1 00:01:46,845 --> 00:01:50,245 THE STORY 2 00:02:10,845 --> 00:02:15,205 “Swinging off branches, playing in valleys” 3 00:02:15,325 --> 00:02:22,525 “I should be coddled in mother's lap everyday” 4 00:02:24,005 --> 00:02:28,285 “The nightingale that sings from behind the tree” 5 00:02:28,485 --> 00:02:35,365 “Should be with me as it reciprocates with a 'koo' whenever I call her” 6 00:02:37,245 --> 00:02:41,045 “Each day as it dawns” 7 00:02:41,605 --> 00:02:45,725 “mother, I should walk in your footsteps” 8 00:02:45,965 --> 00:02:50,165 “Swinging off branches, playing in valleys” 9 00:02:50,445 --> 00:02:56,845 “I should be coddled in mother's lap everyday” 10 00:03:24,685 --> 00:03:26,885 A good day of hunting, my dear? 11 00:03:27,645 --> 00:03:28,845 Yes, it was rather. 12 00:03:30,685 --> 00:03:31,965 Do you believe it? 13 00:03:32,005 --> 00:03:34,285 It's amazing. Who's the artist? 14 00:03:35,765 --> 00:03:37,925 What? This chit of a girl? 15 00:03:38,405 --> 00:03:41,165 I want to have this little package on our mantelpiece. 16 00:03:43,125 --> 00:03:44,645 Edward. - Yes, sir. 17 00:03:50,565 --> 00:03:53,485 The Lady is giving you a token of appreciation for your child’s song. 18 00:03:53,765 --> 00:03:54,925 Take it, Loki. 19 00:04:00,165 --> 00:04:01,645 At your service, Lady. 20 00:04:03,165 --> 00:04:04,485 At your service, Lord. 21 00:04:17,525 --> 00:04:18,725 Malli. 22 00:04:21,205 --> 00:04:24,565 Loki, the money they have given you was not for the song. 23 00:04:24,845 --> 00:04:26,765 They’ve bought your daughter. 24 00:04:30,445 --> 00:04:32,245 MALLI! 25 00:04:48,685 --> 00:04:49,725 Malli. 26 00:04:50,165 --> 00:04:52,005 Malli... Malli... 27 00:04:52,365 --> 00:04:53,525 My child. 28 00:04:54,125 --> 00:04:56,405 Please give me back my child. 29 00:04:56,565 --> 00:04:58,005 I fall at your feet. 30 00:04:58,725 --> 00:04:59,845 I beg you! 31 00:04:59,885 --> 00:05:01,765 I beg you. I fall at your feet. 32 00:05:02,445 --> 00:05:03,725 Sergeant! 33 00:05:04,485 --> 00:05:06,725 Do you comprehend the value of the bullet in your barrel? 34 00:05:07,245 --> 00:05:10,245 It was manufactured in an English factory using English metals. 35 00:05:10,485 --> 00:05:12,645 It crossed the 7 seas in an English vessel. 36 00:05:13,765 --> 00:05:16,325 By the time it reached the barrel of your gun 37 00:05:17,285 --> 00:05:18,565 it cost One Pound. 38 00:05:19,445 --> 00:05:20,925 One Pound Sterling! 39 00:05:21,605 --> 00:05:24,445 And you would want to squander it on 40 00:05:25,645 --> 00:05:27,005 brown rubbish? 41 00:05:29,885 --> 00:05:30,925 Clear the road. 42 00:05:34,325 --> 00:05:37,525 Please don’t take my child away I’m begging you 43 00:05:37,885 --> 00:05:39,245 Lady, please. 44 00:06:14,685 --> 00:06:18,165 THE FIRE 45 00:06:22,285 --> 00:06:25,125 OUTSKIRTS OF DELHI 46 00:06:32,245 --> 00:06:36,245 Release our leader Lala Lajpat Rai! Otherwise we’ll burn down this police station! 47 00:06:36,525 --> 00:06:39,645 Release our leader Lala Lajpat Rai! 48 00:06:44,805 --> 00:06:49,325 Of course not, sir. We haven’t done anything to provoke them. 49 00:06:49,525 --> 00:06:53,485 They are rioting here because Lala Lajpat Rai has been arrested in Calcutta. 50 00:06:55,445 --> 00:06:56,565 They’re rabid! 51 00:06:57,885 --> 00:06:59,845 We need reinforcements NOW! 52 00:07:02,725 --> 00:07:04,165 It's going to take another 7 hours. 53 00:07:15,845 --> 00:07:17,445 Hold the line, damn it! 54 00:07:25,605 --> 00:07:27,165 Let’s burn them down! 55 00:07:52,525 --> 00:07:54,165 Arrest that bastard 56 00:07:56,365 --> 00:07:57,365 and 57 00:07:58,125 --> 00:08:00,365 bring him to me 58 00:08:35,925 --> 00:08:38,205 You double-crosser! 59 00:08:57,405 --> 00:08:59,125 You filthy traitor! 60 00:11:29,405 --> 00:11:30,645 Good God! 61 00:13:29,605 --> 00:13:30,885 That mob! 62 00:13:31,965 --> 00:13:34,165 I was scared out of my wits, sir! 63 00:13:34,965 --> 00:13:37,205 He scares me more. 64 00:13:52,005 --> 00:13:53,365 BRITISH BARRACKS, DELHI 65 00:13:53,485 --> 00:13:55,725 On the occasion of the annual special officers' ceremony 66 00:13:55,845 --> 00:14:00,805 only 3 have been deemed worthy out of 75 candidates 67 00:14:00,965 --> 00:14:03,405 for their exceptional contribution. 68 00:14:03,765 --> 00:14:06,925 They are Philip Anderson, 69 00:14:08,685 --> 00:14:10,325 Charles Langford, 70 00:14:12,805 --> 00:14:14,445 Frank Poole. 71 00:14:14,885 --> 00:14:16,525 As for the rest of you, 72 00:14:16,605 --> 00:14:18,005 better luck next year. 73 00:14:19,965 --> 00:14:21,045 Disperse! 74 00:15:30,725 --> 00:15:32,805 THE WATER 75 00:15:34,325 --> 00:15:35,245 Greetings, sir. 76 00:15:35,925 --> 00:15:37,445 He is Mr Venkat Avadhani. 77 00:15:38,205 --> 00:15:39,965 Special advisor to the Nizam. 78 00:15:42,125 --> 00:15:43,725 Governor Scott is not in India. 79 00:15:43,965 --> 00:15:46,525 State the purpose of your visit to Mr Edward. 80 00:15:49,205 --> 00:15:52,405 When Governor Scott visited Adilabad recently 81 00:15:52,525 --> 00:15:54,005 he brought back with him a little girl. 82 00:15:54,125 --> 00:15:57,205 Our Nawab has sent me to tell you something about it. 83 00:15:57,285 --> 00:15:59,205 It's regarding the girl we brought from the Deccan. 84 00:15:59,365 --> 00:16:05,325 It is our police department's opinion that the girl be returned to her village. 85 00:16:05,925 --> 00:16:08,925 It is our Nawab's opinion too- 86 00:16:09,605 --> 00:16:10,765 Why so? 87 00:16:12,325 --> 00:16:14,485 It is a Gond child that you've brought, sir. 88 00:16:14,645 --> 00:16:16,805 - So? - So what? 89 00:16:16,965 --> 00:16:18,445 Do they have two horns on their head? 90 00:16:21,045 --> 00:16:22,485 They are an innocent people, sir. 91 00:16:23,045 --> 00:16:25,765 Even if you oppress them they won't raise their voice. 92 00:16:26,525 --> 00:16:28,445 But they have a trait. 93 00:16:28,805 --> 00:16:31,445 They like staying in herds like sheep. 94 00:16:31,725 --> 00:16:34,725 Even if one lamb goes missing it causes them great distress. 95 00:16:35,365 --> 00:16:39,885 This is why the herd has a shepherd. 96 00:16:40,725 --> 00:16:44,645 He protects the herd with his life. 97 00:16:45,245 --> 00:16:50,405 So this tribal is going to shoot down the mighty British empire 98 00:16:50,485 --> 00:16:51,925 with his bow and arrows. 99 00:16:52,525 --> 00:16:54,685 So is this tribal going to take us down? 100 00:16:54,925 --> 00:16:57,125 Don't misunderstand me. 101 00:16:57,285 --> 00:16:59,885 I'm only trying to tell you about him. 102 00:17:01,845 --> 00:17:06,845 The shepherd will travel however far to retrieve the missing lamb. 103 00:17:08,045 --> 00:17:09,565 Be it morning or night, 104 00:17:09,925 --> 00:17:12,245 sun or rain, rocks, mountains, valleys, peaks... 105 00:17:12,525 --> 00:17:14,805 he will search anywhere and everywhere for the missing lamb and will eventually find it. 106 00:17:15,645 --> 00:17:18,565 If at that time the lamb is in the tiger's mouth 107 00:17:20,485 --> 00:17:23,125 he will break its teeth, pry its jaws open 108 00:17:23,165 --> 00:17:25,765 and take the lamb back to its herd. 109 00:17:28,485 --> 00:17:31,765 It seems that the shepherd has come to Delhi to begin his hunt. 110 00:17:35,285 --> 00:17:37,885 FOREST OUTSIDE DELHI 111 00:18:18,725 --> 00:18:21,525 The trap is set. Alert our brother. 112 00:20:25,005 --> 00:20:27,445 Jangu, it's not a wolf. It's a tiger. 113 00:21:44,245 --> 00:21:45,325 Jangu! 114 00:22:29,605 --> 00:22:32,325 I am using you for my need. 115 00:22:34,765 --> 00:22:36,365 Forgive me, brother. 116 00:22:39,325 --> 00:22:43,565 It’s been 6 months since we’ve come to Delhi. 117 00:22:45,485 --> 00:22:48,125 We are doing everything we can to find Malli. 118 00:22:50,485 --> 00:22:51,765 Do you think... 119 00:22:53,805 --> 00:22:56,005 Malli is alive? 120 00:23:25,725 --> 00:23:27,125 Akthar. 121 00:23:27,445 --> 00:23:28,805 Where did you disappear off to? 122 00:23:29,525 --> 00:23:30,885 There’s a lot of work. Come on. 123 00:23:40,685 --> 00:23:41,645 Give it to me. 124 00:23:42,725 --> 00:23:44,565 Hey! You! 125 00:23:45,525 --> 00:23:46,565 Greetings, sir. 126 00:23:46,925 --> 00:23:49,765 The engine died on me again what did you repair? 127 00:23:50,565 --> 00:23:53,765 I’ve been kicking and kicking 128 00:23:54,245 --> 00:23:55,885 and this damn thing won’t start. 129 00:23:56,245 --> 00:23:57,485 Let me check, sir. 130 00:24:01,125 --> 00:24:02,645 It's on reserve, sir. 131 00:24:12,165 --> 00:24:13,365 I’m sorry. 132 00:24:16,005 --> 00:24:17,405 What’s the bloody trick? 133 00:24:17,525 --> 00:24:18,525 I didn't do anything, sir. 134 00:24:19,645 --> 00:24:22,045 You removed something earlier and attached it now 135 00:24:22,205 --> 00:24:23,445 so that you can charge me again? 136 00:24:23,565 --> 00:24:24,885 I didn’t do anything, sir. 137 00:24:25,485 --> 00:24:27,245 You cheating bastard! 138 00:24:34,165 --> 00:24:35,885 There's no fault of mine, sir. 139 00:24:36,405 --> 00:24:39,565 Sir. Please forgive him, sir. 140 00:24:39,685 --> 00:24:42,525 - I didn’t do anything, sir. - Forgive him, sir. 141 00:24:46,605 --> 00:24:48,165 Robert, please stop it. 142 00:24:48,205 --> 00:24:49,485 It's not his fault. 143 00:24:49,925 --> 00:24:51,845 This will never happen again, sir! I beg you. 144 00:24:52,045 --> 00:24:53,125 Oh God! 145 00:24:56,485 --> 00:24:57,525 Son. 146 00:24:57,805 --> 00:25:00,125 Careful, son. - Brother, are you okay? 147 00:25:02,885 --> 00:25:05,725 He is a monster. 148 00:25:06,525 --> 00:25:08,325 Look how badly he has beaten him. 149 00:25:08,525 --> 00:25:11,845 Why are you hiding your anger, son? 150 00:25:14,285 --> 00:25:16,485 If they come to know the truth about me... 151 00:25:16,725 --> 00:25:20,045 they will punish you all for giving me shelter. 152 00:25:20,725 --> 00:25:23,605 Even though I wasn’t born to you, you are protecting me with your life. 153 00:25:25,605 --> 00:25:27,285 I shouldn't cause you any harm. 154 00:25:27,645 --> 00:25:31,485 Come what may, I'll never let anyone know my true identity. 155 00:25:33,765 --> 00:25:36,005 And that is the gist of it. 156 00:25:36,725 --> 00:25:40,485 We have a hunter targeting the Governor roaming free in Delhi. 157 00:25:40,845 --> 00:25:44,605 We shouldn’t really be bothering about imbecile tribals. 158 00:25:45,325 --> 00:25:47,605 However our good friend the Nizam 159 00:25:47,885 --> 00:25:50,525 who knows the prowess of these tribals seems to think so. 160 00:25:51,965 --> 00:25:55,165 And since this is a matter regarding the Governor 161 00:25:55,245 --> 00:25:56,805 we should act on it. 162 00:25:57,365 --> 00:25:59,805 And with a good deal of bother. - Alright, sir. 163 00:26:00,925 --> 00:26:02,765 We will apprehend this bugger. 164 00:26:04,725 --> 00:26:08,565 Though I would rather roast this swine on a bed of coals. 165 00:26:10,005 --> 00:26:11,645 Let us have the file, sir. 166 00:26:12,365 --> 00:26:15,245 Well yes that is the catch, officer. 167 00:26:15,525 --> 00:26:16,765 We have nothing on him. 168 00:26:17,645 --> 00:26:19,165 You mean nothing? 169 00:26:20,845 --> 00:26:22,725 Identifying features? 170 00:26:23,245 --> 00:26:24,445 Criminal history? 171 00:26:33,165 --> 00:26:35,285 It's quite an impossible task. 172 00:26:35,525 --> 00:26:37,125 How the hell are we supposed to catch him? 173 00:26:39,885 --> 00:26:43,205 Do they expect us to capture a tribal with no criminal history? 174 00:26:43,845 --> 00:26:47,365 The one that accomplishes the impossible 175 00:26:51,605 --> 00:26:54,845 will be promoted to the rank of special officer. 176 00:26:58,245 --> 00:27:00,245 Do you want him dead or alive? 177 00:27:16,845 --> 00:27:18,525 I can vouch for this man. 178 00:27:18,685 --> 00:27:21,405 If anyone can do the job, it’s him. 179 00:27:26,365 --> 00:27:29,525 You bring him dead, you receive a bounty. 180 00:27:30,045 --> 00:27:34,325 You bring him alive, you will be promoted to special officer. 181 00:27:39,805 --> 00:27:41,565 We don't need to search all over Delhi. 182 00:27:42,005 --> 00:27:44,725 What he wants is in the Scott's bungalow. 183 00:27:45,805 --> 00:27:47,445 He will come there. 184 00:27:48,365 --> 00:27:50,125 He will be in those surroundings. 185 00:27:51,525 --> 00:27:53,605 How will we find him among so many people? 186 00:27:53,765 --> 00:27:56,725 He will think that his enemy's enemies are his friends. 187 00:27:57,245 --> 00:27:59,565 We should also act like we are against the British. 188 00:28:01,885 --> 00:28:03,245 Before we do that 189 00:28:03,685 --> 00:28:10,365 find out where all the revolutionaries and rebels have their meetings. 190 00:28:23,125 --> 00:28:25,125 Bow your heads before you go inside 191 00:28:25,605 --> 00:28:27,165 and stay that way until you come out. 192 00:28:27,645 --> 00:28:29,365 Do your job and leave. 193 00:28:29,965 --> 00:28:31,165 Show me your IDs. 194 00:28:41,125 --> 00:28:42,165 You. 195 00:28:44,965 --> 00:28:46,005 ID. 196 00:28:46,205 --> 00:28:47,565 I forgot, sir. 197 00:28:51,885 --> 00:28:53,445 Stop, stop it. 198 00:28:53,565 --> 00:28:54,605 Stop. - Forgive me, sir. 199 00:28:54,765 --> 00:28:57,165 - Why are you hitting him like that? - He's forgotten his ID, ma'am. 200 00:28:57,245 --> 00:28:59,325 That doesn't give you the right to treat him like an animal. 201 00:28:59,405 --> 00:29:00,605 Sorry ma'am. 202 00:29:45,405 --> 00:29:47,645 She seems kind-hearted. 203 00:29:51,045 --> 00:29:57,125 We might find a way in if we befriend that girl. 204 00:29:58,885 --> 00:30:01,125 Freedom is our birthright. 205 00:30:01,365 --> 00:30:07,165 We don't have to beg for our rights. 206 00:30:07,485 --> 00:30:10,685 Let's start teaching our children about the idea of revolution. 207 00:30:10,765 --> 00:30:14,605 Let's start teaching our children about revolution. 208 00:30:14,925 --> 00:30:16,525 One moment. 209 00:30:17,765 --> 00:30:20,845 Why beat around the bush? 210 00:30:21,525 --> 00:30:24,685 We should hit them where it hurts. 211 00:30:26,845 --> 00:30:28,725 Let's kill Governor Scott. 212 00:30:31,965 --> 00:30:34,965 Why not just kill King George? 213 00:30:35,365 --> 00:30:37,045 He is saying that we should kill Scott. 214 00:30:37,245 --> 00:30:41,125 I said that it would be better to kill King George. 215 00:30:51,405 --> 00:30:54,125 Brother is it true? 216 00:30:55,045 --> 00:30:57,645 Is it possible to kill Scott? 217 00:30:58,765 --> 00:31:00,165 Why can't we kill him? 218 00:31:00,885 --> 00:31:02,245 What's your name, brother? 219 00:31:02,445 --> 00:31:03,925 My name is Lacchu. 220 00:31:05,285 --> 00:31:07,725 Scott has done a grave injustice to us, brother. 221 00:31:08,165 --> 00:31:10,045 We have come with our brother. 222 00:31:10,365 --> 00:31:12,165 Can you please help us? 223 00:31:13,125 --> 00:31:15,365 Sure, I will. Where's your brother? 224 00:31:16,605 --> 00:31:18,565 I will take you there, brother. Come on. 225 00:31:21,645 --> 00:31:23,685 We have been roaming around for so many days, brother. 226 00:31:23,765 --> 00:31:26,965 We didn't know whom to ask for help. You appeared like a God- 227 00:31:30,005 --> 00:31:33,165 I am an officer on duty. Do a casual check and let us pass through. 228 00:31:33,405 --> 00:31:34,405 ID. 229 00:31:46,205 --> 00:31:47,605 He’s an officer. - Yes, sir. 230 00:33:22,525 --> 00:33:25,565 Is this what you’ve bought? It’s not fresh at all. 231 00:33:25,765 --> 00:33:27,925 I will get you a nice fish. 232 00:33:28,165 --> 00:33:30,245 Give me one anna. - Hey, Chotu. Come here. 233 00:33:37,445 --> 00:33:38,725 I’ll be right back. 234 00:33:42,365 --> 00:33:43,725 Brother! Brother! 235 00:33:46,525 --> 00:33:47,565 What happened? 236 00:33:48,685 --> 00:33:49,765 A policeman. 237 00:33:50,645 --> 00:33:52,405 He chased me like a cheetah. 238 00:33:52,725 --> 00:33:54,965 - A police officer? - Jangu 239 00:33:56,045 --> 00:33:57,005 Come here. 240 00:33:57,965 --> 00:33:58,885 Tell me. 241 00:34:00,765 --> 00:34:02,805 He looked like one of us. So I spoke to him. 242 00:34:03,245 --> 00:34:06,205 When I got to know that he is a police officer, I escaped from him. 243 00:34:06,405 --> 00:34:09,365 If word gets out we’ll all be killed. 244 00:34:13,525 --> 00:34:15,005 Don’t let anyone see you. 245 00:34:15,885 --> 00:34:17,685 Don't come out until I tell you. 246 00:34:17,765 --> 00:34:18,805 Go. 247 00:34:20,685 --> 00:34:23,725 Raju, once you step on a snake's shadow, you never find it again. 248 00:34:24,205 --> 00:34:25,125 We won't find him. 249 00:34:28,285 --> 00:34:30,565 The promise we have made to the village will not be fulfilled. 250 00:34:31,245 --> 00:34:33,045 We won't find Malli. 251 00:35:46,885 --> 00:35:48,405 Save me! Save me! 252 00:35:48,525 --> 00:35:52,725 Does anybody have anything? A boat or a rope? 253 00:35:52,805 --> 00:35:53,805 Let's save the child. 254 00:35:53,885 --> 00:35:56,045 - Are you mad? - No, please don't say that. 255 00:35:56,285 --> 00:35:58,405 He's a child. Let's help him. 256 00:36:01,565 --> 00:36:03,045 Save me! Save me! 257 00:38:44,725 --> 00:38:46,405 - Raju - Akhtar. 258 00:39:09,565 --> 00:39:12,485 “Between a tiger and a hunter” 259 00:39:12,765 --> 00:39:15,685 “Between a head and the guillotine” 260 00:39:15,965 --> 00:39:18,765 “Between a wildfire” 261 00:39:19,165 --> 00:39:22,045 “and a storm” 262 00:39:22,365 --> 00:39:25,165 “Between the sun and the cloud” 263 00:39:31,245 --> 00:39:33,805 “A new friendship” 264 00:39:35,285 --> 00:39:38,005 “This is an unforeseen turn of fate” 265 00:39:38,285 --> 00:39:41,285 “Which has culminated in this friendship” 266 00:39:41,525 --> 00:39:47,365 “It’s yet to be seen if this will end in bloodshed” 267 00:40:10,405 --> 00:40:13,525 “Friendship between an erupting volcano and a wild storm” 268 00:40:13,685 --> 00:40:16,805 “Friendship between freewill and destiny” 269 00:40:16,845 --> 00:40:21,765 “This friendship is between opposites” 270 00:40:42,165 --> 00:40:43,565 My father. - Greetings. 271 00:40:43,605 --> 00:40:45,165 - My mother. - Greetings. 272 00:40:49,005 --> 00:40:50,005 Have this. 273 00:40:52,805 --> 00:40:55,965 How many times should I tell you not to eat with your left hand? 274 00:40:57,045 --> 00:40:59,005 How does it matter to hunger what hand you eat with, Ammi? 275 00:41:01,205 --> 00:41:02,205 What happened? 276 00:41:02,525 --> 00:41:04,725 Nothing. I just remembered something. 277 00:41:08,845 --> 00:41:10,245 Chandini Chowk? 278 00:41:12,685 --> 00:41:14,685 Do you think that is enough to satisfy his hunger, Raju? 279 00:41:15,445 --> 00:41:17,165 Don't cast evil eye on him, uncle. 280 00:41:58,005 --> 00:42:01,125 “An unpredictable gust of wind” 281 00:42:01,245 --> 00:42:04,325 “Has erased the distance between both of them” 282 00:42:04,445 --> 00:42:09,845 “Will their rivalry ever come to the forefront?” 283 00:42:10,805 --> 00:42:13,805 “Walking the same path” 284 00:42:14,005 --> 00:42:16,725 “But searching for different things” 285 00:42:17,285 --> 00:42:22,285 “Won’t this friendship break one day in the form of betrayal?” 286 00:42:22,965 --> 00:42:29,045 “In the deceptive game of destiny” 287 00:42:29,445 --> 00:42:35,525 “It is impossible to know what lies around the next turn” 288 00:42:36,245 --> 00:42:39,245 “This is an unforeseen turn of fate” 289 00:42:39,325 --> 00:42:42,325 “Which has culminated in this friendship” 290 00:42:42,605 --> 00:42:48,285 “It’s yet to be seen if this will end in bloodshed” 291 00:43:03,565 --> 00:43:04,645 Brother. 292 00:43:08,165 --> 00:43:09,405 What is that? 293 00:43:11,565 --> 00:43:14,125 Why are you blushing, brother? Did someone special give you this? 294 00:43:14,805 --> 00:43:16,965 I thought so. What’s her name? 295 00:43:17,165 --> 00:43:18,405 Seetha. 296 00:43:19,125 --> 00:43:20,485 Ram and Seetha. 297 00:43:21,285 --> 00:43:23,805 “One hand protects” 298 00:43:23,885 --> 00:43:26,965 “And the other kills” - Brother! Pull harder! 299 00:43:27,685 --> 00:43:32,805 “East and west have come together” 300 00:43:33,405 --> 00:43:39,165 “When the unpredictable fight happens” 301 00:43:39,805 --> 00:43:46,005 “Who will decide whose victory it is?” 302 00:43:46,645 --> 00:43:49,565 “This is an unforeseen turn of fate” 303 00:43:49,765 --> 00:43:52,685 “Which has culminated in this friendship” 304 00:43:52,965 --> 00:43:58,605 “It’s yet to be seen if this will end in bloodshed” 305 00:44:25,525 --> 00:44:27,725 Brother, what’s that in your hand? 306 00:44:27,965 --> 00:44:31,605 He is missing. I'm trying to find him. 307 00:44:31,685 --> 00:44:33,405 Why didn't you ask me? 308 00:44:34,685 --> 00:44:36,805 Yeah, right? Why didn't I ask you? 309 00:44:37,165 --> 00:44:40,325 Show me, brother. If he is from around here I'll recognize him instantly. 310 00:45:11,285 --> 00:45:14,285 Is she that beautiful? 311 00:45:14,565 --> 00:45:16,485 She is very beautiful. 312 00:45:17,325 --> 00:45:18,765 Why don’t you speak to her? 313 00:45:19,325 --> 00:45:20,925 I would like to. 314 00:45:21,285 --> 00:45:22,565 But I can't find a way. 315 00:45:22,685 --> 00:45:26,245 Brother, to speak to a girl you shouldn't try to find a way. 316 00:45:27,045 --> 00:45:28,565 You should pave your own path. 317 00:45:30,125 --> 00:45:32,325 You drive the bike. I’ll show you the way. 318 00:45:52,965 --> 00:45:54,445 Akhtar, stop here. 319 00:45:54,965 --> 00:45:56,885 Stop here? But why? 320 00:45:56,965 --> 00:45:58,565 Because the car will stop here. 321 00:45:59,725 --> 00:46:01,285 She’ll stop here? 322 00:46:03,725 --> 00:46:04,965 Oh no. 323 00:46:11,605 --> 00:46:13,525 How did you know that the car would stop here? 324 00:46:13,685 --> 00:46:15,485 I threw some nails on the road. 325 00:46:15,725 --> 00:46:16,885 The tyres have gotten punctured. 326 00:46:17,205 --> 00:46:19,485 Wow! You’re so clever. 327 00:46:20,165 --> 00:46:21,965 Now I will repair her tyres. 328 00:46:22,165 --> 00:46:24,965 She will thank me. That way, we can speak to each other. 329 00:46:25,245 --> 00:46:26,285 Is that it? 330 00:46:33,565 --> 00:46:35,485 Excuse me! Could you help? 331 00:46:35,565 --> 00:46:37,125 My tyres have gone flat. 332 00:46:37,605 --> 00:46:40,125 Yes, ma’am! Our shop is very close by 333 00:46:40,165 --> 00:46:42,125 I will patch up your tyres in 5 minutes 334 00:46:44,245 --> 00:46:46,965 He means it will take at least 5 hours. 335 00:46:47,365 --> 00:46:48,765 Oh! 336 00:46:50,845 --> 00:46:54,285 Is there a bus stop or a tram station nearby? 337 00:46:54,365 --> 00:46:57,285 She is asking if there’s a bus stop or a tram station nearby. 338 00:46:57,325 --> 00:47:00,165 Yes. Very close- - Shake your head 339 00:47:03,205 --> 00:47:05,965 Perhaps you can ask him for a ride. 340 00:47:06,805 --> 00:47:09,245 Oh. Are you going that way? 341 00:47:09,405 --> 00:47:11,925 She is asking if you’re going that way. Will you give her a lift? 342 00:47:12,005 --> 00:47:13,685 - No. - Nod your head. 343 00:47:16,205 --> 00:47:17,525 Oh. That’s a yes? 344 00:47:17,685 --> 00:47:20,245 - Yes. - Wonderful, let me get my things. 345 00:47:25,325 --> 00:47:27,685 Can you take me to the market please? - Market? 346 00:47:40,405 --> 00:47:41,525 Thank you. 347 00:47:45,685 --> 00:47:47,125 These are very small, madam. 348 00:47:47,565 --> 00:47:48,645 Your house is very big. 349 00:47:52,965 --> 00:47:54,845 Your... house... house... 350 00:47:55,285 --> 00:47:56,525 Your house is very big. 351 00:47:57,685 --> 00:47:59,805 Oh you mean our house is big? 352 00:48:01,165 --> 00:48:02,845 it is but 353 00:48:04,165 --> 00:48:07,325 not really beautiful you know 354 00:48:07,885 --> 00:48:09,365 Not like a real home. 355 00:48:10,645 --> 00:48:12,565 Can I come to your house, madam? 356 00:48:13,565 --> 00:48:14,845 Can I see your house? 357 00:48:15,565 --> 00:48:18,365 I'm sorry, I can’t understand what you are saying. 358 00:48:22,005 --> 00:48:23,165 What's your name, madam? 359 00:48:23,485 --> 00:48:24,445 Sorry? 360 00:48:25,445 --> 00:48:27,445 Your name 361 00:48:27,885 --> 00:48:30,285 Name - Oh, you mean my name? 362 00:48:30,765 --> 00:48:32,205 What’s your name, madam? 363 00:48:32,365 --> 00:48:36,725 Oh, don't call me madam. It's just Jenny, yes? 364 00:48:37,565 --> 00:48:39,765 Such a big name! 365 00:48:40,525 --> 00:48:43,725 How do I call you in short, madam? 366 00:48:43,925 --> 00:48:45,885 Don't call me madam. 367 00:48:47,805 --> 00:48:49,765 It is just Jenny 368 00:48:49,885 --> 00:48:51,045 ...yes? 369 00:48:54,045 --> 00:48:56,405 Don't call me memsaab. It is just Jenny, yes. 370 00:48:57,045 --> 00:48:59,645 Don't call me memsaab. It is just Jenny, yes. 371 00:49:01,165 --> 00:49:02,485 Oh, no. 372 00:49:02,885 --> 00:49:04,365 This isn’t for you. 373 00:49:05,405 --> 00:49:06,325 It’s for kids. 374 00:49:06,445 --> 00:49:07,485 Oh. 375 00:49:08,365 --> 00:49:13,445 It’s not for me. there is a small girl staying with us 376 00:49:13,725 --> 00:49:14,765 Malli. 377 00:49:15,325 --> 00:49:16,565 This is for her. 378 00:49:18,125 --> 00:49:19,125 How much does this cost? 379 00:49:27,685 --> 00:49:29,565 I need to make something. 380 00:49:49,165 --> 00:49:51,005 This will go well with that dress. 381 00:49:51,925 --> 00:49:53,045 Oh 382 00:49:53,925 --> 00:49:55,365 How beautiful! 383 00:49:55,845 --> 00:49:57,245 She is going to love it. 384 00:49:57,645 --> 00:49:59,165 Did you make this? 385 00:50:01,445 --> 00:50:03,325 No, I mean 386 00:50:03,605 --> 00:50:05,725 Did you make this? 387 00:50:06,365 --> 00:50:08,285 No. I made it. 388 00:50:12,165 --> 00:50:15,285 Good lord you are safe we were worried about you, ma'am. 389 00:50:15,405 --> 00:50:18,005 Why on earth? I am perfectly alright. 390 00:50:19,245 --> 00:50:21,205 Going out with a native could be dangerous, ma'am. 391 00:50:21,405 --> 00:50:22,405 Please come with me. 392 00:50:22,765 --> 00:50:24,325 Give me a minute. - Alright, ma’am. 393 00:50:27,405 --> 00:50:29,325 I would love to see you again. 394 00:50:30,525 --> 00:50:34,125 There is a party at the Gymkhana Club. 395 00:50:36,805 --> 00:50:38,445 This is the invitation. 396 00:50:39,525 --> 00:50:40,885 Please do try to come. 397 00:50:42,845 --> 00:50:43,845 Bye. 398 00:50:59,045 --> 00:51:00,245 Hello Malli. 399 00:51:01,765 --> 00:51:03,365 Look what I bought for you. 400 00:51:05,565 --> 00:51:06,685 Do you like it? 401 00:51:10,525 --> 00:51:12,045 What about a toy elephant? 402 00:51:16,205 --> 00:51:17,365 A bangle? 403 00:51:30,965 --> 00:51:32,965 Brother Brother 404 00:51:33,165 --> 00:51:34,445 I spoke to her. 405 00:51:35,325 --> 00:51:37,325 Yeah? How's your girlfriend? 406 00:51:37,605 --> 00:51:38,445 What? 407 00:51:38,525 --> 00:51:41,285 I mean your lover, girlfriend 408 00:51:42,285 --> 00:51:45,205 sweetheart, darling. 409 00:51:45,325 --> 00:51:47,325 Don’t say that. It’s wrong. 410 00:51:48,045 --> 00:51:49,325 Wrong? 411 00:51:49,565 --> 00:51:53,005 If she didn’t like you would she hop on your bike? 412 00:51:56,525 --> 00:51:59,245 I don't know. Tell me what to do next. 413 00:51:59,885 --> 00:52:01,725 Okay. What's her name? 414 00:52:01,805 --> 00:52:04,565 It's a very big name but I’ve memorised it. 415 00:52:05,205 --> 00:52:07,965 'Don't call me memsaab, it is Jenny yes' 416 00:52:08,885 --> 00:52:12,365 Don't call me memsaab, it is Jenny yes. 417 00:52:15,725 --> 00:52:17,405 That’s not her name. 418 00:52:18,605 --> 00:52:22,245 It means that 'don't call me madam, just Jenny will do' 419 00:52:24,165 --> 00:52:26,165 Oh, Jenny. 420 00:52:26,885 --> 00:52:27,925 It's a small name only. 421 00:52:29,165 --> 00:52:31,365 Okay. What else did you talk about? 422 00:52:31,565 --> 00:52:32,965 We spoke a lot. 423 00:52:33,205 --> 00:52:34,725 But while she was leaving 424 00:52:35,125 --> 00:52:37,565 she said 'party... come' or something like that. 425 00:52:38,205 --> 00:52:40,165 She invited you to a party? That too on the first meeting? 426 00:52:40,365 --> 00:52:42,965 Where, when? - Here, she gave me this. 427 00:52:46,045 --> 00:52:49,805 Feb 14th... hey, it’s today... right now. 428 00:52:50,005 --> 00:52:51,925 Stop eating, leave now. 429 00:52:52,045 --> 00:52:54,885 Alone? Why don't you come along? 430 00:52:56,045 --> 00:52:57,845 Okay. I'll come. 431 00:52:58,765 --> 00:52:59,725 Come. 432 00:52:59,845 --> 00:53:01,685 What? Like this? 433 00:53:28,565 --> 00:53:32,245 It’s been so long since I’ve been to a party. I simply can’t wait to dance. 434 00:53:33,365 --> 00:53:35,765 If you are in need of a dance partner, Jennifer 435 00:53:36,845 --> 00:53:38,445 You needn’t look any further. 436 00:53:39,445 --> 00:53:41,685 You are looking at the best dancer around here. 437 00:53:41,765 --> 00:53:42,725 - Oh yes. - I second that. 438 00:53:52,245 --> 00:53:54,765 I don’t mind teaching you some good moves- 439 00:54:02,045 --> 00:54:04,965 Akhtar, you look amazing in your suit. 440 00:54:05,205 --> 00:54:07,285 He wanted to look his best when he met you. 441 00:54:09,685 --> 00:54:11,285 Come, let’s join the party. 442 00:54:11,445 --> 00:54:13,605 You both carry on. I’ll join you in a while. 443 00:54:15,445 --> 00:54:16,485 Brother 444 00:54:24,405 --> 00:54:26,845 - Hi, Jenny. - Hi, Maggie, how’s Max? 445 00:54:26,885 --> 00:54:28,485 - Oh, he’s great. - Wonderful. 446 00:54:31,805 --> 00:54:33,125 Would you like to dance? 447 00:54:38,365 --> 00:54:40,965 I can see that you do. Come on, we must dance. 448 00:54:45,205 --> 00:54:48,405 Left hand here... Your right hand here 449 00:54:51,405 --> 00:54:52,725 Step back. 450 00:54:53,485 --> 00:54:56,405 Back, side. Done. You’ve got it. 451 00:54:56,645 --> 00:54:58,445 You’re a natural. 452 00:55:12,845 --> 00:55:15,725 - Did you give the bangle, madam? - I can’t understand what you are saying. 453 00:55:16,285 --> 00:55:18,365 - Can I come to your house? - I’m sorry. 454 00:55:27,925 --> 00:55:29,445 Are you okay? - I’m fine. 455 00:55:31,845 --> 00:55:34,765 Oh, I’m so sorry, don’t worry, it’ll come out. 456 00:55:35,485 --> 00:55:37,405 I am so sorry. 457 00:55:38,925 --> 00:55:41,405 Every damn wanker thinks he can dance. 458 00:55:42,485 --> 00:55:45,765 What do you think of yourself, huh!? You country oaf. 459 00:55:47,245 --> 00:55:49,605 Look at them. - Wait. 460 00:55:50,045 --> 00:55:52,405 Look at all these brown buggers. 461 00:55:55,285 --> 00:55:58,485 What do they know about art? About finesse. 462 00:55:59,045 --> 00:56:00,605 About dance. 463 00:56:07,245 --> 00:56:08,325 Tango. 464 00:56:15,685 --> 00:56:16,685 Swing. 465 00:56:29,485 --> 00:56:30,605 Flamenco. 466 00:56:31,645 --> 00:56:33,925 Can you do any of these? Huh? 467 00:57:18,325 --> 00:57:20,605 Not salsa. Not Flamenco, my brother. 468 00:57:21,645 --> 00:57:24,125 Do you know 'Naatu'? 469 00:57:25,685 --> 00:57:26,685 What is ‘Naatu’? 470 00:57:26,765 --> 00:57:29,525 “Like an aggressive bull jumping in the dust of the fields” 471 00:57:29,685 --> 00:57:32,445 “Like the lead dancer dancing at a local goddess’s festival” 472 00:57:32,685 --> 00:57:35,605 “Like playing with the stick while wearing wooden slippers” 473 00:57:35,685 --> 00:57:38,605 “Like a gang of young boys assembling under the shade of a banyan tree” 474 00:57:38,725 --> 00:57:42,045 “Like eating a jowar roti with a chilli” 475 00:57:42,165 --> 00:57:44,925 “Listen to my song. Listen to my song” 476 00:57:45,005 --> 00:57:46,165 “Listen to my song” 477 00:57:46,205 --> 00:57:48,845 “Naatu Naatu Naatu” 478 00:57:48,885 --> 00:57:50,445 “Crazy Naatu” 479 00:57:50,685 --> 00:57:53,365 “Naatu Naatu Naatu” 480 00:57:53,405 --> 00:57:54,925 “Wild Naatu” 481 00:57:55,205 --> 00:57:59,365 “Naatu like a green chilli” 482 00:57:59,685 --> 00:58:03,725 “Naatu like a sharp dagger” 483 00:58:04,925 --> 00:58:07,005 I’ve had enough of this nonsense! 484 00:58:07,165 --> 00:58:08,685 You two! Out! 485 00:58:08,965 --> 00:58:10,765 No Jake. I’ve had enough of your bullying. 486 00:58:11,005 --> 00:58:12,245 Go away! 487 00:58:17,205 --> 00:58:18,125 Go! 488 00:58:36,525 --> 00:58:39,365 “Like beating a drum which makes your heart beat faster” 489 00:58:39,445 --> 00:58:42,285 “Like the shrill voice of a bird which can make your ears ring” 490 00:58:42,365 --> 00:58:45,245 “Like singing a song which can make your fingers snap in rhythm” 491 00:58:45,405 --> 00:58:48,285 “Like the wild dance when there is a fast rhythm” 492 00:58:48,405 --> 00:58:51,725 “Like dancing which makes your body sweat” 493 00:58:51,845 --> 00:58:53,285 “Listen to my song” 494 00:58:53,365 --> 00:58:54,765 “Listen to my song” 495 00:58:54,965 --> 00:58:55,805 “Listen to my song” 496 00:58:55,965 --> 00:58:58,645 “Naatu Naatu Naatu” 497 00:58:58,685 --> 00:59:00,245 “Crazy Naatu” 498 00:59:00,485 --> 00:59:03,165 “Naatu Naatu Naatu” 499 00:59:03,205 --> 00:59:04,725 “Wild Naatu” 500 00:59:04,965 --> 00:59:09,165 “Naatu like a green chilli” 501 00:59:09,485 --> 00:59:13,525 “Naatu like a sharp dagger” 502 00:59:26,165 --> 00:59:28,165 This is disgusting! This is filthy! 503 00:59:29,965 --> 00:59:30,965 Jenny! 504 00:59:31,285 --> 00:59:33,925 “Dance in such a way that the blood in your body” 505 00:59:34,005 --> 00:59:36,845 “Jumps violently which will make the earth tremble” 506 00:59:36,925 --> 00:59:38,405 “Naatu naatu naatu” 507 00:59:43,725 --> 00:59:46,805 “The life force inside you should dance with joy” 508 00:59:46,885 --> 00:59:49,525 “So jump until the dust rises into the air” 509 00:59:49,565 --> 00:59:51,005 “Naatu Naatu Naatu” 510 01:01:06,445 --> 01:01:08,765 - Ram! Ram! Ram! - No. 511 01:01:09,125 --> 01:01:10,205 Come on, Akhtar. 512 01:01:28,925 --> 01:01:30,005 Come on, Akhtar. 513 01:01:43,245 --> 01:01:44,325 Yes! 514 01:01:53,525 --> 01:01:54,965 Oh God! 515 01:01:56,485 --> 01:01:58,485 Get down now. You are so heavy. 516 01:01:58,605 --> 01:02:01,285 How much further should I carry you? - Don't say that brother! I beg you. 517 01:02:01,725 --> 01:02:04,725 If I take another step my legs will fall off. Please carry me a little longer. 518 01:02:05,205 --> 01:02:07,725 Why did you dance so much if you were in so much pain? 519 01:02:08,245 --> 01:02:09,365 I don't know. 520 01:02:09,525 --> 01:02:14,365 When you looked at me like that I just felt like competing with you. 521 01:02:18,565 --> 01:02:21,005 Are you hurt? What’s happened? Is he alright? 522 01:02:21,245 --> 01:02:24,405 He’s got a bad cramp. Can you drop him at New Bazaar? 523 01:02:24,445 --> 01:02:25,965 Of course. 524 01:02:26,565 --> 01:02:27,565 Get in. 525 01:02:30,485 --> 01:02:33,045 Would you like to come to my place for a coffee? 526 01:02:33,365 --> 01:02:34,765 Before I drop you home. 527 01:02:36,365 --> 01:02:38,485 She is inviting you to her house for a cup of coffee. 528 01:02:41,645 --> 01:02:45,045 I would offer to drop you too, but it’s only a two seater. 529 01:02:45,285 --> 01:02:47,365 No problem, I am waiting for a friend. 530 01:02:47,605 --> 01:02:49,125 Alright, bye. 531 01:03:14,845 --> 01:03:18,165 The first time we met him, he rested his hand on my shoulder. 532 01:03:18,925 --> 01:03:20,125 I remember clearly. 533 01:03:20,445 --> 01:03:24,125 I noticed paint in his nails. He is definitely a painter. 534 01:03:24,365 --> 01:03:25,765 Search that way, uncle. 535 01:03:28,205 --> 01:03:30,845 Listen, did you see him? - No. 536 01:03:32,725 --> 01:03:34,685 Have you seen him anywhere? - No. 537 01:04:08,165 --> 01:04:10,725 Good morning, Thomas. How are you today? 538 01:04:10,805 --> 01:04:12,645 I'm very good. Thank you so much. How about you? 539 01:04:12,725 --> 01:04:14,165 I'm good, thank you. 540 01:04:14,205 --> 01:04:15,485 Open the gates. 541 01:04:24,445 --> 01:04:27,685 The second gate only opens once the first is closed. 542 01:04:28,005 --> 01:04:30,365 I don’t understand the need for such elaborate security measures. 543 01:04:46,925 --> 01:04:48,605 Overwhelming, huh? 544 01:04:49,485 --> 01:04:52,125 Uncle Scott is coming back from London in two days. 545 01:04:52,405 --> 01:04:53,845 he has been knighted by the King. 546 01:04:53,925 --> 01:04:56,725 Aunt Cathy wants to throw a grand party on his arrival. 547 01:04:57,765 --> 01:04:59,405 Everything is checked, sir. 548 01:04:59,885 --> 01:05:01,365 Have you checked every door? 549 01:05:01,485 --> 01:05:04,605 Hundreds of people are working round the clock to make sure everything is smooth- 550 01:05:04,765 --> 01:05:07,885 - I don't want any hangups, officer. - Yes, sir. 551 01:05:09,045 --> 01:05:11,645 See these lights? They were commissioned- - What the hell are you doing here? 552 01:05:12,005 --> 01:05:13,925 Robert, what are you doing? He is with me. 553 01:05:14,005 --> 01:05:16,045 He is here by my invitation. Let him go. 554 01:05:16,325 --> 01:05:18,525 Servants can’t use the main entrance, ma'am. 555 01:05:18,925 --> 01:05:20,605 I’ll show him the back entrance. 556 01:05:20,685 --> 01:05:22,365 Robert! Robert! 557 01:05:22,845 --> 01:05:24,645 He is not a servant. 558 01:05:25,285 --> 01:05:27,005 He is my friend. Let him go. 559 01:05:29,285 --> 01:05:30,445 As you wish, ma'am. 560 01:05:33,845 --> 01:05:36,965 That was appalling behavior. I apologize. 561 01:05:37,045 --> 01:05:38,845 I'm so sorry. 562 01:05:39,885 --> 01:05:41,045 It's okay. 563 01:05:42,645 --> 01:05:44,565 You're fine, right? 564 01:05:47,165 --> 01:05:48,205 Okay 565 01:05:48,845 --> 01:05:50,405 let's forget about him. 566 01:05:50,485 --> 01:05:51,965 I was really looking forward to this. 567 01:05:52,125 --> 01:05:54,205 I have so much that I wanted to show you. 568 01:05:54,525 --> 01:05:56,445 Please. Come, sit down. 569 01:05:57,205 --> 01:05:58,565 This is my room 570 01:05:58,965 --> 01:06:01,965 and these are my paintings. What do you think? 571 01:06:05,125 --> 01:06:07,605 Please. Sit down. 572 01:06:13,285 --> 01:06:18,365 Your dance at the party took my breath away. 573 01:06:20,005 --> 01:06:21,005 It was amazing. 574 01:06:21,125 --> 01:06:22,165 Thank you, madam. 575 01:06:23,645 --> 01:06:24,605 Jenny. 576 01:06:25,805 --> 01:06:26,925 Thank you, Jenny. 577 01:06:32,485 --> 01:06:33,725 It was overwhelming. 578 01:06:34,245 --> 01:06:36,245 The beat pulsating through your body 579 01:06:36,325 --> 01:06:38,725 the flying feet, the flashing eyes... 580 01:06:41,485 --> 01:06:42,725 the eyes. 581 01:06:44,765 --> 01:06:45,925 Akhtar 582 01:06:46,285 --> 01:06:50,845 your deep expressive eyes always seem like they are searching for something. 583 01:06:52,165 --> 01:06:54,565 Jenny, I can't understand what you are saying. 584 01:06:59,285 --> 01:07:03,565 “O Mynah, I won't paint your wings, come to me” 585 01:07:03,645 --> 01:07:09,325 “O crescent moon, I won't decorate you with peacock feathers, come to me” 586 01:07:09,445 --> 01:07:10,845 I'm hungry 587 01:07:11,405 --> 01:07:14,765 Oh... I’m so sorry... I will get you something to eat. 588 01:07:14,925 --> 01:07:18,925 “We should play along as we eat heartily” 589 01:07:19,045 --> 01:07:25,765 “O wandering rabbit, come to me” 590 01:07:27,685 --> 01:07:31,845 “Swinging off branches, playing in valleys” 591 01:07:32,125 --> 01:07:38,445 “I should be coddled in mother's lap everyday” 592 01:07:42,685 --> 01:07:44,725 Maggie. - Yes, ma'am... 593 01:08:01,925 --> 01:08:03,165 Malli... 594 01:08:04,525 --> 01:08:05,605 Brother! 595 01:08:12,205 --> 01:08:13,365 Brother. 596 01:08:13,445 --> 01:08:14,765 Brother. 597 01:08:16,125 --> 01:08:18,925 Don't cry, Malli. I'm here, right? 598 01:08:21,565 --> 01:08:24,405 I don’t want to stay here anymore. Take me with you. 599 01:08:24,605 --> 01:08:28,045 Don't shout. If the police hear us it won't be good for us. 600 01:08:31,325 --> 01:08:34,925 Listen, I’ll come back to take you from here. 601 01:08:35,445 --> 01:08:36,445 Brother. 602 01:08:38,125 --> 01:08:40,925 So you are not taking me with you now? 603 01:08:42,685 --> 01:08:43,885 There is no other way, Malli. 604 01:08:44,005 --> 01:08:47,845 No! I want to go home. Take me away now! 605 01:08:48,165 --> 01:08:50,485 I won't be here for another moment. 606 01:08:51,005 --> 01:08:55,285 Won’t you listen to me? Listen to me, Malli- 607 01:08:55,365 --> 01:08:57,805 - I won't listen to you. - Don't make noise. 608 01:08:58,205 --> 01:09:00,325 If somebody hears us, we will get caught. 609 01:09:00,405 --> 01:09:02,165 I don't know all that. 610 01:09:03,405 --> 01:09:05,725 Brother. Brother. 611 01:09:06,245 --> 01:09:08,365 Please don't leave me here. 612 01:09:09,285 --> 01:09:11,405 I want to go back to my mother. 613 01:09:11,565 --> 01:09:13,565 Please take me home. 614 01:09:22,045 --> 01:09:26,645 “Swinging off branches, playing in valleys” 615 01:09:26,965 --> 01:09:34,765 “All of it will be in front of your eyes if you close them” 616 01:09:41,005 --> 01:09:45,525 “The nightingale singing behind the tree” 617 01:09:45,645 --> 01:09:53,365 “will appear in your heart whenever you close your eyes” 618 01:09:54,925 --> 01:10:06,765 “The trees and tender leaves will see today from the stone enclosure around them” 619 01:10:08,965 --> 01:10:13,365 “If you are patient enough to close your eyes for a moment” 620 01:10:13,685 --> 01:10:19,485 “The day will soon come when you will be free” 621 01:10:19,645 --> 01:10:20,925 Mother 622 01:10:22,045 --> 01:10:24,925 Don't these white women bear children? 623 01:10:25,845 --> 01:10:27,445 Don't they know what pain is? 624 01:10:30,285 --> 01:10:33,205 They took away a child and locked her in a cage. 625 01:10:34,325 --> 01:10:36,445 Even if they cry once they will understand 626 01:10:36,925 --> 01:10:39,285 how painful tears are. 627 01:10:41,805 --> 01:10:43,405 What shall we do now? 628 01:10:47,325 --> 01:10:49,725 We need to get Malli back. 629 01:10:51,245 --> 01:10:53,885 We shouldn't be scared anymore. 630 01:10:55,005 --> 01:10:56,925 We should surge forward. 631 01:10:58,125 --> 01:11:00,525 Whoever comes in our way should be eliminated. 632 01:11:01,685 --> 01:11:03,605 Jangu, where is Lacchu? 633 01:11:10,245 --> 01:11:11,565 Where is your brother? 634 01:11:31,565 --> 01:11:33,005 Where is your brother? 635 01:11:39,645 --> 01:11:43,965 My brother is on a mission, and he is not going to be captured. 636 01:11:44,125 --> 01:11:46,885 Especially not by traitors like you. 637 01:11:48,125 --> 01:11:51,125 A dog can never hunt down a tiger. 638 01:13:05,885 --> 01:13:07,445 Nobody is coming, sister. 639 01:13:14,125 --> 01:13:15,165 Seetha... 640 01:13:18,925 --> 01:13:21,005 Did you receive any message from Ram? 641 01:13:21,525 --> 01:13:24,645 - No, uncle. - Has he at least written a letter? 642 01:13:27,805 --> 01:13:30,925 What is this? It has been 4 years since he left. 643 01:13:31,645 --> 01:13:33,245 How much longer should we wait for him? 644 01:13:34,245 --> 01:13:35,925 Does he even remember us? 645 01:13:37,005 --> 01:13:40,245 Does he remember his village, his land, the promise he has made us? 646 01:13:41,045 --> 01:13:42,325 Forget about us. 647 01:13:42,965 --> 01:13:44,645 Does he at least remember you? 648 01:14:54,205 --> 01:14:57,685 You will keep experiencing this pain until I get an answer. 649 01:14:58,325 --> 01:14:59,245 Tell me... 650 01:15:00,365 --> 01:15:01,645 where is your brother? 651 01:15:16,605 --> 01:15:18,245 Banded Krait snake. 652 01:15:18,645 --> 01:15:23,205 Even the English don't have a cure for its venom. 653 01:15:24,365 --> 01:15:27,125 You are going to die within an hour. 654 01:15:59,925 --> 01:16:03,005 It will take you a day to untie these knots. 655 01:16:12,005 --> 01:16:13,805 Live your life. 656 01:16:28,965 --> 01:16:31,965 The family is organizing an event to celebrate Scott's return. 657 01:16:32,725 --> 01:16:35,125 We should execute our plan tonight at any cost. 658 01:16:35,405 --> 01:16:38,605 If we miss this oppurtunity, we might not get another one. 659 01:16:39,125 --> 01:16:41,605 The truck is working properly, right? 660 01:16:42,125 --> 01:16:45,485 I've tested it again. It's in good condition. 661 01:16:47,125 --> 01:16:49,765 We should storm in as soon as the arrangements are done. 662 01:16:50,245 --> 01:16:52,525 Jangu, you remember everything, right? 663 01:16:52,605 --> 01:16:54,005 I've memorized everything, brother. 664 01:16:57,685 --> 01:16:59,125 Let’s go. 665 01:17:03,245 --> 01:17:05,725 Brother, when are you going to reach the bungalow? 666 01:17:06,005 --> 01:17:07,405 I'll come at 8’o clock. 667 01:17:07,485 --> 01:17:10,445 Peddayya, ask Abbajaan to inspect the vehicle again. 668 01:17:11,205 --> 01:17:14,605 Jangu, go right now and memorize the sound of the gates. 669 01:17:18,885 --> 01:17:20,245 What happened? 670 01:17:35,485 --> 01:17:36,565 Brother. 671 01:17:40,365 --> 01:17:43,245 Brother, what happened? Brother. 672 01:17:48,125 --> 01:17:49,325 Banded Krait snake. 673 01:17:49,445 --> 01:17:51,365 Peddayya, I need a burning piece of coal. 674 01:17:51,725 --> 01:17:53,565 Jangu, get a datura root. 675 01:18:04,125 --> 01:18:05,565 Brother. Brother. 676 01:18:05,805 --> 01:18:06,925 You’ll be fine. 677 01:18:11,845 --> 01:18:17,245 “East and west are engaged in a tug of war” 678 01:18:22,365 --> 01:18:25,645 “One’s a deadly weapon” 679 01:18:27,605 --> 01:18:30,485 “The other’s a bringer of death” 680 01:18:31,005 --> 01:18:35,925 “Once the veil is lifted, won’t there be a destructive war?” 681 01:18:36,565 --> 01:18:38,605 Looks like the poison has taken effect. 682 01:18:39,325 --> 01:18:41,605 Why are you removing the holy thread? 683 01:18:49,725 --> 01:18:51,685 Don’t do it, brother. 684 01:18:51,965 --> 01:18:54,365 Removing it will bring you problems. 685 01:18:54,925 --> 01:18:56,565 Brother needs it more than me. 686 01:19:02,645 --> 01:19:03,765 You guys leave. 687 01:19:07,325 --> 01:19:09,565 Don’t close your eyes, brother. I’m here with you. 688 01:19:09,725 --> 01:19:11,125 You’ll be fine. I’m here with you. 689 01:19:18,205 --> 01:19:21,245 You’re out of danger now. The antidote is working against the poison. 690 01:19:21,685 --> 01:19:23,845 You will have recovered completely by tomorrow. 691 01:19:24,885 --> 01:19:27,965 I have some work. I'll be back. 692 01:19:31,965 --> 01:19:33,165 Brother. 693 01:19:37,685 --> 01:19:40,045 If I had a choice I would stay with you. 694 01:19:41,045 --> 01:19:42,365 But I have to go. 695 01:19:45,685 --> 01:19:47,005 Brother 696 01:19:47,925 --> 01:19:49,805 I’ve hidden a truth from you. 697 01:19:51,005 --> 01:19:53,685 I'm not Akhtar. I'm not a muslim. 698 01:19:54,765 --> 01:19:57,685 I’m Bheem. Son of the Gonds. 699 01:20:00,645 --> 01:20:03,325 They took away a little girl from our village. 700 01:20:04,445 --> 01:20:06,245 We didn't know what to do. 701 01:20:07,245 --> 01:20:09,125 We didn't know how to save her. 702 01:20:09,725 --> 01:20:11,725 We didn't know whom to trust. 703 01:20:12,525 --> 01:20:15,565 That is why I put on this disguise. 704 01:20:16,725 --> 01:20:19,325 I wanted to seek your help on many occasions. 705 01:20:19,765 --> 01:20:23,485 But I didn't do so because I didn’t want to put your life in danger. 706 01:20:24,005 --> 01:20:27,245 Not because I don’t trust you. 707 01:20:28,805 --> 01:20:31,325 We are going tonight to rescue Malli. 708 01:20:32,165 --> 01:20:34,805 If we get out safely I will come meet you again. 709 01:20:36,045 --> 01:20:37,525 If I don't make it... 710 01:20:41,405 --> 01:20:44,365 I have your friendship which is more precious than my life. 711 01:20:46,125 --> 01:20:48,005 I'll die with pride. 712 01:20:48,805 --> 01:20:50,165 Until next time, brother. 713 01:21:23,645 --> 01:21:26,125 ‘I have your friendship which is more precious than my life.’ 714 01:21:35,445 --> 01:21:36,885 ‘Brother needs it more than me.’ 715 01:22:35,285 --> 01:22:38,685 What a grand party Aunt Catherine has put on. 716 01:22:39,045 --> 01:22:41,485 Come, let’s join her. - Let’s stay with our friends. 717 01:22:44,325 --> 01:22:45,525 Lady Buxton... 718 01:22:45,645 --> 01:22:48,325 Pleasure as always. - Thank you. 719 01:22:48,405 --> 01:22:51,365 And what a magnificent event you have organized, ma'am. 720 01:24:57,125 --> 01:24:58,005 Brother. 721 01:25:30,005 --> 01:25:31,165 Malli. 722 01:25:31,725 --> 01:25:32,405 Malli. 723 01:25:58,805 --> 01:25:59,925 Malli. 724 01:26:23,845 --> 01:26:25,405 Brother! 725 01:27:29,845 --> 01:27:31,285 Akhtar. 726 01:28:33,525 --> 01:28:36,205 Brother... why are you 727 01:28:37,165 --> 01:28:40,325 wearing this uniform? 728 01:28:41,005 --> 01:28:44,485 I’m arresting you for the crimes you’ve committed against the British Government. 729 01:28:45,325 --> 01:28:47,245 Brother, are you a police officer? 730 01:28:48,685 --> 01:28:50,605 Are you really a police officer? 731 01:28:51,605 --> 01:28:53,045 I can't believe it. 732 01:28:54,205 --> 01:28:55,565 Surrender, Akhtar. 733 01:28:55,885 --> 01:28:58,365 I swear on my mother. I didn't do anything wrong. 734 01:28:59,125 --> 01:29:01,005 I told you about my problems, right? 735 01:29:01,205 --> 01:29:04,885 Brother, brother, I really didn't do anything wrong. 736 01:29:05,845 --> 01:29:07,725 Just look into my eyes once, brother. 737 01:29:07,965 --> 01:29:09,365 Brother 738 01:29:09,725 --> 01:29:11,685 I haven’t done anything wrong! 739 01:29:13,845 --> 01:29:15,645 We came here for our sister. 740 01:29:15,805 --> 01:29:17,405 She is a small child. 741 01:29:19,525 --> 01:29:21,005 She is a small child. 742 01:29:25,885 --> 01:29:28,045 I’m begging you. 743 01:29:28,325 --> 01:29:30,205 Let us take our sister home. 744 01:29:30,685 --> 01:29:32,405 Let us take our sister home! 745 01:29:35,845 --> 01:29:37,685 I'm not going to ask you again, Akhtar. 746 01:29:38,405 --> 01:29:39,525 Surrender. 747 01:29:40,645 --> 01:29:41,845 Surrender! 748 01:29:42,765 --> 01:29:44,645 Why are you talking like this? 749 01:29:44,765 --> 01:29:45,845 Surrender! 750 01:29:47,925 --> 01:29:51,805 I'm not able to bear seeing you like this, brother 751 01:29:58,645 --> 01:30:00,805 Brother, aren’t you one of us? 752 01:30:01,165 --> 01:30:02,765 You’re one of us, right? 753 01:33:31,445 --> 01:33:34,005 If we don't arrest him by then the governor will skin us alive. 754 01:33:35,205 --> 01:33:37,565 - Brother! - Shut up, you insolent brat! 755 01:33:37,645 --> 01:33:38,805 - Brother. - Malli. 756 01:33:45,205 --> 01:33:46,245 Brother. 757 01:34:53,005 --> 01:34:58,205 Surrender, Bheem. Surrender if you want Malli to stay alive. 758 01:35:08,285 --> 01:35:10,485 Brother! 759 01:35:10,765 --> 01:35:13,725 “This is an unforeseen turn of fate” 760 01:35:16,765 --> 01:35:19,725 “Which has culminated in this friendship” 761 01:35:21,445 --> 01:35:26,965 “It’s yet to be seen if this will end in bloodshed” 762 01:36:08,685 --> 01:36:10,725 We don’t know anything, sir. 763 01:36:14,165 --> 01:36:15,325 They’ve escaped, sir. 764 01:36:20,165 --> 01:36:22,205 It's as though they have vanished, sir. 765 01:36:23,005 --> 01:36:25,045 Nobody knows anything about their whereabouts. 766 01:36:25,365 --> 01:36:28,405 We've got the big fish, sergeant. Just a matter of time before 767 01:36:28,845 --> 01:36:30,845 we flush the rats out of their holes. 768 01:36:32,725 --> 01:36:34,125 Let's go. - Yes sir. 769 01:36:34,525 --> 01:36:35,565 Move out! 770 01:36:42,165 --> 01:36:45,645 Owing to his outstanding performance in the field, 771 01:36:45,765 --> 01:36:48,005 and for capturing a dangerous criminal, 772 01:36:48,525 --> 01:36:53,005 Mr A Rama Raju is being awarded the rank of special officer. 773 01:37:42,285 --> 01:37:43,525 First line point. 774 01:37:43,605 --> 01:37:44,845 Second line point. 775 01:37:45,805 --> 01:37:46,965 Attack. 776 01:37:50,845 --> 01:37:52,125 Move. 777 01:37:52,845 --> 01:37:54,125 Change. 778 01:37:54,605 --> 01:37:55,845 Change. 779 01:37:56,125 --> 01:37:57,525 Turn and point. 780 01:37:57,805 --> 01:37:59,245 Turn and point. 781 01:37:59,645 --> 01:38:01,045 Load. 782 01:38:01,165 --> 01:38:02,445 Relax. 783 01:38:02,485 --> 01:38:04,525 Point your weapons. Second line point. 784 01:38:05,125 --> 01:38:06,525 First line point. 785 01:38:06,605 --> 01:38:08,045 Final position. 786 01:38:08,645 --> 01:38:10,645 Second line, point your weapons, move. 787 01:38:10,765 --> 01:38:12,765 Third line, point your weapons, move. 788 01:38:15,605 --> 01:38:17,205 Crawl faster. 789 01:38:20,245 --> 01:38:21,485 Mani. - Baba. 790 01:38:22,165 --> 01:38:24,565 This drill should be done in 15 seconds. - Okay, sir. 791 01:38:26,605 --> 01:38:27,645 Load. 792 01:38:28,285 --> 01:38:29,325 Load. 793 01:38:35,125 --> 01:38:36,165 Baba, 794 01:38:37,605 --> 01:38:39,725 these wooden rifles are only for practice, right? 795 01:38:40,285 --> 01:38:41,925 We have learned how to wield the weapon. 796 01:38:42,605 --> 01:38:45,885 Our blood is boiling to shoot a real bullet. 797 01:38:46,845 --> 01:38:48,205 When will you give us real rifles? 798 01:38:56,605 --> 01:38:58,445 Do you know the value of this bullet? 799 01:38:58,605 --> 01:39:01,045 It costs 15 rupees. 800 01:39:04,125 --> 01:39:06,885 But an Englishman once explained 801 01:39:08,325 --> 01:39:10,245 what its real value is. 802 01:39:11,805 --> 01:39:15,045 To the people of the village of Paalakurthi, these are the government's orders. 803 01:39:15,645 --> 01:39:20,365 Since a very long time the villagers haven't been paying any taxes citing floods as a reason. 804 01:39:20,765 --> 01:39:24,045 When a British officer came here to investigate this 805 01:39:24,325 --> 01:39:27,765 your village head Singavarapu Malla Reddy manhandled him. 806 01:39:28,125 --> 01:39:30,405 This is a heinous crime. 807 01:39:30,605 --> 01:39:34,245 For the crime of sedition, the criminal has been sentenced to death. 808 01:39:40,045 --> 01:39:41,365 Soldier. 809 01:39:53,005 --> 01:39:55,605 Do you understand how valuable the bullet in your gun is? 810 01:39:56,125 --> 01:39:58,845 It was manufactured by an Englishman. At full pay. 811 01:39:59,165 --> 01:40:01,565 It made its way here on an English ship. 812 01:40:02,285 --> 01:40:06,925 By the time that single bullet has made its way to the barrel of your gun 813 01:40:07,565 --> 01:40:10,845 it has cost the crown 6 shillings. 814 01:40:12,485 --> 01:40:14,605 You don’t waste it on peasant stock. 815 01:40:15,845 --> 01:40:17,045 Find another way, soldier. 816 01:40:17,285 --> 01:40:18,325 Yes, sir. 817 01:40:41,125 --> 01:40:46,245 He said that an Indian’s life is not worth a bullet. 818 01:40:46,405 --> 01:40:49,205 So how will this bullet earn its value? 819 01:40:49,365 --> 01:40:53,925 When it comes out of your gun and pierces an Englishman’s heart. 820 01:40:55,005 --> 01:40:58,845 When that flaming bullet will bathe in his blood. 821 01:40:59,285 --> 01:41:02,605 Then... Only then this bullet will earn its value. 822 01:41:07,525 --> 01:41:09,005 The name of that value is 823 01:41:10,965 --> 01:41:12,045 Freedom. 824 01:41:12,205 --> 01:41:14,245 When I'm sure that you won't miss even one shot. 825 01:41:14,525 --> 01:41:16,725 I will give you the bullets 826 01:41:17,605 --> 01:41:19,325 Keep practicing until then. 827 01:41:24,205 --> 01:41:25,165 Hey! 828 01:41:25,765 --> 01:41:28,045 How many times did I tell you not to eat with your left hand? 829 01:41:28,525 --> 01:41:30,645 It will get done faster this way, mother. 830 01:41:35,565 --> 01:41:37,605 Ram. - Uncle. 831 01:41:39,645 --> 01:41:41,885 - Come, Venkateswarulu. - Brother take this... 832 01:41:43,125 --> 01:41:46,445 Seetha, why are you always here? Don't you ever go home? 833 01:41:46,685 --> 01:41:48,565 Wherever there is Ram, I'll be there. 834 01:41:49,325 --> 01:41:51,205 I don't know if she will become my daughter-in-law 835 01:41:51,285 --> 01:41:53,045 but she is my daughter already. 836 01:41:57,765 --> 01:41:59,725 You're building an army here. 837 01:42:00,565 --> 01:42:02,725 But you've sent me into the police force. 838 01:42:03,645 --> 01:42:05,605 I want to be here with you, Baba. 839 01:42:06,725 --> 01:42:10,245 No. It is necessary that you be there. 840 01:42:10,845 --> 01:42:12,885 We need their inside information. 841 01:42:15,685 --> 01:42:18,245 Okay. What do we do now? 842 01:42:19,445 --> 01:42:21,845 We will need weapons once the training is done. 843 01:42:23,845 --> 01:42:26,525 All you have is one rifle and a few bullets. 844 01:42:26,645 --> 01:42:28,165 How many people will you give them to? 845 01:42:28,725 --> 01:42:31,925 Every bullet has the name of the person it is going to kill. 846 01:42:32,405 --> 01:42:35,205 Every rifle has on it the name of the person who is going to shoot it. 847 01:42:36,605 --> 01:42:38,325 They will come, Venkateswarlu. 848 01:42:40,965 --> 01:42:45,445 The weapons will come themselves in search of their battle. 849 01:42:46,205 --> 01:42:48,525 Turn and point. Load. 850 01:42:50,405 --> 01:42:52,245 Rest the rifle properly on your shoulder. 851 01:43:00,205 --> 01:43:01,405 What happened? 852 01:43:04,845 --> 01:43:06,005 Down. 853 01:43:12,005 --> 01:43:13,045 What is this? 854 01:43:13,165 --> 01:43:16,525 Last night... 855 01:43:17,765 --> 01:43:19,805 I fired your rifle, Baba. 856 01:43:21,125 --> 01:43:23,165 Do you think it is a toy? Is it a toy? 857 01:43:23,365 --> 01:43:25,405 I gave it to him, Baba. 858 01:43:25,485 --> 01:43:26,445 Seetha! 859 01:43:28,045 --> 01:43:29,365 I gave it to him. 860 01:43:29,605 --> 01:43:32,245 But Ram fired really well. 861 01:43:32,525 --> 01:43:33,925 Let me show you. 862 01:43:34,565 --> 01:43:35,605 Come. 863 01:43:38,925 --> 01:43:39,965 There. 864 01:43:54,605 --> 01:43:55,645 Rama. 865 01:43:56,965 --> 01:43:58,525 Did you shoot from those boulders? 866 01:43:59,485 --> 01:44:00,685 No, Baba. 867 01:44:01,485 --> 01:44:02,485 Then? 868 01:44:05,485 --> 01:44:06,845 From there, Baba. 869 01:44:42,045 --> 01:44:45,845 Baba, it was a mistake... I won’t do it again. 870 01:44:56,325 --> 01:44:58,605 The weapon is ready, Venkateswarlu. 871 01:45:05,645 --> 01:45:06,885 Our son? 872 01:45:16,565 --> 01:45:17,765 Take cover. 873 01:45:36,525 --> 01:45:39,685 Venkata Rama Raju... Surrender. 874 01:45:40,045 --> 01:45:43,125 Otherwise, we will shoot down everyone. 875 01:45:43,725 --> 01:45:44,805 We won’t spare anyone- 876 01:45:44,885 --> 01:45:46,925 Let's fight, Baba. Let's fight! 877 01:45:48,285 --> 01:45:49,805 This isn't the time to fight, Ranga. 878 01:45:50,045 --> 01:45:51,925 We need to save the villagers first. 879 01:45:53,405 --> 01:45:56,165 Take everyone to the small bridge. - Okay, Baba. 880 01:45:56,565 --> 01:45:58,445 We scared him, sir. 881 01:45:58,685 --> 01:46:00,045 Venkata Rama Raju. - Go. 882 01:46:00,805 --> 01:46:01,805 Surr- 883 01:46:03,525 --> 01:46:05,405 Faster! That way. 884 01:46:15,645 --> 01:46:16,805 Go. 885 01:46:17,165 --> 01:46:18,125 Fast. 886 01:46:18,485 --> 01:46:19,405 Go. 887 01:46:36,325 --> 01:46:37,445 Move. 888 01:46:47,765 --> 01:46:49,365 I'll stop them from there. 889 01:46:50,205 --> 01:46:52,565 On my signal lead everyone into the forest. 890 01:46:53,725 --> 01:46:55,525 Lay low in Maavullamma valley. 891 01:46:55,885 --> 01:46:58,285 These Englishmen can’t reach there. Careful. 892 01:46:58,805 --> 01:46:59,885 Dear. 893 01:47:00,245 --> 01:47:01,485 What about you? 894 01:47:02,725 --> 01:47:03,965 Sarojini. 895 01:47:04,685 --> 01:47:06,165 I am my battle. 896 01:47:08,285 --> 01:47:09,965 And half of that is yours. 897 01:48:10,685 --> 01:48:11,925 Rama! 898 01:48:12,725 --> 01:48:13,965 Rama! 899 01:48:14,405 --> 01:48:15,605 Stop. 900 01:48:16,485 --> 01:48:17,805 Down! 901 01:48:18,045 --> 01:48:19,885 I told you to be with your mother. Why did you come here? 902 01:48:40,965 --> 01:48:44,005 He has got good cover, sir. He is not letting us advance. 903 01:49:05,445 --> 01:49:07,045 Baba. 904 01:49:07,485 --> 01:49:09,525 Down Hide. 905 01:49:09,605 --> 01:49:10,645 Baba. 906 01:49:13,805 --> 01:49:15,005 Aunt. 907 01:49:15,325 --> 01:49:16,525 Aunt. 908 01:49:32,365 --> 01:49:33,365 Rama 909 01:49:35,005 --> 01:49:37,005 Will you increase the value of the bullet? 910 01:49:39,245 --> 01:49:40,725 Your aim should be precise. 911 01:49:42,645 --> 01:49:43,485 Take it. 912 01:49:55,165 --> 01:49:56,325 Load. 913 01:49:59,125 --> 01:50:00,205 Aim. 914 01:50:03,045 --> 01:50:04,205 Shoot. 915 01:50:04,285 --> 01:50:05,325 Shoot. 916 01:50:05,685 --> 01:50:06,845 Shoot. 917 01:50:08,645 --> 01:50:09,845 Down. 918 01:50:15,245 --> 01:50:16,925 Move. Move. Fast. 919 01:50:43,205 --> 01:50:44,765 Chinna! 920 01:50:49,805 --> 01:50:51,605 Mother! 921 01:50:52,005 --> 01:50:53,445 Load. 922 01:51:00,205 --> 01:51:01,045 Load. 923 01:51:01,165 --> 01:51:02,925 Baba, mother. 924 01:51:03,325 --> 01:51:04,765 Brother, Baba! 925 01:51:05,405 --> 01:51:06,245 Load! 926 01:51:20,245 --> 01:51:21,445 Aim. 927 01:51:22,925 --> 01:51:24,045 Shoot. 928 01:51:29,325 --> 01:51:30,565 Shoot. 929 01:51:41,205 --> 01:51:43,245 We have to change the strategy. 930 01:51:44,885 --> 01:51:46,125 Back. 931 01:51:47,005 --> 01:51:48,485 Fall back! 932 01:51:59,565 --> 01:52:00,845 Baba. 933 01:52:01,405 --> 01:52:02,805 Baba. 934 01:52:04,005 --> 01:52:05,325 Baba. 935 01:52:10,045 --> 01:52:11,365 Baba. 936 01:52:11,565 --> 01:52:12,925 Did you see that? 937 01:52:13,205 --> 01:52:17,325 Just one rifle and how all of them have fallen back? 938 01:52:19,125 --> 01:52:20,325 Just imagine... 939 01:52:21,125 --> 01:52:23,165 ...If every person had a weapon 940 01:52:24,485 --> 01:52:27,245 ...then they would go back to their country for good. 941 01:52:30,205 --> 01:52:31,605 Give me your word, Ram. 942 01:52:37,165 --> 01:52:40,725 Promise me that you will give every person a weapon. 943 01:53:17,045 --> 01:53:18,445 Dear Seetha, how are you? 944 01:53:18,965 --> 01:53:20,925 Everything is going according to the plan. 945 01:53:21,645 --> 01:53:26,325 Guns are sent to different parts of the country from the barracks that I'm working in. 946 01:53:27,365 --> 01:53:29,925 And each time there's a consignment, they choose an officer to transport it safely. 947 01:53:30,445 --> 01:53:32,405 I'm going to get that opportunity very soon. 948 01:53:33,005 --> 01:53:35,165 The weapons are within reach. 949 01:53:35,725 --> 01:53:39,605 But why is my heart heavy, Seetha? 950 01:53:40,805 --> 01:53:44,365 I'm hurting the people whose freedom I'm fighting for. 951 01:53:45,205 --> 01:53:47,645 I have betrayed my closest friend. 952 01:53:49,365 --> 01:53:51,005 I am nearing my goal 953 01:53:51,405 --> 01:53:52,805 But am I losing my way? 954 01:53:53,165 --> 01:53:54,645 I am unable to understand. 955 01:53:55,245 --> 01:53:56,845 I wish you were with me. 956 01:54:07,525 --> 01:54:12,885 One bastard did this and all of you could do nothing. 957 01:54:13,285 --> 01:54:14,445 Shame on you! 958 01:54:19,125 --> 01:54:20,925 I appreciate you, young man. 959 01:54:21,845 --> 01:54:23,885 Your service to the crown has been duly noted. 960 01:54:25,405 --> 01:54:26,605 Thank you, sir. 961 01:54:28,765 --> 01:54:31,805 I want this bastard punished in such a way that 962 01:54:31,925 --> 01:54:35,965 no person will ever rise up against the British. 963 01:54:36,165 --> 01:54:38,765 Oh I want to watch it, darling. 964 01:54:38,925 --> 01:54:41,565 I want to see him bleed. 965 01:54:41,885 --> 01:54:44,125 And so you shall. 966 01:54:45,885 --> 01:54:47,525 Flog him publicly! 967 01:54:49,165 --> 01:54:51,365 Flog him till he falls to his knees 968 01:54:51,525 --> 01:54:55,805 confessing his crime of daring to rise against us. 969 01:54:56,845 --> 01:54:59,205 And begs for mercy. 970 01:54:59,645 --> 01:55:00,765 Sir. 971 01:55:15,285 --> 01:55:18,205 The criminal who tried to break into Governor Scott's palace 972 01:55:18,325 --> 01:55:20,205 will be publicly flogged tomorrow. 973 01:55:20,565 --> 01:55:29,405 It is the Governor's orders that everybody be present. 974 01:56:44,485 --> 01:56:49,125 This criminal is now going to fall to his knees 975 01:56:49,485 --> 01:56:53,645 and confess to his crimes 976 01:56:54,045 --> 01:56:58,805 and he is going to plead the Governor for mercy. 977 01:56:59,725 --> 01:57:05,605 If he fails to do so, he will be punished severely. 978 01:57:10,885 --> 01:57:12,325 Kneel down. 979 01:57:13,925 --> 01:57:15,605 Kneel down, Bheem! 980 01:58:04,845 --> 01:58:07,005 There's hardly any blood. 981 01:58:07,285 --> 01:58:08,405 Hit him harder. 982 01:58:35,605 --> 01:58:38,125 A few lashes and the bugger's buckled. 983 01:58:38,885 --> 01:58:41,445 But he barely even cried out loud. 984 01:58:42,525 --> 01:58:43,725 And where's the blood? 985 01:58:44,965 --> 01:58:49,885 I was expecting a pool at his feet. 986 01:58:52,165 --> 01:58:54,485 He didn't kneel. 987 01:58:56,045 --> 01:58:57,965 He didn't kneel! 988 01:59:10,845 --> 01:59:12,365 Officer! 989 01:59:15,205 --> 01:59:16,645 Try this one. 990 01:59:36,765 --> 01:59:39,605 Use it on the pillar first, officer. 991 01:59:40,525 --> 01:59:43,485 Let the wretch see how it will rip him. 992 02:00:00,325 --> 02:00:03,565 Aren't you quite vicious, my dear? 993 02:00:04,845 --> 02:00:07,285 This isn't going to stop, Bheem. 994 02:00:10,325 --> 02:00:12,765 If you don't kneel down you will be killed. 995 02:00:14,045 --> 02:00:16,805 Kneel and confess to your crimes. 996 02:00:18,005 --> 02:00:19,725 Save your own life. 997 02:00:50,045 --> 02:00:54,485 Bheema, the earth which has given birth to you, 998 02:00:54,805 --> 02:00:57,245 the trees which give you air to breathe, 999 02:00:57,965 --> 02:01:01,845 your gond tribe which has given you a name are talking to you. 1000 02:01:04,125 --> 02:01:06,165 Can you hear it? 1001 02:01:09,965 --> 02:01:14,205 “O komuram bheem, O komuram bheem” 1002 02:01:14,365 --> 02:01:21,285 “You should stoke the fire in your heart” 1003 02:01:23,245 --> 02:01:27,445 “O komuram bheem, O komuram bheem” 1004 02:01:27,605 --> 02:01:34,485 “You should burn like the flaming sun” 1005 02:01:40,325 --> 02:01:42,605 Make that bastard kneel now! 1006 02:01:45,165 --> 02:01:49,245 “Should you fall at your oppressor's feet like a slave...” 1007 02:01:49,485 --> 02:01:56,685 “you are no more a child of the forest” 1008 02:01:58,285 --> 02:02:02,405 “If you bow your head to unjust rule” 1009 02:02:02,645 --> 02:02:09,445 “you could not have been born to the forest.” 1010 02:02:11,485 --> 02:02:15,685 “O komuram bheem, O komuram bheem” 1011 02:02:15,845 --> 02:02:22,605 “You should stoke the fire in your heart” 1012 02:02:53,885 --> 02:02:58,205 “Will you scream in pain when the whip splits your skin?” 1013 02:02:58,325 --> 02:03:02,445 “Will you tremble with fear at the mere sight of blood?” 1014 02:03:02,685 --> 02:03:07,005 “If you get scared and shed a tear” 1015 02:03:08,245 --> 02:03:16,565 “how can you say that you’ve had Mother Earth's breastmilk?” 1016 02:03:16,925 --> 02:03:21,165 “O komuram bheem, O komuram bheem” 1017 02:03:21,365 --> 02:03:27,885 “You should stoke the fire in your heart” 1018 02:03:49,965 --> 02:03:53,845 “Your heart's blood which flows like a stream” 1019 02:03:58,725 --> 02:04:02,885 “Your heart's blood which flows like a stream” 1020 02:04:03,125 --> 02:04:07,285 “look - it is like vermilion on Mother earth's forehead” 1021 02:04:07,525 --> 02:04:11,685 “It is like sacred red paint on Mother's feet” 1022 02:04:11,885 --> 02:04:16,725 “It shines like the smile on Mother's lips” 1023 02:04:18,525 --> 02:04:23,885 “O komuram bheem, O komuram bheem” 1024 02:04:24,485 --> 02:04:30,285 “You have given your life as a gift to Mother Earth” 1025 02:04:30,365 --> 02:04:33,205 “O komuram bheem” 1026 02:05:14,845 --> 02:05:16,445 Reinforcements! 1027 02:06:53,365 --> 02:06:57,765 Raju, you’ve been appointed as the incharge for the guns’ consignment’s delivery. 1028 02:06:59,685 --> 02:07:00,925 Look. 1029 02:07:03,285 --> 02:07:05,405 The consignment will be shipped in 2 days. 1030 02:07:10,245 --> 02:07:14,845 ‘Promise me that you will give every person a weapon.’ 1031 02:07:24,805 --> 02:07:26,845 Bheem is going to be hanged the day after tomorrow. 1032 02:07:27,645 --> 02:07:30,165 I should get the place changed from the jail. 1033 02:07:31,805 --> 02:07:33,365 To the bank of Yamuna river. 1034 02:07:33,965 --> 02:07:35,725 What are you saying? 1035 02:07:36,165 --> 02:07:38,365 Why... why would you want to shift the hanging location? 1036 02:07:38,845 --> 02:07:40,965 Only from there I will be able to free Bheem. 1037 02:07:41,325 --> 02:07:42,325 Raju. 1038 02:07:43,125 --> 02:07:44,685 What is this business of freeing Bheem? 1039 02:07:47,285 --> 02:07:51,485 I should also free Malli and hand her over to Bheem 1040 02:07:51,845 --> 02:07:55,405 Bheem? Malli? Are you in your senses? 1041 02:07:59,765 --> 02:08:03,005 It has never been more clear to me, uncle. 1042 02:08:05,525 --> 02:08:10,125 All this while I was prepared to sacrifice anything to achieve freedom for our country. 1043 02:08:11,405 --> 02:08:14,445 I thought Bheem would also be one among them. 1044 02:08:16,685 --> 02:08:18,685 But today I’ve realized... 1045 02:08:19,565 --> 02:08:22,845 Bheem is not merely a sacrificial lamb. He is a volcano. 1046 02:08:27,165 --> 02:08:30,165 I was under the impression that guns would bring us freedom. 1047 02:08:30,245 --> 02:08:32,125 But Bheem inspired everyone with just a song. 1048 02:08:34,525 --> 02:08:35,645 What about you? 1049 02:08:35,765 --> 02:08:39,325 You've striven so much to achieve your goal. 1050 02:08:39,845 --> 02:08:42,285 Will you forego all of that when it is within your reach? 1051 02:08:42,605 --> 02:08:45,285 Will you sacrifice 15 years of hardwork- - I will bear it for another 25 years. 1052 02:08:46,525 --> 02:08:49,125 But I won't sacrifice Bheem for my goal. 1053 02:08:49,725 --> 02:08:53,205 Baba told me to give a weapon to every person. 1054 02:08:54,165 --> 02:08:57,765 But Bheem's emotion has turned each person into a weapon. 1055 02:08:59,005 --> 02:09:01,245 I will give that emotion to the people. 1056 02:09:01,845 --> 02:09:03,685 Think about it, Raju. 1057 02:09:04,405 --> 02:09:07,365 It is very dangerous you could lose your life. 1058 02:09:09,005 --> 02:09:10,645 I will die gladly, uncle. 1059 02:09:33,165 --> 02:09:35,405 I want the best hangman for the job. 1060 02:09:37,805 --> 02:09:40,725 I want to see his neck drawn out tight 1061 02:09:41,205 --> 02:09:46,805 and his eyes bulge and pop just before his neck snaps. 1062 02:09:48,365 --> 02:09:49,325 Yes, sir. 1063 02:09:49,765 --> 02:09:52,005 But I doubt you will see fear in his eyes. 1064 02:09:55,205 --> 02:09:56,805 I mean 1065 02:09:57,165 --> 02:09:59,725 the fear which didn't appear while he was being whipped violently 1066 02:10:00,045 --> 02:10:02,005 will not appear even in the face of death. - Yes. 1067 02:10:02,765 --> 02:10:06,285 And what was blatantly obvious was your abject failure 1068 02:10:06,445 --> 02:10:09,205 at bringing this brute to his knees. 1069 02:10:09,485 --> 02:10:12,285 I'm sorry to have disappointed you, sir. 1070 02:10:12,565 --> 02:10:14,125 Give me one more opportunity. 1071 02:10:17,205 --> 02:10:22,445 Let us hang him in front of Malli for whom he has come this far... 1072 02:10:23,965 --> 02:10:26,805 All of the world's fear will then be seen in his eyes. 1073 02:10:33,605 --> 02:10:36,725 I see you have learnt the ways of the empire, young man. 1074 02:10:42,005 --> 02:10:44,045 Keep the flag flying. - Yes sir. 1075 02:10:44,445 --> 02:10:46,245 Have him ready for hanging by 4AM 1076 02:10:46,325 --> 02:10:48,525 and get that wretched child here by 5. 1077 02:10:48,725 --> 02:10:50,165 - If I may, sir. - Yes. 1078 02:10:50,205 --> 02:10:52,365 If you hang him here the people will make him a martyr. 1079 02:10:52,405 --> 02:10:54,845 Temples will be built on his grave. We must take him away. 1080 02:10:54,925 --> 02:10:55,965 To the banks of the river Yamuna. 1081 02:10:56,045 --> 02:10:59,045 If we hang him there we can dispose of his corpse discreetly. 1082 02:11:25,605 --> 02:11:27,525 Take care. Load them carefully. 1083 02:11:45,485 --> 02:11:48,525 Be alert, officers. I want no hiccups on this mission. 1084 02:11:48,605 --> 02:11:49,605 Yes, sir. 1085 02:12:19,525 --> 02:12:20,725 What are you doing? 1086 02:12:21,605 --> 02:12:23,525 - Help. - Go there! Get back! 1087 02:12:23,805 --> 02:12:24,845 Back. 1088 02:12:45,925 --> 02:12:47,765 All arrangements have been made, sir. 1089 02:12:48,125 --> 02:12:49,605 Should be quite the spectacle. 1090 02:12:49,965 --> 02:12:51,845 I appreciate your effort, my boy. 1091 02:12:52,285 --> 02:12:53,445 Thank you, sir. 1092 02:12:56,605 --> 02:12:57,645 Thank you, sir. 1093 02:13:12,325 --> 02:13:16,005 You had arrested my brother, right? Where is he now? 1094 02:13:16,645 --> 02:13:17,965 Tell me, brother. 1095 02:14:08,525 --> 02:14:09,685 Go faster! 1096 02:14:16,325 --> 02:14:18,405 I said faster, damn it! 1097 02:14:47,885 --> 02:14:50,725 Bring me those treacherous scum alive. 1098 02:14:51,325 --> 02:14:54,525 Or I will skin every last one of you. 1099 02:16:28,725 --> 02:16:30,165 Brother. 1100 02:17:01,045 --> 02:17:03,685 Brother!! 1101 02:17:07,365 --> 02:17:09,165 Malli! 1102 02:18:46,445 --> 02:18:47,685 I'll be back 1103 02:18:53,965 --> 02:18:57,405 Without you... I... 1104 02:19:05,725 --> 02:19:07,205 Seetha 1105 02:19:07,605 --> 02:19:09,805 A part of me will always be with you. 1106 02:19:13,045 --> 02:19:16,365 Seetha, my courage drives me. 1107 02:19:17,405 --> 02:19:21,165 But it is your courage which will make me win. 1108 02:19:41,125 --> 02:19:43,965 Grandfather.. uncle... brother... 1109 02:19:44,365 --> 02:19:46,445 I'm giving my word to the entire village. 1110 02:19:46,765 --> 02:19:50,525 I will give weapons to every hand which is itching to revolt. 1111 02:19:51,605 --> 02:19:54,325 Only after that will I come back! 1112 02:19:54,605 --> 02:19:56,725 I swear on mother Godavari! 1113 02:20:14,405 --> 02:20:16,685 - Vande mataram! - Vande mataram! 1114 02:20:19,285 --> 02:20:21,285 It’s been months, Edward. 1115 02:20:23,725 --> 02:20:25,365 This jungle rat 1116 02:20:27,445 --> 02:20:28,525 Bheem 1117 02:20:29,005 --> 02:20:30,605 is still proving elusive. 1118 02:20:30,885 --> 02:20:32,365 We are very close, sir. 1119 02:20:33,205 --> 02:20:34,805 From the hanging point 1120 02:20:35,325 --> 02:20:37,805 his only means of escape is to Agra. 1121 02:20:38,165 --> 02:20:39,845 And we are sealing it off. 1122 02:20:42,725 --> 02:20:45,365 We are combing it area by area... 1123 02:20:46,325 --> 02:20:47,605 ...inch by inch... 1124 02:20:48,405 --> 02:20:49,685 Shutting it down. 1125 02:20:54,725 --> 02:20:57,605 The only place he can be possibly hiding now is Hathras. 1126 02:21:02,565 --> 02:21:03,685 Keep at it. 1127 02:21:05,045 --> 02:21:06,285 Meanwhile 1128 02:21:06,685 --> 02:21:09,805 let’s pay our special guest a visit. Shall we? 1129 02:21:15,405 --> 02:21:18,245 As you ordered, we are feeding him only once a week, sir. 1130 02:21:18,405 --> 02:21:21,205 Just enough to keep him alive and feel the pain. 1131 02:21:22,445 --> 02:21:25,565 Like these filth? - Oh no, sir. Much worse than them. 1132 02:21:25,845 --> 02:21:28,325 He’d be so starved, he’d be gnawing at his chains. 1133 02:21:44,605 --> 02:21:47,725 Exercising? With only days to live? 1134 02:21:48,685 --> 02:21:50,165 What do you hope to achieve? 1135 02:22:02,525 --> 02:22:05,165 Still chasing your impossible dream 1136 02:22:05,765 --> 02:22:08,325 even with death staring you in the face? 1137 02:22:13,525 --> 02:22:19,445 You have every right to work but not to expect the result. 1138 02:22:23,365 --> 02:22:29,285 Let not the result be your motive, nor let your attachment be to inaction. 1139 02:22:30,965 --> 02:22:33,525 I don’t care about the result. 1140 02:22:34,525 --> 02:22:42,205 I will be moving towards my goal until my last breath. 1141 02:22:44,005 --> 02:22:45,245 Load. 1142 02:22:46,805 --> 02:22:48,005 Aim. 1143 02:22:48,645 --> 02:22:49,685 Shoot. 1144 02:22:50,685 --> 02:22:52,165 Is that so? 1145 02:22:53,685 --> 02:22:55,765 Let’s see how you move after this. 1146 02:23:08,525 --> 02:23:10,325 Throw him in the solitary cell. 1147 02:23:47,125 --> 02:23:49,005 It's been 2 days since we came here. 1148 02:23:50,165 --> 02:23:52,605 It's not good to stay in one place for so long. 1149 02:23:53,485 --> 02:23:55,605 We need to leave after midnight. 1150 02:23:55,965 --> 02:23:57,205 Where will we go? 1151 02:23:57,645 --> 02:23:59,245 There is no place to hide. 1152 02:23:59,965 --> 02:24:01,325 Don't worry, Peddayya. 1153 02:24:01,765 --> 02:24:03,165 We will find a way. 1154 02:24:04,165 --> 02:24:06,725 I’m hungry, brother. 1155 02:24:13,885 --> 02:24:18,805 Oh God. The only thing we are able to give a hungry child is some water. 1156 02:24:26,045 --> 02:24:26,925 Jangu. 1157 02:24:27,045 --> 02:24:28,925 It is getting very difficult. 1158 02:24:29,045 --> 02:24:31,685 Buying even a grain of rice is seeming impossible. 1159 02:24:31,725 --> 02:24:35,245 These dangerous criminals have escaped their execution, and are at large. 1160 02:24:35,365 --> 02:24:39,285 Report to the nearest police station if you find anyone acting suspicious. 1161 02:24:40,005 --> 02:24:41,725 Wake up! 1162 02:24:47,805 --> 02:24:49,805 - That way. - Go, go... 1163 02:24:59,965 --> 02:25:01,445 They are here. 1164 02:25:02,325 --> 02:25:04,605 Inspector, I want you to search that room. 1165 02:25:04,805 --> 02:25:06,725 There are many policemen outside. 1166 02:25:07,005 --> 02:25:07,805 Yes, sir. 1167 02:25:08,445 --> 02:25:10,285 I want the names and addresses of everybody. 1168 02:25:20,125 --> 02:25:20,885 Check in that room also. 1169 02:25:20,965 --> 02:25:22,685 Sir, please help us. 1170 02:25:22,805 --> 02:25:24,565 Please help me take them to the hospital. 1171 02:25:24,925 --> 02:25:25,965 My people have been infected with smallpox. 1172 02:25:26,045 --> 02:25:28,765 What? - Smallpox, sir... smallpox. 1173 02:25:29,045 --> 02:25:30,045 Smallpox. 1174 02:25:30,325 --> 02:25:31,205 What’s in the bag? 1175 02:25:31,245 --> 02:25:32,925 They have smallpox, sir. 1176 02:25:34,245 --> 02:25:35,445 Smallpox!? 1177 02:25:36,285 --> 02:25:38,445 Are you sure? - Masoochi is smallpox, sir. 1178 02:25:39,365 --> 02:25:41,725 This place is infected! Everyone out! 1179 02:25:51,125 --> 02:25:53,925 I beg you, sir. Please help us. - Get away from me, you diseased rat. 1180 02:25:59,365 --> 02:26:01,525 Everyone out! Out! 1181 02:26:13,125 --> 02:26:14,405 It's okay. 1182 02:26:15,965 --> 02:26:17,245 I'm fine. 1183 02:26:20,125 --> 02:26:22,605 You said smallpox. Who has it? 1184 02:26:23,645 --> 02:26:25,045 Nobody. 1185 02:26:25,725 --> 02:26:28,205 I just said that to help you from the police. 1186 02:26:30,325 --> 02:26:34,365 My fiancee always says that we should help other people. 1187 02:26:37,325 --> 02:26:38,365 Please come. 1188 02:26:44,725 --> 02:26:46,565 I overheard you earlier... 1189 02:26:47,565 --> 02:26:50,205 Children shouldn't know hunger... 1190 02:26:50,605 --> 02:26:52,285 Even food feels bad. 1191 02:26:54,805 --> 02:26:56,285 We are indebted to you. 1192 02:26:58,405 --> 02:27:01,525 You have helped us without knowing who we are. 1193 02:27:02,405 --> 02:27:03,645 Who are you? 1194 02:27:04,285 --> 02:27:07,205 My name is Seetha. I'm from near Visakhapatnam. 1195 02:27:07,645 --> 02:27:09,205 I have come here for my fiancee. 1196 02:27:09,365 --> 02:27:12,045 Oh, really? Where does your fiancee live? 1197 02:27:14,325 --> 02:27:15,525 Delhi. 1198 02:27:16,565 --> 02:27:19,845 He is working as a police inspector for the British. 1199 02:27:25,525 --> 02:27:27,565 - What is her name? - Seetha. 1200 02:27:32,405 --> 02:27:34,925 Oh. Please don't be worried. 1201 02:27:35,485 --> 02:27:37,805 What my fiancee is doing is not just a job. 1202 02:27:43,445 --> 02:27:44,605 It’s a revolution. 1203 02:28:14,205 --> 02:28:15,205 Rama 1204 02:28:16,285 --> 02:28:21,525 to attain your goal you should be ready to face any kind of obstacle. 1205 02:28:23,685 --> 02:28:27,925 Whatever happens don’t forget your goal. 1206 02:28:31,725 --> 02:28:33,445 Surround them from all sides. 1207 02:29:00,885 --> 02:29:04,965 Bastard! You thought you could take on us? 1208 02:29:06,605 --> 02:29:08,285 See the dog bleed. 1209 02:29:12,925 --> 02:29:14,045 Load. 1210 02:29:21,685 --> 02:29:23,285 Aim. 1211 02:29:30,445 --> 02:29:31,645 Shoot! 1212 02:29:56,885 --> 02:30:07,205 “Let the blue sky be painted with fiery red embers” 1213 02:30:14,565 --> 02:30:24,125 “Let my battlecries be the war sounds that will annihilate the enemy.” 1214 02:30:24,285 --> 02:30:27,365 But then did he get the weapons? 1215 02:30:30,885 --> 02:30:33,525 He was very close to getting them... 1216 02:30:34,405 --> 02:30:40,165 but in the process he had to betray his closest friend and arrest him for the British. 1217 02:30:42,525 --> 02:30:44,005 He couldn’t live with himself. 1218 02:30:44,125 --> 02:30:48,165 He was unable to understand whether what he was doing was right or wrong. 1219 02:30:50,005 --> 02:30:55,925 He finally decided to save his friend, come what may. 1220 02:30:57,805 --> 02:30:59,365 And he did save him. 1221 02:31:01,565 --> 02:31:03,845 But he got caught while doing it. 1222 02:31:10,885 --> 02:31:14,525 I’ve received this letter from the government. 1223 02:31:17,325 --> 02:31:19,605 He is going to be hanged in two days. 1224 02:31:22,885 --> 02:31:25,045 They’ve asked me to come collect his body- 1225 02:31:42,365 --> 02:31:44,485 I came for Malli. 1226 02:31:46,485 --> 02:31:48,725 But your fiancee came for the land. 1227 02:31:51,725 --> 02:31:53,645 The tribal that I am 1228 02:31:55,285 --> 02:31:56,805 I couldn't understand. 1229 02:31:59,925 --> 02:32:01,925 I beat him with these hands. 1230 02:32:03,445 --> 02:32:06,445 I left my closest friend to die. 1231 02:32:22,565 --> 02:32:25,445 Seetha shouldn't go looking for Ram. 1232 02:32:26,165 --> 02:32:28,965 Ram should come to wherever Seetha is. 1233 02:32:29,845 --> 02:32:32,805 I will bring him to you. 1234 02:32:36,285 --> 02:32:37,925 You've fed us. 1235 02:32:38,645 --> 02:32:40,645 I'm giving you my word now. 1236 02:32:41,165 --> 02:32:44,125 I'll bring back your Ram even if I have to lay down my life. 1237 02:33:00,765 --> 02:33:02,165 This is the whole barracks. 1238 02:33:02,245 --> 02:33:04,525 The jail is at the end of the barracks. 1239 02:33:06,765 --> 02:33:08,125 Be careful. 1240 02:34:28,845 --> 02:34:31,365 Bheem. Bheem. 1241 02:35:23,765 --> 02:35:25,325 - Brother. - Bheem. 1242 02:35:25,605 --> 02:35:27,645 Bheem, why did you come here? 1243 02:35:27,885 --> 02:35:29,605 Forgive me, brother. 1244 02:35:30,725 --> 02:35:33,645 I didn’t realise that you were working towards such a great cause. 1245 02:35:34,885 --> 02:35:36,845 - I shouldn’t have- - Calm down. 1246 02:35:37,285 --> 02:35:38,445 Bheem. 1247 02:35:40,285 --> 02:35:41,445 Bheem. 1248 02:35:41,725 --> 02:35:42,805 Bheem. 1249 02:35:44,365 --> 02:35:45,525 Who told you? 1250 02:35:52,525 --> 02:35:53,685 Seetha... 1251 02:35:54,965 --> 02:35:56,405 Did you meet Seetha? 1252 02:35:57,445 --> 02:35:59,165 She opened my eyes to the truth. 1253 02:36:11,205 --> 02:36:14,325 I promised Seetha that I would bring back her Ram. 1254 02:36:15,525 --> 02:36:19,245 Even if I have to burn down this Lanka, I will take you to her. 1255 02:36:19,805 --> 02:36:20,885 Come, brother. 1256 02:36:57,245 --> 02:36:59,805 “Between a tiger and a hunter” 1257 02:37:03,445 --> 02:37:06,365 “Between a head and the guillotine” 1258 02:37:09,765 --> 02:37:12,565 “Between a wildfire” 1259 02:37:12,885 --> 02:37:15,485 “and a storm” 1260 02:37:15,925 --> 02:37:18,725 “Between the sun and the cloud” 1261 02:37:24,605 --> 02:37:27,205 “Friendship” 1262 02:37:27,405 --> 02:37:29,645 Surround them from all sides. Spread out. 1263 02:37:33,245 --> 02:37:34,485 Surround. Surround. 1264 02:37:45,245 --> 02:37:47,965 “This is an unforeseen turn of fate” 1265 02:37:51,205 --> 02:37:54,205 “Which has culminated in this friendship” 1266 02:38:35,285 --> 02:38:36,525 Where did they go? 1267 02:38:54,005 --> 02:38:55,245 What the hell is going on here? 1268 02:39:20,405 --> 02:39:23,205 “Friendship between an erupting volcano and a wild storm” 1269 02:39:23,365 --> 02:39:26,485 “Friendship between freewill and destiny” 1270 02:39:26,565 --> 02:39:31,485 “This friendship is between opposites” 1271 02:39:58,925 --> 02:40:01,485 - What’s going on, Edward? - We arrived a bit late, sir. 1272 02:40:01,645 --> 02:40:03,885 They escaped into the forest. - They’ve done what? 1273 02:40:04,045 --> 02:40:05,645 But they are still in the barracks. 1274 02:40:06,605 --> 02:40:08,205 Don’t follow them blindly. 1275 02:40:08,645 --> 02:40:11,325 Take the specials forces and nail the bastards. 1276 02:40:12,045 --> 02:40:13,445 One more thing. 1277 02:40:14,525 --> 02:40:17,485 Don’t shoot until you’re close enough to confirm a kill. 1278 02:40:17,845 --> 02:40:19,125 Absolutely, sir. 1279 02:40:19,645 --> 02:40:20,885 Call the special forces. 1280 02:41:53,045 --> 02:41:54,005 Fire! 1281 02:42:20,485 --> 02:42:24,485 Sir, Edward here. 1282 02:42:24,565 --> 02:42:25,765 Hold your fire! 1283 02:42:26,405 --> 02:42:27,925 What the hell is going on out there? 1284 02:42:28,045 --> 02:42:29,805 We thought we had them surrounded, sir. 1285 02:42:30,045 --> 02:42:31,765 But now there are arrows coming out of everywhere. 1286 02:42:32,005 --> 02:42:33,285 We’re losing men, sir. 1287 02:42:33,365 --> 02:42:36,205 Damn them all! I’m sending additional troops. 1288 02:42:36,285 --> 02:42:37,685 Do not let them escape! 1289 02:42:37,805 --> 02:42:38,845 Yes, sir. 1290 02:42:40,645 --> 02:42:42,565 More troops are on the way. 1291 02:42:43,365 --> 02:42:46,925 We are getting reinforcements. 1292 02:42:47,205 --> 02:42:49,925 Don't let them escape. More troops are on the way. 1293 02:42:50,125 --> 02:42:51,445 Edward! 1294 02:42:55,725 --> 02:42:58,285 I promised my father 1295 02:43:00,925 --> 02:43:03,485 that I will give everyone a weapon. 1296 02:43:04,005 --> 02:43:05,645 Turn on the searchlights. 1297 02:43:07,125 --> 02:43:09,645 I've made a promise to mother Godavari 1298 02:43:11,045 --> 02:43:14,325 that I will come back only after I get the weapons. 1299 02:43:20,805 --> 02:43:22,845 Turn on those lights. 1300 02:43:39,605 --> 02:43:42,765 “Raama, the descendant of Raghu lineage” 1301 02:43:43,045 --> 02:43:45,645 “is the greatest of all warriors and his charm as the emperor is unmatched” 1302 02:43:45,805 --> 02:43:49,485 There is no more running away, This is the time to make you run. 1303 02:43:50,605 --> 02:43:53,765 “Raama, the descendant of Raghu lineage” 1304 02:43:54,045 --> 02:43:57,245 “is the greatest of all warriors and his charm as the emperor is unmatched” 1305 02:43:59,925 --> 02:44:02,125 Get away from the fire! Get back! 1306 02:44:08,925 --> 02:44:09,845 Good God. 1307 02:44:22,165 --> 02:44:25,685 “His bow is as powerful as Lord Shiva’s” 1308 02:44:25,805 --> 02:44:29,765 “the sound of which scares his enemies to death” 1309 02:44:30,045 --> 02:44:32,645 “Raama, the descendant of Raghu lineage” 1310 02:44:33,565 --> 02:44:36,725 “is the greatest of all warriors and his charm as the emperor is unmatched” 1311 02:44:38,125 --> 02:44:40,685 “Raama, the descendant of Raghu lineage” 1312 02:44:41,605 --> 02:44:44,765 “is the greatest of all warriors and his charm as the emperor is unmatched” 1313 02:44:50,605 --> 02:44:53,205 “Raama, the descendant of Raghu lineage” 1314 02:44:54,125 --> 02:44:57,285 “is the greatest of all warriors and his charm as the emperor is unmatched” 1315 02:45:05,965 --> 02:45:08,045 Come on! Move in this way! 1316 02:45:20,605 --> 02:45:27,725 “The skies turn dark with fear as Bheema, the lion of the Komuram clan” 1317 02:45:28,125 --> 02:45:34,405 “leaps up to attack his enemies.” 1318 02:45:36,205 --> 02:45:42,485 “Bheema, the lion of the Komuram clan” 1319 02:46:07,805 --> 02:46:08,965 Load. 1320 02:46:09,845 --> 02:46:11,005 Aim. 1321 02:46:12,125 --> 02:46:13,205 Shoot. 1322 02:47:30,245 --> 02:47:33,965 “He is the one mighty dancer under whose graceful dancing feet” 1323 02:47:34,205 --> 02:47:37,925 “the heads of all the arrogant elephants from the capital city Hasthina get crushed” 1324 02:47:38,285 --> 02:47:44,565 “Bheema, the lion of the Komuram clan” 1325 02:48:21,525 --> 02:48:22,925 Bheem. 1326 02:48:23,525 --> 02:48:26,485 How long do we hunt these jackals? 1327 02:48:27,125 --> 02:48:29,725 Let's hunt down the lion! 1328 02:48:58,605 --> 02:49:00,045 Load the canons. 1329 02:49:06,765 --> 02:49:08,005 Fire! 1330 02:49:14,565 --> 02:49:15,645 Bheem. 1331 02:51:08,285 --> 02:51:10,925 NO!!! 1332 02:51:38,045 --> 02:51:41,805 ‘Promise me that you will give every person a weapon.’ 1333 02:52:05,205 --> 02:52:12,885 Made in an English factory, this bullet has travelled the 7 seas in an English ship. 1334 02:52:14,365 --> 02:52:17,885 This is the bullet which is more valuable than an Indian's life. 1335 02:52:18,885 --> 02:52:20,885 How can you throw it away? 1336 02:52:22,685 --> 02:52:24,445 Return it to him, Bheem. 1337 02:52:25,445 --> 02:52:27,645 Let him keep it in his heart. 1338 02:52:29,805 --> 02:52:31,245 Load! 1339 02:52:35,645 --> 02:52:37,405 No! No!! 1340 02:52:37,685 --> 02:52:39,205 Aim! 1341 02:52:40,965 --> 02:52:42,005 Shoot! 1342 02:53:44,445 --> 02:53:45,845 You’ve achieved it. 1343 02:53:48,605 --> 02:53:49,645 Bheem 1344 02:53:50,125 --> 02:53:51,685 you’ve taken me closer to my ambition. 1345 02:53:52,005 --> 02:53:54,285 You’ve given me this attire that will inspire me through this quest. 1346 02:53:54,965 --> 02:53:56,525 What can I offer you in return? 1347 02:53:57,805 --> 02:53:59,005 Teach me how to read and write, brother. 1348 02:54:04,325 --> 02:54:06,965 “If your blood boils, lift up the flag” 1349 02:54:07,645 --> 02:54:10,325 “If your energy surges, crush the mountains” 1350 02:54:11,165 --> 02:54:13,805 “If your blood boils, lift up the flag” 1351 02:54:14,485 --> 02:54:17,165 “If your energy surges, crush the mountains” 1352 02:54:17,725 --> 02:54:21,125 “Flag - Rock - Sword - Hammer Man - Harvest - Horn - Bull” 1353 02:54:21,405 --> 02:54:24,365 “Untamable bull from Ongole” 1354 02:54:24,725 --> 02:54:27,685 “Wealthy bull from Sirisilla” 1355 02:54:28,285 --> 02:54:31,405 “The bull that is supreme in its ability” 1356 02:54:31,645 --> 02:54:35,445 “The Rayalaseema bull is stronger than boulders” 1357 02:54:36,845 --> 02:54:39,525 “If your blood boils, lift up the flag” 1358 02:54:40,205 --> 02:54:42,845 “If your energy surges, crush the mountains” 1359 02:54:50,605 --> 02:54:53,285 “If your blood boils, lift up the flag” 1360 02:54:53,925 --> 02:54:56,605 “If your energy surges, crush the mountains” 1361 02:55:11,125 --> 02:55:13,405 Hey, look, everybody! 1362 02:55:13,445 --> 02:55:15,245 Our brother has returned! 1363 02:55:33,165 --> 02:55:36,005 “The burning blood asks you to rise” 1364 02:55:36,445 --> 02:55:39,645 “Wind rushes to your lungs as your chest swells with pride” 1365 02:55:39,965 --> 02:55:43,005 “As your nerves of steel clench up,” 1366 02:55:43,205 --> 02:55:46,605 “The age of darkness has come to an end finally” 1367 02:55:46,805 --> 02:55:49,965 “If not now then when will you play?” 1368 02:55:50,285 --> 02:55:53,565 “The triumphant beats of drums should resound majestically” 1369 02:55:53,685 --> 02:55:57,005 “Beat-call-new-fort - bullet-hunt-forest-bull” 1370 02:55:57,405 --> 02:56:00,565 “The gritty bull from Kolkata” 1371 02:56:00,885 --> 02:56:04,045 “The Gujarati bull which is extraordinary” 1372 02:56:04,445 --> 02:56:07,285 “The sharpest bull from Kithooru” 1373 02:56:07,725 --> 02:56:11,725 “There's no match to the thirunalveli bull” 1374 02:56:12,845 --> 02:56:15,525 “If your blood boils, lift up the flag” 1375 02:56:16,205 --> 02:56:18,845 “If your energy surges, crush the mountains” 1376 02:56:25,725 --> 02:56:27,845 Mother! 1377 02:56:28,885 --> 02:56:30,365 Malli! 1378 02:56:46,005 --> 02:56:48,405 ‘Water Forest Land’ 1379 02:57:02,245 --> 02:57:05,525 “Tighten the turban on your head” 1380 02:57:05,685 --> 02:57:08,965 “Clenchen your fists - clench them harder” 1381 02:57:09,125 --> 02:57:12,045 “Announce your victory to the world” 1382 02:57:12,285 --> 02:57:15,565 “Every voice of ours is equal to a million” 1383 02:57:15,925 --> 02:57:19,165 “Look Mallesha, there's newfound courage in your heart” 1384 02:57:19,405 --> 02:57:22,405 “Smile now Ganesha, start celebrating with joy” 1385 02:57:22,845 --> 02:57:26,245 “Joy - Laughter - Celebration - Festivity Birth - Seed - Gold - Bull” 1386 02:57:26,565 --> 02:57:29,605 “The Punjabi bull has emotion in its heart” 1387 02:57:29,965 --> 02:57:33,005 “The Tanguturi bull refuses to bow down” 1388 02:57:33,405 --> 02:57:36,485 “The Pazhassi bull is the most valiant” 1389 02:57:36,845 --> 02:57:40,725 “The great Maratha bull makes waves of valor in the ocean of history” 1390 02:57:55,445 --> 02:57:58,285 “We are not going to bow down to anyone” 1391 02:57:58,685 --> 02:58:01,965 “This festival of life is yours and mine” 1392 02:58:02,285 --> 02:58:05,565 “There are flaming torches stacked all around us” 1393 02:58:05,805 --> 02:58:08,925 “Become a revolution, and sound your battlecry” 1394 02:58:09,205 --> 02:58:12,205 “Sound off the drums, announce to every village” 1395 02:58:12,565 --> 02:58:15,565 “that the festival has finally arrived to fill our gleeful eyes” 1396 02:58:16,285 --> 02:58:19,325 “The massive drums should boom in celebration” 1397 02:58:19,725 --> 02:58:22,725 “Dance rhythmically to your heart's content” 1398 02:58:23,125 --> 02:58:26,325 “Let the deer that lives on the moon dance with joy” 1399 02:58:26,565 --> 02:58:30,045 “Let the stars come and settle on our earth” 1400 02:58:31,725 --> 02:58:34,405 “If your blood boils, lift up the flag” 1401 02:58:35,045 --> 02:58:37,725 “If your energy surges, crush the mountains” 1402 02:58:38,565 --> 02:58:41,245 “If your blood boils, lift up the flag” 1403 02:58:41,885 --> 02:58:44,565 “If your energy surges, crush the mountains”