1 00:01:17,000 --> 00:01:21,100 IRON MONKEY 2 00:01:41,200 --> 00:01:42,500 You have to admit... 3 00:01:42,600 --> 00:01:44,200 the governor's plan is ingenious. 4 00:01:44,200 --> 00:01:46,500 As long as he hoards state food supplies... 5 00:01:46,500 --> 00:01:49,300 Right, all these refugees will work for crumbs. 6 00:01:49,300 --> 00:01:52,700 And when he finally sells that food... 7 00:01:52,800 --> 00:01:56,500 he'll make a fortune! 8 00:02:02,200 --> 00:02:04,900 GOVERNOR'S COURTHOUSE CHEKLANG 9 00:02:15,200 --> 00:02:18,100 The Shaolin monks are this way. 10 00:02:18,200 --> 00:02:21,000 They won't be able to resist our dim-sum. 11 00:02:21,000 --> 00:02:23,700 Honored visitors, we've made you a midnight snack. 12 00:02:23,800 --> 00:02:25,900 ChiefFox, if you cared less about food... 13 00:02:25,900 --> 00:02:29,500 and more about security, you wouldn't need our help. 14 00:02:31,000 --> 00:02:32,300 Just a taste. It's so delicious. 15 00:02:35,600 --> 00:02:37,600 We have no time for dim-sum! 16 00:02:37,700 --> 00:02:38,800 Until we arrest the Iron Monkey... 17 00:02:38,900 --> 00:02:40,000 keep your men out of the way! 18 00:02:44,600 --> 00:02:47,100 Those Shaolin monks are so severe! 19 00:02:47,100 --> 00:02:50,100 l should smack them, but I�d rather have a snack. 20 00:02:54,100 --> 00:02:57,600 l can't breathe. Whose foot is in my face? 21 00:02:59,700 --> 00:03:01,800 Hey, get back in here! 22 00:03:01,900 --> 00:03:04,800 lf the Iron Monkey sees you, he'll find my treasure... 23 00:03:04,900 --> 00:03:06,100 and steal it! 24 00:03:06,100 --> 00:03:07,700 I just love the feel of gold. 25 00:03:07,800 --> 00:03:11,000 You can bathe in it after the Iron Monkey's caught. 26 00:03:11,000 --> 00:03:13,000 Quick, someone's coming. 27 00:03:13,100 --> 00:03:15,400 Governor, sir. 28 00:03:15,400 --> 00:03:17,800 It�s just me, sir. 29 00:03:17,800 --> 00:03:20,200 I�ve brought you some shark-fin soup. 30 00:03:20,200 --> 00:03:21,600 Can't you see I�m busy? 31 00:03:21,600 --> 00:03:23,900 Keep our soup warm... and don't eat any! 32 00:03:23,900 --> 00:03:26,600 Taste even a drop, and you will pay! 33 00:03:26,700 --> 00:03:29,200 -l wouldn't dare, sir. -There--on the roof! 34 00:03:31,400 --> 00:03:32,600 To the east! 35 00:03:38,100 --> 00:03:40,400 Not even a bird can escape my new trap. 36 00:03:40,400 --> 00:03:43,700 The Iron Monkey doesn't stand a chance against us. 37 00:03:43,800 --> 00:03:45,300 Are you sure about that? 38 00:03:48,300 --> 00:03:49,600 Let's go. 39 00:03:53,500 --> 00:03:55,500 Men! Over here! 40 00:04:01,900 --> 00:04:03,900 I�ve got him. 41 00:04:04,000 --> 00:04:06,300 Masters, it's us. 42 00:04:06,300 --> 00:04:08,300 Out of our way, buffoons! 43 00:04:16,300 --> 00:04:19,600 He wants to trick us. Hold your positions. 44 00:04:20,900 --> 00:04:22,300 Ai! 45 00:04:22,400 --> 00:04:23,800 Uhh! 46 00:04:27,600 --> 00:04:29,900 -Hyah! -Uhh! 47 00:04:29,900 --> 00:04:31,200 Hyah! 48 00:04:34,700 --> 00:04:35,900 Aah! 49 00:04:36,000 --> 00:04:37,400 I�m going to teach you a lesson. 50 00:04:40,400 --> 00:04:42,200 You can't best the righteous! 51 00:04:42,200 --> 00:04:43,400 You're righteous? 52 00:04:43,500 --> 00:04:45,200 How can it be righteous... 53 00:04:46,500 --> 00:04:48,200 to defend a corrupt official? 54 00:04:58,500 --> 00:05:00,300 He's in my house! 55 00:05:09,700 --> 00:05:12,700 You're my favorite. You can help me protect my jewels! 56 00:05:12,700 --> 00:05:15,700 -Protect them yourself. -Come back, my love. 57 00:05:22,700 --> 00:05:24,500 Officer Cheng, unleash the trap! 58 00:05:27,900 --> 00:05:30,200 You're not so smart. l finally got you! 59 00:05:32,500 --> 00:05:33,700 Uhh! 60 00:05:33,700 --> 00:05:35,300 Uhh! 61 00:05:40,900 --> 00:05:43,300 Lower the net. You were not harmed, sir? 62 00:05:43,300 --> 00:05:45,500 You said my new trap couldn't fail! 63 00:05:45,600 --> 00:05:47,800 Go find him! 64 00:05:47,900 --> 00:05:50,500 -Check the roof. -Yes, sir. 65 00:05:53,500 --> 00:05:54,800 Shaolin punks. 66 00:05:56,400 --> 00:05:57,800 Be careful up there! 67 00:06:00,900 --> 00:06:07,500 This post cost me a fortune. I�m not giving up the rewards. 68 00:06:07,500 --> 00:06:09,700 Your Excellency, I�m pleased to confirm... 69 00:06:09,700 --> 00:06:12,900 the Iron Monkey will go home empty-handed tonight. 70 00:06:12,900 --> 00:06:14,200 What's this? 71 00:06:15,600 --> 00:06:19,900 My shark-fin! l warned you! Your salary is docked. 72 00:06:19,900 --> 00:06:21,700 In the fighting, soup hit my face. 73 00:06:21,700 --> 00:06:23,900 Sir, the Iron Monkey has vanished. 74 00:06:23,900 --> 00:06:27,400 Since you can't capture a common criminal... 75 00:06:27,400 --> 00:06:30,000 all of your salaries are forfeited to me. 76 00:06:32,200 --> 00:06:35,800 I�m surrounded by imbeciles! 77 00:06:35,800 --> 00:06:37,700 Hey, which team do you belong to? 78 00:06:37,800 --> 00:06:39,500 Don't blink, or you'll miss the fun. 79 00:06:40,800 --> 00:06:43,300 He's back! 80 00:06:43,400 --> 00:06:45,000 Thanks for the donation, your Excellency. 81 00:06:45,000 --> 00:06:46,500 You... 82 00:06:49,100 --> 00:06:52,000 ''The refugees certainly appreciate your help. 83 00:06:52,000 --> 00:06:53,600 ''Give them some of the food... 84 00:06:53,600 --> 00:06:58,300 you've stored at the warehouse, or you'll see more of me!'' 85 00:06:59,000 --> 00:07:01,000 They've raised the reward for the Iron Monkey. 86 00:07:01,100 --> 00:07:02,400 Again? 87 00:07:09,800 --> 00:07:12,100 Chief Fox, we appreciate your offer... 88 00:07:12,200 --> 00:07:14,100 to introduce us to the governor. 89 00:07:14,100 --> 00:07:16,300 This could be profitable for all of us. 90 00:07:16,300 --> 00:07:20,800 Starting today, a tribute for His Excellency. 91 00:07:20,900 --> 00:07:24,000 With his consent, our brothel will be a gold mine. 92 00:07:24,000 --> 00:07:27,500 We've got fallen monks to handle security... 93 00:07:27,500 --> 00:07:30,100 and desperate refugee girls for entertainment. 94 00:07:30,200 --> 00:07:32,900 A little something for you. 95 00:07:34,700 --> 00:07:38,800 His Excellency is in a bad mood. l must approach him carefully. 96 00:07:38,900 --> 00:07:42,300 Keep it. lf it's stolen, l can't afford to replace it. 97 00:07:42,300 --> 00:07:45,100 -Is it the Iron-- -Shh! 98 00:07:45,200 --> 00:07:46,700 That name is bad luck. 99 00:07:48,500 --> 00:07:50,700 He cost my men their salaries. 100 00:07:50,800 --> 00:07:52,900 We can't even afford medical fees... 101 00:07:52,900 --> 00:07:55,300 so your donation is a big help to us. 102 00:07:55,300 --> 00:07:57,100 Come and thank Mr. Chan. 103 00:07:57,100 --> 00:07:58,500 Thank you. 104 00:08:08,400 --> 00:08:11,200 -Scratchy throat? -Yes. 105 00:08:11,300 --> 00:08:15,700 -Diarrhea? -Yes! And I�m very tired. 106 00:08:15,800 --> 00:08:18,500 All right, just give me your hand. 107 00:08:22,200 --> 00:08:24,300 What do l suffer from? 108 00:08:24,400 --> 00:08:28,600 You're oversexed, and your kidney is weak. 109 00:08:28,700 --> 00:08:33,200 You eat too much shark-fin. This food makes you horny. 110 00:08:33,200 --> 00:08:35,700 You are too weak for such rich food. 111 00:08:35,700 --> 00:08:38,300 But shark-fin is so delicious. 112 00:08:38,300 --> 00:08:40,400 Honestly, I�m not that weak! 113 00:08:40,400 --> 00:08:43,200 You will need medicine. 114 00:08:43,200 --> 00:08:45,300 Your fee will be 100 taels. 115 00:08:45,400 --> 00:08:47,100 1 00 taels? 116 00:08:47,200 --> 00:08:49,100 l don't have that much, doctor. 117 00:08:49,200 --> 00:08:51,900 Don't worry, sir. 118 00:08:52,000 --> 00:08:54,200 l won't charge you anything. 119 00:08:54,200 --> 00:08:57,300 Thank you. 120 00:08:57,300 --> 00:09:01,700 That's outrageous! My medicine should be free, too. 121 00:09:01,700 --> 00:09:04,800 You're a rich man. Your medicine is expensive. 122 00:09:04,800 --> 00:09:08,100 lf you can't afford it, l can give you cheaper medicine. 123 00:09:08,200 --> 00:09:10,000 l can afford it. Pay him. 124 00:09:11,600 --> 00:09:14,100 He loves to take his medicine. Thank you. 125 00:09:14,100 --> 00:09:16,100 -Doctor. -You look well. 126 00:09:20,000 --> 00:09:23,200 -Dr. Yang. -Chief Fox. 127 00:09:23,200 --> 00:09:26,000 Look at all these patients. 128 00:09:26,000 --> 00:09:28,600 Are they all refugees? 129 00:09:28,700 --> 00:09:31,000 They come from as far as Hai Ning. 130 00:09:31,100 --> 00:09:33,300 Some have been walking for three days. 131 00:09:33,400 --> 00:09:36,200 On top of it all, many have symptoms of the plague. 132 00:09:36,200 --> 00:09:37,900 Plague? 133 00:09:39,600 --> 00:09:41,500 That's horrible. 134 00:09:44,100 --> 00:09:46,100 Miss Orchid. 135 00:09:46,200 --> 00:09:48,200 Obstipantia, ginseng... 136 00:09:48,200 --> 00:09:52,900 Check the list. Don't take the wrong herb. 137 00:09:53,000 --> 00:09:54,300 Miss Orchid. 138 00:09:54,400 --> 00:09:56,600 Chief Fox, what's wrong with you? 139 00:09:56,600 --> 00:10:00,500 Nothing yet, but these sick people are making me nervous. 140 00:10:04,700 --> 00:10:07,600 l heard the Iron Monkey was arrested. Is it true? 141 00:10:07,600 --> 00:10:10,600 l had that Monkey in my ''Crushing Serpent'' hold. 142 00:10:10,700 --> 00:10:11,800 He couldn't move! 143 00:10:11,800 --> 00:10:13,100 l was about to give him a ''Flying Dragon'' punch. 144 00:10:15,800 --> 00:10:18,900 -Are you hurt? -Oh, my shoulder! 145 00:10:18,900 --> 00:10:22,100 It must have been great to finally catch him. 146 00:10:22,200 --> 00:10:24,300 So many of my men were in danger... 147 00:10:24,400 --> 00:10:27,400 l had to let him go. 148 00:10:27,500 --> 00:10:30,400 You always have a new move to catch the Iron Monkey. 149 00:10:30,500 --> 00:10:32,600 But you always release him. 150 00:10:32,600 --> 00:10:35,000 You're giving him too many chances. 151 00:10:35,000 --> 00:10:39,800 l must owe him something from a previous life. 152 00:10:39,800 --> 00:10:42,000 He's tortured me since l arrived here. 153 00:10:42,000 --> 00:10:44,500 But one day, I�ll tear the coward's mask off! 154 00:10:44,600 --> 00:10:47,600 Chief Fox, look at your hand. 155 00:10:47,700 --> 00:10:50,200 Hot! Hot! 156 00:10:50,200 --> 00:10:51,700 What delicate skin! 157 00:10:51,700 --> 00:10:54,200 Do you like to be touched? 158 00:10:54,200 --> 00:10:56,500 My brothel could see a soft touch. 159 00:10:56,600 --> 00:10:58,400 -Get lost! -You bitch! 160 00:11:00,800 --> 00:11:04,300 Find your hookers elsewhere. 161 00:11:04,400 --> 00:11:06,000 Oh, ChiefFox? 162 00:11:06,000 --> 00:11:09,000 We are friends. Please forgive me. 163 00:11:09,000 --> 00:11:12,000 This clinic is under my protection. 164 00:11:12,000 --> 00:11:14,600 l won't tolerate indecent behavior here! 165 00:11:14,600 --> 00:11:17,300 Chief Fox, l am dishonored. Allow me to save face. 166 00:11:17,300 --> 00:11:20,500 1 00 taels of gold should clear things. 167 00:11:20,500 --> 00:11:23,200 How dare you bribe me out in the open! 168 00:11:23,300 --> 00:11:25,000 Take him to the jail. 169 00:11:25,100 --> 00:11:27,800 How dare you? I�m a powerful man. 170 00:11:27,800 --> 00:11:29,900 Who will never meet the governor... 171 00:11:30,000 --> 00:11:31,300 without my introduction. 172 00:11:31,300 --> 00:11:32,800 Go! 173 00:11:37,500 --> 00:11:39,600 Chief Fox, thank you very much. 174 00:11:39,600 --> 00:11:44,900 Take this ointment for your men. Apply it to their wounds. 175 00:11:45,000 --> 00:11:47,500 Soon they will feel better. 176 00:11:47,500 --> 00:11:51,300 -Thank you. -Good-bye. 177 00:11:51,300 --> 00:11:54,900 I�ve been chasing the Iron Monkey day and night. 178 00:11:54,900 --> 00:11:56,300 I�m going to drop soon. 179 00:11:56,300 --> 00:11:58,100 l hope he stays home tonight. 180 00:11:58,200 --> 00:11:59,900 Get some rest. 181 00:12:02,200 --> 00:12:03,700 Good morning, Dr. Yang. 182 00:12:03,800 --> 00:12:05,500 Good morning. 183 00:12:07,800 --> 00:12:13,200 You don't think he could be the Iron Monkey? 184 00:12:14,800 --> 00:12:20,300 Ahh. Everyone looks like the Iron Monkey to me. 185 00:12:40,400 --> 00:12:41,500 Hai! 186 00:12:50,700 --> 00:12:51,800 Hai! 187 00:12:57,300 --> 00:12:58,500 Hai! 188 00:13:13,600 --> 00:13:17,900 Add more bark. it�ll taste better. 189 00:13:17,900 --> 00:13:22,500 But the soup already tastes like a tree. 190 00:13:22,500 --> 00:13:23,700 What was that? 191 00:13:27,500 --> 00:13:29,600 It�s real gold from the Iron Monkey. 192 00:13:29,600 --> 00:13:31,700 Give it to me! I�m in charge. 193 00:13:33,700 --> 00:13:35,300 Who threw that at me? 194 00:13:35,400 --> 00:13:36,500 ''Don't be greedy. '' 195 00:13:38,100 --> 00:13:40,800 I�m not greedy. I�ll share it with everyone. 196 00:13:40,800 --> 00:13:42,100 Thank you, Iron Monkey. 197 00:13:42,200 --> 00:13:44,200 Thank you, Iron Monkey. 198 00:13:47,600 --> 00:13:49,200 The building is falling down! 199 00:13:49,300 --> 00:13:52,100 No, it's gold from the Iron Monkey. 200 00:13:52,100 --> 00:13:54,000 Bless you, Iron Monkey. 201 00:13:54,100 --> 00:13:56,300 No slacking off! 202 00:13:56,400 --> 00:13:59,200 There's plenty of refugees where you came from. 203 00:13:59,300 --> 00:14:01,200 l can replace you tomorrow. 204 00:14:01,200 --> 00:14:03,300 Faster, or do you want another beating? 205 00:14:03,300 --> 00:14:05,900 But we haven't eaten all day. 206 00:14:06,000 --> 00:14:07,200 That reminds me. 207 00:14:11,600 --> 00:14:16,600 Back to work, or it's back to the gutter l found you in. 208 00:14:16,700 --> 00:14:18,300 A dead rat! 209 00:14:19,600 --> 00:14:21,300 Who threw that at me? 210 00:14:21,300 --> 00:14:22,800 You're disgusting! 211 00:14:26,000 --> 00:14:29,000 The Iron Monkey really exists. 212 00:14:29,100 --> 00:14:30,800 Iron Monkey! 213 00:14:41,400 --> 00:14:43,200 Would you like some help? 214 00:14:43,200 --> 00:14:46,300 Not even this downpour can discourage you. 215 00:14:46,300 --> 00:14:48,100 You might get hurt without me. 216 00:14:48,100 --> 00:14:51,100 The governor hates you even more than he loves money. 217 00:14:51,200 --> 00:14:54,700 It�s expensive to feed nine wives. 218 00:14:56,500 --> 00:14:58,600 Vegetables and bean curd again. 219 00:14:58,600 --> 00:15:01,000 I�m sick of it! 220 00:15:01,000 --> 00:15:04,100 You're governor, yet we eat like peasants. 221 00:15:04,200 --> 00:15:08,700 lf l hadn't hidden my gold so well, you'd have nothing to eat. 222 00:15:08,700 --> 00:15:10,800 I�d be better off in a brothel. 223 00:15:10,900 --> 00:15:16,100 You think it's easy to support the nine of you? 224 00:15:16,100 --> 00:15:19,700 l suppose you want me to sell food from the state warehouse. 225 00:15:19,700 --> 00:15:21,600 And charge our refugees a fortune. 226 00:15:21,700 --> 00:15:23,600 Then you could throw us a feast. 227 00:15:23,600 --> 00:15:25,500 All you care about is eating. 228 00:15:25,500 --> 00:15:26,900 You can help me. 229 00:15:26,900 --> 00:15:28,500 You've already taken my salary. 230 00:15:28,600 --> 00:15:31,500 l don't need your tiny salary. Open the warehouse for me! 231 00:15:31,500 --> 00:15:33,300 Sir, it's a letter from the capital! 232 00:15:36,000 --> 00:15:37,600 Master, is it a promotion? 233 00:15:37,600 --> 00:15:39,900 Congratulations! 234 00:15:39,900 --> 00:15:41,000 The Royal Minister? 235 00:15:41,100 --> 00:15:43,100 He's coming about the Iron Monkey. 236 00:15:43,100 --> 00:15:45,500 He wouldn't blame you for anything, would he? 237 00:15:45,500 --> 00:15:48,200 Why are you still here? Capture that Monkey! 238 00:15:48,200 --> 00:15:50,800 Arrest anyone who could possibly be the Iron Monkey. 239 00:15:50,900 --> 00:15:53,100 -Anyone and everyone. -Yes, sir! 240 00:15:56,900 --> 00:15:59,300 Hai! Huh! 241 00:15:59,300 --> 00:16:01,900 -What do you call that stance? -The ''Monkey's Fist.'' 242 00:16:02,000 --> 00:16:03,400 -''Monkey's Fist?'' -Yes. 243 00:16:03,400 --> 00:16:05,700 -Come on, let's go! -What did l do? 244 00:16:05,800 --> 00:16:07,500 We know you're the Iron Monkey. 245 00:16:07,500 --> 00:16:08,900 Ah-choo! 246 00:16:08,900 --> 00:16:10,900 You look like a monkey. Arrest him. 247 00:16:10,900 --> 00:16:13,800 But all l did was sneeze. 248 00:16:13,900 --> 00:16:16,400 You sneezed like a monkey. Take him in! 249 00:16:16,400 --> 00:16:18,300 Crushed monkey powder. 250 00:16:18,300 --> 00:16:19,400 What are you selling? 251 00:16:19,400 --> 00:16:21,100 Don't mention the word ''monkey''. 252 00:16:21,100 --> 00:16:23,200 -Take a look yourself. -You won't tell us? 253 00:16:23,300 --> 00:16:26,800 You must be up to something! You're coming with us! 254 00:16:35,000 --> 00:16:37,200 -Hold tighter. -Yes, dad. 255 00:16:39,500 --> 00:16:41,400 Dad. 256 00:16:41,500 --> 00:16:44,800 You're old enough to walk on your own now. 257 00:16:44,800 --> 00:16:46,200 Recite the herb list. 258 00:16:46,200 --> 00:16:49,200 Chiretta, good for blood. Ginseng, good for respiration. 259 00:16:49,200 --> 00:16:52,400 Crocodile, to cure arthritis. Lizard for poison. 260 00:16:52,400 --> 00:16:53,900 Tin-tsi... 261 00:16:58,800 --> 00:17:01,800 -Aah! -To cure swelling, you fool. 262 00:17:01,800 --> 00:17:04,600 Tin-tsi, to cure swelling, you fool! 263 00:17:05,900 --> 00:17:08,400 -Sir. -Master Wong. 264 00:17:08,500 --> 00:17:11,900 -Your herbs are all ready. -Good. Send them to the inn. 265 00:17:11,900 --> 00:17:13,400 We're leaving for Fu-shan in the morning. 266 00:17:13,500 --> 00:17:14,600 Certainly. 267 00:17:16,900 --> 00:17:19,100 That's all you've made from a whole day's work? 268 00:17:20,800 --> 00:17:23,600 You think this is a charity home? 269 00:17:23,600 --> 00:17:27,500 lf you can't earn any money for me, steal some. 270 00:17:28,900 --> 00:17:31,900 -Who did that? -Fei-hong. 271 00:17:33,300 --> 00:17:35,200 You're too old to play with this. 272 00:17:35,200 --> 00:17:36,600 Shoot at me? 273 00:17:36,600 --> 00:17:40,100 Go to the inn and practice your footwork. Four hours minimum. 274 00:17:42,500 --> 00:17:43,900 Go pick his pocket. 275 00:17:48,300 --> 00:17:51,000 What are you doing picking pockets at your age? 276 00:17:51,100 --> 00:17:52,900 I�ll never do it again, sir. 277 00:17:52,900 --> 00:17:56,500 I�ll let you go this time, but don't do it again. 278 00:17:56,500 --> 00:18:01,300 You're lucky! l have to drill for four hours. 279 00:18:01,300 --> 00:18:03,000 What's wrong with drilling? 280 00:18:03,000 --> 00:18:04,600 What's wrong with stealing? 281 00:18:06,400 --> 00:18:07,900 Do l have to show you? 282 00:18:17,300 --> 00:18:18,600 Aah! 283 00:18:27,100 --> 00:18:28,800 He's good. Could he be the Iron Monkey? 284 00:18:28,900 --> 00:18:30,000 Maybe. 285 00:18:44,000 --> 00:18:46,800 Hey, you, come with us! 286 00:18:46,900 --> 00:18:48,200 He stole my stuff. 287 00:18:48,200 --> 00:18:51,200 l didn't see that, but l did see you fight! 288 00:18:51,200 --> 00:18:52,400 Move! Hurry up! 289 00:18:54,800 --> 00:18:57,000 Don't act so innocent. 290 00:18:57,100 --> 00:18:59,500 Behind those innocent faces... 291 00:18:59,500 --> 00:19:03,400 one of you is that devil, Iron Monkey. 292 00:19:03,400 --> 00:19:05,700 Confess! 293 00:19:11,100 --> 00:19:13,500 This doesn't have to be unpleasant. 294 00:19:13,500 --> 00:19:15,200 l don't wish to keep you all here. 295 00:19:15,300 --> 00:19:16,900 l only want the Iron Monkey. 296 00:19:17,000 --> 00:19:18,200 You may all go home just as soon as... 297 00:19:18,300 --> 00:19:19,400 the Iron Monkey shows himself. 298 00:19:22,500 --> 00:19:24,800 Sir, that Monkey is flashing his butt at you! 299 00:19:24,800 --> 00:19:29,000 Huh? How dare you disgrace this court? 300 00:19:29,000 --> 00:19:30,400 l hate indecency. 301 00:19:30,500 --> 00:19:32,500 Take him to the dungeon. 302 00:19:33,700 --> 00:19:36,600 Sir, you can eat Monkey's brains tonight. 303 00:19:36,600 --> 00:19:38,300 Don't let my wives know. 304 00:19:39,700 --> 00:19:43,700 lf no one confesses, you will each be fined fifty taels. 305 00:19:43,700 --> 00:19:46,800 -Only fifty taels? -What is appropriate? 306 00:19:46,900 --> 00:19:49,500 This is serious. We should fine them five hundred taels. 307 00:19:49,500 --> 00:19:53,200 Or do these cretins think it should be more? 308 00:19:53,200 --> 00:19:55,700 -Oh, no, sir. -Have mercy. 309 00:19:55,700 --> 00:19:59,300 lf you have no money, we have another penalty. 310 00:20:00,700 --> 00:20:03,700 Iron Monkey, where are you now? 311 00:20:03,700 --> 00:20:07,000 A real hero would show himself, or do you prefer humiliation? 312 00:20:07,100 --> 00:20:10,600 Huh? Ah! Ahh! 313 00:20:10,600 --> 00:20:13,900 Don't you look so very conflicted? 314 00:20:13,900 --> 00:20:15,100 Torture him! 315 00:20:17,300 --> 00:20:21,300 Dad! You can't do this without any proof! 316 00:20:21,300 --> 00:20:23,300 How dare you! 317 00:20:23,300 --> 00:20:26,100 Is he telling you how to govern? 318 00:20:26,100 --> 00:20:30,500 You will learn to respect my court, little boy. 319 00:20:30,500 --> 00:20:32,100 Brand him now! 320 00:20:33,600 --> 00:20:35,800 -He's just a kid. -Hold it, officer. 321 00:20:35,800 --> 00:20:37,800 Chief Fox, do you want to be tortured, too? 322 00:20:37,900 --> 00:20:39,800 Your Excellency, he is only a boy. 323 00:20:39,800 --> 00:20:41,500 He cannot be the Iron Monkey. 324 00:20:41,500 --> 00:20:43,900 He is only a boy and cannot pay the fine. Full penalty! 325 00:20:50,300 --> 00:20:51,600 Don't move. 326 00:20:55,400 --> 00:20:56,600 Aah! 327 00:20:57,800 --> 00:20:59,200 Aah! 328 00:21:03,500 --> 00:21:06,300 Release these innocent people! 329 00:21:06,300 --> 00:21:09,200 Ha ha ha ha ha! Release them? 330 00:21:09,300 --> 00:21:12,500 The only reason they're here is to draw you out! 331 00:21:12,500 --> 00:21:14,800 You're trapped! Take your positions! 332 00:21:19,600 --> 00:21:21,000 Kill him! 333 00:21:35,400 --> 00:21:37,500 He's outside. Go after him! 334 00:21:42,200 --> 00:21:43,800 Aah! 335 00:21:45,600 --> 00:21:47,900 Your actions prove you are not fit to govern. 336 00:21:50,400 --> 00:21:53,100 Sir, you're missing an eyebrow. 337 00:21:53,200 --> 00:21:55,900 What kind of monster would shave my eyebrow? 338 00:21:58,700 --> 00:22:00,600 Iron Monkey, you're no hero. 339 00:22:00,600 --> 00:22:02,500 These innocent people wouldn't be here... 340 00:22:02,500 --> 00:22:03,600 if it weren't for you. 341 00:22:19,500 --> 00:22:20,800 Hyah! 342 00:22:20,800 --> 00:22:22,600 Aah! 343 00:22:22,600 --> 00:22:23,900 Ohh, my foot! 344 00:22:31,800 --> 00:22:34,900 Why is he fighting Iron Monkey? 345 00:22:34,900 --> 00:22:37,100 Set the ladders now. 346 00:22:45,300 --> 00:22:46,900 Aah! 347 00:22:57,200 --> 00:22:58,600 Hyah! 348 00:22:59,900 --> 00:23:01,100 It�s a kid! 349 00:23:08,300 --> 00:23:10,900 -Fei-hong, are you all right? -I�m fine. 350 00:23:10,900 --> 00:23:12,300 Hee. 351 00:23:22,400 --> 00:23:23,900 You were great. 352 00:23:24,000 --> 00:23:26,200 -My father is well known in-- -Quiet, son. 353 00:23:26,200 --> 00:23:28,300 -Thank you. -Please. 354 00:23:28,400 --> 00:23:30,400 He's as powerful as the Iron Monkey. 355 00:23:32,300 --> 00:23:34,200 Sir, the Iron Monkey's appearance... 356 00:23:34,300 --> 00:23:35,600 proves we're innocent. 357 00:23:35,700 --> 00:23:37,200 May we leave now? 358 00:23:37,300 --> 00:23:40,700 No! You might be his partner. 359 00:23:40,800 --> 00:23:43,900 Until he is caught, no one will be released. 360 00:23:44,000 --> 00:23:45,100 Very wise, sir. 361 00:23:45,100 --> 00:23:50,900 Sir, be merciful! Please let us go! 362 00:23:51,000 --> 00:23:53,700 Sir, Wong Kei-ying will arrest the Iron Monkey. 363 00:23:53,700 --> 00:23:55,600 You can let them go. 364 00:23:55,600 --> 00:23:57,500 Are you Wong Kei-ying from Fu-shan? 365 00:23:57,500 --> 00:23:59,900 -Yes, sir. -Nice to meet you. 366 00:24:00,000 --> 00:24:02,500 Wong Kei-ying! He's famous! 367 00:24:02,500 --> 00:24:05,600 More famous than me? 368 00:24:05,600 --> 00:24:09,000 Wong Kei-ying, I�ll be merciful this time. 369 00:24:09,000 --> 00:24:12,100 You have seven days to arrest the Iron Monkey. 370 00:24:12,100 --> 00:24:15,700 In the meantime, we will hold your son. 371 00:24:15,800 --> 00:24:17,800 My son? 372 00:24:17,800 --> 00:24:19,700 So you won't leave town. 373 00:24:19,800 --> 00:24:21,700 lf you can't catch the Iron Monkey... 374 00:24:21,800 --> 00:24:23,400 you will join your son. 375 00:24:23,500 --> 00:24:25,200 Dismissed! 376 00:24:25,200 --> 00:24:27,400 Am l going to be alone? 377 00:24:27,400 --> 00:24:29,900 I�ll arrest him soon. 378 00:24:30,000 --> 00:24:32,300 Don't worry, I�ll keep an eye on him. 379 00:24:32,300 --> 00:24:33,500 Thank you. 380 00:24:35,300 --> 00:24:37,800 Set them free. 381 00:24:37,800 --> 00:24:39,800 He's helping the governor catch the Iron Monkey. 382 00:24:39,800 --> 00:24:41,500 What a bastard! 383 00:24:49,800 --> 00:24:53,000 Hot delicious noodles. 384 00:24:53,000 --> 00:24:55,000 A bowl of noodles for you? 385 00:24:55,000 --> 00:24:58,700 You'll love them. My mother's recipe. 386 00:25:02,500 --> 00:25:04,800 I�ll have a bowl, please. 387 00:25:04,900 --> 00:25:08,800 Are you the one who fought with the Iron Monkey? 388 00:25:08,800 --> 00:25:11,800 -l am. -Shame on you. 389 00:25:11,800 --> 00:25:13,600 l won't sell you anything! Go! 390 00:25:13,700 --> 00:25:17,300 -Why? -Why? Ask a fortune teller why. 391 00:25:21,700 --> 00:25:23,800 I�d like two buns, please. 392 00:25:23,900 --> 00:25:26,400 l don't sell buns to your kind. 393 00:25:26,400 --> 00:25:27,800 My kind? 394 00:25:29,400 --> 00:25:31,100 l can pay! 395 00:25:31,200 --> 00:25:34,000 l wouldn't sell dirt to you! 396 00:25:35,000 --> 00:25:39,100 -Nonsense. -Wong Kei-ying is robbing me! 397 00:25:39,100 --> 00:25:43,900 Help! Wong Kei-ying is robbing me! 398 00:25:43,900 --> 00:25:46,000 Bastard! 399 00:25:46,000 --> 00:25:48,600 Do you want a bun? Five taels each. 400 00:25:48,600 --> 00:25:49,900 That's expensive! 401 00:25:50,000 --> 00:25:53,700 That's cheap. I�m risking my life selling to you. 402 00:25:53,700 --> 00:25:55,000 l quit. I�m sorry. 403 00:25:59,000 --> 00:26:01,000 Hot buns. 404 00:26:01,100 --> 00:26:02,700 I�ll take twenty. 405 00:26:02,800 --> 00:26:04,400 Thanks. 406 00:26:28,200 --> 00:26:29,700 Are you hungry, sir? 407 00:26:29,800 --> 00:26:33,500 That bun is dirty. You must be very hungry! 408 00:26:33,600 --> 00:26:36,600 I�m lucky to have this. 409 00:26:36,600 --> 00:26:38,600 l haven't eaten for two days. 410 00:26:38,600 --> 00:26:41,400 No one here will sell me any food. 411 00:26:41,400 --> 00:26:44,100 It can be rough for strangers here. 412 00:26:45,800 --> 00:26:47,100 Don't eat that. 413 00:26:47,200 --> 00:26:49,500 Why don't you come in and have some soup? 414 00:26:49,500 --> 00:26:50,700 Soup! 415 00:26:55,300 --> 00:26:59,300 I�m so hungry. Just the thought of soup makes my stomach upset. 416 00:26:59,300 --> 00:27:01,400 lf you had some rice... 417 00:27:13,500 --> 00:27:14,600 Master Wong... 418 00:27:14,600 --> 00:27:16,800 -How are you doing? -Not too bad. 419 00:27:16,900 --> 00:27:18,800 Be patient. it�ll be ready soon. 420 00:27:28,700 --> 00:27:30,800 Master Wong... 421 00:27:30,900 --> 00:27:34,600 we grow a special chili here, called ''Sweating.'' 422 00:27:34,600 --> 00:27:37,400 Just a taste, and you'll be dripping with sweat. 423 00:27:37,500 --> 00:27:39,200 Try some. 424 00:27:44,000 --> 00:27:45,400 It�s terrific. 425 00:27:48,000 --> 00:27:50,900 -Are you thirsty? 426 00:27:51,000 --> 00:27:54,100 Save some room for soup, all right? 427 00:27:54,200 --> 00:27:57,500 l only had a sip of water to cleanse my palate. 428 00:27:57,600 --> 00:28:00,100 So l can taste your soup better. 429 00:28:00,100 --> 00:28:03,000 Use an apron the next time you cleanse your palate. 430 00:28:03,000 --> 00:28:05,600 Miss Orchid. Let me help you. 431 00:28:05,700 --> 00:28:08,300 I�ll make you some quick Cantonese dishes. 432 00:28:24,600 --> 00:28:26,600 That looks delicious! 433 00:28:26,600 --> 00:28:30,400 Master Wong, you're quite a cook. 434 00:28:30,600 --> 00:28:34,300 My wife passed away, so l do all kinds of housework. 435 00:28:34,300 --> 00:28:36,700 Ha ha! Master Wong... 436 00:28:36,700 --> 00:28:38,700 we are honored to have you cook for us. 437 00:28:38,700 --> 00:28:42,500 It�s just simple Cantonese food. 438 00:28:42,500 --> 00:28:46,000 A taste of the north here in the south. 439 00:28:46,100 --> 00:28:49,700 Let me show you how we shred noodles here. 440 00:28:49,800 --> 00:28:52,600 The first shred is God's blessing. 441 00:28:55,600 --> 00:28:58,200 The second, for good luck. 442 00:28:58,200 --> 00:29:01,000 The third, peace and prosperity. 443 00:29:01,000 --> 00:29:02,200 Good! 444 00:29:06,300 --> 00:29:09,300 Welcome to our home. 445 00:29:09,300 --> 00:29:11,500 To new friends. 446 00:29:11,500 --> 00:29:13,000 Cheers! 447 00:29:21,800 --> 00:29:23,900 Master Wong, is something wrong? 448 00:29:24,000 --> 00:29:27,100 I�m thinking of my boy. 449 00:29:27,100 --> 00:29:29,600 Your feast is delicious... 450 00:29:29,600 --> 00:29:33,500 but my young son is in the governor's prison. 451 00:29:34,700 --> 00:29:37,500 l don't know if he's eaten at all. 452 00:29:37,600 --> 00:29:40,800 Dr. Yang, have you heard of the Iron Monkey? 453 00:29:40,800 --> 00:29:44,200 I�ve heard the rumors. Are you looking for him? 454 00:29:44,200 --> 00:29:48,100 lf l catch him, I�ll chop his head off! 455 00:29:48,100 --> 00:29:49,700 Are you his enemy? 456 00:29:52,500 --> 00:29:57,500 The governor will hold my son until l arrest the Iron Monkey. 457 00:29:57,500 --> 00:29:59,100 lf l can catch him... 458 00:29:59,200 --> 00:30:01,500 my boy and l can go home to Fu-shan. 459 00:30:01,600 --> 00:30:03,400 lf l don't... 460 00:30:03,400 --> 00:30:04,800 What's your son's name? 461 00:30:04,900 --> 00:30:09,200 -Wong Fei-hong. -Wong Fei-hong. 462 00:30:09,200 --> 00:30:10,400 l won't bother you further. 463 00:30:10,400 --> 00:30:13,700 The sooner l catch the Iron Monkey, the sooner l see my son. 464 00:30:13,700 --> 00:30:19,000 Dr. Yang, Miss Orchid, I�ll repay you for your help one day. 465 00:30:19,000 --> 00:30:21,200 -Good night. -Good luck. 466 00:30:33,100 --> 00:30:34,100 Miss Orchid... 467 00:30:34,200 --> 00:30:36,900 l know. You want to save the boy now. 468 00:30:36,900 --> 00:30:41,000 That dungeon is no place for a boy. 469 00:30:41,000 --> 00:30:43,400 We'll take the medicine box. He may need it. 470 00:30:45,300 --> 00:30:46,400 Give us some water. 471 00:30:46,500 --> 00:30:49,700 We haven't had any for days. 472 00:30:49,700 --> 00:30:51,400 Shut up in there! 473 00:30:53,700 --> 00:30:56,700 Why does the child sleep all day? 474 00:30:56,800 --> 00:31:00,800 Are you all right? Can you hear me? 475 00:31:00,800 --> 00:31:03,700 Ah. Now you have to drink. 476 00:31:03,800 --> 00:31:05,900 -Chief Fox! -Open the gate. 477 00:31:05,900 --> 00:31:09,100 Wong Fei-hong, you've got a visitor. 478 00:31:12,400 --> 00:31:16,300 His forehead is hot, and his mouth is dry. 479 00:31:16,300 --> 00:31:18,600 Dr. Yang, what's wrong with him? 480 00:31:18,700 --> 00:31:20,900 He can't stay here anymore. 481 00:31:24,600 --> 00:31:26,600 It�s lucky we caught this. 482 00:31:26,600 --> 00:31:30,500 -His plague may be contagious. -Plague? 483 00:31:31,600 --> 00:31:33,300 It�s not that bad. Don't panic. 484 00:31:33,400 --> 00:31:35,600 We're not panicking. 485 00:31:35,600 --> 00:31:38,700 The Royal Minister arrives in two days. 486 00:31:38,800 --> 00:31:40,300 l don't have time to watch the boy. 487 00:31:42,000 --> 00:31:43,600 l don't know what to tell his father. 488 00:31:43,700 --> 00:31:45,600 Chief Fox... 489 00:31:45,600 --> 00:31:47,800 the conditions are too poor here. 490 00:31:47,900 --> 00:31:49,300 Let him stay with me. 491 00:31:49,300 --> 00:31:53,000 Hmm. Sorry to trouble you. 492 00:31:53,000 --> 00:31:55,600 You all keep your mouths shut about this! 493 00:31:55,700 --> 00:31:57,500 We will. 494 00:31:57,600 --> 00:32:00,600 Just get him out of here. 495 00:32:06,500 --> 00:32:08,300 Dad's umbrella... 496 00:32:31,400 --> 00:32:32,700 Master Wong. 497 00:32:34,300 --> 00:32:36,000 Come and have a midnight snack. 498 00:32:36,000 --> 00:32:38,000 Sounds good. 499 00:32:40,400 --> 00:32:44,000 There's no table here, but the food is good. 500 00:32:44,000 --> 00:32:46,200 The view's not bad, either. 501 00:32:46,200 --> 00:32:48,900 Help yourself. 502 00:32:48,900 --> 00:32:52,000 Chief Fox, thank you for taking care of my son. 503 00:32:52,100 --> 00:32:54,500 I�m happy to help, but for all our sakes... 504 00:32:54,500 --> 00:32:56,000 capture the Iron Monkey soon. 505 00:32:56,000 --> 00:32:57,800 With the Royal Minister coming... 506 00:32:57,800 --> 00:32:59,900 the governor's running us ragged. 507 00:32:59,900 --> 00:33:02,100 He's a bit on edge. 508 00:33:02,100 --> 00:33:03,200 Would he harm my son? 509 00:33:03,300 --> 00:33:05,100 You catch the Iron Monkey for me... 510 00:33:05,100 --> 00:33:08,500 and I�ll protect your son for you, OK? 511 00:33:12,000 --> 00:33:13,300 The Iron Monkey? 512 00:33:14,900 --> 00:33:16,300 Wait for me! 513 00:33:26,500 --> 00:33:29,900 Which one of you is the Iron Monkey? 514 00:33:29,900 --> 00:33:32,900 I�m Chief Fox. You're under arrest! 515 00:33:40,400 --> 00:33:42,700 The bastards kidnapped a woman! 516 00:33:47,800 --> 00:33:49,400 Aah! 517 00:34:01,000 --> 00:34:02,900 Uhh! 518 00:34:14,300 --> 00:34:15,800 Gah! 519 00:34:20,600 --> 00:34:22,400 ''Shaolin Fist?'' 520 00:34:22,400 --> 00:34:24,200 You use Shaolin Kung-fu! 521 00:34:24,300 --> 00:34:25,700 So what? 522 00:34:25,800 --> 00:34:27,300 Are you students of Shaolin? 523 00:34:27,400 --> 00:34:29,600 -Hai. -Huh! 524 00:34:43,900 --> 00:34:45,100 A monk? 525 00:35:00,400 --> 00:35:01,900 Uhh. 526 00:35:25,700 --> 00:35:26,900 Hyah! 527 00:35:49,300 --> 00:35:50,900 The ''Super Eagle's Claw!'' 528 00:35:51,000 --> 00:35:54,000 You're a student of the Shaolin traitor, Hin-hung? 529 00:35:54,100 --> 00:35:57,400 We Shaolin are now devoted to the Royal Minister. 530 00:35:57,500 --> 00:35:58,700 Hai! 531 00:36:03,900 --> 00:36:05,400 Uhh! 532 00:36:15,500 --> 00:36:16,900 Hyah! 533 00:36:21,200 --> 00:36:23,000 Uhh! 534 00:36:33,200 --> 00:36:35,700 Dad, look out! 535 00:36:35,800 --> 00:36:37,600 Here comes the Iron Monkey. 536 00:36:37,700 --> 00:36:40,100 Be careful! 537 00:36:40,200 --> 00:36:41,500 Fei-hong. 538 00:36:44,000 --> 00:36:45,200 It�s you. 539 00:36:45,200 --> 00:36:48,100 Tell dad I�m all right. 540 00:36:52,000 --> 00:36:53,900 -Uhh! 541 00:36:55,900 --> 00:36:58,900 The old one worries about the young one. 542 00:36:59,000 --> 00:37:01,800 The young one worries about the old one. 543 00:37:05,200 --> 00:37:07,400 As it should be. 544 00:37:07,500 --> 00:37:09,300 l know who you are. 545 00:37:16,600 --> 00:37:19,600 What did he say? 546 00:37:19,600 --> 00:37:22,000 Ask him when he wakes up. 547 00:37:30,900 --> 00:37:35,900 Miss Orchid, your clients are waiting! 548 00:37:40,700 --> 00:37:42,300 My son? 549 00:37:56,300 --> 00:37:59,000 My son. 550 00:37:59,100 --> 00:38:01,000 It was just another mouth to feed. 551 00:38:01,100 --> 00:38:03,800 You must earn your keep. Back to work. 552 00:38:07,700 --> 00:38:09,500 You want to join your bastard? 553 00:38:09,600 --> 00:38:12,600 Bitch! 554 00:38:12,600 --> 00:38:14,400 l will redeem Miss Orchid. 555 00:38:14,500 --> 00:38:16,400 This is worth more than her dead body. 556 00:39:05,500 --> 00:39:07,000 Hai! 557 00:39:07,000 --> 00:39:10,000 You can't come in here. This is the governor's house. 558 00:39:10,100 --> 00:39:12,600 Shit. Where is that little bureaucrat? 559 00:39:12,600 --> 00:39:14,900 Hey! You can't go in there! 560 00:39:15,000 --> 00:39:17,000 You must have an invitation to see His Excellency. 561 00:39:21,300 --> 00:39:23,900 Idiot! The Royal Minister doesn't need an invitation. 562 00:39:23,900 --> 00:39:27,300 Don't hit these fools with the Royal Fan. 563 00:39:27,400 --> 00:39:29,700 Royal Fan? 564 00:39:29,700 --> 00:39:34,700 l remember this house very well... 565 00:39:34,700 --> 00:39:39,800 but l didn't see you on my last visit, hmm? 566 00:39:39,800 --> 00:39:41,300 Are you new here? 567 00:39:41,400 --> 00:39:45,900 l only arrived here two years ago. 568 00:39:45,900 --> 00:39:47,500 Did you check his identity? 569 00:39:47,600 --> 00:39:49,900 l didn't dare! I�m just a junior officer. 570 00:39:51,900 --> 00:39:53,000 Ohh! 571 00:39:54,200 --> 00:39:57,300 You're splashing too much. 572 00:39:57,400 --> 00:39:59,100 Give me a kiss! 573 00:40:00,900 --> 00:40:02,600 Let's see that eyebrow. 574 00:40:04,500 --> 00:40:08,600 You'll have a crooked eyebrow if you keep squirming. 575 00:40:08,600 --> 00:40:12,400 Make me look good for my subjects, sweetie. 576 00:40:12,400 --> 00:40:13,700 Huh? 577 00:40:16,500 --> 00:40:18,000 Hmm? 578 00:40:18,100 --> 00:40:21,500 -Who are you? -Shouldn't you be expecting me? 579 00:40:23,900 --> 00:40:28,300 In the middle of the day, and you're playing in the bath? 580 00:40:28,300 --> 00:40:29,800 Huh? 581 00:40:31,500 --> 00:40:34,800 Ohh! 582 00:40:34,800 --> 00:40:36,100 Your Excellency. 583 00:40:37,600 --> 00:40:40,200 l need to see your books. Put some clothes on. 584 00:40:40,200 --> 00:40:42,500 Yes, sir. 585 00:40:42,500 --> 00:40:47,300 Hurry, I�m a very busy man. 586 00:40:47,300 --> 00:40:49,400 The Royal Fan? 587 00:40:51,200 --> 00:40:54,300 -Your Excellency. -Is that really the Royal Fan? 588 00:40:54,400 --> 00:40:58,000 l had the honor of being struck by it! 589 00:40:58,000 --> 00:41:00,700 Have you seen his official seal? 590 00:41:00,800 --> 00:41:03,200 I�m just the security head. l didn't dare ask. 591 00:41:03,300 --> 00:41:04,700 You're useless. 592 00:41:04,800 --> 00:41:07,300 Get my clothes! 593 00:41:10,000 --> 00:41:13,300 Hmm. Hmm! 594 00:41:15,300 --> 00:41:17,300 Huh! 595 00:41:17,400 --> 00:41:19,100 You call yourself a governor? 596 00:41:19,100 --> 00:41:21,900 My six-year-old daughter keeps better records. 597 00:41:22,000 --> 00:41:25,000 Sir, please forgive me. 598 00:41:25,000 --> 00:41:26,300 Pick it up. 599 00:41:26,400 --> 00:41:27,500 Heh heh heh heh. 600 00:41:27,600 --> 00:41:33,300 Sir, I�m afraid l have to see your official seal. 601 00:41:33,300 --> 00:41:38,200 You're green. That's why you don't know me. 602 00:41:38,300 --> 00:41:39,400 Heh heh heh heh. 603 00:41:39,500 --> 00:41:42,000 Bring me my briefcase. 604 00:41:46,400 --> 00:41:49,000 What happened to all my papers? 605 00:41:51,600 --> 00:41:54,300 -What's this? -Huh? 606 00:41:54,400 --> 00:41:56,200 The Iron Monkey! 607 00:41:56,300 --> 00:41:59,200 Iron Monkey? You must be joking! 608 00:41:59,200 --> 00:42:02,500 The Iron Monkey is no joke, sir. 609 00:42:02,500 --> 00:42:05,000 He's been terrorizing our province for years. 610 00:42:05,000 --> 00:42:07,300 Why do you think I�m here, moron? 611 00:42:07,400 --> 00:42:09,800 What l want to know is... 612 00:42:09,800 --> 00:42:12,400 how could he have entered the home of the governor... 613 00:42:12,500 --> 00:42:14,300 undetected by your men? 614 00:42:16,000 --> 00:42:17,500 Please forgive me. 615 00:42:17,500 --> 00:42:20,700 Someone here switched my papers with this drawing! 616 00:42:22,000 --> 00:42:24,100 Call the court to order! 617 00:42:24,100 --> 00:42:28,100 You all look innocent, but one of you is the Iron Monkey. 618 00:42:28,100 --> 00:42:29,400 Confess now! 619 00:42:29,400 --> 00:42:32,200 -Who stole the seal? -Hand it over! 620 00:42:32,200 --> 00:42:35,200 Don't pretend to be pitiful. 621 00:42:35,200 --> 00:42:39,000 Your Excellency, a fine is in order. 622 00:42:39,100 --> 00:42:42,000 I�m a kind-hearted minister. l love my citizens. 623 00:42:42,100 --> 00:42:45,600 You can't be kind-hearted to these imbeciles. 624 00:42:45,600 --> 00:42:46,800 Hmm. 625 00:42:46,800 --> 00:42:49,900 He sounds familiar to me. 626 00:42:49,900 --> 00:42:53,400 He sounds like you. It proves you are his equal. 627 00:42:53,400 --> 00:42:55,100 Who will confess? 628 00:42:55,100 --> 00:42:57,400 I�ll have to teach you a lesson! 629 00:42:57,500 --> 00:43:00,400 Very wise of you, sir. Teach these men some respect! 630 00:43:00,400 --> 00:43:01,600 Chief Fox! 631 00:43:05,600 --> 00:43:08,200 -Sir. -l know it's you. 632 00:43:08,200 --> 00:43:10,800 Give Governor Cheng thirty lashes! 633 00:43:13,500 --> 00:43:15,000 Sir, it's an order! l can't refuse. 634 00:43:15,100 --> 00:43:16,300 Do it now! 635 00:43:21,300 --> 00:43:23,200 Wait! 636 00:43:23,200 --> 00:43:26,300 Wait, l may have something that can help! 637 00:43:26,400 --> 00:43:27,600 What? 638 00:43:32,000 --> 00:43:33,500 Ouch! 639 00:43:33,500 --> 00:43:35,500 Hmm? 640 00:43:35,500 --> 00:43:40,700 Your Excellency, do these ''documents'' help? 641 00:43:42,600 --> 00:43:44,700 Hmm. 642 00:43:48,100 --> 00:43:53,000 It is wise of you to find these ''documents'' so quickly. 643 00:43:53,100 --> 00:43:55,200 Come over here. 644 00:43:55,300 --> 00:43:57,500 Your Excellency, me again? 645 00:43:58,500 --> 00:44:00,700 Hmm. 646 00:44:00,700 --> 00:44:01,800 Sir. 647 00:44:01,900 --> 00:44:03,800 You're too smart a man... 648 00:44:03,800 --> 00:44:06,500 to be wasting your talents in this poor town. 649 00:44:06,600 --> 00:44:07,900 Thank you, sir. 650 00:44:07,900 --> 00:44:10,500 I�ll deploy you to a wealthier province. 651 00:44:10,500 --> 00:44:12,600 Choose it yourself. 652 00:44:12,600 --> 00:44:14,100 Choose it myself? 653 00:44:15,900 --> 00:44:18,400 l can go anywhere? 654 00:44:18,400 --> 00:44:20,800 I�m going to be rich. 655 00:44:22,200 --> 00:44:24,000 It�s almost worth the beating. 656 00:44:24,100 --> 00:44:27,900 -Prepare for our return trip. -Yes, sir. 657 00:44:30,000 --> 00:44:32,200 -Governor Cheng. -Yes, sir. 658 00:44:32,200 --> 00:44:35,900 The emperor does not want his public suffering. 659 00:44:35,900 --> 00:44:40,400 My report would be more favorable if you could help him. 660 00:44:40,500 --> 00:44:42,200 Thank you, sir. 661 00:44:42,200 --> 00:44:45,100 l officially declare the warehouse open! 662 00:44:48,400 --> 00:44:51,300 OK, OK. The governor doesn't want to release too much. 663 00:44:52,800 --> 00:44:55,300 I�ve chosen my new post... in Canton. 664 00:44:55,400 --> 00:44:58,800 Do you have any advice for dealing with the court? 665 00:44:58,900 --> 00:45:01,800 That's enough. Take it to the square. 666 00:45:01,900 --> 00:45:05,300 Treat life in politics like a dream. 667 00:45:05,400 --> 00:45:10,900 Don't take things too seriously, and you will always be at ease. 668 00:45:10,900 --> 00:45:13,900 Right, sir. My regards to the emperor. 669 00:45:16,800 --> 00:45:19,100 Ginseng is good for respiration. 670 00:45:19,200 --> 00:45:22,400 Crocodile to cure arthritis. 671 00:45:22,400 --> 00:45:24,500 Tip-tsi is good-- 672 00:45:24,500 --> 00:45:27,000 You, too. Stop hitting me! 673 00:45:41,400 --> 00:45:42,700 Show me your tongue. 674 00:45:42,700 --> 00:45:46,400 Come on, show me your tongue. 675 00:45:46,400 --> 00:45:48,600 You have a slight fever. 676 00:45:52,200 --> 00:45:55,300 Dr. Yang hasn't returned. Let me give you some medicine. 677 00:45:55,300 --> 00:45:58,800 lf you still have a fever tonight, come back to see us. 678 00:45:58,900 --> 00:46:00,300 Thank you, Miss Orchid. 679 00:46:03,600 --> 00:46:05,900 ''l borrowed some pills to raise money. 680 00:46:06,000 --> 00:46:07,500 When l find my dad, l will pay you back.'' 681 00:46:10,400 --> 00:46:11,900 Ladies and gentlemen... 682 00:46:12,000 --> 00:46:13,600 l lost my dad here. 683 00:46:13,700 --> 00:46:16,400 l am short of money to return home. 684 00:46:16,400 --> 00:46:19,000 I�ve no choice but to sell this life-saving pill. 685 00:46:19,000 --> 00:46:21,900 Whatever you can pay is good. 686 00:46:22,000 --> 00:46:25,000 Your slingshot saved us. We'll help you. 687 00:46:25,100 --> 00:46:27,300 Let us at him. 688 00:46:27,300 --> 00:46:31,000 So, your dad roughed us up... 689 00:46:31,000 --> 00:46:33,100 but where is he now? 690 00:46:33,200 --> 00:46:36,800 Wong Fei-hong doesn't need his dad. 691 00:46:36,900 --> 00:46:38,400 Wong Fei-hong, run! 692 00:46:40,600 --> 00:46:41,700 He's headed for the caf�s. 693 00:46:41,700 --> 00:46:44,600 Watch out! Coming through! 694 00:46:47,000 --> 00:46:49,100 -Aah! -Ai! 695 00:46:53,700 --> 00:46:54,900 Hyah! 696 00:46:57,500 --> 00:46:59,200 Nice moves. Well done. 697 00:46:59,300 --> 00:47:00,400 Thank you. 698 00:47:01,700 --> 00:47:03,200 Watch out. Hot water. 699 00:47:05,700 --> 00:47:07,400 Some hot water for you! 700 00:47:08,700 --> 00:47:10,700 -Ooh! Ooh! Aah! -Ha! 701 00:47:20,300 --> 00:47:21,600 Ha! 702 00:47:22,700 --> 00:47:23,900 Hmm! 703 00:47:23,900 --> 00:47:26,900 That was a really expensive table! 704 00:47:26,900 --> 00:47:28,800 You little bastard! 705 00:47:31,400 --> 00:47:32,600 Aah! 706 00:47:33,700 --> 00:47:34,900 Give me that. 707 00:47:37,900 --> 00:47:40,900 Sir, this will pay for your table. Enough? 708 00:47:41,000 --> 00:47:43,400 -It�s more than enough! -This'll make us even. 709 00:47:49,300 --> 00:47:51,900 My Kung-fu is pretty good. 710 00:47:52,000 --> 00:47:54,800 Wong Fei-hong, you're great! 711 00:47:54,800 --> 00:47:56,500 Do you accept any students? 712 00:47:56,500 --> 00:47:58,700 I�m not qualified to teach. 713 00:48:01,400 --> 00:48:03,000 Hey, you punks! 714 00:48:03,000 --> 00:48:06,300 Which one of you is Wong Fei-hong? 715 00:48:06,400 --> 00:48:07,500 That's him. 716 00:48:07,500 --> 00:48:09,500 This is your ''dragon''? He's not even a worm. 717 00:48:09,600 --> 00:48:11,500 He's too small to fight. 718 00:48:11,500 --> 00:48:14,700 l may not be big, but I�m not afraid of you. 719 00:48:14,800 --> 00:48:17,400 You should be, you little show-off! 720 00:48:19,800 --> 00:48:21,000 Quite powerful! 721 00:48:25,700 --> 00:48:27,200 Uhh! 722 00:48:30,800 --> 00:48:32,600 At least l don't show off my butt. 723 00:48:34,400 --> 00:48:35,800 Ohh! 724 00:48:35,800 --> 00:48:38,900 I�ll race you. 725 00:48:38,900 --> 00:48:41,700 Ohh! 726 00:48:41,700 --> 00:48:43,800 You can't even follow me. 727 00:48:46,800 --> 00:48:49,700 lf l can't beat you down, I�ll give up martial arts. 728 00:48:49,700 --> 00:48:51,700 Then give up now. 729 00:48:59,900 --> 00:49:01,300 Did you really quit so easily? 730 00:49:05,800 --> 00:49:07,000 Over here show-off. 731 00:49:07,000 --> 00:49:09,400 I�m warning you, you're going to hurt yourself. 732 00:49:16,300 --> 00:49:18,400 Aah! Uhh! 733 00:49:18,400 --> 00:49:22,200 -Stop toying with him. -Shut up! He was lucky. 734 00:49:26,900 --> 00:49:28,200 What was that? 735 00:49:28,200 --> 00:49:29,900 Ooh! 736 00:49:29,900 --> 00:49:31,400 Stone! 737 00:49:31,500 --> 00:49:33,800 Fei-hong, get up. 738 00:49:35,800 --> 00:49:37,100 Come on. 739 00:49:40,700 --> 00:49:42,900 Why did you sneak away? 740 00:49:42,900 --> 00:49:45,900 I�m sorry, but l have to find my dad. 741 00:49:46,000 --> 00:49:47,900 Maybe l can help you. Let's go. 742 00:50:10,000 --> 00:50:12,500 Welcome, your Excellency! 743 00:50:24,400 --> 00:50:25,800 Summon the governor. 744 00:50:25,800 --> 00:50:28,000 Summon the governor. 745 00:50:31,400 --> 00:50:34,600 Summon me? Is the Royal Minister back again? 746 00:50:34,600 --> 00:50:37,700 Who does this monk think he is? 747 00:50:37,800 --> 00:50:40,600 Fine him and put him in the dungeon. 748 00:50:40,600 --> 00:50:42,800 That's no way to greet the Royal Minister! 749 00:50:42,900 --> 00:50:45,600 You're the Royal Minister? 750 00:50:46,900 --> 00:50:48,000 Another one! 751 00:50:48,100 --> 00:50:49,700 l have to see your official seal this time. 752 00:50:55,000 --> 00:50:57,800 l hope this meets with your approval! 753 00:51:08,500 --> 00:51:10,800 He's not an impostor. 754 00:51:12,300 --> 00:51:14,000 Your Excellency. 755 00:51:14,000 --> 00:51:17,600 I�m hungry now. Bring me some lunch. 756 00:51:17,600 --> 00:51:19,300 Yes. 757 00:51:19,400 --> 00:51:22,200 Prepare some vegetarian dishes for the minister. 758 00:51:22,300 --> 00:51:23,800 Yes. 759 00:51:23,900 --> 00:51:27,700 His Excellency would like chicken and shark-fin soup. 760 00:51:27,700 --> 00:51:30,400 Of course. Of course. 761 00:51:32,800 --> 00:51:37,000 The rod is blind; it seeks all injustice. 762 00:51:37,100 --> 00:51:40,300 A strong force flows from north to south. 763 00:51:41,600 --> 00:51:43,000 Fei-hong, your turn. 764 00:51:43,100 --> 00:51:45,000 Seek the way. 765 00:51:46,400 --> 00:51:47,600 ''Fisherman's Paddle. '' 766 00:51:49,100 --> 00:51:51,900 ''Double Flight from the Sea.'' 767 00:51:51,900 --> 00:51:53,800 Old branches on the ground... 768 00:51:53,800 --> 00:51:56,000 open both up and down. 769 00:51:56,000 --> 00:51:57,700 You enjoy teaching him. 770 00:51:57,700 --> 00:52:01,500 He reminds me of myself when l was younger. 771 00:52:01,500 --> 00:52:04,400 Before they murdered your father? 772 00:52:04,400 --> 00:52:06,600 The boy is very talented. 773 00:52:06,600 --> 00:52:08,900 You can't bring your father back. 774 00:52:09,000 --> 00:52:11,600 No, but l can teach this boy... 775 00:52:11,700 --> 00:52:13,100 a little of what my father taught me. 776 00:52:16,500 --> 00:52:18,400 Fei-hong, come. 777 00:52:29,000 --> 00:52:31,300 They should be together. 778 00:52:31,300 --> 00:52:33,100 -Thank you. -My pleasure. 779 00:52:33,100 --> 00:52:34,700 Look at you. 780 00:52:43,100 --> 00:52:46,300 Don't worry, dad. l was good. 781 00:52:46,400 --> 00:52:48,000 l haven't let you down. 782 00:52:54,500 --> 00:52:59,100 Good! Now if only we could go home. 783 00:53:04,600 --> 00:53:07,400 Thank you for rescuing my son. 784 00:53:07,400 --> 00:53:09,500 My pleasure. 785 00:53:09,500 --> 00:53:11,000 Please. 786 00:53:13,200 --> 00:53:15,700 They say even more refugees are headed here. 787 00:53:15,800 --> 00:53:17,700 Then the Iron Monkey will be out tonight. 788 00:53:21,400 --> 00:53:23,000 Fei-hong, here. 789 00:53:25,400 --> 00:53:28,100 Fei-hong, what's that? 790 00:53:28,100 --> 00:53:29,800 You can't eat roast duck. 791 00:53:32,200 --> 00:53:33,700 Let go! 792 00:53:35,700 --> 00:53:39,800 He is still recovering and should be on a diet. 793 00:53:39,800 --> 00:53:41,800 Dr. Yang, you eat it. 794 00:53:41,800 --> 00:53:45,200 With the medicine l gave him, he doesn't need to diet. 795 00:53:45,200 --> 00:53:46,500 We monks are austere. 796 00:53:46,600 --> 00:53:48,500 A simple diet is best for good health. 797 00:53:48,600 --> 00:53:51,500 Fei-hong is still young. Roast duck is so greasy. 798 00:53:51,500 --> 00:53:53,400 His stomach is too weak for greasy food. 799 00:53:53,400 --> 00:53:54,700 It�s better to eat less. 800 00:53:54,800 --> 00:53:57,600 Don't look at it that way. 801 00:53:57,700 --> 00:53:59,800 And how should l look at it? 802 00:53:59,900 --> 00:54:02,600 He hasn't had an appetite until today. 803 00:54:02,600 --> 00:54:04,400 Now, his hunger has returned. 804 00:54:04,400 --> 00:54:08,400 It doesn't matter what he eats so long as he has an appetite. 805 00:54:08,500 --> 00:54:12,800 We'll be here all night if you keep quarreling. 806 00:54:12,900 --> 00:54:15,200 I�m sorry. 807 00:54:26,400 --> 00:54:28,700 You're supposed to be a monk? 808 00:54:28,700 --> 00:54:31,800 How can you steal all nine of my wives? 809 00:54:50,800 --> 00:54:52,900 ''Don't take politics too seriously... 810 00:54:53,000 --> 00:54:55,000 and you will always be at ease.'' 811 00:54:58,200 --> 00:55:02,500 No one can escape death, my love... 812 00:55:02,500 --> 00:55:06,200 but you left me all alone. 813 00:55:06,300 --> 00:55:09,800 l pray you will forgive what l have to do. 814 00:55:09,800 --> 00:55:15,900 l can't afford to bury you unless l sell myself. 815 00:55:16,100 --> 00:55:17,300 You don't have to do that. 816 00:55:17,300 --> 00:55:20,300 Take this money and bury your husband. 817 00:55:20,400 --> 00:55:23,600 -Thank you. -My pleasure. 818 00:55:23,600 --> 00:55:25,900 I�ll bury you instead! 819 00:55:26,000 --> 00:55:27,400 It�s a trap. 820 00:55:29,400 --> 00:55:31,300 The Royal Minister will have your hide. 821 00:55:35,200 --> 00:55:38,500 Surrender. You can't handle the two of us. 822 00:55:38,600 --> 00:55:41,500 You work for the Royal Minister? 823 00:55:50,500 --> 00:55:52,800 The minister controls all the Shaolin monks now. 824 00:55:58,800 --> 00:56:00,000 Unbelievable. 825 00:56:00,100 --> 00:56:02,700 You've ruined the Shaolin society. 826 00:56:02,800 --> 00:56:04,200 Hyah! 827 00:56:06,900 --> 00:56:09,100 The ''Virgin's Sword'' stance. 828 00:56:14,300 --> 00:56:16,400 You may be ugly, but l doubt you're a virgin. 829 00:56:16,400 --> 00:56:18,400 Uhh! 830 00:56:18,400 --> 00:56:20,200 Do you think you should wear white? 831 00:56:20,200 --> 00:56:21,700 -Uhh! 832 00:56:36,100 --> 00:56:38,100 Too bad this is the dull side. 833 00:56:56,100 --> 00:56:58,000 Ooh! Uhh! 834 00:57:00,900 --> 00:57:02,400 Aah! 835 00:57:05,800 --> 00:57:07,500 Uhh! Uhh. 836 00:57:16,600 --> 00:57:20,600 Pathetic! That's what you call excellence? 837 00:57:20,600 --> 00:57:21,800 Hmm! 838 00:57:23,400 --> 00:57:25,300 I�ll show you excellence! 839 00:57:31,200 --> 00:57:32,800 Shaolin ''Buddha's Palm.'' 840 00:57:35,200 --> 00:57:37,800 You're powerful for an ordinary man! 841 00:57:37,900 --> 00:57:40,400 And wise--you know the poisoned ''Buddha's Palm''! 842 00:57:40,500 --> 00:57:43,400 It�s nothing special. 843 00:57:43,400 --> 00:57:45,700 I�ll show you my ''Nothing Special.'' 844 00:57:45,700 --> 00:57:47,000 Hai! 845 00:57:58,800 --> 00:58:01,000 You won't last thirty minutes before the poison kills you. 846 00:58:13,700 --> 00:58:15,300 Iron Monkey? 847 00:58:19,700 --> 00:58:22,000 -''Shaolin Fist?'' -The Shaolin traitor? 848 00:58:22,000 --> 00:58:25,500 Ha ha ha ha! I�m the Royal Minister, Hin-hung, now. 849 00:58:25,500 --> 00:58:30,800 You betrayed the Shaolin to become the emperor's henchman. 850 00:58:30,800 --> 00:58:34,300 Birds live for food. Men live for fortune. 851 00:58:34,400 --> 00:58:36,600 Preach that to your dead colleagues. 852 00:58:55,900 --> 00:58:58,600 -Tell me your name. -I�m Wong Kei-ying. 853 00:58:58,600 --> 00:59:02,400 Wong Kei-ying, your Kung-fu's unique. 854 00:59:02,400 --> 00:59:05,300 You're right. 855 00:59:05,300 --> 00:59:07,600 l invented the ''Shadow Kick.'' 856 00:59:26,100 --> 00:59:28,300 I�m going to kick you into the shadows. 857 00:59:33,400 --> 00:59:34,800 Ai! 858 00:59:50,400 --> 00:59:51,600 Huh? 859 00:59:53,400 --> 00:59:54,800 Ahh! 860 01:00:05,100 --> 01:00:06,300 Hmm! 861 01:00:10,500 --> 01:00:12,400 Uhh! 862 01:00:12,400 --> 01:00:13,900 Are you all right? 863 01:00:16,000 --> 01:00:17,200 What happened to you? 864 01:00:22,600 --> 01:00:26,100 Bring me the needles. 865 01:00:26,200 --> 01:00:28,500 Ohh! 866 01:00:30,100 --> 01:00:32,600 l was hit by the ''Buddha's Palm. '' 867 01:00:32,700 --> 01:00:36,400 You must release the poisoned blood. 868 01:00:37,900 --> 01:00:39,700 Quickly. 869 01:00:40,800 --> 01:00:41,900 Uh! 870 01:00:45,100 --> 01:00:47,500 Unh! Ohh! 871 01:00:49,500 --> 01:00:51,300 Ahh. 872 01:01:03,500 --> 01:01:05,000 Uhh. 873 01:01:06,700 --> 01:01:08,800 Now, get the antidote. 874 01:01:10,800 --> 01:01:13,100 Centipede. 875 01:01:13,200 --> 01:01:14,900 Scorpion tail. 876 01:01:14,900 --> 01:01:16,300 Viper. 877 01:01:17,800 --> 01:01:19,900 Lizard. 878 01:01:22,700 --> 01:01:24,300 Wake up. 879 01:01:24,300 --> 01:01:26,300 Please. You have to help me. 880 01:01:26,300 --> 01:01:28,300 Do l need anything else? 881 01:01:28,300 --> 01:01:29,900 Wake up. 882 01:01:29,900 --> 01:01:31,400 Dr. Yang. 883 01:01:33,600 --> 01:01:35,500 Are you OK, dad? 884 01:01:37,400 --> 01:01:41,300 Fei-hong, I�m hurt. Find Dr. Yang now. 885 01:01:45,000 --> 01:01:46,200 What's going on? 886 01:01:49,800 --> 01:01:51,500 The Iron Monkey? 887 01:02:01,200 --> 01:02:04,300 -What are you doing? Let go! -He isn't the Iron Monkey! 888 01:02:04,300 --> 01:02:07,500 How dare you confront your father? 889 01:02:07,600 --> 01:02:09,100 Ah! 890 01:02:16,100 --> 01:02:17,500 Master Wong. 891 01:02:17,500 --> 01:02:21,000 Is Dr. Yang the Iron Monkey? 892 01:02:29,800 --> 01:02:32,400 l just want to inspect his wound. 893 01:02:32,500 --> 01:02:35,400 -Silly kid! -Ah! Heh heh. 894 01:02:35,400 --> 01:02:37,700 l haven't forgotten what you've done for us. 895 01:02:42,400 --> 01:02:43,900 ''The Buddha's Palm!'' 896 01:02:49,500 --> 01:02:51,200 Poison against poison. 897 01:02:51,200 --> 01:02:54,800 It�s a brilliant treatment. 898 01:02:54,800 --> 01:02:57,100 Extraordinary. 899 01:02:59,200 --> 01:03:01,800 -Fei-hong, get the pen and ink. -Yes, dad! 900 01:03:01,800 --> 01:03:04,900 -Poison will change. -Poison will change. 901 01:03:05,000 --> 01:03:08,000 -Poison for blood. -Poison for blood. 902 01:03:08,000 --> 01:03:12,600 Release the blood and revitalize the soul. 903 01:03:14,200 --> 01:03:18,100 Your fate is in the palm of my hand. 904 01:03:20,300 --> 01:03:22,500 -Emergency aid. -Emergency aid. 905 01:03:22,600 --> 01:03:25,700 -Single chance for life. -Single chance for life. 906 01:03:28,000 --> 01:03:32,300 Every breath brings you closer to death. 907 01:03:33,900 --> 01:03:36,300 Hurry up! Cure him! 908 01:03:39,700 --> 01:03:42,700 The Iron Monkey and Wong Kei-ying are both hurt. 909 01:03:42,700 --> 01:03:44,300 Check all the clinics. 910 01:03:44,300 --> 01:03:46,200 Arrest those who are hurt! 911 01:03:46,200 --> 01:03:48,800 Yes, sir! 912 01:03:50,300 --> 01:03:53,500 This medicine can work for many diseases... 913 01:03:53,500 --> 01:03:55,700 but it is a most powerful antidote... 914 01:03:55,700 --> 01:03:58,700 for all kinds of poisons. 915 01:03:58,700 --> 01:04:00,000 It�s amazing! 916 01:04:00,000 --> 01:04:03,600 l would never have thought to treat poison with poison. 917 01:04:03,600 --> 01:04:07,200 So, what do you plan to do now? 918 01:04:07,300 --> 01:04:09,400 l don't know what to do. 919 01:04:09,500 --> 01:04:13,000 l can't turn you in, but if l don't make an arrest... 920 01:04:13,100 --> 01:04:15,900 the governor will track me down in Fu-shan. 921 01:04:15,900 --> 01:04:20,700 Now you know why we need an Iron Monkey. 922 01:04:22,500 --> 01:04:25,700 Our province was corrupted back when my father was a courtier. 923 01:04:25,800 --> 01:04:28,400 My father exposed his colleagues to the governor... 924 01:04:28,400 --> 01:04:30,400 but he'd known all along. 925 01:04:32,000 --> 01:04:35,000 That day, my father didn't come home. 926 01:04:35,000 --> 01:04:36,400 Hmmph. 927 01:04:36,400 --> 01:04:38,700 Maybe someday, we'll have honest officials... 928 01:04:38,700 --> 01:04:41,400 and the Iron Monkey can retire. 929 01:04:48,900 --> 01:04:52,100 -Who is it? -Chief Fox! 930 01:04:52,100 --> 01:04:54,700 -Where is Dr. Yang? -He's out. 931 01:04:54,800 --> 01:04:57,800 -Where's Wong Fei-hong? -He is with Dr. Yang. 932 01:04:57,900 --> 01:04:59,100 Shit! 933 01:05:00,500 --> 01:05:02,900 The Royal Minister wants them arrested. 934 01:05:02,900 --> 01:05:05,300 Why? 935 01:05:05,400 --> 01:05:09,000 Don't play games. l know more than you think. 936 01:05:14,000 --> 01:05:15,800 -Master Wong... -l heard. 937 01:05:20,100 --> 01:05:24,400 What am l supposed to do now? 938 01:05:24,500 --> 01:05:27,500 Let's go back to Fu-shan. 939 01:05:27,500 --> 01:05:31,400 You have to go home alone tonight. 940 01:05:31,500 --> 01:05:34,100 lf l leave too, the governor's men will follow. 941 01:05:34,200 --> 01:05:37,100 I�ll come home when it's safe. 942 01:05:37,200 --> 01:05:38,900 No matter what, son... 943 01:05:40,600 --> 01:05:42,400 l promise l will make it back. 944 01:05:42,500 --> 01:05:44,200 Yes, dad. 945 01:05:44,200 --> 01:05:47,300 Fei-hong, you must be strong now. 946 01:05:47,300 --> 01:05:48,800 l understand. 947 01:05:48,800 --> 01:05:51,600 A strong man sheds blood before he sheds tears. 948 01:05:51,600 --> 01:05:53,100 Don't worry, dad. 949 01:05:56,300 --> 01:06:00,000 Dr. Yang, please watch after my dad. 950 01:06:00,000 --> 01:06:05,400 Don't worry about me, dad. 951 01:06:05,400 --> 01:06:09,100 Fei-hong, have you forgotten my words? 952 01:06:09,200 --> 01:06:10,900 You must be strong! 953 01:06:17,100 --> 01:06:20,400 What did I just say to you? 954 01:06:20,400 --> 01:06:23,500 A strong man sheds blood... 955 01:06:23,600 --> 01:06:26,700 before he sheds tears. 956 01:06:38,600 --> 01:06:41,600 Master Wong, we must go now. 957 01:06:41,700 --> 01:06:44,500 OK. 958 01:06:47,500 --> 01:06:50,500 Don't worry. I�ll take care of Fei-hong. 959 01:06:58,600 --> 01:07:01,200 Fei-hong, go on. I�ll answer it. 960 01:07:02,700 --> 01:07:04,300 Open the door! 961 01:07:11,700 --> 01:07:15,100 Now this is a pretty girl! 962 01:07:15,200 --> 01:07:16,600 You're supposed to be a monk. 963 01:07:16,700 --> 01:07:19,100 Where's your respect for tradition? 964 01:07:19,200 --> 01:07:23,400 Some monks can appreciate pretty girls. 965 01:07:23,500 --> 01:07:25,200 We can all enjoy tonight. 966 01:07:25,300 --> 01:07:27,400 You don't want our lives to be empty. 967 01:07:31,900 --> 01:07:33,300 ''Grappling Hands''? 968 01:07:47,500 --> 01:07:49,800 Ohh! 969 01:07:49,800 --> 01:07:51,100 Her Kung-fu is strong! 970 01:07:51,100 --> 01:07:53,300 Maybe the Iron Monkey is a woman! 971 01:07:55,300 --> 01:07:56,900 Uhh! 972 01:08:06,600 --> 01:08:08,100 Hai! 973 01:08:13,000 --> 01:08:15,100 Aah! 974 01:08:16,500 --> 01:08:18,500 Aah! 975 01:08:18,600 --> 01:08:20,100 Huh! 976 01:08:20,100 --> 01:08:22,100 l won't be humiliated by a woman. 977 01:08:31,200 --> 01:08:33,500 Sleeping powder. 978 01:08:33,500 --> 01:08:36,000 It�s working. 979 01:08:36,200 --> 01:08:37,500 Uhh! 980 01:08:40,300 --> 01:08:41,600 Aah! 981 01:08:44,300 --> 01:08:45,400 Uhh! 982 01:08:51,000 --> 01:08:53,300 Now we're going to have some fun. 983 01:08:53,300 --> 01:08:55,600 l hope you're in the mood to entertain tonight. 984 01:08:58,400 --> 01:08:59,900 Go to hell, you bastards. 985 01:09:04,300 --> 01:09:08,000 You aren't monks. You're a disgrace! 986 01:09:08,000 --> 01:09:11,300 This little boy has a death wish! 987 01:09:11,300 --> 01:09:12,900 Get out of here. 988 01:09:22,100 --> 01:09:24,000 ''Carry the Bow'' and ''Shoot the Moon.'' 989 01:09:24,100 --> 01:09:25,200 Uhh! 990 01:09:25,300 --> 01:09:26,800 ''Monkey's Rod.'' 991 01:09:28,100 --> 01:09:29,800 ''Double Flight from the Sea.'' 992 01:09:31,200 --> 01:09:33,200 ''Fisherman's Paddle.'' 993 01:09:33,200 --> 01:09:34,800 What are you chanting? 994 01:09:34,800 --> 01:09:36,500 Too many stances. 995 01:09:38,800 --> 01:09:40,400 Don't let his stances disturb you. 996 01:09:40,400 --> 01:09:44,400 �Rod that Sweeps Away injustice.� 997 01:09:44,400 --> 01:09:45,800 Very powerful. 998 01:09:47,600 --> 01:09:50,000 �A Strong Force Flows from North to South.� 999 01:09:50,000 --> 01:09:52,300 Don't let him chant! No chanting. 1000 01:09:52,400 --> 01:09:54,300 �The Top Turns Over the Sky.� 1001 01:09:54,300 --> 01:09:56,300 �The Bottom Turns Under the Earth.� 1002 01:09:56,400 --> 01:09:58,000 -�Fix the Body.� -Fix what? 1003 01:09:58,000 --> 01:10:00,100 Hmm? 1004 01:10:00,200 --> 01:10:02,600 Fix your head. Fix your toes. 1005 01:10:02,700 --> 01:10:04,600 Left, right, left, right. 1006 01:10:04,700 --> 01:10:06,600 Chin. 1007 01:10:14,200 --> 01:10:15,900 �Golden Snake Goes into the Hole.� 1008 01:10:15,900 --> 01:10:17,700 �Golden Snake Comes Out of the Hole.� 1009 01:10:17,700 --> 01:10:19,800 Uhh uhh uhh. 1010 01:10:21,500 --> 01:10:23,300 Fix the chin again. 1011 01:10:23,300 --> 01:10:24,600 Hyah! 1012 01:10:37,000 --> 01:10:41,100 Old witch, how dare you bully a kid? 1013 01:10:41,100 --> 01:10:42,400 Why not? 1014 01:11:00,600 --> 01:11:02,300 No �Shadow Kick.� 1015 01:11:15,100 --> 01:11:17,400 Hai! 1016 01:11:20,600 --> 01:11:22,100 Rebel monks took Fei-hong. 1017 01:11:22,100 --> 01:11:25,400 -What? -Are you all right? 1018 01:11:25,400 --> 01:11:29,700 Orchid, what happened to you? 1019 01:11:29,700 --> 01:11:30,900 Miss Orchid? 1020 01:11:33,700 --> 01:11:34,800 Orchid. 1021 01:11:49,100 --> 01:11:52,300 -Huh? 1022 01:11:52,300 --> 01:11:54,700 Tell us where your father is. 1023 01:11:54,800 --> 01:11:57,900 You're lucky he's not here... 1024 01:11:57,900 --> 01:11:59,600 or he'd Shadow Kick your bald head! 1025 01:11:59,600 --> 01:12:05,100 You won't be so tough after we finish with you! 1026 01:12:05,100 --> 01:12:08,600 lf we kill him, sir, we'll never find Wong Kei-ying. 1027 01:12:08,700 --> 01:12:10,500 Shut up, lackey. 1028 01:12:12,700 --> 01:12:15,200 I�m the head of security here. How dare you? 1029 01:12:23,100 --> 01:12:24,800 Chief Fox. 1030 01:12:35,400 --> 01:12:36,600 Yaah! 1031 01:12:38,400 --> 01:12:40,200 -Aah! 1032 01:12:49,600 --> 01:12:50,800 It�s a trap! 1033 01:12:53,300 --> 01:12:55,300 Let the boy go. 1034 01:12:55,300 --> 01:12:56,900 What do you care about a kid? 1035 01:12:56,900 --> 01:12:58,600 What do you care? 1036 01:13:09,100 --> 01:13:10,800 Hin-hung, these are for you! 1037 01:13:12,400 --> 01:13:13,800 Catch Fei-hong! 1038 01:13:18,100 --> 01:13:19,500 The �Flying Sleeves�! 1039 01:13:19,500 --> 01:13:21,000 Come to me! 1040 01:13:23,000 --> 01:13:24,100 Uhh! 1041 01:13:26,400 --> 01:13:29,000 l don't care which of you is the Iron Monkey. 1042 01:13:29,100 --> 01:13:30,700 You're both going to die. 1043 01:13:30,700 --> 01:13:32,400 Kill them now. 1044 01:13:34,900 --> 01:13:37,200 -Straight to hell! 1045 01:13:42,300 --> 01:13:44,100 Oh, no, you don't! 1046 01:13:48,500 --> 01:13:50,000 Hello, Miss Orchid. 1047 01:13:50,100 --> 01:13:52,300 You will all die now! 1048 01:13:59,400 --> 01:14:00,800 Wah! 1049 01:14:02,500 --> 01:14:04,700 The ugly virgin again? 1050 01:14:14,100 --> 01:14:15,400 Get the boy out of here. 1051 01:14:15,400 --> 01:14:18,300 Sir...help me... 1052 01:14:18,400 --> 01:14:21,400 l can handle him. Get out of here! 1053 01:14:24,600 --> 01:14:26,500 Hmm? 1054 01:14:26,600 --> 01:14:29,700 �Flying Sleeves�? Why not �Buddha's Palm�? 1055 01:14:29,700 --> 01:14:32,500 You were lucky to survive... 1056 01:14:32,500 --> 01:14:34,000 but a smarter man would have stayed away. 1057 01:14:34,000 --> 01:14:37,500 Your sect killed my father. 1058 01:14:37,600 --> 01:14:39,900 Let's make it a family tradition. 1059 01:14:55,700 --> 01:14:57,100 Yaah! 1060 01:15:14,300 --> 01:15:16,100 Hurry up! 1061 01:15:17,900 --> 01:15:19,600 Stay where you are! 1062 01:15:19,600 --> 01:15:22,800 This game is over. You will never escape me. 1063 01:15:24,100 --> 01:15:27,000 And you'll never rest easy, you traitor. 1064 01:15:27,100 --> 01:15:29,700 You're no better than that common criminal... 1065 01:15:29,700 --> 01:15:31,100 the Iron Monkey. 1066 01:15:31,200 --> 01:15:34,400 You have no right to call me a traitor. 1067 01:15:34,500 --> 01:15:36,000 Stop pretending to be righteous. 1068 01:15:36,000 --> 01:15:38,000 lf we didn't have vermin like you... 1069 01:15:38,000 --> 01:15:41,200 there would be no need for the Iron Monkey. 1070 01:15:43,200 --> 01:15:45,000 Ahh! 1071 01:15:48,500 --> 01:15:50,200 Come here. 1072 01:16:13,500 --> 01:16:14,800 Yaah! 1073 01:16:16,100 --> 01:16:17,500 Ahh! 1074 01:16:21,300 --> 01:16:23,200 Over here, traitor. 1075 01:16:32,500 --> 01:16:33,900 Hmm! 1076 01:16:55,600 --> 01:16:57,300 Fei-hong! Stay back! 1077 01:17:08,500 --> 01:17:09,900 Up to the poles! 1078 01:17:26,300 --> 01:17:28,500 Dad, get down before it's too late! 1079 01:17:42,000 --> 01:17:43,500 Go for his legs. 1080 01:18:09,800 --> 01:18:11,500 Grab my hand! 1081 01:19:19,300 --> 01:19:21,700 Aah! 1082 01:19:25,800 --> 01:19:28,500 Yaah! 1083 01:19:31,300 --> 01:19:32,900 Iron Monkey, come over here. 1084 01:19:54,300 --> 01:19:56,400 The pole is breaking. 1085 01:19:56,400 --> 01:19:58,300 Balance on the ends! 1086 01:20:02,200 --> 01:20:03,600 Having trouble standing? 1087 01:20:04,600 --> 01:20:06,300 Don't worry about us. 1088 01:20:08,700 --> 01:20:11,800 That pole won't last long. 1089 01:20:11,800 --> 01:20:13,700 They won't even find your ashes. 1090 01:20:15,400 --> 01:20:16,800 Flip me into the air. 1091 01:20:30,500 --> 01:20:34,100 Aah! 1092 01:20:42,700 --> 01:20:44,100 Throw us the rods! 1093 01:20:45,500 --> 01:20:47,100 Catch. 1094 01:20:50,600 --> 01:20:52,500 Hyah! Uhh! 1095 01:20:55,200 --> 01:20:56,500 Dad. 1096 01:20:56,500 --> 01:20:58,300 Everything�s OK. 1097 01:20:58,400 --> 01:21:01,600 l didn't think l was going to make it. 1098 01:21:10,100 --> 01:21:12,800 We don't want to be found here. 1099 01:21:12,800 --> 01:21:14,700 Let's go. 1100 01:21:23,000 --> 01:21:30,100 Master Wong, when will we meet again? 1101 01:21:30,100 --> 01:21:32,800 Why don't you visit us in Fu-shan? 1102 01:21:32,800 --> 01:21:34,400 Miss Orchid, you'll come. 1103 01:21:34,500 --> 01:21:36,000 l wanted to say good-bye. 1104 01:21:36,100 --> 01:21:38,400 Chief Fox, we almost missed you. 1105 01:21:38,500 --> 01:21:41,300 Sorry, but I�m busy chasing the Iron Monkey. 1106 01:21:48,500 --> 01:21:50,400 The new governor has arrived. 1107 01:21:50,400 --> 01:21:52,400 Can we hope for a just one? 1108 01:21:54,200 --> 01:21:56,500 We have to say good-bye. 1109 01:21:56,500 --> 01:21:58,500 Fei-hong, let's go. 1110 01:21:58,600 --> 01:22:01,100 Safe travels, my friends.