s burn them down!
55
00:07:52,525 --> 00:07:54,165
Arrest that bastard
56
00:07:56,365 --> 00:07:57,365
and
57
00:07:58,125 --> 00:08:00,365
bring him to me
58
00:08:35,925 --> 00:08:38,205
You double-crosser!
59
00:08:57,405 --> 00:08:59,125
You filthy traitor!
60
00:11:29,405 --> 00:11:30,645
Good God!
61
00:13:29,605 --> 00:13:30,885
That mob!
62
00:13:31,965 --> 00:13:34,165
I was scared out of my wits, sir!
63
00:13:34,965 --> 00:13:37,205
He scares me more.
64
00:13:52,005 --> 00:13:53,365
BRITISH BARRACKS, DELHI
65
00:13:53,485 --> 00:13:55,725
On the occasion of the annual
special officers' ceremony
66
00:13:55,845 --> 00:14:00,805
only 3 have been deemed worthy
out of 75 candidates
67
00:14:00,965 --> 00:14:03,405
for their exceptional contribution.
68
00:14:03,765 --> 00:14:06,925
They are Philip Anderson,
69
00:14:08,685 --> 00:14:10,325
Charles Langford,
70
00:14:12,805 --> 00:14:14,445
Frank Poole.
71
00:14:14,885 --> 00:14:16,525
As for the rest of you,
72
00:14:16,605 --> 00:14:18,005
better luck next year.
73
00:14:19,965 --> 00:14:21,045
Disperse!
74
00:15:30,725 --> 00:15:32,805
THE WATER
75
00:15:34,325 --> 00:15:35,245
Greetings, sir.
76
00:15:35,925 --> 00:15:37,445
He is Mr Venkat Avadhani.
77
00:15:38,205 --> 00:15:39,965
Special advisor to the Nizam.
78
00:15:42,125 --> 00:15:43,725
Governor Scott is not in India.
79
00:15:43,965 --> 00:15:46,525
State the purpose of your visit to Mr Edward.
80
00:15:49,205 --> 00:15:52,405
When Governor Scott visited
Adilabad recently
81
00:15:52,525 --> 00:15:54,005
he brought back with him a little girl.
82
00:15:54,125 --> 00:15:57,205
Our Nawab has sent me to tell you
something about it.
83
00:15:57,285 --> 00:15:59,205
It's regarding the girl we brought
from the Deccan.
84
00:15:59,365 --> 00:16:05,325
It is our police department's opinion
that the girl be returned to her village.
85
00:16:05,925 --> 00:16:08,925
It is our Nawab's opinion too-
86
00:16:09,605 --> 00:16:10,765
Why so?
87
00:16:12,325 --> 00:16:14,485
It is a Gond child that you've brought, sir.
88
00:16:14,645 --> 00:16:16,805
- So?
- So what?
89
00:16:16,965 --> 00:16:18,445
Do they have two horns on their head?
90
00:16:21,045 --> 00:16:22,485
They are an innocent people, sir.
91
00:16:23,045 --> 00:16:25,765
Even if you oppress them
they won't raise their voice.
92
00:16:26,525 --> 00:16:28,445
But they have a trait.
93
00:16:28,805 --> 00:16:31,445
They like staying in herds like sheep.
94
00:16:31,725 --> 00:16:34,725
Even if one lamb goes missing
it causes them great distress.
95
00:16:35,365 --> 00:16:39,885
This is why the herd has a shepherd.
96
00:16:40,725 --> 00:16:44,645
He protects the herd with his life.
97
00:16:45,245 --> 00:16:50,405
So this tribal is going to shoot down
the mighty British empire
98
00:16:50,485 --> 00:16:51,925
with his bow and arrows.
99
00:16:52,525 --> 00:16:54,685
So is this tribal going to take us down?
100
00:16:54,925 --> 00:16:57,125
Don't misunderstand me.
101
00:16:57,285 --> 00:16:59,885
I'm only trying to tell you about him.
102
00:17:01,845 --> 00:17:06,845
The shepherd will travel however far
to retrieve the missing lamb.
103
00:17:08,045 --> 00:17:09,565
Be it morning or night,
104
00:17:09,925 --> 00:17:12,245
sun or rain, rocks, mountains,
valleys, peaks...
105
00:17:12,525 --> 00:17:14,805
he will search anywhere and everywhere
for the missing lamb and will eventually find it.
106
00:17:15,645 --> 00:17:18,565
If at that time the lamb is
in the tiger's mouth
107
00:17:20,485 --> 00:17:23,125
he will break its teeth, pry its jaws open
108
00:17:23,165 --> 00:17:25,765
and take the lamb back to its herd.
109
00:17:28,485 --> 00:17:31,765
It seems that the shepherd has come
to Delhi to begin his hunt.
110
00:17:35,285 --> 00:17:37,885
FOREST OUTSIDE DELHI
111
00:18:18,725 --> 00:18:21,525
The trap is set.
Alert our brother.
112
00:20:25,005 --> 00:20:27,445
Jangu, it's not a wolf.
It's a tiger.
113
00:21:44,245 --> 00:21:45,325
Jangu!
114
00:22:29,605 --> 00:22:32,325
I am using you for my need.
115
00:22:34,765 --> 00:22:36,365
Forgive me, brother.
116
00:22:39,325 --> 00:22:43,565
It’s been 6 months since we’ve come to Delhi.
117
00:22:45,485 --> 00:22:48,125
We are doing everything we can to find Malli.
118
00:22:50,485 --> 00:22:51,765
Do you think...
119
00:22:53,805 --> 00:22:56,005
Malli is alive?
120
00:23:25,725 --> 00:23:27,125
Akthar.
121
00:23:27,445 --> 00:23:28,805
Where did you disappear off to?
122
00:23:29,525 --> 00:23:30,885
There’s a lot of work.
Come on.
123
00:23:40,685 --> 00:23:41,645
Give it to me.
124
00:23:42,725 --> 00:23:44,565
Hey! You!
125
00:23:45,525 --> 00:23:46,565
Greetings, sir.
126
00:23:46,925 --> 00:23:49,765
The engine died on me again
what did you repair?
127
00:23:50,565 --> 00:23:53,765
I’ve been kicking and kicking
128
00:23:54,245 --> 00:23:55,885
and this damn thing won’t start.
129
00:23:56,245 --> 00:23:57,485
Let me check, sir.
130
00:24:01,125 --> 00:24:02,645
It's on reserve, sir.
131
00:24:12,165 --> 00:24:13,365
I’m sorry.
132
00:24:16,005 --> 00:24:17,405
What’s the bloody trick?
133
00:24:17,525 --> 00:24:18,525
I didn't do anything, sir.
134
00:24:19,645 --> 00:24:22,045
You removed something earlier
and attached it now
135
00:24:22,205 --> 00:24:23,445
so that you can charge me again?
136
00:24:23,565 --> 00:24:24,885
I didn’t do anything, sir.
137
00:24:25,485 --> 00:24:27,245
You cheating bastard!
138
00:24:34,165 --> 00:24:35,885
There's no fault of mine, sir.
139
00:24:36,405 --> 00:24:39,565
Sir. Please forgive him, sir.
140
00:24:39,685 --> 00:24:42,525
- I didn’t do anything, sir.
- Forgive him, sir.
141
00:24:46,605 --> 00:24:48,165
Robert, please stop it.
142
00:24:48,205 --> 00:24:49,485
It's not his fault.
143
00:24:49,925 --> 00:24:51,845
This will never happen again, sir!
I beg you.
144
00:24:52,045 --> 00:24:53,125
Oh God!
145
00:24:56,485 --> 00:24:57,525
Son.
146
00:24:57,805 --> 00:25:00,125
Careful, son.
- Brother, are you okay?
147
00:25:02,885 --> 00:25:05,725
He is a monster.
148
00:25:06,525 --> 00:25:08,325
Look how badly he has beaten him.
149
00:25:08,525 --> 00:25:11,845
Why are you hiding your anger, son?
150
00:25:14,285 --> 00:25:16,485
If they come to know the truth about me...
151
00:25:16,725 --> 00:25:20,045
they will punish you all
for giving me shelter.
152
00:25:20,725 --> 00:25:23,605
Even though I wasn’t born to you,
you are protecting me with your life.
153
00:25:25,605 --> 00:25:27,285
I shouldn't cause you any harm.
154
00:25:27,645 --> 00:25:31,485
Come what may, I'll never
let anyone know my true identity.
155
00:25:33,765 --> 00:25:36,005
And that is the gist of it.
156
00:25:36,725 --> 00:25:40,485
We have a hunter targeting
the Governor roaming free in Delhi.
157
00:25:40,845 --> 00:25:44,605
We shouldn’t really be bothering about
imbecile tribals.
158
00:25:45,325 --> 00:25:47,605
However our good friend the Nizam
159
00:25:47,885 --> 00:25:50,525
who knows the prowess of these tribals
seems to think so.
160
00:25:51,965 --> 00:25:55,165
And since this is a matter regarding
the Governor
161
00:25:55,245 --> 00:25:56,805
we should act on it.
162
00:25:57,365 --> 00:25:59,805
And with a good deal of bother.
- Alright, sir.
163
00:26:00,925 --> 00:26:02,765
We will apprehend this bugger.
164
00:26:04,725 --> 00:26:08,565
Though I would rather roast this swine
on a bed of coals.
165
00:26:10,005 --> 00:26:11,645
Let us have the file, sir.
166
00:26:12,365 --> 00:26:15,245
Well yes that is the catch, officer.
167
00:26:15,525 --> 00:26:16,765
We have nothing on him.
168
00:26:17,645 --> 00:26:19,165
You mean nothing?
169
00:26:20,845 --> 00:26:22,725
Identifying features?
170
00:26:23,245 --> 00:26:24,445
Criminal history?
171
00:26:33,165 --> 00:26:35,285
It's quite an impossible task.
172
00:26:35,525 --> 00:26:37,125
How the hell are we supposed to catch him?
173
00:26:39,885 --> 00:26:43,205
Do they expect us to capture a tribal
with no criminal history?
174
00:26:43,845 --> 00:26:47,365
The one that accomplishes the impossible
175
00:26:51,605 --> 00:26:54,845
will be promoted to the rank
of special officer.
176
00:26:58,245 --> 00:27:00,245
Do you want him dead or alive?
177
00:27:16,845 --> 00:27:18,525
I can vouch for this man.
178
00:27:18,685 --> 00:27:21,405
If anyone can do the job, it’s him.
179
00:27:26,365 --> 00:27:29,525
You bring him dead, you receive a bounty.
180
00:27:30,045 --> 00:27:34,325
You bring him alive,
you will be promoted to special officer.
181
00:27:39,805 --> 00:27:41,565
We don't need to search all over Delhi.
182
00:27:42,005 --> 00:27:44,725
What he wants is in the Scott's bungalow.
183
00:27:45,805 --> 00:27:47,445
He will come there.
184
00:27:48,365 --> 00:27:50,125
He will be in those surroundings.
185
00:27:51,525 --> 00:27:53,605
How will we find him among
so many people?
186
00:27:53,765 --> 00:27:56,725
He will think that his enemy's
enemies are his friends.
187
00:27:57,245 --> 00:27:59,565
We should also act like
we are against the British.
188
00:28:01,885 --> 00:28:03,245
Before we do that
189
00:28:03,685 --> 00:28:10,365
find out where all the revolutionaries
and rebels have their meetings.
190
00:28:23,125 --> 00:28:25,125
Bow your heads before you go inside
191
00:28:25,605 --> 00:28:27,165
and stay that way until you come out.
192
00:28:27,645 --> 00:28:29,365
Do your job and leave.
193
00:28:29,965 --> 00:28:31,165
Show me your IDs.
194
00:28:41,125 --> 00:28:42,165
You.
195
00:28:44,965 --> 00:28:46,005
ID.
196
00:28:46,205 --> 00:28:47,565
I forgot, sir.
197
00:28:51,885 --> 00:28:53,445
Stop, stop it.
198
00:28:53,565 --> 00:28:54,605
Stop.
- Forgive me, sir.
199
00:28:54,765 --> 00:28:57,165
- Why are you hitting him like that?
- He's forgotten his ID, ma'am.
200
00:28:57,245 --> 00:28:59,325
That doesn't give you the right
to treat him like an animal.
201
00:28:59,405 --> 00:29:00,605
Sorry ma'am.
202
00:29:45,405 --> 00:29:47,645
She seems kind-hearted.
203
00:29:51,045 --> 00:29:57,125
We might find a way in if we befriend that girl.
204
00:29:58,885 --> 00:30:01,125
Freedom is our birthright.
205
00:30:01,365 --> 00:30:07,165
We don't have to beg for our rights.
206
00:30:07,485 --> 00:30:10,685
Let's start teaching our children about
the idea of revolution.
207
00:30:10,765 --> 00:30:14,605
Let's start teaching our children
about revolution.
208
00:30:14,925 --> 00:30:16,525
One moment.
209
00:30:17,765 --> 00:30:20,845
Why beat around the bush?
210
00:30:21,525 --> 00:30:24,685
We should hit them where it hurts.
211
00:30:26,845 --> 00:30:28,725
Let's kill Governor Scott.
212
00:30:31,965 --> 00:30:34,965
Why not just kill King George?
213
00:30:35,365 --> 00:30:37,045
He is saying that we should kill Scott.
214
00:30:37,245 --> 00:30:41,125
I said that it would be better
to kill King George.
215
00:30:51,405 --> 00:30:54,125
Brother is it true?
216
00:30:55,045 --> 00:30:57,645
Is it possible to kill Scott?
217
00:30:58,765 --> 00:31:00,165
Why can't we kill him?
218
00:31:00,885 --> 00:31:02,245
What's your name, brother?
219
00:31:02,445 --> 00:31:03,925
My name is Lacchu.
220
00:31:05,285 --> 00:31:07,725
Scott has done a grave injustice
to us, brother.
221
00:31:08,165 --> 00:31:10,045
We have come with our brother.
222
00:31:10,365 --> 00:31:12,165
Can you please help us?
223
00:31:13,125 --> 00:31:15,365
Sure, I will.
Where's your brother?
224
00:31:16,605 --> 00:31:18,565
I will take you there, brother.
Come on.
225
00:31:21,645 --> 00:31:23,685
We have been roaming around
for so many days, brother.
226
00:31:23,765 --> 00:31:26,965
We didn't know whom to ask for help.
You appeared like a God-
227
00:31:30,005 --> 00:31:33,165
I am an officer on duty. Do a casual
check and let us pass through.
228
00:31:33,405 --> 00:31:34,405
ID.
229
00:31:46,205 --> 00:31:47,605
He’s an officer.
- Yes, sir.
230
00:33:22,525 --> 00:33:25,565
Is this what you’ve bought?
It’s not fresh at all.
231
00:33:25,765 --> 00:33:27,925
I will get you a nice fish.
232
00:33:28,165 --> 00:33:30,245
Give me one anna.
- Hey, Chotu. Come here.
233
00:33:37,445 --> 00:33:38,725
I’ll be right back.
234
00:33:42,365 --> 00:33:43,725
Brother! Brother!
235
00:33:46,525 --> 00:33:47,565
What happened?
236
00:33:48,685 --> 00:33:49,765
A policeman.
237
00:33:50,645 --> 00:33:52,405
He chased me like a cheetah.
238
00:33:52,725 --> 00:33:54,965
- A police officer?
- Jangu
239
00:33:56,045 --> 00:33:57,005
Come here.
240
00:33:57,965 --> 00:33:58,885
Tell me.
241
00:34:00,765 --> 00:34:02,805
He looked like one of us.
So I spoke to him.
242
00:34:03,245 --> 00:34:06,205
When I got to know that he is a police officer,
I escaped from him.
243
00:34:06,405 --> 00:34:09,365
If word gets out we’ll all be killed.
244
00:34:13,525 --> 00:34:15,005
Don’t let anyone see you.
245
00:34:15,885 --> 00:34:17,685
Don't come out until I tell you.
246
00:34:17,765 --> 00:34:18,805
Go.
247
00:34:20,685 --> 00:34:23,725
Raju, once you step on a snake's shadow,
you never find it again.
248
00:34:24,205 --> 00:34:25,125
We won't find him.
249
00:34:28,285 --> 00:34:30,565
The promise we have made to the village
will not be fulfilled.
250
00:34:31,245 --> 00:34:33,045
We won't find Malli.
251
00:35:46,885 --> 00:35:48,405
Save me! Save me!
252
00:35:48,525 --> 00:35:52,725
Does anybody have anything?
A boat or a rope?
253
00:35:52,805 --> 00:35:53,805
Let's save the child.
254
00:35:53,885 --> 00:35:56,045
- Are you mad?
- No, please don't say that.
255
00:35:56,285 --> 00:35:58,405
He's a child. Let's help him.
256
00:36:01,565 --> 00:36:03,045
Save me! Save me!
257
00:38:44,725 --> 00:38:46,405
- Raju
- Akhtar.
258
00:39:09,565 --> 00:39:12,485
“Between a tiger and a hunter”
259
00:39:12,765 --> 00:39:15,685
“Between a head and the guillotine”
260
00:39:15,965 --> 00:39:18,765
“Between a wildfire”
261
00:39:19,165 --> 00:39:22,045
“and a storm”
262
00:39:22,365 --> 00:39:25,165
“Between the sun and the cloud”
263
00:39:31,245 --> 00:39:33,805
“A new friendship”
264
00:39:35,285 --> 00:39:38,005
“This is an unforeseen turn of fate”
265
00:39:38,285 --> 00:39:41,285
“Which has culminated in this friendship”
266
00:39:41,525 --> 00:39:47,365
“It’s yet to be seen if this will end
in bloodshed”
267
00:40:10,405 --> 00:40:13,525
“Friendship between an erupting
volcano and a wild storm”
268
00:40:13,685 --> 00:40:16,805
“Friendship between freewill and destiny”
269
00:40:16,845 --> 00:40:21,765
“This friendship is between opposites”
270
00:40:42,165 --> 00:40:43,565
My father.
- Greetings.
271
00:40:43,605 --> 00:40:45,165
- My mother.
- Greetings.
272
00:40:49,005 --> 00:40:50,005
Have this.
273
00:40:52,805 --> 00:40:55,965
How many times should I tell you
not to eat with your left hand?
274
00:40:57,045 --> 00:40:59,005
How does it matter to hunger
what hand you eat with, Ammi?
275
00:41:01,205 --> 00:41:02,205
What happened?
276
00:41:02,525 --> 00:41:04,725
Nothing. I just remembered something.
277
00:41:08,845 --> 00:41:10,245
Chandini Chowk?
278
00:41:12,685 --> 00:41:14,685
Do you think that is enough
to satisfy his hunger, Raju?
279
00:41:15,445 --> 00:41:17,165
Don't cast evil eye on him, uncle.
280
00:41:58,005 --> 00:42:01,125
“An unpredictable gust of wind”
281
00:42:01,245 --> 00:42:04,325
“Has erased the distance between both of them”
282
00:42:04,445 --> 00:42:09,845
“Will their rivalry ever come to the forefront?”
283
00:42:10,805 --> 00:42:13,805
“Walking the same path”
284
00:42:14,005 --> 00:42:16,725
“But searching for different things”
285
00:42:17,285 --> 00:42:22,285
“Won’t this friendship break
one day in the form of betrayal?”
286
00:42:22,965 --> 00:42:29,045
“In the deceptive game of destiny”
287
00:42:29,445 --> 00:42:35,525
“It is impossible to know what lies
around the next turn”
288
00:42:36,245 --> 00:42:39,245
“This is an unforeseen turn of fate”
289
00:42:39,325 --> 00:42:42,325
“Which has culminated in this friendship”
290
00:42:42,605 --> 00:42:48,285
“It’s yet to be seen if this will end
in bloodshed”
291
00:43:03,565 --> 00:43:04,645
Brother.
292
00:43:08,165 --> 00:43:09,405
What is that?
293
00:43:11,565 --> 00:43:14,125
Why are you blushing, brother?
Did someone special give you this?
294
00:43:14,805 --> 00:43:16,965
I thought so.
What’s her name?
295
00:43:17,165 --> 00:43:18,405
Seetha.
296
00:43:19,125 --> 00:43:20,485
Ram and Seetha.
297
00:43:21,285 --> 00:43:23,805
“One hand protects”
298
00:43:23,885 --> 00:43:26,965
“And the other kills”
- Brother! Pull harder!
299
00:43:27,685 --> 00:43:32,805
“East and west have come together”
300
00:43:33,405 --> 00:43:39,165
“When the unpredictable fight happens”
301
00:43:39,805 --> 00:43:46,005
“Who will decide whose victory it is?”
302
00:43:46,645 --> 00:43:49,565
“This is an unforeseen turn of fate”
303
00:43:49,765 --> 00:43:52,685
“Which has culminated in this friendship”
304
00:43:52,965 --> 00:43:58,605
“It’s yet to be seen if this will end in bloodshed”
305
00:44:25,525 --> 00:44:27,725
Brother, what’s that in your hand?
306
00:44:27,965 --> 00:44:31,605
He is missing.
I'm trying to find him.
307
00:44:31,685 --> 00:44:33,405
Why didn't you ask me?
308
00:44:34,685 --> 00:44:36,805
Yeah, right? Why didn't I ask you?
309
00:44:37,165 --> 00:44:40,325
Show me, brother. If he is from
around here I'll recognize him instantly.
310
00:45:11,285 --> 00:45:14,285
Is she that beautiful?
311
00:45:14,565 --> 00:45:16,485
She is very beautiful.
312
00:45:17,325 --> 00:45:18,765
Why don’t you speak to her?
313
00:45:19,325 --> 00:45:20,925
I would like to.
314
00:45:21,285 --> 00:45:22,565
But I can't find a way.
315
00:45:22,685 --> 00:45:26,245
Brother, to speak to a girl
you shouldn't try to find a way.
316
00:45:27,045 --> 00:45:28,565
You should pave your own path.
317
00:45:30,125 --> 00:45:32,325
You drive the bike.
I’ll show you the way.
318
00:45:52,965 --> 00:45:54,445
Akhtar, stop here.
319
00:45:54,965 --> 00:45:56,885
Stop here? But why?
320
00:45:56,965 --> 00:45:58,565
Because the car will stop here.
321
00:45:59,725 --> 00:46:01,285
She’ll stop here?
322
00:46:03,725 --> 00:46:04,965
Oh no.
323
00:46:11,605 --> 00:46:13,525
How did you know that the car
would stop here?
324
00:46:13,685 --> 00:46:15,485
I threw some nails on the road.
325
00:46:15,725 --> 00:46:16,885
The tyres have gotten punctured.
326
00:46:17,205 --> 00:46:19,485
Wow! You’re so clever.
327
00:46:20,165 --> 00:46:21,965
Now I will repair her tyres.
328
00:46:22,165 --> 00:46:24,965
She will thank me.
That way, we can speak to each other.
329
00:46:25,245 --> 00:46:26,285
Is that it?
330
00:46:33,565 --> 00:46:35,485
Excuse me! Could you help?
331
00:46:35,565 --> 00:46:37,125
My tyres have gone flat.
332
00:46:37,605 --> 00:46:40,125
Yes, ma’am! Our shop is very close by
333
00:46:40,165 --> 00:46:42,125
I will patch up your tyres in 5 minutes
334
00:46:44,245 --> 00:46:46,965
He means it will take at least 5 hours.
335
00:46:47,365 --> 00:46:48,765
Oh!
336
00:46:50,845 --> 00:46:54,285
Is there a bus stop or a tram station nearby?
337
00:46:54,365 --> 00:46:57,285
She is asking if there’s a bus stop
or a tram station nearby.
338
00:46:57,325 --> 00:47:00,165
Yes. Very close-
- Shake your head
339
00:47:03,205 --> 00:47:05,965
Perhaps you can ask him for a ride.
340
00:47:06,805 --> 00:47:09,245
Oh. Are you going that way?
341
00:47:09,405 --> 00:47:11,925
She is asking if you’re going that way.
Will you give her a lift?
342
00:47:12,005 --> 00:47:13,685
- No.
- Nod your head.
343
00:47:16,205 --> 00:47:17,525
Oh. That’s a yes?
344
00:47:17,685 --> 00:47:20,245
- Yes.
- Wonderful, let me get my things.
345
00:47:25,325 --> 00:47:27,685
Can you take me to the market please?
- Market?
346
00:47:40,405 --> 00:47:41,525
Thank you.
347
00:47:45,685 --> 00:47:47,125
These are very small, madam.
348
00:47:47,565 --> 00:47:48,645
Your house is very big.
349
00:47:52,965 --> 00:47:54,845
Your... house... house...
350
00:47:55,285 --> 00:47:56,525
Your house is very big.
351
00:47:57,685 --> 00:47:59,805
Oh you mean our house is big?
352
00:48:01,165 --> 00:48:02,845
it is but
353
00:48:04,165 --> 00:48:07,325
not really beautiful
you know
354
00:48:07,885 --> 00:48:09,365
Not like a real home.
355
00:48:10,645 --> 00:48:12,565
Can I come to your house, madam?
356
00:48:13,565 --> 00:48:14,845
Can I see your house?
357
00:48:15,565 --> 00:48:18,365
I'm sorry, I can’t understand
what you are saying.
358
00:48:22,005 --> 00:48:23,165
What's your name, madam?
359
00:48:23,485 --> 00:48:24,445
Sorry?
360
00:48:25,445 --> 00:48:27,445
Your name
361
00:48:27,885 --> 00:48:30,285
Name
- Oh, you mean my name?
362
00:48:30,765 --> 00:48:32,205
What’s your name, madam?
363
00:48:32,365 --> 00:48:36,725
Oh, don't call me madam.
It's just Jenny, yes?
364
00:48:37,565 --> 00:48:39,765
Such a big name!
365
00:48:40,525 --> 00:48:43,725
How do I call you in short, madam?
366
00:48:43,925 --> 00:48:45,885
Don't call me madam.
367
00:48:47,805 --> 00:48:49,765
It is just Jenny
368
00:48:49,885 --> 00:48:51,045
...yes?
369
00:48:54,045 --> 00:48:56,405
Don't call me memsaab.
It is just Jenny, yes.
370
00:48:57,045 --> 00:48:59,645
Don't call me memsaab.
It is just Jenny, yes.
371
00:49:01,165 --> 00:49:02,485
Oh, no.
372
00:49:02,885 --> 00:49:04,365
This isn’t for you.
373
00:49:05,405 --> 00:49:06,325
It’s for kids.
374
00:49:06,445 --> 00:49:07,485
Oh.
375
00:49:08,365 --> 00:49:13,445
It’s not for me. there is
a small girl staying with us
376
00:49:13,725 --> 00:49:14,765
Malli.
377
00:49:15,325 --> 00:49:16,565
This is for her.
378
00:49:18,125 --> 00:49:19,125
How much does this cost?
379
00:49:27,685 --> 00:49:29,565
I need to make something.
380
00:49:49,165 --> 00:49:51,005
This will go well with that dress.
381
00:49:51,925 --> 00:49:53,045
Oh
382
00:49:53,925 --> 00:49:55,365
How beautiful!
383
00:49:55,845 --> 00:49:57,245
She is going to love it.
384
00:49:57,645 --> 00:49:59,165
Did you make this?
385
00:50:01,445 --> 00:50:03,325
No, I mean
386
00:50:03,605 --> 00:50:05,725
Did you make this?
387
00:50:06,365 --> 00:50:08,285
No. I made it.
388
00:50:12,165 --> 00:50:15,285
Good lord you are safe
we were worried about you, ma'am.
389
00:50:15,405 --> 00:50:18,005
Why on earth? I am perfectly alright.
390
00:50:19,245 --> 00:50:21,205
Going out with a native could be
dangerous, ma'am.
391
00:50:21,405 --> 00:50:22,405
Please come with me.
392
00:50:22,765 --> 00:50:24,325
Give me a minute.
- Alright, ma’am.
393
00:50:27,405 --> 00:50:29,325
I would love to see you again.
394
00:50:30,525 --> 00:50:34,125
There is a party at the Gymkhana Club.
395
00:50:36,805 --> 00:50:38,445
This is the invitation.
396
00:50:39,525 --> 00:50:40,885
Please do try to come.
397
00:50:42,845 --> 00:50:43,845
Bye.
398
00:50:59,045 --> 00:51:00,245
Hello Malli.
399
00:51:01,765 --> 00:51:03,365
Look what I bought for you.
400
00:51:05,565 --> 00:51:06,685
Do you like it?
401
00:51:10,525 --> 00:51:12,045
What about a toy elephant?
402
00:51:16,205 --> 00:51:17,365
A bangle?
403
00:51:30,965 --> 00:51:32,965
Brother Brother
404
00:51:33,165 --> 00:51:34,445
I spoke to her.
405
00:51:35,325 --> 00:51:37,325
Yeah? How's your girlfriend?
406
00:51:37,605 --> 00:51:38,445
What?
407
00:51:38,525 --> 00:51:41,285
I mean your lover, girlfriend
408
00:51:42,285 --> 00:51:45,205
sweetheart, darling.
409
00:51:45,325 --> 00:51:47,325
Don’t say that. It’s wrong.
410
00:51:48,045 --> 00:51:49,325
Wrong?
411
00:51:49,565 --> 00:51:53,005
If she didn’t like you
would she hop on your bike?
412
00:51:56,525 --> 00:51:59,245
I don't know.
Tell me what to do next.
413
00:51:59,885 --> 00:52:01,725
Okay. What's her name?
414
00:52:01,805 --> 00:52:04,565
It's a very big name
but I’ve memorised it.
415
00:52:05,205 --> 00:52:07,965
'Don't call me memsaab,
it is Jenny yes'
416
00:52:08,885 --> 00:52:12,365
Don't call me memsaab, it is Jenny yes.
417
00:52:15,725 --> 00:52:17,405
That’s not her name.
418
00:52:18,605 --> 00:52:22,245
It means that 'don't call me madam,
just Jenny will do'
419
00:52:24,165 --> 00:52:26,165
Oh, Jenny.
420
00:52:26,885 --> 00:52:27,925
It's a small name only.
421
00:52:29,165 --> 00:52:31,365
Okay. What else did you talk about?
422
00:52:31,565 --> 00:52:32,965
We spoke a lot.
423
00:52:33,205 --> 00:52:34,725
But while she was leaving
424
00:52:35,125 --> 00:52:37,565
she said 'party... come'
or something like that.
425
00:52:38,205 --> 00:52:40,165
She invited you to a party?
That too on the first meeting?
426
00:52:40,365 --> 00:52:42,965
Where, when?
- Here, she gave me this.
427
00:52:46,045 --> 00:52:49,805
Feb 14th... hey, it’s today... right now.
428
00:52:50,005 --> 00:52:51,925
Stop eating, leave now.
429
00:52:52,045 --> 00:52:54,885
Alone? Why don't you come along?
430
00:52:56,045 --> 00:52:57,845
Okay. I'll come.
431
00:52:58,765 --> 00:52:59,725
Come.
432
00:52:59,845 --> 00:53:01,685
What? Like this?
433
00:53:28,565 --> 00:53:32,245
It’s been so long since I’ve been to a party.
I simply can’t wait to dance.
434
00:53:33,365 --> 00:53:35,765
If you are in need of a dance partner, Jennifer
435
00:53:36,845 --> 00:53:38,445
You needn’t look any further.
436
00:53:39,445 --> 00:53:41,685
You are looking at the best dancer
around here.
437
00:53:41,765 --> 00:53:42,725
- Oh yes.
- I second that.
438
00:53:52,245 --> 00:53:54,765
I don’t mind teaching you some good moves-
439
00:54:02,045 --> 00:54:04,965
Akhtar, you look amazing in your suit.
440
00:54:05,205 --> 00:54:07,285
He wanted to look his best
when he met you.
441
00:54:09,685 --> 00:54:11,285
Come, let’s join the party.
442
00:54:11,445 --> 00:54:13,605
You both carry on. I’ll join you in a while.
443
00:54:15,445 --> 00:54:16,485
Brother
444
00:54:24,405 --> 00:54:26,845
- Hi, Jenny.
- Hi, Maggie, how’s Max?
445
00:54:26,885 --> 00:54:28,485
- Oh, he’s great.
- Wonderful.
446
00:54:31,805 --> 00:54:33,125
Would you like to dance?
447
00:54:38,365 --> 00:54:40,965
I can see that you do.
Come on, we must dance.
448
00:54:45,205 --> 00:54:48,405
Left hand here...
Your right hand here
449
00:54:51,405 --> 00:54:52,725
Step back.
450
00:54:53,485 --> 00:54:56,405
Back, side. Done. You’ve got it.
451
00:54:56,645 --> 00:54:58,445
You’re a natural.
452
00:55:12,845 --> 00:55:15,725
- Did you give the bangle, madam?
- I can’t understand what you are saying.
453
00:55:16,285 --> 00:55:18,365
- Can I come to your house?
- I’m sorry.
454
00:55:27,925 --> 00:55:29,445
Are you okay?
- I’m fine.
455
00:55:31,845 --> 00:55:34,765
Oh, I’m so sorry, don’t worry,
it’ll come out.
456
00:55:35,485 --> 00:55:37,405
I am so sorry.
457
00:55:38,925 --> 00:55:41,405
Every damn wanker thinks he can dance.
458
00:55:42,485 --> 00:55:45,765
What do you think of yourself, huh!?
You country oaf.
459
00:55:47,245 --> 00:55:49,605
Look at them.
- Wait.
460
00:55:50,045 --> 00:55:52,405
Look at all these brown buggers.
461
00:55:55,285 --> 00:55:58,485
What do they know about art?
About finesse.
462
00:55:59,045 --> 00:56:00,605
About dance.
463
00:56:07,245 --> 00:56:08,325
Tango.
464
00:56:15,685 --> 00:56:16,685
Swing.
465
00:56:29,485 --> 00:56:30,605
Flamenco.
466
00:56:31,645 --> 00:56:33,925
Can you do any of these? Huh?
467
00:57:18,325 --> 00:57:20,605
Not salsa. Not Flamenco, my brother.
468
00:57:21,645 --> 00:57:24,125
Do you know 'Naatu'?
469
00:57:25,685 --> 00:57:26,685
What is ‘Naatu’?
470
00:57:26,765 --> 00:57:29,525
“Like an aggressive bull jumping
in the dust of the fields”
471
00:57:29,685 --> 00:57:32,445
“Like the lead dancer dancing
at a local goddess’s festival”
472
00:57:32,685 --> 00:57:35,605
“Like playing with the stick while wearing
wooden slippers”
473
00:57:35,685 --> 00:57:38,605
“Like a gang of young boys assembling
under the shade of a banyan tree”
474
00:57:38,725 --> 00:57:42,045
“Like eating a jowar roti with a chilli”
475
00:57:42,165 --> 00:57:44,925
“Listen to my song.
Listen to my song”
476
00:57:45,005 --> 00:57:46,165
“Listen to my song”
477
00:57:46,205 --> 00:57:48,845
“Naatu Naatu Naatu”
478
00:57:48,885 --> 00:57:50,445
“Crazy Naatu”
479
00:57:50,685 --> 00:57:53,365
“Naatu Naatu Naatu”
480
00:57:53,405 --> 00:57:54,925
“Wild Naatu”
481
00:57:55,205 --> 00:57:59,365
“Naatu like a green chilli”
482
00:57:59,685 --> 00:58:03,725
“Naatu like a sharp dagger”
483
00:58:04,925 --> 00:58:07,005
I’ve had enough of this nonsense!
484
00:58:07,165 --> 00:58:08,685
You two! Out!
485
00:58:08,965 --> 00:58:10,765
No Jake. I’ve had enough of your bullying.
486
00:58:11,005 --> 00:58:12,245
Go away!
487
00:58:17,205 --> 00:58:18,125
Go!
488
00:58:36,525 --> 00:58:39,365
“Like beating a drum which makes
your heart beat faster”
489
00:58:39,445 --> 00:58:42,285
“Like the shrill voice of a bird
which can make your ears ring”
490
00:58:42,365 --> 00:58:45,245
“Like singing a song which can
make your fingers snap in rhythm”
491
00:58:45,405 --> 00:58:48,285
“Like the wild dance when there is a fast rhythm”
492
00:58:48,405 --> 00:58:51,725
“Like dancing which makes your body sweat”
493
00:58:51,845 --> 00:58:53,285
“Listen to my song”
494
00:58:53,365 --> 00:58:54,765
“Listen to my song”
495
00:58:54,965 --> 00:58:55,805
“Listen to my song”
496
00:58:55,965 --> 00:58:58,645
“Naatu Naatu Naatu”
497
00:58:58,685 --> 00:59:00,245
“Crazy Naatu”
498
00:59:00,485 --> 00:59:03,165
“Naatu Naatu Naatu”
499
00:59:03,205 --> 00:59:04,725
“Wild Naatu”
500
00:59:04,965 --> 00:59:09,165
“Naatu like a green chilli”
501
00:59:09,485 --> 00:59:13,525
“Naatu like a sharp dagger”
502
00:59:26,165 --> 00:59:28,165
This is disgusting! This is filthy!
503
00:59:29,965 --> 00:59:30,965
Jenny!
504
00:59:31,285 --> 00:59:33,925
“Dance in such a way that the blood
in your body”
505
00:59:34,005 --> 00:59:36,845
“Jumps violently which will make
the earth tremble”
506
00:59:36,925 --> 00:59:38,405
“Naatu naatu naatu”
507
00:59:43,725 --> 00:59:46,805
“The life force inside you should dance with joy”
508
00:59:46,885 --> 00:59:49,525
“So jump until the dust rises into the air”
509
00:59:49,565 --> 00:59:51,005
“Naatu Naatu Naatu”
510
01:01:06,445 --> 01:01:08,765
- Ram! Ram! Ram!
- No.
511
01:01:09,125 --> 01:01:10,205
Come on, Akhtar.
512
01:01:28,925 --> 01:01:30,005
Come on, Akhtar.
513
01:01:43,245 --> 01:01:44,325
Yes!
514
01:01:53,525 --> 01:01:54,965
Oh God!
515
01:01:56,485 --> 01:01:58,485
Get down now.
You are so heavy.
516
01:01:58,605 --> 01:02:01,285
How much further should I carry you?
- Don't say that brother! I beg you.
517
01:02:01,725 --> 01:02:04,725
If I take another step my legs will fall off.
Please carry me a little longer.
518
01:02:05,205 --> 01:02:07,725
Why did you dance so much
if you were in so much pain?
519
01:02:08,245 --> 01:02:09,365
I don't know.
520
01:02:09,525 --> 01:02:14,365
When you looked at me like that
I just felt like competing with you.
521
01:02:18,565 --> 01:02:21,005
Are you hurt? What’s happened?
Is he alright?
522
01:02:21,245 --> 01:02:24,405
He’s got a bad cramp.
Can you drop him at New Bazaar?
523
01:02:24,445 --> 01:02:25,965
Of course.
524
01:02:26,565 --> 01:02:27,565
Get in.
525
01:02:30,485 --> 01:02:33,045
Would you like to come to my place
for a coffee?
526
01:02:33,365 --> 01:02:34,765
Before I drop you home.
527
01:02:36,365 --> 01:02:38,485
She is inviting you to her house
for a cup of coffee.
528
01:02:41,645 --> 01:02:45,045
I would offer to drop you too,
but it’s only a two seater.
529
01:02:45,285 --> 01:02:47,365
No problem, I am waiting for a friend.
530
01:02:47,605 --> 01:02:49,125
Alright, bye.
531
01:03:14,845 --> 01:03:18,165
The first time we met him,
he rested his hand on my shoulder.
532
01:03:18,925 --> 01:03:20,125
I remember clearly.
533
01:03:20,445 --> 01:03:24,125
I noticed paint in his nails.
He is definitely a painter.
534
01:03:24,365 --> 01:03:25,765
Search that way, uncle.
535
01:03:28,205 --> 01:03:30,845
Listen, did you see him?
- No.
536
01:03:32,725 --> 01:03:34,685
Have you seen him anywhere?
- No.
537
01:04:08,165 --> 01:04:10,725
Good morning, Thomas.
How are you today?
538
01:04:10,805 --> 01:04:12,645
I'm very good. Thank you so much.
How about you?
539
01:04:12,725 --> 01:04:14,165
I'm good, thank you.
540
01:04:14,205 --> 01:04:15,485
Open the gates.
541
01:04:24,445 --> 01:04:27,685
The second gate only opens
once the first is closed.
542
01:04:28,005 --> 01:04:30,365
I don’t understand the need for
such elaborate security measures.
543
01:04:46,925 --> 01:04:48,605
Overwhelming, huh?
544
01:04:49,485 --> 01:04:52,125
Uncle Scott is coming back
from London in two days.
545
01:04:52,405 --> 01:04:53,845
he has been knighted by the King.
546
01:04:53,925 --> 01:04:56,725
Aunt Cathy wants to throw a grand party
on his arrival.
547
01:04:57,765 --> 01:04:59,405
Everything is checked, sir.
548
01:04:59,885 --> 01:05:01,365
Have you checked every door?
549
01:05:01,485 --> 01:05:04,605
Hundreds of people are working round
the clock to make sure everything is smooth-
550
01:05:04,765 --> 01:05:07,885
- I don't want any hangups, officer.
- Yes, sir.
551
01:05:09,045 --> 01:05:11,645
See these lights? They were commissioned-
- What the hell are you doing here?
552
01:05:12,005 --> 01:05:13,925
Robert, what are you doing?
He is with me.
553
01:05:14,005 --> 01:05:16,045
He is here by my invitation.
Let him go.
554
01:05:16,325 --> 01:05:18,525
Servants can’t use the main entrance, ma'am.
555
01:05:18,925 --> 01:05:20,605
I’ll show him the back entrance.
556
01:05:20,685 --> 01:05:22,365
Robert! Robert!
557
01:05:22,845 --> 01:05:24,645
He is not a servant.
558
01:05:25,285 --> 01:05:27,005
He is my friend.
Let him go.
559
01:05:29,285 --> 01:05:30,445
As you wish, ma'am.
560
01:05:33,845 --> 01:05:36,965
That was appalling behavior.
I apologize.
561
01:05:37,045 --> 01:05:38,845
I'm so sorry.
562
01:05:39,885 --> 01:05:41,045
It's okay.
563
01:05:42,645 --> 01:05:44,565
You're fine, right?
564
01:05:47,165 --> 01:05:48,205
Okay
565
01:05:48,845 --> 01:05:50,405
let's forget about him.
566
01:05:50,485 --> 01:05:51,965
I was really looking forward to this.
567
01:05:52,125 --> 01:05:54,205
I have so much that
I wanted to show you.
568
01:05:54,525 --> 01:05:56,445
Please. Come, sit down.
569
01:05:57,205 --> 01:05:58,565
This is my room
570
01:05:58,965 --> 01:06:01,965
and these are my paintings.
What do you think?
571
01:06:05,125 --> 01:06:07,605
Please. Sit down.
572
01:06:13,285 --> 01:06:18,365
Your dance at the party
took my breath away.
573
01:06:20,005 --> 01:06:21,005
It was amazing.
574
01:06:21,125 --> 01:06:22,165
Thank you, madam.
575
01:06:23,645 --> 01:06:24,605
Jenny.
576
01:06:25,805 --> 01:06:26,925
Thank you, Jenny.
577
01:06:32,485 --> 01:06:33,725
It was overwhelming.
578
01:06:34,245 --> 01:06:36,245
The beat pulsating through your body
579
01:06:36,325 --> 01:06:38,725
the flying feet, the flashing eyes...
580
01:06:41,485 --> 01:06:42,725
the eyes.
581
01:06:44,765 --> 01:06:45,925
Akhtar
582
01:06:46,285 --> 01:06:50,845
your deep expressive eyes always seem
like they are searching for something.
583
01:06:52,165 --> 01:06:54,565
Jenny, I can't understand
what you are saying.
584
01:06:59,285 --> 01:07:03,565
“O Mynah, I won't paint your wings,
come to me”
585
01:07:03,645 --> 01:07:09,325
“O crescent moon, I won't decorate you
with peacock feathers, come to me”
586
01:07:09,445 --> 01:07:10,845
I'm hungry
587
01:07:11,405 --> 01:07:14,765
Oh... I’m so sorry...
I will get you something to eat.
588
01:07:14,925 --> 01:07:18,925
“We should play along as we eat heartily”
589
01:07:19,045 --> 01:07:25,765
“O wandering rabbit, come to me”
590
01:07:27,685 --> 01:07:31,845
“Swinging off branches, playing in valleys”
591
01:07:32,125 --> 01:07:38,445
“I should be coddled in mother's lap everyday”
592
01:07:42,685 --> 01:07:44,725
Maggie.
- Yes, ma'am...
593
01:08:01,925 --> 01:08:03,165
Malli...
594
01:08:04,525 --> 01:08:05,605
Brother!
595
01:08:12,205 --> 01:08:13,365
Brother.
596
01:08:13,445 --> 01:08:14,765
Brother.
597
01:08:16,125 --> 01:08:18,925
Don't cry, Malli.
I'm here, right?
598
01:08:21,565 --> 01:08:24,405
I don’t want to stay here anymore.
Take me with you.
599
01:08:24,605 --> 01:08:28,045
Don't shout. If the police hear us
it won't be good for us.
600
01:08:31,325 --> 01:08:34,925
Listen, I’ll come back to take you from here.
601
01:08:35,445 --> 01:08:36,445
Brother.
602
01:08:38,125 --> 01:08:40,925
So you are not taking me with you now?
603
01:08:42,685 --> 01:08:43,885
There is no other way, Malli.
604
01:08:44,005 --> 01:08:47,845
No! I want to go home.
Take me away now!
605
01:08:48,165 --> 01:08:50,485
I won't be here for another moment.
606
01:08:51,005 --> 01:08:55,285
Won’t you listen to me?
Listen to me, Malli-
607
01:08:55,365 --> 01:08:57,805
- I won't listen to you.
- Don't make noise.
608
01:08:58,205 --> 01:09:00,325
If somebody hears us,
we will get caught.
609
01:09:00,405 --> 01:09:02,165
I don't know all that.
610
01:09:03,405 --> 01:09:05,725
Brother. Brother.
611
01:09:06,245 --> 01:09:08,365
Please don't leave me here.
612
01:09:09,285 --> 01:09:11,405
I want to go back to my mother.
613
01:09:11,565 --> 01:09:13,565
Please take me home.
614
01:09:22,045 --> 01:09:26,645
“Swinging off branches, playing in valleys”
615
01:09:26,965 --> 01:09:34,765
“All of it will be in front of your eyes
if you close them”
616
01:09:41,005 --> 01:09:45,525
“The nightingale singing behind the tree”
617
01:09:45,645 --> 01:09:53,365
“will appear in your heart
whenever you close your eyes”
618
01:09:54,925 --> 01:10:06,765
“The trees and tender leaves will see today
from the stone enclosure around them”
619
01:10:08,965 --> 01:10:13,365
“If you are patient enough to close
your eyes for a moment”
620
01:10:13,685 --> 01:10:19,485
“The day will soon come when you will be free”
621
01:10:19,645 --> 01:10:20,925
Mother
622
01:10:22,045 --> 01:10:24,925
Don't these white women bear children?
623
01:10:25,845 --> 01:10:27,445
Don't they know what pain is?
624
01:10:30,285 --> 01:10:33,205
They took away a child and
locked her in a cage.
625
01:10:34,325 --> 01:10:36,445
Even if they cry once
they will understand
626
01:10:36,925 --> 01:10:39,285
how painful tears are.
627
01:10:41,805 --> 01:10:43,405
What shall we do now?
628
01:10:47,325 --> 01:10:49,725
We need to get Malli back.
629
01:10:51,245 --> 01:10:53,885
We shouldn't be scared anymore.
630
01:10:55,005 --> 01:10:56,925
We should surge forward.
631
01:10:58,125 --> 01:11:00,525
Whoever comes in our way
should be eliminated.
632
01:11:01,685 --> 01:11:03,605
Jangu, where is Lacchu?
633
01:11:10,245 --> 01:11:11,565
Where is your brother?
634
01:11:31,565 --> 01:11:33,005
Where is your brother?
635
01:11:39,645 --> 01:11:43,965
My brother is on a mission, and
he is not going to be captured.
636
01:11:44,125 --> 01:11:46,885
Especially not by traitors like you.
637
01:11:48,125 --> 01:11:51,125
A dog can never hunt down a tiger.
638
01:13:05,885 --> 01:13:07,445
Nobody is coming, sister.
639
01:13:14,125 --> 01:13:15,165
Seetha...
640
01:13:18,925 --> 01:13:21,005
Did you receive any message from Ram?
641
01:13:21,525 --> 01:13:24,645
- No, uncle.
- Has he at least written a letter?
642
01:13:27,805 --> 01:13:30,925
What is this?
It has been 4 years since he left.
643
01:13:31,645 --> 01:13:33,245
How much longer should
we wait for him?
644
01:13:34,245 --> 01:13:35,925
Does he even remember us?
645
01:13:37,005 --> 01:13:40,245
Does he remember his village, his land,
the promise he has made us?
646
01:13:41,045 --> 01:13:42,325
Forget about us.
647
01:13:42,965 --> 01:13:44,645
Does he at least remember you?
648
01:14:54,205 --> 01:14:57,685
You will keep experiencing this pain until
I get an answer.
649
01:14:58,325 --> 01:14:59,245
Tell me...
650
01:15:00,365 --> 01:15:01,645
where is your brother?
651
01:15:16,605 --> 01:15:18,245
Banded Krait snake.
652
01:15:18,645 --> 01:15:23,205
Even the English don't have a cure
for its venom.
653
01:15:24,365 --> 01:15:27,125
You are going to die within an hour.
654
01:15:59,925 --> 01:16:03,005
It will take you a day to untie these knots.
655
01:16:12,005 --> 01:16:13,805
Live your life.
656
01:16:28,965 --> 01:16:31,965
The family is organizing an event
to celebrate Scott's return.
657
01:16:32,725 --> 01:16:35,125
We should execute our plan tonight at any cost.
658
01:16:35,405 --> 01:16:38,605
If we miss this oppurtunity,
we might not get another one.
659
01:16:39,125 --> 01:16:41,605
The truck is working properly, right?
660
01:16:42,125 --> 01:16:45,485
I've tested it again.
It's in good condition.
661
01:16:47,125 --> 01:16:49,765
We should storm in as soon as
the arrangements are done.
662
01:16:50,245 --> 01:16:52,525
Jangu, you remember everything, right?
663
01:16:52,605 --> 01:16:54,005
I've memorized everything, brother.
664
01:16:57,685 --> 01:16:59,125
Let’s go.
665
01:17:03,245 --> 01:17:05,725
Brother, when are you going to reach
the bungalow?
666
01:17:06,005 --> 01:17:07,405
I'll come at 8’o clock.
667
01:17:07,485 --> 01:17:10,445
Peddayya, ask Abbajaan to inspect
the vehicle again.
668
01:17:11,205 --> 01:17:14,605
Jangu, go right now and memorize
the sound of the gates.
669
01:17:18,885 --> 01:17:20,245
What happened?
670
01:17:35,485 --> 01:17:36,565
Brother.
671
01:17:40,365 --> 01:17:43,245
Brother, what happened?
Brother.
672
01:17:48,125 --> 01:17:49,325
Banded Krait snake.
673
01:17:49,445 --> 01:17:51,365
Peddayya, I need a burning piece of coal.
674
01:17:51,725 --> 01:17:53,565
Jangu, get a datura root.
675
01:18:04,125 --> 01:18:05,565
Brother. Brother.
676
01:18:05,805 --> 01:18:06,925
You’ll be fine.
677
01:18:11,845 --> 01:18:17,245
“East and west are engaged in a tug of war”
678
01:18:22,365 --> 01:18:25,645
“One’s a deadly weapon”
679
01:18:27,605 --> 01:18:30,485
“The other’s a bringer of death”
680
01:18:31,005 --> 01:18:35,925
“Once the veil is lifted,
won’t there be a destructive war?”
681
01:18:36,565 --> 01:18:38,605
Looks like the poison has taken effect.
682
01:18:39,325 --> 01:18:41,605
Why are you removing the holy thread?
683
01:18:49,725 --> 01:18:51,685
Don’t do it, brother.
684
01:18:51,965 --> 01:18:54,365
Removing it will bring you problems.
685
01:18:54,925 --> 01:18:56,565
Brother needs it more than me.
686
01:19:02,645 --> 01:19:03,765
You guys leave.
687
01:19:07,325 --> 01:19:09,565
Don’t close your eyes, brother.
I’m here with you.
688
01:19:09,725 --> 01:19:11,125
You’ll be fine.
I’m here with you.
689
01:19:18,205 --> 01:19:21,245
You’re out of danger now.
The antidote is working against the poison.
690
01:19:21,685 --> 01:19:23,845
You will have recovered completely
by tomorrow.
691
01:19:24,885 --> 01:19:27,965
I have some work.
I'll be back.
692
01:19:31,965 --> 01:19:33,165
Brother.
693
01:19:37,685 --> 01:19:40,045
If I had a choice I would stay with you.
694
01:19:41,045 --> 01:19:42,365
But I have to go.
695
01:19:45,685 --> 01:19:47,005
Brother
696
01:19:47,925 --> 01:19:49,805
I’ve hidden a truth from you.
697
01:19:51,005 --> 01:19:53,685
I'm not Akhtar. I'm not a muslim.
698
01:19:54,765 --> 01:19:57,685
I’m Bheem. Son of the Gonds.
699
01:20:00,645 --> 01:20:03,325
They took away a little girl
from our village.
700
01:20:04,445 --> 01:20:06,245
We didn't know what to do.
701
01:20:07,245 --> 01:20:09,125
We didn't know how to save her.
702
01:20:09,725 --> 01:20:11,725
We didn't know whom to trust.
703
01:20:12,525 --> 01:20:15,565
That is why I put on this disguise.
704
01:20:16,725 --> 01:20:19,325
I wanted to seek your help
on many occasions.
705
01:20:19,765 --> 01:20:23,485
But I didn't do so because
I didn’t want to put your life in danger.
706
01:20:24,005 --> 01:20:27,245
Not because I don’t trust you.
707
01:20:28,805 --> 01:20:31,325
We are going tonight to rescue Malli.
708
01:20:32,165 --> 01:20:34,805
If we get out safely
I will come meet you again.
709
01:20:36,045 --> 01:20:37,525
If I don't make it...
710
01:20:41,405 --> 01:20:44,365
I have your friendship which is more
precious than my life.
711
01:20:46,125 --> 01:20:48,005
I'll die with pride.
712
01:20:48,805 --> 01:20:50,165
Until next time, brother.
713
01:21:23,645 --> 01:21:26,125
‘I have your friendship which is more
precious than my life.’
714
01:21:35,445 --> 01:21:36,885
‘Brother needs it more than me.’
715
01:22:35,285 --> 01:22:38,685
What a grand party Aunt Catherine has put on.
716
01:22:39,045 --> 01:22:41,485
Come, let’s join her.
- Let’s stay with our friends.
717
01:22:44,325 --> 01:22:45,525
Lady Buxton...
718
01:22:45,645 --> 01:22:48,325
Pleasure as always.
- Thank you.
719
01:22:48,405 --> 01:22:51,365
And what a magnificent event
you have organized, ma'am.
720
01:24:57,125 --> 01:24:58,005
Brother.
721
01:25:30,005 --> 01:25:31,165
Malli.
722
01:25:31,725 --> 01:25:32,405
Malli.
723
01:25:58,805 --> 01:25:59,925
Malli.
724
01:26:23,845 --> 01:26:25,405
Brother!
725
01:27:29,845 --> 01:27:31,285
Akhtar.
726
01:28:33,525 --> 01:28:36,205
Brother... why are you
727
01:28:37,165 --> 01:28:40,325
wearing this uniform?
728
01:28:41,005 --> 01:28:44,485
I’m arresting you for the crimes you’ve committed
against the British Government.
729
01:28:45,325 --> 01:28:47,245
Brother, are you a police officer?
730
01:28:48,685 --> 01:28:50,605
Are you really a police officer?
731
01:28:51,605 --> 01:28:53,045
I can't believe it.
732
01:28:54,205 --> 01:28:55,565
Surrender, Akhtar.
733
01:28:55,885 --> 01:28:58,365
I swear on my mother.
I didn't do anything wrong.
734
01:28:59,125 --> 01:29:01,005
I told you about my problems, right?
735
01:29:01,205 --> 01:29:04,885
Brother, brother, I really
didn't do anything wrong.
736
01:29:05,845 --> 01:29:07,725
Just look into my eyes once, brother.
737
01:29:07,965 --> 01:29:09,365
Brother
738
01:29:09,725 --> 01:29:11,685
I haven’t done anything wrong!
739
01:29:13,845 --> 01:29:15,645
We came here for our sister.
740
01:29:15,805 --> 01:29:17,405
She is a small child.
741
01:29:19,525 --> 01:29:21,005
She is a small child.
742
01:29:25,885 --> 01:29:28,045
I’m begging you.
743
01:29:28,325 --> 01:29:30,205
Let us take our sister home.
744
01:29:30,685 --> 01:29:32,405
Let us take our sister home!
745
01:29:35,845 --> 01:29:37,685
I'm not going to ask you again, Akhtar.
746
01:29:38,405 --> 01:29:39,525
Surrender.
747
01:29:40,645 --> 01:29:41,845
Surrender!
748
01:29:42,765 --> 01:29:44,645
Why are you talking like this?
749
01:29:44,765 --> 01:29:45,845
Surrender!
750
01:29:47,925 --> 01:29:51,805
I'm not able to bear seeing you
like this, brother
751
01:29:58,645 --> 01:30:00,805
Brother, aren’t you one of us?
752
01:30:01,165 --> 01:30:02,765
You’re one of us, right?
753
01:33:31,445 --> 01:33:34,005
If we don't arrest him by then
the governor will skin us alive.
754
01:33:35,205 --> 01:33:37,565
- Brother!
- Shut up, you insolent brat!
755
01:33:37,645 --> 01:33:38,805
- Brother.
- Malli.
756
01:33:45,205 --> 01:33:46,245
Brother.
757
01:34:53,005 --> 01:34:58,205
Surrender, Bheem.
Surrender if you want Malli to stay alive.
758
01:35:08,285 --> 01:35:10,485
Brother!
759
01:35:10,765 --> 01:35:13,725
“This is an unforeseen turn of fate”
760
01:35:16,765 --> 01:35:19,725
“Which has culminated in this friendship”
761
01:35:21,445 --> 01:35:26,965
“It’s yet to be seen if this will end
in bloodshed”
762
01:36:08,685 --> 01:36:10,725
We don’t know anything, sir.
763
01:36:14,165 --> 01:36:15,325
They’ve escaped, sir.
764
01:36:20,165 --> 01:36:22,205
It's as though they have vanished, sir.
765
01:36:23,005 --> 01:36:25,045
Nobody knows anything about their whereabouts.
766
01:36:25,365 --> 01:36:28,405
We've got the big fish, sergeant.
Just a matter of time before
767
01:36:28,845 --> 01:36:30,845
we flush the rats out of their holes.
768
01:36:32,725 --> 01:36:34,125
Let's go.
- Yes sir.
769
01:36:34,525 --> 01:36:35,565
Move out!
770
01:36:42,165 --> 01:36:45,645
Owing to his outstanding performance
in the field,
771
01:36:45,765 --> 01:36:48,005
and for capturing a dangerous criminal,
772
01:36:48,525 --> 01:36:53,005
Mr A Rama Raju is being awarded
the rank of special officer.
773
01:37:42,285 --> 01:37:43,525
First line point.
774
01:37:43,605 --> 01:37:44,845
Second line point.
775
01:37:45,805 --> 01:37:46,965
Attack.
776
01:37:50,845 --> 01:37:52,125
Move.
777
01:37:52,845 --> 01:37:54,125
Change.
778
01:37:54,605 --> 01:37:55,845
Change.
779
01:37:56,125 --> 01:37:57,525
Turn and point.
780
01:37:57,805 --> 01:37:59,245
Turn and point.
781
01:37:59,645 --> 01:38:01,045
Load.
782
01:38:01,165 --> 01:38:02,445
Relax.
783
01:38:02,485 --> 01:38:04,525
Point your weapons.
Second line point.
784
01:38:05,125 --> 01:38:06,525
First line point.
785
01:38:06,605 --> 01:38:08,045
Final position.
786
01:38:08,645 --> 01:38:10,645
Second line, point your weapons, move.
787
01:38:10,765 --> 01:38:12,765
Third line, point your weapons, move.
788
01:38:15,605 --> 01:38:17,205
Crawl faster.
789
01:38:20,245 --> 01:38:21,485
Mani.
- Baba.
790
01:38:22,165 --> 01:38:24,565
This drill should be done in 15 seconds.
- Okay, sir.
791
01:38:26,605 --> 01:38:27,645
Load.
792
01:38:28,285 --> 01:38:29,325
Load.
793
01:38:35,125 --> 01:38:36,165
Baba,
794
01:38:37,605 --> 01:38:39,725
these wooden rifles are only
for practice, right?
795
01:38:40,285 --> 01:38:41,925
We have learned how to wield the weapon.
796
01:38:42,605 --> 01:38:45,885
Our blood is boiling to shoot a real bullet.
797
01:38:46,845 --> 01:38:48,205
When will you give us real rifles?
798
01:38:56,605 --> 01:38:58,445
Do you know the value of this bullet?
799
01:38:58,605 --> 01:39:01,045
It costs 15 rupees.
800
01:39:04,125 --> 01:39:06,885
But an Englishman once explained
801
01:39:08,325 --> 01:39:10,245
what its real value is.
802
01:39:11,805 --> 01:39:15,045
To the people of the village of Paalakurthi,
these are the government's orders.
803
01:39:15,645 --> 01:39:20,365
Since a very long time the villagers haven't been
paying any taxes citing floods as a reason.
804
01:39:20,765 --> 01:39:24,045
When a British officer came here
to investigate this
805
01:39:24,325 --> 01:39:27,765
your village head Singavarapu Malla Reddy
manhandled him.
806
01:39:28,125 --> 01:39:30,405
This is a heinous crime.
807
01:39:30,605 --> 01:39:34,245
For the crime of sedition,
the criminal has been sentenced to death.
808
01:39:40,045 --> 01:39:41,365
Soldier.
809
01:39:53,005 --> 01:39:55,605
Do you understand how valuable
the bullet in your gun is?
810
01:39:56,125 --> 01:39:58,845
It was manufactured by an Englishman.
At full pay.
811
01:39:59,165 --> 01:40:01,565
It made its way here on an English ship.
812
01:40:02,285 --> 01:40:06,925
By the time that single bullet has made
its way to the barrel of your gun
813
01:40:07,565 --> 01:40:10,845
it has cost the crown 6 shillings.
814
01:40:12,485 --> 01:40:14,605
You don’t waste it on peasant stock.
815
01:40:15,845 --> 01:40:17,045
Find another way, soldier.
816
01:40:17,285 --> 01:40:18,325
Yes, sir.
817
01:40:41,125 --> 01:40:46,245
He said that an Indian’s life
is not worth a bullet.
818
01:40:46,405 --> 01:40:49,205
So how will this bullet earn its value?
819
01:40:49,365 --> 01:40:53,925
When it comes out of your gun
and pierces an Englishman’s heart.
820
01:40:55,005 --> 01:40:58,845
When that flaming bullet will bathe
in his blood.
821
01:40:59,285 --> 01:41:02,605
Then... Only then this bullet
will earn its value.
822
01:41:07,525 --> 01:41:09,005
The name of that value is
823
01:41:10,965 --> 01:41:12,045
Freedom.
824
01:41:12,205 --> 01:41:14,245
When I'm sure that you won't miss
even one shot.
825
01:41:14,525 --> 01:41:16,725
I will give you the bullets
826
01:41:17,605 --> 01:41:19,325
Keep practicing until then.
827
01:41:24,205 --> 01:41:25,165
Hey!
828
01:41:25,765 --> 01:41:28,045
How many times did I tell you
not to eat with your left hand?
829
01:41:28,525 --> 01:41:30,645
It will get done faster this way, mother.
830
01:41:35,565 --> 01:41:37,605
Ram.
- Uncle.
831
01:41:39,645 --> 01:41:41,885
- Come, Venkateswarulu.
- Brother take this...
832
01:41:43,125 --> 01:41:46,445
Seetha, why are you always here?
Don't you ever go home?
833
01:41:46,685 --> 01:41:48,565
Wherever there is Ram,
I'll be there.
834
01:41:49,325 --> 01:41:51,205
I don't know if she will become
my daughter-in-law
835
01:41:51,285 --> 01:41:53,045
but she is my daughter already.
836
01:41:57,765 --> 01:41:59,725
You're building an army here.
837
01:42:00,565 --> 01:42:02,725
But you've sent me into
the police force.
838
01:42:03,645 --> 01:42:05,605
I want to be here with you, Baba.
839
01:42:06,725 --> 01:42:10,245
No. It is necessary that you be there.
840
01:42:10,845 --> 01:42:12,885
We need their inside information.
841
01:42:15,685 --> 01:42:18,245
Okay. What do we do now?
842
01:42:19,445 --> 01:42:21,845
We will need weapons
once the training is done.
843
01:42:23,845 --> 01:42:26,525
All you have is one rifle and a few bullets.
844
01:42:26,645 --> 01:42:28,165
How many people will you give them to?
845
01:42:28,725 --> 01:42:31,925
Every bullet has the name
of the person it is going to kill.
846
01:42:32,405 --> 01:42:35,205
Every rifle has on it the name of the person
who is going to shoot it.
847
01:42:36,605 --> 01:42:38,325
They will come, Venkateswarlu.
848
01:42:40,965 --> 01:42:45,445
The weapons will come themselves
in search of their battle.
849
01:42:46,205 --> 01:42:48,525
Turn and point. Load.
850
01:42:50,405 --> 01:42:52,245
Rest the rifle properly on your shoulder.
851
01:43:00,205 --> 01:43:01,405
What happened?
852
01:43:04,845 --> 01:43:06,005
Down.
853
01:43:12,005 --> 01:43:13,045
What is this?
854
01:43:13,165 --> 01:43:16,525
Last night...
855
01:43:17,765 --> 01:43:19,805
I fired your rifle, Baba.
856
01:43:21,125 --> 01:43:23,165
Do you think it is a toy?
Is it a toy?
857
01:43:23,365 --> 01:43:25,405
I gave it to him, Baba.
858
01:43:25,485 --> 01:43:26,445
Seetha!
859
01:43:28,045 --> 01:43:29,365
I gave it to him.
860
01:43:29,605 --> 01:43:32,245
But Ram fired really well.
861
01:43:32,525 --> 01:43:33,925
Let me show you.
862
01:43:34,565 --> 01:43:35,605
Come.
863
01:43:38,925 --> 01:43:39,965
There.
864
01:43:54,605 --> 01:43:55,645
Rama.
865
01:43:56,965 --> 01:43:58,525
Did you shoot from those boulders?
866
01:43:59,485 --> 01:44:00,685
No, Baba.
867
01:44:01,485 --> 01:44:02,485
Then?
868
01:44:05,485 --> 01:44:06,845
From there, Baba.
869
01:44:42,045 --> 01:44:45,845
Baba, it was a mistake...
I won’t do it again.
870
01:44:56,325 --> 01:44:58,605
The weapon is ready, Venkateswarlu.
871
01:45:05,645 --> 01:45:06,885
Our son?
872
01:45:16,565 --> 01:45:17,765
Take cover.
873
01:45:36,525 --> 01:45:39,685
Venkata Rama Raju... Surrender.
874
01:45:40,045 --> 01:45:43,125
Otherwise, we will shoot down everyone.
875
01:45:43,725 --> 01:45:44,805
We won’t spare anyone-
876
01:45:44,885 --> 01:45:46,925
Let's fight, Baba.
Let's fight!
877
01:45:48,285 --> 01:45:49,805
This isn't the time to fight, Ranga.
878
01:45:50,045 --> 01:45:51,925
We need to save the villagers first.
879
01:45:53,405 --> 01:45:56,165
Take everyone to the small bridge.
- Okay, Baba.
880
01:45:56,565 --> 01:45:58,445
We scared him, sir.
881
01:45:58,685 --> 01:46:00,045
Venkata Rama Raju.
- Go.
882
01:46:00,805 --> 01:46:01,805
Surr-
883
01:46:03,525 --> 01:46:05,405
Faster! That way.
884
01:46:15,645 --> 01:46:16,805
Go.
885
01:46:17,165 --> 01:46:18,125
Fast.
886
01:46:18,485 --> 01:46:19,405
Go.
887
01:46:36,325 --> 01:46:37,445
Move.
888
01:46:47,765 --> 01:46:49,365
I'll stop them from there.
889
01:46:50,205 --> 01:46:52,565
On my signal lead everyone into the forest.
890
01:46:53,725 --> 01:46:55,525
Lay low in Maavullamma valley.
891
01:46:55,885 --> 01:46:58,285
These Englishmen can’t reach there. Careful.
892
01:46:58,805 --> 01:46:59,885
Dear.
893
01:47:00,245 --> 01:47:01,485
What about you?
894
01:47:02,725 --> 01:47:03,965
Sarojini.
895
01:47:04,685 --> 01:47:06,165
I am my battle.
896
01:47:08,285 --> 01:47:09,965
And half of that is yours.
897
01:48:10,685 --> 01:48:11,925
Rama!
898
01:48:12,725 --> 01:48:13,965
Rama!
899
01:48:14,405 --> 01:48:15,605
Stop.
900
01:48:16,485 --> 01:48:17,805
Down!
901
01:48:18,045 --> 01:48:19,885
I told you to be with your mother.
Why did you come here?
902
01:48:40,965 --> 01:48:44,005
He has got good cover, sir.
He is not letting us advance.
903
01:49:05,445 --> 01:49:07,045
Baba.
904
01:49:07,485 --> 01:49:09,525
Down Hide.
905
01:49:09,605 --> 01:49:10,645
Baba.
906
01:49:13,805 --> 01:49:15,005
Aunt.
907
01:49:15,325 --> 01:49:16,525
Aunt.
908
01:49:32,365 --> 01:49:33,365
Rama
909
01:49:35,005 --> 01:49:37,005
Will you increase the value of the bullet?
910
01:49:39,245 --> 01:49:40,725
Your aim should be precise.
911
01:49:42,645 --> 01:49:43,485
Take it.
912
01:49:55,165 --> 01:49:56,325
Load.
913
01:49:59,125 --> 01:50:00,205
Aim.
914
01:50:03,045 --> 01:50:04,205
Shoot.
915
01:50:04,285 --> 01:50:05,325
Shoot.
916
01:50:05,685 --> 01:50:06,845
Shoot.
917
01:50:08,645 --> 01:50:09,845
Down.
918
01:50:15,245 --> 01:50:16,925
Move. Move. Fast.
919
01:50:43,205 --> 01:50:44,765
Chinna!
920
01:50:49,805 --> 01:50:51,605
Mother!
921
01:50:52,005 --> 01:50:53,445
Load.
922
01:51:00,205 --> 01:51:01,045
Load.
923
01:51:01,165 --> 01:51:02,925
Baba, mother.
924
01:51:03,325 --> 01:51:04,765
Brother, Baba!
925
01:51:05,405 --> 01:51:06,245
Load!
926
01:51:20,245 --> 01:51:21,445
Aim.
927
01:51:22,925 --> 01:51:24,045
Shoot.
928
01:51:29,325 --> 01:51:30,565
Shoot.
929
01:51:41,205 --> 01:51:43,245
We have to change the strategy.
930
01:51:44,885 --> 01:51:46,125
Back.
931
01:51:47,005 --> 01:51:48,485
Fall back!
932
01:51:59,565 --> 01:52:00,845
Baba.
933
01:52:01,405 --> 01:52:02,805
Baba.
934
01:52:04,005 --> 01:52:05,325
Baba.
935
01:52:10,045 --> 01:52:11,365
Baba.
936
01:52:11,565 --> 01:52:12,925
Did you see that?
937
01:52:13,205 --> 01:52:17,325
Just one rifle and how all of them
have fallen back?
938
01:52:19,125 --> 01:52:20,325
Just imagine...
939
01:52:21,125 --> 01:52:23,165
...If every person had a weapon
940
01:52:24,485 --> 01:52:27,245
...then they would go back to their
country for good.
941
01:52:30,205 --> 01:52:31,605
Give me your word, Ram.
942
01:52:37,165 --> 01:52:40,725
Promise me that you will give
every person a weapon.
943
01:53:17,045 --> 01:53:18,445
Dear Seetha, how are you?
944
01:53:18,965 --> 01:53:20,925
Everything is going according to the plan.
945
01:53:21,645 --> 01:53:26,325
Guns are sent to different parts of the country
from the barracks that I'm working in.
946
01:53:27,365 --> 01:53:29,925
And each time there's a consignment,
they choose an officer to transport it safely.
947
01:53:30,445 --> 01:53:32,405
I'm going to get that opportunity
very soon.
948
01:53:33,005 --> 01:53:35,165
The weapons are within reach.
949
01:53:35,725 --> 01:53:39,605
But why is my heart heavy, Seetha?
950
01:53:40,805 --> 01:53:44,365
I'm hurting the people whose freedom
I'm fighting for.
951
01:53:45,205 --> 01:53:47,645
I have betrayed my closest friend.
952
01:53:49,365 --> 01:53:51,005
I am nearing my goal
953
01:53:51,405 --> 01:53:52,805
But am I losing my way?
954
01:53:53,165 --> 01:53:54,645
I am unable to understand.
955
01:53:55,245 --> 01:53:56,845
I wish you were with me.
956
01:54:07,525 --> 01:54:12,885
One bastard did this
and all of you could do nothing.
957
01:54:13,285 --> 01:54:14,445
Shame on you!
958
01:54:19,125 --> 01:54:20,925
I appreciate you, young man.
959
01:54:21,845 --> 01:54:23,885
Your service to the crown
has been duly noted.
960
01:54:25,405 --> 01:54:26,605
Thank you, sir.
961
01:54:28,765 --> 01:54:31,805
I want this bastard punished
in such a way that
962
01:54:31,925 --> 01:54:35,965
no person will ever rise up
against the British.
963
01:54:36,165 --> 01:54:38,765
Oh I want to watch it, darling.
964
01:54:38,925 --> 01:54:41,565
I want to see him bleed.
965
01:54:41,885 --> 01:54:44,125
And so you shall.
966
01:54:45,885 --> 01:54:47,525
Flog him publicly!
967
01:54:49,165 --> 01:54:51,365
Flog him till he falls to his knees
968
01:54:51,525 --> 01:54:55,805
confessing his crime of daring
to rise against us.
969
01:54:56,845 --> 01:54:59,205
And begs for mercy.
970
01:54:59,645 --> 01:55:00,765
Sir.
971
01:55:15,285 --> 01:55:18,205
The criminal who tried to break into
Governor Scott's palace
972
01:55:18,325 --> 01:55:20,205
will be publicly flogged tomorrow.
973
01:55:20,565 --> 01:55:29,405
It is the Governor's orders
that everybody be present.
974
01:56:44,485 --> 01:56:49,125
This criminal is now going to fall
to his knees
975
01:56:49,485 --> 01:56:53,645
and confess to his crimes
976
01:56:54,045 --> 01:56:58,805
and he is going to plead the Governor
for mercy.
977
01:56:59,725 --> 01:57:05,605
If he fails to do so,
he will be punished severely.
978
01:57:10,885 --> 01:57:12,325
Kneel down.
979
01:57:13,925 --> 01:57:15,605
Kneel down, Bheem!
980
01:58:04,845 --> 01:58:07,005
There's hardly any blood.
981
01:58:07,285 --> 01:58:08,405
Hit him harder.
982
01:58:35,605 --> 01:58:38,125
A few lashes and the bugger's buckled.
983
01:58:38,885 --> 01:58:41,445
But he barely even cried out loud.
984
01:58:42,525 --> 01:58:43,725
And where's the blood?
985
01:58:44,965 --> 01:58:49,885
I was expecting a pool at his feet.
986
01:58:52,165 --> 01:58:54,485
He didn't kneel.
987
01:58:56,045 --> 01:58:57,965
He didn't kneel!
988
01:59:10,845 --> 01:59:12,365
Officer!
989
01:59:15,205 --> 01:59:16,645
Try this one.
990
01:59:36,765 --> 01:59:39,605
Use it on the pillar first, officer.
991
01:59:40,525 --> 01:59:43,485
Let the wretch see how it will rip him.
992
02:00:00,325 --> 02:00:03,565
Aren't you quite vicious, my dear?
993
02:00:04,845 --> 02:00:07,285
This isn't going to stop, Bheem.
994
02:00:10,325 --> 02:00:12,765
If you don't kneel down you will be killed.
995
02:00:14,045 --> 02:00:16,805
Kneel and confess to your crimes.
996
02:00:18,005 --> 02:00:19,725
Save your own life.
997
02:00:50,045 --> 02:00:54,485
Bheema, the earth which has given
birth to you,
998
02:00:54,805 --> 02:00:57,245
the trees which give you air to breathe,
999
02:00:57,965 --> 02:01:01,845
your gond tribe which has given you
a name are talking to you.
1000
02:01:04,125 --> 02:01:06,165
Can you hear it?
1001
02:01:09,965 --> 02:01:14,205
“O komuram bheem, O komuram bheem”
1002
02:01:14,365 --> 02:01:21,285
“You should stoke the fire in your heart”
1003
02:01:23,245 --> 02:01:27,445
“O komuram bheem, O komuram bheem”
1004
02:01:27,605 --> 02:01:34,485
“You should burn like the flaming sun”
1005
02:01:40,325 --> 02:01:42,605
Make that bastard kneel now!
1006
02:01:45,165 --> 02:01:49,245
“Should you fall at your oppressor's feet
like a slave...”
1007
02:01:49,485 --> 02:01:56,685
“you are no more a child of the forest”
1008
02:01:58,285 --> 02:02:02,405
“If you bow your head to unjust rule”
1009
02:02:02,645 --> 02:02:09,445
“you could not have been born
to the forest.”
1010
02:02:11,485 --> 02:02:15,685
“O komuram bheem, O komuram bheem”
1011
02:02:15,845 --> 02:02:22,605
“You should stoke the fire in your heart”
1012
02:02:53,885 --> 02:02:58,205
“Will you scream in pain
when the whip splits your skin?”
1013
02:02:58,325 --> 02:03:02,445
“Will you tremble with fear
at the mere sight of blood?”
1014
02:03:02,685 --> 02:03:07,005
“If you get scared and shed a tear”
1015
02:03:08,245 --> 02:03:16,565
“how can you say that you’ve had
Mother Earth's breastmilk?”
1016
02:03:16,925 --> 02:03:21,165
“O komuram bheem, O komuram bheem”
1017
02:03:21,365 --> 02:03:27,885
“You should stoke the fire in your heart”
1018
02:03:49,965 --> 02:03:53,845
“Your heart's blood which flows
like a stream”
1019
02:03:58,725 --> 02:04:02,885
“Your heart's blood which flows
like a stream”
1020
02:04:03,125 --> 02:04:07,285
“look - it is like vermilion on
Mother earth's forehead”
1021
02:04:07,525 --> 02:04:11,685
“It is like sacred red paint on Mother's feet”
1022
02:04:11,885 --> 02:04:16,725
“It shines like the smile on Mother's lips”
1023
02:04:18,525 --> 02:04:23,885
“O komuram bheem, O komuram bheem”
1024
02:04:24,485 --> 02:04:30,285
“You have given your life as a gift
to Mother Earth”
1025
02:04:30,365 --> 02:04:33,205
“O komuram bheem”
1026
02:05:14,845 --> 02:05:16,445
Reinforcements!
1027
02:06:53,365 --> 02:06:57,765
Raju, you’ve been appointed as the incharge
for the guns’ consignment’s delivery.
1028
02:06:59,685 --> 02:07:00,925
Look.
1029
02:07:03,285 --> 02:07:05,405
The consignment will be shipped in 2 days.
1030
02:07:10,245 --> 02:07:14,845
‘Promise me that you will give
every person a weapon.’
1031
02:07:24,805 --> 02:07:26,845
Bheem is going to be hanged
the day after tomorrow.
1032
02:07:27,645 --> 02:07:30,165
I should get the place changed
from the jail.
1033
02:07:31,805 --> 02:07:33,365
To the bank of Yamuna river.
1034
02:07:33,965 --> 02:07:35,725
What are you saying?
1035
02:07:36,165 --> 02:07:38,365
Why... why would you want to shift
the hanging location?
1036
02:07:38,845 --> 02:07:40,965
Only from there I will be able to free Bheem.
1037
02:07:41,325 --> 02:07:42,325
Raju.
1038
02:07:43,125 --> 02:07:44,685
What is this business of freeing Bheem?
1039
02:07:47,285 --> 02:07:51,485
I should also free Malli
and hand her over to Bheem
1040
02:07:51,845 --> 02:07:55,405
Bheem? Malli?
Are you in your senses?
1041
02:07:59,765 --> 02:08:03,005
It has never been more clear to me, uncle.
1042
02:08:05,525 --> 02:08:10,125
All this while I was prepared to sacrifice
anything to achieve freedom for our country.
1043
02:08:11,405 --> 02:08:14,445
I thought Bheem would also be
one among them.
1044
02:08:16,685 --> 02:08:18,685
But today I’ve realized...
1045
02:08:19,565 --> 02:08:22,845
Bheem is not merely a sacrificial lamb.
He is a volcano.
1046
02:08:27,165 --> 02:08:30,165
I was under the impression that guns
would bring us freedom.
1047
02:08:30,245 --> 02:08:32,125
But Bheem inspired everyone
with just a song.
1048
02:08:34,525 --> 02:08:35,645
What about you?
1049
02:08:35,765 --> 02:08:39,325
You've striven so much to achieve your goal.
1050
02:08:39,845 --> 02:08:42,285
Will you forego all of that
when it is within your reach?
1051
02:08:42,605 --> 02:08:45,285
Will you sacrifice 15 years of hardwork-
- I will bear it for another 25 years.
1052
02:08:46,525 --> 02:08:49,125
But I won't sacrifice Bheem for my goal.
1053
02:08:49,725 --> 02:08:53,205
Baba told me to give a weapon
to every person.
1054
02:08:54,165 --> 02:08:57,765
But Bheem's emotion has turned
each person into a weapon.
1055
02:08:59,005 --> 02:09:01,245
I will give that emotion to the people.
1056
02:09:01,845 --> 02:09:03,685
Think about it, Raju.
1057
02:09:04,405 --> 02:09:07,365
It is very dangerous
you could lose your life.
1058
02:09:09,005 --> 02:09:10,645
I will die gladly, uncle.
1059
02:09:33,165 --> 02:09:35,405
I want the best hangman for the job.
1060
02:09:37,805 --> 02:09:40,725
I want to see his neck drawn out tight
1061
02:09:41,205 --> 02:09:46,805
and his eyes bulge and pop
just before his neck snaps.
1062
02:09:48,365 --> 02:09:49,325
Yes, sir.
1063
02:09:49,765 --> 02:09:52,005
But I doubt you will see fear in his eyes.
1064
02:09:55,205 --> 02:09:56,805
I mean
1065
02:09:57,165 --> 02:09:59,725
the fear which didn't appear
while he was being whipped violently
1066
02:10:00,045 --> 02:10:02,005
will not appear even in the face of death.
- Yes.
1067
02:10:02,765 --> 02:10:06,285
And what was blatantly obvious was
your abject failure
1068
02:10:06,445 --> 02:10:09,205
at bringing this brute to his knees.
1069
02:10:09,485 --> 02:10:12,285
I'm sorry to have disappointed you, sir.
1070
02:10:12,565 --> 02:10:14,125
Give me one more opportunity.
1071
02:10:17,205 --> 02:10:22,445
Let us hang him in front of Malli
for whom he has come this far...
1072
02:10:23,965 --> 02:10:26,805
All of the world's fear will then
be seen in his eyes.
1073
02:10:33,605 --> 02:10:36,725
I see you have learnt the ways
of the empire, young man.
1074
02:10:42,005 --> 02:10:44,045
Keep the flag flying.
- Yes sir.
1075
02:10:44,445 --> 02:10:46,245
Have him ready for hanging by 4AM
1076
02:10:46,325 --> 02:10:48,525
and get that wretched child here by 5.
1077
02:10:48,725 --> 02:10:50,165
- If I may, sir.
- Yes.
1078
02:10:50,205 --> 02:10:52,365
If you hang him here the people
will make him a martyr.
1079
02:10:52,405 --> 02:10:54,845
Temples will be built on his grave.
We must take him away.
1080
02:10:54,925 --> 02:10:55,965
To the banks of the river Yamuna.
1081
02:10:56,045 --> 02:10:59,045
If we hang him there we can dispose of
his corpse discreetly.
1082
02:11:25,605 --> 02:11:27,525
Take care. Load them carefully.
1083
02:11:45,485 --> 02:11:48,525
Be alert, officers. I want no hiccups
on this mission.
1084
02:11:48,605 --> 02:11:49,605
Yes, sir.
1085
02:12:19,525 --> 02:12:20,725
What are you doing?
1086
02:12:21,605 --> 02:12:23,525
- Help.
- Go there! Get back!
1087
02:12:23,805 --> 02:12:24,845
Back.
1088
02:12:45,925 --> 02:12:47,765
All arrangements have been made, sir.
1089
02:12:48,125 --> 02:12:49,605
Should be quite the spectacle.
1090
02:12:49,965 --> 02:12:51,845
I appreciate your effort, my boy.
1091
02:12:52,285 --> 02:12:53,445
Thank you, sir.
1092
02:12:56,605 --> 02:12:57,645
Thank you, sir.
1093
02:13:12,325 --> 02:13:16,005
You had arrested my brother, right?
Where is he now?
1094
02:13:16,645 --> 02:13:17,965
Tell me, brother.
1095
02:14:08,525 --> 02:14:09,685
Go faster!
1096
02:14:16,325 --> 02:14:18,405
I said faster, damn it!
1097
02:14:47,885 --> 02:14:50,725
Bring me those treacherous scum alive.
1098
02:14:51,325 --> 02:14:54,525
Or I will skin every last one of you.
1099
02:16:28,725 --> 02:16:30,165
Brother.
1100
02:17:01,045 --> 02:17:03,685
Brother!!
1101
02:17:07,365 --> 02:17:09,165
Malli!
1102
02:18:46,445 --> 02:18:47,685
I'll be back
1103
02:18:53,965 --> 02:18:57,405
Without you... I...
1104
02:19:05,725 --> 02:19:07,205
Seetha
1105
02:19:07,605 --> 02:19:09,805
A part of me will always be with you.
1106
02:19:13,045 --> 02:19:16,365
Seetha, my courage drives me.
1107
02:19:17,405 --> 02:19:21,165
But it is your courage
which will make me win.
1108
02:19:41,125 --> 02:19:43,965
Grandfather.. uncle... brother...
1109
02:19:44,365 --> 02:19:46,445
I'm giving my word to the entire village.
1110
02:19:46,765 --> 02:19:50,525
I will give weapons to every hand
which is itching to revolt.
1111
02:19:51,605 --> 02:19:54,325
Only after that will I come back!
1112
02:19:54,605 --> 02:19:56,725
I swear on mother Godavari!
1113
02:20:14,405 --> 02:20:16,685
- Vande mataram!
- Vande mataram!
1114
02:20:19,285 --> 02:20:21,285
It’s been months, Edward.
1115
02:20:23,725 --> 02:20:25,365
This jungle rat
1116
02:20:27,445 --> 02:20:28,525
Bheem
1117
02:20:29,005 --> 02:20:30,605
is still proving elusive.
1118
02:20:30,885 --> 02:20:32,365
We are very close, sir.
1119
02:20:33,205 --> 02:20:34,805
From the hanging point
1120
02:20:35,325 --> 02:20:37,805
his only means of escape is to Agra.
1121
02:20:38,165 --> 02:20:39,845
And we are sealing it off.
1122
02:20:42,725 --> 02:20:45,365
We are combing it area by area...
1123
02:20:46,325 --> 02:20:47,605
...inch by inch...
1124
02:20:48,405 --> 02:20:49,685
Shutting it down.
1125
02:20:54,725 --> 02:20:57,605
The only place he can be
possibly hiding now is Hathras.
1126
02:21:02,565 --> 02:21:03,685
Keep at it.
1127
02:21:05,045 --> 02:21:06,285
Meanwhile
1128
02:21:06,685 --> 02:21:09,805
let’s pay our special guest a visit. Shall we?
1129
02:21:15,405 --> 02:21:18,245
As you ordered, we are feeding him
only once a week, sir.
1130
02:21:18,405 --> 02:21:21,205
Just enough to keep him alive
and feel the pain.
1131
02:21:22,445 --> 02:21:25,565
Like these filth?
- Oh no, sir. Much worse than them.
1132
02:21:25,845 --> 02:21:28,325
He’d be so starved,
he’d be gnawing at his chains.
1133
02:21:44,605 --> 02:21:47,725
Exercising? With only days to live?
1134
02:21:48,685 --> 02:21:50,165
What do you hope to achieve?
1135
02:22:02,525 --> 02:22:05,165
Still chasing your impossible dream
1136
02:22:05,765 --> 02:22:08,325
even with death staring you in the face?
1137
02:22:13,525 --> 02:22:19,445
You have every right to work
but not to expect the result.
1138
02:22:23,365 --> 02:22:29,285
Let not the result be your motive,
nor let your attachment be to inaction.
1139
02:22:30,965 --> 02:22:33,525
I don’t care about the result.
1140
02:22:34,525 --> 02:22:42,205
I will be moving towards my goal
until my last breath.
1141
02:22:44,005 --> 02:22:45,245
Load.
1142
02:22:46,805 --> 02:22:48,005
Aim.
1143
02:22:48,645 --> 02:22:49,685
Shoot.
1144
02:22:50,685 --> 02:22:52,165
Is that so?
1145
02:22:53,685 --> 02:22:55,765
Let’s see how you move after this.
1146
02:23:08,525 --> 02:23:10,325
Throw him in the solitary cell.
1147
02:23:47,125 --> 02:23:49,005
It's been 2 days since we came here.
1148
02:23:50,165 --> 02:23:52,605
It's not good to stay in one place
for so long.
1149
02:23:53,485 --> 02:23:55,605
We need to leave after midnight.
1150
02:23:55,965 --> 02:23:57,205
Where will we go?
1151
02:23:57,645 --> 02:23:59,245
There is no place to hide.
1152
02:23:59,965 --> 02:24:01,325
Don't worry, Peddayya.
1153
02:24:01,765 --> 02:24:03,165
We will find a way.
1154
02:24:04,165 --> 02:24:06,725
I’m hungry, brother.
1155
02:24:13,885 --> 02:24:18,805
Oh God. The only thing we are able to give
a hungry child is some water.
1156
02:24:26,045 --> 02:24:26,925
Jangu.
1157
02:24:27,045 --> 02:24:28,925
It is getting very difficult.
1158
02:24:29,045 --> 02:24:31,685
Buying even a grain of rice
is seeming impossible.
1159
02:24:31,725 --> 02:24:35,245
These dangerous criminals
have escaped their execution, and are at large.
1160
02:24:35,365 --> 02:24:39,285
Report to the nearest police station
if you find anyone acting suspicious.
1161
02:24:40,005 --> 02:24:41,725
Wake up!
1162
02:24:47,805 --> 02:24:49,805
- That way.
- Go, go...
1163
02:24:59,965 --> 02:25:01,445
They are here.
1164
02:25:02,325 --> 02:25:04,605
Inspector, I want you to search that room.
1165
02:25:04,805 --> 02:25:06,725
There are many policemen outside.
1166
02:25:07,005 --> 02:25:07,805
Yes, sir.
1167
02:25:08,445 --> 02:25:10,285
I want the names and addresses of everybody.
1168
02:25:20,125 --> 02:25:20,885
Check in that room also.
1169
02:25:20,965 --> 02:25:22,685
Sir, please help us.
1170
02:25:22,805 --> 02:25:24,565
Please help me take them to the hospital.
1171
02:25:24,925 --> 02:25:25,965
My people have been infected
with smallpox.
1172
02:25:26,045 --> 02:25:28,765
What?
- Smallpox, sir... smallpox.
1173
02:25:29,045 --> 02:25:30,045
Smallpox.
1174
02:25:30,325 --> 02:25:31,205
What’s in the bag?
1175
02:25:31,245 --> 02:25:32,925
They have smallpox, sir.
1176
02:25:34,245 --> 02:25:35,445
Smallpox!?
1177
02:25:36,285 --> 02:25:38,445
Are you sure?
- Masoochi is smallpox, sir.
1178
02:25:39,365 --> 02:25:41,725
This place is infected! Everyone out!
1179
02:25:51,125 --> 02:25:53,925
I beg you, sir. Please help us.
- Get away from me, you diseased rat.
1180
02:25:59,365 --> 02:26:01,525
Everyone out! Out!
1181
02:26:13,125 --> 02:26:14,405
It's okay.
1182
02:26:15,965 --> 02:26:17,245
I'm fine.
1183
02:26:20,125 --> 02:26:22,605
You said smallpox. Who has it?
1184
02:26:23,645 --> 02:26:25,045
Nobody.
1185
02:26:25,725 --> 02:26:28,205
I just said that to help you from the police.
1186
02:26:30,325 --> 02:26:34,365
My fiancee always says that
we should help other people.
1187
02:26:37,325 --> 02:26:38,365
Please come.
1188
02:26:44,725 --> 02:26:46,565
I overheard you earlier...
1189
02:26:47,565 --> 02:26:50,205
Children shouldn't know hunger...
1190
02:26:50,605 --> 02:26:52,285
Even food feels bad.
1191
02:26:54,805 --> 02:26:56,285
We are indebted to you.
1192
02:26:58,405 --> 02:27:01,525
You have helped us without
knowing who we are.
1193
02:27:02,405 --> 02:27:03,645
Who are you?
1194
02:27:04,285 --> 02:27:07,205
My name is Seetha.
I'm from near Visakhapatnam.
1195
02:27:07,645 --> 02:27:09,205
I have come here for my fiancee.
1196
02:27:09,365 --> 02:27:12,045
Oh, really? Where does your fiancee live?
1197
02:27:14,325 --> 02:27:15,525
Delhi.
1198
02:27:16,565 --> 02:27:19,845
He is working as a police inspector
for the British.
1199
02:27:25,525 --> 02:27:27,565
- What is her name?
- Seetha.
1200
02:27:32,405 --> 02:27:34,925
Oh. Please don't be worried.
1201
02:27:35,485 --> 02:27:37,805
What my fiancee is doing is not just a job.
1202
02:27:43,445 --> 02:27:44,605
It’s a revolution.
1203
02:28:14,205 --> 02:28:15,205
Rama
1204
02:28:16,285 --> 02:28:21,525
to attain your goal you should be ready
to face any kind of obstacle.
1205
02:28:23,685 --> 02:28:27,925
Whatever happens don’t forget your goal.
1206
02:28:31,725 --> 02:28:33,445
Surround them from all sides.
1207
02:29:00,885 --> 02:29:04,965
Bastard! You thought you could take on us?
1208
02:29:06,605 --> 02:29:08,285
See the dog bleed.
1209
02:29:12,925 --> 02:29:14,045
Load.
1210
02:29:21,685 --> 02:29:23,285
Aim.
1211
02:29:30,445 --> 02:29:31,645
Shoot!
1212
02:29:56,885 --> 02:30:07,205
“Let the blue sky be painted
with fiery red embers”
1213
02:30:14,565 --> 02:30:24,125
“Let my battlecries be the war sounds
that will annihilate the enemy.”
1214
02:30:24,285 --> 02:30:27,365
But then did he get the weapons?
1215
02:30:30,885 --> 02:30:33,525
He was very close to getting them...
1216
02:30:34,405 --> 02:30:40,165
but in the process he had to betray
his closest friend and arrest him for the British.
1217
02:30:42,525 --> 02:30:44,005
He couldn’t live with himself.
1218
02:30:44,125 --> 02:30:48,165
He was unable to understand whether
what he was doing was right or wrong.
1219
02:30:50,005 --> 02:30:55,925
He finally decided to save his friend,
come what may.
1220
02:30:57,805 --> 02:30:59,365
And he did save him.
1221
02:31:01,565 --> 02:31:03,845
But he got caught while doing it.
1222
02:31:10,885 --> 02:31:14,525
I’ve received this letter from the government.
1223
02:31:17,325 --> 02:31:19,605
He is going to be hanged in two days.
1224
02:31:22,885 --> 02:31:25,045
They’ve asked me to come collect his body-
1225
02:31:42,365 --> 02:31:44,485
I came for Malli.
1226
02:31:46,485 --> 02:31:48,725
But your fiancee came for the land.
1227
02:31:51,725 --> 02:31:53,645
The tribal that I am
1228
02:31:55,285 --> 02:31:56,805
I couldn't understand.
1229
02:31:59,925 --> 02:32:01,925
I beat him with these hands.
1230
02:32:03,445 --> 02:32:06,445
I left my closest friend to die.
1231
02:32:22,565 --> 02:32:25,445
Seetha shouldn't go looking for Ram.
1232
02:32:26,165 --> 02:32:28,965
Ram should come to wherever Seetha is.
1233
02:32:29,845 --> 02:32:32,805
I will bring him to you.
1234
02:32:36,285 --> 02:32:37,925
You've fed us.
1235
02:32:38,645 --> 02:32:40,645
I'm giving you my word now.
1236
02:32:41,165 --> 02:32:44,125
I'll bring back your Ram
even if I have to lay down my life.
1237
02:33:00,765 --> 02:33:02,165
This is the whole barracks.
1238
02:33:02,245 --> 02:33:04,525
The jail is at the end of the barracks.
1239
02:33:06,765 --> 02:33:08,125
Be careful.
1240
02:34:28,845 --> 02:34:31,365
Bheem. Bheem.
1241
02:35:23,765 --> 02:35:25,325
- Brother.
- Bheem.
1242
02:35:25,605 --> 02:35:27,645
Bheem, why did you come here?
1243
02:35:27,885 --> 02:35:29,605
Forgive me, brother.
1244
02:35:30,725 --> 02:35:33,645
I didn’t realise that you were working towards
such a great cause.
1245
02:35:34,885 --> 02:35:36,845
- I shouldn’t have-
- Calm down.
1246
02:35:37,285 --> 02:35:38,445
Bheem.
1247
02:35:40,285 --> 02:35:41,445
Bheem.
1248
02:35:41,725 --> 02:35:42,805
Bheem.
1249
02:35:44,365 --> 02:35:45,525
Who told you?
1250
02:35:52,525 --> 02:35:53,685
Seetha...
1251
02:35:54,965 --> 02:35:56,405
Did you meet Seetha?
1252
02:35:57,445 --> 02:35:59,165
She opened my eyes to the truth.
1253
02:36:11,205 --> 02:36:14,325
I promised Seetha that I would
bring back her Ram.
1254
02:36:15,525 --> 02:36:19,245
Even if I have to burn down this Lanka,
I will take you to her.
1255
02:36:19,805 --> 02:36:20,885
Come, brother.
1256
02:36:57,245 --> 02:36:59,805
“Between a tiger and a hunter”
1257
02:37:03,445 --> 02:37:06,365
“Between a head and the guillotine”
1258
02:37:09,765 --> 02:37:12,565
“Between a wildfire”
1259
02:37:12,885 --> 02:37:15,485
“and a storm”
1260
02:37:15,925 --> 02:37:18,725
“Between the sun and the cloud”
1261
02:37:24,605 --> 02:37:27,205
“Friendship”
1262
02:37:27,405 --> 02:37:29,645
Surround them from all sides.
Spread out.
1263
02:37:33,245 --> 02:37:34,485
Surround. Surround.
1264
02:37:45,245 --> 02:37:47,965
“This is an unforeseen turn of fate”
1265
02:37:51,205 --> 02:37:54,205
“Which has culminated in this friendship”
1266
02:38:35,285 --> 02:38:36,525
Where did they go?
1267
02:38:54,005 --> 02:38:55,245
What the hell is going on here?
1268
02:39:20,405 --> 02:39:23,205
“Friendship between an erupting
volcano and a wild storm”
1269
02:39:23,365 --> 02:39:26,485
“Friendship between freewill and destiny”
1270
02:39:26,565 --> 02:39:31,485
“This friendship is between opposites”
1271
02:39:58,925 --> 02:40:01,485
- What’s going on, Edward?
- We arrived a bit late, sir.
1272
02:40:01,645 --> 02:40:03,885
They escaped into the forest.
- They’ve done what?
1273
02:40:04,045 --> 02:40:05,645
But they are still in the barracks.
1274
02:40:06,605 --> 02:40:08,205
Don’t follow them blindly.
1275
02:40:08,645 --> 02:40:11,325
Take the specials forces
and nail the bastards.
1276
02:40:12,045 --> 02:40:13,445
One more thing.
1277
02:40:14,525 --> 02:40:17,485
Don’t shoot until you’re close enough
to confirm a kill.
1278
02:40:17,845 --> 02:40:19,125
Absolutely, sir.
1279
02:40:19,645 --> 02:40:20,885
Call the special forces.
1280
02:41:53,045 --> 02:41:54,005
Fire!
1281
02:42:20,485 --> 02:42:24,485
Sir, Edward here.
1282
02:42:24,565 --> 02:42:25,765
Hold your fire!
1283
02:42:26,405 --> 02:42:27,925
What the hell is going on out there?
1284
02:42:28,045 --> 02:42:29,805
We thought we had them surrounded, sir.
1285
02:42:30,045 --> 02:42:31,765
But now there are arrows coming
out of everywhere.
1286
02:42:32,005 --> 02:42:33,285
We’re losing men, sir.
1287
02:42:33,365 --> 02:42:36,205
Damn them all!
I’m sending additional troops.
1288
02:42:36,285 --> 02:42:37,685
Do not let them escape!
1289
02:42:37,805 --> 02:42:38,845
Yes, sir.
1290
02:42:40,645 --> 02:42:42,565
More troops are on the way.
1291
02:42:43,365 --> 02:42:46,925
We are getting reinforcements.
1292
02:42:47,205 --> 02:42:49,925
Don't let them escape.
More troops are on the way.
1293
02:42:50,125 --> 02:42:51,445
Edward!
1294
02:42:55,725 --> 02:42:58,285
I promised my father
1295
02:43:00,925 --> 02:43:03,485
that I will give everyone a weapon.
1296
02:43:04,005 --> 02:43:05,645
Turn on the searchlights.
1297
02:43:07,125 --> 02:43:09,645
I've made a promise to mother Godavari
1298
02:43:11,045 --> 02:43:14,325
that I will come back only after
I get the weapons.
1299
02:43:20,805 --> 02:43:22,845
Turn on those lights.
1300
02:43:39,605 --> 02:43:42,765
“Raama, the descendant of Raghu lineage”
1301
02:43:43,045 --> 02:43:45,645
“is the greatest of all warriors
and his charm as the emperor is unmatched”
1302
02:43:45,805 --> 02:43:49,485
There is no more running away,
This is the time to make you run.
1303
02:43:50,605 --> 02:43:53,765
“Raama, the descendant of Raghu lineage”
1304
02:43:54,045 --> 02:43:57,245
“is the greatest of all warriors
and his charm as the emperor is unmatched”
1305
02:43:59,925 --> 02:44:02,125
Get away from the fire!
Get back!
1306
02:44:08,925 --> 02:44:09,845
Good God.
1307
02:44:22,165 --> 02:44:25,685
“His bow is as powerful as Lord Shiva’s”
1308
02:44:25,805 --> 02:44:29,765
“the sound of which scares
his enemies to death”
1309
02:44:30,045 --> 02:44:32,645
“Raama, the descendant of Raghu lineage”
1310
02:44:33,565 --> 02:44:36,725
“is the greatest of all warriors
and his charm as the emperor is unmatched”
1311
02:44:38,125 --> 02:44:40,685
“Raama, the descendant of Raghu lineage”
1312
02:44:41,605 --> 02:44:44,765
“is the greatest of all warriors
and his charm as the emperor is unmatched”
1313
02:44:50,605 --> 02:44:53,205
“Raama, the descendant of Raghu lineage”
1314
02:44:54,125 --> 02:44:57,285
“is the greatest of all warriors
and his charm as the emperor is unmatched”
1315
02:45:05,965 --> 02:45:08,045
Come on! Move in this way!
1316
02:45:20,605 --> 02:45:27,725
“The skies turn dark with fear as Bheema,
the lion of the Komuram clan”
1317
02:45:28,125 --> 02:45:34,405
“leaps up to attack his enemies.”
1318
02:45:36,205 --> 02:45:42,485
“Bheema, the lion of the Komuram clan”
1319
02:46:07,805 --> 02:46:08,965
Load.
1320
02:46:09,845 --> 02:46:11,005
Aim.
1321
02:46:12,125 --> 02:46:13,205
Shoot.
1322
02:47:30,245 --> 02:47:33,965
“He is the one mighty dancer under
whose graceful dancing feet”
1323
02:47:34,205 --> 02:47:37,925
“the heads of all the arrogant elephants
from the capital city Hasthina get crushed”
1324
02:47:38,285 --> 02:47:44,565
“Bheema, the lion of the Komuram clan”
1325
02:48:21,525 --> 02:48:22,925
Bheem.
1326
02:48:23,525 --> 02:48:26,485
How long do we hunt these jackals?
1327
02:48:27,125 --> 02:48:29,725
Let's hunt down the lion!
1328
02:48:58,605 --> 02:49:00,045
Load the canons.
1329
02:49:06,765 --> 02:49:08,005
Fire!
1330
02:49:14,565 --> 02:49:15,645
Bheem.
1331
02:51:08,285 --> 02:51:10,925
NO!!!
1332
02:51:38,045 --> 02:51:41,805
‘Promise me that you will give
every person a weapon.’
1333
02:52:05,205 --> 02:52:12,885
Made in an English factory, this bullet
has travelled the 7 seas in an English ship.
1334
02:52:14,365 --> 02:52:17,885
This is the bullet which is more valuable
than an Indian's life.
1335
02:52:18,885 --> 02:52:20,885
How can you throw it away?
1336
02:52:22,685 --> 02:52:24,445
Return it to him, Bheem.
1337
02:52:25,445 --> 02:52:27,645
Let him keep it in his heart.
1338
02:52:29,805 --> 02:52:31,245
Load!
1339
02:52:35,645 --> 02:52:37,405
No! No!!
1340
02:52:37,685 --> 02:52:39,205
Aim!
1341
02:52:40,965 --> 02:52:42,005
Shoot!
1342
02:53:44,445 --> 02:53:45,845
You’ve achieved it.
1343
02:53:48,605 --> 02:53:49,645
Bheem
1344
02:53:50,125 --> 02:53:51,685
you’ve taken me closer to my ambition.
1345
02:53:52,005 --> 02:53:54,285
You’ve given me this attire that will
inspire me through this quest.
1346
02:53:54,965 --> 02:53:56,525
What can I offer you in return?
1347
02:53:57,805 --> 02:53:59,005
Teach me how to read and write, brother.
1348
02:54:04,325 --> 02:54:06,965
“If your blood boils, lift up the flag”
1349
02:54:07,645 --> 02:54:10,325
“If your energy surges, crush the mountains”
1350
02:54:11,165 --> 02:54:13,805
“If your blood boils, lift up the flag”
1351
02:54:14,485 --> 02:54:17,165
“If your energy surges, crush the mountains”
1352
02:54:17,725 --> 02:54:21,125
“Flag - Rock - Sword - Hammer
Man - Harvest - Horn - Bull”
1353
02:54:21,405 --> 02:54:24,365
“Untamable bull from Ongole”
1354
02:54:24,725 --> 02:54:27,685
“Wealthy bull from Sirisilla”
1355
02:54:28,285 --> 02:54:31,405
“The bull that is supreme in its ability”
1356
02:54:31,645 --> 02:54:35,445
“The Rayalaseema bull is stronger than boulders”
1357
02:54:36,845 --> 02:54:39,525
“If your blood boils, lift up the flag”
1358
02:54:40,205 --> 02:54:42,845
“If your energy surges, crush the mountains”
1359
02:54:50,605 --> 02:54:53,285
“If your blood boils, lift up the flag”
1360
02:54:53,925 --> 02:54:56,605
“If your energy surges, crush the mountains”
1361
02:55:11,125 --> 02:55:13,405
Hey, look, everybody!
1362
02:55:13,445 --> 02:55:15,245
Our brother has returned!
1363
02:55:33,165 --> 02:55:36,005
“The burning blood asks you to rise”
1364
02:55:36,445 --> 02:55:39,645
“Wind rushes to your lungs as your chest
swells with pride”
1365
02:55:39,965 --> 02:55:43,005
“As your nerves of steel clench up,”
1366
02:55:43,205 --> 02:55:46,605
“The age of darkness has come to an end finally”
1367
02:55:46,805 --> 02:55:49,965
“If not now then when will you play?”
1368
02:55:50,285 --> 02:55:53,565
“The triumphant beats of drums
should resound majestically”
1369
02:55:53,685 --> 02:55:57,005
“Beat-call-new-fort
- bullet-hunt-forest-bull”
1370
02:55:57,405 --> 02:56:00,565
“The gritty bull from Kolkata”
1371
02:56:00,885 --> 02:56:04,045
“The Gujarati bull which is extraordinary”
1372
02:56:04,445 --> 02:56:07,285
“The sharpest bull from Kithooru”
1373
02:56:07,725 --> 02:56:11,725
“There's no match to the thirunalveli bull”
1374
02:56:12,845 --> 02:56:15,525
“If your blood boils, lift up the flag”
1375
02:56:16,205 --> 02:56:18,845
“If your energy surges, crush the mountains”
1376
02:56:25,725 --> 02:56:27,845
Mother!
1377
02:56:28,885 --> 02:56:30,365
Malli!
1378
02:56:46,005 --> 02:56:48,405
‘Water Forest Land’
1379
02:57:02,245 --> 02:57:05,525
“Tighten the turban on your head”
1380
02:57:05,685 --> 02:57:08,965
“Clenchen your fists - clench them harder”
1381
02:57:09,125 --> 02:57:12,045
“Announce your victory to the world”
1382
02:57:12,285 --> 02:57:15,565
“Every voice of ours is equal to a million”
1383
02:57:15,925 --> 02:57:19,165
“Look Mallesha, there's newfound courage
in your heart”
1384
02:57:19,405 --> 02:57:22,405
“Smile now Ganesha, start celebrating with joy”
1385
02:57:22,845 --> 02:57:26,245
“Joy - Laughter - Celebration - Festivity
Birth - Seed - Gold - Bull”
1386
02:57:26,565 --> 02:57:29,605
“The Punjabi bull has emotion in its heart”
1387
02:57:29,965 --> 02:57:33,005
“The Tanguturi bull refuses to bow down”
1388
02:57:33,405 --> 02:57:36,485
“The Pazhassi bull is the most valiant”
1389
02:57:36,845 --> 02:57:40,725
“The great Maratha bull makes waves of valor
in the ocean of history”
1390
02:57:55,445 --> 02:57:58,285
“We are not going to bow down to anyone”
1391
02:57:58,685 --> 02:58:01,965
“This festival of life is yours and mine”
1392
02:58:02,285 --> 02:58:05,565
“There are flaming torches stacked all around us”
1393
02:58:05,805 --> 02:58:08,925
“Become a revolution, and sound your battlecry”
1394
02:58:09,205 --> 02:58:12,205
“Sound off the drums, announce to every village”
1395
02:58:12,565 --> 02:58:15,565
“that the festival has finally arrived
to fill our gleeful eyes”
1396
02:58:16,285 --> 02:58:19,325
“The massive drums should boom in celebration”
1397
02:58:19,725 --> 02:58:22,725
“Dance rhythmically to your heart's content”
1398
02:58:23,125 --> 02:58:26,325
“Let the deer that lives on the moon dance with joy”
1399
02:58:26,565 --> 02:58:30,045
“Let the stars come and settle on our earth”
1400
02:58:31,725 --> 02:58:34,405
“If your blood boils, lift up the flag”
1401
02:58:35,045 --> 02:58:37,725
“If your energy surges, crush the mountains”
1402
02:58:38,565 --> 02:58:41,245
“If your blood boils, lift up the flag”
1403
02:58:41,885 --> 02:58:44,565
“If your energy surges, crush the mountains”