1 00:00:37,250 --> 00:00:39,946 ISABEL: This is the story of my family. 2 00:00:40,287 --> 00:00:44,724 Me, my three beautiful children and my husband. 3 00:00:46,093 --> 00:00:48,789 There is our lovely farm. 4 00:00:49,696 --> 00:00:53,223 It's been in my husband's family for generations. 5 00:00:56,703 --> 00:01:00,935 The sad thing is, my husband is away fighting in a war, 6 00:01:01,007 --> 00:01:02,770 so we're on our own. 7 00:01:03,176 --> 00:01:05,667 We're all terribly worried about him, of course, 8 00:01:05,746 --> 00:01:10,183 but on the whole, I'm coping well. 9 00:01:11,118 --> 00:01:15,350 Very well. Very well, indeed. 10 00:01:16,289 --> 00:01:19,417 No fighting in the best parlor! 11 00:01:19,593 --> 00:01:21,754 ISABEL: That's me, coping. 12 00:01:22,696 --> 00:01:24,027 Lemon drop. (BLOWING RASPBERRY) 13 00:01:24,097 --> 00:01:25,621 ISABEL: That's very naughty of you. 14 00:01:25,699 --> 00:01:27,326 They're coping, too. 15 00:01:27,401 --> 00:01:31,132 Get off the furniture! Vincent, off, off, off! 16 00:01:31,204 --> 00:01:34,139 They started it. Get off the furniture! 17 00:01:34,307 --> 00:01:36,707 We're all coping. We're fine. 18 00:01:36,843 --> 00:01:39,676 You're on the furniture! You're on the furniture! 19 00:01:39,780 --> 00:01:40,769 We're fine. 20 00:01:40,847 --> 00:01:42,280 Then stop shouting! 21 00:01:42,349 --> 00:01:44,283 We're not shouting. You're shouting. 22 00:01:44,618 --> 00:01:47,985 We are supposed to be getting the farm spic-and-span 23 00:01:48,054 --> 00:01:49,919 before the cousins arrive tomorrow. 24 00:01:49,990 --> 00:01:54,017 And instead, all you're doing is fighting, fighting, fighting, 25 00:01:54,094 --> 00:01:59,930 when what I want to be seeing is sharing, sharing, sharing. 26 00:02:00,333 --> 00:02:02,631 Imagine how sad you'd be 27 00:02:02,702 --> 00:02:04,363 if you had to be taken away from home 28 00:02:04,438 --> 00:02:07,373 because of bombs dropping all over the place. 29 00:02:07,441 --> 00:02:09,033 We're not sharing the jam with them. 30 00:02:09,109 --> 00:02:10,098 What? 31 00:02:10,177 --> 00:02:12,111 We're not sharing Dad's jam with the cousins. 32 00:02:12,179 --> 00:02:14,977 Oh, no, of course not. That's for Dad when he comes home. 33 00:02:15,048 --> 00:02:18,017 I'm talking about your room and your toys. 34 00:02:18,084 --> 00:02:20,177 Why won't he reply to my letter? 35 00:02:20,253 --> 00:02:23,586 We're not talking about Dad, darling. 36 00:02:23,657 --> 00:02:27,354 But why won't he reply? His last one came years ago. 37 00:02:29,729 --> 00:02:31,162 No, darling. 38 00:02:32,265 --> 00:02:33,391 Look. 39 00:02:38,438 --> 00:02:41,066 Three months ago, that's all. 40 00:02:41,374 --> 00:02:42,636 You see? 41 00:02:43,443 --> 00:02:47,607 (SIGHING) Dad's in the Army. They move him about a lot, that's all it is. 42 00:02:47,681 --> 00:02:50,775 There is nothing to worry about, all right? 43 00:02:51,051 --> 00:02:52,211 (ISABEL KISSES) 44 00:02:52,285 --> 00:02:54,219 Now, I've got to run, 45 00:02:54,287 --> 00:02:56,414 but you've got to clean up the farm for the cousins. 46 00:02:56,490 --> 00:02:58,549 What are they actually like, the cousins? 47 00:02:58,625 --> 00:03:02,356 They're city children, and I imagine they're rather refined. 48 00:03:02,562 --> 00:03:08,398 And I am sure that they are very well-behaved. 49 00:03:09,302 --> 00:03:10,564 (VOMITING) 50 00:03:11,071 --> 00:03:13,437 Blenkinsop, he's vomming again. 51 00:03:13,507 --> 00:03:15,998 Stop the car. He's vommed all over my shoes! 52 00:03:16,076 --> 00:03:18,670 It's all right, Blenkinsop. Stopped now. 53 00:03:19,179 --> 00:03:20,476 Where are my marshmallows? 54 00:03:20,547 --> 00:03:23,380 Master Cyril, are them marshmallows a wise choice, 55 00:03:23,450 --> 00:03:24,974 given your recent evacuation? 56 00:03:25,051 --> 00:03:27,781 Marshmallows are always a wise choice, thanks. 57 00:03:28,722 --> 00:03:29,814 You beast! 58 00:03:29,890 --> 00:03:32,518 You've ruined my brand-new Fontarelli patent-leather pumps, 59 00:03:32,592 --> 00:03:35,026 and I've left the pale pink at home. 60 00:03:35,095 --> 00:03:36,653 You beast, beast, beast! 61 00:03:36,730 --> 00:03:37,788 Oh, look. 62 00:03:37,898 --> 00:03:39,388 (SHEEP BLEATING) 63 00:03:40,233 --> 00:03:42,861 How sweetly pretty. Is that the place? 64 00:03:44,704 --> 00:03:45,728 No. 65 00:03:46,373 --> 00:03:47,635 (ROOSTER CROWING) 66 00:03:50,477 --> 00:03:51,603 (MOOING) 67 00:03:52,112 --> 00:03:54,342 (BALLAD PLAYING ON GRAMOPHONE) 68 00:04:03,356 --> 00:04:05,017 (WHIRRING) 69 00:04:06,126 --> 00:04:07,320 (BELL RINGING) 70 00:04:28,248 --> 00:04:29,977 (SQUEALING HAPPILY) 71 00:04:38,959 --> 00:04:40,324 (TINKLING) 72 00:04:42,495 --> 00:04:44,725 NORMAN: Vincent, chores, now. 73 00:04:44,798 --> 00:04:47,289 VINCENT: But the piglets are getting sold tomorrow, 74 00:04:47,367 --> 00:04:50,165 and you said I could scratch them before they went away. 75 00:04:50,236 --> 00:04:54,172 Dad left me in charge, and what I say goes. Now, get off. 76 00:04:54,240 --> 00:04:56,834 But Dad built the Scratch-o-Matic for them. 77 00:04:56,910 --> 00:04:58,810 I said, get off! I'm getting off. I'm getting off. 78 00:04:58,878 --> 00:05:00,573 And no more scratching. 79 00:05:00,647 --> 00:05:02,308 I'm going to check the barley. 80 00:05:03,049 --> 00:05:04,243 (SQUEALING) 81 00:05:04,317 --> 00:05:05,443 (EXCLAIMING UNHAPPILY) 82 00:05:10,590 --> 00:05:13,889 (CHIRPING) 83 00:05:16,529 --> 00:05:17,723 Hello. 84 00:05:20,700 --> 00:05:21,689 (BURPING) 85 00:05:24,604 --> 00:05:25,593 Shoo. 86 00:05:26,539 --> 00:05:29,474 How is my gorgeous sister-in-law? No. 87 00:05:29,542 --> 00:05:31,203 Your coat's inside out. Oh! 88 00:05:31,277 --> 00:05:32,904 Nylons you need with that skirt. 89 00:05:32,979 --> 00:05:34,207 No. No? "No" what? 90 00:05:34,280 --> 00:05:36,976 You know perfectly well no what. I'm not selling. 91 00:05:37,050 --> 00:05:38,813 Isabel, look at me. Look at me. 92 00:05:38,885 --> 00:05:40,443 Who am I? Who am I? 93 00:05:40,520 --> 00:05:41,612 You're my brother-in-law. 94 00:05:41,688 --> 00:05:43,781 I'm family, Iz, is all I'm pointing out, 95 00:05:43,857 --> 00:05:45,449 and that's why you can trust me. 96 00:05:45,525 --> 00:05:48,358 All right, Phil. What's your point? 97 00:05:48,428 --> 00:05:50,055 Iz, we need to sell the farm, now. 98 00:05:50,130 --> 00:05:51,154 You haven't even got enough money 99 00:05:51,231 --> 00:05:52,596 for tomorrow's payment on the tractor, 100 00:05:52,666 --> 00:05:54,190 and if there's no tractor, there's no harvest. 101 00:05:54,267 --> 00:05:55,859 If there's no harvest, the farm will fail. 102 00:05:55,935 --> 00:05:57,493 I said no. 103 00:05:57,570 --> 00:05:59,561 And actually, Norman's thought of a way to get some money, 104 00:05:59,639 --> 00:06:01,664 so I will make the payment on the tractor. 105 00:06:01,741 --> 00:06:03,231 Has he, indeed? What way would that be? 106 00:06:03,309 --> 00:06:04,537 I'm in a hurry, Phil. 107 00:06:04,611 --> 00:06:08,012 Isabel, I can't point it out enough that I need the money. 108 00:06:08,081 --> 00:06:10,447 I'm only human, but that farm is half... 109 00:06:10,517 --> 00:06:12,644 Half Rory's and half yours. Yes, yes, I know. 110 00:06:12,719 --> 00:06:15,381 I know, because you tell me every time I see you. 111 00:06:15,455 --> 00:06:17,753 But you can't sell it without my permission, 112 00:06:17,824 --> 00:06:19,655 and I do not give my permission! 113 00:06:19,726 --> 00:06:21,785 But, Izzy, I've got the contract right here. 114 00:06:21,861 --> 00:06:23,692 Goodbye, Phil. 115 00:06:23,797 --> 00:06:25,025 (EXCLAIMS IN FRUSTRATION) 116 00:06:25,098 --> 00:06:27,692 I'm here. I'm here. Mrs. Docherty, don't start without me. 117 00:06:27,767 --> 00:06:30,964 Mrs. Docherty? Mrs. Docherty? 118 00:06:32,972 --> 00:06:34,132 Hello. Oh. 119 00:06:35,041 --> 00:06:36,065 Oh. 120 00:06:36,276 --> 00:06:38,801 There you are. I was so worried. 121 00:06:39,112 --> 00:06:42,104 Oh, you worry too much, and it doesn't help. 122 00:06:42,282 --> 00:06:45,012 It's just that you have been a bit forgetful, that's all. 123 00:06:45,118 --> 00:06:49,350 Now, you... You look after the shop. I'll put away the deliveries. 124 00:06:50,123 --> 00:06:52,489 Oh, I was managing perfectly. 125 00:06:54,194 --> 00:06:56,924 You haven't started unpacking, have you? 126 00:06:57,764 --> 00:06:59,755 Unpacking? Where? 127 00:07:01,901 --> 00:07:02,890 All right. 128 00:07:05,338 --> 00:07:07,772 I was just putting the flour away. 129 00:07:07,874 --> 00:07:08,898 (COUGHING) 130 00:07:08,975 --> 00:07:10,567 Whoo! It's gotten foggy. 131 00:07:10,810 --> 00:07:12,209 (MRS. DOCHERTY CHUCKLES) 132 00:07:12,512 --> 00:07:14,480 Could you pass me the scoop? 133 00:07:16,483 --> 00:07:19,179 TOPSEY: Yoo-hoo! Yoo-hoo! 134 00:07:21,020 --> 00:07:22,146 Yoo-hoo! 135 00:07:23,456 --> 00:07:25,981 Good morning, Mr. Green. We haven't had the pleasure. 136 00:07:26,059 --> 00:07:29,426 But I am Miss Topsey and this is my colleague, Miss Turvey. 137 00:07:29,496 --> 00:07:30,690 Charmed. 138 00:07:30,764 --> 00:07:32,231 TOPSEY: Can you guess who sent us? 139 00:07:32,298 --> 00:07:35,597 Sent two lovely ladies such as yourselves? Father Christmas? 140 00:07:35,835 --> 00:07:37,530 Are you flirting with us, Phil? 141 00:07:37,604 --> 00:07:38,935 (BOTH PURRING) 142 00:07:39,339 --> 00:07:41,273 Oh, I can call you Phil, can I? 143 00:07:41,341 --> 00:07:43,138 You can call me whatever you like, sweetheart. 144 00:07:43,209 --> 00:07:44,699 (LAUGHS) Don't be so naughty. 145 00:07:44,778 --> 00:07:46,803 (BOTH GIGGLING) 146 00:07:47,480 --> 00:07:49,539 Mrs. Biggles won't like it. 147 00:07:51,684 --> 00:07:53,413 Mrs. Big says you owe her. 148 00:07:53,486 --> 00:07:57,081 You ran up a big fat debt in one of her riverside casinos. 149 00:07:57,157 --> 00:07:58,385 See what you've gambled away, Phil? 150 00:07:58,458 --> 00:07:59,482 (SHOUTS) 151 00:07:59,559 --> 00:08:01,390 "IOU one farm." 152 00:08:01,461 --> 00:08:02,758 Where is your farm, Phil? 153 00:08:02,829 --> 00:08:04,091 I like farms. 154 00:08:04,164 --> 00:08:05,153 We've come to get it. 155 00:08:05,231 --> 00:08:07,461 And I respect that, ladies, and, yeah, you'll get it. You'll get it. 156 00:08:07,534 --> 00:08:09,468 And Mrs. Biggles has nothing to worry about. 157 00:08:09,536 --> 00:08:12,972 I can fix it. I am fixing it. Please, don't hurt me. 158 00:08:13,039 --> 00:08:15,837 (GASPING) We don't want to hurt you, Phil. 159 00:08:15,909 --> 00:08:17,672 The fact is, Mrs. Big has told us 160 00:08:17,744 --> 00:08:19,575 to come back with one of two things, 161 00:08:19,646 --> 00:08:20,806 the deeds to your farm... 162 00:08:20,880 --> 00:08:21,938 (EXCLAIMS SOFTLY) 163 00:08:22,015 --> 00:08:23,607 Or your kidneys. 164 00:08:23,683 --> 00:08:25,548 (TOPSEY AND TURVEY CHUCKLING) 165 00:08:42,836 --> 00:08:44,098 (SIGHING) 166 00:08:51,244 --> 00:08:53,041 Not ripe yet, then, old son? (GASPS) 167 00:08:53,112 --> 00:08:55,706 Uncle Phil, where did you come from? 168 00:08:55,782 --> 00:08:58,046 Oh, just on me way home. 169 00:08:59,485 --> 00:09:01,578 Be ripe in a few days, I reckon. 170 00:09:01,654 --> 00:09:02,916 Must be very proud. 171 00:09:02,989 --> 00:09:05,958 Your mum told me all about your idea to pay for the tractor. 172 00:09:06,025 --> 00:09:08,926 What on earth made you think of that, then? 173 00:09:09,062 --> 00:09:11,997 Well, I saw Farmer Macreadie at the shop, 174 00:09:12,065 --> 00:09:14,556 and he said he was looking to buy some Gloucestershire Old Spots. 175 00:09:14,634 --> 00:09:15,828 Huh? 176 00:09:16,002 --> 00:09:17,663 Pigs. I knew that. 177 00:09:17,904 --> 00:09:21,101 So when I offered to sell him our piglets, he jumped at it. 178 00:09:21,174 --> 00:09:22,334 Clever. 179 00:09:25,245 --> 00:09:26,610 Very clever. 180 00:09:27,680 --> 00:09:28,874 (ENGINE STARTING) (EXCLAIMING) 181 00:09:29,015 --> 00:09:30,676 (TRACTOR RUMBLING) 182 00:09:31,818 --> 00:09:33,046 Come on. 183 00:09:33,553 --> 00:09:35,646 Feed it through. That's it. 184 00:09:36,089 --> 00:09:37,647 Feed it through. 185 00:09:43,363 --> 00:09:47,663 Come on, Phil, think. Think, think, think, think. 186 00:09:48,268 --> 00:09:50,930 Piglets. Got to get rid of the piglets. 187 00:09:51,004 --> 00:09:52,835 Got to get rid of the piglets. 188 00:09:52,906 --> 00:09:56,535 No piglets, no tractor. Then she'll have to sell the farm. 189 00:10:07,954 --> 00:10:09,012 (HORN HONKING) 190 00:10:09,789 --> 00:10:10,915 Look. 191 00:10:15,328 --> 00:10:16,818 Cor! Look at that. 192 00:10:16,896 --> 00:10:18,386 (GASPS) Is that a motorcar? 193 00:10:18,464 --> 00:10:20,056 It must be the cousins. 194 00:10:20,133 --> 00:10:23,830 It can't be the cousins. They're not due till tomorrow. 195 00:10:27,640 --> 00:10:30,165 VINCENT: Do you think they've brought sweets? 196 00:10:31,644 --> 00:10:33,635 MEGSIE: They must be so rich. 197 00:10:34,314 --> 00:10:36,282 NORMAN: They've got a chauffeur. 198 00:10:41,521 --> 00:10:42,749 (SIGHS) 199 00:10:44,724 --> 00:10:45,713 Where are we? 200 00:10:47,026 --> 00:10:49,051 We're in the Land of Poo. 201 00:10:50,296 --> 00:10:53,663 Duck poo, hen poo, cow poo, goat poo. 202 00:10:53,733 --> 00:10:55,633 Poo as far as the eye can see. 203 00:10:55,735 --> 00:10:58,033 Here we are, then. Out you get. 204 00:10:58,104 --> 00:11:01,164 In fact, it's the British Museum of Poo. 205 00:11:01,441 --> 00:11:03,671 Have you gone completely insane, Blenkinsop? 206 00:11:03,743 --> 00:11:06,234 Mummy would never send me to a place like this. Take me home. 207 00:11:06,312 --> 00:11:08,803 (WINDOW SQUEAKING) (SCREAMING) 208 00:11:08,881 --> 00:11:12,146 You see? There are savages. I refuse to leave the car. 209 00:11:12,218 --> 00:11:14,914 Oh, put a sock in it, Ceels. We've got no choice. 210 00:11:14,988 --> 00:11:17,286 Take me home, right now! 211 00:11:17,357 --> 00:11:19,484 And you know why we've got no choice, too, 212 00:11:19,559 --> 00:11:21,789 so let's just stop pretending we're here because of bombs. 213 00:11:21,861 --> 00:11:23,692 CELIA: They're probably cannibals. (EXCLAIMS IN DISGUST) 214 00:11:23,763 --> 00:11:25,560 Did you see that thing at the window? 215 00:11:25,631 --> 00:11:28,759 Greetings, O covered-in-poo people. 216 00:11:29,569 --> 00:11:31,059 Do you speak English? 217 00:11:31,137 --> 00:11:32,126 You're early. 218 00:11:32,205 --> 00:11:35,436 Yes, poo-man, we have come from far away. 219 00:11:35,508 --> 00:11:38,966 Far, from the land of soap and indoor toilets. 220 00:11:40,680 --> 00:11:44,275 Is that a Fry's chocolate bar with cinder-crunch topping? 221 00:11:44,450 --> 00:11:46,782 Yes, it is. Would you like some? 222 00:11:47,387 --> 00:11:49,355 Pity, there's none left. 223 00:11:50,223 --> 00:11:51,212 BLENKINSOP: Come on, Miss Celia. 224 00:11:51,290 --> 00:11:52,655 CELIA: Please, Blenkinsop! 225 00:11:52,725 --> 00:11:54,488 That's rotten. CYRIL: That's life. 226 00:11:54,560 --> 00:11:56,323 CELIA: I'll tell Mummy! Now, don't be like that, Miss Celia. 227 00:11:56,396 --> 00:11:57,522 Let go! 228 00:11:57,597 --> 00:11:59,656 Let go of the drinks cabinet, Miss Celia! 229 00:11:59,732 --> 00:12:01,529 No! 230 00:12:01,601 --> 00:12:02,795 Look here, mister. 231 00:12:02,869 --> 00:12:06,066 I think you'd better take these two great perfumed townies 232 00:12:06,139 --> 00:12:08,869 back where they belong. I just want to go home! 233 00:12:09,609 --> 00:12:10,769 (EXCLAIMING) 234 00:12:10,843 --> 00:12:14,006 CELIA: This place is awful. It's an awful place. 235 00:12:14,914 --> 00:12:15,903 (GIGGLING) 236 00:12:17,550 --> 00:12:19,381 (EXCLAIMING IN HORROR) My shoes! 237 00:12:19,619 --> 00:12:21,211 I refuse to stay in this cesspit. 238 00:12:21,954 --> 00:12:23,785 I'd rather be bombed. 239 00:12:24,023 --> 00:12:26,548 Promise me you'll tell Mummy how awful it is here. 240 00:12:26,626 --> 00:12:29,186 Please, Blenkinsop, she's got to come get me tomorrow. 241 00:12:29,262 --> 00:12:30,661 Promise me! 242 00:12:30,730 --> 00:12:32,789 You've only been here for five minutes, and look at you. 243 00:12:32,865 --> 00:12:33,889 And you're just a chauffeur. 244 00:12:33,966 --> 00:12:37,026 Master Cyril, if you'd be so kind, 245 00:12:37,103 --> 00:12:39,594 just hold your arms out for Miss Celia's new clothes. 246 00:12:39,672 --> 00:12:40,798 Promise me! 247 00:12:40,873 --> 00:12:43,341 I'll talk to your mother, Miss Celia, I promise. 248 00:12:43,409 --> 00:12:44,933 But for now, you'll have to stay here. 249 00:12:45,011 --> 00:12:47,070 They can't stay here. They're rude. 250 00:12:47,146 --> 00:12:49,706 CYRIL: That's rich, coming from someone who clearly doesn't even know 251 00:12:49,782 --> 00:12:51,875 how to wipe his own bottom. 252 00:12:51,951 --> 00:12:53,816 NORMAN: Come here, you. What? 253 00:12:54,087 --> 00:12:56,988 CELIA: Stop! My clothes. My beautiful new clothes. 254 00:12:57,056 --> 00:12:58,182 (GASPING) 255 00:12:58,925 --> 00:13:03,362 They're all in the mud. How dare you! You're trampling them. 256 00:13:04,363 --> 00:13:05,352 I should have enlisted. 257 00:13:05,431 --> 00:13:07,729 CELIA: You wait until I tell my mother. 258 00:13:08,367 --> 00:13:13,327 (GASPS) My beautiful clothes. They're ruined. 259 00:13:13,639 --> 00:13:14,663 (SCREAMING) 260 00:13:14,740 --> 00:13:17,334 You monsters, I'll kill you for this! 261 00:13:19,779 --> 00:13:23,510 Well, that's me off, Mrs. Docherty. 262 00:13:23,583 --> 00:13:28,247 I've just enough time to get home and finish tidying 263 00:13:28,321 --> 00:13:30,346 before the cousins arrive tomorrow. 264 00:13:30,423 --> 00:13:32,084 Oh, that's nice, dear. 265 00:13:32,158 --> 00:13:34,149 All my cousins are dead. 266 00:13:34,393 --> 00:13:36,361 Good night. Good night. 267 00:13:36,829 --> 00:13:38,160 Give my love to Mr. Docherty. 268 00:13:38,231 --> 00:13:39,528 I will. 269 00:13:39,632 --> 00:13:41,190 There's that finished, then. 270 00:13:41,968 --> 00:13:43,060 What? 271 00:13:43,970 --> 00:13:46,165 I've just put away the syrup. 272 00:13:47,773 --> 00:13:49,206 What? Where? 273 00:13:50,543 --> 00:13:54,707 It's all done and dusted. There's absolutely nothing to worry about. 274 00:13:56,415 --> 00:13:58,906 Oh, have a little faith, why don't you? 275 00:13:59,152 --> 00:14:01,052 (HUMMING) 276 00:14:10,596 --> 00:14:12,223 (DRAWER RUMBLING) 277 00:14:12,632 --> 00:14:14,532 (SYRUP BUBBLING) 278 00:14:17,670 --> 00:14:18,796 Oh. 279 00:14:24,043 --> 00:14:27,376 "Have a little faith," she says. 280 00:14:27,446 --> 00:14:32,941 "Nothing to worry about," she says. Oh, no, no, nothing at all. 281 00:14:33,019 --> 00:14:35,453 Children at each other's throats, 282 00:14:35,721 --> 00:14:38,087 tractor about to be repossessed, 283 00:14:39,225 --> 00:14:43,184 Phil trying to sell the farm out from under us, 284 00:14:43,863 --> 00:14:47,264 guests coming in 24 hours, 285 00:14:48,034 --> 00:14:51,526 my only good coat, ruined, 286 00:14:51,604 --> 00:14:55,904 and 17 drawers full of syrup! 287 00:14:55,975 --> 00:14:59,172 WOMAN 1 : The person you need is Nanny McPhee. 288 00:15:00,713 --> 00:15:01,907 (CAWING) 289 00:15:04,917 --> 00:15:06,111 Oh. 290 00:15:06,185 --> 00:15:08,312 MAN 1 : The person you need is Nanny McPhee. 291 00:15:08,387 --> 00:15:09,786 Nanny McWho? 292 00:15:10,856 --> 00:15:11,914 MAN 2: (SINGING) Nanny McPhee 293 00:15:11,991 --> 00:15:13,117 MAN 3: Nanny McPhee 294 00:15:13,192 --> 00:15:14,659 MAN 4: Nanny McPhee 295 00:15:18,698 --> 00:15:21,223 (GASPS) CHILD: The person you need is Nanny McPhee. 296 00:15:21,634 --> 00:15:23,363 MAN 1 : The person you need... WOMAN 2: Is Nanny McPhee. 297 00:15:23,436 --> 00:15:24,425 WOMAN 3: The person you need... 298 00:15:24,503 --> 00:15:26,130 MAN 2: Is Nanny McPhee. 299 00:15:26,205 --> 00:15:28,070 ALL: (CHANTING) The person you need is Nanny McPhee. 300 00:15:28,174 --> 00:15:30,005 The person you need is Nanny McPhee. 301 00:15:30,076 --> 00:15:31,543 The person you need is Nanny McPhee. 302 00:15:31,611 --> 00:15:32,942 The person you need is Nanny McPhee. 303 00:15:33,012 --> 00:15:34,240 The person you need is Nanny McPhee. 304 00:15:34,313 --> 00:15:35,473 The person you need is Nanny McPhee. 305 00:15:35,548 --> 00:15:37,675 The person you need is Nanny McPhee. 306 00:15:37,750 --> 00:15:39,342 The person you need is Nanny McPhee. 307 00:15:39,418 --> 00:15:40,851 The person you need, the person you need... 308 00:15:40,920 --> 00:15:44,447 (ECHOING) The person you need, the person you need, the person you need... 309 00:15:45,691 --> 00:15:46,680 CHILD: Is Nanny McPhee. 310 00:15:48,661 --> 00:15:50,458 Ugh. What a surprise. 311 00:15:50,529 --> 00:15:54,329 Not only do they behave like animals, they live like animals. 312 00:15:54,400 --> 00:15:57,335 I'm covered in poo. 313 00:15:57,503 --> 00:15:59,801 CYRIL: Good news. You'll fit right in. 314 00:16:00,473 --> 00:16:02,907 There's bugger-all to eat in here, 315 00:16:04,477 --> 00:16:05,910 except this. 316 00:16:05,978 --> 00:16:06,967 NORMAN: No! 317 00:16:07,046 --> 00:16:08,377 Dad's jam! 318 00:16:08,614 --> 00:16:11,105 Put the jam down. 319 00:16:15,187 --> 00:16:16,916 (SCOFFS) It's only jam. 320 00:16:16,989 --> 00:16:18,854 In case you hadn't noticed, there's a war on. 321 00:16:18,924 --> 00:16:21,722 We saved our sugar coupons for months to make that jam. 322 00:16:21,794 --> 00:16:24,126 You touch it, and I'll mash you. 323 00:16:24,463 --> 00:16:25,555 Whoops. 324 00:16:26,132 --> 00:16:27,121 Touched it. 325 00:16:27,199 --> 00:16:29,929 I'm going to wake up and this will all be a nasty dream. 326 00:16:30,002 --> 00:16:32,027 I'm going to wake up, and I'll be in Harrods with Mummy. 327 00:16:32,104 --> 00:16:33,196 The shoe department. 328 00:16:33,272 --> 00:16:34,466 My maid tells me they have arrived, 329 00:16:34,540 --> 00:16:35,939 so Mummy and I have come to collect them. 330 00:16:36,008 --> 00:16:37,839 Would you go and fetch them for me? 331 00:16:37,910 --> 00:16:40,435 I'm going to wake up, and there'll be some pink patent pumps. 332 00:16:40,513 --> 00:16:41,502 Ceels, catch. 333 00:16:41,580 --> 00:16:42,945 CELIA: Mummy's already ordered a beautiful pair in mauve 334 00:16:43,015 --> 00:16:44,004 with a matching cloak, 335 00:16:44,083 --> 00:16:46,677 and I gather they will be here today. 336 00:16:53,826 --> 00:16:55,157 That's it. 337 00:16:56,495 --> 00:16:57,757 They die. 338 00:16:59,031 --> 00:17:00,191 (EXCLAIMING) 339 00:17:01,367 --> 00:17:02,732 NORMAN: Catch them! 340 00:17:02,802 --> 00:17:03,826 (SCREAMING) 341 00:17:03,903 --> 00:17:05,700 Come back! 342 00:17:12,745 --> 00:17:16,272 WOMAN: (WHISPERING) The person you need is Nanny McPhee. 343 00:17:16,749 --> 00:17:19,650 MAN: (WHISPERING) The person you need is Nanny McPhee. 344 00:17:20,519 --> 00:17:24,717 WOMAN: (WHISPERING) The person you need is Nanny McPhee. 345 00:17:24,790 --> 00:17:26,280 Nanny McPhee. 346 00:17:26,859 --> 00:17:27,848 Nanny McPhee. 347 00:17:34,700 --> 00:17:36,065 (CREAKING) 348 00:17:37,737 --> 00:17:39,068 (CAWING) 349 00:17:39,939 --> 00:17:41,372 (CREAKING) 350 00:17:49,782 --> 00:17:51,647 (SCREAMING) No! 351 00:17:51,717 --> 00:17:53,844 Come here, you coward. What? What? Norman. Cyril. 352 00:17:54,420 --> 00:17:57,947 (CHOKING) Hello, Aunt Isabel. Hello, dear. 353 00:17:59,425 --> 00:18:00,551 NORMAN: Come back here, you big... 354 00:18:00,626 --> 00:18:02,116 ISABEL: How's your mother? 355 00:18:02,194 --> 00:18:04,025 Death, death and hurting! 356 00:18:04,096 --> 00:18:07,065 You lace-covered... CYRIL: Don't you call me names, you peasant. 357 00:18:07,133 --> 00:18:08,623 Celia, is that you? 358 00:18:08,701 --> 00:18:10,896 You've ruined my clothes, so I'm going to ruin your hair! 359 00:18:10,970 --> 00:18:12,267 What a lovely frock. 360 00:18:12,338 --> 00:18:13,362 (BANGING ON DOOR) 361 00:18:13,439 --> 00:18:14,770 Oh! What now? 362 00:18:14,840 --> 00:18:17,968 I'm coming. I'm coming. 363 00:18:19,545 --> 00:18:21,035 (THUNDER CLAPPING) 364 00:18:41,534 --> 00:18:43,502 Isabel. Not now, Phil. 365 00:18:43,569 --> 00:18:45,730 I was wondering, when you say, "No," do you really mean no? 366 00:18:45,805 --> 00:18:46,829 Now is not a good time. 367 00:18:46,906 --> 00:18:48,965 I could come back in 10 minutes. Five, three, two? 368 00:18:49,041 --> 00:18:52,704 I think I should boil you all an egg. 369 00:18:52,778 --> 00:18:54,006 (KNOCKING ON DOOR) 370 00:18:54,079 --> 00:18:57,378 For goodness' sake, Phil, go away! 371 00:18:57,450 --> 00:18:58,815 I... Go... 372 00:18:59,084 --> 00:19:00,449 (THUNDER CLAPPING) 373 00:19:10,162 --> 00:19:12,187 Good evening, Mrs. Green. 374 00:19:12,832 --> 00:19:14,356 I am Nanny McPhee. 375 00:19:14,433 --> 00:19:18,028 Oh, you're it? I mean, her? I mean... 376 00:19:19,305 --> 00:19:20,932 Who are you? 377 00:19:21,006 --> 00:19:25,670 I am Nanny McPhee. Small "C," big "P." 378 00:19:25,945 --> 00:19:29,210 Right, right. Thing is, I haven't hired a nanny. 379 00:19:29,281 --> 00:19:32,842 I don't need a nanny. I'm managing perfectly well. 380 00:19:32,918 --> 00:19:36,251 I have never had a nanny because I don't want a nanny. 381 00:19:36,322 --> 00:19:40,884 I am an Army nanny, Mrs. Green. I have been deployed. 382 00:19:41,060 --> 00:19:43,654 No, no, no, no. There must be some mistake. 383 00:19:43,729 --> 00:19:45,321 Everything's under control here. 384 00:19:45,397 --> 00:19:46,989 Get away from me, you oik from hell. 385 00:19:47,066 --> 00:19:50,092 That's Cyril. He's not one of mine. He's their cousin. 386 00:19:50,169 --> 00:19:51,693 Come back here, you parasitic poshie! 387 00:19:51,770 --> 00:19:52,930 And that's Norman. 388 00:19:53,005 --> 00:19:54,131 Get your filthy hands off me. 389 00:19:54,206 --> 00:19:56,401 He is mine. They've just met. 390 00:19:56,709 --> 00:19:57,698 Horrible, horrible. 391 00:19:57,776 --> 00:20:01,371 They're getting to know each other through play. 392 00:20:01,447 --> 00:20:03,244 VINCENT: Kill the townies and eat their heads! 393 00:20:03,315 --> 00:20:07,342 Oh, it's the war. It's not a very good influence. 394 00:20:08,454 --> 00:20:09,682 Indeed. 395 00:20:10,422 --> 00:20:11,946 May I come in? 396 00:20:12,324 --> 00:20:15,953 Must you? I mean, yes. Yes, of course, you must. 397 00:20:16,762 --> 00:20:17,751 Tea? 398 00:20:18,464 --> 00:20:20,056 Perhaps later. 399 00:20:21,901 --> 00:20:24,597 Let me introduce myself to the children. 400 00:20:26,205 --> 00:20:27,502 No, wait. 401 00:20:28,741 --> 00:20:32,199 Why don't you put the kettle on? I shan't be a moment. 402 00:20:39,852 --> 00:20:41,319 (CHILDREN SHOUTING) 403 00:20:42,354 --> 00:20:43,616 MEGSIE: You can't stop me. 404 00:20:44,490 --> 00:20:46,617 CELIA: Let go! (SHOUTS) Mark my words... 405 00:20:46,692 --> 00:20:48,592 Die! Kill! 406 00:20:48,661 --> 00:20:50,754 Put me down! 407 00:20:50,829 --> 00:20:53,389 You're just jealous of my fashion sense! 408 00:20:53,465 --> 00:20:56,400 CYRIL: Get your hands off my suit! It's Savile Row. 409 00:20:57,770 --> 00:21:00,170 Please, may I have your attention? 410 00:21:00,372 --> 00:21:01,930 (CELIA SCREAMING) 411 00:21:02,007 --> 00:21:02,996 Ow! Ow! 412 00:21:04,343 --> 00:21:06,208 I am Nanny McPhee. 413 00:21:07,046 --> 00:21:08,035 (GROANING IN DISGUST) 414 00:21:08,147 --> 00:21:09,273 Ow! 415 00:21:09,348 --> 00:21:10,406 Die! 416 00:21:11,483 --> 00:21:13,383 Please, listen carefully. 417 00:21:13,452 --> 00:21:17,946 You are all to stop what you are doing and go upstairs to bed. 418 00:21:18,157 --> 00:21:19,647 NORMAN: You look like a banana! 419 00:21:19,725 --> 00:21:21,386 CYRIL: You look like an unraveled toilet roll. 420 00:21:21,460 --> 00:21:23,257 Did you hear what I said? 421 00:21:23,329 --> 00:21:24,523 Squash. Squish. 422 00:21:24,597 --> 00:21:25,689 You are to stop fighting. 423 00:21:25,764 --> 00:21:26,788 MEGSIE: Get off me. 424 00:21:26,865 --> 00:21:28,264 Immediately. 425 00:21:28,334 --> 00:21:29,961 CYRIL: My father's very high up in the War Office. Hmm. 426 00:21:30,035 --> 00:21:31,332 NORMAN: Did he ever teach you this? 427 00:21:36,175 --> 00:21:37,540 (CREAKING) 428 00:21:52,191 --> 00:21:54,523 Was that supposed to impress us? 429 00:22:00,099 --> 00:22:01,293 (EXCLAIMING SOFTLY) 430 00:22:02,801 --> 00:22:04,428 What's happening? 431 00:22:04,570 --> 00:22:05,559 (LAUGHING) 432 00:22:05,638 --> 00:22:06,969 Ow. Ow! 433 00:22:07,906 --> 00:22:09,237 Ow! Ow! 434 00:22:09,308 --> 00:22:10,900 MEGSIE: No, not me, too. 435 00:22:12,177 --> 00:22:13,166 Ow! 436 00:22:13,479 --> 00:22:14,673 Oh, no! 437 00:22:18,317 --> 00:22:19,807 Vincent, stop! 438 00:22:21,220 --> 00:22:25,418 I can't stop. It's making me do it! 439 00:22:25,624 --> 00:22:26,613 (EXCLAIMS) 440 00:22:27,793 --> 00:22:29,658 (EXCLAIMING) It's her! 441 00:22:30,029 --> 00:22:31,496 What? 442 00:22:31,563 --> 00:22:33,326 She's making us do it. Ow! 443 00:22:33,565 --> 00:22:35,226 He's right. What are you talking about? 444 00:22:35,300 --> 00:22:39,134 It must be that stick! It can't be anything else. 445 00:22:39,371 --> 00:22:41,305 (SCREAMING) Stop us! 446 00:22:41,373 --> 00:22:43,637 Stop us, please. 447 00:22:43,776 --> 00:22:45,539 Please. Please. 448 00:22:46,078 --> 00:22:47,705 On one condition, 449 00:22:48,080 --> 00:22:51,880 that you apologize for hurting each other and promise to stop 450 00:22:54,253 --> 00:22:55,345 fighting. 451 00:22:55,421 --> 00:22:56,547 MEGSIE: Apologize? 452 00:22:56,622 --> 00:22:57,816 I'm not apologizing to them! 453 00:22:57,890 --> 00:22:59,585 CELIA: Well, I'm not apologizing to them! 454 00:22:59,658 --> 00:23:00,886 You broke the jam. 455 00:23:00,959 --> 00:23:02,290 CYRIL: They should apologize to us. 456 00:23:02,361 --> 00:23:04,022 CELIA: Technically, it was Cyril who broke the jam. 457 00:23:04,096 --> 00:23:05,461 VINCENT: Oh, no! 458 00:23:05,698 --> 00:23:07,359 NORMAN: What's happening, Vinnie? 459 00:23:07,433 --> 00:23:08,923 VINCENT: Dad's letters! 460 00:23:10,769 --> 00:23:12,737 They're going to get burnt. 461 00:23:12,805 --> 00:23:14,397 Keep away from them! 462 00:23:14,473 --> 00:23:18,136 I can't, it's making me! Please! 463 00:23:18,544 --> 00:23:20,239 All right, we'll apologize. 464 00:23:20,312 --> 00:23:23,042 I'm sorry I hit you with the fire-tongs, Celia, 465 00:23:23,115 --> 00:23:25,276 and I promise not to do it again. 466 00:23:25,350 --> 00:23:27,079 Me, too, I'm sorry! 467 00:23:27,486 --> 00:23:29,113 Sorry, Cyril! 468 00:23:29,188 --> 00:23:31,816 Celia, please, it's our dad's letters! 469 00:23:32,324 --> 00:23:36,317 All right, I apologize. I'm sorry. 470 00:23:37,129 --> 00:23:39,222 Cyril! NORMAN: Apologize! 471 00:23:39,298 --> 00:23:41,061 VINCENT: Please, the letters! 472 00:23:41,133 --> 00:23:42,498 Cyril! CELIA: Apologize. 473 00:23:42,568 --> 00:23:44,229 MEGSIE: Cyril. CELIA: Say you're sorry. 474 00:23:44,303 --> 00:23:47,136 MEGSIE: Say it. NORMAN: Say you're sorry, please! 475 00:23:47,206 --> 00:23:49,538 All right, all right. I'm sorry. 476 00:23:50,175 --> 00:23:51,301 VINCENT: Help! 477 00:23:57,950 --> 00:23:59,417 (CAWING) 478 00:24:00,519 --> 00:24:03,215 What are you doing here, Mr. Edelweiss? 479 00:24:05,524 --> 00:24:07,185 You naughty bird. 480 00:24:13,165 --> 00:24:14,860 Tiresome creature. 481 00:24:24,977 --> 00:24:28,469 If you're trying to impress me, it's not working. 482 00:24:31,750 --> 00:24:33,342 Get off. 483 00:24:35,654 --> 00:24:36,882 Get off. 484 00:24:39,158 --> 00:24:40,147 (CAWING) 485 00:24:40,225 --> 00:24:41,249 No. 486 00:24:42,261 --> 00:24:44,354 You are still not forgiven. 487 00:24:45,030 --> 00:24:46,930 You know what you did. 488 00:24:58,877 --> 00:25:01,345 It is rude to stare. 489 00:25:05,651 --> 00:25:07,642 Upstairs to bed, please. 490 00:25:17,563 --> 00:25:19,155 Good night, Mum. 491 00:25:21,099 --> 00:25:22,088 CYRIL: Good night, Aunt Isabel. 492 00:25:22,167 --> 00:25:25,364 Good night, Aunt Isabel. I do hope you sleep well. 493 00:25:27,239 --> 00:25:28,331 Oh. 494 00:25:28,774 --> 00:25:32,471 Vincent, would you please put those back where they belong? 495 00:25:41,420 --> 00:25:42,546 VINCENT: Ooh! 496 00:25:44,122 --> 00:25:45,316 (VINCENT GASPING) 497 00:25:47,259 --> 00:25:48,521 (VINCENT EXCLAIMS) 498 00:26:04,476 --> 00:26:06,444 Thank you, Nanny McPhee. 499 00:26:06,778 --> 00:26:09,246 You're welcome. Off you go. 500 00:26:15,587 --> 00:26:16,576 (CAWS) 501 00:26:18,357 --> 00:26:19,551 (SHUSHING) 502 00:26:19,725 --> 00:26:21,090 (CAWING SADLY) 503 00:26:21,293 --> 00:26:23,318 And make yourself scarce. 504 00:26:24,229 --> 00:26:25,389 Go on. 505 00:26:26,932 --> 00:26:28,092 Shoo! 506 00:26:34,840 --> 00:26:38,640 These children require five lessons, Mrs. Green. 507 00:26:39,244 --> 00:26:42,736 Lesson one, to stop fighting, is complete. 508 00:26:43,749 --> 00:26:45,740 They've stopped fighting? 509 00:26:47,185 --> 00:26:48,345 Mmm. 510 00:26:49,788 --> 00:26:53,588 Early beds tonight, I think. Leave it to me. 511 00:26:54,159 --> 00:26:57,526 You should be able to have a little time to yourself. 512 00:26:57,663 --> 00:26:59,563 Time to myself? 513 00:26:59,631 --> 00:27:01,292 Mmm. 514 00:27:07,272 --> 00:27:08,739 CELIA: She's coming. 515 00:27:13,412 --> 00:27:14,879 We're not fighting. 516 00:27:14,947 --> 00:27:17,609 I can see that, Vincent. Thank you. 517 00:27:18,350 --> 00:27:21,012 Look, I don't know how all that happened downstairs, 518 00:27:21,086 --> 00:27:23,714 but I'm in charge here, and I don't need some nanny to help. 519 00:27:23,789 --> 00:27:25,814 CYRIL: My sister and I aren't even part of this family, 520 00:27:25,891 --> 00:27:29,691 so whomever you've come to look after, it certainly isn't us. 521 00:27:30,195 --> 00:27:32,322 Listen to me very carefully. 522 00:27:32,864 --> 00:27:35,833 I am going to explain to you the way I work. 523 00:27:37,069 --> 00:27:41,699 When you need me but do not want me, then I must stay. 524 00:27:43,041 --> 00:27:48,035 When you want me but no longer need me, then I have to go. 525 00:27:48,747 --> 00:27:51,079 How could anyone possibly want you? 526 00:27:51,149 --> 00:27:54,846 Well, it's an odd thought, I grant you, but there it is. 527 00:27:55,654 --> 00:27:57,952 Now, to business. In the absence of any spare beds, 528 00:27:58,023 --> 00:28:01,015 Norman, I presume, will be sharing with Cyril? 529 00:28:01,093 --> 00:28:03,391 (SCOFFING) I'd rather share with a goat. 530 00:28:03,462 --> 00:28:05,987 A goat wouldn't have you, and neither will I. 531 00:28:06,064 --> 00:28:07,224 I see. 532 00:28:07,699 --> 00:28:11,032 Celia, Megsie, would you be willing to share a bed? 533 00:28:11,103 --> 00:28:13,264 CELIA: I'm not sharing anything with that vicious harpy. 534 00:28:13,338 --> 00:28:14,930 I'd rather share with Geraldine. 535 00:28:15,007 --> 00:28:16,338 She's our cow. 536 00:28:16,408 --> 00:28:19,206 And I'd rather share with an elephant. 537 00:28:19,611 --> 00:28:22,842 Thank you, Vincent, but you will not be required to share. 538 00:28:22,914 --> 00:28:25,940 Ha-ha. I don't have to share. I don't have to share. 539 00:28:26,018 --> 00:28:30,011 The rest of you, however, will have to come to some agreement. 540 00:28:30,889 --> 00:28:32,117 Never. Never. 541 00:28:32,190 --> 00:28:33,350 Never. Never. 542 00:28:33,425 --> 00:28:34,585 Never! 543 00:28:45,604 --> 00:28:46,866 (STICK BANGS) 544 00:28:55,914 --> 00:28:56,938 Hmm. 545 00:29:14,800 --> 00:29:15,789 (SNIFFING) 546 00:29:16,568 --> 00:29:17,694 (SNIFFING) 547 00:29:17,769 --> 00:29:18,758 Ew! 548 00:29:19,337 --> 00:29:20,497 (EXCLAIMS IN DISGUST) 549 00:29:44,162 --> 00:29:45,527 (FARTING) 550 00:29:45,597 --> 00:29:49,260 McPHEE: Oh. I am so sorry. (CLEARING THROAT) I do beg your pardon. 551 00:29:49,334 --> 00:29:50,392 Oh! 552 00:29:50,469 --> 00:29:52,198 How are they managing? 553 00:29:52,270 --> 00:29:55,797 You must be exhausted. Do sit down. I'm making some tea. 554 00:29:56,308 --> 00:29:58,276 Sorry, I haven't got any biscuits. 555 00:29:58,343 --> 00:30:00,402 No one's got any biscuits, you know that. (SQUEALING SOFTLY) 556 00:30:01,947 --> 00:30:04,177 Are they all right up there? Are they sharing? 557 00:30:04,249 --> 00:30:06,809 Yes, they're sharing very nicely. 558 00:30:07,919 --> 00:30:13,789 Indeed, they came up with all the arrangements for themselves. 559 00:30:15,560 --> 00:30:17,152 But that's a miracle. 560 00:30:17,596 --> 00:30:18,961 What did you... 561 00:30:19,965 --> 00:30:22,092 How on earth did you do it? 562 00:30:23,034 --> 00:30:25,696 I'm afraid that's classified information, Mrs. Green. 563 00:30:25,770 --> 00:30:28,500 The Army is very strict about such matters. 564 00:30:28,573 --> 00:30:30,541 Oh, yes, yes, of course. (SQUEALS) 565 00:30:31,076 --> 00:30:32,236 (MURMURING) 566 00:30:33,278 --> 00:30:34,336 Tea. 567 00:30:40,452 --> 00:30:43,421 Can you believe it? I haven't even a plain old biscuit to offer you. 568 00:30:43,488 --> 00:30:44,955 I'm so sorry. 569 00:30:48,193 --> 00:30:50,388 Oh, you're not leaving us, are you? 570 00:30:50,462 --> 00:30:51,724 Certainly not. 571 00:30:51,796 --> 00:30:54,230 (SIGHING) Thank goodness. 572 00:30:54,299 --> 00:30:56,028 These children need me. 573 00:30:56,101 --> 00:30:58,296 The thing is, I can't afford to pay you at the moment, but... 574 00:30:58,370 --> 00:31:01,066 Do not concern yourself, Mrs. Green. 575 00:31:01,540 --> 00:31:03,269 The Army remunerates me, 576 00:31:03,341 --> 00:31:05,605 and I have arranged my own accommodation. 577 00:31:06,378 --> 00:31:07,606 (LAUGHING) Oh! 578 00:31:10,015 --> 00:31:12,984 Good night, Mrs. Green. Enjoy your tea. 579 00:31:16,988 --> 00:31:20,082 MEGSIE: Move over. Your hoof's in my ear. 580 00:31:20,425 --> 00:31:21,687 CELIA: I haven't got hooves. 581 00:31:21,760 --> 00:31:22,954 MEGSIE: Not you, you idiot. Geraldine. 582 00:31:23,028 --> 00:31:24,017 (GERALDINE MOOING) 583 00:31:24,095 --> 00:31:27,496 CYRIL: What is that perfectly frightful stench? 584 00:31:27,566 --> 00:31:29,534 NORMAN: It's the goat, you fool. 585 00:31:29,768 --> 00:31:32,931 CYRIL: (NASALLY) This is that ghastly nanny's doing. I know it is. 586 00:31:34,372 --> 00:31:36,897 VINCENT: Would you like a pillow, Little Elly? 587 00:31:36,975 --> 00:31:38,306 (ELEPHANT SQUEALING) 588 00:31:38,410 --> 00:31:40,674 VINCENT: You're a bit big for this bed, 589 00:31:41,513 --> 00:31:42,946 but I don't mind. 590 00:31:46,952 --> 00:31:50,217 MEGSIE: Geraldine, you're not cooperating. Cooperate. 591 00:31:50,288 --> 00:31:51,755 (GERALDINE MOOING) 592 00:31:51,823 --> 00:31:53,450 Just go to sleep. 593 00:31:55,894 --> 00:31:58,055 (SCREAMING) 594 00:31:58,897 --> 00:32:00,421 Calm yourself. 595 00:32:00,599 --> 00:32:03,591 Are you Mrs. Biggles? 596 00:32:04,269 --> 00:32:06,032 I am Nanny McPhee. 597 00:32:06,104 --> 00:32:08,368 Small "C," big "P." 598 00:32:10,442 --> 00:32:11,909 Good evening. 599 00:32:14,779 --> 00:32:15,939 Right. 600 00:32:37,469 --> 00:32:39,198 (GERALDINE SNORING) 601 00:32:40,739 --> 00:32:42,570 (CHILDREN SNORING) 602 00:32:49,814 --> 00:32:51,372 (GOAT BLEATING) 603 00:32:56,921 --> 00:32:57,945 (YAWNING) 604 00:33:00,558 --> 00:33:02,025 (GRUNTING) 605 00:33:14,439 --> 00:33:15,633 (EXHALING) 606 00:33:16,841 --> 00:33:21,403 Oh, my darling, (SIGHING) where are you? 607 00:33:37,195 --> 00:33:38,526 All right. 608 00:33:40,432 --> 00:33:44,095 Piglets. Piglets, come here. 609 00:33:44,436 --> 00:33:45,960 (MIMICKING PIG GRUNTING) 610 00:33:46,504 --> 00:33:47,766 Piggies. (SQUEALING) 611 00:33:48,873 --> 00:33:50,272 Piglets. Piglets! 612 00:33:50,342 --> 00:33:51,707 (MIMICKING PIG GRUNTING) 613 00:33:53,378 --> 00:33:54,538 Hello. 614 00:33:55,914 --> 00:33:57,040 (MUFFLED GRUNTING) 615 00:34:10,829 --> 00:34:13,764 Off you go, piglet. That's it. 616 00:34:15,600 --> 00:34:16,658 (PIGLETS GRUNTING) 617 00:34:16,735 --> 00:34:19,966 Once you're gone, I'll get the farm. 618 00:34:31,416 --> 00:34:32,610 (McPHEE BLOWING HORN) 619 00:34:32,684 --> 00:34:33,673 (GASPS) 620 00:34:37,188 --> 00:34:38,177 (BLOWS OFF-KEY) 621 00:34:39,124 --> 00:34:40,216 Hmm. 622 00:34:40,458 --> 00:34:41,982 Rise and shine. 623 00:34:42,460 --> 00:34:45,258 Beds made, nice neat hospital corners, if you please. 624 00:34:45,330 --> 00:34:48,060 Downstairs for breakfast, at the double. 625 00:34:51,102 --> 00:34:52,865 My elephant's gone. 626 00:34:53,204 --> 00:34:56,037 CYRIL: May I just say, it's typical of this family to have hired a nanny 627 00:34:56,107 --> 00:34:58,098 with a face that could win the war hands down. 628 00:34:58,176 --> 00:35:01,009 We've not hired her, and she's not our nanny. 629 00:35:01,079 --> 00:35:02,478 MEGSIE: Who is she, then? 630 00:35:02,547 --> 00:35:04,845 And how did she make us do all those things? 631 00:35:04,916 --> 00:35:06,508 I have a theory. 632 00:35:07,485 --> 00:35:09,385 She's a secret weapon. 633 00:35:10,221 --> 00:35:11,210 Definitely. 634 00:35:11,289 --> 00:35:15,157 My father is very high up in the War Office, so I know about these things. 635 00:35:15,226 --> 00:35:16,853 I suspect that that stick of hers 636 00:35:16,928 --> 00:35:20,295 releases some sort of odorless chemical when she bangs it. 637 00:35:20,832 --> 00:35:23,164 To put it simply, she gassed us. 638 00:35:23,401 --> 00:35:24,527 Don't be daft. 639 00:35:24,602 --> 00:35:26,797 That can't possibly be legal. 640 00:35:27,305 --> 00:35:31,264 I am pleased to report, Mrs. Green, that lesson two, 641 00:35:32,277 --> 00:35:34,541 to share nicely, is complete. 642 00:35:34,879 --> 00:35:36,471 Oh, that's wonderful. 643 00:35:54,365 --> 00:35:56,060 Is that you, Cyril? 644 00:35:56,134 --> 00:35:57,294 It is. 645 00:35:57,502 --> 00:36:00,938 Good morning, darling. Why are you wearing a gas mask? 646 00:36:01,005 --> 00:36:03,132 In case of a gas attack, Aunt Isabel. 647 00:36:03,208 --> 00:36:06,200 A gas... I don't think there's going to be a gas attack 648 00:36:06,277 --> 00:36:08,177 in this part of the country, darling. 649 00:36:08,246 --> 00:36:10,840 That's why your parents sent you here. 650 00:36:11,483 --> 00:36:14,145 Poor thing. London must be worse than I thought. 651 00:36:14,219 --> 00:36:15,208 Mmm. 652 00:36:15,820 --> 00:36:17,253 Where's Celia, dear? 653 00:36:17,322 --> 00:36:19,085 Looking for something to wear. 654 00:36:19,157 --> 00:36:23,958 ISABEL: Oh, yes, (SIGHING) I am so sorry. Your mother will never forgive me. 655 00:36:31,135 --> 00:36:33,603 Oh, don't tell me that's cheesecloth. 656 00:36:34,072 --> 00:36:35,061 (EXHALING IN DISGUST) 657 00:36:35,173 --> 00:36:37,835 Horrid, ugly, shapeless. 658 00:36:38,343 --> 00:36:39,332 Ugh. 659 00:36:40,111 --> 00:36:43,012 Don't forget, Norman, Farmer Macreadie is coming for the piglets at noon. 660 00:36:43,081 --> 00:36:46,573 I'll be back in time for that. I've got to run. 661 00:36:46,651 --> 00:36:49,347 There's a delivery of mousetraps at the shop. 662 00:36:49,420 --> 00:36:52,150 I've got to get to them before Mrs. Docherty... 663 00:36:52,524 --> 00:36:53,957 (WINDOW CLINKING) 664 00:36:54,626 --> 00:36:56,321 For heaven's sake. 665 00:36:58,229 --> 00:36:59,218 (SQUAWKS) 666 00:37:02,000 --> 00:37:03,399 I'll see you outside. 667 00:37:03,468 --> 00:37:04,457 Hmm? 668 00:37:06,504 --> 00:37:07,869 (BURPING) 669 00:37:07,939 --> 00:37:09,304 Oh! Don't be so disgusting. 670 00:37:10,508 --> 00:37:12,476 You have wind because you have collywobbles, 671 00:37:12,544 --> 00:37:15,445 and you have the collywobbles because you have been eating window putty. 672 00:37:16,180 --> 00:37:18,410 I'm not interested, Mr. Edelweiss. 673 00:37:22,820 --> 00:37:24,845 All the piglets have gone? 674 00:37:28,126 --> 00:37:34,554 Yes, that is interesting, very interesting. 675 00:37:35,466 --> 00:37:36,455 Hmm. 676 00:37:37,735 --> 00:37:39,362 MEGSIE: That's that done. 677 00:37:41,039 --> 00:37:42,939 Right. Chores. 678 00:37:43,007 --> 00:37:44,599 Megs, feed Geraldine. 679 00:37:44,842 --> 00:37:47,367 I'll get the piglets ready for Farmer Macreadie. 680 00:37:47,445 --> 00:37:51,506 Vinnie's collecting the eggs. Cyril, you can sweep up the dung. 681 00:37:51,950 --> 00:37:54,145 I'd love to sweep up the dung. 682 00:37:54,218 --> 00:37:55,742 It's almost my favorite activity, 683 00:37:55,820 --> 00:37:59,551 but sadly, I've left my dung-sweepers at home. 684 00:37:59,891 --> 00:38:03,088 Perhaps Celia could... I'm coming back for you. 685 00:38:12,370 --> 00:38:13,598 What are you wearing? 686 00:38:15,607 --> 00:38:17,666 I think it's mostly tulle. 687 00:38:23,815 --> 00:38:24,804 (GASPING) 688 00:38:26,050 --> 00:38:27,483 That's my mother's wedding dress. 689 00:38:27,552 --> 00:38:30,885 No, this old thing? It can't be. It hasn't even got a train. 690 00:38:32,023 --> 00:38:34,423 Take it off. 691 00:38:34,726 --> 00:38:36,455 I will do no such thing. 692 00:38:36,527 --> 00:38:37,687 You've ruined all my clothes, 693 00:38:37,762 --> 00:38:39,992 and this is the only decent thing in the house. 694 00:38:40,064 --> 00:38:42,658 You've stolen that from our mother's room. Take it off! 695 00:38:42,734 --> 00:38:45,430 I haven't stolen it, I've borrowed it. VINCENT: Megsie! 696 00:38:45,503 --> 00:38:47,664 The piglets have escaped. What? 697 00:38:47,739 --> 00:38:48,865 There's a hole! 698 00:38:48,940 --> 00:38:50,032 VINCENT: They're all gone! 699 00:38:50,108 --> 00:38:52,508 We've got to find them before Farmer Macreadie comes. 700 00:38:52,577 --> 00:38:54,442 Come on, Norman. Move. 701 00:38:54,846 --> 00:38:55,938 You can't be serious. 702 00:38:56,014 --> 00:38:57,845 Listen, they're prize piglets. 703 00:38:57,915 --> 00:39:00,383 The money we get for them pays this month's tractor hire. 704 00:39:00,451 --> 00:39:02,442 And if we lose the tractor, we lose the harvest, 705 00:39:02,520 --> 00:39:04,920 and if we lose the harvest, we'll lose the whole farm. 706 00:39:04,989 --> 00:39:06,479 How frightful for you. 707 00:39:06,557 --> 00:39:08,252 Please! This is our dad's farm, 708 00:39:08,326 --> 00:39:10,351 and the harvest is everything. 709 00:39:11,129 --> 00:39:13,359 No, you can't make me. 710 00:39:13,831 --> 00:39:15,196 And you can't make me, either. 711 00:39:15,266 --> 00:39:18,895 I've got my gas mask on, so that stick of yours won't work. 712 00:39:22,440 --> 00:39:24,067 Furthermore, I'm going to report you to my father, 713 00:39:24,142 --> 00:39:26,303 who is very high up in the War Office. 714 00:39:26,377 --> 00:39:28,311 NORMAN: There's no time for this. 715 00:39:28,646 --> 00:39:29,840 What if it was your dad's farm? 716 00:39:29,914 --> 00:39:31,711 You would help then, wouldn't you? 717 00:39:34,252 --> 00:39:36,880 Would you, Cyril? Hmm? 718 00:39:37,655 --> 00:39:38,986 Help your father? 719 00:39:42,326 --> 00:39:43,816 Blast you all. 720 00:39:46,964 --> 00:39:48,397 (EXHALING) 721 00:39:56,374 --> 00:39:59,468 Oh, no, no, no. I can't possibly run in these heels. 722 00:40:02,080 --> 00:40:03,945 Don't you dare gas me. 723 00:40:13,725 --> 00:40:14,885 Oh. 724 00:40:15,393 --> 00:40:16,621 (PANTING) 725 00:40:18,129 --> 00:40:19,118 There's one. 726 00:40:20,832 --> 00:40:22,356 What are you doing here? 727 00:40:22,433 --> 00:40:23,832 Just helping. 728 00:40:24,135 --> 00:40:25,534 Well, come on, if you're coming. 729 00:40:26,237 --> 00:40:27,226 (SHUSHING) 730 00:40:28,773 --> 00:40:30,400 MEGSIE: Come on, come on. 731 00:40:31,175 --> 00:40:32,164 (GRUNTING) 732 00:40:32,777 --> 00:40:34,335 CELIA: I'm only helping till Mummy comes. 733 00:40:36,347 --> 00:40:38,212 VINCENT: Catch it! CELIA: Pig, heel. 734 00:40:39,283 --> 00:40:40,682 (ALL EXCLAIMING) 735 00:40:43,621 --> 00:40:45,213 I've got one! I've got one! 736 00:40:45,289 --> 00:40:47,052 VINCENT: Careful it doesn't bite. 737 00:40:55,700 --> 00:40:57,600 (WHISPERING) Right, take it slowly. 738 00:41:00,905 --> 00:41:02,702 They've caught two already? 739 00:41:04,408 --> 00:41:05,875 That will never do. 740 00:41:07,445 --> 00:41:08,434 (SCOFFS) 741 00:41:08,546 --> 00:41:11,709 Well, we don't want to make it too easy for them. 742 00:41:18,256 --> 00:41:19,348 Hey! 743 00:41:22,560 --> 00:41:24,289 What on earth's it doing? 744 00:41:24,362 --> 00:41:25,488 (BOTH LAUGHING) 745 00:41:30,868 --> 00:41:31,857 NORMAN: Blimey! 746 00:41:33,971 --> 00:41:35,666 (BOTH CHUCKLE) 747 00:41:50,288 --> 00:41:51,380 Is that normal? 748 00:41:51,455 --> 00:41:52,786 No, it's not. 749 00:41:54,425 --> 00:41:58,088 CYRIL: I had no idea country life could be quite so entertaining. 750 00:42:01,465 --> 00:42:02,932 VINCENT: Oh, no. Come back, piggy! 751 00:42:03,134 --> 00:42:04,533 MEGSIE: Hey, pig, come back! 752 00:42:04,602 --> 00:42:06,365 Pig, come back! Come back! 753 00:42:25,456 --> 00:42:26,718 (INHALES SHARPLY) 754 00:42:27,024 --> 00:42:28,013 (EXCLAIMS) 755 00:42:28,125 --> 00:42:29,319 (ALL LAUGHING) 756 00:42:50,581 --> 00:42:53,641 Did you know? I had no idea pigs could swim so stylishly. 757 00:42:54,352 --> 00:42:55,717 MEGSIE: They can't. 758 00:43:04,428 --> 00:43:05,759 (ALL GIGGLING) 759 00:43:14,839 --> 00:43:15,828 MEGSIE: After them. 760 00:43:24,882 --> 00:43:25,906 Ahoy there, Phil. 761 00:43:26,517 --> 00:43:28,485 Hello, Farmer Macreadie. 762 00:43:30,755 --> 00:43:32,780 Whoa, there. Whoa. Whoa. 763 00:43:37,161 --> 00:43:39,186 Sorry to hear about the piglets. 764 00:43:39,263 --> 00:43:41,561 Piglets? What, my piglets? 765 00:43:41,632 --> 00:43:45,227 Yeah, haven't you heard? They've gone, disappeared in the night. Escaped. 766 00:43:45,336 --> 00:43:48,669 Escaped? Dear, oh, dear. What a shame. 767 00:43:48,773 --> 00:43:49,762 Dreadful thing. 768 00:43:50,541 --> 00:43:51,940 Escaped, eh? 769 00:43:52,376 --> 00:43:54,503 Funny things, pigs. Clever. 770 00:43:55,379 --> 00:43:57,813 I knew a pig once who could play Scrabble. 771 00:43:57,882 --> 00:43:59,509 Tapped out the words with his trotter. 772 00:43:59,583 --> 00:44:02,143 (TAPPING) "Sty." Good score. 773 00:44:03,187 --> 00:44:04,552 Dear, oh, dear. 774 00:44:04,622 --> 00:44:06,453 Isabel will be in a right old tizzy, I should think. 775 00:44:06,524 --> 00:44:09,925 Well, thanks for letting me know, Phil. You saved me a journey. 776 00:44:09,994 --> 00:44:11,325 Bye, then. 777 00:44:14,665 --> 00:44:17,657 Wait up, there. One good turn deserves another. 778 00:44:17,735 --> 00:44:18,724 I'll give you a ride up there. 779 00:44:18,803 --> 00:44:21,397 Oh, no, no, no, no. No, no, I'll walk. 780 00:44:21,472 --> 00:44:22,962 Jump in. No, I'm good, thanks. 781 00:44:23,040 --> 00:44:24,268 It's no bother. Turn around. 782 00:44:24,342 --> 00:44:25,400 Don't be daft. Cheerio. 783 00:44:25,810 --> 00:44:27,835 Go on, now. Up you jump. Shoo. No, please. 784 00:44:27,912 --> 00:44:29,675 Come on. All right. 785 00:44:29,780 --> 00:44:31,008 (SIGHING) 786 00:44:33,784 --> 00:44:35,342 (CHILDREN PANTING) 787 00:44:38,489 --> 00:44:39,888 I don't know how we're ever going to catch them. 788 00:44:39,957 --> 00:44:41,584 They're getting sold in half an hour. 789 00:44:41,659 --> 00:44:44,457 If I may suggest, we need to use strategy, 790 00:44:44,528 --> 00:44:46,120 tactics, a proper movement order. 791 00:44:46,197 --> 00:44:48,529 And you were trained where, exactly? 792 00:44:48,599 --> 00:44:49,623 Cadet school. 793 00:44:50,267 --> 00:44:52,667 Oh. Fair enough. Go on, then. 794 00:44:52,737 --> 00:44:54,204 Right. 795 00:44:54,271 --> 00:44:56,466 Now, we're here and they're there, 796 00:44:56,540 --> 00:44:58,667 there, there and possibly over there. 797 00:45:03,981 --> 00:45:05,608 Megsie? Ready. 798 00:45:05,683 --> 00:45:07,173 Celia? Ready. 799 00:45:11,255 --> 00:45:13,246 (WHISTLES) 800 00:45:20,064 --> 00:45:21,224 (SQUEALING) 801 00:45:40,117 --> 00:45:41,778 (MOUTHING) Three. (MOUTHING) Two. 802 00:45:41,852 --> 00:45:42,841 One. 803 00:45:45,022 --> 00:45:46,353 ISABEL: They've dug a hole. 804 00:45:46,424 --> 00:45:48,551 Where are the piglets, Isabel? Oh, they've gone. 805 00:45:48,626 --> 00:45:50,787 Oh, no! Every single one of them. 806 00:45:50,861 --> 00:45:52,795 Piggy. (CLICKS TONGUE) Oink, oink. ISABEL: Gone. 807 00:45:53,264 --> 00:45:54,731 What will we do? 808 00:45:55,199 --> 00:45:57,224 They maybe got wind of the move, Mrs. Green. 809 00:45:57,301 --> 00:45:58,359 Clever things, are pigs. 810 00:45:58,436 --> 00:45:59,460 Very clever. 811 00:45:59,537 --> 00:46:01,630 How will we pay for the tractor? 812 00:46:01,705 --> 00:46:03,730 How will we get the harvest in? 813 00:46:03,808 --> 00:46:06,106 MACREADIE: I'll try and help if I can, Mrs. Green, 814 00:46:06,177 --> 00:46:07,701 but I've got me hands full with my wheat, 815 00:46:07,778 --> 00:46:10,713 and what with my boys off fighting... 816 00:46:10,781 --> 00:46:12,112 Terrible thing, war. 817 00:46:12,183 --> 00:46:13,878 Curse these flat feet. 818 00:46:13,951 --> 00:46:16,010 ISABEL: I'm sorry you've had a wasted journey. 819 00:46:16,087 --> 00:46:17,554 Oh, no, not to worry. 820 00:46:18,789 --> 00:46:19,778 Good luck. 821 00:46:21,225 --> 00:46:23,318 I know. They're hiding. 822 00:46:25,763 --> 00:46:27,594 Isabel, sign it. I have a buyer today. 823 00:46:27,665 --> 00:46:28,859 I might not have a buyer tomorrow. 824 00:46:28,933 --> 00:46:31,367 It won't be so bad. Think about it, Iz, 825 00:46:31,435 --> 00:46:33,903 no more worrying about tractors or harvests or... 826 00:46:33,971 --> 00:46:36,166 Pigs! Pigs! 827 00:46:37,641 --> 00:46:39,108 (PIGLETS SQUEALING) 828 00:46:43,080 --> 00:46:44,377 Children. 829 00:46:46,016 --> 00:46:47,916 (ALL CHATTERING) 830 00:46:54,692 --> 00:46:55,681 Look. 831 00:46:55,860 --> 00:46:56,918 Hoorah! 832 00:46:59,964 --> 00:47:01,295 MACREADIE: Right, then. What have we got here? 833 00:47:01,365 --> 00:47:03,629 One, two, three, four and five. 834 00:47:03,701 --> 00:47:05,225 You got the whole pride. ISABEL: Did you get all of them? 835 00:47:05,302 --> 00:47:06,291 These piglets are funny things. 836 00:47:06,370 --> 00:47:07,598 CELIA: We got all of them. Yes, all of them. 837 00:47:07,671 --> 00:47:09,434 ISABEL: All of them. You did? 838 00:47:09,507 --> 00:47:10,872 NORMAN: I couldn't believe my eyes. 839 00:47:11,041 --> 00:47:12,872 (ALL CHATTERING) 840 00:47:13,344 --> 00:47:14,504 MACREADIE: Right, there you are. 841 00:47:15,079 --> 00:47:16,603 Tractor money. 842 00:47:19,884 --> 00:47:20,873 (GRUNTING) 843 00:47:21,452 --> 00:47:22,942 NORMAN: And then, he did a somersault. 844 00:47:23,020 --> 00:47:24,351 MACREADIE: Somersault? 845 00:47:26,223 --> 00:47:27,451 VINCENT: I didn't know you could swim. 846 00:47:27,525 --> 00:47:29,083 They're worth a lot more than that, you know. 847 00:47:29,160 --> 00:47:30,889 These piglets are geniuses. 848 00:47:31,328 --> 00:47:32,454 (CHUCKLING) 849 00:47:32,530 --> 00:47:34,054 They can do synchronized swimming. 850 00:47:34,131 --> 00:47:35,962 ISABEL: We do not tell fibs in this house. 851 00:47:36,033 --> 00:47:37,625 MEGSIE: They really did. Megsie. 852 00:47:37,701 --> 00:47:39,532 But they did do synchronized swimming. 853 00:47:39,603 --> 00:47:41,537 That's enough, Megsie. Shush! VINCENT: It's true. 854 00:47:41,605 --> 00:47:42,629 They can climb trees. 855 00:47:42,706 --> 00:47:45,334 Stop telling fibs. Pigs don't climb trees. 856 00:47:45,409 --> 00:47:46,501 Stop being so silly. But we're not! 857 00:47:46,577 --> 00:47:49,637 He's only trying to get a bit more for them, and quite right, too. 858 00:47:49,713 --> 00:47:51,681 Clever things, are pigs. 859 00:47:51,882 --> 00:47:53,042 (LAUGHING) 860 00:47:54,985 --> 00:47:56,145 Thank you. 861 00:47:56,220 --> 00:47:57,710 All right, come on. 862 00:47:57,788 --> 00:48:00,848 I knew a pig once, could count to 10 in French. 863 00:48:01,258 --> 00:48:02,486 Really? 864 00:48:02,793 --> 00:48:03,817 No. 865 00:48:04,461 --> 00:48:05,860 Come on, let's go. 866 00:48:05,930 --> 00:48:07,295 Look here. MACREADIE Synchronized swimming. 867 00:48:07,765 --> 00:48:10,290 Climbing trees? The very idea. It was climbing trees. 868 00:48:10,467 --> 00:48:12,025 It was... It was true. 869 00:48:12,102 --> 00:48:13,831 It was true. It was like... 870 00:48:14,305 --> 00:48:16,273 CYRIL: They were climbing trees. CELIA: A pirouette. 871 00:48:16,640 --> 00:48:18,301 It was like... It was like magic. 872 00:48:21,545 --> 00:48:23,979 Yes. Like... 873 00:48:24,715 --> 00:48:25,875 Magic. 874 00:48:28,919 --> 00:48:30,750 Synchronized swimming. 875 00:48:30,821 --> 00:48:32,083 (LAUGHS) 876 00:48:35,693 --> 00:48:39,060 I'm so proud of you. Let me hug you. 877 00:48:41,765 --> 00:48:43,096 Is that... 878 00:48:44,735 --> 00:48:46,032 Is that my wedding dress? 879 00:48:47,404 --> 00:48:48,393 It was our fault. 880 00:48:48,472 --> 00:48:50,303 We spoiled Celia's... No, it's my fault. 881 00:48:50,374 --> 00:48:51,398 I borrowed it without asking. 882 00:48:51,475 --> 00:48:54,740 I didn't mean to chase the piglets in it. I'm terribly sorry. 883 00:48:57,548 --> 00:48:59,072 Where's the veil? 884 00:48:59,149 --> 00:49:00,639 We used it to catch the piglets. 885 00:49:00,718 --> 00:49:02,049 CYRIL: It's here. 886 00:49:03,187 --> 00:49:06,213 It was my fault, I'm afraid. We needed a net. 887 00:49:07,091 --> 00:49:08,251 Sorry. 888 00:49:12,162 --> 00:49:13,789 Well, I never... 889 00:49:17,768 --> 00:49:20,202 How clever you all are. 890 00:49:20,504 --> 00:49:24,804 I'll tell you what. Tomorrow, we'll jolly well have a picnic, 891 00:49:25,109 --> 00:49:27,168 and after I've paid up the tractor, 892 00:49:27,244 --> 00:49:30,407 we'll use the extra pennies for ginger beer. 893 00:49:30,748 --> 00:49:31,737 Hooray! Hooray! 894 00:49:33,550 --> 00:49:35,916 Ginger beer? Ginger beer? 895 00:49:37,788 --> 00:49:42,316 Lesson three, to help each other, is complete. 896 00:49:43,961 --> 00:49:44,950 (SQUEALING) 897 00:49:55,639 --> 00:49:56,970 (EXHALING) 898 00:49:57,508 --> 00:49:59,476 Clever things, pigs. 899 00:50:00,411 --> 00:50:01,708 (CLICKING TONGUE) 900 00:50:04,548 --> 00:50:07,381 VINCENT: Bye-bye, Pillow. Bye-bye, Dora. 901 00:50:08,419 --> 00:50:09,909 Bye-bye, piggies. 902 00:50:12,556 --> 00:50:13,580 (CAR HONKING) 903 00:50:13,657 --> 00:50:14,646 Mummy! 904 00:50:16,560 --> 00:50:19,723 Look, it's Mummy. See, I told you she'd come. 905 00:50:19,797 --> 00:50:21,287 Ceels, don't. 906 00:50:21,765 --> 00:50:25,201 Mummy, you'll never guess. We just rescued some little pigs. 907 00:50:25,269 --> 00:50:27,237 They were dancing and... 908 00:50:38,482 --> 00:50:39,471 Where's Mummy? 909 00:50:39,550 --> 00:50:42,178 Her Ladyship's still in London, Miss Celia. 910 00:50:45,289 --> 00:50:46,654 But did you give her my message? 911 00:50:46,724 --> 00:50:48,248 I did, Miss Celia. 912 00:50:48,325 --> 00:50:50,759 Has she sent you to bring me home? 913 00:50:52,196 --> 00:50:54,323 Regretfully not, Miss Celia. 914 00:50:55,299 --> 00:50:58,735 My only instructions was to bring the pumps you left behind. 915 00:50:58,802 --> 00:51:00,667 Fontarelli, I believe. 916 00:51:08,145 --> 00:51:10,204 I suppose she's very busy. 917 00:51:11,148 --> 00:51:12,308 That's right, Miss. 918 00:51:13,951 --> 00:51:15,816 She's very, very busy. 919 00:51:30,200 --> 00:51:31,497 CYRIL: What are you gawking at? 920 00:51:31,568 --> 00:51:32,830 We're not some freak show, you know. 921 00:51:32,903 --> 00:51:34,063 Cyril, we didn't mean to be... 922 00:51:34,138 --> 00:51:35,196 Get away! 923 00:51:35,272 --> 00:51:37,672 You don't know anything about us. 924 00:51:55,259 --> 00:51:57,056 (INHALING SHARPLY) Hmm. 925 00:52:09,940 --> 00:52:11,601 I don't want them. 926 00:52:12,176 --> 00:52:13,905 Can I look at them? 927 00:52:26,356 --> 00:52:27,584 (GASPING SOFTLY) 928 00:52:31,328 --> 00:52:33,853 I don't care for them. You can have them, if you want. 929 00:52:51,648 --> 00:52:55,084 These are my best, but you can have them for everyday. 930 00:54:14,831 --> 00:54:16,731 (BIG BAND MUSIC PLAYING) 931 00:54:20,337 --> 00:54:22,202 (CHILDREN LAUGHING) 932 00:54:22,472 --> 00:54:24,030 You're it! 933 00:54:24,341 --> 00:54:27,310 I'm gonna get you for that, Vinnie! You're it! 934 00:54:27,377 --> 00:54:29,208 ISABEL: Come and pass around these buns we made. 935 00:54:29,446 --> 00:54:30,435 (GIGGLING) 936 00:54:31,281 --> 00:54:32,771 Not yet. Not yet. 937 00:54:35,052 --> 00:54:39,386 Oh, look, Mr. Docherty. How thoughtful. They've put out cushions. 938 00:54:40,390 --> 00:54:42,381 You see, Mrs. Docherty, I regret to inform you 939 00:54:42,459 --> 00:54:44,723 that's a cow pat, not a cushion. 940 00:54:44,795 --> 00:54:45,887 Oh. 941 00:54:48,131 --> 00:54:51,897 Can't I sit on it anyway? It looks so comfortable. 942 00:54:52,636 --> 00:54:53,660 MR. DOCHERTY: Oh. 943 00:54:53,737 --> 00:54:55,204 There we are. Um... 944 00:54:55,973 --> 00:54:57,440 Can you help me down? Thank you. 945 00:54:57,507 --> 00:54:58,496 (SQUISHING) 946 00:54:58,575 --> 00:54:59,974 There. 947 00:55:00,811 --> 00:55:03,075 Yes, it's very comfy. 948 00:55:03,413 --> 00:55:05,313 You going to sit down? There we are. 949 00:55:05,415 --> 00:55:06,848 Would you like a bun, Nanny McPhee? 950 00:55:08,385 --> 00:55:10,444 I think I better not. Thank you. 951 00:55:10,520 --> 00:55:11,544 (EDELWEISS BURPING) 952 00:55:11,622 --> 00:55:12,884 Oh, for heaven's sake. 953 00:55:12,956 --> 00:55:16,483 Get away with you, Mr. Edelweiss, you revolting bird. 954 00:55:18,428 --> 00:55:21,124 Get off. I don't want you there. 955 00:55:21,932 --> 00:55:23,797 What's he done to make you so cross with him? 956 00:55:23,867 --> 00:55:26,097 He eats inappropriate substances. 957 00:55:26,169 --> 00:55:27,227 (BURPS) 958 00:55:27,304 --> 00:55:28,566 I'm so sorry. 959 00:55:28,639 --> 00:55:29,628 Such as? 960 00:55:29,706 --> 00:55:31,367 Such as window putty. 961 00:55:31,475 --> 00:55:32,840 (CONTINUES BURPING) Oh! 962 00:55:32,909 --> 00:55:33,967 Window putty? 963 00:55:34,311 --> 00:55:38,805 Such as the window putty in every single one of my window panes, 964 00:55:38,882 --> 00:55:39,940 which all fell out at once. 965 00:55:40,017 --> 00:55:41,109 (BURPING) 966 00:55:41,184 --> 00:55:42,947 Oh, please. That's bad. 967 00:55:43,854 --> 00:55:46,448 I don't care how much you love it, you deplorable creature. 968 00:55:46,523 --> 00:55:48,081 It is a nasty habit. 969 00:55:48,158 --> 00:55:49,887 What are all your medals for, Nanny McPhee? 970 00:55:50,060 --> 00:55:51,049 (EDELWEISS HICCUPS) 971 00:55:53,230 --> 00:55:57,826 Courage, kindness, resolve, 972 00:55:57,901 --> 00:56:03,066 imagination, enthusiasm, basket-work 973 00:56:03,140 --> 00:56:05,199 and leaps of faith. 974 00:56:05,842 --> 00:56:07,776 ISABEL: Sandwiches! CHILDREN: Hooray! 975 00:56:09,413 --> 00:56:14,612 In my... (CLEARING THROAT) In my capacity as warden, Mrs. Green, 976 00:56:14,685 --> 00:56:19,213 might I suggest that you provide the family with protective head gear 977 00:56:19,289 --> 00:56:21,757 in case of bombs dropping all of a sudden? 978 00:56:23,093 --> 00:56:25,425 Mrs. Docherty and I wear these at home. 979 00:56:25,495 --> 00:56:27,429 I don't think bombs are going to drop 980 00:56:27,497 --> 00:56:29,897 in this part of the country, Mr. Docherty. 981 00:56:29,966 --> 00:56:31,558 We're in the middle of nowhere. 982 00:56:31,635 --> 00:56:35,537 Well, that is where you're possibly, even tragically, mistaken. 983 00:56:35,605 --> 00:56:37,095 Picture this. 984 00:56:37,641 --> 00:56:39,165 An enemy plane, 985 00:56:39,242 --> 00:56:40,641 (MIMICKING PLANE) 986 00:56:43,180 --> 00:56:45,080 Carrying an enemy bomb. 987 00:56:45,182 --> 00:56:46,706 (EXHALING) 988 00:56:46,783 --> 00:56:50,310 An enemy pilot (GRUNTING) With a bad cold. 989 00:56:50,387 --> 00:56:53,083 They get them, you know, same as we do. 990 00:56:54,057 --> 00:56:55,115 He sneezes once, 991 00:56:55,192 --> 00:56:57,251 (MIMICKING SNEEZE) 992 00:56:57,327 --> 00:56:58,453 Nothing occurs. 993 00:56:58,528 --> 00:57:00,120 He sneezes a second time, 994 00:57:00,197 --> 00:57:02,290 (MIMICKING SNEEZE) 995 00:57:02,365 --> 00:57:03,730 Again, all is well. 996 00:57:04,067 --> 00:57:07,503 He sneezes a third time, and watch very carefully now, 997 00:57:07,571 --> 00:57:09,698 (MIMICKING SNEEZE) 998 00:57:09,773 --> 00:57:10,797 (EXCLAIMS) 999 00:57:10,874 --> 00:57:14,139 He hits the big red button with his big red nose, and it's 1000 00:57:14,211 --> 00:57:15,235 (MIMICS HATCH OPENING) 1001 00:57:15,312 --> 00:57:16,677 Bombs away! 1002 00:57:16,880 --> 00:57:18,108 (MIMICS BOMB WHISTLING) 1003 00:57:19,449 --> 00:57:21,041 Oh, kettle's boiled. 1004 00:57:22,119 --> 00:57:23,416 (MIMICKING EXPLOSION) 1005 00:57:28,792 --> 00:57:30,054 Big bang, you see. 1006 00:57:30,127 --> 00:57:32,027 Oh, dear, what a thought. 1007 00:57:32,729 --> 00:57:34,196 We'll just have to hope 1008 00:57:34,264 --> 00:57:36,892 that none of them catches a cold, won't we, Mrs. Docherty? 1009 00:57:36,967 --> 00:57:38,332 Egg and cress or bloater paste? 1010 00:57:38,401 --> 00:57:39,698 Ham. 1011 00:57:40,570 --> 00:57:42,902 VINCENT: Norman, watch me do a handstand. 1012 00:57:43,774 --> 00:57:45,264 (LAUGHING) 1013 00:57:46,443 --> 00:57:47,501 (BOTH CHEERING) 1014 00:57:48,145 --> 00:57:49,544 (GROWLS) (SHRIEKS) 1015 00:57:50,347 --> 00:57:51,473 Shoo! Shoo! 1016 00:57:51,548 --> 00:57:52,606 ISABEL: Time for ginger beer. 1017 00:57:52,682 --> 00:57:54,047 VINCENT: Ginger beer! 1018 00:57:54,718 --> 00:57:55,707 (INAUDIBLE) 1019 00:57:56,887 --> 00:57:58,081 NORMAN: Megsie has more. 1020 00:57:58,155 --> 00:58:01,613 No, I only have up to... Norman has up to the fourth ring, as well. 1021 00:58:01,691 --> 00:58:03,056 ISABEL: All right, I've got two drops left. 1022 00:58:03,126 --> 00:58:05,356 VINCENT: For me. MEGSIE: Me. 1023 00:58:05,428 --> 00:58:08,226 There's Uncle Phil. Quick, hide the cake. 1024 00:58:09,266 --> 00:58:10,756 ISABEL: I wasn't sure he was coming. 1025 00:58:12,636 --> 00:58:15,469 But here he is, with his silly contract. 1026 00:58:16,273 --> 00:58:18,969 Oh, wait, that looks more like a letter. 1027 00:58:19,442 --> 00:58:21,603 Norman, Megsie, Uncle Phil's got a letter for us. 1028 00:58:21,678 --> 00:58:25,478 A letter from Rory. That'll be nice after all their waiting. 1029 00:58:28,552 --> 00:58:30,247 That's not a letter, dear. 1030 00:58:33,523 --> 00:58:36,583 It's yellow. It's a telegram. 1031 00:58:37,594 --> 00:58:38,788 VINCENT: What's that? 1032 00:58:39,296 --> 00:58:40,854 MRS. DOCHERTY: From the War Office. 1033 00:58:49,506 --> 00:58:51,064 That's not for us, is it? 1034 00:58:59,115 --> 00:59:00,412 It's not always bad news, 1035 00:59:00,483 --> 00:59:01,677 is it? 1036 00:59:05,922 --> 00:59:09,323 I mean, we've got to have a little faith, haven't we? 1037 00:59:23,974 --> 00:59:25,066 Oh. 1038 00:59:28,211 --> 00:59:29,303 Mum? 1039 00:59:33,250 --> 00:59:34,979 NORMAN: "Killed in action." 1040 00:59:47,030 --> 00:59:48,258 I'm so... 1041 01:00:15,225 --> 01:00:16,658 Rotten luck. 1042 01:00:25,468 --> 01:00:27,459 It's a brilliant bit of design, this machine. 1043 01:00:27,537 --> 01:00:28,595 He must've been a terribly good... 1044 01:00:28,672 --> 01:00:30,572 He's not dead, you know. 1045 01:00:31,808 --> 01:00:32,934 What? 1046 01:00:33,610 --> 01:00:35,942 He's not dead. I know he's not. 1047 01:00:36,579 --> 01:00:38,206 They've got it wrong. 1048 01:00:38,281 --> 01:00:39,748 Norman, the Army doesn't get it... 1049 01:00:39,816 --> 01:00:41,750 They've got it wrong. 1050 01:00:42,419 --> 01:00:43,545 Sorry. 1051 01:00:44,721 --> 01:00:48,179 But how? How do you know? 1052 01:00:51,461 --> 01:00:55,090 Look, my dad's always saying he feels things in his bones. 1053 01:00:55,899 --> 01:00:57,526 He can feel weather coming, 1054 01:00:57,600 --> 01:00:59,591 and he knows when things are going to happen, 1055 01:00:59,669 --> 01:01:03,230 like if a cow's going to calve, or if a lamb's in trouble. 1056 01:01:03,740 --> 01:01:06,174 And he's always right. Every time. 1057 01:01:06,810 --> 01:01:10,507 Well, I can feel it in my bones that he's alive. I just know it. 1058 01:01:10,580 --> 01:01:12,343 You don't think that 1059 01:01:12,415 --> 01:01:14,315 you feel this way because you've just heard, or... 1060 01:01:14,384 --> 01:01:17,217 No, it's not that. I just know. 1061 01:01:20,090 --> 01:01:21,387 All right. 1062 01:01:23,059 --> 01:01:25,027 So, what do you want to do about it? 1063 01:01:25,595 --> 01:01:27,290 We need to find out where he is, 1064 01:01:27,364 --> 01:01:29,161 and we need to find out fast. 1065 01:01:29,232 --> 01:01:31,826 Mum will sell the farm if she believes he's dead. 1066 01:01:31,901 --> 01:01:33,368 She'll think we can't manage it on our own. 1067 01:01:34,404 --> 01:01:36,895 The thing is, how do I find him? 1068 01:01:37,674 --> 01:01:39,574 I can't very well go off looking for him. 1069 01:01:40,577 --> 01:01:41,635 There might be a way. 1070 01:01:41,711 --> 01:01:43,440 What? What? Tell me. 1071 01:01:43,513 --> 01:01:46,175 Well, it's just... My father. 1072 01:01:46,249 --> 01:01:47,409 He's very high up in the War Office. 1073 01:01:47,484 --> 01:01:48,576 Very high up in the War Office. 1074 01:01:48,651 --> 01:01:49,811 Exactly, he'd be able to find out quickly. 1075 01:01:49,886 --> 01:01:50,910 Where is he? London. 1076 01:01:50,987 --> 01:01:52,079 Then how do we get to him? 1077 01:01:52,155 --> 01:01:53,622 I don't know. We need help. 1078 01:01:53,690 --> 01:01:54,952 Should we ask your mother? 1079 01:01:55,025 --> 01:01:57,493 No. No, I need to prove that he's alive, 1080 01:01:57,794 --> 01:01:59,022 bring her proof. 1081 01:02:00,730 --> 01:02:03,130 Then who? Who can help us? 1082 01:02:09,005 --> 01:02:10,165 (ENGINE BACKFIRING) 1083 01:02:19,816 --> 01:02:22,011 MEGSIE: The boys are on their way to London. 1084 01:02:22,085 --> 01:02:25,179 They can't be. They said they were checking the barley. 1085 01:02:25,255 --> 01:02:26,779 No, listen. 1086 01:02:26,856 --> 01:02:32,158 "Megs, Dad not dead. Feel it in bones. Don't tell Mum. 1087 01:02:32,695 --> 01:02:34,686 "Have gone to London with Cyril to get proof. 1088 01:02:34,764 --> 01:02:37,289 "That's the only thing that will stop her from selling the farm." 1089 01:02:37,367 --> 01:02:40,530 But she's decided to sell, she said so. Can't we tell her? 1090 01:02:40,603 --> 01:02:43,970 No, Norman's right. We mustn't say anything until he has proof. 1091 01:02:44,040 --> 01:02:46,065 So we've got to stop her till he gets back. 1092 01:02:46,142 --> 01:02:47,166 Exactly. 1093 01:02:47,243 --> 01:02:48,505 NORMAN: Where are we? 1094 01:02:48,578 --> 01:02:51,172 CYRIL: Chelsea. Haven't you been here before? 1095 01:02:51,247 --> 01:02:53,772 I've never even been to London before. 1096 01:03:12,535 --> 01:03:13,661 (TIRES SCREECHING) 1097 01:03:27,050 --> 01:03:28,244 CYRIL: Lord Nelson. 1098 01:03:40,930 --> 01:03:42,329 (ROARING) 1099 01:03:51,808 --> 01:03:53,605 (BRAKES SQUEALING) 1100 01:03:54,911 --> 01:03:56,139 (GASPS) 1101 01:03:59,282 --> 01:04:01,113 What are we going to do? This is going to take ages. 1102 01:04:01,751 --> 01:04:03,275 Oh, dear. Oh, dear. 1103 01:04:05,088 --> 01:04:06,646 I was hoping to avoid this, 1104 01:04:06,723 --> 01:04:10,784 but, Norman, could you please turn that little red wheel all the way, clockwise? 1105 01:04:13,496 --> 01:04:15,123 Right, thank you. 1106 01:04:15,231 --> 01:04:16,823 (MOTORCYCLE CLATTERING) 1107 01:04:17,467 --> 01:04:19,697 Nanny McPhee, how long is this going to... 1108 01:04:19,769 --> 01:04:21,202 (CYRIL EXCLAIMING) 1109 01:04:36,252 --> 01:04:38,743 I can't bear London in the traffic. 1110 01:04:43,626 --> 01:04:44,650 Morning. Morning. 1111 01:04:44,727 --> 01:04:46,490 Sleep well? Yes, thanks. (EXCLAIMS) 1112 01:04:47,230 --> 01:04:49,596 Listen, ladies, the deeds to the farm 1113 01:04:49,666 --> 01:04:51,258 will be in your hands before you know it. 1114 01:04:51,334 --> 01:04:52,699 Oh, I do hope so, Phil, 1115 01:04:52,769 --> 01:04:55,966 'cause the fact is, kidney removal is quite a long and painful procedure. 1116 01:04:56,105 --> 01:04:57,402 (PHIL GROANING) 1117 01:04:57,473 --> 01:04:59,304 TURVEY: And we're on a very tight schedule. 1118 01:04:59,375 --> 01:05:00,364 (SHOUTS) 1119 01:05:01,844 --> 01:05:02,902 (GIGGLING) 1120 01:05:11,688 --> 01:05:13,679 Here we are. Out you get. 1121 01:05:18,561 --> 01:05:20,256 Ready? Ready. 1122 01:05:21,197 --> 01:05:22,664 Best of luck. 1123 01:05:31,140 --> 01:05:32,937 You all right? Yes. 1124 01:05:33,843 --> 01:05:35,743 A bit nervous, but yes. 1125 01:05:43,820 --> 01:05:45,549 Please, sir. We're here to see Lord Gray 1126 01:05:45,622 --> 01:05:47,317 on a matter of life and death. 1127 01:05:47,390 --> 01:05:49,517 Get lost before I thump you. 1128 01:05:50,727 --> 01:05:52,160 (MOUTHING) Tell him. 1129 01:05:52,228 --> 01:05:53,286 He's my father. 1130 01:05:53,363 --> 01:05:54,387 Prove it. 1131 01:05:54,464 --> 01:05:55,488 What? 1132 01:05:55,565 --> 01:05:57,294 Prove it or hop it. 1133 01:05:59,269 --> 01:06:02,466 Sergeant Jeffreys, you've grown. 1134 01:06:03,006 --> 01:06:04,564 Nanny McPhee, ma'am. 1135 01:06:12,649 --> 01:06:13,911 At your service, ma'am. 1136 01:06:15,551 --> 01:06:17,018 At ease, Ralph. 1137 01:06:19,222 --> 01:06:21,019 Lesson three paid off, I see. 1138 01:06:21,090 --> 01:06:22,114 Certainly did, ma'am. 1139 01:06:22,191 --> 01:06:23,249 How's the Army treating you? 1140 01:06:23,326 --> 01:06:24,315 Proudly, ma'am. 1141 01:06:24,394 --> 01:06:26,794 Have you learnt to eat your greens? 1142 01:06:28,765 --> 01:06:29,857 Well? 1143 01:06:30,333 --> 01:06:32,927 I can't lie to you, Nanny McPhee. 1144 01:06:33,002 --> 01:06:34,993 Broccoli still presents a challenge. 1145 01:06:35,071 --> 01:06:36,561 Try it with cheese. 1146 01:06:37,273 --> 01:06:38,831 And don't forget, in May and June, 1147 01:06:38,908 --> 01:06:41,809 asparagus can be a pleasant alternative. 1148 01:06:44,113 --> 01:06:45,603 I shall answer for these children. 1149 01:06:45,682 --> 01:06:47,445 Please let them in, immediately. 1150 01:06:47,517 --> 01:06:49,542 On the double, Nanny McPhee, ma'am. 1151 01:06:49,652 --> 01:06:50,880 (WHISTLING) 1152 01:07:26,289 --> 01:07:28,780 ISABEL: All right, Phil, I'm ready to sign. 1153 01:07:29,659 --> 01:07:31,820 Mum, what are you doing? 1154 01:07:32,762 --> 01:07:34,024 You know what I'm doing, darling. 1155 01:07:34,097 --> 01:07:35,928 But, well, you've got to wait for Norman. 1156 01:07:35,998 --> 01:07:37,659 No more waiting! 1157 01:07:37,734 --> 01:07:40,760 If we wait another second, we'll lose the kidneys. 1158 01:07:40,837 --> 01:07:43,362 I mean the sale. The sale. 1159 01:07:43,940 --> 01:07:47,376 Megsie, there's nothing that Norman can do about this. 1160 01:08:06,295 --> 01:08:08,695 What is the meaning of this, boy? 1161 01:08:09,065 --> 01:08:13,229 Sorry to disturb you, sir, but we need your help. 1162 01:08:15,238 --> 01:08:16,500 We've come all the way from the country. 1163 01:08:16,572 --> 01:08:17,561 We? 1164 01:08:17,640 --> 01:08:21,736 He means me, Uncle. I mean, Uncle Your Lordship. 1165 01:08:22,678 --> 01:08:24,077 And you are? 1166 01:08:24,447 --> 01:08:27,177 Norman, sir. Your nephew, sir. 1167 01:08:27,583 --> 01:08:28,948 Aunt Isabel's son. 1168 01:08:29,385 --> 01:08:32,479 Ah, yes, the girl who made that unfortunate marriage. 1169 01:08:32,555 --> 01:08:36,218 Her happy marriage to my father, sir, who's fighting for your army, 1170 01:08:36,292 --> 01:08:38,817 so I'll thank you to be more civil. 1171 01:08:49,972 --> 01:08:52,566 And what is your business here, pray? 1172 01:08:54,944 --> 01:08:58,903 Sir, we need you to find out what's happened to Norman's father. 1173 01:09:00,116 --> 01:09:01,640 To Uncle Rory. 1174 01:09:02,318 --> 01:09:04,582 We got a telegram saying... 1175 01:09:06,889 --> 01:09:07,981 Yes? 1176 01:09:09,859 --> 01:09:11,884 ...he was killed in action. 1177 01:09:11,961 --> 01:09:14,555 But I know it's wrong. I know he's alive. 1178 01:09:14,897 --> 01:09:17,695 I see. So, you're saying that the telegram, 1179 01:09:17,767 --> 01:09:21,760 a telegram sent from the War Office, contained false information? 1180 01:09:22,038 --> 01:09:23,062 Exactly. 1181 01:09:23,139 --> 01:09:24,367 And you have proof, of course, 1182 01:09:24,440 --> 01:09:26,408 otherwise you would not have dared to come here. 1183 01:09:27,877 --> 01:09:31,711 Has your father contacted you since you received the telegram? 1184 01:09:32,982 --> 01:09:34,040 No. 1185 01:09:34,817 --> 01:09:38,082 Then one of his unit has been in touch, presumably? 1186 01:09:41,257 --> 01:09:42,315 No. 1187 01:09:43,493 --> 01:09:45,518 Then what proof have you? 1188 01:09:47,129 --> 01:09:49,154 I can feel it in my bones. 1189 01:09:49,932 --> 01:09:51,024 In your what? What? 1190 01:09:51,100 --> 01:09:53,125 I can feel it in my bones. 1191 01:09:53,603 --> 01:09:57,699 In your bones? Feel it in your bones? 1192 01:09:59,809 --> 01:10:00,867 Yes. 1193 01:10:01,177 --> 01:10:02,610 Great heavens, boy. Do you mean 1194 01:10:02,678 --> 01:10:04,441 you've persuaded my weak-willed son 1195 01:10:04,514 --> 01:10:07,813 to bring you here, in the middle of a war, 1196 01:10:07,884 --> 01:10:12,617 with some cock-and-bull story about a feeling you have in your bones? 1197 01:10:12,822 --> 01:10:14,653 He's not weak-willed. 1198 01:10:14,724 --> 01:10:16,487 It was him who saved the piglets 1199 01:10:16,559 --> 01:10:19,528 and him that thought of helping us by coming here. 1200 01:10:19,595 --> 01:10:21,654 And I know I'm right about my father. 1201 01:10:21,731 --> 01:10:24,325 Please, can't you just inquire? 1202 01:10:28,571 --> 01:10:32,166 There are thousands of men fighting in my army. 1203 01:10:32,875 --> 01:10:36,367 Why should I give your father, however worthy he may be, 1204 01:10:36,445 --> 01:10:38,242 my special attention? 1205 01:10:41,450 --> 01:10:42,815 Because... 1206 01:10:43,986 --> 01:10:46,978 Because they love him, and so does Auntie Isabel, 1207 01:10:47,056 --> 01:10:48,717 and they need him. 1208 01:10:49,091 --> 01:10:51,559 And I know why you sent us away to them, too. 1209 01:10:51,827 --> 01:10:54,125 It had nothing to do with bombs. 1210 01:10:54,196 --> 01:10:55,823 I know you and Mother are getting a divorce. 1211 01:10:55,898 --> 01:10:57,160 Enough! 1212 01:10:57,233 --> 01:10:58,791 No, you will listen! 1213 01:10:58,868 --> 01:11:01,200 You've made your lives and our lives a misery. 1214 01:11:01,270 --> 01:11:03,295 Isn't that enough for you? 1215 01:11:06,909 --> 01:11:10,436 At least help Aunt Isabel and Uncle Rory to be together. 1216 01:11:37,006 --> 01:11:37,995 Wait here. 1217 01:11:40,843 --> 01:11:42,367 (DOOR OPENING) 1218 01:11:48,851 --> 01:11:50,216 (ISABEL MUTTERING) 1219 01:11:58,894 --> 01:12:00,020 Hurry it along there, Isabel. 1220 01:12:00,096 --> 01:12:02,064 Well, I've got to read it, haven't I? 1221 01:12:02,131 --> 01:12:03,359 Right. 1222 01:12:03,432 --> 01:12:05,923 Mum, please, wait. Please. 1223 01:12:06,002 --> 01:12:07,799 Stop it, Megsie. 1224 01:12:11,574 --> 01:12:13,804 "Those shall be accepted in reserve..." 1225 01:12:13,876 --> 01:12:14,865 (SCREAMING) 1226 01:12:16,212 --> 01:12:18,476 A mouse. A mouse under the chair. 1227 01:12:18,781 --> 01:12:20,214 (CONTINUES SCREAMING) 1228 01:12:37,900 --> 01:12:41,461 Are they really going to get a divorce, your mum and dad? 1229 01:12:45,107 --> 01:12:46,438 So who will you live with? 1230 01:12:48,177 --> 01:12:49,508 My mother, I suppose. 1231 01:12:49,578 --> 01:12:54,106 Won't make much difference. We hardly ever see him or her. 1232 01:12:56,085 --> 01:12:59,782 We only ever get wheeled out for them on special occasions. 1233 01:13:02,124 --> 01:13:05,423 You can come live with us, you know. You and Celia. 1234 01:13:06,796 --> 01:13:08,024 That's jolly decent of you. 1235 01:13:08,597 --> 01:13:09,757 (DOOR OPENING) 1236 01:13:20,743 --> 01:13:21,903 I'm sorry. 1237 01:13:22,511 --> 01:13:24,138 What does it say? 1238 01:13:24,680 --> 01:13:26,443 I'm afraid he's MIA. 1239 01:13:28,217 --> 01:13:29,479 What's that? 1240 01:13:29,552 --> 01:13:31,383 Missing in action. 1241 01:13:33,289 --> 01:13:34,347 I'm sorry, Norman. 1242 01:13:38,527 --> 01:13:41,325 Wait. "Missing"? 1243 01:13:42,798 --> 01:13:45,733 "Missing in action," not "killed in action"? 1244 01:13:45,935 --> 01:13:50,668 Not killed. The telegram you received was incorrect. 1245 01:13:50,740 --> 01:13:54,471 In fact, there's no record of any telegram having been sent. 1246 01:13:55,444 --> 01:13:57,469 Which is something we should look into... (GASPS) 1247 01:13:57,546 --> 01:14:01,004 I knew it. He's alive. Thank you, Uncle. 1248 01:14:01,417 --> 01:14:05,945 He's my nephew. He's a country boy. "Rough diamond," as they say. 1249 01:14:08,357 --> 01:14:11,793 Come on, we've got to get back. We've got to tell Mum. 1250 01:14:12,495 --> 01:14:13,689 LORD GRAY: Cyril? 1251 01:14:26,876 --> 01:14:30,039 It's done you good, all that country air. 1252 01:14:38,487 --> 01:14:39,784 Carry on. 1253 01:14:40,556 --> 01:14:41,955 I will, sir. 1254 01:14:43,159 --> 01:14:44,717 I mean, Father. 1255 01:14:47,596 --> 01:14:48,585 Right-o. 1256 01:14:50,065 --> 01:14:51,225 Right-o. 1257 01:15:03,445 --> 01:15:05,879 Norman, if the War Office never sent that telegram, 1258 01:15:05,948 --> 01:15:08,246 it means the one you saw was forged. 1259 01:15:08,317 --> 01:15:11,775 But who would forge a telegram saying someone was dead? 1260 01:15:11,854 --> 01:15:13,185 Who would do something that awful? 1261 01:15:13,255 --> 01:15:17,191 Uncle Phil. He's been trying to get Mum to sell our half of the farm. 1262 01:15:17,259 --> 01:15:20,228 He must've known she'd sell if she thought Dad was dead. 1263 01:15:20,296 --> 01:15:21,285 We've got to hurry. 1264 01:15:22,832 --> 01:15:25,232 He's not dead. He's only missing. 1265 01:15:25,734 --> 01:15:27,099 That is good news. 1266 01:15:27,169 --> 01:15:30,900 But we've got to get back quickly. We'll explain on the way. 1267 01:15:34,176 --> 01:15:35,404 (CONTINUES SCREAMING) 1268 01:15:39,148 --> 01:15:42,743 Celia, please, stop screaming! 1269 01:15:43,719 --> 01:15:46,984 It's been half an hour. 1270 01:15:48,691 --> 01:15:50,352 There is no mouse. 1271 01:15:52,161 --> 01:15:54,288 I saw it. Must have escaped. 1272 01:15:58,400 --> 01:15:59,492 Right. 1273 01:15:59,568 --> 01:16:02,435 Isabel, let's just get this done, shall we? 1274 01:16:10,813 --> 01:16:12,075 Have you got a pen? 1275 01:16:15,384 --> 01:16:17,045 Mum, please wait. 1276 01:16:17,219 --> 01:16:18,481 That's enough, Megsie. 1277 01:16:18,888 --> 01:16:19,877 Phil, find a pen. 1278 01:16:19,955 --> 01:16:21,115 Another pen. Right. 1279 01:16:21,857 --> 01:16:22,846 (SIGHING) 1280 01:16:37,907 --> 01:16:38,896 Ah. 1281 01:16:44,613 --> 01:16:49,107 Nanny McPhee, we need you. Please, Nanny McPhee, we need you. 1282 01:16:49,518 --> 01:16:54,751 Please, please, Nanny McPhee, we need you. Nanny McPhee, we need you. 1283 01:16:54,890 --> 01:16:58,690 (ECHOING) We need you. We need you. We need you. 1284 01:17:05,668 --> 01:17:08,501 Norman, could you hand me my stick, please? 1285 01:17:11,173 --> 01:17:13,107 Actually, better still, 1286 01:17:13,175 --> 01:17:16,406 could you just bang it down on the road once, quite hard? 1287 01:17:18,147 --> 01:17:21,139 Go on. Don't drop it. 1288 01:17:22,084 --> 01:17:24,245 The paperwork involved in replacing it 1289 01:17:24,320 --> 01:17:26,515 simply doesn't bear thinking about. 1290 01:17:29,058 --> 01:17:31,652 Well done. Put it back. 1291 01:17:33,462 --> 01:17:35,327 What did it do? What? 1292 01:17:35,597 --> 01:17:39,260 When Norman banged the stick, what was it for? 1293 01:17:50,245 --> 01:17:51,405 Hello. 1294 01:18:01,090 --> 01:18:05,026 Mum, please, don't. It's our farm. Don't sign it. 1295 01:18:05,094 --> 01:18:07,289 This is all self-explanatory. 1296 01:18:08,263 --> 01:18:09,628 Oh! So is this. 1297 01:18:10,833 --> 01:18:15,133 And that. And you just sign it there. 1298 01:18:19,308 --> 01:18:20,866 Where is the pen? 1299 01:18:20,943 --> 01:18:22,911 For heaven's sake, Phil. 1300 01:18:26,849 --> 01:18:28,214 Never mind. 1301 01:18:28,283 --> 01:18:29,477 (GASPING) 1302 01:18:29,618 --> 01:18:31,142 They were here. 1303 01:18:36,658 --> 01:18:37,716 Bye. 1304 01:18:38,861 --> 01:18:41,295 ISABEL: I thought you wanted me to sign the thing. 1305 01:18:41,363 --> 01:18:43,729 PHIL: I don't understand. 1306 01:18:44,299 --> 01:18:45,630 Someone must've... 1307 01:18:46,101 --> 01:18:48,865 I don't think there are any more pens, Mum. 1308 01:19:08,257 --> 01:19:09,281 Nanny McPhee. 1309 01:19:09,358 --> 01:19:10,382 Yes, dearie? 1310 01:19:10,459 --> 01:19:13,155 How fast can this thing go, exactly? 1311 01:19:16,298 --> 01:19:17,925 (ENGINE REVVING) 1312 01:19:38,887 --> 01:19:40,548 Look what I found. 1313 01:19:40,956 --> 01:19:42,014 (LAUGHS HUMORLESSLY) 1314 01:19:45,761 --> 01:19:48,161 Right. Isabel, let's get this thing done, shall we? 1315 01:19:50,532 --> 01:19:52,363 Let's get this signed, Isabel. 1316 01:19:53,335 --> 01:19:56,702 I'll steady your hand. Steady your hand. There. 1317 01:19:57,706 --> 01:19:59,970 (CLEARING THROAT) Just... Just there, that's it. 1318 01:20:03,312 --> 01:20:04,472 What are we going to do? 1319 01:20:04,546 --> 01:20:05,740 I don't know. 1320 01:20:06,081 --> 01:20:07,139 Yes. 1321 01:20:07,549 --> 01:20:10,109 I can't think of anything that could stop him now. 1322 01:20:13,288 --> 01:20:14,516 (PILOT SNEEZING) 1323 01:20:15,057 --> 01:20:16,615 (PILOT SNIFFLING) 1324 01:20:24,233 --> 01:20:25,291 "S..." 1325 01:20:26,835 --> 01:20:28,462 (SNEEZING) 1326 01:20:36,845 --> 01:20:38,540 (SNEEZING) 1327 01:20:38,881 --> 01:20:40,473 (BOMB WHISTLING) 1328 01:20:42,351 --> 01:20:43,682 (CRASHING) 1329 01:20:44,686 --> 01:20:45,710 (ISABEL EXCLAIMS) 1330 01:20:53,395 --> 01:20:54,453 It's a UXB. 1331 01:20:54,530 --> 01:20:55,519 MEGSIE: What's that? 1332 01:20:55,597 --> 01:20:56,621 CELIA: An unexploded bomb. 1333 01:20:56,698 --> 01:20:59,223 We have them in London. Could go off at any second. 1334 01:21:00,435 --> 01:21:01,868 What? What? 1335 01:21:01,937 --> 01:21:03,802 It might not. It depends. 1336 01:21:03,872 --> 01:21:06,102 ISABEL: But it'll destroy the harvest. 1337 01:21:06,642 --> 01:21:10,100 It's a sign. They're coming for me. 1338 01:21:10,279 --> 01:21:12,179 MR. DOCHERTY ON BULLHORN: Stop panicking. Help is at hand. 1339 01:21:12,247 --> 01:21:13,441 They're gonna kill me. 1340 01:21:13,515 --> 01:21:15,142 Unexploded bomb! They're gonna kill me! 1341 01:21:15,217 --> 01:21:16,809 Unexploded bomb! Who? Who's going to kill you? 1342 01:21:16,885 --> 01:21:20,048 The hit-women. The lady heavies. 1343 01:21:20,189 --> 01:21:24,023 I'm here. Stop all that panicking. Stop it! 1344 01:21:24,092 --> 01:21:26,287 I can't stop it. I'm going to die. 1345 01:21:26,361 --> 01:21:27,885 I'm going to get under the table. 1346 01:21:27,963 --> 01:21:29,555 I'm going to put the kettle on. 1347 01:21:29,631 --> 01:21:30,791 Mine's a milk and two sugars. 1348 01:21:30,866 --> 01:21:32,128 Thank God. You have to arrest me, 1349 01:21:32,201 --> 01:21:34,066 and you have to arrest me now, before they get here. 1350 01:21:34,136 --> 01:21:35,330 What? 1351 01:21:35,404 --> 01:21:37,872 Arrest me now! I repeat... 1352 01:21:38,574 --> 01:21:42,010 Arrest you for what? What's the crime? There's got to be a crime. 1353 01:21:42,077 --> 01:21:43,977 Try forgery. 1354 01:21:44,613 --> 01:21:46,376 Norman, where have you been? 1355 01:21:46,448 --> 01:21:48,746 To the War Office. Dad's alive. 1356 01:21:51,787 --> 01:21:52,879 What? 1357 01:21:54,156 --> 01:21:56,454 Uncle Phil forged the telegram. 1358 01:21:56,925 --> 01:21:58,722 Yes. Norman's right. 1359 01:21:59,628 --> 01:22:00,925 There's your crime. 1360 01:22:00,996 --> 01:22:03,123 Now will you arrest me? MR. DOCHERTY: Phil, you... 1361 01:22:03,198 --> 01:22:04,961 Look, none of you seem to realize 1362 01:22:05,033 --> 01:22:07,729 that there could be a fatalistic explosion at any second of the moment. 1363 01:22:07,803 --> 01:22:09,896 Quiet, please. Quiet, please, all of you. 1364 01:22:12,708 --> 01:22:16,576 Norman, come here. 1365 01:22:19,381 --> 01:22:21,372 Dad's missing in action. 1366 01:22:24,753 --> 01:22:25,947 Go on. 1367 01:22:26,421 --> 01:22:29,219 But I can feel it in my bones that he's alive. 1368 01:22:31,360 --> 01:22:35,524 Oh, well, then, it must be true. 1369 01:22:40,135 --> 01:22:44,595 Thank you. Thank you, my darling. My darling. 1370 01:22:44,673 --> 01:22:46,641 My darling boy. 1371 01:22:46,708 --> 01:22:48,266 And Cyril. Thank him, too. What? 1372 01:22:48,343 --> 01:22:53,975 Cyril, you too? Cyril, come here. My brave boy. 1373 01:22:54,049 --> 01:22:55,778 Did you hear that? What? 1374 01:22:55,851 --> 01:22:57,819 I'm a forger, a villainous forger. 1375 01:22:57,886 --> 01:22:58,875 Leave it, Phil. 1376 01:22:58,954 --> 01:23:01,320 There's a bomb out there what needs dealing with. 1377 01:23:01,390 --> 01:23:02,379 Bomb? Bomb? 1378 01:23:02,457 --> 01:23:04,254 Quick, come and look. 1379 01:23:04,960 --> 01:23:09,226 Here's the cuffs, Phil. Sort it out yourself. Now, "Bombs." 1380 01:23:09,298 --> 01:23:10,560 It's a UXB. 1381 01:23:10,632 --> 01:23:12,497 That means unexploded bomb. 1382 01:23:12,567 --> 01:23:15,968 But the barley. If it goes off, it will be destroyed. 1383 01:23:16,071 --> 01:23:17,402 "Defusing your bomb." 1384 01:23:17,472 --> 01:23:21,374 No! No, no, no, no, no. Cuff me to you. To you. 1385 01:23:21,443 --> 01:23:23,343 That way I'll be safe. 1386 01:23:26,281 --> 01:23:27,270 (PHIL EXHALING) 1387 01:23:28,150 --> 01:23:29,981 Can someone help me with these, please? 1388 01:23:30,052 --> 01:23:33,215 You don't deserve any help, you completely wicked person. 1389 01:23:33,288 --> 01:23:36,451 Please, I'm begging you. Megsie. 1390 01:23:36,925 --> 01:23:38,222 Allow me. 1391 01:23:41,096 --> 01:23:42,563 (GROANING) 1392 01:23:45,300 --> 01:23:46,733 (EXCLAIMING) 1393 01:23:48,203 --> 01:23:49,864 I mean, thank you. 1394 01:24:05,654 --> 01:24:08,680 I am about to disarm the device. 1395 01:24:14,663 --> 01:24:16,130 (TICKING) 1396 01:24:16,198 --> 01:24:17,529 (GROANING) 1397 01:24:20,836 --> 01:24:22,804 He fell over. I think he may have fainted. 1398 01:24:24,172 --> 01:24:26,367 Who's going to defuse it now? 1399 01:24:26,942 --> 01:24:29,877 Boys, check on Mr. Docherty and put that ladder back up. 1400 01:24:29,945 --> 01:24:31,378 Celia, get his pamphlet. 1401 01:24:31,446 --> 01:24:33,880 You read out the instructions 'cause you've got the best diction. 1402 01:24:34,649 --> 01:24:37,880 Nanny McPhee, please, help me stop them. 1403 01:24:39,154 --> 01:24:41,850 Somehow, I doubt that will be possible. 1404 01:24:42,290 --> 01:24:43,552 (SIGHING) 1405 01:24:49,331 --> 01:24:50,730 (GRUNTS IN FRUSTRATION) 1406 01:24:51,400 --> 01:24:52,890 Anyone there? 1407 01:24:54,536 --> 01:24:56,333 It's just, I'm not comfy. 1408 01:25:02,878 --> 01:25:07,872 CELIA: "Defusing your bomb. Three simple steps to an explosion-free day. 1409 01:25:08,417 --> 01:25:11,818 "Step one. Open the vent situated by the tail fin." 1410 01:25:11,887 --> 01:25:13,787 CYRIL: Open the vent. NORMAN: Open the vent. 1411 01:25:13,855 --> 01:25:15,345 CELIA: Open the vent. 1412 01:25:16,491 --> 01:25:20,689 Vent (GRUNTING) open. What's next? 1413 01:25:21,730 --> 01:25:23,561 "Step two. Cut the blue wire." 1414 01:25:23,632 --> 01:25:25,497 CYRIL: Blue wire. NORMAN: Blue wire. 1415 01:25:38,914 --> 01:25:40,176 These are going to be too big. 1416 01:25:41,016 --> 01:25:42,313 What else can we use? 1417 01:25:42,384 --> 01:25:43,942 Has anyone got a penknife? 1418 01:25:47,456 --> 01:25:48,616 Oh! 1419 01:25:52,327 --> 01:25:54,318 Try these. 1420 01:26:02,637 --> 01:26:04,161 MEGSIE: These are perfect. 1421 01:26:04,239 --> 01:26:05,263 Well done, Celia. 1422 01:26:05,340 --> 01:26:06,329 (EXHALING) 1423 01:26:14,483 --> 01:26:15,507 What's next? 1424 01:26:16,318 --> 01:26:17,546 (WHISTLING) 1425 01:26:35,637 --> 01:26:37,161 TOPSEY: Yoo-hoo! TURVEY: Yoo-hoo! 1426 01:26:39,140 --> 01:26:40,573 Hello, Phil. 1427 01:26:43,812 --> 01:26:46,144 "Step three. Cut the red wire." 1428 01:26:46,448 --> 01:26:48,211 Red wire. Red wire. 1429 01:26:50,552 --> 01:26:51,849 (MEGSIE GRUNTING) 1430 01:26:55,690 --> 01:26:57,089 Can you see it? Is it there? 1431 01:26:57,158 --> 01:27:00,218 CELIA: Have you done it? Be quiet. I can't reach it. 1432 01:27:06,401 --> 01:27:09,393 (EXCLAIMING) Isn't it exciting? 1433 01:27:09,471 --> 01:27:10,995 (ALL SHUSHING) 1434 01:27:12,040 --> 01:27:13,029 What? 1435 01:27:25,253 --> 01:27:26,242 (TICKING STOPS) 1436 01:27:27,689 --> 01:27:28,747 I did it. 1437 01:27:29,257 --> 01:27:31,191 CYRIL: Well done. Jolly good. 1438 01:27:31,927 --> 01:27:32,916 CELIA: Megsie, well done. 1439 01:27:33,228 --> 01:27:34,388 (RATTLING) 1440 01:27:36,665 --> 01:27:38,098 (ALARM WAILING) 1441 01:27:38,166 --> 01:27:39,360 Uh-oh. 1442 01:27:41,336 --> 01:27:44,601 What's it doing? What's it doing? 1443 01:27:45,740 --> 01:27:47,765 We've got such good news, Phil. 1444 01:27:47,876 --> 01:27:51,209 We're not going to remove your kidneys after all. That's right. 1445 01:27:51,279 --> 01:27:53,713 Mrs. Big has decided that kidney removal 1446 01:27:53,782 --> 01:27:55,841 just wasn't good enough for you. 1447 01:27:55,917 --> 01:27:57,214 It lacked finesse. 1448 01:27:57,285 --> 01:27:59,378 She wants us to stuff you, Phil. 1449 01:27:59,521 --> 01:28:01,853 Stuff you, and put you in the entrance 1450 01:28:01,923 --> 01:28:04,187 to the casino as a warning to others. 1451 01:28:04,259 --> 01:28:05,692 You can't do that. 1452 01:28:05,760 --> 01:28:08,854 Oh, don't worry, Phil, Miss Turvey's a professional. 1453 01:28:12,701 --> 01:28:15,602 Here is an early example of my work. 1454 01:28:16,671 --> 01:28:18,764 And here's how you'll look. 1455 01:28:20,175 --> 01:28:21,836 (SCREAMING) No! 1456 01:28:22,811 --> 01:28:25,541 What does it say about the light? You can check yourself. 1457 01:28:25,614 --> 01:28:26,979 There is absolutely nothing in the whole book. 1458 01:28:27,048 --> 01:28:28,037 Wait, there's a footnote. 1459 01:28:28,116 --> 01:28:30,812 "On certain enemy bombs, there will be a step four. 1460 01:28:30,885 --> 01:28:32,546 "Cut the green wire." 1461 01:28:32,621 --> 01:28:34,885 I can't see any green wire. 1462 01:28:34,956 --> 01:28:37,220 It must be covered by all this gray stuff. 1463 01:28:37,926 --> 01:28:39,393 It's hard as nails. 1464 01:28:39,461 --> 01:28:42,828 Algernon, I don't want you to miss the bomb going off. Come on, dear. 1465 01:28:42,897 --> 01:28:44,125 Wait. Here. 1466 01:28:44,232 --> 01:28:47,224 "Warning, if the green wire is protected with explosive putty..." 1467 01:28:47,302 --> 01:28:48,667 Putty? 1468 01:28:48,737 --> 01:28:52,298 "...red lights will come on, beginning the countdown to explosion." 1469 01:28:52,374 --> 01:28:53,363 (ALARM SOUNDING) 1470 01:28:54,776 --> 01:28:55,834 Why is that at the back? 1471 01:28:55,910 --> 01:29:00,210 We all need to take cover right now! Come down, Megsie! 1472 01:29:01,016 --> 01:29:02,005 Look. 1473 01:29:02,984 --> 01:29:04,645 ISABEL: Megsie! MEGSIE: Mum, wait. 1474 01:29:04,719 --> 01:29:06,448 Megsie, come down now! 1475 01:29:10,325 --> 01:29:12,259 Mr. Edelweiss is eating the putty. 1476 01:29:13,094 --> 01:29:14,959 ISABEL: Megsie, come down now. 1477 01:29:16,564 --> 01:29:17,656 (HIGH-PITCHED WAILING) 1478 01:29:17,732 --> 01:29:18,824 (GROANS) ISABEL: Megsie! 1479 01:29:19,868 --> 01:29:21,495 NORMAN: Megsie, please, come down! 1480 01:29:21,569 --> 01:29:22,695 CYRIL: What's happening? 1481 01:29:22,771 --> 01:29:24,568 Megsie, it's too dangerous. You have to come down now. 1482 01:29:24,639 --> 01:29:25,628 I can see the green wire. 1483 01:29:29,144 --> 01:29:30,133 (ALARM BLARING) 1484 01:29:37,419 --> 01:29:38,977 (POWERING DOWN) 1485 01:29:42,824 --> 01:29:44,052 (CAWING) 1486 01:29:47,495 --> 01:29:48,484 We did it. 1487 01:29:48,563 --> 01:29:50,531 My darling, come down. 1488 01:29:50,598 --> 01:29:51,826 You did it. 1489 01:29:51,900 --> 01:29:54,926 You did it, darling. Come down now. 1490 01:29:55,270 --> 01:29:56,567 Well done, Megs! 1491 01:29:58,206 --> 01:30:01,369 You clever, clever girl. Come down. 1492 01:30:03,378 --> 01:30:04,640 The bomb's been defused. 1493 01:30:05,146 --> 01:30:06,875 Oh, it was nothing. 1494 01:30:07,182 --> 01:30:08,410 (GROANS) 1495 01:30:09,417 --> 01:30:12,215 CELIA: I knew you could do it, Megsie. Well done. 1496 01:30:18,026 --> 01:30:23,521 Lesson four, to be brave, is complete. 1497 01:30:26,868 --> 01:30:31,168 But Mr. Edelweiss. He's full of explosive putty. 1498 01:30:31,239 --> 01:30:32,570 Won't he go off? 1499 01:30:33,742 --> 01:30:34,731 (CAWING) 1500 01:30:39,013 --> 01:30:40,810 Take cover, everyone. 1501 01:30:42,550 --> 01:30:43,949 Leave this to me. 1502 01:30:45,053 --> 01:30:47,317 Go, go. Go as fast as you can! 1503 01:30:49,424 --> 01:30:50,413 (GIGGLING) 1504 01:31:13,148 --> 01:31:14,308 There. 1505 01:31:34,335 --> 01:31:35,734 (BURPING) 1506 01:31:35,870 --> 01:31:37,235 (LOUD RUMBLING) 1507 01:31:44,245 --> 01:31:45,576 (EXCLAIMING) 1508 01:31:48,750 --> 01:31:49,910 (ALL SCREAMING) 1509 01:31:56,558 --> 01:31:57,889 I can fly! 1510 01:31:58,426 --> 01:31:59,620 (SCREAMING) 1511 01:32:03,798 --> 01:32:05,390 (SHOUTING) 1512 01:32:08,036 --> 01:32:09,435 (SCREAMING) 1513 01:32:15,210 --> 01:32:16,336 Goodbye! 1514 01:32:24,319 --> 01:32:25,911 Well done, Phil. 1515 01:32:30,825 --> 01:32:32,588 (SIGHS) (HISSING) 1516 01:32:32,660 --> 01:32:33,718 (SCREAMING) 1517 01:32:33,795 --> 01:32:34,784 (EXCLAIMING IN PAIN) 1518 01:32:39,334 --> 01:32:41,666 NORMAN: What's happening to the barley? 1519 01:32:50,745 --> 01:32:52,235 (EXCLAIMING) 1520 01:33:21,276 --> 01:33:23,107 (LAUGHING) 1521 01:34:08,690 --> 01:34:10,590 (ALL EXCLAIMING SOFTY) 1522 01:34:18,599 --> 01:34:19,588 Cor! 1523 01:34:21,970 --> 01:34:23,164 (GASPS) 1524 01:34:23,404 --> 01:34:24,871 What's happened? 1525 01:34:33,481 --> 01:34:34,971 The harvest's in. 1526 01:34:35,283 --> 01:34:36,272 (EXHALING) 1527 01:34:50,965 --> 01:34:52,830 Look, there's a slide. 1528 01:34:53,634 --> 01:34:56,569 Come on, everybody. Last one up's a rotten egg. 1529 01:34:56,637 --> 01:34:58,070 MEGSIE: Me first, me first! 1530 01:34:59,941 --> 01:35:01,602 NORMAN: Mum, come up the ladder. 1531 01:35:03,644 --> 01:35:04,702 Yay! 1532 01:35:05,446 --> 01:35:06,435 ISABEL: Darling. MEGSIE: Watch. Watch. 1533 01:35:06,948 --> 01:35:08,176 Yay! 1534 01:35:09,083 --> 01:35:10,414 CELIA: Well done! (EXCLAIMING) 1535 01:35:11,819 --> 01:35:14,310 Well done, Mr. Docherty. Up you get. 1536 01:35:15,289 --> 01:35:16,654 MEGSIE: Come on, Mum. 1537 01:35:16,724 --> 01:35:18,021 All right. I don't know. 1538 01:35:18,226 --> 01:35:19,215 (SHRIEKING) 1539 01:35:20,161 --> 01:35:21,389 (ALL CHEERING) 1540 01:35:22,096 --> 01:35:23,529 Are you off? 1541 01:35:25,733 --> 01:35:26,859 I am. 1542 01:35:30,138 --> 01:35:32,766 Thank you for having me to stay, Aggy. 1543 01:35:33,441 --> 01:35:35,932 Thank you for asking, Nanny McPhee. 1544 01:35:54,195 --> 01:35:55,287 Look. 1545 01:35:56,330 --> 01:35:58,195 That's one of Nanny McPhee's medals. 1546 01:35:58,266 --> 01:36:01,667 You have one, too. It's the green one. 1547 01:36:01,736 --> 01:36:03,135 That one's my favorite. 1548 01:36:03,204 --> 01:36:04,193 Ooh. 1549 01:36:06,007 --> 01:36:07,338 (LAUGHS) 1550 01:36:07,975 --> 01:36:09,533 Why has she given us her medals? 1551 01:36:09,610 --> 01:36:11,134 Let's ask her. 1552 01:36:11,212 --> 01:36:12,201 Where is she? 1553 01:36:13,281 --> 01:36:14,407 CYRIL: Nanny McPhee? 1554 01:36:15,683 --> 01:36:16,672 There. 1555 01:36:20,154 --> 01:36:21,621 Nanny McPhee! 1556 01:36:23,357 --> 01:36:24,551 Where's she going? 1557 01:36:25,093 --> 01:36:26,754 MRS. DOCHERTY: She's leaving you. 1558 01:36:27,161 --> 01:36:28,150 What? 1559 01:36:28,362 --> 01:36:29,420 She can't be. 1560 01:36:29,497 --> 01:36:30,521 Why? 1561 01:36:30,598 --> 01:36:33,089 Because you don't need her anymore. 1562 01:36:33,267 --> 01:36:35,167 (SCOFFING) Don't be ridiculous. 1563 01:36:36,003 --> 01:36:37,903 But I want her to stay. 1564 01:36:37,972 --> 01:36:40,566 Oh, dear. You've forgotten how she works, haven't you? 1565 01:36:42,009 --> 01:36:43,101 How? 1566 01:36:43,611 --> 01:36:46,705 When you need her but do not want her, 1567 01:36:46,781 --> 01:36:48,408 then she must stay. 1568 01:36:49,484 --> 01:36:51,975 When you want her but no longer need her, 1569 01:36:52,053 --> 01:36:53,645 then she has to go. 1570 01:36:53,921 --> 01:36:54,910 That's not fair. 1571 01:36:55,857 --> 01:36:57,324 We didn't mean to want her. 1572 01:36:58,392 --> 01:37:01,850 What do you mean, we don't need her? Are you quite mad? 1573 01:37:02,864 --> 01:37:04,525 MEGSIE: Nanny McPhee. NORMAN: Let's head her off. 1574 01:37:04,599 --> 01:37:06,032 CELIA: Nanny McPhee. 1575 01:37:06,100 --> 01:37:07,499 ISABEL: Nanny McPhee. 1576 01:37:10,705 --> 01:37:13,196 MRS. DOCHERTY: Nanny McPhee doesn't like goodbyes. 1577 01:37:14,475 --> 01:37:16,909 I remember from when I was little. 1578 01:37:17,378 --> 01:37:18,743 (TINKLING) 1579 01:37:32,293 --> 01:37:36,252 Come back! They might not need you, but I do! 1580 01:37:36,597 --> 01:37:41,830 I need you. I need you, desperately! Oh, come back! 1581 01:37:43,304 --> 01:37:44,771 Keep going, Mum! 1582 01:37:44,839 --> 01:37:46,773 Don't stop, Mum, or we'll lose her. 1583 01:37:46,841 --> 01:37:50,572 Will you come back? Come back! 1584 01:37:57,151 --> 01:37:59,346 Keep going, Mum! We need her! 1585 01:38:00,388 --> 01:38:01,855 No, we don't. 1586 01:38:14,902 --> 01:38:16,028 Dada! 1587 01:38:17,538 --> 01:38:18,800 Oh! 1588 01:39:08,256 --> 01:39:09,245 I'm Cyril. 1589 01:39:09,323 --> 01:39:10,813 Dad, this is Cyril and Celia. 1590 01:39:10,891 --> 01:39:12,153 Celia. 1591 01:39:12,226 --> 01:39:13,284 VINCENT: And... And... 1592 01:39:13,761 --> 01:39:17,197 I had three children when I left, and now I have five. 1593 01:39:21,335 --> 01:39:24,099 I'm home. I'm home, now. 1594 01:39:24,372 --> 01:39:25,566 (LAUGHING) 1595 01:39:29,443 --> 01:39:35,211 Lesson five, to have faith, is complete. 1596 01:39:41,455 --> 01:39:42,854 (McPHEE LAUGHS) (CHIRPS) 1597 01:39:43,858 --> 01:39:45,086 Hop on, then. 1598 01:40:20,027 --> 01:40:21,016 (BELL RINGING) 1599 01:40:29,203 --> 01:40:30,898 (SQUEALING) 1600 01:40:38,546 --> 01:40:39,877 (LAUGHING) 1601 01:40:52,593 --> 01:40:53,787 (BURPS) 1602 01:41:07,875 --> 01:41:09,240 (SQUEAKING) 1603 01:41:12,380 --> 01:41:14,177 (LAUGHING) 1604 01:41:19,920 --> 01:41:21,319 (GRUNTING) 1605 01:41:31,766 --> 01:41:33,324 (LAUGHING) 1606 01:41:38,839 --> 01:41:40,704 VOICE 1 : The person you need... VOICE 2: Is Nanny McPhee. 1607 01:41:40,775 --> 01:41:42,766 ALL: (CHANTING) Nanny McPhee. 1608 01:41:46,881 --> 01:41:48,280 (HORN TOOTING) 1609 01:41:49,016 --> 01:41:50,313 (BELL DINGS) 1610 01:41:55,689 --> 01:41:56,883 (BELL DINGS) 1611 01:42:05,433 --> 01:42:06,422 (ENGINE BACKFIRING) 1612 01:42:32,326 --> 01:42:33,884 (BOTH GIGGLING) 1613 01:42:44,138 --> 01:42:45,127 (LAUGHS) 1614 01:42:46,173 --> 01:42:47,435 (GRUNTING) 1615 01:42:48,476 --> 01:42:49,875 (SQUEALING) 1616 01:48:53,006 --> 01:48:54,875 ---the end---