1
00:00:37,250 --> 00:00:39,946
ISABEL: This is
the story of my family.
2
00:00:40,287 --> 00:00:44,724
Me, my three
beautiful children
and my husband.
3
00:00:46,093 --> 00:00:48,789
There is our lovely farm.
4
00:00:49,696 --> 00:00:53,223
It's been in my
husband's family
for generations.
5
00:00:56,703 --> 00:01:00,935
The sad thing is,
my husband is away
fighting in a war,
6
00:01:01,007 --> 00:01:02,770
so we're on our own.
7
00:01:03,176 --> 00:01:05,667
We're all terribly
worried about him,
of course,
8
00:01:05,746 --> 00:01:10,183
but on the whole,
I'm coping well.
9
00:01:11,118 --> 00:01:15,350
Very well. Very well, indeed.
10
00:01:16,289 --> 00:01:19,417
No fighting in
the best parlor!
11
00:01:19,593 --> 00:01:21,754
ISABEL: That's me, coping.
12
00:01:22,696 --> 00:01:24,027
Lemon drop.
(BLOWING RASPBERRY)
13
00:01:24,097 --> 00:01:25,621
ISABEL: That's very
naughty of you.
14
00:01:25,699 --> 00:01:27,326
They're coping, too.
15
00:01:27,401 --> 00:01:31,132
Get off the furniture!
Vincent, off, off, off!
16
00:01:31,204 --> 00:01:34,139
They started it.
Get off the furniture!
17
00:01:34,307 --> 00:01:36,707
We're all coping.
We're fine.
18
00:01:36,843 --> 00:01:39,676
You're on the furniture!
You're on the furniture!
19
00:01:39,780 --> 00:01:40,769
We're fine.
20
00:01:40,847 --> 00:01:42,280
Then stop shouting!
21
00:01:42,349 --> 00:01:44,283
We're not shouting.
You're shouting.
22
00:01:44,618 --> 00:01:47,985
We are supposed to
be getting the farm
spic-and-span
23
00:01:48,054 --> 00:01:49,919
before the cousins
arrive tomorrow.
24
00:01:49,990 --> 00:01:54,017
And instead, all you're
doing is fighting,
fighting, fighting,
25
00:01:54,094 --> 00:01:59,930
when what I want to
be seeing is sharing,
sharing, sharing.
26
00:02:00,333 --> 00:02:02,631
Imagine how sad you'd be
27
00:02:02,702 --> 00:02:04,363
if you had to be
taken away from home
28
00:02:04,438 --> 00:02:07,373
because of bombs dropping
all over the place.
29
00:02:07,441 --> 00:02:09,033
We're not sharing
the jam with them.
30
00:02:09,109 --> 00:02:10,098
What?
31
00:02:10,177 --> 00:02:12,111
We're not sharing
Dad's jam with
the cousins.
32
00:02:12,179 --> 00:02:14,977
Oh, no, of course not.
That's for Dad
when he comes home.
33
00:02:15,048 --> 00:02:18,017
I'm talking about
your room and your toys.
34
00:02:18,084 --> 00:02:20,177
Why won't he
reply to my letter?
35
00:02:20,253 --> 00:02:23,586
We're not talking
about Dad, darling.
36
00:02:23,657 --> 00:02:27,354
But why won't he reply?
His last one came years ago.
37
00:02:29,729 --> 00:02:31,162
No, darling.
38
00:02:32,265 --> 00:02:33,391
Look.
39
00:02:38,438 --> 00:02:41,066
Three months ago,
that's all.
40
00:02:41,374 --> 00:02:42,636
You see?
41
00:02:43,443 --> 00:02:47,607
(SIGHING) Dad's in the Army.
They move him about a lot,
that's all it is.
42
00:02:47,681 --> 00:02:50,775
There is nothing to
worry about, all right?
43
00:02:51,051 --> 00:02:52,211
(ISABEL KISSES)
44
00:02:52,285 --> 00:02:54,219
Now, I've got to run,
45
00:02:54,287 --> 00:02:56,414
but you've got to
clean up the farm
for the cousins.
46
00:02:56,490 --> 00:02:58,549
What are they
actually like,
the cousins?
47
00:02:58,625 --> 00:03:02,356
They're city children,
and I imagine
they're rather refined.
48
00:03:02,562 --> 00:03:08,398
And I am sure
that they are
very well-behaved.
49
00:03:09,302 --> 00:03:10,564
(VOMITING)
50
00:03:11,071 --> 00:03:13,437
Blenkinsop,
he's vomming again.
51
00:03:13,507 --> 00:03:15,998
Stop the car.
He's vommed all
over my shoes!
52
00:03:16,076 --> 00:03:18,670
It's all right, Blenkinsop.
Stopped now.
53
00:03:19,179 --> 00:03:20,476
Where are my
marshmallows?
54
00:03:20,547 --> 00:03:23,380
Master Cyril,
are them marshmallows
a wise choice,
55
00:03:23,450 --> 00:03:24,974
given your
recent evacuation?
56
00:03:25,051 --> 00:03:27,781
Marshmallows are always
a wise choice, thanks.
57
00:03:28,722 --> 00:03:29,814
You beast!
58
00:03:29,890 --> 00:03:32,518
You've ruined my
brand-new Fontarelli
patent-leather pumps,
59
00:03:32,592 --> 00:03:35,026
and I've left
the pale pink at home.
60
00:03:35,095 --> 00:03:36,653
You beast, beast, beast!
61
00:03:36,730 --> 00:03:37,788
Oh, look.
62
00:03:37,898 --> 00:03:39,388
(SHEEP BLEATING)
63
00:03:40,233 --> 00:03:42,861
How sweetly pretty.
Is that the place?
64
00:03:44,704 --> 00:03:45,728
No.
65
00:03:46,373 --> 00:03:47,635
(ROOSTER CROWING)
66
00:03:50,477 --> 00:03:51,603
(MOOING)
67
00:03:52,112 --> 00:03:54,342
(BALLAD PLAYING ON GRAMOPHONE)
68
00:04:03,356 --> 00:04:05,017
(WHIRRING)
69
00:04:06,126 --> 00:04:07,320
(BELL RINGING)
70
00:04:28,248 --> 00:04:29,977
(SQUEALING HAPPILY)
71
00:04:38,959 --> 00:04:40,324
(TINKLING)
72
00:04:42,495 --> 00:04:44,725
NORMAN: Vincent, chores, now.
73
00:04:44,798 --> 00:04:47,289
VINCENT: But the piglets
are getting sold tomorrow,
74
00:04:47,367 --> 00:04:50,165
and you said
I could scratch them
before they went away.
75
00:04:50,236 --> 00:04:54,172
Dad left me in charge,
and what I say goes.
Now, get off.
76
00:04:54,240 --> 00:04:56,834
But Dad built the
Scratch-o-Matic for them.
77
00:04:56,910 --> 00:04:58,810
I said, get off!
I'm getting off.
I'm getting off.
78
00:04:58,878 --> 00:05:00,573
And no more scratching.
79
00:05:00,647 --> 00:05:02,308
I'm going to
check the barley.
80
00:05:03,049 --> 00:05:04,243
(SQUEALING)
81
00:05:04,317 --> 00:05:05,443
(EXCLAIMING UNHAPPILY)
82
00:05:10,590 --> 00:05:13,889
(CHIRPING)
83
00:05:16,529 --> 00:05:17,723
Hello.
84
00:05:20,700 --> 00:05:21,689
(BURPING)
85
00:05:24,604 --> 00:05:25,593
Shoo.
86
00:05:26,539 --> 00:05:29,474
How is my gorgeous
sister-in-law?
No.
87
00:05:29,542 --> 00:05:31,203
Your coat's inside out.
Oh!
88
00:05:31,277 --> 00:05:32,904
Nylons you need
with that skirt.
89
00:05:32,979 --> 00:05:34,207
No.
No? "No" what?
90
00:05:34,280 --> 00:05:36,976
You know perfectly
well no what.
I'm not selling.
91
00:05:37,050 --> 00:05:38,813
Isabel, look at me.
Look at me.
92
00:05:38,885 --> 00:05:40,443
Who am I? Who am I?
93
00:05:40,520 --> 00:05:41,612
You're my
brother-in-law.
94
00:05:41,688 --> 00:05:43,781
I'm family, Iz,
is all I'm pointing out,
95
00:05:43,857 --> 00:05:45,449
and that's why
you can trust me.
96
00:05:45,525 --> 00:05:48,358
All right, Phil.
What's your point?
97
00:05:48,428 --> 00:05:50,055
Iz, we need to
sell the farm, now.
98
00:05:50,130 --> 00:05:51,154
You haven't even
got enough money
99
00:05:51,231 --> 00:05:52,596
for tomorrow's payment
on the tractor,
100
00:05:52,666 --> 00:05:54,190
and if there's no tractor,
there's no harvest.
101
00:05:54,267 --> 00:05:55,859
If there's no harvest,
the farm will fail.
102
00:05:55,935 --> 00:05:57,493
I said no.
103
00:05:57,570 --> 00:05:59,561
And actually,
Norman's thought of a way
to get some money,
104
00:05:59,639 --> 00:06:01,664
so I will make the
payment on the tractor.
105
00:06:01,741 --> 00:06:03,231
Has he, indeed?
What way would that be?
106
00:06:03,309 --> 00:06:04,537
I'm in a hurry, Phil.
107
00:06:04,611 --> 00:06:08,012
Isabel, I can't
point it out enough
that I need the money.
108
00:06:08,081 --> 00:06:10,447
I'm only human,
but that farm is half...
109
00:06:10,517 --> 00:06:12,644
Half Rory's and half yours.
Yes, yes, I know.
110
00:06:12,719 --> 00:06:15,381
I know, because you tell me
every time I see you.
111
00:06:15,455 --> 00:06:17,753
But you can't sell it
without my permission,
112
00:06:17,824 --> 00:06:19,655
and I do not
give my permission!
113
00:06:19,726 --> 00:06:21,785
But, Izzy, I've got
the contract right here.
114
00:06:21,861 --> 00:06:23,692
Goodbye, Phil.
115
00:06:23,797 --> 00:06:25,025
(EXCLAIMS IN FRUSTRATION)
116
00:06:25,098 --> 00:06:27,692
I'm here. I'm here.
Mrs. Docherty,
don't start without me.
117
00:06:27,767 --> 00:06:30,964
Mrs. Docherty?
Mrs. Docherty?
118
00:06:32,972 --> 00:06:34,132
Hello. Oh.
119
00:06:35,041 --> 00:06:36,065
Oh.
120
00:06:36,276 --> 00:06:38,801
There you are.
I was so worried.
121
00:06:39,112 --> 00:06:42,104
Oh, you worry too much,
and it doesn't help.
122
00:06:42,282 --> 00:06:45,012
It's just that you have
been a bit forgetful,
that's all.
123
00:06:45,118 --> 00:06:49,350
Now, you...
You look after the shop.
I'll put away the deliveries.
124
00:06:50,123 --> 00:06:52,489
Oh, I was managing
perfectly.
125
00:06:54,194 --> 00:06:56,924
You haven't started
unpacking, have you?
126
00:06:57,764 --> 00:06:59,755
Unpacking? Where?
127
00:07:01,901 --> 00:07:02,890
All right.
128
00:07:05,338 --> 00:07:07,772
I was just putting
the flour away.
129
00:07:07,874 --> 00:07:08,898
(COUGHING)
130
00:07:08,975 --> 00:07:10,567
Whoo! It's gotten foggy.
131
00:07:10,810 --> 00:07:12,209
(MRS. DOCHERTY CHUCKLES)
132
00:07:12,512 --> 00:07:14,480
Could you pass
me the scoop?
133
00:07:16,483 --> 00:07:19,179
TOPSEY: Yoo-hoo! Yoo-hoo!
134
00:07:21,020 --> 00:07:22,146
Yoo-hoo!
135
00:07:23,456 --> 00:07:25,981
Good morning, Mr. Green.
We haven't had the pleasure.
136
00:07:26,059 --> 00:07:29,426
But I am Miss Topsey
and this is my colleague,
Miss Turvey.
137
00:07:29,496 --> 00:07:30,690
Charmed.
138
00:07:30,764 --> 00:07:32,231
TOPSEY: Can you guess
who sent us?
139
00:07:32,298 --> 00:07:35,597
Sent two lovely ladies
such as yourselves?
Father Christmas?
140
00:07:35,835 --> 00:07:37,530
Are you flirting
with us, Phil?
141
00:07:37,604 --> 00:07:38,935
(BOTH PURRING)
142
00:07:39,339 --> 00:07:41,273
Oh, I can call
you Phil, can I?
143
00:07:41,341 --> 00:07:43,138
You can call me
whatever you like,
sweetheart.
144
00:07:43,209 --> 00:07:44,699
(LAUGHS) Don't
be so naughty.
145
00:07:44,778 --> 00:07:46,803
(BOTH GIGGLING)
146
00:07:47,480 --> 00:07:49,539
Mrs. Biggles
won't like it.
147
00:07:51,684 --> 00:07:53,413
Mrs. Big says
you owe her.
148
00:07:53,486 --> 00:07:57,081
You ran up a big fat debt
in one of her
riverside casinos.
149
00:07:57,157 --> 00:07:58,385
See what you've
gambled away, Phil?
150
00:07:58,458 --> 00:07:59,482
(SHOUTS)
151
00:07:59,559 --> 00:08:01,390
"IOU one farm."
152
00:08:01,461 --> 00:08:02,758
Where is your farm, Phil?
153
00:08:02,829 --> 00:08:04,091
I like farms.
154
00:08:04,164 --> 00:08:05,153
We've come to get it.
155
00:08:05,231 --> 00:08:07,461
And I respect that, ladies,
and, yeah, you'll get it.
You'll get it.
156
00:08:07,534 --> 00:08:09,468
And Mrs. Biggles has
nothing to worry about.
157
00:08:09,536 --> 00:08:12,972
I can fix it.
I am fixing it.
Please, don't hurt me.
158
00:08:13,039 --> 00:08:15,837
(GASPING) We don't want
to hurt you, Phil.
159
00:08:15,909 --> 00:08:17,672
The fact is,
Mrs. Big has told us
160
00:08:17,744 --> 00:08:19,575
to come back with
one of two things,
161
00:08:19,646 --> 00:08:20,806
the deeds to your farm...
162
00:08:20,880 --> 00:08:21,938
(EXCLAIMS SOFTLY)
163
00:08:22,015 --> 00:08:23,607
Or your kidneys.
164
00:08:23,683 --> 00:08:25,548
(TOPSEY AND TURVEY CHUCKLING)
165
00:08:42,836 --> 00:08:44,098
(SIGHING)
166
00:08:51,244 --> 00:08:53,041
Not ripe yet,
then, old son?
(GASPS)
167
00:08:53,112 --> 00:08:55,706
Uncle Phil,
where did you come from?
168
00:08:55,782 --> 00:08:58,046
Oh, just on me way home.
169
00:08:59,485 --> 00:09:01,578
Be ripe in a few days,
I reckon.
170
00:09:01,654 --> 00:09:02,916
Must be very proud.
171
00:09:02,989 --> 00:09:05,958
Your mum told me
all about your idea
to pay for the tractor.
172
00:09:06,025 --> 00:09:08,926
What on earth made
you think of that, then?
173
00:09:09,062 --> 00:09:11,997
Well, I saw
Farmer Macreadie
at the shop,
174
00:09:12,065 --> 00:09:14,556
and he said he was
looking to buy some
Gloucestershire Old Spots.
175
00:09:14,634 --> 00:09:15,828
Huh?
176
00:09:16,002 --> 00:09:17,663
Pigs.
I knew that.
177
00:09:17,904 --> 00:09:21,101
So when I offered to
sell him our piglets,
he jumped at it.
178
00:09:21,174 --> 00:09:22,334
Clever.
179
00:09:25,245 --> 00:09:26,610
Very clever.
180
00:09:27,680 --> 00:09:28,874
(ENGINE STARTING)
(EXCLAIMING)
181
00:09:29,015 --> 00:09:30,676
(TRACTOR RUMBLING)
182
00:09:31,818 --> 00:09:33,046
Come on.
183
00:09:33,553 --> 00:09:35,646
Feed it through.
That's it.
184
00:09:36,089 --> 00:09:37,647
Feed it through.
185
00:09:43,363 --> 00:09:47,663
Come on, Phil, think.
Think, think, think, think.
186
00:09:48,268 --> 00:09:50,930
Piglets. Got to get
rid of the piglets.
187
00:09:51,004 --> 00:09:52,835
Got to get rid
of the piglets.
188
00:09:52,906 --> 00:09:56,535
No piglets, no tractor.
Then she'll have
to sell the farm.
189
00:10:07,954 --> 00:10:09,012
(HORN HONKING)
190
00:10:09,789 --> 00:10:10,915
Look.
191
00:10:15,328 --> 00:10:16,818
Cor! Look at that.
192
00:10:16,896 --> 00:10:18,386
(GASPS)
Is that a motorcar?
193
00:10:18,464 --> 00:10:20,056
It must be the cousins.
194
00:10:20,133 --> 00:10:23,830
It can't be the cousins.
They're not due
till tomorrow.
195
00:10:27,640 --> 00:10:30,165
VINCENT: Do you think
they've brought sweets?
196
00:10:31,644 --> 00:10:33,635
MEGSIE: They must be so rich.
197
00:10:34,314 --> 00:10:36,282
NORMAN: They've got
a chauffeur.
198
00:10:41,521 --> 00:10:42,749
(SIGHS)
199
00:10:44,724 --> 00:10:45,713
Where are we?
200
00:10:47,026 --> 00:10:49,051
We're in the Land of Poo.
201
00:10:50,296 --> 00:10:53,663
Duck poo, hen poo,
cow poo, goat poo.
202
00:10:53,733 --> 00:10:55,633
Poo as far as
the eye can see.
203
00:10:55,735 --> 00:10:58,033
Here we are, then.
Out you get.
204
00:10:58,104 --> 00:11:01,164
In fact, it's the
British Museum of Poo.
205
00:11:01,441 --> 00:11:03,671
Have you gone
completely insane,
Blenkinsop?
206
00:11:03,743 --> 00:11:06,234
Mummy would never send me
to a place like this.
Take me home.
207
00:11:06,312 --> 00:11:08,803
(WINDOW SQUEAKING)
(SCREAMING)
208
00:11:08,881 --> 00:11:12,146
You see? There are savages.
I refuse to leave the car.
209
00:11:12,218 --> 00:11:14,914
Oh, put a sock in it, Ceels.
We've got no choice.
210
00:11:14,988 --> 00:11:17,286
Take me home,
right now!
211
00:11:17,357 --> 00:11:19,484
And you know why
we've got no choice, too,
212
00:11:19,559 --> 00:11:21,789
so let's just stop pretending
we're here because of bombs.
213
00:11:21,861 --> 00:11:23,692
CELIA: They're probably
cannibals.
(EXCLAIMS IN DISGUST)
214
00:11:23,763 --> 00:11:25,560
Did you see that
thing at the window?
215
00:11:25,631 --> 00:11:28,759
Greetings,
O covered-in-poo people.
216
00:11:29,569 --> 00:11:31,059
Do you speak English?
217
00:11:31,137 --> 00:11:32,126
You're early.
218
00:11:32,205 --> 00:11:35,436
Yes, poo-man,
we have come from far away.
219
00:11:35,508 --> 00:11:38,966
Far, from the land of
soap and indoor toilets.
220
00:11:40,680 --> 00:11:44,275
Is that a Fry's chocolate bar
with cinder-crunch topping?
221
00:11:44,450 --> 00:11:46,782
Yes, it is.
Would you like some?
222
00:11:47,387 --> 00:11:49,355
Pity,
there's none left.
223
00:11:50,223 --> 00:11:51,212
BLENKINSOP: Come on,
Miss Celia.
224
00:11:51,290 --> 00:11:52,655
CELIA: Please, Blenkinsop!
225
00:11:52,725 --> 00:11:54,488
That's rotten.
CYRIL: That's life.
226
00:11:54,560 --> 00:11:56,323
CELIA: I'll tell Mummy!
Now, don't be like that,
Miss Celia.
227
00:11:56,396 --> 00:11:57,522
Let go!
228
00:11:57,597 --> 00:11:59,656
Let go of the drinks
cabinet, Miss Celia!
229
00:11:59,732 --> 00:12:01,529
No!
230
00:12:01,601 --> 00:12:02,795
Look here, mister.
231
00:12:02,869 --> 00:12:06,066
I think you'd better
take these two great
perfumed townies
232
00:12:06,139 --> 00:12:08,869
back where they belong.
I just want to go home!
233
00:12:09,609 --> 00:12:10,769
(EXCLAIMING)
234
00:12:10,843 --> 00:12:14,006
CELIA: This place is awful.
It's an awful place.
235
00:12:14,914 --> 00:12:15,903
(GIGGLING)
236
00:12:17,550 --> 00:12:19,381
(EXCLAIMING IN HORROR)
My shoes!
237
00:12:19,619 --> 00:12:21,211
I refuse to stay
in this cesspit.
238
00:12:21,954 --> 00:12:23,785
I'd rather be bombed.
239
00:12:24,023 --> 00:12:26,548
Promise me you'll tell Mummy
how awful it is here.
240
00:12:26,626 --> 00:12:29,186
Please, Blenkinsop,
she's got to come
get me tomorrow.
241
00:12:29,262 --> 00:12:30,661
Promise me!
242
00:12:30,730 --> 00:12:32,789
You've only been
here for five minutes,
and look at you.
243
00:12:32,865 --> 00:12:33,889
And you're just
a chauffeur.
244
00:12:33,966 --> 00:12:37,026
Master Cyril,
if you'd be so kind,
245
00:12:37,103 --> 00:12:39,594
just hold your arms out
for Miss Celia's new clothes.
246
00:12:39,672 --> 00:12:40,798
Promise me!
247
00:12:40,873 --> 00:12:43,341
I'll talk to your mother,
Miss Celia, I promise.
248
00:12:43,409 --> 00:12:44,933
But for now,
you'll have to stay here.
249
00:12:45,011 --> 00:12:47,070
They can't stay here.
They're rude.
250
00:12:47,146 --> 00:12:49,706
CYRIL: That's rich,
coming from someone who
clearly doesn't even know
251
00:12:49,782 --> 00:12:51,875
how to wipe his own bottom.
252
00:12:51,951 --> 00:12:53,816
NORMAN: Come here, you.
What?
253
00:12:54,087 --> 00:12:56,988
CELIA: Stop! My clothes.
My beautiful new clothes.
254
00:12:57,056 --> 00:12:58,182
(GASPING)
255
00:12:58,925 --> 00:13:03,362
They're all in the mud.
How dare you!
You're trampling them.
256
00:13:04,363 --> 00:13:05,352
I should have enlisted.
257
00:13:05,431 --> 00:13:07,729
CELIA: You wait until
I tell my mother.
258
00:13:08,367 --> 00:13:13,327
(GASPS)
My beautiful clothes.
They're ruined.
259
00:13:13,639 --> 00:13:14,663
(SCREAMING)
260
00:13:14,740 --> 00:13:17,334
You monsters,
I'll kill you for this!
261
00:13:19,779 --> 00:13:23,510
Well, that's me off,
Mrs. Docherty.
262
00:13:23,583 --> 00:13:28,247
I've just enough time
to get home and
finish tidying
263
00:13:28,321 --> 00:13:30,346
before the cousins
arrive tomorrow.
264
00:13:30,423 --> 00:13:32,084
Oh, that's nice, dear.
265
00:13:32,158 --> 00:13:34,149
All my cousins are dead.
266
00:13:34,393 --> 00:13:36,361
Good night.
Good night.
267
00:13:36,829 --> 00:13:38,160
Give my love
to Mr. Docherty.
268
00:13:38,231 --> 00:13:39,528
I will.
269
00:13:39,632 --> 00:13:41,190
There's that finished, then.
270
00:13:41,968 --> 00:13:43,060
What?
271
00:13:43,970 --> 00:13:46,165
I've just put away
the syrup.
272
00:13:47,773 --> 00:13:49,206
What? Where?
273
00:13:50,543 --> 00:13:54,707
It's all done and dusted.
There's absolutely
nothing to worry about.
274
00:13:56,415 --> 00:13:58,906
Oh, have a little faith,
why don't you?
275
00:13:59,152 --> 00:14:01,052
(HUMMING)
276
00:14:10,596 --> 00:14:12,223
(DRAWER RUMBLING)
277
00:14:12,632 --> 00:14:14,532
(SYRUP BUBBLING)
278
00:14:17,670 --> 00:14:18,796
Oh.
279
00:14:24,043 --> 00:14:27,376
"Have a little faith,"
she says.
280
00:14:27,446 --> 00:14:32,941
"Nothing to worry about,"
she says. Oh, no, no,
nothing at all.
281
00:14:33,019 --> 00:14:35,453
Children at each
other's throats,
282
00:14:35,721 --> 00:14:38,087
tractor about to
be repossessed,
283
00:14:39,225 --> 00:14:43,184
Phil trying to
sell the farm out
from under us,
284
00:14:43,863 --> 00:14:47,264
guests coming in 24 hours,
285
00:14:48,034 --> 00:14:51,526
my only good coat, ruined,
286
00:14:51,604 --> 00:14:55,904
and 17 drawers
full of syrup!
287
00:14:55,975 --> 00:14:59,172
WOMAN 1 : The person you need
is Nanny McPhee.
288
00:15:00,713 --> 00:15:01,907
(CAWING)
289
00:15:04,917 --> 00:15:06,111
Oh.
290
00:15:06,185 --> 00:15:08,312
MAN 1 : The person you need
is Nanny McPhee.
291
00:15:08,387 --> 00:15:09,786
Nanny McWho?
292
00:15:10,856 --> 00:15:11,914
MAN 2: (SINGING)
Nanny McPhee
293
00:15:11,991 --> 00:15:13,117
MAN 3: Nanny McPhee
294
00:15:13,192 --> 00:15:14,659
MAN 4: Nanny McPhee
295
00:15:18,698 --> 00:15:21,223
(GASPS)
CHILD: The person you need
is Nanny McPhee.
296
00:15:21,634 --> 00:15:23,363
MAN 1 : The person you need...
WOMAN 2: Is Nanny McPhee.
297
00:15:23,436 --> 00:15:24,425
WOMAN 3:
The person you need...
298
00:15:24,503 --> 00:15:26,130
MAN 2: Is Nanny McPhee.
299
00:15:26,205 --> 00:15:28,070
ALL: (CHANTING)
The person you need
is Nanny McPhee.
300
00:15:28,174 --> 00:15:30,005
The person you need
is Nanny McPhee.
301
00:15:30,076 --> 00:15:31,543
The person you need
is Nanny McPhee.
302
00:15:31,611 --> 00:15:32,942
The person you need
is Nanny McPhee.
303
00:15:33,012 --> 00:15:34,240
The person you need
is Nanny McPhee.
304
00:15:34,313 --> 00:15:35,473
The person you need
is Nanny McPhee.
305
00:15:35,548 --> 00:15:37,675
The person you need
is Nanny McPhee.
306
00:15:37,750 --> 00:15:39,342
The person you need
is Nanny McPhee.
307
00:15:39,418 --> 00:15:40,851
The person you need,
the person you need...
308
00:15:40,920 --> 00:15:44,447
(ECHOING) The person you need,
the person you need,
the person you need...
309
00:15:45,691 --> 00:15:46,680
CHILD: Is Nanny McPhee.
310
00:15:48,661 --> 00:15:50,458
Ugh. What a surprise.
311
00:15:50,529 --> 00:15:54,329
Not only do they
behave like animals,
they live like animals.
312
00:15:54,400 --> 00:15:57,335
I'm covered in poo.
313
00:15:57,503 --> 00:15:59,801
CYRIL: Good news.
You'll fit right in.
314
00:16:00,473 --> 00:16:02,907
There's bugger-all
to eat in here,
315
00:16:04,477 --> 00:16:05,910
except this.
316
00:16:05,978 --> 00:16:06,967
NORMAN: No!
317
00:16:07,046 --> 00:16:08,377
Dad's jam!
318
00:16:08,614 --> 00:16:11,105
Put the jam down.
319
00:16:15,187 --> 00:16:16,916
(SCOFFS)
It's only jam.
320
00:16:16,989 --> 00:16:18,854
In case you hadn't noticed,
there's a war on.
321
00:16:18,924 --> 00:16:21,722
We saved our sugar
coupons for months
to make that jam.
322
00:16:21,794 --> 00:16:24,126
You touch it,
and I'll mash you.
323
00:16:24,463 --> 00:16:25,555
Whoops.
324
00:16:26,132 --> 00:16:27,121
Touched it.
325
00:16:27,199 --> 00:16:29,929
I'm going to wake up
and this will all
be a nasty dream.
326
00:16:30,002 --> 00:16:32,027
I'm going to wake up,
and I'll be in
Harrods with Mummy.
327
00:16:32,104 --> 00:16:33,196
The shoe department.
328
00:16:33,272 --> 00:16:34,466
My maid tells me
they have arrived,
329
00:16:34,540 --> 00:16:35,939
so Mummy and I have
come to collect them.
330
00:16:36,008 --> 00:16:37,839
Would you go and
fetch them for me?
331
00:16:37,910 --> 00:16:40,435
I'm going to wake up,
and there'll be
some pink patent pumps.
332
00:16:40,513 --> 00:16:41,502
Ceels, catch.
333
00:16:41,580 --> 00:16:42,945
CELIA: Mummy's
already ordered
a beautiful pair in mauve
334
00:16:43,015 --> 00:16:44,004
with a matching cloak,
335
00:16:44,083 --> 00:16:46,677
and I gather they
will be here today.
336
00:16:53,826 --> 00:16:55,157
That's it.
337
00:16:56,495 --> 00:16:57,757
They die.
338
00:16:59,031 --> 00:17:00,191
(EXCLAIMING)
339
00:17:01,367 --> 00:17:02,732
NORMAN: Catch them!
340
00:17:02,802 --> 00:17:03,826
(SCREAMING)
341
00:17:03,903 --> 00:17:05,700
Come back!
342
00:17:12,745 --> 00:17:16,272
WOMAN: (WHISPERING)
The person you need
is Nanny McPhee.
343
00:17:16,749 --> 00:17:19,650
MAN: (WHISPERING)
The person you need
is Nanny McPhee.
344
00:17:20,519 --> 00:17:24,717
WOMAN: (WHISPERING)
The person you need
is Nanny McPhee.
345
00:17:24,790 --> 00:17:26,280
Nanny McPhee.
346
00:17:26,859 --> 00:17:27,848
Nanny McPhee.
347
00:17:34,700 --> 00:17:36,065
(CREAKING)
348
00:17:37,737 --> 00:17:39,068
(CAWING)
349
00:17:39,939 --> 00:17:41,372
(CREAKING)
350
00:17:49,782 --> 00:17:51,647
(SCREAMING) No!
351
00:17:51,717 --> 00:17:53,844
Come here, you coward.
What? What? Norman. Cyril.
352
00:17:54,420 --> 00:17:57,947
(CHOKING) Hello,
Aunt Isabel.
Hello, dear.
353
00:17:59,425 --> 00:18:00,551
NORMAN: Come back here,
you big...
354
00:18:00,626 --> 00:18:02,116
ISABEL: How's your mother?
355
00:18:02,194 --> 00:18:04,025
Death, death and hurting!
356
00:18:04,096 --> 00:18:07,065
You lace-covered...
CYRIL: Don't you call
me names, you peasant.
357
00:18:07,133 --> 00:18:08,623
Celia, is that you?
358
00:18:08,701 --> 00:18:10,896
You've ruined my clothes,
so I'm going to
ruin your hair!
359
00:18:10,970 --> 00:18:12,267
What a lovely frock.
360
00:18:12,338 --> 00:18:13,362
(BANGING ON DOOR)
361
00:18:13,439 --> 00:18:14,770
Oh! What now?
362
00:18:14,840 --> 00:18:17,968
I'm coming. I'm coming.
363
00:18:19,545 --> 00:18:21,035
(THUNDER CLAPPING)
364
00:18:41,534 --> 00:18:43,502
Isabel.
Not now, Phil.
365
00:18:43,569 --> 00:18:45,730
I was wondering,
when you say, "No,"
do you really mean no?
366
00:18:45,805 --> 00:18:46,829
Now is not a good time.
367
00:18:46,906 --> 00:18:48,965
I could come
back in 10 minutes.
Five, three, two?
368
00:18:49,041 --> 00:18:52,704
I think I should
boil you all an egg.
369
00:18:52,778 --> 00:18:54,006
(KNOCKING ON DOOR)
370
00:18:54,079 --> 00:18:57,378
For goodness' sake,
Phil, go away!
371
00:18:57,450 --> 00:18:58,815
I... Go...
372
00:18:59,084 --> 00:19:00,449
(THUNDER CLAPPING)
373
00:19:10,162 --> 00:19:12,187
Good evening,
Mrs. Green.
374
00:19:12,832 --> 00:19:14,356
I am Nanny McPhee.
375
00:19:14,433 --> 00:19:18,028
Oh, you're it?
I mean, her? I mean...
376
00:19:19,305 --> 00:19:20,932
Who are you?
377
00:19:21,006 --> 00:19:25,670
I am Nanny McPhee.
Small "C," big "P."
378
00:19:25,945 --> 00:19:29,210
Right, right.
Thing is, I haven't
hired a nanny.
379
00:19:29,281 --> 00:19:32,842
I don't need a nanny.
I'm managing perfectly well.
380
00:19:32,918 --> 00:19:36,251
I have never had a nanny
because I don't want a nanny.
381
00:19:36,322 --> 00:19:40,884
I am an Army nanny,
Mrs. Green.
I have been deployed.
382
00:19:41,060 --> 00:19:43,654
No, no, no, no.
There must be
some mistake.
383
00:19:43,729 --> 00:19:45,321
Everything's under
control here.
384
00:19:45,397 --> 00:19:46,989
Get away from me,
you oik from hell.
385
00:19:47,066 --> 00:19:50,092
That's Cyril.
He's not one of mine.
He's their cousin.
386
00:19:50,169 --> 00:19:51,693
Come back here,
you parasitic poshie!
387
00:19:51,770 --> 00:19:52,930
And that's Norman.
388
00:19:53,005 --> 00:19:54,131
Get your filthy
hands off me.
389
00:19:54,206 --> 00:19:56,401
He is mine.
They've just met.
390
00:19:56,709 --> 00:19:57,698
Horrible, horrible.
391
00:19:57,776 --> 00:20:01,371
They're getting
to know each other
through play.
392
00:20:01,447 --> 00:20:03,244
VINCENT: Kill the townies
and eat their heads!
393
00:20:03,315 --> 00:20:07,342
Oh, it's the war.
It's not a very
good influence.
394
00:20:08,454 --> 00:20:09,682
Indeed.
395
00:20:10,422 --> 00:20:11,946
May I come in?
396
00:20:12,324 --> 00:20:15,953
Must you? I mean, yes.
Yes, of course, you must.
397
00:20:16,762 --> 00:20:17,751
Tea?
398
00:20:18,464 --> 00:20:20,056
Perhaps later.
399
00:20:21,901 --> 00:20:24,597
Let me introduce myself
to the children.
400
00:20:26,205 --> 00:20:27,502
No, wait.
401
00:20:28,741 --> 00:20:32,199
Why don't you
put the kettle on?
I shan't be a moment.
402
00:20:39,852 --> 00:20:41,319
(CHILDREN SHOUTING)
403
00:20:42,354 --> 00:20:43,616
MEGSIE: You can't stop me.
404
00:20:44,490 --> 00:20:46,617
CELIA: Let go! (SHOUTS)
Mark my words...
405
00:20:46,692 --> 00:20:48,592
Die! Kill!
406
00:20:48,661 --> 00:20:50,754
Put me down!
407
00:20:50,829 --> 00:20:53,389
You're just jealous
of my fashion sense!
408
00:20:53,465 --> 00:20:56,400
CYRIL: Get your hands
off my suit!
It's Savile Row.
409
00:20:57,770 --> 00:21:00,170
Please, may I have
your attention?
410
00:21:00,372 --> 00:21:01,930
(CELIA SCREAMING)
411
00:21:02,007 --> 00:21:02,996
Ow! Ow!
412
00:21:04,343 --> 00:21:06,208
I am Nanny McPhee.
413
00:21:07,046 --> 00:21:08,035
(GROANING IN DISGUST)
414
00:21:08,147 --> 00:21:09,273
Ow!
415
00:21:09,348 --> 00:21:10,406
Die!
416
00:21:11,483 --> 00:21:13,383
Please, listen carefully.
417
00:21:13,452 --> 00:21:17,946
You are all to stop
what you are doing
and go upstairs to bed.
418
00:21:18,157 --> 00:21:19,647
NORMAN: You look
like a banana!
419
00:21:19,725 --> 00:21:21,386
CYRIL: You look like
an unraveled toilet roll.
420
00:21:21,460 --> 00:21:23,257
Did you hear what I said?
421
00:21:23,329 --> 00:21:24,523
Squash. Squish.
422
00:21:24,597 --> 00:21:25,689
You are to stop fighting.
423
00:21:25,764 --> 00:21:26,788
MEGSIE: Get off me.
424
00:21:26,865 --> 00:21:28,264
Immediately.
425
00:21:28,334 --> 00:21:29,961
CYRIL: My father's very
high up in the War Office.
Hmm.
426
00:21:30,035 --> 00:21:31,332
NORMAN: Did he ever
teach you this?
427
00:21:36,175 --> 00:21:37,540
(CREAKING)
428
00:21:52,191 --> 00:21:54,523
Was that supposed
to impress us?
429
00:22:00,099 --> 00:22:01,293
(EXCLAIMING SOFTLY)
430
00:22:02,801 --> 00:22:04,428
What's happening?
431
00:22:04,570 --> 00:22:05,559
(LAUGHING)
432
00:22:05,638 --> 00:22:06,969
Ow.
Ow!
433
00:22:07,906 --> 00:22:09,237
Ow! Ow!
434
00:22:09,308 --> 00:22:10,900
MEGSIE: No, not me, too.
435
00:22:12,177 --> 00:22:13,166
Ow!
436
00:22:13,479 --> 00:22:14,673
Oh, no!
437
00:22:18,317 --> 00:22:19,807
Vincent, stop!
438
00:22:21,220 --> 00:22:25,418
I can't stop.
It's making me do it!
439
00:22:25,624 --> 00:22:26,613
(EXCLAIMS)
440
00:22:27,793 --> 00:22:29,658
(EXCLAIMING) It's her!
441
00:22:30,029 --> 00:22:31,496
What?
442
00:22:31,563 --> 00:22:33,326
She's making us do it. Ow!
443
00:22:33,565 --> 00:22:35,226
He's right.
What are you
talking about?
444
00:22:35,300 --> 00:22:39,134
It must be that stick!
It can't be anything else.
445
00:22:39,371 --> 00:22:41,305
(SCREAMING) Stop us!
446
00:22:41,373 --> 00:22:43,637
Stop us, please.
447
00:22:43,776 --> 00:22:45,539
Please.
Please.
448
00:22:46,078 --> 00:22:47,705
On one condition,
449
00:22:48,080 --> 00:22:51,880
that you apologize
for hurting each other
and promise to stop
450
00:22:54,253 --> 00:22:55,345
fighting.
451
00:22:55,421 --> 00:22:56,547
MEGSIE: Apologize?
452
00:22:56,622 --> 00:22:57,816
I'm not apologizing
to them!
453
00:22:57,890 --> 00:22:59,585
CELIA: Well, I'm not
apologizing to them!
454
00:22:59,658 --> 00:23:00,886
You broke the jam.
455
00:23:00,959 --> 00:23:02,290
CYRIL: They should
apologize to us.
456
00:23:02,361 --> 00:23:04,022
CELIA: Technically,
it was Cyril who
broke the jam.
457
00:23:04,096 --> 00:23:05,461
VINCENT: Oh, no!
458
00:23:05,698 --> 00:23:07,359
NORMAN: What's happening,
Vinnie?
459
00:23:07,433 --> 00:23:08,923
VINCENT: Dad's letters!
460
00:23:10,769 --> 00:23:12,737
They're going to
get burnt.
461
00:23:12,805 --> 00:23:14,397
Keep away from them!
462
00:23:14,473 --> 00:23:18,136
I can't, it's making me!
Please!
463
00:23:18,544 --> 00:23:20,239
All right,
we'll apologize.
464
00:23:20,312 --> 00:23:23,042
I'm sorry I hit you
with the fire-tongs, Celia,
465
00:23:23,115 --> 00:23:25,276
and I promise
not to do it again.
466
00:23:25,350 --> 00:23:27,079
Me, too, I'm sorry!
467
00:23:27,486 --> 00:23:29,113
Sorry, Cyril!
468
00:23:29,188 --> 00:23:31,816
Celia, please,
it's our dad's letters!
469
00:23:32,324 --> 00:23:36,317
All right, I apologize.
I'm sorry.
470
00:23:37,129 --> 00:23:39,222
Cyril!
NORMAN: Apologize!
471
00:23:39,298 --> 00:23:41,061
VINCENT: Please,
the letters!
472
00:23:41,133 --> 00:23:42,498
Cyril!
CELIA: Apologize.
473
00:23:42,568 --> 00:23:44,229
MEGSIE: Cyril.
CELIA: Say you're sorry.
474
00:23:44,303 --> 00:23:47,136
MEGSIE: Say it.
NORMAN: Say you're
sorry, please!
475
00:23:47,206 --> 00:23:49,538
All right, all right.
I'm sorry.
476
00:23:50,175 --> 00:23:51,301
VINCENT: Help!
477
00:23:57,950 --> 00:23:59,417
(CAWING)
478
00:24:00,519 --> 00:24:03,215
What are you doing here,
Mr. Edelweiss?
479
00:24:05,524 --> 00:24:07,185
You naughty bird.
480
00:24:13,165 --> 00:24:14,860
Tiresome creature.
481
00:24:24,977 --> 00:24:28,469
If you're
trying to impress me,
it's not working.
482
00:24:31,750 --> 00:24:33,342
Get off.
483
00:24:35,654 --> 00:24:36,882
Get off.
484
00:24:39,158 --> 00:24:40,147
(CAWING)
485
00:24:40,225 --> 00:24:41,249
No.
486
00:24:42,261 --> 00:24:44,354
You are still not forgiven.
487
00:24:45,030 --> 00:24:46,930
You know what you did.
488
00:24:58,877 --> 00:25:01,345
It is rude to stare.
489
00:25:05,651 --> 00:25:07,642
Upstairs to bed, please.
490
00:25:17,563 --> 00:25:19,155
Good night, Mum.
491
00:25:21,099 --> 00:25:22,088
CYRIL: Good night,
Aunt Isabel.
492
00:25:22,167 --> 00:25:25,364
Good night, Aunt Isabel.
I do hope you sleep well.
493
00:25:27,239 --> 00:25:28,331
Oh.
494
00:25:28,774 --> 00:25:32,471
Vincent, would you please
put those back
where they belong?
495
00:25:41,420 --> 00:25:42,546
VINCENT: Ooh!
496
00:25:44,122 --> 00:25:45,316
(VINCENT GASPING)
497
00:25:47,259 --> 00:25:48,521
(VINCENT EXCLAIMS)
498
00:26:04,476 --> 00:26:06,444
Thank you,
Nanny McPhee.
499
00:26:06,778 --> 00:26:09,246
You're welcome.
Off you go.
500
00:26:15,587 --> 00:26:16,576
(CAWS)
501
00:26:18,357 --> 00:26:19,551
(SHUSHING)
502
00:26:19,725 --> 00:26:21,090
(CAWING SADLY)
503
00:26:21,293 --> 00:26:23,318
And make yourself scarce.
504
00:26:24,229 --> 00:26:25,389
Go on.
505
00:26:26,932 --> 00:26:28,092
Shoo!
506
00:26:34,840 --> 00:26:38,640
These children require
five lessons, Mrs. Green.
507
00:26:39,244 --> 00:26:42,736
Lesson one,
to stop fighting,
is complete.
508
00:26:43,749 --> 00:26:45,740
They've stopped fighting?
509
00:26:47,185 --> 00:26:48,345
Mmm.
510
00:26:49,788 --> 00:26:53,588
Early beds tonight, I think.
Leave it to me.
511
00:26:54,159 --> 00:26:57,526
You should be able to have
a little time to yourself.
512
00:26:57,663 --> 00:26:59,563
Time to myself?
513
00:26:59,631 --> 00:27:01,292
Mmm.
514
00:27:07,272 --> 00:27:08,739
CELIA: She's coming.
515
00:27:13,412 --> 00:27:14,879
We're not fighting.
516
00:27:14,947 --> 00:27:17,609
I can see that, Vincent.
Thank you.
517
00:27:18,350 --> 00:27:21,012
Look, I don't know
how all that
happened downstairs,
518
00:27:21,086 --> 00:27:23,714
but I'm in charge here,
and I don't need
some nanny to help.
519
00:27:23,789 --> 00:27:25,814
CYRIL: My sister and I aren't
even part of this family,
520
00:27:25,891 --> 00:27:29,691
so whomever you've
come to look after,
it certainly isn't us.
521
00:27:30,195 --> 00:27:32,322
Listen to me
very carefully.
522
00:27:32,864 --> 00:27:35,833
I am going to explain
to you the way I work.
523
00:27:37,069 --> 00:27:41,699
When you need me
but do not want me,
then I must stay.
524
00:27:43,041 --> 00:27:48,035
When you want me
but no longer need me,
then I have to go.
525
00:27:48,747 --> 00:27:51,079
How could anyone
possibly want you?
526
00:27:51,149 --> 00:27:54,846
Well, it's an odd thought,
I grant you,
but there it is.
527
00:27:55,654 --> 00:27:57,952
Now, to business.
In the absence
of any spare beds,
528
00:27:58,023 --> 00:28:01,015
Norman, I presume,
will be sharing
with Cyril?
529
00:28:01,093 --> 00:28:03,391
(SCOFFING) I'd rather
share with a goat.
530
00:28:03,462 --> 00:28:05,987
A goat wouldn't have you,
and neither will I.
531
00:28:06,064 --> 00:28:07,224
I see.
532
00:28:07,699 --> 00:28:11,032
Celia, Megsie,
would you be willing
to share a bed?
533
00:28:11,103 --> 00:28:13,264
CELIA: I'm not sharing
anything with that
vicious harpy.
534
00:28:13,338 --> 00:28:14,930
I'd rather share
with Geraldine.
535
00:28:15,007 --> 00:28:16,338
She's our cow.
536
00:28:16,408 --> 00:28:19,206
And I'd rather share
with an elephant.
537
00:28:19,611 --> 00:28:22,842
Thank you, Vincent,
but you will not be
required to share.
538
00:28:22,914 --> 00:28:25,940
Ha-ha.
I don't have to share.
I don't have to share.
539
00:28:26,018 --> 00:28:30,011
The rest of you, however,
will have to come
to some agreement.
540
00:28:30,889 --> 00:28:32,117
Never.
Never.
541
00:28:32,190 --> 00:28:33,350
Never.
Never.
542
00:28:33,425 --> 00:28:34,585
Never!
543
00:28:45,604 --> 00:28:46,866
(STICK BANGS)
544
00:28:55,914 --> 00:28:56,938
Hmm.
545
00:29:14,800 --> 00:29:15,789
(SNIFFING)
546
00:29:16,568 --> 00:29:17,694
(SNIFFING)
547
00:29:17,769 --> 00:29:18,758
Ew!
548
00:29:19,337 --> 00:29:20,497
(EXCLAIMS IN DISGUST)
549
00:29:44,162 --> 00:29:45,527
(FARTING)
550
00:29:45,597 --> 00:29:49,260
McPHEE: Oh. I am so sorry.
(CLEARING THROAT)
I do beg your pardon.
551
00:29:49,334 --> 00:29:50,392
Oh!
552
00:29:50,469 --> 00:29:52,198
How are they managing?
553
00:29:52,270 --> 00:29:55,797
You must be exhausted.
Do sit down.
I'm making some tea.
554
00:29:56,308 --> 00:29:58,276
Sorry, I haven't
got any biscuits.
555
00:29:58,343 --> 00:30:00,402
No one's got any biscuits,
you know that.
(SQUEALING SOFTLY)
556
00:30:01,947 --> 00:30:04,177
Are they all right up there?
Are they sharing?
557
00:30:04,249 --> 00:30:06,809
Yes, they're sharing
very nicely.
558
00:30:07,919 --> 00:30:13,789
Indeed, they came up with
all the arrangements
for themselves.
559
00:30:15,560 --> 00:30:17,152
But that's a miracle.
560
00:30:17,596 --> 00:30:18,961
What did you...
561
00:30:19,965 --> 00:30:22,092
How on earth did you do it?
562
00:30:23,034 --> 00:30:25,696
I'm afraid that's
classified information,
Mrs. Green.
563
00:30:25,770 --> 00:30:28,500
The Army is very strict
about such matters.
564
00:30:28,573 --> 00:30:30,541
Oh, yes, yes, of course.
(SQUEALS)
565
00:30:31,076 --> 00:30:32,236
(MURMURING)
566
00:30:33,278 --> 00:30:34,336
Tea.
567
00:30:40,452 --> 00:30:43,421
Can you believe it?
I haven't even a plain
old biscuit to offer you.
568
00:30:43,488 --> 00:30:44,955
I'm so sorry.
569
00:30:48,193 --> 00:30:50,388
Oh, you're not
leaving us, are you?
570
00:30:50,462 --> 00:30:51,724
Certainly not.
571
00:30:51,796 --> 00:30:54,230
(SIGHING) Thank goodness.
572
00:30:54,299 --> 00:30:56,028
These children need me.
573
00:30:56,101 --> 00:30:58,296
The thing is,
I can't afford to pay you
at the moment, but...
574
00:30:58,370 --> 00:31:01,066
Do not concern
yourself, Mrs. Green.
575
00:31:01,540 --> 00:31:03,269
The Army remunerates me,
576
00:31:03,341 --> 00:31:05,605
and I have arranged
my own accommodation.
577
00:31:06,378 --> 00:31:07,606
(LAUGHING) Oh!
578
00:31:10,015 --> 00:31:12,984
Good night, Mrs. Green.
Enjoy your tea.
579
00:31:16,988 --> 00:31:20,082
MEGSIE: Move over.
Your hoof's in my ear.
580
00:31:20,425 --> 00:31:21,687
CELIA: I haven't got hooves.
581
00:31:21,760 --> 00:31:22,954
MEGSIE: Not you, you idiot.
Geraldine.
582
00:31:23,028 --> 00:31:24,017
(GERALDINE MOOING)
583
00:31:24,095 --> 00:31:27,496
CYRIL: What is that
perfectly frightful stench?
584
00:31:27,566 --> 00:31:29,534
NORMAN: It's the goat,
you fool.
585
00:31:29,768 --> 00:31:32,931
CYRIL: (NASALLY)
This is that ghastly
nanny's doing. I know it is.
586
00:31:34,372 --> 00:31:36,897
VINCENT: Would you like
a pillow, Little Elly?
587
00:31:36,975 --> 00:31:38,306
(ELEPHANT SQUEALING)
588
00:31:38,410 --> 00:31:40,674
VINCENT: You're a bit
big for this bed,
589
00:31:41,513 --> 00:31:42,946
but I don't mind.
590
00:31:46,952 --> 00:31:50,217
MEGSIE: Geraldine,
you're not cooperating.
Cooperate.
591
00:31:50,288 --> 00:31:51,755
(GERALDINE MOOING)
592
00:31:51,823 --> 00:31:53,450
Just go to sleep.
593
00:31:55,894 --> 00:31:58,055
(SCREAMING)
594
00:31:58,897 --> 00:32:00,421
Calm yourself.
595
00:32:00,599 --> 00:32:03,591
Are you Mrs. Biggles?
596
00:32:04,269 --> 00:32:06,032
I am Nanny McPhee.
597
00:32:06,104 --> 00:32:08,368
Small "C," big "P."
598
00:32:10,442 --> 00:32:11,909
Good evening.
599
00:32:14,779 --> 00:32:15,939
Right.
600
00:32:37,469 --> 00:32:39,198
(GERALDINE SNORING)
601
00:32:40,739 --> 00:32:42,570
(CHILDREN SNORING)
602
00:32:49,814 --> 00:32:51,372
(GOAT BLEATING)
603
00:32:56,921 --> 00:32:57,945
(YAWNING)
604
00:33:00,558 --> 00:33:02,025
(GRUNTING)
605
00:33:14,439 --> 00:33:15,633
(EXHALING)
606
00:33:16,841 --> 00:33:21,403
Oh, my darling,
(SIGHING) where are you?
607
00:33:37,195 --> 00:33:38,526
All right.
608
00:33:40,432 --> 00:33:44,095
Piglets.
Piglets, come here.
609
00:33:44,436 --> 00:33:45,960
(MIMICKING PIG GRUNTING)
610
00:33:46,504 --> 00:33:47,766
Piggies.
(SQUEALING)
611
00:33:48,873 --> 00:33:50,272
Piglets. Piglets!
612
00:33:50,342 --> 00:33:51,707
(MIMICKING PIG GRUNTING)
613
00:33:53,378 --> 00:33:54,538
Hello.
614
00:33:55,914 --> 00:33:57,040
(MUFFLED GRUNTING)
615
00:34:10,829 --> 00:34:13,764
Off you go, piglet.
That's it.
616
00:34:15,600 --> 00:34:16,658
(PIGLETS GRUNTING)
617
00:34:16,735 --> 00:34:19,966
Once you're gone,
I'll get the farm.
618
00:34:31,416 --> 00:34:32,610
(McPHEE BLOWING HORN)
619
00:34:32,684 --> 00:34:33,673
(GASPS)
620
00:34:37,188 --> 00:34:38,177
(BLOWS OFF-KEY)
621
00:34:39,124 --> 00:34:40,216
Hmm.
622
00:34:40,458 --> 00:34:41,982
Rise and shine.
623
00:34:42,460 --> 00:34:45,258
Beds made,
nice neat hospital corners,
if you please.
624
00:34:45,330 --> 00:34:48,060
Downstairs for breakfast,
at the double.
625
00:34:51,102 --> 00:34:52,865
My elephant's gone.
626
00:34:53,204 --> 00:34:56,037
CYRIL: May I just say,
it's typical of this family
to have hired a nanny
627
00:34:56,107 --> 00:34:58,098
with a face that
could win the war
hands down.
628
00:34:58,176 --> 00:35:01,009
We've not hired her,
and she's not our nanny.
629
00:35:01,079 --> 00:35:02,478
MEGSIE: Who is she, then?
630
00:35:02,547 --> 00:35:04,845
And how did she make us
do all those things?
631
00:35:04,916 --> 00:35:06,508
I have a theory.
632
00:35:07,485 --> 00:35:09,385
She's a secret weapon.
633
00:35:10,221 --> 00:35:11,210
Definitely.
634
00:35:11,289 --> 00:35:15,157
My father is very high
up in the War Office,
so I know about these things.
635
00:35:15,226 --> 00:35:16,853
I suspect that
that stick of hers
636
00:35:16,928 --> 00:35:20,295
releases some sort
of odorless chemical
when she bangs it.
637
00:35:20,832 --> 00:35:23,164
To put it simply,
she gassed us.
638
00:35:23,401 --> 00:35:24,527
Don't be daft.
639
00:35:24,602 --> 00:35:26,797
That can't possibly
be legal.
640
00:35:27,305 --> 00:35:31,264
I am pleased to report,
Mrs. Green,
that lesson two,
641
00:35:32,277 --> 00:35:34,541
to share nicely,
is complete.
642
00:35:34,879 --> 00:35:36,471
Oh, that's wonderful.
643
00:35:54,365 --> 00:35:56,060
Is that you, Cyril?
644
00:35:56,134 --> 00:35:57,294
It is.
645
00:35:57,502 --> 00:36:00,938
Good morning, darling.
Why are you
wearing a gas mask?
646
00:36:01,005 --> 00:36:03,132
In case of a gas attack,
Aunt Isabel.
647
00:36:03,208 --> 00:36:06,200
A gas...
I don't think there's
going to be a gas attack
648
00:36:06,277 --> 00:36:08,177
in this part of
the country, darling.
649
00:36:08,246 --> 00:36:10,840
That's why your
parents sent you here.
650
00:36:11,483 --> 00:36:14,145
Poor thing.
London must be worse
than I thought.
651
00:36:14,219 --> 00:36:15,208
Mmm.
652
00:36:15,820 --> 00:36:17,253
Where's Celia, dear?
653
00:36:17,322 --> 00:36:19,085
Looking for
something to wear.
654
00:36:19,157 --> 00:36:23,958
ISABEL: Oh, yes, (SIGHING)
I am so sorry. Your mother
will never forgive me.
655
00:36:31,135 --> 00:36:33,603
Oh, don't tell me
that's cheesecloth.
656
00:36:34,072 --> 00:36:35,061
(EXHALING IN DISGUST)
657
00:36:35,173 --> 00:36:37,835
Horrid, ugly, shapeless.
658
00:36:38,343 --> 00:36:39,332
Ugh.
659
00:36:40,111 --> 00:36:43,012
Don't forget, Norman,
Farmer Macreadie is coming
for the piglets at noon.
660
00:36:43,081 --> 00:36:46,573
I'll be back
in time for that.
I've got to run.
661
00:36:46,651 --> 00:36:49,347
There's a delivery
of mousetraps at the shop.
662
00:36:49,420 --> 00:36:52,150
I've got to get to them
before Mrs. Docherty...
663
00:36:52,524 --> 00:36:53,957
(WINDOW CLINKING)
664
00:36:54,626 --> 00:36:56,321
For heaven's sake.
665
00:36:58,229 --> 00:36:59,218
(SQUAWKS)
666
00:37:02,000 --> 00:37:03,399
I'll see you outside.
667
00:37:03,468 --> 00:37:04,457
Hmm?
668
00:37:06,504 --> 00:37:07,869
(BURPING)
669
00:37:07,939 --> 00:37:09,304
Oh! Don't be
so disgusting.
670
00:37:10,508 --> 00:37:12,476
You have wind
because you
have collywobbles,
671
00:37:12,544 --> 00:37:15,445
and you have the collywobbles
because you have been
eating window putty.
672
00:37:16,180 --> 00:37:18,410
I'm not interested,
Mr. Edelweiss.
673
00:37:22,820 --> 00:37:24,845
All the piglets have gone?
674
00:37:28,126 --> 00:37:34,554
Yes, that is interesting,
very interesting.
675
00:37:35,466 --> 00:37:36,455
Hmm.
676
00:37:37,735 --> 00:37:39,362
MEGSIE: That's that done.
677
00:37:41,039 --> 00:37:42,939
Right. Chores.
678
00:37:43,007 --> 00:37:44,599
Megs, feed Geraldine.
679
00:37:44,842 --> 00:37:47,367
I'll get the piglets ready
for Farmer Macreadie.
680
00:37:47,445 --> 00:37:51,506
Vinnie's collecting the eggs.
Cyril, you can sweep up
the dung.
681
00:37:51,950 --> 00:37:54,145
I'd love to
sweep up the dung.
682
00:37:54,218 --> 00:37:55,742
It's almost my
favorite activity,
683
00:37:55,820 --> 00:37:59,551
but sadly, I've left my
dung-sweepers at home.
684
00:37:59,891 --> 00:38:03,088
Perhaps Celia could...
I'm coming back for you.
685
00:38:12,370 --> 00:38:13,598
What are you wearing?
686
00:38:15,607 --> 00:38:17,666
I think it's mostly tulle.
687
00:38:23,815 --> 00:38:24,804
(GASPING)
688
00:38:26,050 --> 00:38:27,483
That's my mother's
wedding dress.
689
00:38:27,552 --> 00:38:30,885
No, this old thing?
It can't be.
It hasn't even got a train.
690
00:38:32,023 --> 00:38:34,423
Take it off.
691
00:38:34,726 --> 00:38:36,455
I will do no such thing.
692
00:38:36,527 --> 00:38:37,687
You've ruined
all my clothes,
693
00:38:37,762 --> 00:38:39,992
and this is the only
decent thing in the house.
694
00:38:40,064 --> 00:38:42,658
You've stolen that
from our mother's room.
Take it off!
695
00:38:42,734 --> 00:38:45,430
I haven't stolen it,
I've borrowed it.
VINCENT: Megsie!
696
00:38:45,503 --> 00:38:47,664
The piglets have escaped.
What?
697
00:38:47,739 --> 00:38:48,865
There's a hole!
698
00:38:48,940 --> 00:38:50,032
VINCENT: They're all gone!
699
00:38:50,108 --> 00:38:52,508
We've got to find them
before Farmer
Macreadie comes.
700
00:38:52,577 --> 00:38:54,442
Come on, Norman.
Move.
701
00:38:54,846 --> 00:38:55,938
You can't be serious.
702
00:38:56,014 --> 00:38:57,845
Listen, they're
prize piglets.
703
00:38:57,915 --> 00:39:00,383
The money we get for them
pays this month's
tractor hire.
704
00:39:00,451 --> 00:39:02,442
And if we lose the tractor,
we lose the harvest,
705
00:39:02,520 --> 00:39:04,920
and if we lose the harvest,
we'll lose the whole farm.
706
00:39:04,989 --> 00:39:06,479
How frightful for you.
707
00:39:06,557 --> 00:39:08,252
Please!
This is our dad's farm,
708
00:39:08,326 --> 00:39:10,351
and the harvest
is everything.
709
00:39:11,129 --> 00:39:13,359
No, you can't make me.
710
00:39:13,831 --> 00:39:15,196
And you can't
make me, either.
711
00:39:15,266 --> 00:39:18,895
I've got my gas mask on,
so that stick of
yours won't work.
712
00:39:22,440 --> 00:39:24,067
Furthermore,
I'm going to report you
to my father,
713
00:39:24,142 --> 00:39:26,303
who is very high up
in the War Office.
714
00:39:26,377 --> 00:39:28,311
NORMAN: There's no
time for this.
715
00:39:28,646 --> 00:39:29,840
What if it was
your dad's farm?
716
00:39:29,914 --> 00:39:31,711
You would help then,
wouldn't you?
717
00:39:34,252 --> 00:39:36,880
Would you, Cyril? Hmm?
718
00:39:37,655 --> 00:39:38,986
Help your father?
719
00:39:42,326 --> 00:39:43,816
Blast you all.
720
00:39:46,964 --> 00:39:48,397
(EXHALING)
721
00:39:56,374 --> 00:39:59,468
Oh, no, no, no.
I can't possibly
run in these heels.
722
00:40:02,080 --> 00:40:03,945
Don't you dare gas me.
723
00:40:13,725 --> 00:40:14,885
Oh.
724
00:40:15,393 --> 00:40:16,621
(PANTING)
725
00:40:18,129 --> 00:40:19,118
There's one.
726
00:40:20,832 --> 00:40:22,356
What are you doing here?
727
00:40:22,433 --> 00:40:23,832
Just helping.
728
00:40:24,135 --> 00:40:25,534
Well, come on,
if you're coming.
729
00:40:26,237 --> 00:40:27,226
(SHUSHING)
730
00:40:28,773 --> 00:40:30,400
MEGSIE: Come on, come on.
731
00:40:31,175 --> 00:40:32,164
(GRUNTING)
732
00:40:32,777 --> 00:40:34,335
CELIA: I'm only helping
till Mummy comes.
733
00:40:36,347 --> 00:40:38,212
VINCENT: Catch it!
CELIA: Pig, heel.
734
00:40:39,283 --> 00:40:40,682
(ALL EXCLAIMING)
735
00:40:43,621 --> 00:40:45,213
I've got one!
I've got one!
736
00:40:45,289 --> 00:40:47,052
VINCENT: Careful
it doesn't bite.
737
00:40:55,700 --> 00:40:57,600
(WHISPERING)
Right, take it slowly.
738
00:41:00,905 --> 00:41:02,702
They've caught two already?
739
00:41:04,408 --> 00:41:05,875
That will never do.
740
00:41:07,445 --> 00:41:08,434
(SCOFFS)
741
00:41:08,546 --> 00:41:11,709
Well, we don't want
to make it too easy
for them.
742
00:41:18,256 --> 00:41:19,348
Hey!
743
00:41:22,560 --> 00:41:24,289
What on earth's
it doing?
744
00:41:24,362 --> 00:41:25,488
(BOTH LAUGHING)
745
00:41:30,868 --> 00:41:31,857
NORMAN: Blimey!
746
00:41:33,971 --> 00:41:35,666
(BOTH CHUCKLE)
747
00:41:50,288 --> 00:41:51,380
Is that normal?
748
00:41:51,455 --> 00:41:52,786
No, it's not.
749
00:41:54,425 --> 00:41:58,088
CYRIL: I had no idea
country life could be
quite so entertaining.
750
00:42:01,465 --> 00:42:02,932
VINCENT: Oh, no.
Come back, piggy!
751
00:42:03,134 --> 00:42:04,533
MEGSIE: Hey, pig, come back!
752
00:42:04,602 --> 00:42:06,365
Pig, come back!
Come back!
753
00:42:25,456 --> 00:42:26,718
(INHALES SHARPLY)
754
00:42:27,024 --> 00:42:28,013
(EXCLAIMS)
755
00:42:28,125 --> 00:42:29,319
(ALL LAUGHING)
756
00:42:50,581 --> 00:42:53,641
Did you know?
I had no idea pigs
could swim so stylishly.
757
00:42:54,352 --> 00:42:55,717
MEGSIE: They can't.
758
00:43:04,428 --> 00:43:05,759
(ALL GIGGLING)
759
00:43:14,839 --> 00:43:15,828
MEGSIE: After them.
760
00:43:24,882 --> 00:43:25,906
Ahoy there, Phil.
761
00:43:26,517 --> 00:43:28,485
Hello, Farmer Macreadie.
762
00:43:30,755 --> 00:43:32,780
Whoa, there.
Whoa. Whoa.
763
00:43:37,161 --> 00:43:39,186
Sorry to hear
about the piglets.
764
00:43:39,263 --> 00:43:41,561
Piglets?
What, my piglets?
765
00:43:41,632 --> 00:43:45,227
Yeah, haven't you heard?
They've gone, disappeared
in the night. Escaped.
766
00:43:45,336 --> 00:43:48,669
Escaped? Dear, oh, dear.
What a shame.
767
00:43:48,773 --> 00:43:49,762
Dreadful thing.
768
00:43:50,541 --> 00:43:51,940
Escaped, eh?
769
00:43:52,376 --> 00:43:54,503
Funny things, pigs.
Clever.
770
00:43:55,379 --> 00:43:57,813
I knew a pig once who
could play Scrabble.
771
00:43:57,882 --> 00:43:59,509
Tapped out the words
with his trotter.
772
00:43:59,583 --> 00:44:02,143
(TAPPING) "Sty."
Good score.
773
00:44:03,187 --> 00:44:04,552
Dear, oh, dear.
774
00:44:04,622 --> 00:44:06,453
Isabel will be
in a right old tizzy,
I should think.
775
00:44:06,524 --> 00:44:09,925
Well, thanks for
letting me know, Phil.
You saved me a journey.
776
00:44:09,994 --> 00:44:11,325
Bye, then.
777
00:44:14,665 --> 00:44:17,657
Wait up, there.
One good turn
deserves another.
778
00:44:17,735 --> 00:44:18,724
I'll give you
a ride up there.
779
00:44:18,803 --> 00:44:21,397
Oh, no, no, no, no.
No, no, I'll walk.
780
00:44:21,472 --> 00:44:22,962
Jump in.
No, I'm good, thanks.
781
00:44:23,040 --> 00:44:24,268
It's no bother.
Turn around.
782
00:44:24,342 --> 00:44:25,400
Don't be daft.
Cheerio.
783
00:44:25,810 --> 00:44:27,835
Go on, now.
Up you jump.
Shoo. No, please.
784
00:44:27,912 --> 00:44:29,675
Come on.
All right.
785
00:44:29,780 --> 00:44:31,008
(SIGHING)
786
00:44:33,784 --> 00:44:35,342
(CHILDREN PANTING)
787
00:44:38,489 --> 00:44:39,888
I don't know how we're ever
going to catch them.
788
00:44:39,957 --> 00:44:41,584
They're getting
sold in half an hour.
789
00:44:41,659 --> 00:44:44,457
If I may suggest,
we need to use strategy,
790
00:44:44,528 --> 00:44:46,120
tactics,
a proper movement order.
791
00:44:46,197 --> 00:44:48,529
And you were
trained where, exactly?
792
00:44:48,599 --> 00:44:49,623
Cadet school.
793
00:44:50,267 --> 00:44:52,667
Oh. Fair enough.
Go on, then.
794
00:44:52,737 --> 00:44:54,204
Right.
795
00:44:54,271 --> 00:44:56,466
Now, we're here
and they're there,
796
00:44:56,540 --> 00:44:58,667
there, there and
possibly over there.
797
00:45:03,981 --> 00:45:05,608
Megsie?
Ready.
798
00:45:05,683 --> 00:45:07,173
Celia?
Ready.
799
00:45:11,255 --> 00:45:13,246
(WHISTLES)
800
00:45:20,064 --> 00:45:21,224
(SQUEALING)
801
00:45:40,117 --> 00:45:41,778
(MOUTHING) Three.
(MOUTHING) Two.
802
00:45:41,852 --> 00:45:42,841
One.
803
00:45:45,022 --> 00:45:46,353
ISABEL: They've dug a hole.
804
00:45:46,424 --> 00:45:48,551
Where are the piglets,
Isabel?
Oh, they've gone.
805
00:45:48,626 --> 00:45:50,787
Oh, no!
Every single one of them.
806
00:45:50,861 --> 00:45:52,795
Piggy. (CLICKS TONGUE)
Oink, oink.
ISABEL: Gone.
807
00:45:53,264 --> 00:45:54,731
What will we do?
808
00:45:55,199 --> 00:45:57,224
They maybe got
wind of the move,
Mrs. Green.
809
00:45:57,301 --> 00:45:58,359
Clever things, are pigs.
810
00:45:58,436 --> 00:45:59,460
Very clever.
811
00:45:59,537 --> 00:46:01,630
How will we pay
for the tractor?
812
00:46:01,705 --> 00:46:03,730
How will we get
the harvest in?
813
00:46:03,808 --> 00:46:06,106
MACREADIE: I'll try and help
if I can, Mrs. Green,
814
00:46:06,177 --> 00:46:07,701
but I've got me
hands full with my wheat,
815
00:46:07,778 --> 00:46:10,713
and what with my
boys off fighting...
816
00:46:10,781 --> 00:46:12,112
Terrible thing, war.
817
00:46:12,183 --> 00:46:13,878
Curse these flat feet.
818
00:46:13,951 --> 00:46:16,010
ISABEL: I'm sorry you've
had a wasted journey.
819
00:46:16,087 --> 00:46:17,554
Oh, no, not to worry.
820
00:46:18,789 --> 00:46:19,778
Good luck.
821
00:46:21,225 --> 00:46:23,318
I know. They're hiding.
822
00:46:25,763 --> 00:46:27,594
Isabel, sign it.
I have a buyer today.
823
00:46:27,665 --> 00:46:28,859
I might not have
a buyer tomorrow.
824
00:46:28,933 --> 00:46:31,367
It won't be so bad.
Think about it, Iz,
825
00:46:31,435 --> 00:46:33,903
no more worrying
about tractors
or harvests or...
826
00:46:33,971 --> 00:46:36,166
Pigs! Pigs!
827
00:46:37,641 --> 00:46:39,108
(PIGLETS SQUEALING)
828
00:46:43,080 --> 00:46:44,377
Children.
829
00:46:46,016 --> 00:46:47,916
(ALL CHATTERING)
830
00:46:54,692 --> 00:46:55,681
Look.
831
00:46:55,860 --> 00:46:56,918
Hoorah!
832
00:46:59,964 --> 00:47:01,295
MACREADIE: Right, then.
What have we got here?
833
00:47:01,365 --> 00:47:03,629
One, two, three,
four and five.
834
00:47:03,701 --> 00:47:05,225
You got the whole pride.
ISABEL: Did you
get all of them?
835
00:47:05,302 --> 00:47:06,291
These piglets
are funny things.
836
00:47:06,370 --> 00:47:07,598
CELIA: We got all of them.
Yes, all of them.
837
00:47:07,671 --> 00:47:09,434
ISABEL: All of them.
You did?
838
00:47:09,507 --> 00:47:10,872
NORMAN: I couldn't
believe my eyes.
839
00:47:11,041 --> 00:47:12,872
(ALL CHATTERING)
840
00:47:13,344 --> 00:47:14,504
MACREADIE:
Right, there you are.
841
00:47:15,079 --> 00:47:16,603
Tractor money.
842
00:47:19,884 --> 00:47:20,873
(GRUNTING)
843
00:47:21,452 --> 00:47:22,942
NORMAN: And then,
he did a somersault.
844
00:47:23,020 --> 00:47:24,351
MACREADIE: Somersault?
845
00:47:26,223 --> 00:47:27,451
VINCENT: I didn't know
you could swim.
846
00:47:27,525 --> 00:47:29,083
They're worth a lot
more than that, you know.
847
00:47:29,160 --> 00:47:30,889
These piglets are geniuses.
848
00:47:31,328 --> 00:47:32,454
(CHUCKLING)
849
00:47:32,530 --> 00:47:34,054
They can do
synchronized swimming.
850
00:47:34,131 --> 00:47:35,962
ISABEL: We do not tell
fibs in this house.
851
00:47:36,033 --> 00:47:37,625
MEGSIE: They really did.
Megsie.
852
00:47:37,701 --> 00:47:39,532
But they did do
synchronized swimming.
853
00:47:39,603 --> 00:47:41,537
That's enough,
Megsie. Shush!
VINCENT: It's true.
854
00:47:41,605 --> 00:47:42,629
They can climb trees.
855
00:47:42,706 --> 00:47:45,334
Stop telling fibs.
Pigs don't climb trees.
856
00:47:45,409 --> 00:47:46,501
Stop being so silly.
But we're not!
857
00:47:46,577 --> 00:47:49,637
He's only trying to
get a bit more for them,
and quite right, too.
858
00:47:49,713 --> 00:47:51,681
Clever things, are pigs.
859
00:47:51,882 --> 00:47:53,042
(LAUGHING)
860
00:47:54,985 --> 00:47:56,145
Thank you.
861
00:47:56,220 --> 00:47:57,710
All right, come on.
862
00:47:57,788 --> 00:48:00,848
I knew a pig once,
could count to
10 in French.
863
00:48:01,258 --> 00:48:02,486
Really?
864
00:48:02,793 --> 00:48:03,817
No.
865
00:48:04,461 --> 00:48:05,860
Come on, let's go.
866
00:48:05,930 --> 00:48:07,295
Look here.
MACREADIE
Synchronized swimming.
867
00:48:07,765 --> 00:48:10,290
Climbing trees?
The very idea.
It was climbing trees.
868
00:48:10,467 --> 00:48:12,025
It was...
It was true.
869
00:48:12,102 --> 00:48:13,831
It was true.
It was like...
870
00:48:14,305 --> 00:48:16,273
CYRIL: They were
climbing trees.
CELIA: A pirouette.
871
00:48:16,640 --> 00:48:18,301
It was like...
It was like magic.
872
00:48:21,545 --> 00:48:23,979
Yes. Like...
873
00:48:24,715 --> 00:48:25,875
Magic.
874
00:48:28,919 --> 00:48:30,750
Synchronized swimming.
875
00:48:30,821 --> 00:48:32,083
(LAUGHS)
876
00:48:35,693 --> 00:48:39,060
I'm so proud of you.
Let me hug you.
877
00:48:41,765 --> 00:48:43,096
Is that...
878
00:48:44,735 --> 00:48:46,032
Is that my wedding dress?
879
00:48:47,404 --> 00:48:48,393
It was our fault.
880
00:48:48,472 --> 00:48:50,303
We spoiled Celia's...
No, it's my fault.
881
00:48:50,374 --> 00:48:51,398
I borrowed it
without asking.
882
00:48:51,475 --> 00:48:54,740
I didn't mean to
chase the piglets in it.
I'm terribly sorry.
883
00:48:57,548 --> 00:48:59,072
Where's the veil?
884
00:48:59,149 --> 00:49:00,639
We used it to
catch the piglets.
885
00:49:00,718 --> 00:49:02,049
CYRIL: It's here.
886
00:49:03,187 --> 00:49:06,213
It was my fault,
I'm afraid.
We needed a net.
887
00:49:07,091 --> 00:49:08,251
Sorry.
888
00:49:12,162 --> 00:49:13,789
Well, I never...
889
00:49:17,768 --> 00:49:20,202
How clever you all are.
890
00:49:20,504 --> 00:49:24,804
I'll tell you what.
Tomorrow, we'll jolly
well have a picnic,
891
00:49:25,109 --> 00:49:27,168
and after I've
paid up the tractor,
892
00:49:27,244 --> 00:49:30,407
we'll use the extra pennies
for ginger beer.
893
00:49:30,748 --> 00:49:31,737
Hooray!
Hooray!
894
00:49:33,550 --> 00:49:35,916
Ginger beer?
Ginger beer?
895
00:49:37,788 --> 00:49:42,316
Lesson three,
to help each other,
is complete.
896
00:49:43,961 --> 00:49:44,950
(SQUEALING)
897
00:49:55,639 --> 00:49:56,970
(EXHALING)
898
00:49:57,508 --> 00:49:59,476
Clever things, pigs.
899
00:50:00,411 --> 00:50:01,708
(CLICKING TONGUE)
900
00:50:04,548 --> 00:50:07,381
VINCENT: Bye-bye, Pillow.
Bye-bye, Dora.
901
00:50:08,419 --> 00:50:09,909
Bye-bye, piggies.
902
00:50:12,556 --> 00:50:13,580
(CAR HONKING)
903
00:50:13,657 --> 00:50:14,646
Mummy!
904
00:50:16,560 --> 00:50:19,723
Look, it's Mummy.
See, I told you she'd come.
905
00:50:19,797 --> 00:50:21,287
Ceels, don't.
906
00:50:21,765 --> 00:50:25,201
Mummy, you'll never guess.
We just rescued
some little pigs.
907
00:50:25,269 --> 00:50:27,237
They were dancing and...
908
00:50:38,482 --> 00:50:39,471
Where's Mummy?
909
00:50:39,550 --> 00:50:42,178
Her Ladyship's still
in London, Miss Celia.
910
00:50:45,289 --> 00:50:46,654
But did you give
her my message?
911
00:50:46,724 --> 00:50:48,248
I did, Miss Celia.
912
00:50:48,325 --> 00:50:50,759
Has she sent you
to bring me home?
913
00:50:52,196 --> 00:50:54,323
Regretfully not,
Miss Celia.
914
00:50:55,299 --> 00:50:58,735
My only instructions
was to bring the pumps
you left behind.
915
00:50:58,802 --> 00:51:00,667
Fontarelli, I believe.
916
00:51:08,145 --> 00:51:10,204
I suppose
she's very busy.
917
00:51:11,148 --> 00:51:12,308
That's right, Miss.
918
00:51:13,951 --> 00:51:15,816
She's very, very busy.
919
00:51:30,200 --> 00:51:31,497
CYRIL: What are you
gawking at?
920
00:51:31,568 --> 00:51:32,830
We're not some
freak show, you know.
921
00:51:32,903 --> 00:51:34,063
Cyril, we didn't
mean to be...
922
00:51:34,138 --> 00:51:35,196
Get away!
923
00:51:35,272 --> 00:51:37,672
You don't know
anything about us.
924
00:51:55,259 --> 00:51:57,056
(INHALING SHARPLY) Hmm.
925
00:52:09,940 --> 00:52:11,601
I don't want them.
926
00:52:12,176 --> 00:52:13,905
Can I look at them?
927
00:52:26,356 --> 00:52:27,584
(GASPING SOFTLY)
928
00:52:31,328 --> 00:52:33,853
I don't care for them.
You can have them,
if you want.
929
00:52:51,648 --> 00:52:55,084
These are my best,
but you can have
them for everyday.
930
00:54:14,831 --> 00:54:16,731
(BIG BAND MUSIC PLAYING)
931
00:54:20,337 --> 00:54:22,202
(CHILDREN LAUGHING)
932
00:54:22,472 --> 00:54:24,030
You're it!
933
00:54:24,341 --> 00:54:27,310
I'm gonna get you for that,
Vinnie! You're it!
934
00:54:27,377 --> 00:54:29,208
ISABEL: Come and pass around
these buns we made.
935
00:54:29,446 --> 00:54:30,435
(GIGGLING)
936
00:54:31,281 --> 00:54:32,771
Not yet. Not yet.
937
00:54:35,052 --> 00:54:39,386
Oh, look, Mr. Docherty.
How thoughtful.
They've put out cushions.
938
00:54:40,390 --> 00:54:42,381
You see, Mrs. Docherty,
I regret to inform you
939
00:54:42,459 --> 00:54:44,723
that's a cow pat,
not a cushion.
940
00:54:44,795 --> 00:54:45,887
Oh.
941
00:54:48,131 --> 00:54:51,897
Can't I sit on it anyway?
It looks so comfortable.
942
00:54:52,636 --> 00:54:53,660
MR. DOCHERTY: Oh.
943
00:54:53,737 --> 00:54:55,204
There we are.
Um...
944
00:54:55,973 --> 00:54:57,440
Can you help me down?
Thank you.
945
00:54:57,507 --> 00:54:58,496
(SQUISHING)
946
00:54:58,575 --> 00:54:59,974
There.
947
00:55:00,811 --> 00:55:03,075
Yes, it's very comfy.
948
00:55:03,413 --> 00:55:05,313
You going to sit down?
There we are.
949
00:55:05,415 --> 00:55:06,848
Would you like a bun,
Nanny McPhee?
950
00:55:08,385 --> 00:55:10,444
I think I better not.
Thank you.
951
00:55:10,520 --> 00:55:11,544
(EDELWEISS BURPING)
952
00:55:11,622 --> 00:55:12,884
Oh, for heaven's sake.
953
00:55:12,956 --> 00:55:16,483
Get away with you,
Mr. Edelweiss,
you revolting bird.
954
00:55:18,428 --> 00:55:21,124
Get off.
I don't want you there.
955
00:55:21,932 --> 00:55:23,797
What's he done to make you
so cross with him?
956
00:55:23,867 --> 00:55:26,097
He eats inappropriate
substances.
957
00:55:26,169 --> 00:55:27,227
(BURPS)
958
00:55:27,304 --> 00:55:28,566
I'm so sorry.
959
00:55:28,639 --> 00:55:29,628
Such as?
960
00:55:29,706 --> 00:55:31,367
Such as window putty.
961
00:55:31,475 --> 00:55:32,840
(CONTINUES BURPING)
Oh!
962
00:55:32,909 --> 00:55:33,967
Window putty?
963
00:55:34,311 --> 00:55:38,805
Such as the window putty
in every single one
of my window panes,
964
00:55:38,882 --> 00:55:39,940
which all fell out at once.
965
00:55:40,017 --> 00:55:41,109
(BURPING)
966
00:55:41,184 --> 00:55:42,947
Oh, please.
That's bad.
967
00:55:43,854 --> 00:55:46,448
I don't care how
much you love it,
you deplorable creature.
968
00:55:46,523 --> 00:55:48,081
It is a nasty habit.
969
00:55:48,158 --> 00:55:49,887
What are all
your medals for,
Nanny McPhee?
970
00:55:50,060 --> 00:55:51,049
(EDELWEISS HICCUPS)
971
00:55:53,230 --> 00:55:57,826
Courage, kindness, resolve,
972
00:55:57,901 --> 00:56:03,066
imagination, enthusiasm,
basket-work
973
00:56:03,140 --> 00:56:05,199
and leaps of faith.
974
00:56:05,842 --> 00:56:07,776
ISABEL: Sandwiches!
CHILDREN: Hooray!
975
00:56:09,413 --> 00:56:14,612
In my... (CLEARING THROAT)
In my capacity as warden,
Mrs. Green,
976
00:56:14,685 --> 00:56:19,213
might I suggest that
you provide the family
with protective head gear
977
00:56:19,289 --> 00:56:21,757
in case of bombs
dropping all of a sudden?
978
00:56:23,093 --> 00:56:25,425
Mrs. Docherty and I
wear these at home.
979
00:56:25,495 --> 00:56:27,429
I don't think bombs
are going to drop
980
00:56:27,497 --> 00:56:29,897
in this part of the country,
Mr. Docherty.
981
00:56:29,966 --> 00:56:31,558
We're in the middle
of nowhere.
982
00:56:31,635 --> 00:56:35,537
Well, that is
where you're possibly,
even tragically, mistaken.
983
00:56:35,605 --> 00:56:37,095
Picture this.
984
00:56:37,641 --> 00:56:39,165
An enemy plane,
985
00:56:39,242 --> 00:56:40,641
(MIMICKING PLANE)
986
00:56:43,180 --> 00:56:45,080
Carrying an enemy bomb.
987
00:56:45,182 --> 00:56:46,706
(EXHALING)
988
00:56:46,783 --> 00:56:50,310
An enemy pilot (GRUNTING)
With a bad cold.
989
00:56:50,387 --> 00:56:53,083
They get them, you know,
same as we do.
990
00:56:54,057 --> 00:56:55,115
He sneezes once,
991
00:56:55,192 --> 00:56:57,251
(MIMICKING SNEEZE)
992
00:56:57,327 --> 00:56:58,453
Nothing occurs.
993
00:56:58,528 --> 00:57:00,120
He sneezes a second time,
994
00:57:00,197 --> 00:57:02,290
(MIMICKING SNEEZE)
995
00:57:02,365 --> 00:57:03,730
Again, all is well.
996
00:57:04,067 --> 00:57:07,503
He sneezes a third time,
and watch very carefully now,
997
00:57:07,571 --> 00:57:09,698
(MIMICKING SNEEZE)
998
00:57:09,773 --> 00:57:10,797
(EXCLAIMS)
999
00:57:10,874 --> 00:57:14,139
He hits the big red button
with his big red nose,
and it's
1000
00:57:14,211 --> 00:57:15,235
(MIMICS HATCH OPENING)
1001
00:57:15,312 --> 00:57:16,677
Bombs away!
1002
00:57:16,880 --> 00:57:18,108
(MIMICS BOMB WHISTLING)
1003
00:57:19,449 --> 00:57:21,041
Oh, kettle's boiled.
1004
00:57:22,119 --> 00:57:23,416
(MIMICKING EXPLOSION)
1005
00:57:28,792 --> 00:57:30,054
Big bang, you see.
1006
00:57:30,127 --> 00:57:32,027
Oh, dear,
what a thought.
1007
00:57:32,729 --> 00:57:34,196
We'll just have to hope
1008
00:57:34,264 --> 00:57:36,892
that none of them
catches a cold, won't we,
Mrs. Docherty?
1009
00:57:36,967 --> 00:57:38,332
Egg and cress
or bloater paste?
1010
00:57:38,401 --> 00:57:39,698
Ham.
1011
00:57:40,570 --> 00:57:42,902
VINCENT: Norman,
watch me do a handstand.
1012
00:57:43,774 --> 00:57:45,264
(LAUGHING)
1013
00:57:46,443 --> 00:57:47,501
(BOTH CHEERING)
1014
00:57:48,145 --> 00:57:49,544
(GROWLS)
(SHRIEKS)
1015
00:57:50,347 --> 00:57:51,473
Shoo! Shoo!
1016
00:57:51,548 --> 00:57:52,606
ISABEL: Time for ginger beer.
1017
00:57:52,682 --> 00:57:54,047
VINCENT: Ginger beer!
1018
00:57:54,718 --> 00:57:55,707
(INAUDIBLE)
1019
00:57:56,887 --> 00:57:58,081
NORMAN: Megsie has more.
1020
00:57:58,155 --> 00:58:01,613
No, I only have up to...
Norman has up to
the fourth ring, as well.
1021
00:58:01,691 --> 00:58:03,056
ISABEL: All right,
I've got two drops left.
1022
00:58:03,126 --> 00:58:05,356
VINCENT: For me.
MEGSIE: Me.
1023
00:58:05,428 --> 00:58:08,226
There's Uncle Phil.
Quick, hide the cake.
1024
00:58:09,266 --> 00:58:10,756
ISABEL: I wasn't sure
he was coming.
1025
00:58:12,636 --> 00:58:15,469
But here he is,
with his silly contract.
1026
00:58:16,273 --> 00:58:18,969
Oh, wait, that looks
more like a letter.
1027
00:58:19,442 --> 00:58:21,603
Norman, Megsie,
Uncle Phil's got
a letter for us.
1028
00:58:21,678 --> 00:58:25,478
A letter from Rory.
That'll be nice
after all their waiting.
1029
00:58:28,552 --> 00:58:30,247
That's not a letter, dear.
1030
00:58:33,523 --> 00:58:36,583
It's yellow.
It's a telegram.
1031
00:58:37,594 --> 00:58:38,788
VINCENT: What's that?
1032
00:58:39,296 --> 00:58:40,854
MRS. DOCHERTY:
From the War Office.
1033
00:58:49,506 --> 00:58:51,064
That's not for us, is it?
1034
00:58:59,115 --> 00:59:00,412
It's not always bad news,
1035
00:59:00,483 --> 00:59:01,677
is it?
1036
00:59:05,922 --> 00:59:09,323
I mean, we've got to
have a little faith,
haven't we?
1037
00:59:23,974 --> 00:59:25,066
Oh.
1038
00:59:28,211 --> 00:59:29,303
Mum?
1039
00:59:33,250 --> 00:59:34,979
NORMAN: "Killed in action."
1040
00:59:47,030 --> 00:59:48,258
I'm so...
1041
01:00:15,225 --> 01:00:16,658
Rotten luck.
1042
01:00:25,468 --> 01:00:27,459
It's a brilliant bit
of design, this machine.
1043
01:00:27,537 --> 01:00:28,595
He must've been
a terribly good...
1044
01:00:28,672 --> 01:00:30,572
He's not dead,
you know.
1045
01:00:31,808 --> 01:00:32,934
What?
1046
01:00:33,610 --> 01:00:35,942
He's not dead.
I know he's not.
1047
01:00:36,579 --> 01:00:38,206
They've got it wrong.
1048
01:00:38,281 --> 01:00:39,748
Norman, the Army
doesn't get it...
1049
01:00:39,816 --> 01:00:41,750
They've got it wrong.
1050
01:00:42,419 --> 01:00:43,545
Sorry.
1051
01:00:44,721 --> 01:00:48,179
But how? How do you know?
1052
01:00:51,461 --> 01:00:55,090
Look, my dad's always saying
he feels things in his bones.
1053
01:00:55,899 --> 01:00:57,526
He can feel
weather coming,
1054
01:00:57,600 --> 01:00:59,591
and he knows
when things are
going to happen,
1055
01:00:59,669 --> 01:01:03,230
like if a cow's
going to calve,
or if a lamb's in trouble.
1056
01:01:03,740 --> 01:01:06,174
And he's always right.
Every time.
1057
01:01:06,810 --> 01:01:10,507
Well, I can feel it in
my bones that he's alive.
I just know it.
1058
01:01:10,580 --> 01:01:12,343
You don't think that
1059
01:01:12,415 --> 01:01:14,315
you feel this way
because you've
just heard, or...
1060
01:01:14,384 --> 01:01:17,217
No, it's not that.
I just know.
1061
01:01:20,090 --> 01:01:21,387
All right.
1062
01:01:23,059 --> 01:01:25,027
So, what do you
want to do about it?
1063
01:01:25,595 --> 01:01:27,290
We need to find
out where he is,
1064
01:01:27,364 --> 01:01:29,161
and we need to
find out fast.
1065
01:01:29,232 --> 01:01:31,826
Mum will sell the farm
if she believes he's dead.
1066
01:01:31,901 --> 01:01:33,368
She'll think we can't
manage it on our own.
1067
01:01:34,404 --> 01:01:36,895
The thing is,
how do I find him?
1068
01:01:37,674 --> 01:01:39,574
I can't very well
go off looking for him.
1069
01:01:40,577 --> 01:01:41,635
There might be a way.
1070
01:01:41,711 --> 01:01:43,440
What? What? Tell me.
1071
01:01:43,513 --> 01:01:46,175
Well, it's just...
My father.
1072
01:01:46,249 --> 01:01:47,409
He's very high up
in the War Office.
1073
01:01:47,484 --> 01:01:48,576
Very high up in
the War Office.
1074
01:01:48,651 --> 01:01:49,811
Exactly, he'd be able
to find out quickly.
1075
01:01:49,886 --> 01:01:50,910
Where is he?
London.
1076
01:01:50,987 --> 01:01:52,079
Then how do we
get to him?
1077
01:01:52,155 --> 01:01:53,622
I don't know.
We need help.
1078
01:01:53,690 --> 01:01:54,952
Should we ask your mother?
1079
01:01:55,025 --> 01:01:57,493
No. No, I need to
prove that he's alive,
1080
01:01:57,794 --> 01:01:59,022
bring her proof.
1081
01:02:00,730 --> 01:02:03,130
Then who? Who can help us?
1082
01:02:09,005 --> 01:02:10,165
(ENGINE BACKFIRING)
1083
01:02:19,816 --> 01:02:22,011
MEGSIE: The boys are on
their way to London.
1084
01:02:22,085 --> 01:02:25,179
They can't be.
They said they were
checking the barley.
1085
01:02:25,255 --> 01:02:26,779
No, listen.
1086
01:02:26,856 --> 01:02:32,158
"Megs, Dad not dead.
Feel it in bones.
Don't tell Mum.
1087
01:02:32,695 --> 01:02:34,686
"Have gone to London
with Cyril to get proof.
1088
01:02:34,764 --> 01:02:37,289
"That's the only
thing that will stop her
from selling the farm."
1089
01:02:37,367 --> 01:02:40,530
But she's decided
to sell, she said so.
Can't we tell her?
1090
01:02:40,603 --> 01:02:43,970
No, Norman's right.
We mustn't say anything
until he has proof.
1091
01:02:44,040 --> 01:02:46,065
So we've got to stop her
till he gets back.
1092
01:02:46,142 --> 01:02:47,166
Exactly.
1093
01:02:47,243 --> 01:02:48,505
NORMAN: Where are we?
1094
01:02:48,578 --> 01:02:51,172
CYRIL: Chelsea.
Haven't you been here before?
1095
01:02:51,247 --> 01:02:53,772
I've never even
been to London before.
1096
01:03:12,535 --> 01:03:13,661
(TIRES SCREECHING)
1097
01:03:27,050 --> 01:03:28,244
CYRIL: Lord Nelson.
1098
01:03:40,930 --> 01:03:42,329
(ROARING)
1099
01:03:51,808 --> 01:03:53,605
(BRAKES SQUEALING)
1100
01:03:54,911 --> 01:03:56,139
(GASPS)
1101
01:03:59,282 --> 01:04:01,113
What are we going to do?
This is going to take ages.
1102
01:04:01,751 --> 01:04:03,275
Oh, dear. Oh, dear.
1103
01:04:05,088 --> 01:04:06,646
I was hoping to avoid this,
1104
01:04:06,723 --> 01:04:10,784
but, Norman, could you please
turn that little red wheel
all the way, clockwise?
1105
01:04:13,496 --> 01:04:15,123
Right, thank you.
1106
01:04:15,231 --> 01:04:16,823
(MOTORCYCLE CLATTERING)
1107
01:04:17,467 --> 01:04:19,697
Nanny McPhee,
how long is this
going to...
1108
01:04:19,769 --> 01:04:21,202
(CYRIL EXCLAIMING)
1109
01:04:36,252 --> 01:04:38,743
I can't bear London
in the traffic.
1110
01:04:43,626 --> 01:04:44,650
Morning.
Morning.
1111
01:04:44,727 --> 01:04:46,490
Sleep well?
Yes, thanks.
(EXCLAIMS)
1112
01:04:47,230 --> 01:04:49,596
Listen, ladies,
the deeds to the farm
1113
01:04:49,666 --> 01:04:51,258
will be in your hands
before you know it.
1114
01:04:51,334 --> 01:04:52,699
Oh, I do hope so, Phil,
1115
01:04:52,769 --> 01:04:55,966
'cause the fact is,
kidney removal is quite
a long and painful procedure.
1116
01:04:56,105 --> 01:04:57,402
(PHIL GROANING)
1117
01:04:57,473 --> 01:04:59,304
TURVEY: And we're on
a very tight schedule.
1118
01:04:59,375 --> 01:05:00,364
(SHOUTS)
1119
01:05:01,844 --> 01:05:02,902
(GIGGLING)
1120
01:05:11,688 --> 01:05:13,679
Here we are.
Out you get.
1121
01:05:18,561 --> 01:05:20,256
Ready?
Ready.
1122
01:05:21,197 --> 01:05:22,664
Best of luck.
1123
01:05:31,140 --> 01:05:32,937
You all right?
Yes.
1124
01:05:33,843 --> 01:05:35,743
A bit nervous,
but yes.
1125
01:05:43,820 --> 01:05:45,549
Please, sir.
We're here to
see Lord Gray
1126
01:05:45,622 --> 01:05:47,317
on a matter of
life and death.
1127
01:05:47,390 --> 01:05:49,517
Get lost before
I thump you.
1128
01:05:50,727 --> 01:05:52,160
(MOUTHING) Tell him.
1129
01:05:52,228 --> 01:05:53,286
He's my father.
1130
01:05:53,363 --> 01:05:54,387
Prove it.
1131
01:05:54,464 --> 01:05:55,488
What?
1132
01:05:55,565 --> 01:05:57,294
Prove it or hop it.
1133
01:05:59,269 --> 01:06:02,466
Sergeant Jeffreys,
you've grown.
1134
01:06:03,006 --> 01:06:04,564
Nanny McPhee, ma'am.
1135
01:06:12,649 --> 01:06:13,911
At your service, ma'am.
1136
01:06:15,551 --> 01:06:17,018
At ease, Ralph.
1137
01:06:19,222 --> 01:06:21,019
Lesson three
paid off, I see.
1138
01:06:21,090 --> 01:06:22,114
Certainly did, ma'am.
1139
01:06:22,191 --> 01:06:23,249
How's the Army
treating you?
1140
01:06:23,326 --> 01:06:24,315
Proudly, ma'am.
1141
01:06:24,394 --> 01:06:26,794
Have you learnt
to eat your greens?
1142
01:06:28,765 --> 01:06:29,857
Well?
1143
01:06:30,333 --> 01:06:32,927
I can't lie to you,
Nanny McPhee.
1144
01:06:33,002 --> 01:06:34,993
Broccoli still
presents a challenge.
1145
01:06:35,071 --> 01:06:36,561
Try it with cheese.
1146
01:06:37,273 --> 01:06:38,831
And don't forget,
in May and June,
1147
01:06:38,908 --> 01:06:41,809
asparagus can be
a pleasant alternative.
1148
01:06:44,113 --> 01:06:45,603
I shall answer
for these children.
1149
01:06:45,682 --> 01:06:47,445
Please let them in,
immediately.
1150
01:06:47,517 --> 01:06:49,542
On the double,
Nanny McPhee, ma'am.
1151
01:06:49,652 --> 01:06:50,880
(WHISTLING)
1152
01:07:26,289 --> 01:07:28,780
ISABEL: All right, Phil,
I'm ready to sign.
1153
01:07:29,659 --> 01:07:31,820
Mum, what are you doing?
1154
01:07:32,762 --> 01:07:34,024
You know what
I'm doing, darling.
1155
01:07:34,097 --> 01:07:35,928
But, well, you've got
to wait for Norman.
1156
01:07:35,998 --> 01:07:37,659
No more waiting!
1157
01:07:37,734 --> 01:07:40,760
If we wait another second,
we'll lose the kidneys.
1158
01:07:40,837 --> 01:07:43,362
I mean the sale. The sale.
1159
01:07:43,940 --> 01:07:47,376
Megsie, there's nothing that
Norman can do about this.
1160
01:08:06,295 --> 01:08:08,695
What is the meaning
of this, boy?
1161
01:08:09,065 --> 01:08:13,229
Sorry to disturb you, sir,
but we need your help.
1162
01:08:15,238 --> 01:08:16,500
We've come all the way
from the country.
1163
01:08:16,572 --> 01:08:17,561
We?
1164
01:08:17,640 --> 01:08:21,736
He means me, Uncle.
I mean, Uncle Your Lordship.
1165
01:08:22,678 --> 01:08:24,077
And you are?
1166
01:08:24,447 --> 01:08:27,177
Norman, sir.
Your nephew, sir.
1167
01:08:27,583 --> 01:08:28,948
Aunt Isabel's son.
1168
01:08:29,385 --> 01:08:32,479
Ah, yes, the girl who made
that unfortunate marriage.
1169
01:08:32,555 --> 01:08:36,218
Her happy marriage
to my father, sir,
who's fighting for your army,
1170
01:08:36,292 --> 01:08:38,817
so I'll thank you
to be more civil.
1171
01:08:49,972 --> 01:08:52,566
And what is your
business here, pray?
1172
01:08:54,944 --> 01:08:58,903
Sir, we need you to
find out what's happened
to Norman's father.
1173
01:09:00,116 --> 01:09:01,640
To Uncle Rory.
1174
01:09:02,318 --> 01:09:04,582
We got a telegram
saying...
1175
01:09:06,889 --> 01:09:07,981
Yes?
1176
01:09:09,859 --> 01:09:11,884
...he was killed in action.
1177
01:09:11,961 --> 01:09:14,555
But I know it's wrong.
I know he's alive.
1178
01:09:14,897 --> 01:09:17,695
I see. So, you're saying
that the telegram,
1179
01:09:17,767 --> 01:09:21,760
a telegram sent
from the War Office,
contained false information?
1180
01:09:22,038 --> 01:09:23,062
Exactly.
1181
01:09:23,139 --> 01:09:24,367
And you have proof,
of course,
1182
01:09:24,440 --> 01:09:26,408
otherwise you would not
have dared to come here.
1183
01:09:27,877 --> 01:09:31,711
Has your father
contacted you since you
received the telegram?
1184
01:09:32,982 --> 01:09:34,040
No.
1185
01:09:34,817 --> 01:09:38,082
Then one of his unit
has been in touch,
presumably?
1186
01:09:41,257 --> 01:09:42,315
No.
1187
01:09:43,493 --> 01:09:45,518
Then what proof have you?
1188
01:09:47,129 --> 01:09:49,154
I can feel it
in my bones.
1189
01:09:49,932 --> 01:09:51,024
In your what? What?
1190
01:09:51,100 --> 01:09:53,125
I can feel it
in my bones.
1191
01:09:53,603 --> 01:09:57,699
In your bones?
Feel it in your bones?
1192
01:09:59,809 --> 01:10:00,867
Yes.
1193
01:10:01,177 --> 01:10:02,610
Great heavens, boy.
Do you mean
1194
01:10:02,678 --> 01:10:04,441
you've persuaded
my weak-willed son
1195
01:10:04,514 --> 01:10:07,813
to bring you here,
in the middle of a war,
1196
01:10:07,884 --> 01:10:12,617
with some cock-and-bull story
about a feeling you
have in your bones?
1197
01:10:12,822 --> 01:10:14,653
He's not weak-willed.
1198
01:10:14,724 --> 01:10:16,487
It was him who
saved the piglets
1199
01:10:16,559 --> 01:10:19,528
and him that
thought of helping us
by coming here.
1200
01:10:19,595 --> 01:10:21,654
And I know I'm right
about my father.
1201
01:10:21,731 --> 01:10:24,325
Please, can't you
just inquire?
1202
01:10:28,571 --> 01:10:32,166
There are thousands of men
fighting in my army.
1203
01:10:32,875 --> 01:10:36,367
Why should I
give your father,
however worthy he may be,
1204
01:10:36,445 --> 01:10:38,242
my special attention?
1205
01:10:41,450 --> 01:10:42,815
Because...
1206
01:10:43,986 --> 01:10:46,978
Because they love him,
and so does Auntie Isabel,
1207
01:10:47,056 --> 01:10:48,717
and they need him.
1208
01:10:49,091 --> 01:10:51,559
And I know why
you sent us away
to them, too.
1209
01:10:51,827 --> 01:10:54,125
It had nothing
to do with bombs.
1210
01:10:54,196 --> 01:10:55,823
I know you and Mother
are getting a divorce.
1211
01:10:55,898 --> 01:10:57,160
Enough!
1212
01:10:57,233 --> 01:10:58,791
No, you will listen!
1213
01:10:58,868 --> 01:11:01,200
You've made your lives
and our lives a misery.
1214
01:11:01,270 --> 01:11:03,295
Isn't that enough for you?
1215
01:11:06,909 --> 01:11:10,436
At least help Aunt Isabel
and Uncle Rory
to be together.
1216
01:11:37,006 --> 01:11:37,995
Wait here.
1217
01:11:40,843 --> 01:11:42,367
(DOOR OPENING)
1218
01:11:48,851 --> 01:11:50,216
(ISABEL MUTTERING)
1219
01:11:58,894 --> 01:12:00,020
Hurry it along
there, Isabel.
1220
01:12:00,096 --> 01:12:02,064
Well, I've got to
read it, haven't I?
1221
01:12:02,131 --> 01:12:03,359
Right.
1222
01:12:03,432 --> 01:12:05,923
Mum, please, wait. Please.
1223
01:12:06,002 --> 01:12:07,799
Stop it, Megsie.
1224
01:12:11,574 --> 01:12:13,804
"Those shall be
accepted in reserve..."
1225
01:12:13,876 --> 01:12:14,865
(SCREAMING)
1226
01:12:16,212 --> 01:12:18,476
A mouse.
A mouse under the chair.
1227
01:12:18,781 --> 01:12:20,214
(CONTINUES SCREAMING)
1228
01:12:37,900 --> 01:12:41,461
Are they really
going to get a divorce,
your mum and dad?
1229
01:12:45,107 --> 01:12:46,438
So who will you live with?
1230
01:12:48,177 --> 01:12:49,508
My mother, I suppose.
1231
01:12:49,578 --> 01:12:54,106
Won't make much difference.
We hardly ever
see him or her.
1232
01:12:56,085 --> 01:12:59,782
We only ever get
wheeled out for them
on special occasions.
1233
01:13:02,124 --> 01:13:05,423
You can come live
with us, you know.
You and Celia.
1234
01:13:06,796 --> 01:13:08,024
That's jolly decent of you.
1235
01:13:08,597 --> 01:13:09,757
(DOOR OPENING)
1236
01:13:20,743 --> 01:13:21,903
I'm sorry.
1237
01:13:22,511 --> 01:13:24,138
What does it say?
1238
01:13:24,680 --> 01:13:26,443
I'm afraid he's MIA.
1239
01:13:28,217 --> 01:13:29,479
What's that?
1240
01:13:29,552 --> 01:13:31,383
Missing in action.
1241
01:13:33,289 --> 01:13:34,347
I'm sorry, Norman.
1242
01:13:38,527 --> 01:13:41,325
Wait. "Missing"?
1243
01:13:42,798 --> 01:13:45,733
"Missing in action,"
not "killed in action"?
1244
01:13:45,935 --> 01:13:50,668
Not killed.
The telegram you
received was incorrect.
1245
01:13:50,740 --> 01:13:54,471
In fact, there's no record
of any telegram
having been sent.
1246
01:13:55,444 --> 01:13:57,469
Which is something
we should look into...
(GASPS)
1247
01:13:57,546 --> 01:14:01,004
I knew it. He's alive.
Thank you, Uncle.
1248
01:14:01,417 --> 01:14:05,945
He's my nephew.
He's a country boy.
"Rough diamond," as they say.
1249
01:14:08,357 --> 01:14:11,793
Come on,
we've got to get back.
We've got to tell Mum.
1250
01:14:12,495 --> 01:14:13,689
LORD GRAY: Cyril?
1251
01:14:26,876 --> 01:14:30,039
It's done you good,
all that country air.
1252
01:14:38,487 --> 01:14:39,784
Carry on.
1253
01:14:40,556 --> 01:14:41,955
I will, sir.
1254
01:14:43,159 --> 01:14:44,717
I mean, Father.
1255
01:14:47,596 --> 01:14:48,585
Right-o.
1256
01:14:50,065 --> 01:14:51,225
Right-o.
1257
01:15:03,445 --> 01:15:05,879
Norman, if the War Office
never sent that telegram,
1258
01:15:05,948 --> 01:15:08,246
it means the one
you saw was forged.
1259
01:15:08,317 --> 01:15:11,775
But who would
forge a telegram saying
someone was dead?
1260
01:15:11,854 --> 01:15:13,185
Who would do
something that awful?
1261
01:15:13,255 --> 01:15:17,191
Uncle Phil.
He's been trying to get Mum
to sell our half of the farm.
1262
01:15:17,259 --> 01:15:20,228
He must've known she'd sell
if she thought Dad was dead.
1263
01:15:20,296 --> 01:15:21,285
We've got to hurry.
1264
01:15:22,832 --> 01:15:25,232
He's not dead.
He's only missing.
1265
01:15:25,734 --> 01:15:27,099
That is good news.
1266
01:15:27,169 --> 01:15:30,900
But we've got to
get back quickly.
We'll explain on the way.
1267
01:15:34,176 --> 01:15:35,404
(CONTINUES SCREAMING)
1268
01:15:39,148 --> 01:15:42,743
Celia, please,
stop screaming!
1269
01:15:43,719 --> 01:15:46,984
It's been half an hour.
1270
01:15:48,691 --> 01:15:50,352
There is no mouse.
1271
01:15:52,161 --> 01:15:54,288
I saw it.
Must have escaped.
1272
01:15:58,400 --> 01:15:59,492
Right.
1273
01:15:59,568 --> 01:16:02,435
Isabel, let's just
get this done, shall we?
1274
01:16:10,813 --> 01:16:12,075
Have you got a pen?
1275
01:16:15,384 --> 01:16:17,045
Mum, please wait.
1276
01:16:17,219 --> 01:16:18,481
That's enough, Megsie.
1277
01:16:18,888 --> 01:16:19,877
Phil, find a pen.
1278
01:16:19,955 --> 01:16:21,115
Another pen. Right.
1279
01:16:21,857 --> 01:16:22,846
(SIGHING)
1280
01:16:37,907 --> 01:16:38,896
Ah.
1281
01:16:44,613 --> 01:16:49,107
Nanny McPhee, we need you.
Please, Nanny McPhee,
we need you.
1282
01:16:49,518 --> 01:16:54,751
Please, please,
Nanny McPhee, we need you.
Nanny McPhee, we need you.
1283
01:16:54,890 --> 01:16:58,690
(ECHOING) We need you.
We need you. We need you.
1284
01:17:05,668 --> 01:17:08,501
Norman, could you hand me
my stick, please?
1285
01:17:11,173 --> 01:17:13,107
Actually, better still,
1286
01:17:13,175 --> 01:17:16,406
could you just bang it down
on the road once, quite hard?
1287
01:17:18,147 --> 01:17:21,139
Go on. Don't drop it.
1288
01:17:22,084 --> 01:17:24,245
The paperwork involved
in replacing it
1289
01:17:24,320 --> 01:17:26,515
simply doesn't bear
thinking about.
1290
01:17:29,058 --> 01:17:31,652
Well done. Put it back.
1291
01:17:33,462 --> 01:17:35,327
What did it do?
What?
1292
01:17:35,597 --> 01:17:39,260
When Norman
banged the stick,
what was it for?
1293
01:17:50,245 --> 01:17:51,405
Hello.
1294
01:18:01,090 --> 01:18:05,026
Mum, please, don't.
It's our farm.
Don't sign it.
1295
01:18:05,094 --> 01:18:07,289
This is all
self-explanatory.
1296
01:18:08,263 --> 01:18:09,628
Oh! So is this.
1297
01:18:10,833 --> 01:18:15,133
And that.
And you just sign it there.
1298
01:18:19,308 --> 01:18:20,866
Where is the pen?
1299
01:18:20,943 --> 01:18:22,911
For heaven's sake, Phil.
1300
01:18:26,849 --> 01:18:28,214
Never mind.
1301
01:18:28,283 --> 01:18:29,477
(GASPING)
1302
01:18:29,618 --> 01:18:31,142
They were here.
1303
01:18:36,658 --> 01:18:37,716
Bye.
1304
01:18:38,861 --> 01:18:41,295
ISABEL: I thought
you wanted me
to sign the thing.
1305
01:18:41,363 --> 01:18:43,729
PHIL: I don't understand.
1306
01:18:44,299 --> 01:18:45,630
Someone must've...
1307
01:18:46,101 --> 01:18:48,865
I don't think there
are any more pens, Mum.
1308
01:19:08,257 --> 01:19:09,281
Nanny McPhee.
1309
01:19:09,358 --> 01:19:10,382
Yes, dearie?
1310
01:19:10,459 --> 01:19:13,155
How fast can this
thing go, exactly?
1311
01:19:16,298 --> 01:19:17,925
(ENGINE REVVING)
1312
01:19:38,887 --> 01:19:40,548
Look what I found.
1313
01:19:40,956 --> 01:19:42,014
(LAUGHS HUMORLESSLY)
1314
01:19:45,761 --> 01:19:48,161
Right. Isabel,
let's get this thing done,
shall we?
1315
01:19:50,532 --> 01:19:52,363
Let's get this signed,
Isabel.
1316
01:19:53,335 --> 01:19:56,702
I'll steady your hand.
Steady your hand. There.
1317
01:19:57,706 --> 01:19:59,970
(CLEARING THROAT) Just...
Just there, that's it.
1318
01:20:03,312 --> 01:20:04,472
What are we
going to do?
1319
01:20:04,546 --> 01:20:05,740
I don't know.
1320
01:20:06,081 --> 01:20:07,139
Yes.
1321
01:20:07,549 --> 01:20:10,109
I can't think of anything
that could stop him now.
1322
01:20:13,288 --> 01:20:14,516
(PILOT SNEEZING)
1323
01:20:15,057 --> 01:20:16,615
(PILOT SNIFFLING)
1324
01:20:24,233 --> 01:20:25,291
"S..."
1325
01:20:26,835 --> 01:20:28,462
(SNEEZING)
1326
01:20:36,845 --> 01:20:38,540
(SNEEZING)
1327
01:20:38,881 --> 01:20:40,473
(BOMB WHISTLING)
1328
01:20:42,351 --> 01:20:43,682
(CRASHING)
1329
01:20:44,686 --> 01:20:45,710
(ISABEL EXCLAIMS)
1330
01:20:53,395 --> 01:20:54,453
It's a UXB.
1331
01:20:54,530 --> 01:20:55,519
MEGSIE: What's that?
1332
01:20:55,597 --> 01:20:56,621
CELIA: An unexploded bomb.
1333
01:20:56,698 --> 01:20:59,223
We have them in London.
Could go off at any second.
1334
01:21:00,435 --> 01:21:01,868
What?
What?
1335
01:21:01,937 --> 01:21:03,802
It might not.
It depends.
1336
01:21:03,872 --> 01:21:06,102
ISABEL: But it'll
destroy the harvest.
1337
01:21:06,642 --> 01:21:10,100
It's a sign.
They're coming for me.
1338
01:21:10,279 --> 01:21:12,179
MR. DOCHERTY ON BULLHORN:
Stop panicking.
Help is at hand.
1339
01:21:12,247 --> 01:21:13,441
They're gonna kill me.
1340
01:21:13,515 --> 01:21:15,142
Unexploded bomb!
They're gonna kill me!
1341
01:21:15,217 --> 01:21:16,809
Unexploded bomb!
Who? Who's going
to kill you?
1342
01:21:16,885 --> 01:21:20,048
The hit-women.
The lady heavies.
1343
01:21:20,189 --> 01:21:24,023
I'm here. Stop all
that panicking. Stop it!
1344
01:21:24,092 --> 01:21:26,287
I can't stop it.
I'm going to die.
1345
01:21:26,361 --> 01:21:27,885
I'm going to get
under the table.
1346
01:21:27,963 --> 01:21:29,555
I'm going to
put the kettle on.
1347
01:21:29,631 --> 01:21:30,791
Mine's a milk
and two sugars.
1348
01:21:30,866 --> 01:21:32,128
Thank God.
You have to arrest me,
1349
01:21:32,201 --> 01:21:34,066
and you have to
arrest me now,
before they get here.
1350
01:21:34,136 --> 01:21:35,330
What?
1351
01:21:35,404 --> 01:21:37,872
Arrest me now! I repeat...
1352
01:21:38,574 --> 01:21:42,010
Arrest you for what?
What's the crime?
There's got to be a crime.
1353
01:21:42,077 --> 01:21:43,977
Try forgery.
1354
01:21:44,613 --> 01:21:46,376
Norman, where have
you been?
1355
01:21:46,448 --> 01:21:48,746
To the War Office.
Dad's alive.
1356
01:21:51,787 --> 01:21:52,879
What?
1357
01:21:54,156 --> 01:21:56,454
Uncle Phil forged
the telegram.
1358
01:21:56,925 --> 01:21:58,722
Yes. Norman's right.
1359
01:21:59,628 --> 01:22:00,925
There's your crime.
1360
01:22:00,996 --> 01:22:03,123
Now will you arrest me?
MR. DOCHERTY: Phil, you...
1361
01:22:03,198 --> 01:22:04,961
Look, none of you
seem to realize
1362
01:22:05,033 --> 01:22:07,729
that there could be
a fatalistic explosion
at any second of the moment.
1363
01:22:07,803 --> 01:22:09,896
Quiet, please.
Quiet, please,
all of you.
1364
01:22:12,708 --> 01:22:16,576
Norman, come here.
1365
01:22:19,381 --> 01:22:21,372
Dad's missing in action.
1366
01:22:24,753 --> 01:22:25,947
Go on.
1367
01:22:26,421 --> 01:22:29,219
But I can feel it in my bones
that he's alive.
1368
01:22:31,360 --> 01:22:35,524
Oh, well, then,
it must be true.
1369
01:22:40,135 --> 01:22:44,595
Thank you.
Thank you, my darling.
My darling.
1370
01:22:44,673 --> 01:22:46,641
My darling boy.
1371
01:22:46,708 --> 01:22:48,266
And Cyril.
Thank him, too.
What?
1372
01:22:48,343 --> 01:22:53,975
Cyril, you too?
Cyril, come here.
My brave boy.
1373
01:22:54,049 --> 01:22:55,778
Did you hear that?
What?
1374
01:22:55,851 --> 01:22:57,819
I'm a forger,
a villainous forger.
1375
01:22:57,886 --> 01:22:58,875
Leave it, Phil.
1376
01:22:58,954 --> 01:23:01,320
There's a bomb out there
what needs dealing with.
1377
01:23:01,390 --> 01:23:02,379
Bomb?
Bomb?
1378
01:23:02,457 --> 01:23:04,254
Quick, come and look.
1379
01:23:04,960 --> 01:23:09,226
Here's the cuffs, Phil.
Sort it out yourself.
Now, "Bombs."
1380
01:23:09,298 --> 01:23:10,560
It's a UXB.
1381
01:23:10,632 --> 01:23:12,497
That means
unexploded bomb.
1382
01:23:12,567 --> 01:23:15,968
But the barley.
If it goes off,
it will be destroyed.
1383
01:23:16,071 --> 01:23:17,402
"Defusing your bomb."
1384
01:23:17,472 --> 01:23:21,374
No! No, no, no, no, no.
Cuff me to you. To you.
1385
01:23:21,443 --> 01:23:23,343
That way I'll be safe.
1386
01:23:26,281 --> 01:23:27,270
(PHIL EXHALING)
1387
01:23:28,150 --> 01:23:29,981
Can someone help me
with these, please?
1388
01:23:30,052 --> 01:23:33,215
You don't deserve any help,
you completely wicked person.
1389
01:23:33,288 --> 01:23:36,451
Please, I'm begging you.
Megsie.
1390
01:23:36,925 --> 01:23:38,222
Allow me.
1391
01:23:41,096 --> 01:23:42,563
(GROANING)
1392
01:23:45,300 --> 01:23:46,733
(EXCLAIMING)
1393
01:23:48,203 --> 01:23:49,864
I mean, thank you.
1394
01:24:05,654 --> 01:24:08,680
I am about to
disarm the device.
1395
01:24:14,663 --> 01:24:16,130
(TICKING)
1396
01:24:16,198 --> 01:24:17,529
(GROANING)
1397
01:24:20,836 --> 01:24:22,804
He fell over.
I think he may
have fainted.
1398
01:24:24,172 --> 01:24:26,367
Who's going to
defuse it now?
1399
01:24:26,942 --> 01:24:29,877
Boys, check on Mr. Docherty
and put that ladder back up.
1400
01:24:29,945 --> 01:24:31,378
Celia, get his pamphlet.
1401
01:24:31,446 --> 01:24:33,880
You read out the instructions
'cause you've got
the best diction.
1402
01:24:34,649 --> 01:24:37,880
Nanny McPhee, please,
help me stop them.
1403
01:24:39,154 --> 01:24:41,850
Somehow, I doubt
that will be possible.
1404
01:24:42,290 --> 01:24:43,552
(SIGHING)
1405
01:24:49,331 --> 01:24:50,730
(GRUNTS IN FRUSTRATION)
1406
01:24:51,400 --> 01:24:52,890
Anyone there?
1407
01:24:54,536 --> 01:24:56,333
It's just, I'm not comfy.
1408
01:25:02,878 --> 01:25:07,872
CELIA: "Defusing your bomb.
Three simple steps to
an explosion-free day.
1409
01:25:08,417 --> 01:25:11,818
"Step one.
Open the vent situated
by the tail fin."
1410
01:25:11,887 --> 01:25:13,787
CYRIL: Open the vent.
NORMAN: Open the vent.
1411
01:25:13,855 --> 01:25:15,345
CELIA: Open the vent.
1412
01:25:16,491 --> 01:25:20,689
Vent (GRUNTING) open.
What's next?
1413
01:25:21,730 --> 01:25:23,561
"Step two.
Cut the blue wire."
1414
01:25:23,632 --> 01:25:25,497
CYRIL: Blue wire.
NORMAN: Blue wire.
1415
01:25:38,914 --> 01:25:40,176
These are going
to be too big.
1416
01:25:41,016 --> 01:25:42,313
What else can we use?
1417
01:25:42,384 --> 01:25:43,942
Has anyone got a penknife?
1418
01:25:47,456 --> 01:25:48,616
Oh!
1419
01:25:52,327 --> 01:25:54,318
Try these.
1420
01:26:02,637 --> 01:26:04,161
MEGSIE: These are perfect.
1421
01:26:04,239 --> 01:26:05,263
Well done, Celia.
1422
01:26:05,340 --> 01:26:06,329
(EXHALING)
1423
01:26:14,483 --> 01:26:15,507
What's next?
1424
01:26:16,318 --> 01:26:17,546
(WHISTLING)
1425
01:26:35,637 --> 01:26:37,161
TOPSEY: Yoo-hoo!
TURVEY: Yoo-hoo!
1426
01:26:39,140 --> 01:26:40,573
Hello, Phil.
1427
01:26:43,812 --> 01:26:46,144
"Step three.
Cut the red wire."
1428
01:26:46,448 --> 01:26:48,211
Red wire.
Red wire.
1429
01:26:50,552 --> 01:26:51,849
(MEGSIE GRUNTING)
1430
01:26:55,690 --> 01:26:57,089
Can you see it?
Is it there?
1431
01:26:57,158 --> 01:27:00,218
CELIA: Have you done it?
Be quiet. I can't reach it.
1432
01:27:06,401 --> 01:27:09,393
(EXCLAIMING)
Isn't it exciting?
1433
01:27:09,471 --> 01:27:10,995
(ALL SHUSHING)
1434
01:27:12,040 --> 01:27:13,029
What?
1435
01:27:25,253 --> 01:27:26,242
(TICKING STOPS)
1436
01:27:27,689 --> 01:27:28,747
I did it.
1437
01:27:29,257 --> 01:27:31,191
CYRIL: Well done.
Jolly good.
1438
01:27:31,927 --> 01:27:32,916
CELIA: Megsie, well done.
1439
01:27:33,228 --> 01:27:34,388
(RATTLING)
1440
01:27:36,665 --> 01:27:38,098
(ALARM WAILING)
1441
01:27:38,166 --> 01:27:39,360
Uh-oh.
1442
01:27:41,336 --> 01:27:44,601
What's it doing?
What's it doing?
1443
01:27:45,740 --> 01:27:47,765
We've got such
good news, Phil.
1444
01:27:47,876 --> 01:27:51,209
We're not going to remove
your kidneys after all.
That's right.
1445
01:27:51,279 --> 01:27:53,713
Mrs. Big has decided
that kidney removal
1446
01:27:53,782 --> 01:27:55,841
just wasn't good
enough for you.
1447
01:27:55,917 --> 01:27:57,214
It lacked finesse.
1448
01:27:57,285 --> 01:27:59,378
She wants us to
stuff you, Phil.
1449
01:27:59,521 --> 01:28:01,853
Stuff you, and put you
in the entrance
1450
01:28:01,923 --> 01:28:04,187
to the casino as
a warning to others.
1451
01:28:04,259 --> 01:28:05,692
You can't do that.
1452
01:28:05,760 --> 01:28:08,854
Oh, don't worry, Phil,
Miss Turvey's a professional.
1453
01:28:12,701 --> 01:28:15,602
Here is an early
example of my work.
1454
01:28:16,671 --> 01:28:18,764
And here's how you'll look.
1455
01:28:20,175 --> 01:28:21,836
(SCREAMING) No!
1456
01:28:22,811 --> 01:28:25,541
What does it say
about the light?
You can check yourself.
1457
01:28:25,614 --> 01:28:26,979
There is absolutely nothing
in the whole book.
1458
01:28:27,048 --> 01:28:28,037
Wait, there's a footnote.
1459
01:28:28,116 --> 01:28:30,812
"On certain enemy bombs,
there will be a step four.
1460
01:28:30,885 --> 01:28:32,546
"Cut the green wire."
1461
01:28:32,621 --> 01:28:34,885
I can't see
any green wire.
1462
01:28:34,956 --> 01:28:37,220
It must be covered by
all this gray stuff.
1463
01:28:37,926 --> 01:28:39,393
It's hard as nails.
1464
01:28:39,461 --> 01:28:42,828
Algernon, I don't want
you to miss the bomb
going off. Come on, dear.
1465
01:28:42,897 --> 01:28:44,125
Wait. Here.
1466
01:28:44,232 --> 01:28:47,224
"Warning, if the green wire
is protected with
explosive putty..."
1467
01:28:47,302 --> 01:28:48,667
Putty?
1468
01:28:48,737 --> 01:28:52,298
"...red lights will come on,
beginning the countdown
to explosion."
1469
01:28:52,374 --> 01:28:53,363
(ALARM SOUNDING)
1470
01:28:54,776 --> 01:28:55,834
Why is that at the back?
1471
01:28:55,910 --> 01:29:00,210
We all need to
take cover right now!
Come down, Megsie!
1472
01:29:01,016 --> 01:29:02,005
Look.
1473
01:29:02,984 --> 01:29:04,645
ISABEL: Megsie!
MEGSIE: Mum, wait.
1474
01:29:04,719 --> 01:29:06,448
Megsie, come down now!
1475
01:29:10,325 --> 01:29:12,259
Mr. Edelweiss is
eating the putty.
1476
01:29:13,094 --> 01:29:14,959
ISABEL: Megsie,
come down now.
1477
01:29:16,564 --> 01:29:17,656
(HIGH-PITCHED WAILING)
1478
01:29:17,732 --> 01:29:18,824
(GROANS)
ISABEL: Megsie!
1479
01:29:19,868 --> 01:29:21,495
NORMAN: Megsie, please,
come down!
1480
01:29:21,569 --> 01:29:22,695
CYRIL: What's happening?
1481
01:29:22,771 --> 01:29:24,568
Megsie, it's too dangerous.
You have to come down now.
1482
01:29:24,639 --> 01:29:25,628
I can see the green wire.
1483
01:29:29,144 --> 01:29:30,133
(ALARM BLARING)
1484
01:29:37,419 --> 01:29:38,977
(POWERING DOWN)
1485
01:29:42,824 --> 01:29:44,052
(CAWING)
1486
01:29:47,495 --> 01:29:48,484
We did it.
1487
01:29:48,563 --> 01:29:50,531
My darling, come down.
1488
01:29:50,598 --> 01:29:51,826
You did it.
1489
01:29:51,900 --> 01:29:54,926
You did it, darling.
Come down now.
1490
01:29:55,270 --> 01:29:56,567
Well done, Megs!
1491
01:29:58,206 --> 01:30:01,369
You clever, clever girl.
Come down.
1492
01:30:03,378 --> 01:30:04,640
The bomb's been defused.
1493
01:30:05,146 --> 01:30:06,875
Oh, it was nothing.
1494
01:30:07,182 --> 01:30:08,410
(GROANS)
1495
01:30:09,417 --> 01:30:12,215
CELIA: I knew you
could do it, Megsie.
Well done.
1496
01:30:18,026 --> 01:30:23,521
Lesson four,
to be brave,
is complete.
1497
01:30:26,868 --> 01:30:31,168
But Mr. Edelweiss.
He's full of
explosive putty.
1498
01:30:31,239 --> 01:30:32,570
Won't he go off?
1499
01:30:33,742 --> 01:30:34,731
(CAWING)
1500
01:30:39,013 --> 01:30:40,810
Take cover, everyone.
1501
01:30:42,550 --> 01:30:43,949
Leave this to me.
1502
01:30:45,053 --> 01:30:47,317
Go, go.
Go as fast
as you can!
1503
01:30:49,424 --> 01:30:50,413
(GIGGLING)
1504
01:31:13,148 --> 01:31:14,308
There.
1505
01:31:34,335 --> 01:31:35,734
(BURPING)
1506
01:31:35,870 --> 01:31:37,235
(LOUD RUMBLING)
1507
01:31:44,245 --> 01:31:45,576
(EXCLAIMING)
1508
01:31:48,750 --> 01:31:49,910
(ALL SCREAMING)
1509
01:31:56,558 --> 01:31:57,889
I can fly!
1510
01:31:58,426 --> 01:31:59,620
(SCREAMING)
1511
01:32:03,798 --> 01:32:05,390
(SHOUTING)
1512
01:32:08,036 --> 01:32:09,435
(SCREAMING)
1513
01:32:15,210 --> 01:32:16,336
Goodbye!
1514
01:32:24,319 --> 01:32:25,911
Well done, Phil.
1515
01:32:30,825 --> 01:32:32,588
(SIGHS)
(HISSING)
1516
01:32:32,660 --> 01:32:33,718
(SCREAMING)
1517
01:32:33,795 --> 01:32:34,784
(EXCLAIMING IN PAIN)
1518
01:32:39,334 --> 01:32:41,666
NORMAN: What's happening
to the barley?
1519
01:32:50,745 --> 01:32:52,235
(EXCLAIMING)
1520
01:33:21,276 --> 01:33:23,107
(LAUGHING)
1521
01:34:08,690 --> 01:34:10,590
(ALL EXCLAIMING SOFTY)
1522
01:34:18,599 --> 01:34:19,588
Cor!
1523
01:34:21,970 --> 01:34:23,164
(GASPS)
1524
01:34:23,404 --> 01:34:24,871
What's happened?
1525
01:34:33,481 --> 01:34:34,971
The harvest's in.
1526
01:34:35,283 --> 01:34:36,272
(EXHALING)
1527
01:34:50,965 --> 01:34:52,830
Look, there's a slide.
1528
01:34:53,634 --> 01:34:56,569
Come on, everybody.
Last one up's a rotten egg.
1529
01:34:56,637 --> 01:34:58,070
MEGSIE: Me first, me first!
1530
01:34:59,941 --> 01:35:01,602
NORMAN: Mum,
come up the ladder.
1531
01:35:03,644 --> 01:35:04,702
Yay!
1532
01:35:05,446 --> 01:35:06,435
ISABEL: Darling.
MEGSIE: Watch. Watch.
1533
01:35:06,948 --> 01:35:08,176
Yay!
1534
01:35:09,083 --> 01:35:10,414
CELIA: Well done!
(EXCLAIMING)
1535
01:35:11,819 --> 01:35:14,310
Well done, Mr. Docherty.
Up you get.
1536
01:35:15,289 --> 01:35:16,654
MEGSIE: Come on, Mum.
1537
01:35:16,724 --> 01:35:18,021
All right.
I don't know.
1538
01:35:18,226 --> 01:35:19,215
(SHRIEKING)
1539
01:35:20,161 --> 01:35:21,389
(ALL CHEERING)
1540
01:35:22,096 --> 01:35:23,529
Are you off?
1541
01:35:25,733 --> 01:35:26,859
I am.
1542
01:35:30,138 --> 01:35:32,766
Thank you for having
me to stay, Aggy.
1543
01:35:33,441 --> 01:35:35,932
Thank you for asking,
Nanny McPhee.
1544
01:35:54,195 --> 01:35:55,287
Look.
1545
01:35:56,330 --> 01:35:58,195
That's one of
Nanny McPhee's medals.
1546
01:35:58,266 --> 01:36:01,667
You have one, too.
It's the green one.
1547
01:36:01,736 --> 01:36:03,135
That one's
my favorite.
1548
01:36:03,204 --> 01:36:04,193
Ooh.
1549
01:36:06,007 --> 01:36:07,338
(LAUGHS)
1550
01:36:07,975 --> 01:36:09,533
Why has she given us
her medals?
1551
01:36:09,610 --> 01:36:11,134
Let's ask her.
1552
01:36:11,212 --> 01:36:12,201
Where is she?
1553
01:36:13,281 --> 01:36:14,407
CYRIL: Nanny McPhee?
1554
01:36:15,683 --> 01:36:16,672
There.
1555
01:36:20,154 --> 01:36:21,621
Nanny McPhee!
1556
01:36:23,357 --> 01:36:24,551
Where's she going?
1557
01:36:25,093 --> 01:36:26,754
MRS. DOCHERTY:
She's leaving you.
1558
01:36:27,161 --> 01:36:28,150
What?
1559
01:36:28,362 --> 01:36:29,420
She can't be.
1560
01:36:29,497 --> 01:36:30,521
Why?
1561
01:36:30,598 --> 01:36:33,089
Because you don't
need her anymore.
1562
01:36:33,267 --> 01:36:35,167
(SCOFFING)
Don't be ridiculous.
1563
01:36:36,003 --> 01:36:37,903
But I want her to stay.
1564
01:36:37,972 --> 01:36:40,566
Oh, dear.
You've forgotten how
she works, haven't you?
1565
01:36:42,009 --> 01:36:43,101
How?
1566
01:36:43,611 --> 01:36:46,705
When you need her
but do not want her,
1567
01:36:46,781 --> 01:36:48,408
then she must stay.
1568
01:36:49,484 --> 01:36:51,975
When you want her
but no longer need her,
1569
01:36:52,053 --> 01:36:53,645
then she has to go.
1570
01:36:53,921 --> 01:36:54,910
That's not fair.
1571
01:36:55,857 --> 01:36:57,324
We didn't mean
to want her.
1572
01:36:58,392 --> 01:37:01,850
What do you mean,
we don't need her?
Are you quite mad?
1573
01:37:02,864 --> 01:37:04,525
MEGSIE: Nanny McPhee.
NORMAN: Let's head her off.
1574
01:37:04,599 --> 01:37:06,032
CELIA: Nanny McPhee.
1575
01:37:06,100 --> 01:37:07,499
ISABEL: Nanny McPhee.
1576
01:37:10,705 --> 01:37:13,196
MRS. DOCHERTY: Nanny McPhee
doesn't like goodbyes.
1577
01:37:14,475 --> 01:37:16,909
I remember from
when I was little.
1578
01:37:17,378 --> 01:37:18,743
(TINKLING)
1579
01:37:32,293 --> 01:37:36,252
Come back!
They might not
need you, but I do!
1580
01:37:36,597 --> 01:37:41,830
I need you.
I need you, desperately!
Oh, come back!
1581
01:37:43,304 --> 01:37:44,771
Keep going, Mum!
1582
01:37:44,839 --> 01:37:46,773
Don't stop, Mum,
or we'll lose her.
1583
01:37:46,841 --> 01:37:50,572
Will you come back?
Come back!
1584
01:37:57,151 --> 01:37:59,346
Keep going, Mum!
We need her!
1585
01:38:00,388 --> 01:38:01,855
No, we don't.
1586
01:38:14,902 --> 01:38:16,028
Dada!
1587
01:38:17,538 --> 01:38:18,800
Oh!
1588
01:39:08,256 --> 01:39:09,245
I'm Cyril.
1589
01:39:09,323 --> 01:39:10,813
Dad, this is Cyril
and Celia.
1590
01:39:10,891 --> 01:39:12,153
Celia.
1591
01:39:12,226 --> 01:39:13,284
VINCENT: And... And...
1592
01:39:13,761 --> 01:39:17,197
I had three children
when I left,
and now I have five.
1593
01:39:21,335 --> 01:39:24,099
I'm home.
I'm home, now.
1594
01:39:24,372 --> 01:39:25,566
(LAUGHING)
1595
01:39:29,443 --> 01:39:35,211
Lesson five,
to have faith,
is complete.
1596
01:39:41,455 --> 01:39:42,854
(McPHEE LAUGHS)
(CHIRPS)
1597
01:39:43,858 --> 01:39:45,086
Hop on, then.
1598
01:40:20,027 --> 01:40:21,016
(BELL RINGING)
1599
01:40:29,203 --> 01:40:30,898
(SQUEALING)
1600
01:40:38,546 --> 01:40:39,877
(LAUGHING)
1601
01:40:52,593 --> 01:40:53,787
(BURPS)
1602
01:41:07,875 --> 01:41:09,240
(SQUEAKING)
1603
01:41:12,380 --> 01:41:14,177
(LAUGHING)
1604
01:41:19,920 --> 01:41:21,319
(GRUNTING)
1605
01:41:31,766 --> 01:41:33,324
(LAUGHING)
1606
01:41:38,839 --> 01:41:40,704
VOICE 1 : The person
you need...
VOICE 2: Is Nanny McPhee.
1607
01:41:40,775 --> 01:41:42,766
ALL: (CHANTING)
Nanny McPhee.
1608
01:41:46,881 --> 01:41:48,280
(HORN TOOTING)
1609
01:41:49,016 --> 01:41:50,313
(BELL DINGS)
1610
01:41:55,689 --> 01:41:56,883
(BELL DINGS)
1611
01:42:05,433 --> 01:42:06,422
(ENGINE BACKFIRING)
1612
01:42:32,326 --> 01:42:33,884
(BOTH GIGGLING)
1613
01:42:44,138 --> 01:42:45,127
(LAUGHS)
1614
01:42:46,173 --> 01:42:47,435
(GRUNTING)
1615
01:42:48,476 --> 01:42:49,875
(SQUEALING)
1616
01:48:53,006 --> 01:48:54,875
---the end---