1 00:03:17,000 --> 00:03:26,240 Badi Ma, Dwijdas, Kumud, Padma, Dharamdas, where's everybody? 2 00:03:26,320 --> 00:03:29,830 Look, here's Devdas' letter. Devdas is returning from London 3 00:03:29,830 --> 00:03:32,080 Really? Happy tidings! 4 00:03:32,090 --> 00:03:36,530 Dwijdas! You hear? Devdas is coming! - I don't think so. Ma is lying 5 00:03:36,550 --> 00:03:40,320 You're lying, Ma. - Here's the letter 6 00:03:40,810 --> 00:03:43,230 Show me the letter 7 00:03:43,440 --> 00:03:47,760 Shubhankar! My Devdas is coming! - Really? 8 00:03:47,800 --> 00:03:49,640 Give your brother the good news 9 00:03:49,640 --> 00:03:55,930 Badi Ma... Badi Ma... my Tempest is coming home 10 00:03:55,980 --> 00:03:57,480 Thank God 11 00:03:57,490 --> 00:04:02,590 Compliments, lady! - Not in tears Dharamdas 12 00:04:02,670 --> 00:04:06,030 I want a promise. I am going... to receive Devdas. I alone. 13 00:04:06,280 --> 00:04:12,690 Yes, but wind the clocks once again After so many years! My son is back 14 00:04:13,160 --> 00:04:18,370 Winding clocks won't make time move, nor any faster brings the son home 15 00:04:18,370 --> 00:04:22,600 I know Kumud! But look how my heart throbs 16 00:04:22,670 --> 00:04:25,360 Oh when will the day give way to the night...? 17 00:04:25,360 --> 00:04:32,930 Drum up the cheer! Let the music play 18 00:04:32,980 --> 00:04:37,640 What joyous tempest stirs my heartstrings! Drum up the cheer 19 00:04:38,160 --> 00:04:42,250 Let the music play! - Welcome the onset of Tempest 20 00:04:49,290 --> 00:04:51,440 Hey, Sister Kaushalya 21 00:04:51,480 --> 00:04:54,390 sweet Shondesh for you 22 00:04:54,440 --> 00:04:59,810 Sumitra! Lovely timing! - Sumitra-Kaki's timing! 23 00:04:59,910 --> 00:05:03,180 Always opportune. And your "Shondesh" is famous! 24 00:05:03,200 --> 00:05:06,550 Hear that Didi? (Didi=sister) - Let her talk. Guess who's coming? 25 00:05:06,560 --> 00:05:09,610 I know! Mr Chattopadhyay...? 26 00:05:10,680 --> 00:05:16,140 Silly! You won't believe this! My Tempest, my Devdas is coming! 27 00:05:16,190 --> 00:05:18,610 Really Didi...? - Yes, yes, really! 28 00:05:18,610 --> 00:05:20,350 Thank Goddess Durga 29 00:05:20,350 --> 00:05:26,260 My compliments, Didi! - I'm seeing my son after 10 years 30 00:05:26,280 --> 00:05:31,700 What might he look like? What might he sound like? What will he tell me? 31 00:05:31,750 --> 00:05:35,090 How am I going to survive tonight, Sumitra? 32 00:05:35,090 --> 00:05:41,430 How I wish I wouldn't blink! What if he walks in right then? 33 00:05:41,450 --> 00:05:47,270 I only remember Devdas, the boy who'd walk up to my house... 34 00:05:47,270 --> 00:05:52,680 peep around the door to ask me... - Kaki-Ma, is Paro in? 35 00:05:53,950 --> 00:05:57,490 There she goes, into the act 36 00:05:57,790 --> 00:06:02,010 And when Dev stormed out, I'd send Paro to find him 37 00:06:02,100 --> 00:06:07,160 Found him always in guava orchards. - And Dharamdas would haul him in... 38 00:06:07,220 --> 00:06:11,250 by his ear! Some friendship! - And when Devdas was leaving... 39 00:06:11,270 --> 00:06:14,160 going abroad for his studies, how my Paro ran after his buggy... 40 00:06:14,170 --> 00:06:19,480 as if possessed. Arre O'Deva 41 00:06:19,560 --> 00:06:21,880 Arre O'Deva 42 00:06:21,880 --> 00:06:29,990 In that scorching sun, her feet blistering on the gravelly soil... 43 00:06:30,020 --> 00:06:33,270 yet she ran on, screaming, I'm going with Dev 44 00:06:33,330 --> 00:06:37,280 I'm going abroad too! - Are you out of your mind? 45 00:06:39,910 --> 00:06:46,430 Send her abroad? My silly girl 46 00:06:47,210 --> 00:06:49,990 She owed Dev three Rupees 47 00:06:50,040 --> 00:06:55,990 Let me go. I got to give him his 3 Rupees 48 00:06:57,350 --> 00:07:01,170 A lamp lit for a loved one draws the wayfarer home 49 00:07:01,210 --> 00:07:04,870 For 10 years, in that belief she kept that lamp alight for Dev 50 00:07:04,870 --> 00:07:12,200 Not once she let the lamp go out! I must tell her, she'll be glad 51 00:07:13,810 --> 00:07:18,160 She will be overjoyed. - Yes Sumitra, go 52 00:07:19,770 --> 00:07:23,510 It's your son who's coming home and she is the happier for it 53 00:07:23,510 --> 00:07:28,150 Why not? She's our neighbour. Paro and Devdas... 54 00:07:28,200 --> 00:07:32,500 were childhood friends. - What's left of that childhood? 55 00:07:32,670 --> 00:07:35,510 Both are grown ups now... Kaki-Ma's "Shondesh"? 56 00:07:50,070 --> 00:07:54,430 What's up Kaki-Ma? - Manorama, where is Paro? 57 00:07:54,490 --> 00:07:58,130 Where else? Must be in her room, talking to her lamp 58 00:07:58,220 --> 00:08:00,980 Not lamp! - Devdas 59 00:08:01,000 --> 00:08:03,980 Oh God. - What's the matter? 60 00:08:04,050 --> 00:08:08,300 The news I have for her will drive her mad with joy 61 00:08:08,340 --> 00:08:10,550 What news? 62 00:08:10,580 --> 00:08:13,020 Paro, Devdas is coming 63 00:08:13,020 --> 00:08:17,370 Really? - Yes, Devdas is coming 64 00:08:17,450 --> 00:08:21,810 They're preparing for a welcome! Kaushalya-Didi is nearly going mad 65 00:08:21,890 --> 00:08:25,280 The whole house is in raptures... 66 00:08:25,650 --> 00:08:27,720 Silly, are you crying? 67 00:08:27,750 --> 00:08:31,050 Let not tears of joy douse the lamp before Dev arrives 68 00:08:31,190 --> 00:08:35,820 No power on Earth can put out this lamp 69 00:08:36,130 --> 00:08:41,160 Shall we put the mighty lamp to test? 70 00:09:11,190 --> 00:09:17,320 "At season's change..." 71 00:09:17,860 --> 00:09:23,220 "come cloudwaves" 72 00:09:24,460 --> 00:09:31,370 "A waft will come to blow out this lamp" 73 00:09:34,480 --> 00:09:40,870 "I have never let extinguish the flame of our love" 74 00:09:51,020 --> 00:09:57,290 "This longing I didn't let die will never be extinguished" 75 00:09:57,290 --> 00:10:03,430 "This flame, my love..." 76 00:10:03,500 --> 00:10:07,130 "This longing I didn't let die this flame will never be extinguished" 77 00:10:07,130 --> 00:10:09,990 "The flame of my desire" 78 00:10:10,150 --> 00:10:15,540 "My love, come to me my love" 79 00:10:16,520 --> 00:10:22,160 "Now come to me" 80 00:10:24,240 --> 00:10:27,000 "As this lamp burns..." 81 00:10:27,060 --> 00:10:30,200 "I'm burning in my every pore and my heart" 82 00:10:30,230 --> 00:10:35,370 "Now come to me" 83 00:10:36,480 --> 00:10:42,020 "Come to me, my love" 84 00:11:20,650 --> 00:11:27,160 "Distance took us..." 85 00:11:27,200 --> 00:11:30,800 "worlds apart" 86 00:11:30,880 --> 00:11:33,790 "Only pain remained" 87 00:11:34,060 --> 00:11:37,170 "My eyes yearned, awaiting your return" 88 00:11:37,280 --> 00:11:42,180 "but there you always were..." 89 00:11:42,190 --> 00:11:45,190 "glittering, glowing..." 90 00:11:45,520 --> 00:11:48,700 "awash in joys..." 91 00:11:48,700 --> 00:11:54,940 "While here... I burned for you" 92 00:11:55,180 --> 00:11:59,850 "while here, I was burning" 93 00:12:03,580 --> 00:12:06,830 "Once again, clouds thunder..." 94 00:12:06,850 --> 00:12:09,770 "raining in thunderous rhapsody" 95 00:12:10,020 --> 00:12:13,080 "Tempest strikes again..." 96 00:12:13,080 --> 00:12:16,490 "but my lamp is never doused..." 97 00:12:17,230 --> 00:12:19,860 "my love, my flame..." 98 00:12:19,890 --> 00:12:23,070 "no matter how much the rains, tempest and thunder torment you" 99 00:12:23,100 --> 00:12:27,410 "neither wind nor thunders will extinguish it" 100 00:12:27,700 --> 00:12:33,260 "Come now, come to me, my love" 101 00:12:34,270 --> 00:12:41,660 "Come, my love" 102 00:12:45,080 --> 00:12:48,380 "She's crazy" 103 00:12:48,410 --> 00:12:51,370 "She's naive" 104 00:12:51,710 --> 00:12:57,790 "Oh yes, with a gust of wind will come the one you seek" 105 00:12:57,830 --> 00:12:59,600 "My love..." 106 00:12:59,620 --> 00:13:04,210 "come to me my love" 107 00:13:05,040 --> 00:13:11,480 "The passion, she will never let die" 108 00:13:11,510 --> 00:13:17,820 "My love, this lamp is you" 109 00:13:17,820 --> 00:13:29,870 "My love, my beloved" 110 00:13:46,510 --> 00:13:50,770 "Hurry! The buggy is here! Kaushalya, quick" 111 00:13:50,790 --> 00:13:54,440 Devdas is here! - Coming 112 00:13:54,460 --> 00:13:58,630 I was lighting the welcome-lamp. Tell Badi-Ma (=Grandma) 113 00:13:58,670 --> 00:14:02,170 If you take so much time, Devdas will give himself a welcome 114 00:14:02,170 --> 00:14:05,410 Give himself a welcome? Today, I'm welcoming him 115 00:14:05,490 --> 00:14:12,360 Wait a minute! I get to see Devdas first. Everyone shut your eyes 116 00:14:12,370 --> 00:14:14,470 For my sake. - All right? 117 00:14:15,510 --> 00:14:20,560 Lady! I don't believe! Could the world change so much in ten years? 118 00:14:20,560 --> 00:14:26,400 Deva is as tall as my shoulders, my very shoulders he sat upon 119 00:14:26,410 --> 00:14:30,700 See him and you'll forget to blink! - Don't torment me! Where's my Dev? 120 00:14:30,740 --> 00:14:35,130 Got off on the way. Said, he will be back after seeing "My Paro" 121 00:14:35,820 --> 00:14:39,250 Should be here any moment 122 00:14:39,250 --> 00:14:43,810 Chhoto-Ma, you wanted to be the first to set your eyes on Devdas? 123 00:14:43,950 --> 00:14:48,860 Will it be Paro's eyes now? 124 00:14:49,370 --> 00:14:52,450 Chhoto-Ma, what to do with this? 125 00:15:01,370 --> 00:15:03,290 Paro 126 00:15:03,320 --> 00:15:05,670 I think it's Devdas 127 00:15:15,520 --> 00:15:16,840 Devdas... 128 00:15:17,250 --> 00:15:21,070 how have you been? Fine? Come in son, welcome 129 00:15:22,040 --> 00:15:23,750 Bless you, son 130 00:15:24,080 --> 00:15:29,020 You look just like an Englishman! We've been so eager to see you 131 00:15:29,350 --> 00:15:32,950 Kaushalya-Didi is dying to see you. - Where is Paro? 132 00:15:33,240 --> 00:15:36,040 She was here a moment ago 133 00:15:36,950 --> 00:15:40,020 She said, let Devdas come and I'll do this and I'll do that 134 00:15:40,080 --> 00:15:44,870 I'll fight with him and scratch him. Now you're here and she's hiding 135 00:15:44,890 --> 00:15:45,980 Hey Paro 136 00:15:46,130 --> 00:15:49,120 Can I go upstairs? - Yes son, go on 137 00:17:05,880 --> 00:17:08,290 How have you been Paro? 138 00:17:12,040 --> 00:17:15,950 Won't you turn to see my face? We're meeting after so many days 139 00:17:15,950 --> 00:17:19,180 Days? For you, maybe. For me... 140 00:17:19,180 --> 00:17:24,940 10 years, 6 months, 4 days and 6 hours 141 00:17:24,960 --> 00:17:27,920 You never missed me? - I did 142 00:17:27,920 --> 00:17:33,210 Lies! Only 5 letters in 10 years? There are four seasons in a year 143 00:17:33,220 --> 00:17:38,620 Couldn't you write once a season? - Makes sense. You're a big girl 144 00:17:38,620 --> 00:17:40,620 Takes time? 145 00:17:40,760 --> 00:17:44,900 The desire to meet the sea turns the stream into a river 146 00:17:44,900 --> 00:17:47,600 Then why take time to show your face? 147 00:17:47,600 --> 00:17:54,890 Like sighting the Moon after ages, I fear I'll leave you breathless 148 00:17:54,960 --> 00:18:01,510 Not even the Moon is as vain. - But the Moon is scared 149 00:18:01,550 --> 00:18:06,430 Till moonrise spare the Moon, to see which leaves me breathless... 150 00:18:06,450 --> 00:18:10,920 the Moon's radiance? Or your vanity? 151 00:18:15,650 --> 00:18:19,650 Paro, I hate the thought of someone else touching you 152 00:18:29,790 --> 00:18:32,810 Look, Devdas is here! - Let him come 153 00:18:32,820 --> 00:18:34,930 Don't be angry. - I don't want to talk to him 154 00:18:34,940 --> 00:18:37,070 Tell him to go away. - But Ma... 155 00:18:37,090 --> 00:18:39,750 I said, I don't want to... - Ma 156 00:18:45,180 --> 00:18:47,590 Go, I don't want to see your face 157 00:18:48,140 --> 00:18:51,440 Why, what's so ugly about my face... 158 00:18:51,580 --> 00:18:54,890 that neither Paro nor you want to see? 159 00:18:54,920 --> 00:18:58,630 After 10 years of waiting, the neighbour gets to welcome you? 160 00:18:58,670 --> 00:19:01,360 Go back to your Paro 161 00:19:02,590 --> 00:19:07,340 Won't you open your eyes? - I won't 162 00:19:07,950 --> 00:19:12,000 Won't see me either? 163 00:19:13,550 --> 00:19:15,920 Very well 164 00:19:16,000 --> 00:19:18,710 I'm going away. - Where...? 165 00:19:18,800 --> 00:19:21,950 Where are you going, Dev? - Dev, stop 166 00:19:22,020 --> 00:19:25,590 Why did you let him leave? I was just joking 167 00:19:25,590 --> 00:19:27,590 I was joking too 168 00:19:38,900 --> 00:19:45,550 My prodigal son returns a lawyer. But no let up on the mischief? 169 00:19:47,410 --> 00:19:51,660 Babu-ji...? (=Father) - He left for his chambers early... 170 00:19:51,670 --> 00:19:53,960 something urgent. - I know, I know 171 00:19:56,980 --> 00:19:58,650 Complaints every day! 172 00:19:58,890 --> 00:20:03,000 Dev and Paro never went to school. Dev caught smoking 173 00:20:03,170 --> 00:20:07,240 All day tramping around the village with that Paro 174 00:20:07,300 --> 00:20:10,790 Not another moment for you in this house 175 00:20:12,450 --> 00:20:16,150 The day I left, he wasn't at home 176 00:20:16,190 --> 00:20:20,700 This day I return, he still isn't here 177 00:20:20,740 --> 00:20:24,470 You know, the British government is knighting him 178 00:20:24,500 --> 00:20:27,740 I see! - And he'll be so glad to see you 179 00:20:27,760 --> 00:20:31,230 Really? - Glad he is, at work 180 00:20:31,310 --> 00:20:34,960 In my home, fathers welcome sons returning home after years... 181 00:20:34,970 --> 00:20:39,460 with arms outstretched. - Same here, child 182 00:20:43,210 --> 00:20:48,200 Come to me, my darling 183 00:20:50,310 --> 00:20:54,240 I told you to get me a nice foreign watch 184 00:20:54,290 --> 00:20:56,260 Have you brought it? 185 00:20:57,190 --> 00:21:01,820 No, but I bring fortuitous times 186 00:21:03,260 --> 00:21:04,690 Look... 187 00:21:05,980 --> 00:21:09,180 over here... but I can't even make out clearly 188 00:21:10,120 --> 00:21:14,400 They use only paper? - And sometimes, not even that 189 00:21:14,440 --> 00:21:18,490 I never shook hands 190 00:21:18,600 --> 00:21:20,620 What are you upto? 191 00:21:20,920 --> 00:21:25,410 Give my box back to me 192 00:21:25,490 --> 00:21:27,700 Give it to me 193 00:21:29,620 --> 00:21:32,700 What's happening? - Nothing 194 00:21:32,740 --> 00:21:36,170 Watching Devdas? How do you find him? 195 00:21:36,170 --> 00:21:38,000 I'm not telling. - Tell me... 196 00:21:38,000 --> 00:21:41,590 how do you find him? - Like a fool 197 00:21:41,670 --> 00:21:44,950 What did he say when he met you? - I didn't show him my face 198 00:21:44,950 --> 00:21:46,800 Swear that by your mother? - I swear 199 00:21:46,830 --> 00:21:50,410 Poor thing, must've been pining. - Let him pine 200 00:21:50,420 --> 00:21:52,220 Don't make him suffer so 201 00:21:52,220 --> 00:21:55,090 Else, he'll come peeping around the door... 202 00:21:55,090 --> 00:22:00,000 and ask me, Kaki-Ma, is Paro in? 203 00:22:04,260 --> 00:22:07,890 Only in the moonlight he gets to see my face 204 00:24:46,050 --> 00:24:50,500 Card three and I win. - Damn 205 00:24:51,510 --> 00:24:53,890 Lost by a whisker. - You always lose by a whisker 206 00:24:54,050 --> 00:24:59,070 Kumud, so what if he wins once? - Wrong, today's Shubhankar's day 207 00:24:59,280 --> 00:25:03,530 No one else wins, here comes Paro but she can't win either 208 00:25:03,550 --> 00:25:08,490 You bet? - Beware! She'll loot you 209 00:25:10,160 --> 00:25:15,630 Well Paro, what have you brought? - "Shondesh" for Devdas. Ma sent it 210 00:25:17,930 --> 00:25:25,080 Where's Devdas? - The London-returned gentleman? 211 00:25:25,080 --> 00:25:29,070 Where else but in his room, training his binoculars on London? 212 00:25:38,920 --> 00:25:43,410 Saw? Earlier, she'd greet you first. Up she climbs, our beauty... 213 00:25:43,420 --> 00:25:49,600 straight for Devdas. - One too many a sweet message 214 00:25:53,860 --> 00:25:59,410 What brings the Moon down to Earth? - To take your breath away 215 00:26:01,560 --> 00:26:04,960 What are you doing? - Seeing how good my guess was 216 00:26:05,150 --> 00:26:08,320 Accurate? - Could never be wrong 217 00:26:08,320 --> 00:26:10,470 How come? - Known you for ages 218 00:26:14,680 --> 00:26:16,470 What's this? - Platter 219 00:26:16,500 --> 00:26:20,520 I know. But what's on it? - My excuse 220 00:26:22,080 --> 00:26:24,300 Shondesh for me? - See for yourself 221 00:26:26,510 --> 00:26:29,240 Empty...? - That's the excuse, silly 222 00:26:31,600 --> 00:26:33,960 Goodness! What a temper! 223 00:26:34,030 --> 00:26:36,300 You make a fine example of how to lose temper 224 00:26:36,370 --> 00:26:38,950 You're the same 225 00:26:41,460 --> 00:26:44,830 You too, are just like you were 226 00:26:44,930 --> 00:26:47,320 Like what...? - Unsophisticated 227 00:26:48,060 --> 00:26:53,800 Naturally, after all, you're London-returned 228 00:26:54,180 --> 00:26:59,330 London's a big city, isn't it Dev? - London's entirely different 229 00:26:59,330 --> 00:27:02,980 Great personalities, great debates. Huge thoroughfares, huge edifices 230 00:27:03,300 --> 00:27:07,250 London's Trafalgar Square, pigeons, doves... 231 00:27:08,230 --> 00:27:10,000 The Queen's Palace 232 00:27:10,100 --> 00:27:12,010 And milling crowds, everywhere 233 00:27:13,140 --> 00:27:16,340 Londoners live in a world of their own 234 00:27:16,390 --> 00:27:17,510 You too? 235 00:27:17,510 --> 00:27:20,360 Of course You are so silly 236 00:27:23,470 --> 00:27:30,210 Say, you never missed the village? - Never, never, except... 237 00:27:32,360 --> 00:27:36,460 when I was fed up of the food at the hostel, I missed Ma's dishes 238 00:27:39,290 --> 00:27:43,020 And back in London, when someone screamed at me... 239 00:27:43,020 --> 00:27:47,290 I was reminded of my father. No one else 240 00:27:47,330 --> 00:27:52,470 On evening walks, I contemplated Dharamdas and his buggy 241 00:27:52,540 --> 00:27:56,950 On sleepless nights, grandmother's gentle pat 242 00:27:57,080 --> 00:27:59,270 Nothing else 243 00:28:05,120 --> 00:28:07,010 Dev... and... 244 00:28:10,090 --> 00:28:12,050 And...? - I...? 245 00:28:12,130 --> 00:28:16,450 Never. Or was it once...? 246 00:28:16,520 --> 00:28:20,770 No, you never came to mind, Paro. - I never came to mind...? 247 00:28:20,810 --> 00:28:25,180 Matters that come to mind are matters that matter. But... 248 00:28:25,180 --> 00:28:31,800 you don't matter, Paro. - True Dev, only you matter 249 00:28:31,870 --> 00:28:38,880 5 letters, 5 times a day. How many times did I read them each year? 250 00:28:40,580 --> 00:28:43,320 And how many times in ten years? - Multiplied by...? 251 00:28:43,500 --> 00:28:49,060 18,250 times. That's how much you matter... 252 00:28:49,090 --> 00:28:55,200 and ten years to the day, I have kept alive the flame I lit for you 253 00:28:55,250 --> 00:29:00,170 How many hours has it been burning? - If I were to count... 254 00:29:00,590 --> 00:29:08,070 87,600 hours. So much you matter, every second I remembered you 255 00:29:08,120 --> 00:29:13,730 How many seconds to a day? - I know, I'll tell you... 256 00:29:14,680 --> 00:29:17,740 You're bad at arithmetic 257 00:29:21,060 --> 00:29:27,520 There were times when I missed you. - When...? 258 00:29:28,050 --> 00:29:32,470 Whenever I breathed 259 00:29:33,260 --> 00:29:38,410 For them, reminiscences, those who can be forgotten. Silly 260 00:29:38,500 --> 00:29:42,510 So effortlessly you counted off those seconds? 261 00:29:42,560 --> 00:29:44,680 Without as much as a thought to every passing second... 262 00:29:44,710 --> 00:29:48,260 that carried me away? 263 00:29:48,260 --> 00:29:54,890 In the flame of the lamp that you lit, it was I who burned 264 00:30:07,510 --> 00:30:11,040 87600 265 00:30:13,110 --> 00:30:14,580 Pity 266 00:30:15,870 --> 00:30:21,440 Shall I tell you what's on my mind for sometime? 267 00:30:21,460 --> 00:30:26,140 Two names on your mind. Paro and Devdas 268 00:30:26,160 --> 00:30:30,140 Mr Landlord! How did you figure out? 269 00:30:30,140 --> 00:30:33,990 Kumud was saying, Dev and Paro are upto new antics 270 00:30:34,010 --> 00:30:36,460 For hours they stare at each other through binoculars 271 00:30:36,470 --> 00:30:42,020 Shondesh is her excuse for coming over. I don't like it 272 00:30:42,020 --> 00:30:46,620 And Sumitra is daydreaming of Paro's wedding to Devdas 273 00:30:46,620 --> 00:30:52,200 Daydreams never come true. Neelkanth married an actress 274 00:30:52,200 --> 00:30:54,920 Disgraced himself. In an alliance with a disgraced family... 275 00:30:55,080 --> 00:30:58,680 am I to bring my family to ridicule...? 276 00:30:58,680 --> 00:31:03,600 Right, but you know Sumitra. She shoots off her mouth 277 00:31:03,650 --> 00:31:07,050 What if she storms in someday proposing an alliance? 278 00:31:07,090 --> 00:31:12,510 The answer will be "no" - Why will the answer be no? 279 00:31:12,900 --> 00:31:17,660 A knight and a landlord. And the roof over our heads is leaking 280 00:31:17,690 --> 00:31:20,920 Leaking...? 281 00:31:20,980 --> 00:31:24,650 Even my postal address has changed. - Really...? 282 00:31:24,950 --> 00:31:29,730 Neelkanth Chakraborty, Old Mansion 283 00:31:32,700 --> 00:31:37,150 What's lacking in our Paro? She's pretty, she's literate 284 00:31:37,270 --> 00:31:39,590 I only got to spread the word. Tens of boys will be ready... 285 00:31:39,960 --> 00:31:42,930 to pay a bride-price for Paro. - Really? 286 00:31:42,950 --> 00:31:46,980 Yes. You are worrying too much 287 00:31:47,160 --> 00:31:50,790 Someday we will get a proposal... from them. You'll see 288 00:31:50,830 --> 00:31:55,060 Till then, I leave you to your musings. I'm off for my nap 289 00:32:00,890 --> 00:32:06,000 Mr Landlord! Have a care! Your old mansion is crumbling 290 00:32:07,030 --> 00:32:09,240 Broke my back 291 00:32:18,200 --> 00:32:23,360 All this jewellery! All for me? - You will give me a grandson 292 00:32:23,360 --> 00:32:25,410 Won't I give you something? 293 00:32:25,410 --> 00:32:27,290 Badi-Ma has opened up her treasure trove. Loot her 294 00:32:29,370 --> 00:32:30,490 I must! 295 00:32:30,880 --> 00:32:34,550 Badi-Ma! How exquisite! I must wear this 296 00:32:34,690 --> 00:32:39,340 No, that one isn't for you. - Then, for whom? 297 00:32:39,380 --> 00:32:43,710 For my Devdas' bride. - Let's see 298 00:32:43,760 --> 00:32:47,570 Give it all away to Devdas' bride! I want none of this 299 00:32:48,340 --> 00:32:49,500 Here's your elder daughter-in-law 300 00:32:49,520 --> 00:32:52,620 And everyone's all agog about someone who's yet to come 301 00:32:52,620 --> 00:32:56,810 Nice bracelet, isn't it? It'll look great on your arm 302 00:32:57,330 --> 00:33:00,070 In my father's house maids wear bracelets like these 303 00:33:00,120 --> 00:33:03,560 Then consider yourself a maid, right Badi-Ma? 304 00:33:03,590 --> 00:33:08,820 Yes! I'm maidservant in this house. My brother-in-law! Always after me 305 00:33:10,300 --> 00:33:14,370 You're making a mountain out of a molehill. I was joking 306 00:33:14,660 --> 00:33:18,100 If you disapprove, I won't even marry. - I hate being ridiculed 307 00:33:19,310 --> 00:33:22,560 Why rib her all the time? Badi-Ma you could've said yes... 308 00:33:22,590 --> 00:33:25,900 if only to please her. You know her nature. And she's pregnant 309 00:33:25,900 --> 00:33:30,030 And you've brought her to tears. Now I got to placate her. Woe betide 310 00:33:33,040 --> 00:33:40,170 No matter how much honey you add, neem is always bitter 311 00:33:40,700 --> 00:33:44,320 How do you like this bracelet? 312 00:33:45,490 --> 00:33:50,260 Just like you. Exotic. - Whom are you giving it to? 313 00:33:51,880 --> 00:33:53,930 You want to see? 314 00:33:57,100 --> 00:33:59,360 Take this. - And do what? 315 00:33:59,380 --> 00:34:03,620 Look through it. This bracelet is for whoever you see in it 316 00:34:08,950 --> 00:34:11,480 Goodness! Sumitra? 317 00:34:13,560 --> 00:34:19,750 Is she the one? Are you mad? - Yes, but not entirely. Look up 318 00:34:20,270 --> 00:34:22,720 That's Parvati. - Nice...? 319 00:34:22,760 --> 00:34:28,860 Yes nice, but I see her every day. - Do you see her as my bride? 320 00:34:29,940 --> 00:34:32,710 Wretched girl! - Now what's up? 321 00:34:32,850 --> 00:34:35,770 Staring at me through binoculars! - Goodness 322 00:34:36,990 --> 00:34:40,490 She's gone hiding. - She must be embarrassed 323 00:34:41,520 --> 00:34:46,730 Been chatting over binoculars? - Yes Badi-Ma 324 00:34:46,730 --> 00:34:49,770 Take a look, what's the wretch up to? 325 00:34:50,440 --> 00:34:55,640 Goodness! She's watching me out of the corner of her eyes 326 00:34:56,640 --> 00:34:58,740 Ran 327 00:34:59,220 --> 00:35:03,230 Have you run in too, Dev? 328 00:35:20,030 --> 00:35:21,070 Wretched boy 329 00:35:24,550 --> 00:35:27,820 How to make mountains out of a molehill... 330 00:35:28,430 --> 00:35:32,510 I'll show my mother-in-law. 331 00:35:33,330 --> 00:35:35,510 Chhoto-Ma... 332 00:35:39,990 --> 00:35:44,510 So you got caught peeping. - You got caught too 333 00:35:44,550 --> 00:35:48,180 And I was sentenced to punish you 334 00:35:50,970 --> 00:35:52,050 For you 335 00:35:52,100 --> 00:35:54,270 What...? - Gift 336 00:35:54,490 --> 00:35:56,870 You might as well put it on me 337 00:35:57,270 --> 00:35:59,390 So many bangles 338 00:35:59,980 --> 00:36:01,330 Silly 339 00:36:01,360 --> 00:36:02,250 Forget it 340 00:36:02,250 --> 00:36:05,510 Tell me, where is London? - Way west 341 00:36:05,870 --> 00:36:08,600 Where sets the Sun? - In the West 342 00:36:08,610 --> 00:36:11,370 The Sun rises over London five hours late every day? 343 00:36:11,550 --> 00:36:13,950 Yes - Is that why you're slow... 344 00:36:13,970 --> 00:36:16,180 about understanding everything? - Yes... 345 00:36:17,350 --> 00:36:20,930 Dolt from London! Can't even take my bangles off 346 00:36:21,030 --> 00:36:22,910 How will you ever make me wear a bracelet? 347 00:36:26,000 --> 00:36:28,000 �Ouch! 348 00:36:32,760 --> 00:36:34,300 �Ouch! 349 00:36:46,750 --> 00:36:52,570 "My cruel lover is heartless" 350 00:36:56,700 --> 00:37:02,500 "My cruel lover is so heartless..." 351 00:37:02,570 --> 00:37:07,750 "he doesn't even know how I pine, he's just a ruthless slaver..." 352 00:37:08,000 --> 00:37:12,130 "oh cruel, please..." 353 00:37:12,210 --> 00:37:18,390 "How do I say this, whom do I tell?" 354 00:37:18,660 --> 00:37:23,940 "God, he doesn't know how I hurt..." 355 00:37:24,050 --> 00:37:27,440 "he knows not..." 356 00:37:28,230 --> 00:37:31,210 "how heartless" 357 00:37:31,360 --> 00:37:41,840 "You were far away, yet so close..." 358 00:38:03,950 --> 00:38:08,030 "now you're close yet distant...?" 359 00:38:08,100 --> 00:38:11,780 "I don't know... yet I know" 360 00:38:11,850 --> 00:38:14,350 "You were far away, yet so close... now you're close, yet distant...?" 361 00:38:20,850 --> 00:38:23,260 "Come..." 362 00:38:24,410 --> 00:38:26,530 "to me" 363 00:38:26,560 --> 00:38:29,810 "Adorn me with the bangle - Let me read your palm" 364 00:38:29,870 --> 00:38:32,550 "Don't tease me - Lots of money" 365 00:38:32,550 --> 00:38:37,770 "Now don't... - Your marriage" 366 00:38:38,080 --> 00:38:40,700 "Do my bidding - You'll marry an old man" 367 00:38:40,720 --> 00:38:44,000 "How do I say this... - About your wedding" 368 00:38:44,030 --> 00:38:48,640 "Whom do I tell... God - You'll never marry" 369 00:38:51,400 --> 00:38:55,700 "Fool, he doesn't even know..." 370 00:38:56,030 --> 00:38:59,860 "he just doesn't know" 371 00:39:01,090 --> 00:39:02,790 "Shame!" 372 00:39:52,700 --> 00:39:57,470 You see how the childhood love blossoms into youthful romance? 373 00:39:58,270 --> 00:40:02,560 For all Sumitra's "Shondesh", do send a sweet message to Sumitra 374 00:40:02,630 --> 00:40:07,200 Tell her, Paro has come of age 375 00:40:09,370 --> 00:40:11,490 What are you up to? 376 00:40:15,900 --> 00:40:18,220 What am I up to? 377 00:40:19,530 --> 00:40:24,060 What's up? What's wrong with Ma? - Your mother has gone mad. 378 00:40:24,090 --> 00:40:31,650 Yes! Mad with joy. Because no more will I dream the dream I dreamt 379 00:40:31,690 --> 00:40:34,780 And why? - Because it's coming true 380 00:40:34,810 --> 00:40:38,470 Ma, what dream...? - Which dream? Silly! 381 00:40:38,480 --> 00:40:43,020 I'm invited to a huge mansion. - I know, Kumud has conceived 382 00:40:43,070 --> 00:40:49,680 Also, Kaushalya-Didi wants to see me. She says, Paro has come of age 383 00:40:49,700 --> 00:40:52,470 We ought to think about Paro's wedding 384 00:40:55,660 --> 00:41:02,000 True Paro, when you step into that house in bridal finery... 385 00:41:02,030 --> 00:41:05,720 there will be dreams in your eyes, under the veil drawn over your face 386 00:41:05,760 --> 00:41:10,420 But we'll listen in joyous rapture for the chime in your anklets 387 00:41:21,500 --> 00:41:28,950 Mr Landlord! So how do I look? - Where's Paro? Isn't she going? 388 00:41:28,950 --> 00:41:32,990 So long she awaited this evening, she was dressed and raring to go 389 00:41:33,110 --> 00:41:36,820 In time to leave, she shies away. Off to the lake to fetch water 390 00:41:36,840 --> 00:41:39,330 Why? - Silly girl, she's afraid... 391 00:41:39,330 --> 00:41:42,680 that I might discuss her marriage right in front of her 392 00:41:42,790 --> 00:41:47,640 Don't you raise the topic Sumitra - The auspicious time runs out at 7 393 00:41:47,640 --> 00:41:50,150 By then if she hasn't raised the topic, I shall 394 00:41:51,970 --> 00:41:58,610 But don't worry. The answer won't be a "no". Bless me 395 00:41:59,740 --> 00:42:03,230 The guests are all here. Where is Sumitra-Kaki? 396 00:42:03,320 --> 00:42:08,000 Dreaming of Paro's wedding. To Devdas. You know... 397 00:42:08,020 --> 00:42:12,160 I've found a nice match for Paro. - Who...? 398 00:42:12,230 --> 00:42:15,380 Old Mr Chattopadhyay 399 00:42:19,250 --> 00:42:23,270 My compliments, sister! Best wishes for a grandson 400 00:42:23,270 --> 00:42:26,970 Don't overdo it, Sumitra. There's still time to go 401 00:42:27,040 --> 00:42:29,940 Only a few months, no? 402 00:42:29,970 --> 00:42:33,670 Then the baby's wails will resonate through the mansion 403 00:42:34,120 --> 00:42:39,140 Not sister, I'll call you grandma. - You should get Paro married soon 404 00:42:39,140 --> 00:42:44,350 I'd like to call you grannie too. - That's what I'm here to discuss 405 00:42:44,390 --> 00:42:50,320 I must discuss something too. Girls in your family fetch a bride price? 406 00:42:50,410 --> 00:42:55,800 No, that was olden custom. We will give our Paro away 407 00:42:55,910 --> 00:43:00,700 So it's final. I'll give Paro away in wedding. All the expense is mine 408 00:43:00,730 --> 00:43:05,940 Paro is my daughter too. - No, giving the daughter away... 409 00:43:05,990 --> 00:43:08,780 is a dream every parent dreams. About the expense, we can share it 410 00:43:08,780 --> 00:43:12,340 Then it's decided, Sumitra. - Really Didi? 411 00:43:12,380 --> 00:43:15,130 Yes, really. - Therefore Kaki-Ma, you will be... 412 00:43:15,230 --> 00:43:20,840 the master of ceremonies tonight. A stunning dance for the guests? 413 00:43:20,910 --> 00:43:24,270 Oh no, not I... - Why not? Don't you belong... 414 00:43:24,320 --> 00:43:29,210 to a family of theatre dancers? - Yes Didi, but that was ages ago 415 00:43:29,270 --> 00:43:35,150 No Kaki-Ma, no excuses. Tonight you sing and you dance 416 00:43:35,210 --> 00:43:38,460 No dear, not I... - Are you embarrassed? Just imagine 417 00:43:38,550 --> 00:43:45,860 You're dancing at Paro's wedding. - Now I can't refuse, can I? 418 00:43:45,870 --> 00:43:49,310 So be it. Radha and Krishna and love divine 419 00:43:50,200 --> 00:43:58,150 "Dearest love" 420 00:44:57,760 --> 00:45:00,220 "The Moon alone..." 421 00:45:00,220 --> 00:45:02,220 "in night's embrace..." 422 00:45:07,310 --> 00:45:11,880 "in moonlight vigil, night's desire..." 423 00:45:25,680 --> 00:45:28,210 "sang run-jhun run-jhun a breezing gust..." 424 00:45:28,260 --> 00:45:30,900 "into a radiant night..." 425 00:45:31,120 --> 00:45:35,200 "rode in fireflies on a palanquin of stars..." 426 00:45:35,420 --> 00:45:40,630 "as the word played on stilled lips" 427 00:45:40,640 --> 00:45:44,330 "Then to the cadence of drums and cymbals..." 428 00:45:45,050 --> 00:45:49,510 "the duffle was struck... then..." 429 00:45:49,510 --> 00:45:51,970 "into the rhythm swayed..." 430 00:45:51,970 --> 00:45:53,970 "my lovely Radha" 431 00:45:54,600 --> 00:45:57,460 "Into the rhythm Radha swayed" 432 00:45:57,470 --> 00:46:00,030 "Then he came from nowhere and he said... I love you" 433 00:46:00,330 --> 00:46:03,100 "Dear love..." 434 00:46:04,130 --> 00:46:07,960 "Oh but I'm afraid" 435 00:46:38,500 --> 00:46:40,860 "Oh dearest love" 436 00:47:17,630 --> 00:47:21,670 "No, not my wrist..." 437 00:47:22,690 --> 00:47:26,950 "oh, how shameful" 438 00:47:29,040 --> 00:47:31,800 "Leave me..." 439 00:47:32,280 --> 00:47:35,150 "I beg of you" 440 00:47:36,800 --> 00:47:40,080 "No, don't force me..." 441 00:47:41,880 --> 00:47:43,440 "spare me" 442 00:47:43,800 --> 00:47:45,680 "Dear love" 443 00:47:46,390 --> 00:47:48,140 "No..." 444 00:47:48,600 --> 00:47:50,480 "I'll curse you for this" 445 00:47:50,840 --> 00:47:52,390 "Madman! Go away" 446 00:47:52,760 --> 00:47:53,800 "Don't torment me" 447 00:47:54,170 --> 00:47:55,850 "Oh dearest love..." 448 00:47:57,020 --> 00:47:59,340 "dear love..." 449 00:48:00,860 --> 00:48:03,850 "oh but I'm afraid" 450 00:48:16,060 --> 00:48:18,630 "Love me" 451 00:48:21,810 --> 00:48:23,690 "On the banks of the Yamuna..." 452 00:48:24,050 --> 00:48:26,410 "Krishna and Radha in the Dance of Love" 453 00:48:31,290 --> 00:48:33,170 "Of desire in their hearts rose a song to their lips" 454 00:48:33,530 --> 00:48:35,430 "Krishna and Radha in the Dance of Love" 455 00:48:40,020 --> 00:48:41,930 "Thirsting in every breath, searing passion in their hearts..." 456 00:48:42,300 --> 00:48:44,170 "Krishna and Radha in the Dance of Love" 457 00:48:48,440 --> 00:48:52,550 "The word on stilled lips, Krishna and Radha are in love" 458 00:49:12,410 --> 00:49:13,750 What is this? 459 00:49:13,900 --> 00:49:16,590 The token of betrothal... 460 00:49:16,620 --> 00:49:20,470 of my daughter to your son. Paro and Devdas 461 00:49:25,120 --> 00:49:30,490 Are you in your senses, Sumitra? I invited mother and daughter... 462 00:49:30,540 --> 00:49:34,630 to entertain my guests with some melodrama 463 00:49:34,690 --> 00:49:37,640 Instead, you are out to work magic? 464 00:49:37,930 --> 00:49:44,370 Kumud, you were right! Sumitra-Kaki's timing is opportune 465 00:49:45,080 --> 00:49:48,060 She does knows how to take advantage of opportunity 466 00:49:48,990 --> 00:49:53,070 As a child, her daughter stole guavas from our orchards 467 00:49:53,250 --> 00:49:55,070 Now she sets her sights on my son? - No Didi, that isn't true 468 00:49:59,880 --> 00:50:02,920 Devdas and Paro were childhood sweethearts 469 00:50:02,940 --> 00:50:05,710 They are in love, they can't live without each other 470 00:50:05,760 --> 00:50:09,080 In a large family, maybe you never noticed. But I know how they yearn 471 00:50:12,540 --> 00:50:16,770 Please do not refuse Didi, even if it means... 472 00:50:16,820 --> 00:50:19,080 that you will have nothing more to do with me afterwards 473 00:50:19,110 --> 00:50:23,000 Why draw water from poisoned wells? You may not betray the traits 474 00:50:23,020 --> 00:50:28,220 But your genes remain the same, that of the dancing girls 475 00:50:28,220 --> 00:50:29,950 Yes, we landlords eat fish... 476 00:50:29,990 --> 00:50:33,620 but we won't let bones stick in the gullet 477 00:50:33,620 --> 00:50:36,330 For one, you are a neighbour. Worse, as a family, disgraced 478 00:50:36,410 --> 00:50:43,460 Even if you may momentarily forget your disgrace, but your standing? 479 00:50:43,550 --> 00:50:46,680 Don't you try to palm off your bad coin 480 00:50:46,700 --> 00:50:54,060 Chhoto-Ma, let it pass Chhoto-Ma. We can always talk Dev out of it 481 00:50:54,180 --> 00:51:00,450 Which leaves Parvati. If she can't contain herself, send her to Dev 482 00:51:00,450 --> 00:51:02,790 Honour among landlords isn't sullied by such affairs 483 00:51:02,790 --> 00:51:04,790 Unbecoming of a landlord's woman! Don't interfere when elders speak 484 00:51:09,200 --> 00:51:15,200 Enough! Replying to you is beneath my dignity 485 00:51:15,250 --> 00:51:20,860 My sister you were. From now on, merely Kaushalya 486 00:51:20,860 --> 00:51:27,850 And Kaushalya, you too sang the day my daughter was born 487 00:51:27,920 --> 00:51:33,850 Remember Badi-Ma? She took my daughter from my arms... 488 00:51:33,860 --> 00:51:38,080 saying Paro was her daughter! With a smile, I had even said yes 489 00:51:38,080 --> 00:51:41,330 Little did I know that even in the big landlord's mansion... 490 00:51:41,360 --> 00:51:43,620 a lady of the house could be so narrow-minded... 491 00:51:43,630 --> 00:51:47,020 as to count guavas stolen from one of her orchards 492 00:51:47,590 --> 00:51:51,910 Count, how many guavas did my daughter steal? Tell me 493 00:51:51,930 --> 00:51:59,150 Counting guavas? By the count of it... 494 00:51:59,150 --> 00:52:04,230 I've fed your son many more times than your count of stolen guava 495 00:52:04,280 --> 00:52:06,170 Stolen 496 00:52:06,200 --> 00:52:11,870 And the disgrace? Yes, we do sell our daughters 497 00:52:12,020 --> 00:52:16,950 But you trade too, Kaushalya. We sell our daughters, openly 498 00:52:16,960 --> 00:52:21,650 But you swallow the dowries and the daughters too 499 00:52:21,820 --> 00:52:25,990 Good or bad, the coin is known by it's tinkle. But you wouldn't know 500 00:52:25,990 --> 00:52:28,970 Because you're deaf enough... 501 00:52:29,000 --> 00:52:34,200 not to listen your son's heart 502 00:52:34,210 --> 00:52:38,330 Blind you are, that you do not see their love 503 00:52:38,410 --> 00:52:43,320 Now soon you will stand dumbstruck in witness your son's ruination 504 00:52:46,290 --> 00:52:53,420 I swear, my daughter will marry into a family richer than yours 505 00:52:53,460 --> 00:53:01,990 In a week. If I fail, then come, mourn my death on day eight 506 00:53:02,130 --> 00:53:06,940 I came to wish that you would beget a handsome son 507 00:53:06,940 --> 00:53:11,890 But all I can wish is to see 508 00:53:11,970 --> 00:53:13,950 that a ungraceful daughter you be given 509 00:53:32,110 --> 00:53:37,280 I hear your mother is giving you away... 510 00:53:37,280 --> 00:53:40,350 into a rich family. Do you know your husband's name? 511 00:53:40,380 --> 00:53:43,390 Devdas. - Even after all that happened... 512 00:53:43,390 --> 00:53:46,130 will Dev marry you? - I'll ask him and I'll tell you 513 00:53:46,160 --> 00:53:51,410 Is there anything left to ask? She was insulted so gravely 514 00:53:51,480 --> 00:53:55,100 Dev didn't insult her, did he? - Will you walk up... 515 00:53:55,100 --> 00:53:58,650 to ask Dev to marry you? Won't that be embarrassing? 516 00:53:58,690 --> 00:54:03,480 Why be embarrassed about asking for what is yours? 517 00:54:03,520 --> 00:54:10,590 You're married, yet you don't know what a husband means? 518 00:54:39,000 --> 00:54:41,530 Who...? - I 519 00:55:08,190 --> 00:55:10,730 Are you all right? 520 00:55:11,390 --> 00:55:14,490 So late at night? In the dark...? 521 00:55:14,530 --> 00:55:19,450 Weren't you afraid? - No, now I'm afraid of no one 522 00:55:19,470 --> 00:55:25,080 Not even of being maligned? - No, when I am with you... 523 00:55:25,080 --> 00:55:29,880 I don't even care about getting a bad name 524 00:55:29,960 --> 00:55:34,940 Why... here... now...? - Why does the river head to sea? 525 00:55:34,940 --> 00:55:38,060 Why does the sunflower always face the Sun? 526 00:55:38,110 --> 00:55:42,250 And why comes Paro heedless of her dignity...? 527 00:55:42,290 --> 00:55:46,630 Why unheeding my family honour do I venture out in dark of night? 528 00:55:46,720 --> 00:55:50,150 Why do I seek refuge at your feet? To all questions, a single answer 529 00:55:50,160 --> 00:55:54,900 For the same reply, far too many questions asking to be answered 530 00:55:54,930 --> 00:55:58,530 There are no questions, not as long as we're together 531 00:55:58,600 --> 00:56:03,360 That's what they don't want. - What do you want? 532 00:56:03,360 --> 00:56:05,780 Happiness, for you 533 00:56:07,560 --> 00:56:11,890 But my father won't look at it from our perspective 534 00:56:11,930 --> 00:56:15,580 We'll win him over 535 00:56:17,930 --> 00:56:20,150 What if he doesn't relent? 536 00:56:20,150 --> 00:56:25,860 Where there's love, there's no fear. - Where there's smoke there's fire 537 00:56:25,940 --> 00:56:30,300 In fires of attrition, I don't want us... 538 00:56:30,300 --> 00:56:34,050 to be consumed. - I'm doomed, in any case 539 00:56:34,050 --> 00:56:37,020 Be it with you, or without you 540 00:56:40,800 --> 00:56:46,350 Let me drop you home. - You're coming with me? 541 00:56:46,720 --> 00:56:49,530 Without fear of censure? 542 00:57:04,330 --> 00:57:08,390 Even the cur is wary of the door it's kicked out of 543 00:57:08,930 --> 00:57:13,410 What you can't get away with by light of the day, you try by night? 544 00:57:13,420 --> 00:57:16,580 Why don't you, mother and daughter start a brothel? 545 00:57:22,390 --> 00:57:26,290 Not even a pimp would advise his daughter to do that 546 00:57:38,140 --> 00:57:42,930 With the lamp, I saw you burn for Devdas 547 00:57:43,000 --> 00:57:49,250 I treasure your feelings. Were you to have asked me before leaving... 548 00:57:49,280 --> 00:57:52,450 I would not even mind if you were to have been whore for a night 549 00:57:52,900 --> 00:57:57,630 Ma, I just went to ask him! - And received what in reply? 550 00:57:58,080 --> 00:58:05,290 Not alone, you carried with you, the honour of our family 551 00:58:05,350 --> 00:58:09,360 Have you left your honour behind? 552 00:58:11,580 --> 00:58:16,650 Let it pass Babu-ji. Why make a mountain out of a molehill? 553 00:58:16,670 --> 00:58:20,010 By the way, what to do about Paro's shawl? 554 00:58:20,010 --> 00:58:24,370 Tell him to return it. This marriage isn't happening 555 00:58:24,380 --> 00:58:25,580 I shall do no such thing 556 00:58:25,580 --> 00:58:32,480 You forget whom you are addressing 557 00:58:35,750 --> 00:58:40,500 A hot-headed landlord who will send his fellow-man's daughter... 558 00:58:40,500 --> 00:58:42,950 to a brothel. - Gentlemen's daughters... 559 00:58:42,950 --> 00:58:49,250 never steal out of neighbours' rooms at 2 am 560 00:58:49,900 --> 00:58:54,790 So great was her compulsion and it was you who compelled her 561 00:58:55,980 --> 00:58:59,320 I will brook no argument from you. - Nor do I wish to talk to you 562 00:58:59,340 --> 00:59:02,550 It's decided 563 00:59:02,550 --> 00:59:06,230 I object -Don't you realize? 564 00:59:06,230 --> 00:59:09,720 Our family ranks far higher than theirs 565 00:59:09,720 --> 00:59:12,170 I object! 566 00:59:12,170 --> 00:59:17,080 Yet, it's the same food we eat? - Our hierarchy, status, standing 567 00:59:17,110 --> 00:59:21,220 Even the British government is informed of us 568 00:59:21,220 --> 00:59:23,250 I object! 569 00:59:23,260 --> 00:59:26,660 Yet, the same soil we tread upon? - The bird that raises... 570 00:59:26,690 --> 00:59:30,850 can never have any relationship with fish in the waters 571 00:59:30,850 --> 00:59:35,160 Yet, man on Earth relates to God in Heaven? 572 00:59:35,190 --> 00:59:37,160 Stop Dev 573 00:59:40,320 --> 00:59:44,010 I said I object! 574 00:59:54,220 --> 00:59:59,300 Dev, everything can be resolved. I'll talk to Babu-ji 575 00:59:59,630 --> 01:00:02,000 But don't leave the house. - No Dwij 576 01:00:02,020 --> 01:00:03,900 Childishness! 577 01:00:03,900 --> 01:00:06,170 Over something so trivial...? - Trivial for you, not for me 578 01:00:06,190 --> 01:00:08,830 Not for me a life praying for every breath 579 01:00:08,890 --> 01:00:11,980 Dev, we'll talk to Babu-ji... - Stop Dev 580 01:00:12,020 --> 01:00:14,780 Dev stop. - Stop! Listen to me 581 01:00:14,810 --> 01:00:17,280 Stop him, Kumud 582 01:00:17,340 --> 01:00:20,230 You aren't going anywhere. Your mother is talking to the master 583 01:00:20,340 --> 01:00:22,300 Everything will be fine. - No Dharamdas 584 01:00:22,300 --> 01:00:25,880 The tempest ought to pass. If I stay on, much will be undone 585 01:00:25,890 --> 01:00:26,930 Listen to me 586 01:00:26,950 --> 01:00:28,230 Lady... 587 01:00:28,270 --> 01:00:30,860 Dev is leaving, Paro 588 01:00:31,200 --> 01:00:36,080 It's as much his test as it is yours. See for yourself... 589 01:00:36,100 --> 01:00:41,480 what he cares for, you or family? Is he taking you with him? 590 01:00:41,480 --> 01:00:44,650 Or is he deserting you? If he isn't taking you along... 591 01:00:44,720 --> 01:00:46,650 then you shall do your mother's bidding 592 01:00:47,930 --> 01:00:51,480 Stop Deva! I won't let you leave! 593 01:00:51,480 --> 01:00:54,040 Stop. - Out of my way 594 01:01:16,210 --> 01:01:19,600 "That night, all sense of reasoning deserted me" 595 01:01:19,600 --> 01:01:22,260 "I was left vacillating as if between pendulous scales" 596 01:01:22,680 --> 01:01:27,110 "You wouldn't want me to displease my father to make you happy..." 597 01:01:27,150 --> 01:01:29,260 would you? 598 01:01:30,190 --> 01:01:35,720 "Why does the river go to sea? Why the sunflower gazes at the sun?" 599 01:01:36,690 --> 01:01:41,890 "Instead of hunting answers, why not let the question pass?" 600 01:01:41,910 --> 01:01:48,060 "What was between us, was no more than childishness. There's no love" 601 01:01:48,090 --> 01:01:51,040 "From now onwards, you are the girl next-door" 602 01:01:51,120 --> 01:01:53,440 "And I, your friend" 603 01:01:53,450 --> 01:01:59,150 "Paro, get dressed, come downstairs. Hurry. Your in-laws are here" 604 01:02:09,990 --> 01:02:14,960 "My love! Oh why did you leave me smouldering?" 605 01:02:15,040 --> 01:02:18,480 Why did you snub out the flame? 606 01:02:21,510 --> 01:02:24,980 Ei Dev... 607 01:02:25,110 --> 01:02:29,450 Friend, you aren't asleep yet? Are you a stranger in my home? 608 01:02:29,450 --> 01:02:31,910 I told you before, this is as much your home as it's mine 609 01:02:31,910 --> 01:02:37,430 Nothing of the sort, Chuni Babu. I'm just not feeling sleepy 610 01:02:39,500 --> 01:02:41,570 Drink up... 611 01:02:42,930 --> 01:02:45,390 You know I don't drink. - Then what gives? 612 01:02:45,400 --> 01:02:50,410 If "h" is for happiness in life, why are you so looking so harassed? 613 01:02:50,480 --> 01:02:56,340 So harried as not to feel at home? - Nothing of the sort 614 01:02:56,390 --> 01:02:59,700 But something surely is! 615 01:02:59,940 --> 01:03:03,260 Fought with your parents? - No 616 01:03:03,490 --> 01:03:08,020 Or are you nursing a wounded heart? 617 01:03:08,190 --> 01:03:11,250 My point! That's my point! H for heart and for hurt 618 01:03:11,340 --> 01:03:14,570 Heartache - Have you suffered no pain? 619 01:03:15,390 --> 01:03:18,650 Ask not of one Time has weathered what pain each nuance hides... 620 01:03:18,650 --> 01:03:24,200 You know what I make family with. Just me and my wealth 621 01:03:24,320 --> 01:03:27,850 And therefore it was that I adopted music 622 01:03:27,880 --> 01:03:32,990 The "Thumri" for my daughter, and the "Dadra", my son 623 01:03:33,190 --> 01:03:42,940 The "w" in words is tricky, making for warmth, worn, wealth, worlds, wisdom... 624 01:03:42,940 --> 01:03:54,180 wastrels and wishes. Worship too. A well-wisher and your waywardness 625 01:03:54,200 --> 01:04:02,210 Get over this insanity and let's go away. Way away. I feel walled-in 626 01:04:02,240 --> 01:04:07,300 But Chuni Babu, where to? - Wherever you wish 627 01:04:07,300 --> 01:04:11,530 Where you go every night 628 01:04:11,610 --> 01:04:17,490 There, where the anklets tinkle? 629 01:04:52,010 --> 01:04:55,520 How are you ladies? Look, whom I've brought to you 630 01:04:55,560 --> 01:04:59,570 Who is it? - My classmate from London 631 01:04:59,790 --> 01:05:04,490 Where are you lost Dev Babu? Come, here too I hold court 632 01:05:04,700 --> 01:05:09,870 Welcome my friend, enter 633 01:05:47,580 --> 01:05:49,960 Chandramukhi 634 01:05:50,470 --> 01:05:55,760 Your mirror couldn't bear to see my face. I'm sorry for your loss 635 01:05:56,630 --> 01:06:04,090 If sorrow be joy's harbinger, every loss signals what gain shall be? 636 01:06:04,090 --> 01:06:11,320 Wonderful Chandramukhi! Even your words are so seductive 637 01:06:11,460 --> 01:06:16,520 But do use the kohl, to ward off the stranger's evil eye 638 01:06:18,900 --> 01:06:22,690 You are much amused? - Naturally 639 01:06:22,920 --> 01:06:25,210 I see someone trying to ward off the evil eye... 640 01:06:25,540 --> 01:06:28,330 while women on the marketplace... 641 01:06:28,830 --> 01:06:32,260 vie to be seen 642 01:06:33,410 --> 01:06:38,610 You touch upon eyespeak and you have stolen my heart 643 01:06:38,780 --> 01:06:43,420 What I took for stone, breathes the life into me 644 01:06:45,750 --> 01:06:49,300 So you see Dev Babu? On "c" and Chandramukhi... 645 01:06:49,510 --> 01:06:51,530 didn't I warn you she's cause of such amazement? 646 01:06:51,530 --> 01:06:55,230 Chuni Babu also begins with a "c" 647 01:06:57,070 --> 01:07:01,360 Of c's and cause celebres and Chandramukhi... 648 01:07:01,360 --> 01:07:04,240 you saw how clumsy she made me look? 649 01:07:31,340 --> 01:07:37,300 "Jasmine makes fragrant..." 650 01:07:40,000 --> 01:07:45,980 "her lovely dark tresses" 651 01:07:46,080 --> 01:07:50,290 "Radha's face is aglow, electric" 652 01:07:50,590 --> 01:07:54,310 "Her gait, seductive" 653 01:07:54,310 --> 01:08:01,370 "Krishna stopped her" 654 01:08:34,820 --> 01:08:38,470 "He surprised Radha with a kiss" 655 01:08:38,610 --> 01:08:42,630 "Surprised Radha with a kiss..." 656 01:08:42,690 --> 01:08:45,960 "with a kiss in my face" 657 01:08:45,960 --> 01:08:50,070 "Radha's veil was slipping away" 658 01:08:50,070 --> 01:08:52,030 "Radha's veil was slipping away" 659 01:08:52,030 --> 01:08:57,160 "slipping away slipping away" 660 01:08:57,260 --> 01:09:04,120 "Do not tease me, Radha pleaded" 661 01:09:04,610 --> 01:09:12,060 "Why are you teasing me?" 662 01:09:12,260 --> 01:09:16,930 "Why are you provoking me?" 663 01:09:19,440 --> 01:09:23,460 "Why do you do it?" 664 01:09:23,460 --> 01:09:27,450 But Krishna was obstinate 665 01:09:27,450 --> 01:09:30,960 He shamed Radha 666 01:09:42,450 --> 01:09:45,640 "That night, Krishna wouldn't listen" 667 01:09:45,940 --> 01:09:51,480 "But whom could Radha complain to? Krishna wouldn't listen" 668 01:09:53,280 --> 01:09:57,080 "Oh, why are you teasing me?" 669 01:10:21,290 --> 01:10:24,520 "A pot of milk..." 670 01:10:24,690 --> 01:10:26,660 "Radha carried on her head..." 671 01:10:26,840 --> 01:10:28,590 "when she heard..." 672 01:10:28,670 --> 01:10:30,410 "Krishna's footsteps..." 673 01:10:30,520 --> 01:10:32,340 "and her heart..." 674 01:10:32,450 --> 01:10:35,580 "skipped a beat" 675 01:10:45,620 --> 01:10:50,950 "Radha pleaded, don't hold my arms so hard, then her bangles broke" 676 01:11:11,830 --> 01:11:14,480 "But that night..." 677 01:11:14,680 --> 01:11:18,510 "whom could Radha complain to? Krishna wouldn't listen" 678 01:11:18,920 --> 01:11:22,180 "Oh stop teasing me" 679 01:12:07,380 --> 01:12:09,340 Mesmeric 680 01:12:09,410 --> 01:12:16,040 Where are you off to? Tarry, the night has just come of age 681 01:12:16,070 --> 01:12:22,470 I made a big mistake! I shouldn't have written that letter to Paro 682 01:12:23,130 --> 01:12:28,650 I want to go to Paro. - Who's Paro? Wait, wait for me 683 01:12:31,490 --> 01:12:34,040 Bad manners, walking out on a performance 684 01:12:34,070 --> 01:12:37,290 Dancing to an audience of drunken men... 685 01:12:37,990 --> 01:12:42,730 is shamelessness 686 01:12:43,280 --> 01:12:47,760 You are a woman, Chandramukhi. Realise who you are 687 01:12:47,820 --> 01:12:52,760 Woman, mother, sister, wife, friend 688 01:12:52,820 --> 01:12:55,210 When she is none... 689 01:12:55,210 --> 01:12:57,860 she is whore 690 01:12:57,920 --> 01:13:01,020 Could you be some else, Chandramukhi? 691 01:13:03,440 --> 01:13:05,950 Price. For our time together 692 01:13:06,120 --> 01:13:08,830 Keep it 693 01:13:13,200 --> 01:13:15,720 Come back, my friend... 694 01:13:15,880 --> 01:13:20,370 See? Someone I wanted to stay on, is gone 695 01:13:22,320 --> 01:13:25,130 In what are you lost? 696 01:13:25,450 --> 01:13:29,240 Such anguish in those eyes 697 01:13:29,730 --> 01:13:35,350 Does anguish make you anxious? 698 01:13:35,480 --> 01:13:40,970 Have courtesans no hearts? Is she denied the right to love? 699 01:13:41,040 --> 01:13:45,740 Of course! If there be amour, paramour there is too 700 01:13:45,740 --> 01:13:48,480 Will you do me a favour? - Say it 701 01:13:48,480 --> 01:13:50,970 For just once, will you bring him? 702 01:13:51,560 --> 01:13:56,880 Promise, I cannot. But try, I shall. Only for you 703 01:13:57,570 --> 01:14:03,900 Look at her! Paro is as resplendent as the Moon tonight 704 01:14:05,370 --> 01:14:10,140 Had Devdas been here, he'd know what he has lost 705 01:14:10,210 --> 01:14:12,330 My Paro is lucky 706 01:14:12,330 --> 01:14:15,140 Her wedding procession is like a train of lights. 707 01:14:15,180 --> 01:14:17,070 But you haven't seen it 708 01:14:17,070 --> 01:14:20,430 The bride's mother must not watch her daughter's wedding procession 709 01:14:20,430 --> 01:14:23,180 Lest the mother gives the bride the evil eye 710 01:14:23,240 --> 01:14:28,110 And after tonight no one will ever call her Paro 711 01:14:28,660 --> 01:14:30,720 Just Parvati 712 01:14:30,820 --> 01:14:33,240 Kaki-Ma (Kaki Ma: Aunt) 713 01:14:34,350 --> 01:14:36,580 Is Paro in? 714 01:14:41,110 --> 01:14:44,120 The wedding procession is about to arrive 715 01:14:44,340 --> 01:14:48,070 You can see her. Let's go, Manorama 716 01:14:56,010 --> 01:14:58,910 I'm back Paro 717 01:14:59,080 --> 01:15:03,130 Why? - I've come back to you. Forever 718 01:15:03,260 --> 01:15:06,820 When my wedding procession is at my door? 719 01:15:07,240 --> 01:15:13,740 There's still time. I'll convince my parents. I'll tell them... 720 01:15:13,840 --> 01:15:19,300 Your parents! Haven't I...? If honour matters to your family... 721 01:15:19,300 --> 01:15:23,320 doesn't honour matter to us? Your father may be a landlord 722 01:15:23,540 --> 01:15:29,330 Doesn't my father count? No matter how lowly we bride-sellers are... 723 01:15:29,360 --> 01:15:33,250 we never cheat anyone. - I never cheated you, Paro 724 01:15:33,310 --> 01:15:36,770 Then why did you leave me? And that letter? 725 01:15:36,770 --> 01:15:41,540 Paro you know, your Dev never does anything deliberately 726 01:15:42,500 --> 01:15:44,280 I was naive 727 01:15:44,650 --> 01:15:50,000 Naivete! How naive can you be Dev? On a whim, you give me a bracelet? 728 01:15:50,140 --> 01:15:53,760 On a whim, you write saying there's no love lost! Naivete? 729 01:15:53,920 --> 01:16:00,030 Paro forever... another whim? - Paro! Your wedding procession 730 01:16:01,670 --> 01:16:04,210 Time to part 731 01:16:05,130 --> 01:16:09,050 I don't accept this marriage! - What difference? I accept 732 01:16:09,150 --> 01:16:15,720 Then, I'm going to tell everyone... - I went to see you at 2 am 733 01:16:15,970 --> 01:16:20,220 You want to malign me? - I... malign you? 734 01:16:20,380 --> 01:16:23,520 How could you think? If you ever say that again... 735 01:16:23,550 --> 01:16:26,750 What will you do? Hit me? Ever since I was a child... 736 01:16:26,820 --> 01:16:30,480 have you held me in fief? And when I ask for my right... 737 01:16:30,480 --> 01:16:35,410 you do a volte face? - Enough! Stop it Paro 738 01:16:35,640 --> 01:16:39,100 Such vanity is no good. - Why should I not be vain? 739 01:16:39,170 --> 01:16:43,710 What are you Dev, but wealthy and handsome? 740 01:16:43,710 --> 01:16:48,670 I possess virtues, beauty. And after tonight, riches too 741 01:16:48,710 --> 01:16:51,310 From now on, I am more than an equal to you 742 01:16:51,350 --> 01:16:55,460 If you be a landlord, I take pride in being an aristocrat 743 01:17:01,940 --> 01:17:04,020 Such vanity? 744 01:17:04,320 --> 01:17:10,470 Not even the Moon is as vain. - But the Moon is scarred 745 01:17:26,240 --> 01:17:28,610 What have you done? 746 01:17:30,160 --> 01:17:37,060 I have scarred you, like the Moon. With the mark of my love 747 01:18:10,110 --> 01:18:14,950 "On joyous night..." 748 01:18:15,310 --> 01:18:21,600 "when her bridal procession arrived..." 749 01:18:21,900 --> 01:18:25,430 "slowly, a sea of sorrow..." 750 01:18:25,630 --> 01:18:28,650 "rose, stilled in her eyes" 751 01:18:28,700 --> 01:18:31,820 "To lilting lutes..." 752 01:18:32,000 --> 01:18:37,950 "her eyes told the tale" 753 01:18:42,880 --> 01:18:45,970 "Always, it was you I loved..." 754 01:18:45,980 --> 01:18:48,880 "and I loved and I loved..." 755 01:18:48,920 --> 01:18:52,330 "and I loved forever" 756 01:18:57,920 --> 01:19:04,400 "Forever I have longed for you as I have longed for nothing else" 757 01:19:07,360 --> 01:19:10,530 "My heart has worshipped you..." 758 01:19:10,640 --> 01:19:13,670 "worshipped you and worshipped..." 759 01:19:14,010 --> 01:19:17,180 "and worshipped but none else" 760 01:19:18,250 --> 01:19:21,400 "Never..." 761 01:19:21,420 --> 01:19:26,390 "never, never, never..." 762 01:19:26,420 --> 01:19:28,460 "and none else" 763 01:20:10,220 --> 01:20:13,650 "Sorrow clouds a joy..." 764 01:20:13,760 --> 01:20:16,820 "shades of anguish darken her..." 765 01:20:16,930 --> 01:20:20,150 "as she goes to tell her beloved..." 766 01:20:20,290 --> 01:20:23,570 "only to tell her beloved" 767 01:20:26,360 --> 01:20:32,450 "The wound you have left me with..." 768 01:20:32,960 --> 01:20:39,160 "only adds to my beauty" 769 01:20:39,500 --> 01:20:46,060 "My wound I will preserve as your mark..." 770 01:20:46,130 --> 01:20:52,680 "that anoints my forehead" 771 01:20:52,730 --> 01:20:54,180 "My beloved..." 772 01:20:54,420 --> 01:20:55,940 "oh beloved..." 773 01:20:56,080 --> 01:20:57,950 "without you..." 774 01:20:58,080 --> 01:21:00,060 "my life is incomplete..." 775 01:21:00,170 --> 01:21:02,490 "vacuous..." 776 01:21:02,560 --> 01:21:04,940 "empty..." 777 01:21:05,060 --> 01:21:07,310 "my life is empty..." 778 01:21:19,560 --> 01:21:22,740 "Carrying memories of moments past..." 779 01:21:22,810 --> 01:21:25,930 "with burdened steps she walks..." 780 01:21:26,070 --> 01:21:28,980 "her heart cries..." 781 01:21:29,290 --> 01:21:32,110 "her eyes weep..." 782 01:21:32,390 --> 01:21:35,670 "her heart..." 783 01:21:35,960 --> 01:21:38,430 "resonates" 784 01:21:39,280 --> 01:21:42,030 "Childhood memories..." 785 01:21:45,600 --> 01:21:47,820 "of relationships..." 786 01:21:48,190 --> 01:21:51,150 "swinging in the rain..." 787 01:21:52,150 --> 01:21:53,480 "smiling..." 788 01:21:53,640 --> 01:21:55,280 "drawing laughter..." 789 01:21:55,340 --> 01:21:58,190 "annoyed, being placated" 790 01:21:58,550 --> 01:22:01,640 "Every moment..." 791 01:22:01,820 --> 01:22:03,780 "etched into my heart..." 792 01:22:03,830 --> 01:22:05,390 "in the flames of my lamp..." 793 01:22:05,590 --> 01:22:11,420 "I am carrying..." 794 01:22:11,790 --> 01:22:14,980 "away" 795 01:22:15,070 --> 01:22:17,850 "My beloved..." 796 01:22:18,330 --> 01:22:19,990 "without you..." 797 01:22:20,060 --> 01:22:25,520 "my life is nothing..." 798 01:22:27,450 --> 01:22:29,610 "nothing at all" 799 01:22:35,000 --> 01:22:37,900 "Always, you I loved..." 800 01:22:37,990 --> 01:22:39,870 "and I loved and I loved..." 801 01:22:40,000 --> 01:22:41,590 "and I loved forever" 802 01:22:45,020 --> 01:22:48,200 "I loved, loved, loved" 803 01:23:31,810 --> 01:23:36,190 Devdas! Open up! What are you doing? 804 01:23:36,580 --> 01:23:40,730 Open up! What madness is this? - For my sake! Open up 805 01:23:40,990 --> 01:23:44,780 I said it! Don't tear Deva and Paro apart! But who listens to me? 806 01:23:45,040 --> 01:23:47,620 What's going on? - Look! Tell him something 807 01:23:47,720 --> 01:23:51,680 Narayan, tell him. - No point. Leave him alone 808 01:23:52,100 --> 01:23:54,590 The fire will die down on its own. - But look... 809 01:24:03,930 --> 01:24:06,380 Time plays games with everyone 810 01:24:07,960 --> 01:24:11,450 My daughter treads upon silver now! But look... 811 01:24:11,980 --> 01:24:15,290 Iook at your son. It's your pride that he sets afire 812 01:24:15,950 --> 01:24:18,880 Two acts to the melodrama! 813 01:24:19,040 --> 01:24:21,730 In Act One my daughter and I danced 814 01:24:22,330 --> 01:24:25,770 Act Two Now you and your son will dance 815 01:24:50,180 --> 01:24:53,250 Why is the new bride so dejected? - Because last night... 816 01:24:53,350 --> 01:24:56,570 husband and bride slept apart. - That's for the first night 817 01:24:56,770 --> 01:24:58,670 It's said to be ominous. But it's over 818 01:24:58,850 --> 01:25:01,360 From tonight, man and wife will sleep together 819 01:25:03,740 --> 01:25:05,640 Are you harassing the bride? 820 01:25:05,850 --> 01:25:07,740 Sit... sit Parvati 821 01:25:08,500 --> 01:25:16,710 You know, we had everything here, but the Moon. And now you're here 822 01:25:16,710 --> 01:25:19,580 Now you are the lady of the manor 823 01:25:19,580 --> 01:25:22,620 Also a mother to these children 824 01:25:23,390 --> 01:25:25,990 From his first wife, Bhuvan has three children 825 01:25:26,150 --> 01:25:29,540 Your son, Mahendra. - Obeisances, Chhoti-Ma 826 01:25:30,200 --> 01:25:34,670 And our youngest, little Kalika. - My obeisances, Chhoti-Ma 827 01:25:34,760 --> 01:25:36,660 And Yashomati, the eldest 828 01:25:37,320 --> 01:25:41,390 She's angry. You must placate her 829 01:25:41,950 --> 01:25:43,630 And all of you... 830 01:25:43,740 --> 01:25:46,410 you must adorn the bride exquisitely... 831 01:25:46,740 --> 01:25:48,900 for her nuptial night 832 01:25:53,070 --> 01:25:54,960 Have you familiarised yourself with the manor? 833 01:25:55,180 --> 01:25:58,740 Yes. - You have my word, Parvati... 834 01:25:59,290 --> 01:26:02,640 in this manor, you will have no problems about anything 835 01:26:03,100 --> 01:26:05,050 Except one 836 01:26:05,710 --> 01:26:09,520 It is difficult to bide time here. - Oh but time flies here 837 01:26:10,300 --> 01:26:16,490 I do not understand...? - A while ago I was a new bride 838 01:26:17,200 --> 01:26:19,730 And in no time, I'm Chhoti-Ma (Chhoti-Ma: Little Mother) 839 01:26:20,390 --> 01:26:24,530 From bride to "little Mother", I'm transformed. In no time 840 01:26:24,620 --> 01:26:29,280 I wish to tell you something. I married because my Ma insisted 841 01:26:30,320 --> 01:26:34,790 My children needed a mother, and this manor needs a lady 842 01:26:36,260 --> 01:26:37,750 And you...? 843 01:26:40,340 --> 01:26:44,150 Subhadra... was my first wife 844 01:26:45,090 --> 01:26:48,460 You're now the lady of the manor, the mother of my children... 845 01:26:48,770 --> 01:26:54,150 and my new bride, no doubt. But Subhadra, I can never forget 846 01:26:54,580 --> 01:26:59,950 The ominous first night may be over. But we will stay distanced, forever 847 01:27:01,340 --> 01:27:05,650 My mistake or my sin, call it what you may... 848 01:27:05,830 --> 01:27:07,480 but do forgive me 849 01:27:22,990 --> 01:27:26,200 Good morning friend, good morning. You're lucky, my friend 850 01:27:26,220 --> 01:27:29,140 I ask help of the spirits to knock me out of my senses 851 01:27:29,200 --> 01:27:33,220 You won't even touch the spirits and yet you are inebriated? 852 01:27:33,580 --> 01:27:37,050 You missed telling me? Or made a pariah of me? Paro and paramour 853 01:27:37,130 --> 01:27:41,690 You missed telling me? Or made a pariah of me? Paro and paramour 854 01:27:41,870 --> 01:27:46,220 Both spelt with "p"! Your stupor has unravelled all your secrets 855 01:27:46,220 --> 01:27:48,440 Who brought me here? 856 01:27:48,540 --> 01:27:55,530 My lover is so faithless 857 01:27:55,600 --> 01:28:00,790 How regrettable, to be rescued off the streets by a prostitute 858 01:28:02,980 --> 01:28:08,340 This one is an ingrate Chuni Babu! Bites me for the love I gave him 859 01:28:08,370 --> 01:28:15,160 My word! She helped you out of humane concern. You were sick 860 01:28:15,260 --> 01:28:19,510 She picked you up from the streets. You've come to, after two days 861 01:28:19,640 --> 01:28:23,560 She never slept a wink, nursed you, sat through your cries for Paro 862 01:28:23,580 --> 01:28:26,300 Insult instead of gratitude? 863 01:28:26,600 --> 01:28:33,460 Let it pass. It's a landlord trait. Never mind their little trespasses 864 01:28:34,370 --> 01:28:41,400 You left as if, forever. But as luck would have it... 865 01:28:41,430 --> 01:28:43,520 I find you once again. 866 01:28:43,710 --> 01:28:46,030 You need your medicine now... 867 01:28:47,990 --> 01:28:51,680 Your medicine, I don't need. I'd rather have lain there 868 01:28:51,690 --> 01:28:53,060 Fine 869 01:28:53,060 --> 01:28:57,140 Just fall unconscious once again. I'll dump you where I found you 870 01:28:57,170 --> 01:28:59,350 Yes Chuni Babu? 871 01:29:03,610 --> 01:29:05,380 What is this? - Chuni Babu says... 872 01:29:05,470 --> 01:29:09,820 you've been here for two nights. Lamps in your boudoir went unlit 873 01:29:10,590 --> 01:29:13,760 This is price. For two nights you wasted on me 874 01:29:18,410 --> 01:29:22,310 Now I know, why Paro abandoned you 875 01:29:23,210 --> 01:29:27,390 Let alone love, you don't even deserve sympathy 876 01:29:28,600 --> 01:29:31,870 Hear Chuni Babu? A courtesan talking of romance 877 01:29:32,980 --> 01:29:37,880 Am I to learn of her what love is, what romance be? What is amour? 878 01:29:38,180 --> 01:29:45,780 Love mirrored in your soul, amour God's gift to life's design, romance 879 01:29:46,570 --> 01:29:51,500 How regrettable Chuni Babu Your friend possesses none... 880 01:29:51,840 --> 01:29:54,770 of soul, or intent or purpose 881 01:29:55,350 --> 01:29:59,110 That thing you flash time and again Dev Babu... 882 01:29:59,630 --> 01:30:02,250 the money, it lies at the feet of harlots in brothels 883 01:30:03,150 --> 01:30:08,880 If you be so vain, return to me what I spent on you 884 01:30:09,460 --> 01:30:11,110 Two nights 885 01:30:11,380 --> 01:30:15,990 You owe me 2 nights, Dev Babu. No more shall I dance... 886 01:30:16,180 --> 01:30:21,650 not until you come. These eyes will await you 887 01:30:24,650 --> 01:30:32,690 "F" for friendship, she came seeking, you found a foe. You owe two nights 888 01:30:33,660 --> 01:30:36,830 O'faithless lover 889 01:30:44,520 --> 01:30:46,790 Music plays 890 01:30:47,490 --> 01:30:49,500 Let slip the veil 891 01:30:51,800 --> 01:30:54,320 Let the revelry begin 892 01:30:54,410 --> 01:31:02,410 Revelry awaits you, Chandramukhi. - No, not until Dev Babu arrives 893 01:31:05,620 --> 01:31:09,540 Pure gold. Custom made, in Lucknow 894 01:31:10,030 --> 01:31:12,090 I also have a gold nose ring 895 01:31:12,150 --> 01:31:15,840 I wish to tie the dancing bells to your feet 896 01:31:16,870 --> 01:31:19,980 Do wear the nose ring and allow me to unscrew it afterwards 897 01:31:20,020 --> 01:31:25,970 Desist from such ardour Kali Babu. Get too close and you will burn... 898 01:31:26,130 --> 01:31:29,190 in the very lamps that light up nights of revelry 899 01:31:29,530 --> 01:31:34,200 At the next instance of insolence I'll give you a nose ring and... 900 01:31:34,270 --> 01:31:37,370 the rest of the revelers may take pleasure in unscrewing 901 01:31:37,440 --> 01:31:40,440 In a marketplace full of beauties... 902 01:31:40,740 --> 01:31:43,150 such spirit is what draws me to you 903 01:31:43,940 --> 01:31:47,370 But the one you await so eagerly... 904 01:31:47,460 --> 01:31:51,540 has no interest in you or your music 905 01:31:52,590 --> 01:31:59,240 It was some Paro's firefly that ran into your fires crying Paro-Paro 906 01:31:59,620 --> 01:32:05,990 Never will he return, Chandramukhi. - He will come, he will Kali Babu 907 01:32:07,390 --> 01:32:13,690 You will see. That's from my heart. - Why not take on a bet? 908 01:32:15,390 --> 01:32:18,510 If he doesn't come before the candle has burnt out... 909 01:32:18,530 --> 01:32:21,780 then you will wear these dancing bells... 910 01:32:21,800 --> 01:32:25,160 only for my pleasure. - I accept 911 01:32:27,350 --> 01:32:29,770 And if he comes... 912 01:32:29,800 --> 01:32:35,660 then you shall leave wearing these very dancing bells 913 01:32:40,380 --> 01:32:42,070 Agreed 914 01:33:10,030 --> 01:33:13,230 "Whose footfall I hear?" 915 01:33:13,380 --> 01:33:16,320 "Whose shadow is that?" 916 01:33:16,620 --> 01:33:19,690 "Who knocks at my heart?" 917 01:33:19,720 --> 01:33:22,720 "Who is come inside?" 918 01:33:26,950 --> 01:33:32,590 "Who paints me this emerald color?" 919 01:33:32,630 --> 01:33:39,110 "Who fills me with beautiful colors?" 920 01:33:39,240 --> 01:33:44,830 "My joy..." 921 01:33:44,830 --> 01:33:47,540 "is killing me" 922 01:33:47,990 --> 01:33:49,880 "I'm dying" 923 01:33:51,020 --> 01:33:53,090 "I'm dying" 924 01:33:57,700 --> 01:34:03,660 "Who paints me with beautiful colors? Who is killing me with joy?" 925 01:34:03,660 --> 01:34:09,460 "I'm dying of happiness, I'm dying of happiness" 926 01:34:09,460 --> 01:34:11,230 "Is killing me" 927 01:34:11,240 --> 01:34:19,650 "God -I'm dying" 928 01:34:44,990 --> 01:34:51,250 "I never asked to reach the moon with my hands..." 929 01:34:54,180 --> 01:34:58,450 "nor stars I ever seeked..." 930 01:34:59,020 --> 01:35:02,720 "complaints I have none..." 931 01:35:04,900 --> 01:35:09,360 "every sorrow I have hidden..." 932 01:35:09,380 --> 01:35:14,000 "every taunt I laughed off..." 933 01:35:14,550 --> 01:35:20,300 "thorns I embraced..." 934 01:35:20,350 --> 01:35:26,120 "their blossoms have wounded me" 935 01:35:26,730 --> 01:35:32,090 "But whenever I raise my hands..." 936 01:35:32,100 --> 01:35:38,700 "in prayer to The Lord..." 937 01:35:39,140 --> 01:35:44,620 "I have always asked to find you" 938 01:35:44,780 --> 01:35:46,620 "I'm dying ..." 939 01:35:49,370 --> 01:35:52,430 "Oh, God, I'm dying" 940 01:35:57,530 --> 01:36:03,080 "Who paints me this emerald? Who kills me from joy?" 941 01:36:03,680 --> 01:36:09,340 "Is killing me" 942 01:36:09,390 --> 01:36:21,430 "Is killing me, Oh, God, I'm dying" 943 01:36:21,540 --> 01:36:33,660 "Is killing me, is killing me" 944 01:36:35,010 --> 01:36:38,030 "Whose footfalls are those? -They are killing me" 945 01:36:38,170 --> 01:36:41,140 "Whose shadow is that? -It's killing me" 946 01:36:41,140 --> 01:36:43,650 "Who is knocking in my heart? -It's killing me 947 01:36:43,650 --> 01:36:46,210 "Who's come inside?" 948 01:37:41,080 --> 01:37:46,830 You aren't accustomed to the drink. Why drink beyond your limits? 949 01:37:50,030 --> 01:37:53,170 What fool drinks to stay within limits? 950 01:37:53,850 --> 01:37:57,330 I drink that I may force myself to stay on... 951 01:37:58,430 --> 01:38:04,240 looking at you, tolerating you... 952 01:38:05,060 --> 01:38:08,490 that I may lose my senses, to help me forget Paro 953 01:38:08,490 --> 01:38:09,660 But Chandramukhi... 954 01:38:09,700 --> 01:38:13,520 such are memories of Paro, they won't even let me lose my senses 955 01:38:16,360 --> 01:38:20,520 Why, after all I drink, do memories of her haunt me day and night? 956 01:38:21,160 --> 01:38:23,590 Why... 957 01:38:24,400 --> 01:38:26,680 oh why? 958 01:38:29,100 --> 01:38:32,460 Why, does man become so naive? 959 01:38:34,850 --> 01:38:37,240 Why make mistakes? 960 01:38:39,390 --> 01:38:43,310 Why... for foible... so harsh a punishment? 961 01:38:45,140 --> 01:38:47,800 As to be rent asunder? 962 01:38:48,770 --> 01:38:52,620 One enters matrimony, and the other...? 963 01:39:03,730 --> 01:39:06,380 Slain 964 01:39:19,180 --> 01:39:22,020 In what fain folly... 965 01:39:22,050 --> 01:39:24,540 he forsakes the lotus...? 966 01:39:24,570 --> 01:39:26,890 For a paper flower? 967 01:39:32,080 --> 01:39:34,530 I fall... 968 01:39:36,980 --> 01:39:41,320 Touch me not! I despise you! 969 01:39:41,590 --> 01:39:46,020 I can't bear to see woman come to this. Begone 970 01:39:48,150 --> 01:39:52,060 Never again shall I stand at this door 971 01:39:53,020 --> 01:39:57,460 But yes, whenever I come to think of Paro, I shall 972 01:39:57,460 --> 01:40:01,820 And come the guilt pangs, I shall come 973 01:40:03,740 --> 01:40:07,540 For where else can I go? 974 01:40:08,770 --> 01:40:14,450 There... I have sentenced myself. - Why punish yourself so? 975 01:40:14,910 --> 01:40:19,090 Because every day, my heart is put to trial 976 01:40:21,570 --> 01:40:31,010 Milord Milord 977 01:40:31,010 --> 01:40:34,480 Every day, this romance is tried 978 01:40:34,480 --> 01:40:37,910 I object I object 979 01:40:37,940 --> 01:40:40,780 But every day, the verdict is the same 980 01:40:40,780 --> 01:40:47,250 �Shut up, Devdas! -I object, father 981 01:40:49,340 --> 01:40:51,140 �Silence! Objection overuled 982 01:40:51,140 --> 01:40:57,340 You are convicted and shall pay for the rest of your life 983 01:41:01,200 --> 01:41:03,750 Yes, milord 984 01:41:07,180 --> 01:41:10,050 No objection 985 01:41:35,790 --> 01:41:40,280 Our Parvati decides whatever happens in the manor 986 01:41:40,500 --> 01:41:44,920 The new bride has laid to rest all my worries 987 01:41:45,200 --> 01:41:49,410 With Parvati's arrival our lost days of joys are here again 988 01:41:49,770 --> 01:41:54,500 Meet Yashomati's mother-in-law This is Parvati 989 01:41:54,770 --> 01:41:57,510 To Bhuvan Chaudhary, you'd more likely be... 990 01:41:57,550 --> 01:42:01,620 a daughter than his wife. - Whatever I am to him... 991 01:42:01,700 --> 01:42:06,580 you and I are like sisters. We should be embracing each other 992 01:42:06,630 --> 01:42:09,630 But you are many years my elder 993 01:42:09,930 --> 01:42:15,710 From what I see, in Manikpur, wives are better endowed than daughters 994 01:42:15,780 --> 01:42:20,260 No Badi-Ma? - Our daughters, we send away... 995 01:42:20,280 --> 01:42:25,980 in hope that they will be cared for, but we're disappointed. No, Badi-Ma? 996 01:42:27,860 --> 01:42:31,320 Yashomati. I was eager to meet you 997 01:42:31,720 --> 01:42:36,420 We ought not to be cross with kin. You and I are of the same age 998 01:42:36,650 --> 01:42:39,590 So you decide, how we will relate to each other 999 01:42:39,800 --> 01:42:42,330 Mother and daughter? Or friends? 1000 01:42:43,710 --> 01:42:46,010 Ma 1001 01:42:49,750 --> 01:42:54,940 What's this, Ma? All this...? - Gifts, from your Ma 1002 01:42:55,200 --> 01:42:56,940 You'll look great 1003 01:42:57,000 --> 01:43:02,680 Will you keep to your daughter? Won't you give us company? 1004 01:43:02,780 --> 01:43:06,310 I do not like the smoking pot. 1005 01:43:06,310 --> 01:43:08,530 The smoking pot has pride of place 1006 01:43:08,530 --> 01:43:12,880 I don't think so, no pride in what goes up in smoke 1007 01:43:13,010 --> 01:43:16,640 Wonderful, mother-in-law! I delight in your words 1008 01:43:17,250 --> 01:43:22,480 I have been so eager to see you. We missed each other's weddings 1009 01:43:22,610 --> 01:43:24,680 My obeisances 1010 01:43:29,140 --> 01:43:33,750 Touching your feet was a pleasure. I have been given my wish 1011 01:43:34,440 --> 01:43:37,410 How I wish I had attended your wedding... 1012 01:43:37,440 --> 01:43:41,240 if only to have my wish of pulling you up by your ear 1013 01:43:42,180 --> 01:43:45,520 Pulling you up by the ear was a pleasure 1014 01:43:46,750 --> 01:43:50,400 This first acquaintance, I shall always remember, mother-in-law 1015 01:43:50,480 --> 01:43:52,310 Remember the relationship too 1016 01:43:55,700 --> 01:43:58,350 Dev What happened? 1017 01:43:58,350 --> 01:44:03,770 Dev, Dev 1018 01:44:04,330 --> 01:44:07,360 If I am so despicable, if my touch be so abhorrent, then why... 1019 01:44:07,460 --> 01:44:09,360 did you come into my life? 1020 01:44:09,360 --> 01:44:13,900 In my solitude I was content Why be my messiah of misery? 1021 01:44:18,340 --> 01:44:22,060 That stopped the spasm didn't it? Divert your attentions and... 1022 01:44:22,260 --> 01:44:26,770 the deepest wounds may be healed. - Which is what I am upto 1023 01:44:26,770 --> 01:44:30,660 Stop it, you've had enough 1024 01:44:32,030 --> 01:44:38,330 Why not say I've lived enough? - How could I...? 1025 01:44:39,610 --> 01:44:47,090 You have Paro, memories of Paro All I have is you, my Midas 1026 01:44:47,220 --> 01:44:50,750 A touch and iron is made to gold 1027 01:44:50,840 --> 01:44:54,720 Are you pricing yourself or me? - In a world of relationships... 1028 01:44:55,810 --> 01:44:59,140 what value a woman of easy virtue? 1029 01:44:59,140 --> 01:45:05,970 Nothing. Besides you won't even give me the right to touch you 1030 01:45:07,700 --> 01:45:10,870 Are you in love with me? 1031 01:45:10,930 --> 01:45:17,470 Or you could ask me if I breathe 1032 01:45:17,600 --> 01:45:20,370 You breathe, Chandramukhi? 1033 01:45:23,710 --> 01:45:29,130 What will you get out of it? I have no home, no heart 1034 01:45:29,130 --> 01:45:35,830 Loving isn't only about receiving. Love, I have traded many times 1035 01:45:36,050 --> 01:45:39,810 But loved, I have but once 1036 01:45:43,890 --> 01:45:49,280 Pour more into a chalice filled, and what happens? 1037 01:45:49,550 --> 01:45:52,780 It spills, to the ground 1038 01:45:54,770 --> 01:45:59,220 So too my cup floweth over, with Paro 1039 01:46:00,260 --> 01:46:07,870 More can only spill... 1040 01:46:08,070 --> 01:46:11,530 to fall, and in the falling, take you down too 1041 01:46:11,600 --> 01:46:19,010 But in the spilling, the wine must've been caressed by the chalice 1042 01:46:28,910 --> 01:46:31,520 Then spill... 1043 01:46:32,210 --> 01:46:34,360 some more 1044 01:46:45,140 --> 01:46:48,500 Where is Devdas? I must see him 1045 01:46:49,110 --> 01:46:54,370 Asleep. You can't see him now. - Can I not? I'm here to take him 1046 01:46:54,570 --> 01:46:56,510 I'm not leaving him in this hell 1047 01:46:59,550 --> 01:47:02,300 Master...! - Who gave you my whereabouts? 1048 01:47:02,490 --> 01:47:04,250 Chuni Babu 1049 01:47:04,560 --> 01:47:05,520 Babu-ji... 1050 01:47:05,600 --> 01:47:09,130 Babu-ji won't even see my face Why has he sent you? 1051 01:47:09,580 --> 01:47:14,350 Anyway, he will be displeased to see me as I am 1052 01:47:16,210 --> 01:47:20,850 Sir Narayan Mukherjee will have to hang his head in shame 1053 01:47:25,260 --> 01:47:29,630 Go Dharamdas, go away. - Listen Deva... 1054 01:47:32,280 --> 01:47:35,470 Your father is no more 1055 01:48:35,690 --> 01:48:37,810 Too bad 1056 01:48:40,130 --> 01:48:44,730 All of a sudden... how...? 1057 01:48:46,960 --> 01:48:49,490 He was a nice man 1058 01:48:50,260 --> 01:48:53,310 Such men aren't born too often 1059 01:49:02,610 --> 01:49:05,750 Babu-ji has earned... 1060 01:49:08,360 --> 01:49:11,500 another title, no? 1061 01:49:11,750 --> 01:49:15,710 Late Sir Narayan Mukherjee 1062 01:49:16,520 --> 01:49:19,540 We loved each other dearly 1063 01:49:20,080 --> 01:49:24,360 But too bad, this is too bad 1064 01:49:29,160 --> 01:49:32,540 Late, Sir Mukherjee... 1065 01:49:35,370 --> 01:49:38,650 was a good man 1066 01:49:42,230 --> 01:49:45,270 Does Devdas drink every day? - When doesn't he drink? 1067 01:49:45,400 --> 01:49:48,600 Alcohol, day and night. Lives on it 1068 01:49:48,600 --> 01:49:52,390 Why don't you stop him? - But only if he'd stay at home 1069 01:49:52,420 --> 01:49:56,340 Rarely does he come home. There he lies in Chitpore... 1070 01:49:56,450 --> 01:49:58,710 in Chandramukhi's brothel, all day 1071 01:49:58,830 --> 01:50:01,970 The room upstairs is practically Deva's residence 1072 01:50:02,090 --> 01:50:05,660 Devdas! He lives in a brothel? 1073 01:50:06,930 --> 01:50:09,770 Such days I have lived to see 1074 01:50:09,960 --> 01:50:15,220 Have you seen Chandramukhi? - When I went to fetch Deva... 1075 01:50:16,170 --> 01:50:17,470 I saw her. - What is she like? 1076 01:50:17,540 --> 01:50:22,840 Sweet deceit, as they say. Famous courtesan, uses her charms 1077 01:50:22,930 --> 01:50:30,280 She plunders, he squanders. We must rescue our Deva from the hell, Paro 1078 01:50:30,320 --> 01:50:34,680 I cannot tell him anything, but he'll surely listen to you 1079 01:50:34,730 --> 01:50:37,470 He holds you in high esteem, he can't refuse you 1080 01:50:37,600 --> 01:50:40,480 Please Didi, tell her 1081 01:50:40,480 --> 01:50:44,250 Only you can stop him, Paro. Only you can stop him from drinking 1082 01:50:44,300 --> 01:50:48,700 Dharamdas, get a hold on yourself. - You'll see him won't you? 1083 01:50:53,900 --> 01:50:58,580 Paro, do you want me to malign you, to give you a bad name? 1084 01:50:58,800 --> 01:51:03,130 Had we given ourselves a bad name, we might've ended up together 1085 01:51:07,000 --> 01:51:11,080 You're happy, aren't you Paro? - Oh it's a different world, Dev 1086 01:51:11,410 --> 01:51:16,280 Huge manor, vast estates, important people, great debates 1087 01:51:16,410 --> 01:51:22,030 Great debates! You've matured Paro 1088 01:51:22,680 --> 01:51:28,320 You even look like an aristocrat. Huge red dot, large eyes... 1089 01:51:28,400 --> 01:51:31,040 big dreams... 1090 01:51:31,040 --> 01:51:33,920 huge manors, vast estates... 1091 01:51:34,120 --> 01:51:37,750 and grown-up children 1092 01:51:45,740 --> 01:51:48,810 Those large eyes, I can keep watching 1093 01:51:49,860 --> 01:51:53,550 But I can't bear to see big teardrops in those eyes 1094 01:51:55,410 --> 01:51:59,660 Just as well that you came by. I got some things I wish to return 1095 01:52:00,020 --> 01:52:04,100 Who knows, I might never return 1096 01:52:04,980 --> 01:52:07,170 Come, Paro... 1097 01:52:12,690 --> 01:52:15,280 Stand right here 1098 01:52:21,090 --> 01:52:22,820 Look... 1099 01:52:22,850 --> 01:52:25,870 at yourself. Remember...? 1100 01:52:27,980 --> 01:52:30,480 Arre O'Deva 1101 01:52:33,860 --> 01:52:36,420 What happened Paro? 1102 01:52:36,470 --> 01:52:39,080 Deva, I lost my anklets. Have you seen them? 1103 01:52:39,150 --> 01:52:42,630 No Paro, not l haven't 1104 01:52:43,370 --> 01:52:45,860 I stole them 1105 01:52:46,030 --> 01:52:49,210 And you knew I did it and why I did it 1106 01:52:49,210 --> 01:52:53,790 All day, the chime of your anklets, and-Deva-this-and-Deva-that... 1107 01:52:53,820 --> 01:52:56,340 And your pot 1108 01:52:56,370 --> 01:52:59,720 And here, the memento of our love, our parting 1109 01:53:00,030 --> 01:53:03,240 You just left, that was the end of the relationship 1110 01:53:03,330 --> 01:53:05,970 But I'm still tied to all these, Paro 1111 01:53:06,430 --> 01:53:08,600 And I am tied to memories of you 1112 01:53:08,610 --> 01:53:11,260 What's that? - A few coins 1113 01:53:11,260 --> 01:53:14,760 Three Rupees. - All they're worth are memories 1114 01:53:14,890 --> 01:53:17,890 Mine, aren't they? You thief 1115 01:53:19,300 --> 01:53:23,940 I'll take them back, but only with usury 1116 01:53:24,560 --> 01:53:28,520 How much interest will you take? - Two percent 1117 01:53:30,510 --> 01:53:32,890 At two percent... 1118 01:53:32,960 --> 01:53:34,850 six cents a month 1119 01:53:34,880 --> 01:53:37,500 72 cents a year 1120 01:53:37,760 --> 01:53:40,090 For 13 years... 1121 01:53:40,370 --> 01:53:42,840 13 years, Paro 1122 01:53:42,850 --> 01:53:45,410 9,36 1123 01:53:46,150 --> 01:53:51,650 You've become good at arithmetic. - Circumstance taught me, Paro 1124 01:53:52,000 --> 01:53:54,360 Let's talk of something else 1125 01:53:55,530 --> 01:54:01,050 Paro, why not turn matchmaker and find a bride for Devdas? 1126 01:54:01,150 --> 01:54:08,730 I hear Manikpur girls are nice? - Yes, but you want a beauty, no? 1127 01:54:08,790 --> 01:54:12,940 No, not a beauty. Just someone like you 1128 01:54:14,510 --> 01:54:19,510 Someone who is pleasant? - No, must be a bit naughty 1129 01:54:19,770 --> 01:54:22,540 Should be able to quarrel with me. Like I said, she should be like you 1130 01:54:22,610 --> 01:54:25,480 You can find them by the thousands. - Spare me the thousands 1131 01:54:25,550 --> 01:54:28,620 Just let me come to grips with only one, of the likes you. Enough 1132 01:54:32,050 --> 01:54:36,310 Give up drinking. - No 1133 01:54:36,330 --> 01:54:37,470 Try. - No 1134 01:54:37,500 --> 01:54:41,050 You can give it up. Promise me that you'll never drink again 1135 01:54:41,160 --> 01:54:43,930 Can you promise you'll forget me? 1136 01:54:47,530 --> 01:54:49,690 It's rather late, Paro 1137 01:54:51,320 --> 01:54:54,880 I'm not leaving until I have your word 1138 01:54:54,950 --> 01:54:56,090 I can't. - You can 1139 01:54:56,120 --> 01:54:58,080 One can do anything one wants. 1140 01:54:58,080 --> 01:55:01,450 01:54:54,950 --> 01:54:56,090 Can you elope with me tonight? -What are you saying? 1141 01:55:01,470 --> 01:55:02,890 Can you elope with me? 1142 01:55:02,950 --> 01:55:05,860 You've no one to look after you. - Can you elope with me? 1143 01:55:05,920 --> 01:55:10,170 I had only one dream. To serve you. - If there's love, there's no fear 1144 01:55:10,170 --> 01:55:14,030 One chance to fulfill my dream? - Can you elope with me? Can you? 1145 01:55:14,160 --> 01:55:17,100 Come with me. I'll care for you. - Can you elope with me, Paro? 1146 01:55:17,130 --> 01:55:20,430 I can't bear to see you like this! I feel like dying, Dev 1147 01:55:20,790 --> 01:55:23,830 I feel like dying 1148 01:55:24,580 --> 01:55:31,540 If serving me makes you happy, then so be it 1149 01:55:33,560 --> 01:55:39,590 I promise you, before I die I'll surely come to your doorstep 1150 01:55:42,670 --> 01:55:45,920 Swear that, by me 1151 01:56:08,290 --> 01:56:10,490 Heartless 1152 01:56:17,300 --> 01:56:21,610 Your mother is squandering money. Given so charitable a disposition... 1153 01:56:21,650 --> 01:56:26,000 soon the coffers will be empty. - Absolutely right, Kumud 1154 01:56:26,060 --> 01:56:32,380 But how can I stop Ma? - You're such a complete fool 1155 01:56:33,140 --> 01:56:39,550 You can't. But I can stop her. - You will stop her? But how? 1156 01:56:41,380 --> 01:56:45,760 The keys to the vault? With you? Ma has been looking for them 1157 01:56:47,550 --> 01:56:49,220 �Kumud! 1158 01:56:49,640 --> 01:56:54,120 I've hidden the keys. You will say that the keys are lost 1159 01:56:54,120 --> 01:56:57,810 What...? - The vault keys are lost 1160 01:56:58,720 --> 01:57:02,830 And the vault has been robbed 1161 01:57:06,950 --> 01:57:08,880 The key... 1162 01:57:08,910 --> 01:57:11,330 to the money 1163 01:57:12,970 --> 01:57:16,450 Brother-in-law! You...? So early? In the offices? 1164 01:57:16,460 --> 01:57:20,940 And alcohol...? Without as much as a care for the family prestige? 1165 01:57:20,970 --> 01:57:24,450 What will people say? What will your mother think? 1166 01:57:24,560 --> 01:57:27,210 You didn't consider that when you were stealing the keys? 1167 01:57:27,340 --> 01:57:32,140 What will people say? What will your Chhoto-Ma think? 1168 01:57:32,170 --> 01:57:36,060 The wealth of our forefathers may not be squandered over alcohol 1169 01:57:36,650 --> 01:57:40,830 The keys left by our forefathers may not be stolen like this 1170 01:57:40,860 --> 01:57:43,510 I'm making this clear. 1171 01:57:43,510 --> 01:57:47,200 Under no circumstance... am I parting with the keys. 1172 01:57:47,330 --> 01:57:49,880 You will turn in the keys 1173 01:57:50,170 --> 01:57:53,120 Today and now 1174 01:57:54,750 --> 01:57:57,000 Right here 1175 01:57:58,210 --> 01:58:00,360 To my mother 1176 01:58:00,360 --> 01:58:04,970 Do not think I am so weak. I too hail from a family of landlords 1177 01:58:04,970 --> 01:58:07,920 I have seen money by the chestfuls in my father's house 1178 01:58:08,890 --> 01:58:12,200 Have you seen the streak of madness that runs in the family? 1179 01:58:20,260 --> 01:58:23,240 What are you upto, Dev? - Brother you surely agree that... 1180 01:58:23,260 --> 01:58:29,950 I have as much right as you to the wealth that our forefathers left us 1181 01:58:29,990 --> 01:58:32,750 Yes. Why are you pouring alcohol? 1182 01:58:37,410 --> 01:58:43,420 I'm putting on fire my share. Save your share if you can 1183 01:58:45,050 --> 01:58:50,250 I'll give you anything you want! - As of now... 1184 01:58:50,640 --> 01:58:53,890 only the keys. - Which you will never have 1185 01:58:59,520 --> 01:59:02,790 Kumud! Give him the keys. Else, he'll burn down the office 1186 01:59:02,790 --> 01:59:06,340 Let him do whatever he wants. I'm not scared of empty threats 1187 01:59:13,080 --> 01:59:16,020 He's actually burning the place down! Call Chhoto-Ma 1188 01:59:16,020 --> 01:59:18,210 Give him the keys, Kumud. - No 1189 01:59:18,210 --> 01:59:20,330 He's crazy! Are you out of your mind too? 1190 01:59:20,370 --> 01:59:22,100 No! - Give him the keys 1191 01:59:22,130 --> 01:59:24,530 What's up Kumud? 1192 01:59:24,580 --> 01:59:27,860 What's happening in this house? 1193 01:59:34,120 --> 01:59:37,740 You were looking for the keys to the vault, weren't you? 1194 01:59:37,780 --> 01:59:42,120 I caught him with the keys and he threatened me 1195 01:59:42,150 --> 01:59:46,300 He won't part with the keys and he wants his share 1196 01:59:46,430 --> 01:59:53,050 Else, he'll burn the house down. I pleaded with him... 1197 01:59:55,450 --> 01:59:58,580 You want your share? 1198 02:00:01,980 --> 02:00:04,390 That is your only share 1199 02:00:06,160 --> 02:00:08,670 No one in this house ever understood you 1200 02:00:08,740 --> 02:00:11,700 All of us are responsible for your ruination 1201 02:00:11,820 --> 02:00:16,890 Before we lead you to worse, leave this house 1202 02:00:17,070 --> 02:00:21,080 Babu-ji said leave the village. Everyone said, leave Paro 1203 02:00:21,130 --> 02:00:25,700 Paro said, leave drinking. Now you say, leave this house 1204 02:00:25,800 --> 02:00:28,170 One day, He will say... 1205 02:00:29,090 --> 02:00:31,510 leave this world 1206 02:00:33,150 --> 02:00:36,200 Hereby I rescind all my rights to everything in this house 1207 02:00:40,200 --> 02:00:44,910 But I am part of you. That right no one takes away from me 1208 02:00:45,430 --> 02:00:47,030 Not even you 1209 02:00:52,650 --> 02:00:59,280 It's no easy undertaking, it's an ancient ritual 1210 02:00:59,280 --> 02:01:07,820 For the ritual, one must fetch the soil from a courtesan's doorstep 1211 02:01:07,940 --> 02:01:11,860 In that soil, is built the image of the goddess 1212 02:01:11,890 --> 02:01:12,740 I know 1213 02:01:12,840 --> 02:01:17,380 And go where men daren't even walk in daytimes for fear of censure? 1214 02:01:17,410 --> 02:01:23,160 Don't humans live there? Is there no air...? 1215 02:01:23,290 --> 02:01:28,970 No sun in those quarters? Do rains refuse to visit them? 1216 02:01:29,070 --> 02:01:31,950 Nature doesn't discriminate. Should we? 1217 02:01:32,010 --> 02:01:36,970 Parvati is right. Even Subhadra wanted it done 1218 02:01:37,140 --> 02:01:40,150 Very well, as our Parvati wishes 1219 02:01:40,370 --> 02:01:44,840 But remember, it's the Durga Puja. - Rest assured 1220 02:01:45,660 --> 02:01:49,520 I'll tell Mahendra to facilitate your journey 1221 02:01:51,380 --> 02:01:54,680 Devdas lives in a brothel? 1222 02:01:56,540 --> 02:02:01,350 A lady is here, wants to see you. She's also asking about Dev Babu 1223 02:02:02,390 --> 02:02:04,590 Must be Paro 1224 02:02:11,070 --> 02:02:12,250 Paro...? 1225 02:02:12,680 --> 02:02:17,750 How did you know I'm Parvati? - Dev Babu told me... 1226 02:02:18,190 --> 02:02:23,520 should a woman come asking for him, she can only be Paro 1227 02:02:24,110 --> 02:02:26,410 What are you doing? 1228 02:02:27,000 --> 02:02:31,980 My obeisances to the woman, whom I shall never be able to replace 1229 02:02:32,150 --> 02:02:39,450 I have heard of exotic women here, but you possess the wile too 1230 02:02:40,010 --> 02:02:43,550 Only if you'd see, I have a heart too 1231 02:02:43,790 --> 02:02:46,880 Chandramukhi... isn't that your name? 1232 02:02:49,460 --> 02:02:51,730 They also call me Devdasi 1233 02:02:54,390 --> 02:02:59,030 You are famous. - Not anymore 1234 02:02:59,620 --> 02:03:00,940 Why? 1235 02:03:01,380 --> 02:03:07,240 At angel's touch, I learnt of a sacrifice I never knew 1236 02:03:08,680 --> 02:03:12,940 How strange of a courtesan to swear by fidelity 1237 02:03:13,780 --> 02:03:16,140 Curious too... 1238 02:03:17,020 --> 02:03:20,180 what draws an aristocrat to a courtesan's doorstep? 1239 02:03:21,950 --> 02:03:23,830 Where is Dev? 1240 02:03:24,580 --> 02:03:29,480 I too am eager to hear his footfall Six months it has been... 1241 02:03:29,830 --> 02:03:33,790 since I set my eyes on him. - You lie 1242 02:03:35,430 --> 02:03:40,160 If you don't trust, look around. - Or do you assume I won't? 1243 02:03:40,730 --> 02:03:43,180 How long do you think you can keep Dev here? 1244 02:03:43,610 --> 02:03:47,400 Only so long as the beauty, the youth, the money? 1245 02:03:48,350 --> 02:03:53,470 What's your endgame? You must have fleeced Dev 1246 02:03:53,590 --> 02:03:58,880 I'll pay you more. I can't bear to see Dev suffering this hell 1247 02:04:02,580 --> 02:04:04,350 How strange 1248 02:04:05,770 --> 02:04:12,080 The very Paro who drove Dev Babu to insanity, wants to buy him 1249 02:04:14,960 --> 02:04:19,100 And what may you have to offer me? Can you offer social recognition? 1250 02:04:19,560 --> 02:04:22,340 Can you possibly make him love me? 1251 02:04:22,550 --> 02:04:25,090 Or make it possible that I may touch him, just once? 1252 02:04:25,520 --> 02:04:30,860 Dreams, longing, hopes, that he has kindled in my heart... 1253 02:04:31,260 --> 02:04:34,920 might you make them come true? Can you? 1254 02:04:36,090 --> 02:04:39,030 No, you cannot deliver 1255 02:04:41,250 --> 02:04:45,690 And I will not give you Dev Babu. - And I will take him away 1256 02:04:46,280 --> 02:04:52,980 And no one is stopping me. Not you, not social sanction, not even Dev 1257 02:04:54,160 --> 02:04:59,180 Not to forget, courtesans aren't destined to have husbands 1258 02:05:02,060 --> 02:05:04,590 Courtesans have no destiny, lady 1259 02:05:20,870 --> 02:05:27,150 From your perspective, you can see nothing. From mine... 1260 02:05:27,700 --> 02:05:30,480 you will find him everywhere 1261 02:05:31,850 --> 02:05:36,060 Look, there he is, in the flame of the lamp 1262 02:05:36,620 --> 02:05:38,840 There he lies, in folds of the covers 1263 02:05:39,100 --> 02:05:40,840 In that half a chalice... 1264 02:05:40,900 --> 02:05:46,650 his thirst lies, unquenched. His fragrance still lingers 1265 02:05:47,040 --> 02:05:53,670 Take it all, if you can. The light, the folds, the fragrance, all of it 1266 02:06:03,670 --> 02:06:05,330 All yours 1267 02:06:06,250 --> 02:06:10,760 But I cannot give you your Devdas. - You love Dev so dearly? 1268 02:06:12,160 --> 02:06:14,280 I only worship him 1269 02:06:15,490 --> 02:06:19,480 Now I'm assured. Dev isn't lonely anymore 1270 02:06:21,240 --> 02:06:27,320 Oh I forgot what I came here for. I want to perform the Durga Puja 1271 02:06:27,550 --> 02:06:29,540 From your doorstep, I want soil 1272 02:06:30,030 --> 02:06:31,530 May I...? 1273 02:06:43,620 --> 02:06:48,270 What is this? - I came for Dev. Instead... 1274 02:06:48,500 --> 02:06:51,180 it's something I entrust you with 1275 02:06:52,490 --> 02:06:56,330 I will expect you for the Durga Puja. Do come 1276 02:07:22,100 --> 02:07:24,520 Chandramukhi... 1277 02:07:26,610 --> 02:07:28,800 I'm so happy to have you here 1278 02:07:29,580 --> 02:07:30,920 I'm glad 1279 02:07:31,020 --> 02:07:34,940 How could I refuse your invitation? I had to come 1280 02:07:34,940 --> 02:07:37,980 Have you met Dev? 1281 02:07:41,050 --> 02:07:42,780 Who is this? 1282 02:07:42,810 --> 02:07:47,550 Chandramukhi, my friend. She comes from Calcutta 1283 02:07:48,040 --> 02:07:53,980 Bless you, consider this your home. Parvati, don't let her go too soon 1284 02:07:53,980 --> 02:07:57,740 Sure. You will leave only after the celebrations 1285 02:07:58,100 --> 02:08:00,940 No Paro! I can't stay here 1286 02:08:01,020 --> 02:08:05,250 Why not? It's been ages since I had a heart-to-heart chat with someone 1287 02:08:05,360 --> 02:08:09,270 Come, let celebrations be the ruse for forgetting our woes 1288 02:08:09,390 --> 02:08:12,340 Let's sing, dance, give ourselves a little to live 1289 02:08:12,500 --> 02:08:15,770 No... - Our joys might touch Dev 1290 02:08:16,280 --> 02:08:20,210 Paro, listen to me. - No refusing. For Dev's sake 1291 02:08:21,490 --> 02:08:24,040 Come Kali Babu, the chess game isn't over yet 1292 02:08:25,050 --> 02:08:27,330 The real chessgame is being played here 1293 02:08:27,560 --> 02:08:32,070 Devdas' Chandramukhi comes. To meet Devdas' Paro 1294 02:08:32,170 --> 02:08:34,520 Who's Paro? - Mother-in-law 1295 02:08:34,670 --> 02:08:38,670 Parvati. One move and I've checkmated all four 1296 02:08:40,340 --> 02:08:41,380 Paro 1297 02:08:41,420 --> 02:08:43,020 Chandramukhi 1298 02:08:43,110 --> 02:08:44,890 Bhuvan Chaudhary 1299 02:08:45,500 --> 02:08:46,820 Devdas 1300 02:08:49,160 --> 02:08:51,480 Deva, the day is dawning 1301 02:08:51,510 --> 02:08:56,960 But forever, this heart will live in darkness 1302 02:08:57,450 --> 02:08:59,850 Shall we go now? - To whom? 1303 02:09:00,660 --> 02:09:03,820 One by one, all my relationships are over 1304 02:09:04,510 --> 02:09:10,000 Between my father and I there was no love lost, right? 1305 02:09:10,670 --> 02:09:13,850 I was his tempest and he was my whip 1306 02:09:25,740 --> 02:09:29,220 Even my brother figured first in mother's lullaby, right? 1307 02:09:30,630 --> 02:09:37,910 My brother and I never hit it off. He's practical, I'm impractical 1308 02:09:40,120 --> 02:09:43,520 I used to make fun of my syster in law 1309 02:09:44,490 --> 02:09:48,550 I was the one who ended up being the butt of the joke, right? 1310 02:09:50,640 --> 02:09:55,840 And there was Paro and I love her... 1311 02:09:56,430 --> 02:09:57,990 you know... 1312 02:09:58,200 --> 02:09:59,860 so much 1313 02:10:03,180 --> 02:10:05,650 So much, right? 1314 02:10:16,050 --> 02:10:18,390 Now she is estranged too 1315 02:10:25,160 --> 02:10:28,750 But there's one... 1316 02:10:29,250 --> 02:10:32,250 one Chandramukhi. Loves me dearly 1317 02:10:32,420 --> 02:10:34,410 But... 1318 02:10:38,070 --> 02:10:39,820 priest? 1319 02:10:41,530 --> 02:10:43,810 Priest... 1320 02:10:52,210 --> 02:10:54,790 Are you familiar with the last rites? - Of course 1321 02:10:54,790 --> 02:10:58,130 Will you perform the ritual? - Of course. Who is the deceased? 1322 02:10:58,190 --> 02:11:00,570 Devdas Mukherjee - Are you insane? 1323 02:11:00,580 --> 02:11:03,530 You'll perform your last rites? - Give me my last rites 1324 02:11:03,580 --> 02:11:05,390 Priest, go away 1325 02:11:17,460 --> 02:11:20,040 Deva! What madness is this? 1326 02:11:20,660 --> 02:11:21,560 Come back 1327 02:11:22,500 --> 02:11:25,780 Unto the departed Soul... 1328 02:11:26,160 --> 02:11:28,890 grant salvation, Lord 1329 02:11:29,850 --> 02:11:32,570 Come back, I beg of you 1330 02:11:43,480 --> 02:11:51,200 "Sway and sway spin around" 1331 02:11:51,200 --> 02:11:54,970 "Sway and spin" 1332 02:13:09,120 --> 02:13:12,530 "Sway and sway Sway and spin" 1333 02:13:12,610 --> 02:13:16,320 "The throb sways my heart My sould spins around" 1334 02:13:16,400 --> 02:13:19,650 "sways and sway sway and spin" 1335 02:13:19,760 --> 02:13:23,430 "The throb sways my heart My sould spins around" 1336 02:13:23,430 --> 02:13:27,380 "I dare that evil eye or let thunder strike" 1337 02:13:27,380 --> 02:13:30,450 "In spite of the evil eye or the thunders" 1338 02:13:30,450 --> 02:13:33,750 "Rain or storm ..." 1339 02:13:33,750 --> 02:13:40,370 "I'll wear my dancing bells -I'll wear my anklets" 1340 02:13:40,710 --> 02:13:44,420 "I will give in to the ecstasy..." 1341 02:13:44,420 --> 02:13:47,990 of the throb... 1342 02:13:47,990 --> 02:13:51,270 "that sways my heart, spins my soul" 1343 02:13:51,270 --> 02:13:55,060 "Swaying and swaying swaying and spinning around" 1344 02:13:55,060 --> 02:13:59,050 "My heart sways My sould spins around" 1345 02:14:09,180 --> 02:14:12,540 "Enjoy the chimes of the bells" 1346 02:14:12,590 --> 02:14:16,140 "Awe the love her eyes for her beloved" 1347 02:14:16,190 --> 02:14:19,660 "Why the crescendo? Is it longing?" 1348 02:14:19,660 --> 02:14:23,280 "For the memories of a life of sorrow waiting for her loved one" 1349 02:14:26,630 --> 02:14:30,060 "He's in the red dot I wear" 1350 02:14:30,060 --> 02:14:33,550 "He's in the dream in my eyes" 1351 02:14:33,550 --> 02:14:36,330 "He is in you body and soul" 1352 02:14:37,110 --> 02:14:40,230 "Your heart beats for him" 1353 02:14:40,500 --> 02:14:44,200 "I remember him in the chime" 1354 02:14:47,230 --> 02:14:51,430 "I remember him in the tinkle" 1355 02:14:54,570 --> 02:14:57,920 "I remember him in the chime of my jewels" 1356 02:14:57,920 --> 02:15:01,800 "I remember him in the tinkle of my jewels" 1357 02:15:01,800 --> 02:15:03,810 "I'll wear my bells" 1358 02:15:03,810 --> 02:15:05,260 "And I'll wear my anklets" 1359 02:15:05,260 --> 02:15:08,540 "And we'll dance swaying and spinning" 1360 02:15:09,060 --> 02:15:12,310 "Swaying and swaying swaying and spinning" 1361 02:15:12,340 --> 02:15:15,980 "My heart sways my soul spins" 1362 02:15:15,980 --> 02:15:19,260 "Sways and sways sways and spins" 1363 02:15:19,260 --> 02:15:22,960 "My heart sways my soul spins" 1364 02:15:54,250 --> 02:15:57,530 "You've given me a world..." 1365 02:15:57,670 --> 02:16:00,600 "of your own happinesses" 1366 02:16:01,090 --> 02:16:04,370 "You've given me..." 1367 02:16:04,370 --> 02:16:08,180 "so much happiness" 1368 02:16:08,640 --> 02:16:14,290 "I wish you never part from him" 1369 02:16:15,270 --> 02:16:21,720 "I wish you would marry him" 1370 02:16:22,320 --> 02:16:28,130 "To him you are priceless" 1371 02:16:29,410 --> 02:16:34,490 "I am worthless sand under his feet" 1372 02:16:36,910 --> 02:16:38,690 "But I'll wear my bells" 1373 02:16:38,690 --> 02:16:40,130 "And I'll wear my anklets" 1374 02:16:40,200 --> 02:16:41,900 "But I'll wear my bells" 1375 02:16:42,210 --> 02:16:43,980 "And I'll wear my anklets" 1376 02:16:43,980 --> 02:16:47,610 "And we'll dance swaying and swirling" 1377 02:16:47,610 --> 02:16:50,820 "Swaying and swaying swaying and spinning" 1378 02:16:50,890 --> 02:16:54,140 "My heart sways my soul spins" 1379 02:16:54,560 --> 02:16:57,980 "Swaying and swaying swaying and spinning" 1380 02:16:57,980 --> 02:17:01,680 "My heart sways my soul spins" 1381 02:17:48,790 --> 02:17:50,590 Wonderful 1382 02:17:51,280 --> 02:17:53,500 What a display of true colour 1383 02:17:54,250 --> 02:17:59,490 An aristocrat and a courtesan come together 1384 02:18:01,000 --> 02:18:03,930 "What are you saying? - That which you see, Badi-Ma" 1385 02:18:04,000 --> 02:18:06,190 And what everyone is watching 1386 02:18:06,450 --> 02:18:10,360 "This woman, whom Mother-in-law calls a friend, is a whore" 1387 02:18:10,730 --> 02:18:12,620 Yes Mother-in-law? 1388 02:18:14,380 --> 02:18:17,090 What am I hearing Parvati? 1389 02:18:17,160 --> 02:18:20,990 Why are you silent? Answer. - She is embarrassed 1390 02:18:21,260 --> 02:18:25,980 Landlords did keep whores 1391 02:18:26,020 --> 02:18:30,460 Now even a lady of the manor makes friendships in brothels. Wonderment 1392 02:18:31,020 --> 02:18:37,840 That's stripping without touching. You started the farce. I ended it 1393 02:18:37,910 --> 02:18:43,200 No Kali Babu, if men could enact farce, what need for whores? 1394 02:18:43,400 --> 02:18:45,260 You would've had your brothel too 1395 02:18:46,040 --> 02:18:48,930 You know it and it's commonplace 1396 02:18:49,110 --> 02:18:52,460 It is the aristocrat who brings cheer to the brothels 1397 02:18:52,610 --> 02:18:56,290 And bastards are born of aristocrats of your ilk 1398 02:18:56,460 --> 02:19:00,970 Call them illegitimate if you will, but aristocracy runs in their veins 1399 02:19:01,000 --> 02:19:03,680 Company of the aristocracy doesn't confer status to the courtesan 1400 02:19:03,680 --> 02:19:08,900 Absolutely correct, Badi-Ma. But why should the lady be embarrassed? 1401 02:19:09,240 --> 02:19:14,470 If she spoke a few kind words to me, it's because she considers me human 1402 02:19:15,180 --> 02:19:20,350 He who frequents the alleyways of disrepute ought to be ashamed 1403 02:19:20,730 --> 02:19:24,540 The very dens littered with trophies of the lust of his forefathers 1404 02:19:25,340 --> 02:19:30,590 Have you thought? You might have a sister somewhere in the brothels 1405 02:19:31,420 --> 02:19:33,770 Why sister? You might even visit your daughter's... 1406 02:19:37,120 --> 02:19:39,470 In the soil at the courtesan's doorstep... 1407 02:19:39,640 --> 02:19:43,870 is moulded the image of the goddess. The soil isn't impotent 1408 02:19:46,200 --> 02:19:48,490 Now the farce ends 1409 02:19:54,260 --> 02:19:56,380 I return, lady... 1410 02:19:56,930 --> 02:20:03,330 back to my world, to those disreputable alleys... 1411 02:20:04,150 --> 02:20:07,120 where I might someday find Dev Babu again 1412 02:20:10,020 --> 02:20:12,470 Farewell 1413 02:20:28,320 --> 02:20:31,370 Before leaving, I wish to apologise 1414 02:20:31,490 --> 02:20:35,740 Talking in public about Chandramukhi was a mistake 1415 02:20:36,490 --> 02:20:41,420 I didn't make the other mistake. I told your husband and Badi Ma... 1416 02:20:41,580 --> 02:20:45,120 about your friendship with Devdas 1417 02:20:46,160 --> 02:20:50,840 You liked twisting my ear? I would cut your nose to spite your face 1418 02:20:51,320 --> 02:20:52,750 Goodbye 1419 02:20:56,980 --> 02:20:59,100 Not at Parvati, fingers will be raised at us 1420 02:20:59,130 --> 02:21:03,800 The matter must end here and now 1421 02:21:03,800 --> 02:21:07,170 Did you ask for me? - Yes Parvati 1422 02:21:08,180 --> 02:21:11,170 I would like to know... - Who Devdas is? 1423 02:21:11,640 --> 02:21:16,930 Devdas is a childhood friend, he was body, I was soul 1424 02:21:17,940 --> 02:21:23,560 He is my love and he is my vanity and he is with me, always 1425 02:21:23,820 --> 02:21:28,810 Do you realise what you are saying? - Same as what you told me 1426 02:21:29,310 --> 02:21:33,540 You're now the lady of the manor, the mother of my children. No doubt 1427 02:21:33,940 --> 02:21:37,350 But Subhadra, I can never forget. - Subhadra was my wife 1428 02:21:37,380 --> 02:21:41,430 Subhadra was your first love. Devdas is mine 1429 02:21:42,010 --> 02:21:46,380 First love, like years can never be obliterated 1430 02:21:46,430 --> 02:21:50,100 Parvati, you are forgetting. You are the lady of the manor 1431 02:21:51,030 --> 02:21:57,180 Maybe that's reason for my guilt? I'll accept any penalty you decree 1432 02:21:57,270 --> 02:21:59,570 Of course you will be punished 1433 02:22:00,440 --> 02:22:07,280 The very men who paid obeisances to this manor are enjoying a farce 1434 02:22:08,580 --> 02:22:14,720 You may never step out of the manor. This is your punishment 1435 02:22:14,780 --> 02:22:19,020 But what punishment, Parvati? We are the ones being punished 1436 02:22:20,170 --> 02:22:24,240 The lamps we lit in celebration have set fire to our house 1437 02:22:24,880 --> 02:22:28,730 Always put out the fires that threaten your home 1438 02:22:49,510 --> 02:22:53,900 "Fun, frolic and friends" 1439 02:22:55,060 --> 02:23:00,500 "Without you, life was desolate. With you, comes the cheer" 1440 02:23:02,440 --> 02:23:09,350 "Why care for outcomes? Let's raise cheer" 1441 02:23:10,020 --> 02:23:11,720 "Yes friend?" 1442 02:23:21,110 --> 02:23:23,370 "Let clink the glasses" 1443 02:23:28,320 --> 02:23:33,770 "Let clink the glasses, whatever the outcome" 1444 02:23:54,320 --> 02:24:00,560 "Let clink the glasses, whatever the outcome" 1445 02:24:00,880 --> 02:24:05,100 "And hear the chhalak-chal in the swirl" 1446 02:24:10,850 --> 02:24:15,160 "Music, when my cup floweth over" 1447 02:24:17,930 --> 02:24:22,810 "And hear the dhamk-dhamk-dham inside your heart..." 1448 02:24:27,810 --> 02:24:30,320 when you clink the glasses 1449 02:24:59,530 --> 02:25:01,380 "This madeira"..." 1450 02:25:02,330 --> 02:25:06,590 "This madeira" showers a rain of memories" 1451 02:25:07,000 --> 02:25:10,980 "In every spill, madeira cheats the heart" 1452 02:25:11,680 --> 02:25:14,470 "The madeira coursing down tells..." 1453 02:25:16,070 --> 02:25:19,890 "tales of hearts" 1454 02:25:20,800 --> 02:25:25,220 "Like lightning in hearts, it strikes clouds of sorrow" 1455 02:25:25,600 --> 02:25:29,360 "And when it reaches the heart..." 1456 02:25:30,120 --> 02:25:33,660 "it evokes..." 1457 02:25:34,980 --> 02:25:37,990 "memories of her" 1458 02:25:38,750 --> 02:25:43,070 "Oh for a glimpse..." 1459 02:25:43,490 --> 02:25:47,800 "Oh for a glimpse of her" 1460 02:25:48,190 --> 02:25:50,300 "That's..." 1461 02:25:50,680 --> 02:25:54,290 "what little I pray for" 1462 02:25:55,260 --> 02:25:58,950 "So little I pray for" 1463 02:26:13,390 --> 02:26:15,780 "Mira dances for her Ghanshyam..." 1464 02:26:16,110 --> 02:26:19,430 "she dances in gay abandon" 1465 02:26:31,720 --> 02:26:36,600 "Hear the jhanak-jhank-jhan in the chime of her anklets" 1466 02:26:41,560 --> 02:26:44,820 "I'm in love, I don't care for censure" 1467 02:26:47,790 --> 02:26:49,210 "And how..." 1468 02:26:53,150 --> 02:26:57,750 "Now hear the thirak-thirak? That's my heart dancing away" 1469 02:28:28,850 --> 02:28:32,250 Even a drop of alcohol is poison for him 1470 02:28:34,080 --> 02:28:36,070 Any moment may be treacherous 1471 02:28:37,310 --> 02:28:40,770 Try to keep him in good cheer 1472 02:28:42,960 --> 02:28:44,430 Oh God! 1473 02:28:47,140 --> 02:28:51,880 What is this Dharamdas? Cry and you will make me cry too 1474 02:28:52,010 --> 02:28:56,390 And people will call me a courtesan who cannot enact a farce 1475 02:28:57,200 --> 02:29:00,700 We got to keep Dev Babu in good cheer, no? 1476 02:29:02,400 --> 02:29:06,580 Game over. I win again 1477 02:29:08,210 --> 02:29:12,460 No point playing with you! You've robbed us blind 1478 02:29:12,720 --> 02:29:16,220 A few more games with you and you'll make me sell this brothel 1479 02:29:17,130 --> 02:29:19,780 Stop giggling and get lost 1480 02:29:20,300 --> 02:29:22,550 Time for your medicine. I'll send it over 1481 02:29:22,550 --> 02:29:28,400 In a chalice. Else, it won't work. - Even contemplating it is lethal 1482 02:29:29,800 --> 02:29:31,530 Met Paro? 1483 02:29:34,800 --> 02:29:38,850 How did you find my Paro? - If love be personified... 1484 02:29:39,150 --> 02:29:42,710 Paro's would be the being, hers the very heart 1485 02:29:43,850 --> 02:29:49,250 Forbidden though it is, I always end up with a metaphor about eyes 1486 02:29:50,080 --> 02:29:53,460 One Paro and one, Chandramukhi 1487 02:29:54,860 --> 02:29:56,890 One, sentimental, vivacious 1488 02:29:57,430 --> 02:30:00,670 And you... how delicate, how demure 1489 02:30:01,520 --> 02:30:04,560 She is fickle, like a doe, gushing like a river... 1490 02:30:04,820 --> 02:30:10,020 the liar, the butterfly, the Moon and you...? 1491 02:30:10,120 --> 02:30:15,180 Poem? Ballad? Some tears, sometimes fire 1492 02:30:16,290 --> 02:30:20,760 Everyone loves her. - And you, unloved by all 1493 02:30:20,800 --> 02:30:23,440 except by me. 1494 02:30:28,470 --> 02:30:29,880 Chandramuki 1495 02:30:53,100 --> 02:30:59,080 What is this, Chandramukhi? I was likening you to fortitude 1496 02:30:59,670 --> 02:31:06,730 What you turn out to be? Wax doll? Look at you, melting away 1497 02:31:07,090 --> 02:31:10,970 Will you let the candle melt away and cast me in dark? 1498 02:31:19,100 --> 02:31:23,390 You've done much for me, Chandramukhi. 1499 02:31:24,170 --> 02:31:27,210 One more favour 1500 02:31:27,990 --> 02:31:33,020 Let me leave. - No! You know not what you suffer 1501 02:31:33,070 --> 02:31:38,050 You know it and I suffer. - Then why must you...? 1502 02:31:39,590 --> 02:31:43,120 I must face myself before I'm lost 1503 02:31:45,140 --> 02:31:47,430 May a servant follow you? 1504 02:31:51,170 --> 02:31:55,290 I cannot bear to see my death mirrored in your eyes 1505 02:32:17,910 --> 02:32:20,310 I have been given heaven and earth 1506 02:32:22,380 --> 02:32:24,560 Will we meet again? 1507 02:32:36,790 --> 02:32:39,370 I can't know 1508 02:32:39,890 --> 02:32:45,710 what the Judge of virtue and vice will pronounce for you 1509 02:32:46,560 --> 02:32:53,060 But in the afterlife, should we meet 1510 02:32:53,710 --> 02:32:56,000 I won't be able to renounce you 1511 02:33:12,590 --> 02:33:17,560 Deva, what is the matter with you? - What's the matter...? 1512 02:33:17,590 --> 02:33:18,730 Are you all right? 1513 02:33:21,770 --> 02:33:26,960 How come you haven't left? - I'm not leaving you all alone 1514 02:33:27,100 --> 02:33:29,940 Are you afraid I'll drink again? - Alcohol is poison for you 1515 02:33:29,970 --> 02:33:32,680 One drop... - And I'm dead? 1516 02:33:32,750 --> 02:33:37,420 Yes! You were delirious, that's why I didn't leave you 1517 02:33:38,140 --> 02:33:40,650 And enough of this journey. 1518 02:33:41,290 --> 02:33:43,840 You've had your say and I've had enough 1519 02:33:43,910 --> 02:33:47,590 At the next station, we change the train and we go to see your mother 1520 02:33:47,620 --> 02:33:52,420 At the next station, you go back to your compartment 1521 02:33:52,460 --> 02:33:56,330 Why are you so stubborn? - Put out the lights 1522 02:33:56,390 --> 02:34:01,710 And tomorrow, I'm taking you to a doctor. Always fickle 1523 02:34:01,970 --> 02:34:03,960 Good night, Dharamdas -Good night 1524 02:34:16,050 --> 02:34:19,410 Dharamdas, you're back? 1525 02:34:25,470 --> 02:34:26,490 Chuni-babu? 1526 02:34:26,540 --> 02:34:29,600 Friend! How are you? 1527 02:34:29,710 --> 02:34:35,810 Small world it is, that's why we keep bumping into each other 1528 02:34:35,930 --> 02:34:40,200 So where have you been? What you been up to? 1529 02:34:40,500 --> 02:34:45,370 Right here and I'm fine 1530 02:34:45,490 --> 02:34:51,680 Tell me how you have been. - What with me, I'm soaring 1531 02:34:52,280 --> 02:34:57,640 But you look... pale. What gives, friend? 1532 02:34:59,000 --> 02:35:05,110 For a moment I was in a quandary. Is this my star of Chitpore? 1533 02:35:05,160 --> 02:35:09,920 No, I'm all the same. - Even if you aren't, here I am 1534 02:35:10,590 --> 02:35:14,940 Let's raise cheer. It's been long, let's have a party 1535 02:35:15,050 --> 02:35:18,250 So what if we aren't in a brothel? Even train compartments will do 1536 02:35:18,280 --> 02:35:21,430 If not the dancing bells, let's cheer the rhythm of the rails 1537 02:35:21,470 --> 02:35:24,880 If not Chandramukhi, let it be between her paramours 1538 02:35:29,050 --> 02:35:32,030 Here you are 1539 02:35:34,440 --> 02:35:40,020 No Chuni Babu, I don't drink. - Someone has extracted a promise? 1540 02:35:41,080 --> 02:35:45,460 No. - Then do it, for friendship's sake 1541 02:35:45,470 --> 02:35:48,900 After ages! Let's live it up. Why not? 1542 02:35:49,270 --> 02:35:53,050 In a tomorrow, may we be? Might not 1543 02:35:53,090 --> 02:35:57,920 You'll be. As for me, you never know 1544 02:36:10,030 --> 02:36:16,820 My share of life I've lived, now I'm counting on my heart 1545 02:36:18,100 --> 02:36:23,480 What with the world, it will even grudge you your last breath 1546 02:36:25,990 --> 02:36:29,240 Encore! How sweet! That's poetry 1547 02:36:29,290 --> 02:36:33,330 Shards of the heart, they call poetry. I don't care 1548 02:36:33,350 --> 02:36:38,910 What hurts is when they want... - Encores? Wonderful 1549 02:36:39,000 --> 02:36:42,640 Encore, encore 1550 02:36:48,530 --> 02:36:50,870 Hey Dev Babu... 1551 02:36:51,230 --> 02:36:53,070 what's happening? 1552 02:36:53,070 --> 02:36:55,570 What's ailing you? Have you taken a cure? 1553 02:37:00,450 --> 02:37:02,230 I'm incurable, Chuni Babu 1554 02:37:08,390 --> 02:37:12,730 Then why did you drink, knowing...? - For friendship's sake, Chuni Babu 1555 02:37:15,000 --> 02:37:17,740 Friendship? You take me for a stranger? Not again, not again... 1556 02:37:17,790 --> 02:37:21,640 No stranger, Chuni Babu. You're the closest to me 1557 02:37:25,490 --> 02:37:29,940 I've even imbibed your metaphor. The Sunrise of life... 1558 02:37:29,980 --> 02:37:34,260 the salutations... then the solace... 1559 02:37:34,370 --> 02:37:38,840 and in seconds, time takes such a turn Chuni Babu... 1560 02:37:38,900 --> 02:37:43,430 all ties with life are severed. - No Dev Babu 1561 02:37:43,430 --> 02:37:45,090 The Sun... 1562 02:37:45,120 --> 02:37:49,270 the song, the serenade, sympathy between friends 1563 02:37:49,420 --> 02:37:55,050 But separation... no... - It all ends, Chuni Babu 1564 02:37:55,230 --> 02:37:56,910 No 1565 02:37:59,580 --> 02:38:05,800 Silence? So deathly? As if I'm dead already? 1566 02:38:07,760 --> 02:38:10,230 I swear by our friendship... 1567 02:38:10,860 --> 02:38:13,550 this silence... 1568 02:38:14,180 --> 02:38:16,550 is stifling 1569 02:38:18,150 --> 02:38:21,660 And you know Chuni Babu, miles to go... 1570 02:38:21,770 --> 02:38:23,860 before my thirst is quenched 1571 02:38:29,530 --> 02:38:31,370 Oh when will my thirst be quenched? 1572 02:39:05,100 --> 02:39:08,350 What happened to Chhoti-Ma? 1573 02:39:08,390 --> 02:39:10,000 Blood...? 1574 02:39:30,510 --> 02:39:35,680 Pandua. Passengers to Manikpur, Mirzapur, Mirgaon, detrain 1575 02:39:40,580 --> 02:39:43,530 "If serving me makes you happy..." 1576 02:39:43,670 --> 02:39:50,510 "I promise you, before I die I will surely come to your doorstep" 1577 02:39:50,660 --> 02:39:53,780 "Swear that, by me" 1578 02:40:25,680 --> 02:40:26,810 Are we there? 1579 02:40:26,830 --> 02:40:30,750 The journey has just begun. What's wrong with you? 1580 02:40:33,830 --> 02:40:38,050 "Devdas... come to me, my darling" 1581 02:40:46,950 --> 02:40:50,700 "All day tramping around the village with that Paro" 1582 02:40:50,750 --> 02:40:53,420 "Not another moment for you in this house" 1583 02:40:56,550 --> 02:41:02,380 "Deva! I'm not letting you leave! - Dharamdas! Don't let him go" 1584 02:41:02,400 --> 02:41:04,220 "Stop Dev" 1585 02:41:20,050 --> 02:41:22,200 Faster, please 1586 02:41:22,820 --> 02:41:24,620 Very little time left 1587 02:41:24,640 --> 02:41:26,280 Yes sir 1588 02:41:33,140 --> 02:41:36,980 "Babu-ji said leave the village. Everyone said, leave Paro" 1589 02:41:36,990 --> 02:41:41,920 "Paro said, leave drinking. Now you say, leave this house" 1590 02:41:41,980 --> 02:41:46,510 "One day, He will say, leave this world" 1591 02:41:51,620 --> 02:41:57,200 Here's Manikpur. Brought you in before sun-up 1592 02:42:02,550 --> 02:42:05,260 Whom are you seeing in Manikpur? 1593 02:42:17,070 --> 02:42:18,510 Who...? 1594 02:42:18,970 --> 02:42:21,300 I'm here, Paro 1595 02:42:51,680 --> 02:42:55,860 What is the matter, Parvati? - Someone called out to me 1596 02:42:56,770 --> 02:43:02,480 So late at night? Go to bed. You must be mistaken 1597 02:43:14,070 --> 02:43:17,540 Picked him up at Pandua station. I don't know... 1598 02:43:17,630 --> 02:43:19,850 something happened to him overnight. Never said where to, in Manikpur 1599 02:43:27,760 --> 02:43:31,520 What's that crowd outside? 1600 02:43:31,560 --> 02:43:37,080 Some stranger has been lying there all night. Counting his last, maybe 1601 02:43:37,350 --> 02:43:41,940 Poor soul, must've come to return something he owed in this lifetime 1602 02:43:44,920 --> 02:43:47,070 God rest his soul 1603 02:43:51,580 --> 02:43:54,560 No chance of survival, Mahendra Babu 1604 02:43:55,220 --> 02:43:57,640 He's breathing his last 1605 02:44:34,400 --> 02:44:36,260 What is the matter, Parvati? 1606 02:44:40,430 --> 02:44:43,370 These letters might provide a clue 1607 02:44:50,460 --> 02:44:57,180 If you are inattentive Parvati, you needn't say the prayers. Leave 1608 02:45:00,790 --> 02:45:04,730 For some wish unfulfilled, must be, he isn't giving up his ghost 1609 02:45:04,800 --> 02:45:09,400 The policeman has identified him. He's from some Tal Sonapur 1610 02:45:13,560 --> 02:45:15,980 What's the name? - I don't know 1611 02:45:16,050 --> 02:45:19,350 Mahendra Babu knows. - Will you please call Mahendra? 1612 02:45:22,980 --> 02:45:25,800 I said, call Mahendra. - Yes 1613 02:45:33,860 --> 02:45:37,190 Yes? - Chhoti-Ma wants to see you. Now 1614 02:45:51,060 --> 02:45:56,040 Yes Chhoti-Ma? You summoned me? - Yes, who's the man lying outside? 1615 02:45:56,230 --> 02:45:58,690 Someone from your village, one Devdas Mukherjee 1616 02:46:01,690 --> 02:46:04,700 Who? - Devdas Mukherjee 1617 02:46:10,960 --> 02:46:13,100 How do you know? - Two letters in his pocket 1618 02:46:13,130 --> 02:46:15,110 One, to Dwijdas Mukherjee. - His elder brother 1619 02:46:15,110 --> 02:46:16,720 And to one Kaushalya. - Yes, his mother 1620 02:46:16,750 --> 02:46:19,300 The name was tattooed on his arm. - At a fair. It rained 1621 02:46:19,370 --> 02:46:21,550 Incomplete tattoo... - Also a torn necklace of pearls 1622 02:46:21,580 --> 02:46:23,900 Hit me here... 1623 02:46:29,380 --> 02:46:31,040 Where are you going Chhoti-Ma? 1624 02:46:31,070 --> 02:46:33,850 By now they must've taken him away -No 1625 02:46:38,230 --> 02:46:41,810 Chhoti-Ma... Stop, stop 1626 02:46:52,020 --> 02:46:54,970 What happened to Chhoti Ma? - What's going on in this house? 1627 02:46:55,020 --> 02:46:57,340 Why this screaming? What's up Mahendra? 1628 02:46:57,340 --> 02:47:01,650 Ma is going out! For some Devdas! - She has gone insane, stop her 1629 02:47:02,170 --> 02:47:04,280 Stop, Parvati! 1630 02:47:04,290 --> 02:47:07,780 Don't let her step outside the manor 1631 02:47:35,660 --> 02:47:39,150 Stop Chhoti-Ma 1632 02:47:39,410 --> 02:47:43,870 Stop! Babu-ji forbids you 1633 02:47:57,380 --> 02:48:00,820 �Devdas! 1634 02:48:00,820 --> 02:48:02,040 �Guards! 1635 02:48:02,080 --> 02:48:04,640 Secure the doors 1636 02:48:16,750 --> 02:48:19,350 Where will I find again... 1637 02:48:19,350 --> 02:48:23,390 my lost innocence my lost dreams ... 1638 02:48:23,550 --> 02:48:26,900 my lost childhood 1639 02:48:26,940 --> 02:48:29,960 Where is gone the shade of trees... 1640 02:48:30,010 --> 02:48:33,250 that were my home?