1 00:00:25,806 --> 00:00:28,707 TOKYO STORY 2 00:00:35,617 --> 00:00:41,818 Screenplay by KOGO NODA and YASUJI RO OZU 3 00:00:41,991 --> 00:00:45,427 Executive Producer TAKESHI YAMAMOTO 4 00:00:45,594 --> 00:00:48,154 Photography by YUHARU ATSUTA 5 00:00:48,330 --> 00:00:51,129 Art Direction by TATSUO HAMADA 6 00:01:10,956 --> 00:01:12,685 With 7 00:01:12,858 --> 00:01:15,691 SETSUKO HARA 8 00:01:15,861 --> 00:01:18,194 CHISHU RYU 9 00:01:18,363 --> 00:01:22,630 CHI EKO HIGASHIYAMA 10 00:01:22,802 --> 00:01:25,600 HARUKO SUGI MURA 11 00:01:25,772 --> 00:01:27,763 SO YAMAMURA 12 00:01:27,941 --> 00:01:30,307 KUNI KO MIYAKE 13 00:01:30,476 --> 00:01:32,671 KYOKO KAGAWA 14 00:01:32,845 --> 00:01:34,608 EIJI RO TONO 15 00:01:34,781 --> 00:01:37,079 NOBUO NAKAMURA 16 00:01:37,250 --> 00:01:39,014 SHI RO OSAKA 17 00:01:39,186 --> 00:01:40,915 HISAO TOAKE 18 00:01:41,089 --> 00:01:43,352 TERUKO NAGAOKA 19 00:02:08,018 --> 00:02:13,685 Directed by YASUJI RO OZU 20 00:03:18,495 --> 00:03:21,191 We'll pass Osaka at about 6:00 tonight. 21 00:03:21,365 --> 00:03:25,996 Keizo should be off work by then. 22 00:03:27,339 --> 00:03:30,399 If he got our telegram, he'll be at Osaka Station. 23 00:03:33,812 --> 00:03:36,178 Here are your lunches. 24 00:03:47,793 --> 00:03:49,317 I'm leaving now. 25 00:03:51,163 --> 00:03:54,361 You don't have to see us off if you're busy at school. 26 00:03:54,534 --> 00:03:56,092 I think I'll have time. 27 00:03:56,269 --> 00:03:57,930 It's during a break. 28 00:03:59,473 --> 00:04:01,737 We'll see you later, then. 29 00:04:01,908 --> 00:04:05,174 I've put tea in the thermos, Mother. 30 00:04:06,147 --> 00:04:10,447 I'll be going, then. - See you then. 31 00:04:40,484 --> 00:04:43,420 Do you have the air cushion? 32 00:04:43,588 --> 00:04:45,988 Didn't I give it to you? 33 00:04:46,892 --> 00:04:48,655 It's not here. 34 00:04:48,827 --> 00:04:51,421 I'm sure I gave it to you. 35 00:04:51,596 --> 00:04:53,155 Really? 36 00:04:56,536 --> 00:04:57,935 Good morning. 37 00:05:00,139 --> 00:05:01,368 Leaving today? 38 00:05:01,542 --> 00:05:03,510 Yes, this afternoon. 39 00:05:03,677 --> 00:05:04,701 Really? 40 00:05:04,878 --> 00:05:08,678 This is our chance to see all our children. 41 00:05:09,616 --> 00:05:11,346 That's nice. 42 00:05:11,519 --> 00:05:14,010 They must be looking forward to your arrival. 43 00:05:14,189 --> 00:05:15,520 Well, I hope so. 44 00:05:15,690 --> 00:05:18,090 Keep an eye on our house while we're gone, will you? 45 00:05:18,259 --> 00:05:19,851 Of course. 46 00:05:20,595 --> 00:05:24,555 Your children have all turned out so well. 47 00:05:24,733 --> 00:05:26,462 You're vey lucky. 48 00:05:26,635 --> 00:05:29,195 I suppose so. 49 00:05:29,371 --> 00:05:31,738 And what beautiful weather. 50 00:05:31,908 --> 00:05:34,206 Yes, indeed. 51 00:05:34,377 --> 00:05:36,937 You'll have a lovely trip. 52 00:05:44,988 --> 00:05:47,081 I still can't fiind it. 53 00:05:47,257 --> 00:05:49,783 No? It must be there. 54 00:05:52,797 --> 00:05:54,697 Oh, here it is. 55 00:05:54,866 --> 00:05:55,798 You found it? 56 00:05:55,967 --> 00:05:57,457 Yes, I did. 57 00:06:27,968 --> 00:06:34,499 DR. HI RAYAMA - I NTERNAL MEDICI NE AND CHI LDREN'S DISEASES 58 00:07:39,481 --> 00:07:41,608 Don't mess up the room. 59 00:07:58,701 --> 00:08:00,259 I'm back. 60 00:08:00,503 --> 00:08:02,061 Welcome home. 61 00:08:06,243 --> 00:08:08,711 Have Grandpa and Grandma come yet? 62 00:08:08,879 --> 00:08:10,710 They'll be here soon. 63 00:08:32,338 --> 00:08:33,862 Mama! 64 00:08:40,514 --> 00:08:43,608 - What do you want? - Why did you move my desk? 65 00:08:43,785 --> 00:08:45,582 To make room for your grandparents. 66 00:08:45,753 --> 00:08:48,119 I want my desk here! 67 00:08:48,289 --> 00:08:50,621 It can't be helped. We need the space. 68 00:08:50,792 --> 00:08:54,092 What about my exams? I need a place to study. 69 00:08:54,263 --> 00:08:56,493 Study anywhere you like! 70 00:09:05,075 --> 00:09:08,101 Tell me: Where am I supposed to study? 71 00:09:11,314 --> 00:09:13,010 Mama! Tell me where. 72 00:09:13,184 --> 00:09:16,278 Keep quiet. You never study anyway. 73 00:09:16,454 --> 00:09:17,819 I do too. 74 00:09:17,988 --> 00:09:20,320 You do not. 75 00:09:20,491 --> 00:09:23,359 So I don't have to study, right? 76 00:09:23,528 --> 00:09:26,019 No more studying, right? 77 00:09:26,198 --> 00:09:27,859 What are you saying? 78 00:09:28,467 --> 00:09:30,196 They're here. 79 00:09:37,510 --> 00:09:39,000 Oh, you're back. 80 00:09:39,178 --> 00:09:41,305 Please come on in. 81 00:09:41,481 --> 00:09:43,143 Please come in. 82 00:09:43,450 --> 00:09:45,008 Yes, please come in. 83 00:10:10,078 --> 00:10:11,808 Sleep well on the train? 84 00:10:12,381 --> 00:10:13,575 You must be tired. 85 00:10:13,749 --> 00:10:16,183 Vey well. 86 00:10:16,719 --> 00:10:18,687 Come here. 87 00:10:24,394 --> 00:10:25,952 Welcome. 88 00:10:27,531 --> 00:10:30,126 It's good to see you again. 89 00:10:32,270 --> 00:10:34,636 I just hope we're not inconveniencing you. 90 00:10:36,874 --> 00:10:39,104 It's been a long time, Mother. 91 00:10:39,343 --> 00:10:40,607 It really has. 92 00:10:40,779 --> 00:10:43,976 It's wonderful to see you. How's our sister Kyoko? 93 00:10:44,149 --> 00:10:46,879 Just fiine, thank you. 94 00:10:47,052 --> 00:10:49,316 She stayed behind to look after the house. 95 00:10:54,427 --> 00:10:56,054 Fumiko... 96 00:10:57,330 --> 00:10:59,561 I've brought a little something. 97 00:11:00,634 --> 00:11:02,226 Some crackers. 98 00:11:02,403 --> 00:11:05,031 Got them in the neighborhood. 99 00:11:06,106 --> 00:11:07,698 Mama likes them. 100 00:11:07,875 --> 00:11:09,867 Something to put them on? 101 00:11:10,579 --> 00:11:12,570 A tray will do. 102 00:11:13,348 --> 00:11:14,542 How about this? 103 00:11:14,716 --> 00:11:16,274 Fine. 104 00:11:19,455 --> 00:11:21,946 Did Noriko come to the station? 105 00:11:22,124 --> 00:11:24,422 No, but I phoned her. 106 00:11:24,594 --> 00:11:26,084 Wonder what happened. 107 00:11:26,262 --> 00:11:27,695 Come along. 108 00:11:31,301 --> 00:11:33,792 What are you doing? 109 00:11:33,971 --> 00:11:35,029 Come here. 110 00:11:43,848 --> 00:11:46,180 These are your grandparents. 111 00:11:46,351 --> 00:11:50,152 My, aren't they getting big. 112 00:11:50,322 --> 00:11:52,449 Minoru is a junior high school student. 113 00:11:52,958 --> 00:11:54,220 He is? 114 00:11:54,393 --> 00:11:56,020 How old are you, Isamu? 115 00:11:56,195 --> 00:11:57,925 Tell her. 116 00:12:05,170 --> 00:12:07,605 The bath is ready anytime. 117 00:12:08,141 --> 00:12:10,268 How about a bath, Father? 118 00:12:10,810 --> 00:12:12,869 Want to change your clothes, Mama? 119 00:12:13,046 --> 00:12:14,843 Please don't bother. 120 00:12:15,015 --> 00:12:16,847 Let's go. 121 00:12:19,453 --> 00:12:21,011 Let me cary these. 122 00:12:38,107 --> 00:12:40,007 Did Keizo meet you at Osaka? 123 00:12:40,176 --> 00:12:43,634 Yes, he was there. We had sent him a telegram. 124 00:12:43,813 --> 00:12:45,371 Was he all right? 125 00:12:45,916 --> 00:12:48,111 He sent you something. 126 00:12:48,285 --> 00:12:50,185 Later's all right. 127 00:12:50,487 --> 00:12:51,852 You have a towel, Father? 128 00:12:52,022 --> 00:12:53,216 Yes. 129 00:12:53,390 --> 00:12:54,948 Take your time. 130 00:12:57,429 --> 00:12:59,795 What shall we feed them? 131 00:13:04,569 --> 00:13:06,197 What about some meat? 132 00:13:06,372 --> 00:13:07,361 Maybe sukiyaki. 133 00:13:07,540 --> 00:13:09,098 That sounds good. 134 00:13:09,275 --> 00:13:11,038 And some sashimi. 135 00:13:11,210 --> 00:13:14,942 We don't need that too. 136 00:13:15,115 --> 00:13:16,878 Oh, meat's enough. We'll just have sukiyaki. 137 00:13:19,820 --> 00:13:21,720 That's Noriko. 138 00:13:25,626 --> 00:13:26,888 It's good to see you. 139 00:13:27,061 --> 00:13:28,824 - I got to the station late. - You went? 140 00:13:28,997 --> 00:13:32,057 They had already left, so I missed them. 141 00:13:41,710 --> 00:13:42,904 They're upstairs. 142 00:13:43,078 --> 00:13:46,537 I'll just go up and say hello. 143 00:13:53,924 --> 00:13:55,721 Welcome to Tokyo. 144 00:13:57,962 --> 00:14:01,261 - What a long time it's been. - Yes, hasn't it. 145 00:14:03,902 --> 00:14:05,664 You must have been vey busy. 146 00:14:06,837 --> 00:14:08,134 Not really. 147 00:14:08,305 --> 00:14:13,175 But when I fiinished, it was too late. 148 00:14:13,345 --> 00:14:17,543 You didn't have to come today. 149 00:14:17,716 --> 00:14:19,547 We'll be here for some time. 150 00:14:20,852 --> 00:14:23,287 Are you still working for the same company? 151 00:14:28,061 --> 00:14:31,622 It must be hard to be on your own. 152 00:14:32,733 --> 00:14:34,291 Your bath is ready. 153 00:14:35,102 --> 00:14:36,501 Coming. 154 00:14:48,583 --> 00:14:50,175 Let me help you. 155 00:14:50,351 --> 00:14:52,616 Oh, that's all right. 156 00:14:53,322 --> 00:14:57,452 It's like a dream being in Tokyo. 157 00:14:59,395 --> 00:15:03,992 And it didn't seem so far. 158 00:15:04,234 --> 00:15:06,168 Yesterday we were in Onomichi, 159 00:15:06,336 --> 00:15:09,601 and today here we are with you. 160 00:15:12,210 --> 00:15:16,112 I'm glad I lived to this day. The world has changed so. 161 00:15:17,081 --> 00:15:20,415 But you haven't changed at all. 162 00:15:21,220 --> 00:15:26,124 Of course we have. We're old folks now. 163 00:15:27,493 --> 00:15:29,051 Mama. 164 00:15:30,864 --> 00:15:33,389 Let's go downstairs. 165 00:15:37,604 --> 00:15:41,541 Mama, you've grown taller. 166 00:15:41,942 --> 00:15:45,400 Don't be silly. How could I have grown? 167 00:15:45,579 --> 00:15:48,412 But you have. And you're even fatter. 168 00:15:48,849 --> 00:15:52,445 She was so big when I was little 169 00:15:52,621 --> 00:15:55,522 that I used to feel ashamed in front of my friends. 170 00:15:56,391 --> 00:15:58,256 Once in school, a chair broke under her. 171 00:15:58,426 --> 00:16:01,453 Oh, that chair was already broken. 172 00:16:01,631 --> 00:16:03,121 She still thinks that. 173 00:16:03,299 --> 00:16:04,926 Well, it was. 174 00:16:05,101 --> 00:16:07,001 Anyway, it doesn't matter. 175 00:17:06,300 --> 00:17:08,496 I'll put this away. 176 00:17:15,077 --> 00:17:17,740 - What about this? - Leave it there. 177 00:17:32,096 --> 00:17:33,723 It's cooler now. 178 00:17:35,466 --> 00:17:37,230 It must be vey hot in Onomichi. 179 00:17:37,402 --> 00:17:40,337 Yes, it is. 180 00:17:40,538 --> 00:17:43,302 Mother, how is Mrs. Ko? 181 00:17:43,475 --> 00:17:49,073 She really must have been born under an unlucky star. 182 00:17:49,415 --> 00:17:51,610 She's had bad luck this year again. 183 00:17:51,784 --> 00:17:55,653 After her husband died, she married a man in Kurashiki. 184 00:17:55,822 --> 00:17:58,791 Took her child with her. 185 00:17:59,159 --> 00:18:03,118 But I hear she's not so happy. 186 00:18:03,297 --> 00:18:05,027 Poor woman. 187 00:18:05,700 --> 00:18:08,328 Papa, what was the name of that man? 188 00:18:08,503 --> 00:18:10,937 The one who worked for the city. 189 00:18:11,939 --> 00:18:14,875 Mr. Mihashi? He died. 190 00:18:15,044 --> 00:18:17,375 Some time ago. 191 00:18:17,545 --> 00:18:19,035 Yes, that's right. 192 00:18:20,114 --> 00:18:22,776 Remember Mr. Hattori? 193 00:18:22,950 --> 00:18:24,977 Of the Militay Affairs Section? 194 00:18:25,154 --> 00:18:26,712 I remember him. 195 00:18:28,023 --> 00:18:30,491 He's living in Tokyo now. 196 00:18:30,659 --> 00:18:31,921 Really? 197 00:18:32,094 --> 00:18:35,223 I plan to visit him. 198 00:18:35,398 --> 00:18:36,387 Where does he live? 199 00:18:36,566 --> 00:18:38,727 He lives in the Taito Ward. 200 00:18:38,902 --> 00:18:40,699 His address is in my notebook. 201 00:18:42,906 --> 00:18:44,499 Finished? 202 00:18:45,276 --> 00:18:50,304 Have one - from Keizo. 203 00:18:55,187 --> 00:18:56,518 He's sound asleep. 204 00:18:56,688 --> 00:19:00,146 Don't bother. Let him sleep. 205 00:19:00,692 --> 00:19:03,856 They'll go sightseeing tomorrow? 206 00:19:04,031 --> 00:19:06,055 I'll take them around. 207 00:19:06,232 --> 00:19:08,666 Good. Shall we leave, Noriko? 208 00:19:08,835 --> 00:19:11,269 I suppose so. 209 00:19:13,474 --> 00:19:15,533 It was good of you to come. 210 00:19:17,711 --> 00:19:19,679 I'll see you soon, Papa. 211 00:19:23,518 --> 00:19:25,076 Don't bother. 212 00:19:39,101 --> 00:19:40,796 Sory to stay so long. 213 00:19:54,752 --> 00:19:57,312 You must be tired, Father. 214 00:19:58,956 --> 00:20:01,152 Mama, how about going to bed? 215 00:20:02,661 --> 00:20:04,424 Shall we go to bed, then? 216 00:20:06,198 --> 00:20:07,756 Good night. 217 00:20:22,315 --> 00:20:24,112 I'll bring some water. 218 00:20:49,812 --> 00:20:51,871 Aren't you tired? 219 00:20:52,048 --> 00:20:53,709 Not really. 220 00:20:58,387 --> 00:21:00,413 I'm glad they're all well. 221 00:21:03,727 --> 00:21:05,661 We're here at last. 222 00:21:05,829 --> 00:21:07,421 Yes. 223 00:21:09,000 --> 00:21:12,231 What part ofTokyo is this, I wonder? 224 00:21:13,738 --> 00:21:15,000 A suburb, I think. 225 00:21:15,173 --> 00:21:17,641 It must be. 226 00:21:18,110 --> 00:21:22,069 It was a long ride from the station. 227 00:21:24,183 --> 00:21:28,018 I thought it would be in some livelier part of the city. 228 00:21:28,188 --> 00:21:29,815 Here? 229 00:21:32,092 --> 00:21:36,757 Koichi wanted to move to a livelier place, 230 00:21:37,999 --> 00:21:40,559 but I'm afraid it wasn't easy. 231 00:22:06,797 --> 00:22:09,265 OOH LA LA BEAUTY PARLOR 232 00:22:29,721 --> 00:22:32,884 How long will they stay in Tokyo? 233 00:22:33,058 --> 00:22:34,616 A few more days. 234 00:22:37,563 --> 00:22:39,895 Shouldn't I go see them? 235 00:22:40,066 --> 00:22:42,933 Don't bother. They'll come here anyway. 236 00:22:44,770 --> 00:22:48,674 I'll take them to a show or something. 237 00:22:48,842 --> 00:22:52,141 You needn't bother. 238 00:22:56,684 --> 00:22:58,777 These beans are good. 239 00:23:01,489 --> 00:23:04,948 What are they doing today? 240 00:23:06,862 --> 00:23:09,729 Don't eat them all up. 241 00:23:11,233 --> 00:23:13,633 Today my brother's taking them somewhere. 242 00:23:13,802 --> 00:23:16,931 Really? Then I'm free. 243 00:23:17,340 --> 00:23:19,865 Breakfast time, Kiyo-chan. 244 00:23:23,346 --> 00:23:27,374 Behave yourselves. Grandma and Grandma will be with us. 245 00:23:27,551 --> 00:23:29,018 Do you understand? 246 00:23:29,186 --> 00:23:30,744 I understand. 247 00:23:32,690 --> 00:23:34,955 - We're late. Aren't we going? - Yes, soon. 248 00:23:35,127 --> 00:23:38,756 Go upstairs and ask them if they're ready. 249 00:23:48,174 --> 00:23:49,732 Are you ready? 250 00:23:50,309 --> 00:23:51,276 We've kept you waiting. 251 00:23:51,444 --> 00:23:53,436 He says we can go now. 252 00:23:59,753 --> 00:24:01,778 - Let's go. - All right. 253 00:24:06,828 --> 00:24:07,988 Where will you eat? 254 00:24:08,163 --> 00:24:11,655 At the department store. 255 00:24:11,833 --> 00:24:13,165 The children will like that. 256 00:24:13,335 --> 00:24:16,827 Good. Isamu likes the children's lunch there. 257 00:24:36,093 --> 00:24:38,118 How is he? 258 00:24:40,564 --> 00:24:42,362 Any appetite? 259 00:24:42,533 --> 00:24:46,993 No. He'll only drink something cold. 260 00:24:47,271 --> 00:24:52,232 - Did his fever go down? - His temperature is still 102. 261 00:24:52,411 --> 00:24:54,208 I'd better go see him. 262 00:24:54,379 --> 00:24:58,008 Thank you. I'm sory to spoil your Sunday. 263 00:25:07,928 --> 00:25:09,827 Are the hypodermics disinfected? 264 00:25:09,997 --> 00:25:11,555 I must see a patient. 265 00:25:14,401 --> 00:25:18,929 Father, I've got to go see a sick child. 266 00:25:19,106 --> 00:25:21,268 He's not doing well. 267 00:25:22,010 --> 00:25:24,706 I'm sory. - We'll wait. 268 00:25:25,413 --> 00:25:27,973 It may take quite a while. 269 00:25:28,150 --> 00:25:30,119 That's all right. 270 00:25:31,854 --> 00:25:33,412 I'm sory, Mother. 271 00:25:35,725 --> 00:25:37,625 Aren't we going yet? 272 00:25:45,435 --> 00:25:47,335 I may be late. 273 00:25:47,504 --> 00:25:49,302 What will we do about them? 274 00:25:50,241 --> 00:25:51,401 Shall I take them? 275 00:25:52,877 --> 00:25:55,778 You can't leave the house without someone here. 276 00:25:56,815 --> 00:25:58,146 We'll just go next Sunday. 277 00:25:58,317 --> 00:26:01,252 All right. 278 00:26:08,461 --> 00:26:11,055 - Where's he going? - To a patient's. 279 00:26:17,270 --> 00:26:19,762 I'm awfully sory. 280 00:26:19,941 --> 00:26:22,774 No, no. A good doctor is a busy doctor. 281 00:26:22,944 --> 00:26:25,174 He works vey hard. 282 00:26:25,346 --> 00:26:27,542 Mama, aren't we going? 283 00:26:29,151 --> 00:26:31,949 It can't be helped. A patient needs him. 284 00:26:32,120 --> 00:26:33,087 It's not fair. 285 00:26:34,456 --> 00:26:35,923 There'll be another time. 286 00:26:37,460 --> 00:26:39,484 Minoru, behave yourself. Just leave the room. 287 00:26:39,661 --> 00:26:41,856 - You liar! - You heard me! 288 00:26:46,168 --> 00:26:48,501 - Come here. - Don't want to. 289 00:26:49,473 --> 00:26:50,871 Bad boys! 290 00:26:51,040 --> 00:26:53,804 Well, boys should be lively. 291 00:27:04,922 --> 00:27:07,892 You ought to be ashamed of yourself. 292 00:27:08,060 --> 00:27:09,583 It's no fair! 293 00:27:12,030 --> 00:27:13,292 But we'll go next time. 294 00:27:13,465 --> 00:27:15,365 Always next time! 295 00:27:15,533 --> 00:27:17,001 We never go! 296 00:27:17,169 --> 00:27:19,501 It can't be helped. 297 00:27:19,672 --> 00:27:20,866 You always say that. 298 00:27:21,040 --> 00:27:24,373 Don't be so diffiicult. 299 00:27:24,543 --> 00:27:26,102 It's not fair! 300 00:27:28,882 --> 00:27:33,046 Behave yourself or I'll tell your father. 301 00:27:33,220 --> 00:27:34,414 Go ahead. 302 00:27:34,588 --> 00:27:37,423 Vey well. Remember those words. 303 00:27:37,592 --> 00:27:39,992 I'm not afraid. 304 00:27:42,430 --> 00:27:43,863 What's the matter? 305 00:27:44,032 --> 00:27:45,557 I just don't know. 306 00:27:45,734 --> 00:27:49,693 Come on, Isamu. Let's take a walk. 307 00:27:50,005 --> 00:27:51,404 Minoru too. 308 00:27:53,676 --> 00:27:55,201 Let's go. 309 00:27:55,378 --> 00:27:57,141 Go with Grandma, all right? 310 00:28:00,050 --> 00:28:03,315 Why don't you come too? We're going. 311 00:28:05,890 --> 00:28:07,949 I'm sory. 312 00:28:09,360 --> 00:28:12,193 Minoru, go with her. 313 00:28:12,363 --> 00:28:13,261 Don't want to! 314 00:28:13,431 --> 00:28:15,024 As you like. 315 00:28:59,781 --> 00:29:01,612 What's the matter? 316 00:29:02,418 --> 00:29:04,249 He's so stubborn. 317 00:29:04,421 --> 00:29:09,221 So was Koichi. Never listened to anyone. 318 00:29:09,392 --> 00:29:11,918 Always had to have his own way. 319 00:29:12,095 --> 00:29:15,189 You must be disappointed, Father. 320 00:29:15,365 --> 00:29:17,697 No, not at all. 321 00:29:17,868 --> 00:29:20,336 We'll go next Sunday. 322 00:29:20,504 --> 00:29:22,598 That would be fiine. 323 00:29:22,774 --> 00:29:28,110 After a few days here, I think we'll go to Shige's. 324 00:29:33,852 --> 00:29:36,821 Look. There they are. 325 00:30:02,584 --> 00:30:06,680 What are you going to be when you grow up? 326 00:30:13,362 --> 00:30:16,820 A doctor like your father? 327 00:30:17,200 --> 00:30:23,162 By the time you become a doctor, I wonder if I'll still be here. 328 00:31:27,477 --> 00:31:32,471 There was a phone call from Mr. Enomoto about the job. 329 00:31:32,649 --> 00:31:34,480 Then it's all arranged. 330 00:31:38,088 --> 00:31:40,147 Where are they? 331 00:31:40,324 --> 00:31:41,882 Upstairs. 332 00:31:42,960 --> 00:31:46,088 I bought some cakes for them. 333 00:31:49,801 --> 00:31:52,269 Have one. They're good. 334 00:31:54,306 --> 00:31:58,266 They don't need such expensive cakes. 335 00:32:03,683 --> 00:32:04,672 Good, eh? 336 00:32:06,119 --> 00:32:08,053 Good, but too expensive. 337 00:32:08,222 --> 00:32:11,282 Crackers would have been good enough for them. 338 00:32:11,458 --> 00:32:13,551 But they had crackers yesterday. 339 00:32:13,727 --> 00:32:16,891 They like them. 340 00:32:20,501 --> 00:32:23,868 Will you take them out somewhere tomorrow? 341 00:32:24,038 --> 00:32:25,768 Tomorrow? 342 00:32:26,041 --> 00:32:29,306 I'm afraid I'll have to collect some bills. 343 00:32:29,478 --> 00:32:31,139 I see. 344 00:32:33,282 --> 00:32:36,116 Koichi should do something. 345 00:32:36,319 --> 00:32:38,617 How about the Kinsha-tei tonight? 346 00:32:38,788 --> 00:32:40,153 What's on? 347 00:32:40,323 --> 00:32:41,984 Some naniwabushi recital. 348 00:32:42,158 --> 00:32:44,650 That's good. They'd like that. 349 00:32:44,829 --> 00:32:46,820 They haven't gone anywhere since they got here. 350 00:32:46,998 --> 00:32:49,626 Too bad they have to stay upstairs all day. 351 00:32:49,800 --> 00:32:54,101 It is, but there's nobody to take them out. 352 00:33:42,023 --> 00:33:43,321 She's got you working. 353 00:33:43,492 --> 00:33:45,619 Well, hello. 354 00:33:50,599 --> 00:33:52,091 What a job. 355 00:33:54,438 --> 00:33:55,405 Where's Father? 356 00:33:55,572 --> 00:33:56,937 Up on the laundy platform. 357 00:33:57,107 --> 00:33:59,735 Don't you want to go to the baths? 358 00:34:07,251 --> 00:34:09,446 Father. 359 00:34:13,292 --> 00:34:14,520 Let's go to the baths. 360 00:34:33,948 --> 00:34:35,210 Oh, hello. 361 00:34:35,383 --> 00:34:37,544 Let's go out to a public bath. 362 00:34:38,219 --> 00:34:41,018 And get ice cream on the way back. 363 00:34:41,189 --> 00:34:43,555 Why, thank you. 364 00:35:05,915 --> 00:35:07,815 We're going off to the baths. 365 00:35:13,857 --> 00:35:16,724 Use my wooden sandals, Mother. The old ones. 366 00:35:17,761 --> 00:35:19,957 Really? 367 00:35:45,926 --> 00:35:48,589 Hello. Is this the Yoneyama Firm? 368 00:35:48,763 --> 00:35:51,891 May I speak to Noriko Hirayama? Thank you. 369 00:35:57,339 --> 00:36:00,172 Noriko? It's me. 370 00:36:00,409 --> 00:36:02,434 Oh, no. Don't mention it. 371 00:36:03,245 --> 00:36:06,009 Look, I need a favor. 372 00:36:06,181 --> 00:36:09,709 Do you have any time to spare tomorrow? 373 00:36:09,886 --> 00:36:13,583 Father and Mother haven't been anywhere yet. 374 00:36:13,756 --> 00:36:15,485 That's right. 375 00:36:15,692 --> 00:36:20,528 I wonder if you could take them out somewhere tomorrow. 376 00:36:23,067 --> 00:36:27,402 I really should take them myself, but I'm just too busy. 377 00:36:27,973 --> 00:36:30,965 Sory to trouble you. 378 00:36:35,180 --> 00:36:40,084 No problem at all. Will you wait a second? 379 00:36:46,693 --> 00:36:48,661 Excuse me. 380 00:36:50,430 --> 00:36:52,990 May I have the day off tomorrow? 381 00:36:53,166 --> 00:36:55,191 Thank you. - How about Asahi Aluminum? 382 00:36:55,369 --> 00:36:57,531 I'll fiinish it today. 383 00:37:01,676 --> 00:37:04,270 Hello? Sory to keep you waiting. 384 00:37:04,546 --> 00:37:07,379 I'll be at your place at 9:00 tomorrow. 385 00:37:07,549 --> 00:37:11,953 No, don't wory. Give them my best regards. 386 00:37:12,221 --> 00:37:13,448 See you tomorrow. 387 00:37:21,130 --> 00:37:24,497 Ladies and gentlemen, welcome to Tokyo. 388 00:37:24,667 --> 00:37:31,232 Let's trace the history of the great city of Tokyo. 389 00:37:34,144 --> 00:37:37,171 The Imperial Palace, formerly called the Chiyoda Castle, 390 00:37:37,348 --> 00:37:42,547 was built some 500 years ago by Lord Dokan Ota. 391 00:37:42,720 --> 00:37:47,749 Its quiet setting with its green pine trees and moat 392 00:37:47,926 --> 00:37:51,760 is quite a contrast to the bustle of Tokyo. 393 00:38:48,159 --> 00:38:50,320 Koichi's house is that way. 394 00:38:52,865 --> 00:38:54,594 And Shige's? 395 00:38:54,767 --> 00:38:59,261 Probably over there. 396 00:39:00,673 --> 00:39:02,039 And yours? 397 00:39:02,208 --> 00:39:04,574 My place is - 398 00:39:11,017 --> 00:39:13,315 Someplace over there, I think. 399 00:39:13,887 --> 00:39:18,688 It's really a mess, but I hope you'll drop in later. 400 00:39:47,457 --> 00:39:48,549 Who is it? 401 00:39:50,227 --> 00:39:51,626 Me. 402 00:39:51,795 --> 00:39:53,262 You're back early. 403 00:39:53,430 --> 00:39:56,524 - Is Miko-chan asleep? - She just went to bed. 404 00:39:56,700 --> 00:39:58,668 Do you have any sake? 405 00:40:01,573 --> 00:40:03,063 My parents-in-law are visiting. 406 00:40:03,241 --> 00:40:05,402 I have a little. 407 00:40:09,281 --> 00:40:11,215 Is this enough? 408 00:40:25,432 --> 00:40:27,992 Where did he have this photo taken? 409 00:40:29,237 --> 00:40:31,762 Kamakura. A friend of his took it. 410 00:40:32,774 --> 00:40:33,866 When was it? 411 00:40:34,642 --> 00:40:36,439 Ayear before he was drafted. 412 00:40:39,515 --> 00:40:42,075 So like him. 413 00:40:42,518 --> 00:40:44,349 With his head to one side. 414 00:40:44,520 --> 00:40:47,546 He always stood like that. 415 00:40:57,701 --> 00:40:58,827 What is it? 416 00:40:59,003 --> 00:41:00,698 Do you have some cups? 417 00:41:06,043 --> 00:41:07,238 Just washed them. 418 00:41:07,412 --> 00:41:11,849 Take these stewed green peppers. 419 00:41:12,017 --> 00:41:15,453 Thank you. I keep bothering you. 420 00:41:26,866 --> 00:41:30,632 Don't go to any trouble, Noriko. 421 00:41:30,804 --> 00:41:33,169 It's no trouble at all. 422 00:41:35,875 --> 00:41:39,175 Thank you so much for today. 423 00:41:39,346 --> 00:41:41,007 Not at all. 424 00:41:41,181 --> 00:41:43,741 But I'm afraid you're tired. 425 00:41:43,917 --> 00:41:45,009 Oh, no. 426 00:41:45,285 --> 00:41:48,346 We saw so many places, thanks to you. 427 00:42:01,070 --> 00:42:05,906 I'm sory you had to spend the whole day with us. 428 00:42:08,245 --> 00:42:09,678 Was it really all right? 429 00:42:09,846 --> 00:42:12,440 Certainly, Father. Please don't wory. 430 00:42:12,616 --> 00:42:14,174 We used to work even on Sunday. 431 00:42:14,351 --> 00:42:17,378 Now, we're not so busy, so I can take a day off. 432 00:42:17,555 --> 00:42:19,989 Really? Then it's all right. 433 00:42:40,446 --> 00:42:43,438 I don't have much here. 434 00:42:49,356 --> 00:42:51,881 It's vey good. 435 00:42:52,660 --> 00:42:55,027 Do you like drinking, Father? 436 00:42:55,196 --> 00:42:58,859 Indeed he does. 437 00:42:59,034 --> 00:43:02,970 In the old days he used to get angy when the sake ran out. 438 00:43:03,138 --> 00:43:06,199 Even at midnight he'd go out for more. 439 00:43:07,310 --> 00:43:10,143 Evey time a boy was born, 440 00:43:10,313 --> 00:43:14,978 I prayed he wouldn't become a drinker. 441 00:43:16,053 --> 00:43:17,611 Did Shoji like to drink? 442 00:43:19,523 --> 00:43:20,547 Yes, he did. 443 00:43:20,724 --> 00:43:23,592 Really? 444 00:43:24,928 --> 00:43:28,022 He'd go drinking after work, and sometimes when it would get late, 445 00:43:28,131 --> 00:43:31,897 he'd bring his drinking buddies home with him. 446 00:43:32,069 --> 00:43:33,731 Really? 447 00:43:33,905 --> 00:43:37,204 Then you had as much trouble as I did. 448 00:43:37,375 --> 00:43:38,967 Yes. 449 00:43:39,644 --> 00:43:43,479 But now I miss it. 450 00:43:43,649 --> 00:43:46,016 Poor Shoji. 451 00:43:46,385 --> 00:43:48,649 He lived so far from us. 452 00:43:48,821 --> 00:43:51,723 I feel as if he were still alive somewhere. 453 00:43:52,792 --> 00:43:57,161 Father often scolds me for my foolishness. 454 00:43:57,598 --> 00:44:01,864 He must be dead. It's eight years since... 455 00:44:02,036 --> 00:44:04,300 I know, but... 456 00:44:05,406 --> 00:44:11,277 He was such a willful boy. I'm afraid he gave you trouble. 457 00:44:15,283 --> 00:44:19,777 It seems he really caused you some problems. 458 00:44:34,671 --> 00:44:36,366 I hope it's good. 459 00:44:40,178 --> 00:44:41,839 Please, Mother. 460 00:44:43,415 --> 00:44:45,280 Help yourself. 461 00:45:25,427 --> 00:45:26,985 They're late. 462 00:45:27,162 --> 00:45:29,131 They'll be back soon. 463 00:45:34,036 --> 00:45:36,504 How long will they stay in Tokyo? 464 00:45:41,277 --> 00:45:43,268 Didn't they tell you? 465 00:45:47,484 --> 00:45:49,113 Listen... 466 00:45:50,888 --> 00:45:54,654 would you put up some money? 467 00:45:55,159 --> 00:45:56,057 What for? 468 00:45:57,094 --> 00:45:58,926 I'm putting some in too. 469 00:45:59,097 --> 00:46:03,124 Two thousand yen or so, maybe three. 470 00:46:03,301 --> 00:46:04,563 Why? 471 00:46:05,837 --> 00:46:08,898 What do you say to sending them to the Atami Hot Springs? 472 00:46:10,476 --> 00:46:15,573 You're busy, and I can't change my work schedule either. 473 00:46:16,316 --> 00:46:20,275 We can't always ask Noriko. 474 00:46:21,522 --> 00:46:22,750 Not a bad idea. 475 00:46:22,923 --> 00:46:25,517 I know a nice hotel. 476 00:46:26,026 --> 00:46:27,790 Inexpensive, with a good view. 477 00:46:29,631 --> 00:46:31,428 Good. 478 00:46:31,766 --> 00:46:32,664 Let's do it, then. 479 00:46:32,834 --> 00:46:35,428 I'm sure they'll like it. 480 00:46:38,340 --> 00:46:40,501 Frankly, I was worried. 481 00:46:40,776 --> 00:46:43,768 It costs money wherever we take them. 482 00:46:43,946 --> 00:46:46,916 This is less expensive. 483 00:46:47,450 --> 00:46:49,816 And there's the hot springs too. 484 00:46:55,359 --> 00:46:57,054 What are you talking about? 485 00:47:01,766 --> 00:47:06,830 We're planning to send Father and Mother to Atami. 486 00:47:07,005 --> 00:47:08,836 Good idea. 487 00:47:09,007 --> 00:47:13,171 I've been worried about them too, but I'm really busy. 488 00:47:13,345 --> 00:47:14,643 What do you think? 489 00:47:14,814 --> 00:47:16,304 Good. 490 00:47:16,482 --> 00:47:18,279 I agree. 491 00:47:18,585 --> 00:47:20,416 Let's do it. 492 00:47:20,954 --> 00:47:23,184 We can't do anything for them here. 493 00:47:23,356 --> 00:47:27,088 Right. Atami's the place. 494 00:47:27,361 --> 00:47:29,591 They can enjoy the baths and rest. 495 00:47:29,763 --> 00:47:34,827 An old couple would like that better than walking around Tokyo. 496 00:47:35,003 --> 00:47:37,027 That's right. 497 00:47:39,473 --> 00:47:41,373 My, they're late. 498 00:47:42,409 --> 00:47:44,605 Maybe they're at Noriko's. 499 00:47:44,779 --> 00:47:46,508 Probably. 500 00:48:27,059 --> 00:48:31,428 I've never been able to come to a spa. 501 00:48:32,365 --> 00:48:35,459 We've cost them more money. 502 00:48:36,403 --> 00:48:38,769 Doesn't it feel nice here? 503 00:48:40,540 --> 00:48:42,600 Let's get up early in the morning 504 00:48:42,777 --> 00:48:44,540 and take a walk along the beach. 505 00:48:44,712 --> 00:48:46,543 Good. 506 00:48:46,714 --> 00:48:51,516 There must be many good views. 507 00:48:51,820 --> 00:48:54,118 A maid here told me so. 508 00:48:54,289 --> 00:48:55,847 Really? 509 00:48:58,794 --> 00:49:01,389 The sea is so quiet. 510 00:49:53,186 --> 00:49:55,984 - Thank you for waiting. - The noodles are ready. 511 00:49:57,725 --> 00:50:00,125 - Oh, so you had that piece. - Ouch, that hurt. 512 00:50:03,698 --> 00:50:05,757 Discard. 513 00:50:05,867 --> 00:50:07,596 There it is. - I'll take that one. 514 00:50:10,406 --> 00:50:12,033 - Ready. - Ready? 515 00:50:12,741 --> 00:50:14,732 - You discarded this one, right? - Yeah, I did. 516 00:50:15,644 --> 00:50:18,375 How do you like that, idiot? 517 00:50:23,453 --> 00:50:25,512 That makes 1632. 518 00:50:25,722 --> 00:50:27,383 He beat us. 519 00:51:01,929 --> 00:51:04,591 It's awfully lively. 520 00:51:13,775 --> 00:51:16,506 What time is it now? 521 00:53:30,625 --> 00:53:32,685 What's the matter? 522 00:53:33,528 --> 00:53:35,894 It's because you didn't sleep well last night. 523 00:53:38,433 --> 00:53:40,367 No, but you did. 524 00:53:40,535 --> 00:53:43,733 I couldn't sleep a wink. 525 00:53:43,906 --> 00:53:46,932 You did. You snored. 526 00:53:47,110 --> 00:53:48,634 Really? 527 00:53:50,146 --> 00:53:52,910 Anyway, this place is meant for the younger generation. 528 00:53:53,082 --> 00:53:54,640 That's true. 529 00:54:06,563 --> 00:54:10,158 Those newlyweds last night. 530 00:54:10,535 --> 00:54:12,969 Do you believe they're really newlyweds? 531 00:54:13,138 --> 00:54:17,097 This morning she was smoking in bed after he got up. 532 00:54:17,275 --> 00:54:18,469 He's an idiot. 533 00:54:18,643 --> 00:54:21,613 He said, "You belong to me. 534 00:54:21,781 --> 00:54:25,273 Your ears, eyes, mouth - All of you is mine." 535 00:54:25,451 --> 00:54:27,976 Who knew what belongs to who? 536 00:54:38,331 --> 00:54:40,857 I wonder what Kyoko is doing at home now. 537 00:54:44,105 --> 00:54:45,697 Let's go back home. 538 00:54:47,709 --> 00:54:50,873 You must be homesick already. 539 00:54:51,046 --> 00:54:55,608 You're the one who really wants to go home. 540 00:54:57,686 --> 00:54:59,814 We've seen Tokyo. 541 00:54:59,989 --> 00:55:02,014 We've seen Atami. 542 00:55:02,525 --> 00:55:03,958 Let's go home. 543 00:55:04,127 --> 00:55:07,722 Yes. 544 00:55:21,847 --> 00:55:23,439 What's the matter? 545 00:55:26,852 --> 00:55:29,845 I felt a bit dizzy. 546 00:55:30,022 --> 00:55:31,421 I'm all right now. 547 00:55:31,591 --> 00:55:34,458 You didn't sleep well. That's why. 548 00:56:06,862 --> 00:56:12,266 Shall we ty the upsweep? I'm sure it would become you. 549 00:56:13,402 --> 00:56:16,201 You have a good neckline. 550 00:56:16,373 --> 00:56:20,332 Make the left side tight and add a fluffy wave on this side. 551 00:56:20,510 --> 00:56:22,171 Maybe next time I'll ty that. 552 00:56:22,345 --> 00:56:25,075 It would be vey stylish. 553 00:56:25,715 --> 00:56:28,913 Get me another magazine and matches. 554 00:56:43,268 --> 00:56:45,100 Welcome back. 555 00:56:47,674 --> 00:56:50,939 Why, you're back so soon. 556 00:56:55,616 --> 00:56:59,347 You should've stayed longer! 557 00:57:06,895 --> 00:57:08,453 We're home. 558 00:57:19,642 --> 00:57:20,768 Who are they? 559 00:57:20,943 --> 00:57:23,811 Oh, just friends from the county. 560 00:57:27,084 --> 00:57:29,484 Here, do these pin curls. 561 00:57:41,566 --> 00:57:44,502 Why didn't you stay longer? 562 00:57:45,137 --> 00:57:46,729 How was Atami? 563 00:57:46,906 --> 00:57:49,136 Vey nice. We liked the baths. 564 00:57:49,308 --> 00:57:52,836 We had a nice view from the hotel window. 565 00:57:53,013 --> 00:57:57,109 That was a nice modern hotel. 566 00:57:57,450 --> 00:57:58,542 Was it crowded? 567 00:58:00,220 --> 00:58:01,847 A bit crowded, I'd say. 568 00:58:02,022 --> 00:58:04,081 How was the food? 569 00:58:04,257 --> 00:58:06,248 Vey good fiish - 570 00:58:06,426 --> 00:58:09,793 Of course. It's right on the sea. 571 00:58:09,963 --> 00:58:12,933 And they served big omelets, too. 572 00:58:13,100 --> 00:58:17,298 Why didn't you stay for a few days longer? 573 00:58:17,471 --> 00:58:19,871 We wanted you to relax. 574 00:58:21,208 --> 00:58:24,235 We think it's about time we went home. 575 00:58:24,413 --> 00:58:28,406 It's too soon. You don't come up to Tokyo vey often. 576 00:58:28,583 --> 00:58:31,451 But we'd better be going. 577 00:58:31,621 --> 00:58:34,454 Kyoko may be lonesome at home, too. 578 00:58:34,624 --> 00:58:38,822 Mother, she isn't a baby anymore. 579 00:58:38,995 --> 00:58:41,794 Here I was, planning to take you to see the Kabuki. 580 00:58:43,767 --> 00:58:47,134 We don't want to put you to so much expense. 581 00:58:47,304 --> 00:58:50,398 Never mind that. 582 00:58:50,809 --> 00:58:55,974 However, I've a meeting here tonight with the other beauticians. 583 00:58:57,315 --> 00:58:59,374 Are many coming? 584 00:58:59,551 --> 00:59:02,646 It's my turn to provide the place. 585 00:59:02,822 --> 00:59:05,950 We came back at the wrong time. 586 00:59:06,125 --> 00:59:09,356 That's why we wanted you to stay at Atami. 587 00:59:09,528 --> 00:59:12,157 I should have told you so. 588 00:59:13,467 --> 00:59:15,435 We've done the pin curls. 589 00:59:16,403 --> 00:59:18,166 Just a minute. 590 00:59:32,921 --> 00:59:34,411 What'll we do? 591 00:59:36,558 --> 00:59:38,025 I don't know. 592 00:59:39,462 --> 00:59:43,865 We can't go back to Koichi's again and trouble them anymore. 593 00:59:44,034 --> 00:59:45,763 That's true. 594 00:59:47,037 --> 00:59:49,769 Shall we go to Noriko's? 595 00:59:49,940 --> 00:59:53,103 She can't have both of us. 596 00:59:53,344 --> 00:59:55,005 You go there alone. 597 00:59:56,113 --> 00:59:57,808 What about you? 598 00:59:58,717 --> 01:00:01,948 I think I'll visit the Hattoris. 599 01:00:02,154 --> 01:00:04,520 I'll stay overnight if I can. 600 01:00:05,590 --> 01:00:08,058 In any case, we should leave. 601 01:00:17,102 --> 01:00:20,300 We're really homeless now. 602 01:01:10,962 --> 01:01:14,557 Noriko may be home by now. 603 01:01:16,235 --> 01:01:18,465 It may be a bit early. 604 01:01:18,637 --> 01:01:24,200 But if you want to visit the Hattoris, you'd better go now. 605 01:01:24,376 --> 01:01:27,814 Yes, we'd better go. 606 01:01:50,405 --> 01:01:52,873 You're so forgetful. 607 01:02:15,365 --> 01:02:19,233 Look how big Tokyo is. 608 01:02:19,403 --> 01:02:20,961 Yes, isn't it? 609 01:02:21,772 --> 01:02:24,367 If we got lost, 610 01:02:24,542 --> 01:02:27,909 we'd never fiind each other again. 611 01:02:47,701 --> 01:02:51,034 HATTORI - PROFESSIONAL SCRI BE 612 01:02:55,509 --> 01:02:58,103 I can't believe it's been so long. 613 01:02:58,279 --> 01:03:02,147 It's already 17 or 18 years. 614 01:03:03,452 --> 01:03:06,285 You've sent me a New Year's card evey year. 615 01:03:06,455 --> 01:03:08,082 And so have you. 616 01:03:08,490 --> 01:03:11,927 I suppose Onomichi has changed a great deal. 617 01:03:13,196 --> 01:03:16,597 Fortunately the city wasn't bombed in the war. 618 01:03:16,766 --> 01:03:20,862 The place where you lived is still as it used to be. 619 01:03:21,178 --> 01:03:24,840 Is that so? It was a nice place. 620 01:03:25,782 --> 01:03:30,047 We used to like the view from the temple. 621 01:03:30,786 --> 01:03:33,982 After the chery season, the price of fiish would always drop. 622 01:03:34,155 --> 01:03:37,123 All these years, we've missed the taste of that wonderful fiish. 623 01:03:44,328 --> 01:03:45,795 Later. 624 01:03:49,699 --> 01:03:52,997 Tell my friends I'll be playing pinball, will you? 625 01:03:57,372 --> 01:04:02,138 We rent the upstairs room to that man. A real playboy. 626 01:04:03,109 --> 01:04:07,238 He's a law student, but he never studies. 627 01:04:09,347 --> 01:04:11,837 He spends his time at pinball and mahjong. 628 01:04:12,016 --> 01:04:14,575 I'm sory for his father back home. 629 01:04:19,054 --> 01:04:22,114 Let's go out for a drink somewhere. 630 01:04:23,124 --> 01:04:26,354 I just don't seem to have anything in the house. 631 01:04:26,526 --> 01:04:28,653 No, I didn't tell you I was coming. 632 01:04:28,829 --> 01:04:32,594 Do you remember our old police chief? 633 01:04:33,032 --> 01:04:36,159 - Numata? - He lives nearby. 634 01:04:36,334 --> 01:04:38,699 Is that so? How's he doing now? 635 01:04:38,869 --> 01:04:40,359 He's retired. 636 01:04:40,537 --> 01:04:43,198 His son is a big man at a big printing company. 637 01:04:43,372 --> 01:04:45,806 Well, I'm glad to hear that. 638 01:04:45,975 --> 01:04:47,066 Let's go see him. 639 01:04:47,242 --> 01:04:49,301 By all means. 640 01:04:49,478 --> 01:04:51,274 That would be fiine. 641 01:05:10,726 --> 01:05:13,524 - Have some more sake. - I've had plenty. 642 01:05:13,696 --> 01:05:16,596 Drink up, for old time's sake. 643 01:05:20,334 --> 01:05:22,893 I haven't drunk for a long time. 644 01:05:23,069 --> 01:05:24,866 You used to be a real drinker. 645 01:05:25,037 --> 01:05:27,436 Remember the governor's visit to Onomichi? 646 01:05:27,606 --> 01:05:29,471 At Takemuraya? 647 01:05:30,374 --> 01:05:32,171 You got drunk. 648 01:05:32,343 --> 01:05:34,902 That young geisha who served - 649 01:05:35,078 --> 01:05:36,067 Umeko? 650 01:05:36,246 --> 01:05:37,837 You liked her, didn't you? 651 01:05:40,082 --> 01:05:44,313 And the governor happened to like her too, remember? 652 01:05:45,318 --> 01:05:46,842 You liked her too, eh? 653 01:05:47,020 --> 01:05:52,753 Oh, the fool I've always made of myself by drinking. 654 01:05:52,925 --> 01:05:57,292 Oh, no. Sake is good for the health. 655 01:06:01,064 --> 01:06:05,226 You're lucky your children are all settled. 656 01:06:05,400 --> 01:06:07,664 Oh, I don't know about that. 657 01:06:07,836 --> 01:06:12,795 I often wish at least one of my sons were alive. 658 01:06:12,972 --> 01:06:15,702 Must have been hard to lose both of them. 659 01:06:16,409 --> 01:06:18,000 Didn't you lose one? 660 01:06:19,811 --> 01:06:21,710 Yes, my second son. 661 01:06:22,480 --> 01:06:25,642 I've had enough of war. 662 01:06:26,483 --> 01:06:29,747 Yes, indeed. 663 01:06:30,085 --> 01:06:34,748 To lose your children is hard, 664 01:06:34,923 --> 01:06:38,722 but living with them isn't always easy, either. 665 01:06:39,059 --> 01:06:40,992 A real dilemma. 666 01:06:43,896 --> 01:06:45,123 Drink. 667 01:06:47,132 --> 01:06:50,259 Let's change the subject. 668 01:06:51,635 --> 01:06:53,158 And cheer up. 669 01:06:54,571 --> 01:06:59,439 If I had an extra bedroom for you, we'd drink till morning. 670 01:07:03,711 --> 01:07:05,871 Miss, more sake! 671 01:07:15,620 --> 01:07:18,588 Anyway, I'm vey glad you came. 672 01:07:19,356 --> 01:07:23,155 I never dreamed I'd see you here in Tokyo. 673 01:07:34,801 --> 01:07:37,564 OKAYA ODEN 674 01:07:57,551 --> 01:07:59,280 Here's a warm one. 675 01:08:00,820 --> 01:08:02,947 Pour it for me. 676 01:08:03,122 --> 01:08:05,316 You're so drunk. 677 01:08:07,292 --> 01:08:11,624 Look, Hirayama. She resembles someone, doesn't she? 678 01:08:11,794 --> 01:08:13,352 There he goes again. 679 01:08:13,529 --> 01:08:15,462 Don't you think so? 680 01:08:15,631 --> 01:08:17,861 Well, who? 681 01:08:18,166 --> 01:08:20,565 Yes, she does. 682 01:08:21,202 --> 01:08:22,499 That young geisha? 683 01:08:22,670 --> 01:08:26,196 Oh, no! She was fatter. 684 01:08:26,473 --> 01:08:28,030 This one resembles my wife. 685 01:08:28,207 --> 01:08:29,936 Yes, you're right. 686 01:08:30,109 --> 01:08:32,235 See, especially here - 687 01:08:32,410 --> 01:08:35,572 Why don't you leave? You've had enough. 688 01:08:35,746 --> 01:08:37,338 And both are bad-tempered. 689 01:08:37,514 --> 01:08:38,640 You're a real nuisance. 690 01:08:38,815 --> 01:08:40,975 My wife says so too. 691 01:08:42,218 --> 01:08:45,584 Come here and pour for me. 692 01:08:47,588 --> 01:08:49,579 Have some more. 693 01:08:50,190 --> 01:08:51,747 No, thanks. 694 01:08:55,460 --> 01:08:59,725 I think you're the luckiest one of all. 695 01:08:59,897 --> 01:09:01,455 How come? 696 01:09:01,899 --> 01:09:06,062 With good sons and daughters to be proud of. 697 01:09:06,236 --> 01:09:08,499 You can be proud of yours too. 698 01:09:08,671 --> 01:09:11,605 No, my son's no good. 699 01:09:11,906 --> 01:09:15,739 He's henpecked and treats me like I'm in the way. 700 01:09:15,909 --> 01:09:17,570 He's nothing. 701 01:09:19,545 --> 01:09:23,207 But being department head is a good position. 702 01:09:23,381 --> 01:09:26,214 Department head, nothing! 703 01:09:26,383 --> 01:09:28,408 He's only an assistant section chief. 704 01:09:28,852 --> 01:09:31,285 I get to feeling so low 705 01:09:31,454 --> 01:09:35,753 that I lie to people. 706 01:09:35,924 --> 01:09:37,186 He's a failure. 707 01:09:38,959 --> 01:09:40,551 I don't think so. 708 01:09:41,662 --> 01:09:46,688 He's my only son, so I spared the rod - and spoiled him. 709 01:09:48,033 --> 01:09:52,128 You brought your son up proper. 710 01:09:52,303 --> 01:09:55,100 He has a degree. 711 01:09:55,706 --> 01:09:58,902 But all doctors have to have degrees. 712 01:10:00,009 --> 01:10:04,377 I'm afraid we expect too much of our children. 713 01:10:05,280 --> 01:10:07,645 They lack spirit. 714 01:10:07,881 --> 01:10:11,077 They lack ambition. 715 01:10:11,250 --> 01:10:14,116 I've told that to my son. 716 01:10:14,352 --> 01:10:17,787 He said that there are too many people in Tokyo. 717 01:10:17,955 --> 01:10:20,150 That it's hard to get ahead. 718 01:10:20,524 --> 01:10:21,717 What do you think? 719 01:10:21,891 --> 01:10:24,359 Young people today have no backbone. 720 01:10:24,527 --> 01:10:28,121 Where is their spirit? 721 01:10:28,363 --> 01:10:30,262 That's not how I raised him! 722 01:10:31,532 --> 01:10:34,091 But Numata - 723 01:10:36,002 --> 01:10:38,094 You don't agree with me? 724 01:10:38,504 --> 01:10:39,835 You're satisfiied? 725 01:10:40,005 --> 01:10:43,235 Of course not, but - 726 01:10:43,408 --> 01:10:47,844 You see? Even you're not satisfiied. 727 01:10:53,815 --> 01:10:56,340 I feel so sad. 728 01:10:56,885 --> 01:10:59,717 No more to drink. 729 01:11:06,859 --> 01:11:10,919 However, until I came up to Tokyo, 730 01:11:11,095 --> 01:11:15,690 I was under the impression that my son was doing better. 731 01:11:16,633 --> 01:11:21,466 But I've found that he is only a small neighborhood doctor. 732 01:11:21,736 --> 01:11:24,204 I know how you feel. 733 01:11:24,372 --> 01:11:27,135 I'm as dissatisfiied as you are. 734 01:11:27,841 --> 01:11:33,471 But we can't expect too much from our children. 735 01:11:34,079 --> 01:11:37,912 Times have changed. We have to face it. 736 01:11:38,249 --> 01:11:39,978 That's what I think. 737 01:11:40,750 --> 01:11:41,842 It is? 738 01:11:43,686 --> 01:11:45,084 I see. 739 01:11:45,254 --> 01:11:47,119 You, too! 740 01:11:48,023 --> 01:11:51,014 My son has really changed, 741 01:11:51,192 --> 01:11:53,489 but I can't help it. 742 01:11:54,761 --> 01:11:59,697 After all, there are too many people in Tokyo. 743 01:11:59,865 --> 01:12:02,059 Do you think so? 744 01:12:02,233 --> 01:12:05,463 I suppose I should be happy. 745 01:12:06,870 --> 01:12:08,496 Maybe you're right. 746 01:12:10,106 --> 01:12:15,839 Nowadays some young men kill their parents without a thought. 747 01:12:16,110 --> 01:12:20,102 Mine at least wouldn't do that. 748 01:12:23,783 --> 01:12:26,080 Look, it's midnight. 749 01:12:27,952 --> 01:12:29,249 So what? 750 01:12:30,188 --> 01:12:32,018 It's closing time. 751 01:12:34,658 --> 01:12:38,684 You get more and more like my wife. I like you, you know? 752 01:12:38,861 --> 01:12:41,328 Do something with him. 753 01:12:42,230 --> 01:12:44,424 Leave him alone. 754 01:12:44,631 --> 01:12:48,430 Let's drink up tonight. 755 01:12:48,968 --> 01:12:50,833 Wonderful, wonderful. 756 01:12:52,204 --> 01:12:54,968 Yes, a wonderful night. 757 01:13:30,333 --> 01:13:33,096 Thank you. That's quite enough. 758 01:13:36,170 --> 01:13:39,104 It's been a long day today. 759 01:13:39,572 --> 01:13:41,938 Back from Atami, 760 01:13:42,141 --> 01:13:44,734 then to Shige's house, 761 01:13:45,477 --> 01:13:47,706 then to Ueno Park. 762 01:13:47,879 --> 01:13:49,904 You must be tired. 763 01:13:50,081 --> 01:13:51,945 No, not so much, 764 01:13:52,582 --> 01:13:55,675 and here I am, troubling you. 765 01:13:55,885 --> 01:13:58,285 I'm vey sory. 766 01:13:59,888 --> 01:14:02,550 But I really appreciate your coming. 767 01:14:02,723 --> 01:14:05,317 I'm so happy. 768 01:14:05,859 --> 01:14:08,588 I'm a burden to eveyone. 769 01:14:09,028 --> 01:14:11,188 There now. 770 01:14:13,398 --> 01:14:15,922 That's enough, really. 771 01:14:24,706 --> 01:14:29,404 You must go to bed now. You have your work tomorrow morning. 772 01:14:29,577 --> 01:14:33,637 You need sleep, too. Let's both go to bed. 773 01:14:33,813 --> 01:14:38,407 Thank you. I think I will. 774 01:14:49,759 --> 01:14:55,024 What a treat to sleep in my dead son's bed. 775 01:15:03,468 --> 01:15:05,333 Noriko. 776 01:15:06,637 --> 01:15:09,833 Forgive me if I'm rude, 777 01:15:10,874 --> 01:15:15,276 but it's been eight years since my son's death, 778 01:15:15,444 --> 01:15:20,506 yet you still keep his photo here like that. 779 01:15:21,349 --> 01:15:24,476 I feel sory for you. 780 01:15:25,518 --> 01:15:26,849 Why? 781 01:15:27,486 --> 01:15:30,477 Because you're young and - 782 01:15:32,257 --> 01:15:33,951 I'm not that young anymore. 783 01:15:34,124 --> 01:15:36,183 Yes, you are. 784 01:15:36,760 --> 01:15:39,887 I feel we're doing wrong. 785 01:15:40,330 --> 01:15:43,890 I've often talked to Father about this. 786 01:15:44,166 --> 01:15:46,565 Should you have the chance, 787 01:15:46,734 --> 01:15:50,829 please get married, anytime you want. 788 01:15:51,938 --> 01:15:53,598 I mean it. 789 01:15:53,772 --> 01:15:58,640 It pains us that you won't remary. 790 01:15:59,477 --> 01:16:01,535 All right. If I have the chance - 791 01:16:01,712 --> 01:16:04,374 You certainly will. 792 01:16:04,548 --> 01:16:06,640 Why wouldn't you? 793 01:16:07,350 --> 01:16:08,715 You think so? 794 01:16:08,884 --> 01:16:13,546 You had more trouble than happiness after marying him. 795 01:16:13,988 --> 01:16:18,253 I know we should have done something for you. 796 01:16:18,424 --> 01:16:21,654 Please. I'm quite happy. 797 01:16:22,361 --> 01:16:26,763 But you should have had a better life. 798 01:16:26,931 --> 01:16:28,921 I'm happy. 799 01:16:29,099 --> 01:16:31,363 I like it this way. 800 01:16:32,202 --> 01:16:35,193 You may be happy while you're still young. 801 01:16:35,371 --> 01:16:41,239 But as you become older, you'll fiind it lonely. 802 01:16:41,408 --> 01:16:45,070 I won't get that old, so don't wory. 803 01:16:47,580 --> 01:16:51,208 You're so nice. 804 01:16:52,483 --> 01:16:54,610 Good night, then. 805 01:17:08,395 --> 01:17:10,454 Good night. 806 01:17:58,466 --> 01:18:02,162 Excuse me. Mr. And Mrs. Kaneko? 807 01:18:03,203 --> 01:18:05,227 Who is it? 808 01:18:05,838 --> 01:18:07,395 Who could it be? 809 01:18:13,710 --> 01:18:17,042 - Who is it? - The police. Offiicer Takashi. 810 01:18:27,654 --> 01:18:29,713 I've brought you your friends. 811 01:18:29,889 --> 01:18:31,856 They're quite drunk. 812 01:18:33,358 --> 01:18:35,848 Why, Father! 813 01:18:38,463 --> 01:18:40,089 Good night. 814 01:18:53,774 --> 01:18:55,764 Who's he, Father? 815 01:19:02,447 --> 01:19:05,574 Father, what is all this? 816 01:19:06,517 --> 01:19:08,211 Father! 817 01:19:11,120 --> 01:19:12,712 What's happened? 818 01:19:13,755 --> 01:19:15,221 He's not alone. 819 01:19:15,389 --> 01:19:17,789 - Who is it? - Some stranger. 820 01:19:21,128 --> 01:19:24,494 What's all this, Father? 821 01:19:24,663 --> 01:19:27,460 Father! Answer me! 822 01:19:33,737 --> 01:19:38,468 You've started drinking again, haven't you? 823 01:19:40,408 --> 01:19:44,434 You too. 824 01:19:52,017 --> 01:19:54,007 You're impossible. 825 01:19:57,788 --> 01:20:00,654 What happened? Where did he drink so much? 826 01:20:00,824 --> 01:20:03,849 How should I know? 827 01:20:04,660 --> 01:20:07,059 He used to drink all the time. 828 01:20:07,228 --> 01:20:11,994 Used to come home dead drunk, upsetting Mama. 829 01:20:12,166 --> 01:20:14,258 We hated it. 830 01:20:14,433 --> 01:20:16,731 But he stopped drinking after Kyoko was born. 831 01:20:16,936 --> 01:20:20,803 He was like a new man, and I thought that was great. 832 01:20:21,206 --> 01:20:23,173 Now he's started again. 833 01:20:30,779 --> 01:20:33,043 What shall we do? 834 01:20:33,215 --> 01:20:38,412 I didn't expect him back here tonight, let alone with company! 835 01:20:47,992 --> 01:20:51,188 We can't leave them there. 836 01:20:51,528 --> 01:20:53,586 It can't be helped. 837 01:20:54,297 --> 01:20:57,527 Let's have Kiyo come down and we'll put them upstairs. 838 01:20:58,400 --> 01:21:00,630 They're too drunk to make it. 839 01:21:01,835 --> 01:21:03,359 What will we do, then? 840 01:21:05,038 --> 01:21:06,903 What a mess. 841 01:21:08,941 --> 01:21:12,001 You sleep upstairs. I'll put them here. 842 01:21:16,647 --> 01:21:18,511 What a bother. 843 01:21:19,382 --> 01:21:22,145 Why didn't he tell me he was coming back? 844 01:21:23,886 --> 01:21:26,376 So late and so drunk! 845 01:21:28,289 --> 01:21:30,449 I hate drunkards. 846 01:21:31,625 --> 01:21:33,922 With a stranger, too. 847 01:21:34,427 --> 01:21:37,918 Oh, this is disturbing. 848 01:22:25,331 --> 01:22:27,265 Thank you for putting me up. 849 01:22:27,433 --> 01:22:30,731 I'm sory this place is such a mess. 850 01:22:33,137 --> 01:22:37,835 Won't you be late for work? 851 01:22:38,808 --> 01:22:41,435 No, I have quite enough time. 852 01:22:52,518 --> 01:22:55,452 - Mother? - What is it? 853 01:22:55,620 --> 01:22:59,181 I want you to accept this. 854 01:23:01,892 --> 01:23:03,950 Though it's not much. 855 01:23:04,127 --> 01:23:05,992 What is it? 856 01:23:06,162 --> 01:23:09,562 A little spending money. 857 01:23:09,731 --> 01:23:12,198 Oh, no. 858 01:23:12,366 --> 01:23:15,130 Please, Mother! 859 01:23:16,836 --> 01:23:18,167 Come, Mother! 860 01:23:18,338 --> 01:23:20,430 You can't do this. 861 01:23:22,775 --> 01:23:25,436 It's I who should give you something. 862 01:23:25,610 --> 01:23:29,238 Please take it, Mother. 863 01:23:29,413 --> 01:23:31,039 Please. 864 01:23:31,914 --> 01:23:33,404 Must I? 865 01:23:33,582 --> 01:23:38,484 Then thank you vey much, dear. 866 01:23:41,322 --> 01:23:44,950 You must need money for yourself, 867 01:23:45,124 --> 01:23:47,318 but still you do this. 868 01:23:47,492 --> 01:23:50,689 I don't know how to say it... 869 01:23:52,697 --> 01:23:54,857 but thank you so much. 870 01:23:55,031 --> 01:23:57,124 Thank you. 871 01:23:57,934 --> 01:24:00,800 Let's be going. 872 01:24:06,474 --> 01:24:09,806 If you come up to Tokyo again, Mother, 873 01:24:09,976 --> 01:24:11,670 please come visit again. 874 01:24:14,746 --> 01:24:18,977 But I'm afraid I won't be coming back. 875 01:24:20,250 --> 01:24:22,774 I know you're busy, 876 01:24:22,952 --> 01:24:26,614 but do ty to come to Onomichi. 877 01:24:27,389 --> 01:24:31,620 I'd really like to, if it were a bit nearer. 878 01:24:31,792 --> 01:24:36,228 You're right. It's so far away. 879 01:24:59,747 --> 01:25:02,510 Mother, are these yours? 880 01:25:02,682 --> 01:25:06,583 Thank you. I've gotten so forgetful. 881 01:25:11,822 --> 01:25:13,789 Let's go. 882 01:26:18,705 --> 01:26:20,468 Will they get seats? 883 01:26:22,775 --> 01:26:24,969 Yes, we're in a good position here. 884 01:26:26,445 --> 01:26:30,278 The train should be in Nagoya or Gifu around morning. 885 01:26:32,216 --> 01:26:33,546 And arrive in Onomichi? 886 01:26:33,716 --> 01:26:35,445 1:35 tomorrow afternoon. 887 01:26:35,618 --> 01:26:39,519 Have you wired Kyoko? 888 01:26:39,688 --> 01:26:41,245 I have. 889 01:26:41,422 --> 01:26:44,050 Keizo will meet you at Osaka, too. 890 01:26:45,625 --> 01:26:49,560 I hope Mother will have a good sleep on the train. 891 01:26:50,029 --> 01:26:52,929 She always sleeps well anywhere. 892 01:26:53,097 --> 01:26:56,862 Even if I don't, I'll be home tomorrow afternoon. 893 01:26:57,568 --> 01:27:00,627 Don't drink too much, Father. 894 01:27:01,804 --> 01:27:05,364 Last night was an exception. A reunion, you know. 895 01:27:05,540 --> 01:27:08,667 Has the headache gone? 896 01:27:08,843 --> 01:27:11,311 Completely. 897 01:27:12,278 --> 01:27:14,576 Let this be a warning. 898 01:27:16,048 --> 01:27:19,040 I'm sure it was a good lesson. 899 01:27:19,951 --> 01:27:24,478 You've been vey kind to us - all of you. We enjoyed our trip. 900 01:27:24,654 --> 01:27:28,851 You were so nice to us, children. 901 01:27:29,558 --> 01:27:32,617 Now that we've seen you all, you need not come down, 902 01:27:32,794 --> 01:27:37,594 even if anything should happen to either one of us. 903 01:27:37,764 --> 01:27:40,527 Don't talk like that. 904 01:27:40,700 --> 01:27:42,395 This isn't a farewell. 905 01:27:43,635 --> 01:27:44,727 I mean it. 906 01:27:44,903 --> 01:27:48,030 We live too far away. 907 01:28:43,446 --> 01:28:45,505 I'm sory about yesterday. 908 01:28:51,219 --> 01:28:54,813 - I heard your parents came. - Yes. What a mess. 909 01:28:54,988 --> 01:28:59,048 They weren't supposed to get off the train, but Mother became ill. 910 01:28:59,225 --> 01:29:01,056 What was the trouble? 911 01:29:01,227 --> 01:29:04,593 She says she feels sick around here. 912 01:29:04,763 --> 01:29:06,025 Is it her heart? 913 01:29:06,197 --> 01:29:10,257 Travel sickness. She hadn't taken the train for a long time. 914 01:29:11,701 --> 01:29:13,896 What a bother. 915 01:29:14,203 --> 01:29:17,467 Had to borrow blankets and send for the doctor twice. 916 01:29:17,639 --> 01:29:19,333 What a mess. 917 01:29:19,840 --> 01:29:21,307 How is she now? 918 01:29:21,475 --> 01:29:24,272 Feeling fiine this morning. 919 01:29:24,444 --> 01:29:25,934 How old is she? 920 01:29:26,112 --> 01:29:28,238 Let me see. 921 01:29:28,414 --> 01:29:33,180 She's way over 60. Sixty-seven or 68, maybe. 922 01:29:34,052 --> 01:29:37,714 Vey old. Take good care of her. 923 01:29:38,154 --> 01:29:40,748 "Be a good son while your parents are alive." 924 01:29:40,923 --> 01:29:43,083 That's right. 925 01:29:43,325 --> 01:29:47,317 "None can serve his parents beyond the grave." 926 01:30:03,673 --> 01:30:06,903 It must have been because the train was so crowded. 927 01:30:09,911 --> 01:30:10,900 Feel better? 928 01:30:11,079 --> 01:30:13,842 Thanks. I feel fiine. 929 01:30:21,686 --> 01:30:24,621 I'll be able to leave tonight. 930 01:30:25,923 --> 01:30:30,985 We could stay here one more night and take a less crowded train. 931 01:30:34,262 --> 01:30:37,458 Kyoko must be worried about us. 932 01:30:39,433 --> 01:30:45,301 But we're here in Osaka, seeing Keizo. 933 01:30:45,671 --> 01:30:50,130 In ten days we've seen all our children. 934 01:30:52,644 --> 01:30:55,578 Grown-up grandchildren, too. 935 01:30:56,880 --> 01:31:00,440 Some grandparents seem to like their grandchildren more than their children. 936 01:31:00,549 --> 01:31:02,243 What do you think? 937 01:31:03,385 --> 01:31:04,852 What about you? 938 01:31:05,686 --> 01:31:08,314 I like my children better. 939 01:31:10,356 --> 01:31:14,291 But I'm surprised how children change. 940 01:31:15,293 --> 01:31:19,524 Shige used to be much nicer before. 941 01:31:21,865 --> 01:31:25,129 A married daughter is like a stranger. 942 01:31:25,300 --> 01:31:27,359 Koichi has changed too. 943 01:31:27,536 --> 01:31:30,402 He used to be such a nice boy. 944 01:31:30,571 --> 01:31:33,630 Children don't live up to their parents' expectations. 945 01:31:35,742 --> 01:31:39,768 Let's just be happy that they're better than most. 946 01:31:40,246 --> 01:31:44,374 They're certainly better than average. 947 01:31:44,548 --> 01:31:46,948 We're fortunate. 948 01:31:47,117 --> 01:31:49,050 I think so. 949 01:31:49,786 --> 01:31:52,549 We should consider ourselves lucky. 950 01:31:52,721 --> 01:31:56,122 Yes, we are vey lucky. 951 01:32:27,914 --> 01:32:30,712 Papa and Mama had to get off at Osaka. 952 01:32:31,417 --> 01:32:33,145 Is that so? 953 01:32:38,355 --> 01:32:42,484 She became sick on the train, 954 01:32:43,792 --> 01:32:45,919 and they got home on the 10th. 955 01:32:53,133 --> 01:32:54,998 Is she all right? 956 01:32:55,168 --> 01:32:57,897 I think so. They wrote many thanks. 957 01:32:58,070 --> 01:33:00,003 She was tired. 958 01:33:00,171 --> 01:33:04,300 Yes, the trip was too much for her. 959 01:33:05,576 --> 01:33:07,066 Was she satisfiied? 960 01:33:07,243 --> 01:33:09,143 Why wouldn't she be? 961 01:33:09,312 --> 01:33:12,144 She saw lots of places. Atami, too. 962 01:33:14,416 --> 01:33:17,077 She'll talk about Tokyo for a long while. 963 01:33:29,393 --> 01:33:30,917 Speaking. 964 01:33:33,163 --> 01:33:34,721 A telegram? 965 01:33:35,498 --> 01:33:37,329 No, not yet. 966 01:33:37,500 --> 01:33:39,399 From Onomichi. 967 01:33:39,567 --> 01:33:42,035 It's so odd. 968 01:33:42,737 --> 01:33:45,296 It says Mama is dying. 969 01:33:48,875 --> 01:33:54,005 How strange. I just got Father's letter. 970 01:33:55,813 --> 01:33:59,714 It says they stopped off at Osaka because Mother felt sick. 971 01:33:59,883 --> 01:34:03,249 They got home on the 10th. 972 01:34:09,991 --> 01:34:11,423 Telegram. 973 01:34:11,591 --> 01:34:13,149 Just hold the line. 974 01:34:26,936 --> 01:34:28,961 - From Onomichi. - Read it. 975 01:34:32,274 --> 01:34:34,332 "Mother critically ill - Kyoko." 976 01:34:39,312 --> 01:34:42,144 The telegram just arrived. 977 01:34:42,314 --> 01:34:44,544 You just got one too? 978 01:34:48,486 --> 01:34:50,749 I'll come over. 979 01:34:52,656 --> 01:34:53,748 See you soon. 980 01:34:54,824 --> 01:34:56,382 I'll be waiting. 981 01:34:57,693 --> 01:35:00,024 How did it happen so suddenly? 982 01:35:05,832 --> 01:35:07,993 Is it serious? 983 01:35:09,535 --> 01:35:11,365 Should I tell Noriko? 984 01:35:11,536 --> 01:35:13,901 Yes, please do. 985 01:36:01,073 --> 01:36:03,769 Yoneyama Trading Company. 986 01:36:04,076 --> 01:36:06,373 Hold the line, please. 987 01:36:11,448 --> 01:36:12,745 It's for you. 988 01:36:14,016 --> 01:36:15,574 For me? 989 01:36:25,958 --> 01:36:27,357 Hello? 990 01:36:28,394 --> 01:36:30,384 Oh, hi. 991 01:36:32,430 --> 01:36:34,260 Mother? 992 01:36:40,602 --> 01:36:42,092 Is that right? 993 01:37:41,748 --> 01:37:43,578 What does it mean? 994 01:37:43,749 --> 01:37:46,240 I could see Father falling ill, 995 01:37:47,186 --> 01:37:49,653 but it's Mother. 996 01:37:50,755 --> 01:37:52,119 Vey bad? 997 01:37:53,857 --> 01:37:56,950 I think so, because it says "critically ill." 998 01:37:57,126 --> 01:37:58,957 I guess we have to go then. 999 01:38:02,097 --> 01:38:04,690 I felt strange at the station. 1000 01:38:04,865 --> 01:38:07,765 She said, "If anything should happen -" 1001 01:38:09,002 --> 01:38:13,131 She must have had a bad feeling, somehow or other. 1002 01:38:14,606 --> 01:38:16,163 We've got to go, anyway. 1003 01:38:16,341 --> 01:38:19,741 Since she is critically ill. 1004 01:38:20,177 --> 01:38:22,873 If we're going, we better hury. We'll take the express. 1005 01:38:23,612 --> 01:38:29,481 Yes, but I have to make all kinds of arrangements before I leave. 1006 01:38:29,651 --> 01:38:31,845 Me, too. 1007 01:38:32,019 --> 01:38:34,681 At this busy time, too. 1008 01:38:49,532 --> 01:38:50,998 Come in. 1009 01:38:53,302 --> 01:38:56,998 Can you bring a bandage? 1010 01:39:03,175 --> 01:39:05,507 Let's leave tonight. 1011 01:39:05,678 --> 01:39:09,704 Might as well, if we have to go. See you later. 1012 01:39:18,353 --> 01:39:20,947 What about mourning clothes? 1013 01:39:23,858 --> 01:39:25,689 We might need them. 1014 01:39:25,860 --> 01:39:31,194 Let's take them, but I hope we don't need to use them. 1015 01:39:32,197 --> 01:39:35,359 I'll meet you at the station. 1016 01:40:27,772 --> 01:40:29,762 I'm going to meet them. 1017 01:40:31,508 --> 01:40:34,305 That's vey good of you. 1018 01:41:42,795 --> 01:41:45,319 What's the matter? 1019 01:41:48,432 --> 01:41:49,990 Is it too hot? 1020 01:41:52,035 --> 01:41:55,526 The children are coming to see you. 1021 01:41:55,705 --> 01:41:58,070 Kyoko's gone to meet them. 1022 01:41:58,240 --> 01:42:01,470 They'll be here any moment. 1023 01:42:24,659 --> 01:42:26,627 You'll get well. 1024 01:42:27,228 --> 01:42:31,890 You'll get well. I'm sure you will. 1025 01:43:22,636 --> 01:43:27,503 Her blood pressure went down. She's still in a coma. 1026 01:43:28,006 --> 01:43:29,803 Really? 1027 01:43:42,518 --> 01:43:44,712 Her reaction's weak. 1028 01:43:47,321 --> 01:43:49,221 I'll come again. 1029 01:44:25,183 --> 01:44:28,515 Where's Keizo? He's so late. 1030 01:44:33,656 --> 01:44:35,316 Did he answer the telegram? 1031 01:44:36,324 --> 01:44:38,086 Not a word. 1032 01:44:43,162 --> 01:44:46,130 But he lives the closest of all. 1033 01:44:50,801 --> 01:44:53,133 Father. 1034 01:44:54,137 --> 01:44:55,695 You too. 1035 01:45:13,486 --> 01:45:17,387 Father, I don't like her condition. 1036 01:45:27,229 --> 01:45:28,696 What do you mean? 1037 01:45:29,964 --> 01:45:32,762 I mean it's dangerous. 1038 01:45:34,167 --> 01:45:38,330 It's not a good sign that she's still in a coma. 1039 01:45:40,406 --> 01:45:43,932 Did the trip to Tokyo cause this? 1040 01:45:44,108 --> 01:45:45,438 I don't think so. 1041 01:45:45,609 --> 01:45:49,044 She was so lively in Tokyo. Wasn't she? 1042 01:45:52,181 --> 01:45:56,014 - It might have been one of the causes. - What is it, then? 1043 01:45:57,685 --> 01:46:00,051 She may not live till tomorrow. 1044 01:46:00,220 --> 01:46:02,050 Tomorrow? 1045 01:46:04,023 --> 01:46:06,786 Probably happen around daybreak. 1046 01:46:07,426 --> 01:46:09,154 So. 1047 01:46:09,627 --> 01:46:11,891 She's not going to live. 1048 01:46:17,733 --> 01:46:21,532 Mother's around 68, isn't she? 1049 01:46:23,838 --> 01:46:25,395 So. 1050 01:46:26,440 --> 01:46:27,839 She's not going to live. 1051 01:46:29,508 --> 01:46:31,032 I don't think so. 1052 01:46:32,610 --> 01:46:34,202 So. 1053 01:46:35,647 --> 01:46:37,876 This is the end. 1054 01:46:40,217 --> 01:46:42,184 That's all. 1055 01:47:10,706 --> 01:47:13,606 Then Keizo won't be in time, will he? 1056 01:48:52,549 --> 01:48:55,608 Isn't life too short, though? 1057 01:48:57,486 --> 01:49:00,079 She was so lively. 1058 01:49:01,389 --> 01:49:04,016 She must've had a feeling this would happen soon. 1059 01:49:06,159 --> 01:49:08,149 Yes, perhaps. 1060 01:49:11,763 --> 01:49:14,629 Still, I'm glad she came to Tokyo. 1061 01:49:15,466 --> 01:49:18,263 We were able to see her alive. 1062 01:49:19,635 --> 01:49:21,603 We talked about many things. 1063 01:49:23,071 --> 01:49:25,005 Did you bring mourning clothes? 1064 01:49:27,875 --> 01:49:31,002 You should have brought some. 1065 01:49:31,411 --> 01:49:32,571 And you, Kyoko? 1066 01:49:33,980 --> 01:49:35,537 I don't have any either. 1067 01:49:35,714 --> 01:49:38,079 You'll have to borrow some. 1068 01:49:38,249 --> 01:49:40,308 Borrow some for Noriko too. 1069 01:49:48,324 --> 01:49:54,192 She died peacefully, without suffering, and full of years. 1070 01:49:57,331 --> 01:49:59,423 Isn't that Keizo? 1071 01:50:08,539 --> 01:50:09,698 How is she? 1072 01:50:19,480 --> 01:50:23,108 I wasn't in time. 1073 01:50:24,885 --> 01:50:26,875 I was afraid of that. 1074 01:50:40,363 --> 01:50:43,422 I was out of town on offiicial business. 1075 01:50:43,965 --> 01:50:46,023 I'm sory I'm late. 1076 01:50:47,434 --> 01:50:50,027 The telegram came while I was away. 1077 01:50:52,539 --> 01:50:55,029 This is a terrible thing. 1078 01:50:55,374 --> 01:50:56,602 When was it? 1079 01:50:58,142 --> 01:51:01,907 This morning at 3:15. 1080 01:51:05,080 --> 01:51:09,379 If I had taken the 8:40 train, I would've been in time. 1081 01:51:10,451 --> 01:51:13,385 Keizo, look at her. 1082 01:51:14,054 --> 01:51:15,919 See how peaceful she is. 1083 01:51:51,182 --> 01:51:53,445 Forgive my delay. 1084 01:52:04,425 --> 01:52:06,154 Where is Father? 1085 01:52:07,261 --> 01:52:08,955 Where, I wonder. 1086 01:52:46,023 --> 01:52:48,183 Keizo has just come, Father. 1087 01:52:50,927 --> 01:52:54,020 It was such a beautiful dawn. 1088 01:52:58,199 --> 01:53:01,395 I'm afraid we'll have another hot day today. 1089 01:55:28,144 --> 01:55:29,633 What's the matter? 1090 01:55:30,612 --> 01:55:32,739 I can't stand that sound. 1091 01:55:34,381 --> 01:55:35,609 What do you mean? 1092 01:55:36,650 --> 01:55:41,915 As I hear it, I feel as if Mother were becoming smaller, bit by bit. 1093 01:55:43,489 --> 01:55:45,956 I wasn't a vey good son. 1094 01:55:51,128 --> 01:55:55,257 It's time we started offering incense. 1095 01:55:57,499 --> 01:55:59,763 I can't lose her now. 1096 01:55:59,934 --> 01:56:03,266 No one can serve his parents beyond the grave. 1097 01:56:45,968 --> 01:56:49,630 We once saw fiireworks from here, didn't we? 1098 01:56:49,805 --> 01:56:51,932 Oh, did we? 1099 01:56:52,106 --> 01:56:54,802 On the night of the town festival. 1100 01:56:54,975 --> 01:56:56,066 Remember? 1101 01:56:56,242 --> 01:56:57,641 No, I don't. 1102 01:56:57,811 --> 01:57:02,645 You were so excited, but after sundown you fell asleep. 1103 01:57:02,815 --> 01:57:05,510 With your head on Mother's lap. 1104 01:57:05,683 --> 01:57:07,514 I don't remember. 1105 01:57:09,519 --> 01:57:11,850 What were you doing in those days? 1106 01:57:13,088 --> 01:57:16,386 Head of the city's board of education, I believe. 1107 01:57:16,558 --> 01:57:19,686 A long time ago, wasn't it? 1108 01:57:20,828 --> 01:57:23,490 Once we went to Omishima during the spring holidays. 1109 01:57:23,664 --> 01:57:26,564 That I remember. 1110 01:57:26,899 --> 01:57:28,490 Mama got seasick. 1111 01:57:29,401 --> 01:57:32,528 Yes, I remember that too. 1112 01:57:33,971 --> 01:57:36,234 She was so full of life then. 1113 01:57:36,639 --> 01:57:40,005 How old was she then? 1114 01:57:41,677 --> 01:57:44,509 Forty-two or 43, I believe. 1115 01:57:44,679 --> 01:57:47,579 Take good care of yourself, Father, 1116 01:57:48,248 --> 01:57:50,716 and live long. 1117 01:57:50,917 --> 01:57:52,508 Thank you. 1118 01:58:23,941 --> 01:58:27,603 It may sound heartless to say so, 1119 01:58:27,777 --> 01:58:30,746 but I rather wish he had died fiirst. 1120 01:58:33,048 --> 01:58:35,982 If Kyoko marries, he'll be left all alone. 1121 01:58:38,219 --> 01:58:39,276 I guess so. 1122 01:58:39,887 --> 01:58:43,219 We could have looked after Mother in Tokyo. 1123 01:58:44,090 --> 01:58:49,288 Kyoko, did Mother still have her gray summer sash? 1124 01:58:49,828 --> 01:58:52,728 I'd like it for a keepsake. Is that all right with you? 1125 01:58:57,233 --> 01:58:59,860 And that linen kimono she used to wear in summer? 1126 01:59:00,469 --> 01:59:03,494 I want that too. You know where it is? 1127 01:59:03,671 --> 01:59:05,332 Can you get it out? 1128 01:59:18,215 --> 01:59:21,776 It's all over now. 1129 01:59:22,752 --> 01:59:24,982 You've been kind to come 1130 01:59:25,154 --> 01:59:28,850 and give your time so we could mourn her. 1131 01:59:29,658 --> 01:59:31,249 Thank you. 1132 01:59:38,463 --> 01:59:40,658 She would have been pleased 1133 01:59:40,832 --> 01:59:43,265 to know Koichi looked after her. 1134 01:59:43,501 --> 01:59:47,061 I didn't do anything. 1135 01:59:48,138 --> 01:59:54,439 I remember when we had gone to Atami from Tokyo. 1136 01:59:54,609 --> 01:59:58,510 She had felt dizzy once. 1137 02:00:02,915 --> 02:00:05,383 It didn't seem that serious. 1138 02:00:06,885 --> 02:00:09,149 Why didn't you tell us? 1139 02:00:09,321 --> 02:00:11,845 Or at least Koichi? 1140 02:00:13,390 --> 02:00:15,482 I guess I should have. 1141 02:00:17,226 --> 02:00:20,194 But that wasn't the cause. 1142 02:00:20,362 --> 02:00:23,626 She was overweight, so the illness came on suddenly. 1143 02:00:27,300 --> 02:00:29,767 It's just like a dream. 1144 02:00:30,336 --> 02:00:31,735 When are you leaving? 1145 02:00:33,404 --> 02:00:35,065 I can't stay long. 1146 02:00:35,239 --> 02:00:38,674 Me neither. How about the night express? 1147 02:00:40,344 --> 02:00:41,810 What about you, Keizo? 1148 02:00:41,978 --> 02:00:43,707 I can stay. 1149 02:00:45,347 --> 02:00:47,372 - So we'll leave tonight? - Yes. 1150 02:00:47,816 --> 02:00:51,410 Noriko, you'll stay with Father a bit longer, won't you? 1151 02:00:52,019 --> 02:00:54,213 You could leave with them. 1152 02:00:54,387 --> 02:00:56,218 I might as well go. 1153 02:00:56,389 --> 02:00:58,856 I have to make a report. 1154 02:00:59,024 --> 02:01:01,821 And there's that baseball match, too. 1155 02:01:01,993 --> 02:01:05,928 That busy? Well, thanks for coming. 1156 02:01:06,096 --> 02:01:08,962 You'll be lonely now. 1157 02:01:09,131 --> 02:01:11,599 I'll get used to it. 1158 02:01:12,201 --> 02:01:14,225 A bit more rice. 1159 02:01:15,970 --> 02:01:19,166 Get the train tickets for us, will you? 1160 02:01:19,606 --> 02:01:21,163 Rice for me, too. 1161 02:01:26,311 --> 02:01:28,336 Can we get seats? 1162 02:01:51,397 --> 02:01:54,593 Papa, don't drink too much, please. 1163 02:01:54,766 --> 02:01:57,325 Don't you wory. 1164 02:02:04,072 --> 02:02:07,973 So, you'll all be going home. 1165 02:03:05,585 --> 02:03:07,313 Here's your lunch. 1166 02:03:11,022 --> 02:03:13,650 Thank you for eveything. 1167 02:03:14,192 --> 02:03:17,456 Come up to Tokyo on your vacation. 1168 02:03:17,627 --> 02:03:20,026 Must you go home today? 1169 02:03:20,196 --> 02:03:22,061 Yes, I must. 1170 02:03:24,833 --> 02:03:26,959 I'm sory I can't see you off at the station. 1171 02:03:27,134 --> 02:03:28,692 That's all right. 1172 02:03:29,436 --> 02:03:32,131 Be sure to come to Tokyo. 1173 02:03:34,640 --> 02:03:38,768 I'm so glad you stayed. 1174 02:03:39,677 --> 02:03:43,612 I think they should have stayed a bit longer. 1175 02:03:44,347 --> 02:03:46,315 But they're busy. 1176 02:03:46,483 --> 02:03:48,882 They're selfiish. 1177 02:03:49,485 --> 02:03:52,749 Demanding things and leaving like this. 1178 02:03:52,920 --> 02:03:56,377 They have their own affairs. 1179 02:03:58,091 --> 02:04:00,581 You have yours too. 1180 02:04:00,759 --> 02:04:02,124 They're selfiish. 1181 02:04:03,194 --> 02:04:04,889 But Kyoko... 1182 02:04:06,697 --> 02:04:10,530 Wanting her clothes right after her death. 1183 02:04:11,200 --> 02:04:15,465 I felt so sory for poor Mother. 1184 02:04:16,037 --> 02:04:20,735 Even strangers would have been more considerate. 1185 02:04:23,009 --> 02:04:24,909 But look, Kyoko. 1186 02:04:25,078 --> 02:04:28,012 At your age I thought so too. 1187 02:04:28,747 --> 02:04:34,047 But children do drift away from their parents. 1188 02:04:35,819 --> 02:04:39,845 A woman has her own life, apart from her parents, 1189 02:04:40,022 --> 02:04:42,751 when she becomes Shige's age. 1190 02:04:43,992 --> 02:04:48,155 So she meant no harm, I'm sure. 1191 02:04:49,196 --> 02:04:53,393 They have to look after their own lives. 1192 02:04:54,199 --> 02:04:55,962 I wonder. 1193 02:04:56,468 --> 02:04:58,560 I won't ever be like that. 1194 02:04:58,736 --> 02:05:01,034 Then what's the point of being family? 1195 02:05:01,971 --> 02:05:03,529 It is. 1196 02:05:03,940 --> 02:05:07,238 But children become like that 1197 02:05:07,743 --> 02:05:09,335 gradually. 1198 02:05:09,510 --> 02:05:11,273 Then -you, too? 1199 02:05:13,080 --> 02:05:16,571 I may become like that, in spite of myself. 1200 02:05:18,184 --> 02:05:20,948 Isn't life disappointing? 1201 02:05:21,553 --> 02:05:24,545 Yes, it is. 1202 02:05:30,092 --> 02:05:32,083 I must get going. 1203 02:05:32,261 --> 02:05:35,229 Good-bye, then. 1204 02:05:35,397 --> 02:05:38,229 Father, I'm leaving now. 1205 02:05:45,437 --> 02:05:48,133 Take care of yourself. 1206 02:05:48,340 --> 02:05:51,240 Thank you. Good-bye. 1207 02:05:51,709 --> 02:05:54,438 Please come to Tokyo on your vacation. 1208 02:05:56,680 --> 02:05:58,943 Good-bye. 1209 02:06:56,790 --> 02:06:58,655 Has she gone? 1210 02:07:04,363 --> 02:07:09,265 Father, I'm leaving on the afternoon train. 1211 02:07:09,433 --> 02:07:11,458 You are? 1212 02:07:13,270 --> 02:07:15,101 Thank you for eveything. 1213 02:07:15,272 --> 02:07:17,739 Please, I didn't do anything. 1214 02:07:17,906 --> 02:07:20,840 You've been a great help. 1215 02:07:24,945 --> 02:07:29,608 Mother told me how kind you were to her 1216 02:07:29,782 --> 02:07:32,045 when she stayed at your place. 1217 02:07:34,085 --> 02:07:36,518 I didn't have much to offer. 1218 02:07:37,688 --> 02:07:39,450 She meant it. 1219 02:07:39,622 --> 02:07:43,183 She told me it was her happiest time in Tokyo. 1220 02:07:43,359 --> 02:07:46,850 I want to thank you too. 1221 02:07:55,001 --> 02:07:57,468 She was so worried 1222 02:07:57,770 --> 02:08:00,465 about your future. 1223 02:08:00,672 --> 02:08:03,367 You can't go on like this. 1224 02:08:03,540 --> 02:08:05,303 Don't wory about me. 1225 02:08:05,475 --> 02:08:08,739 I want to see you married as soon as possible. 1226 02:08:10,446 --> 02:08:14,040 Forget about Shoji. He's dead. 1227 02:08:15,115 --> 02:08:21,815 It hurts me to see you go on living like this. 1228 02:08:23,121 --> 02:08:26,249 No, it's not like that. 1229 02:08:26,425 --> 02:08:27,982 I mean it. 1230 02:08:28,159 --> 02:08:32,993 She said she'd never seen a nicer woman than you. 1231 02:08:34,230 --> 02:08:37,926 She overestimated me. 1232 02:08:38,100 --> 02:08:40,499 You're wrong, Noriko. 1233 02:08:40,668 --> 02:08:46,230 She did. I'm not the nice woman she thought I was. 1234 02:08:46,972 --> 02:08:49,702 If you see me like that, 1235 02:08:49,875 --> 02:08:52,934 it embarrasses me. 1236 02:08:53,111 --> 02:08:55,544 No, it shouldn't. 1237 02:08:55,713 --> 02:08:59,239 Really, I'm quite selfiish. 1238 02:09:00,183 --> 02:09:03,879 I'm not always thinking of your son, 1239 02:09:04,052 --> 02:09:06,952 though you think I am. 1240 02:09:07,722 --> 02:09:10,713 I'll be happy if you forget him. 1241 02:09:10,890 --> 02:09:17,453 Often I don't think of him for days. 1242 02:09:20,064 --> 02:09:24,659 Sometimes I feel I can't go on like this forever. 1243 02:09:25,369 --> 02:09:29,498 Often I wonder, when I can't sleep, 1244 02:09:29,672 --> 02:09:32,936 what will become of me if I stay this way. 1245 02:09:33,108 --> 02:09:35,405 Day passes and night comes, yet nothing happens, 1246 02:09:35,509 --> 02:09:37,636 and I feel a kind of loneliness. 1247 02:09:38,511 --> 02:09:42,344 My heart seems to be waiting for something. 1248 02:09:44,816 --> 02:09:45,907 I'm selfiish. 1249 02:09:46,083 --> 02:09:48,244 You are not. 1250 02:09:48,419 --> 02:09:50,386 Yes, I am. 1251 02:09:51,554 --> 02:09:54,989 But I couldn't say this to Mother. 1252 02:09:56,091 --> 02:09:57,819 That's all right. 1253 02:09:57,992 --> 02:10:01,722 You are truly a good woman. An honest woman. 1254 02:10:04,097 --> 02:10:05,791 Not at all. 1255 02:10:32,952 --> 02:10:36,011 This watch belonged to her. 1256 02:10:36,221 --> 02:10:39,018 It's old-fashioned, I believe, 1257 02:10:39,190 --> 02:10:43,148 but she used it since she was your age. 1258 02:10:43,360 --> 02:10:45,623 Take it for her sake. 1259 02:10:46,662 --> 02:10:49,255 Please take it. 1260 02:10:51,733 --> 02:10:55,828 I'm sure she'd be happy if you'd use it. 1261 02:10:56,437 --> 02:10:59,405 For her sake, please. 1262 02:10:59,939 --> 02:11:01,633 Thank you. 1263 02:11:06,243 --> 02:11:11,737 Please believe me, I want you to be happy. 1264 02:11:11,915 --> 02:11:14,041 Sincerely. 1265 02:11:14,716 --> 02:11:15,944 I mean it. 1266 02:11:28,660 --> 02:11:30,457 It's strange. 1267 02:11:30,628 --> 02:11:33,118 We have children of our own, 1268 02:11:33,297 --> 02:11:35,857 yet you've done the most for us, 1269 02:11:36,033 --> 02:11:39,331 and you're not even a blood relative. 1270 02:11:39,702 --> 02:11:41,794 Thank you. 1271 02:14:10,114 --> 02:14:14,015 You're going to be lonely with them all gone. 1272 02:14:14,617 --> 02:14:17,279 It was really so sudden. 1273 02:14:18,620 --> 02:14:20,485 She was a headstrong woman, 1274 02:14:20,655 --> 02:14:23,214 but if I had known things would come to this, 1275 02:14:23,390 --> 02:14:27,485 I'd have been kinder to her while she was alive. 1276 02:14:29,095 --> 02:14:32,552 Living alone, I feel the days will get vey long. 1277 02:14:32,731 --> 02:14:34,197 Lonely. 1278 02:14:34,365 --> 02:14:36,959 You will be lonely.