1 00:00:32,584 --> 00:00:38,761 Subtitles by sub.Trader subscene.com 2 00:01:30,066 --> 00:01:31,818 Blake. 3 00:01:32,562 --> 00:01:34,405 Blake! 4 00:01:34,795 --> 00:01:36,405 Sorry, Sarge. 5 00:01:36,505 --> 00:01:39,780 Pick a man, bring your kit. 6 00:01:40,084 --> 00:01:41,793 Yes, Sarge. 7 00:02:03,562 --> 00:02:06,397 - Don't dawdle. - No, Sarge. 8 00:02:15,691 --> 00:02:17,550 Did they feed us? 9 00:02:17,707 --> 00:02:20,596 No, just mail. 10 00:02:40,621 --> 00:02:42,664 Myrtle's having puppies. 11 00:02:44,966 --> 00:02:46,512 You get anything? 12 00:02:46,704 --> 00:02:48,363 No. 13 00:02:49,987 --> 00:02:52,564 I'm bloody starving, aren't you? 14 00:02:52,706 --> 00:02:55,670 I thought we might get some decent grub out here. 15 00:02:55,734 --> 00:02:59,266 It was the only reason I decided against the priesthood. 16 00:03:04,380 --> 00:03:06,973 - What you got there? - Ham and bread. 17 00:03:07,436 --> 00:03:09,050 Where did you find that? 18 00:03:09,599 --> 00:03:11,498 I have my uses. 19 00:03:13,073 --> 00:03:14,637 Here. 20 00:03:19,713 --> 00:03:21,786 Tastes like old shoe. 21 00:03:21,948 --> 00:03:25,569 Cheer up. This time next week it'll be chicken dinner. 22 00:03:26,161 --> 00:03:30,250 Not me. My leave got cancelled. 23 00:03:30,580 --> 00:03:32,279 They say why? 24 00:03:32,801 --> 00:03:34,326 No idea. 25 00:03:35,488 --> 00:03:37,983 It's easier not to go back at all. 26 00:03:48,725 --> 00:03:51,479 Something's up. Did you hear anything? 27 00:03:51,621 --> 00:03:52,929 No. 28 00:03:53,830 --> 00:03:56,006 Has to be the push, right? 29 00:03:57,041 --> 00:03:59,707 Ten-bob says we're going up. 30 00:03:59,858 --> 00:04:01,683 I'm not taking that bet. 31 00:04:01,975 --> 00:04:03,665 Why? 'Cos you know I'm right? 32 00:04:03,960 --> 00:04:07,305 No. Because you haven't got ten-bob. 33 00:04:10,779 --> 00:04:13,047 In your own time, gentlemen. 34 00:04:13,121 --> 00:04:15,481 - Is there any news, Sarge? - News of what? 35 00:04:15,620 --> 00:04:16,883 The big push. 36 00:04:16,883 --> 00:04:20,070 It was supposed to happen weeks ago. They told us we'd be home by Christmas. 37 00:04:20,070 --> 00:04:22,498 Yes, well, sorry to disrupt your crowded schedule, Blake, 38 00:04:22,498 --> 00:04:24,714 but the Brass Hats didn't fancy it in the snow. 39 00:04:24,714 --> 00:04:27,323 More's the pity, Sarge, I could've done with some turkey. 40 00:04:27,323 --> 00:04:30,237 Well, I'll make sure to relay your displeasure to command. 41 00:04:30,240 --> 00:04:32,160 So, what's on the cards then, Sergeant? 42 00:04:32,301 --> 00:04:34,101 The Hun are up to something. 43 00:04:34,101 --> 00:04:36,213 - Any idea what? - No. 44 00:04:36,342 --> 00:04:38,929 But it's bound to ruin our weekend. 45 00:04:45,500 --> 00:04:49,966 Now listen, Erinmore is inside, so tidy yourselves up. 46 00:04:50,585 --> 00:04:51,895 Never know - 47 00:04:51,995 --> 00:04:54,872 might be mentions in dispatches for this one, 48 00:04:55,804 --> 00:04:57,872 if you don't bugger it up. 49 00:05:00,462 --> 00:05:03,321 Must be something big if the General's here. 50 00:05:12,826 --> 00:05:16,109 Lance Corporals Blake and Schofield, Sir. 51 00:05:17,894 --> 00:05:20,723 - Which one of you is Blake? - Sir. 52 00:05:21,048 --> 00:05:24,340 You have a brother, a Lieutenant in the 2nd Devons? 53 00:05:24,371 --> 00:05:26,664 Yes, sir. Joseph Blake, is he...? 54 00:05:26,664 --> 00:05:29,307 Alive, as far as I know. 55 00:05:29,599 --> 00:05:32,612 And with your help I'd like to keep it that way. 56 00:05:33,039 --> 00:05:35,597 Sanders tells me you're good with maps, is that true? 57 00:05:36,057 --> 00:05:38,068 Good enough, Sir. 58 00:05:38,397 --> 00:05:39,972 So. 59 00:05:41,499 --> 00:05:43,928 We are here. 60 00:05:44,353 --> 00:05:47,432 The 2nd Devons are advancing here. 61 00:05:47,724 --> 00:05:49,938 How long will it take you to get there? 62 00:05:51,126 --> 00:05:52,780 I don't understand, Sir. 63 00:05:52,780 --> 00:05:54,349 Sir, that land is held by the Germans. 64 00:05:54,349 --> 00:05:56,582 Germans have gone. 65 00:05:56,830 --> 00:06:01,774 Don't get your hopes up. It appears to be a strategic withdrawal. 66 00:06:02,426 --> 00:06:06,710 They seem to have created a new line, nine miles back here, by the looks of it. 67 00:06:06,795 --> 00:06:09,668 Colonel MacKenzie is in command of the 2nd. 68 00:06:10,039 --> 00:06:14,474 He sent word yesterday morning he was going after the retreating Germans. 69 00:06:14,746 --> 00:06:17,222 He is convinced he has them on the run - 70 00:06:17,222 --> 00:06:20,694 that if he can break their lines now, he will turn the tide. 71 00:06:21,605 --> 00:06:23,031 He is wrong. 72 00:06:23,298 --> 00:06:28,007 Colonel MacKenzie has not seen these aerials of the enemy's new line. 73 00:06:28,007 --> 00:06:30,346 Come round here, Gentlemen. 74 00:06:31,680 --> 00:06:35,344 Three miles deep, field fortifications, defences, artillery, 75 00:06:35,344 --> 00:06:37,724 the like of which we've never seen before. 76 00:06:38,889 --> 00:06:42,419 The 2nd are due to attack the line shortly after dawn tomorrow. 77 00:06:42,562 --> 00:06:45,196 They have no idea what they are in for. 78 00:06:45,344 --> 00:06:47,554 And we can't warn them - as a parting gift, 79 00:06:47,554 --> 00:06:50,248 the enemy cut all our telegram lines. 80 00:06:50,619 --> 00:06:52,880 Your orders are to get to the 2nd 81 00:06:52,880 --> 00:06:56,933 at Croisilles Wood, one mile south-east of the town of Ecoust. 82 00:06:57,219 --> 00:06:59,302 Deliver this to Colonel MacKenzie. 83 00:06:59,302 --> 00:07:02,556 It is a direct order to call off tomorrow morning's attack. 84 00:07:02,969 --> 00:07:05,657 If you don't, it will be a massacre. 85 00:07:05,812 --> 00:07:10,599 We would lose two battalions. 1600 men, your brother among them. 86 00:07:11,203 --> 00:07:13,301 You think you can get there in time? 87 00:07:13,301 --> 00:07:15,443 - Yes, Sir. - Any questions? 88 00:07:15,904 --> 00:07:17,394 - No, Sir. - Good. 89 00:07:17,759 --> 00:07:19,623 Over to you, Lieutenant. 90 00:07:21,972 --> 00:07:23,894 Supplies, Gentlemen. 91 00:07:24,754 --> 00:07:29,424 Map, torches, grenades, and a couple of little treats. 92 00:07:30,350 --> 00:07:33,137 Leave immediately, take this trench west, up on Sauchiehall Street, 93 00:07:33,137 --> 00:07:35,538 then north-west on Paradise Alley at the front. 94 00:07:35,738 --> 00:07:38,593 Continue along the front line until you find the Yorks. 95 00:07:38,737 --> 00:07:40,831 Give this note to Major Stevenson. He's holding the line 96 00:07:40,831 --> 00:07:42,950 at the shortest span of No Man's Land. 97 00:07:42,950 --> 00:07:44,834 You'll cross there. 98 00:07:45,010 --> 00:07:47,024 It will be daylight, Sir. They'll see us. 99 00:07:47,024 --> 00:07:50,349 There's no need to be concerned. You should meet no resistance. 100 00:07:56,448 --> 00:07:59,444 Sir, is it just us? 101 00:07:59,962 --> 00:08:05,239 "Down to Gehenna or up to the Throne, He travels the fastest who travels alone." 102 00:08:05,406 --> 00:08:08,697 - Wouldn't you say, Lieutenant? - Yes, Sir. I would. 103 00:08:10,498 --> 00:08:12,287 Good luck. 104 00:08:21,842 --> 00:08:23,966 Blake - let's talk about this for a minute. 105 00:08:23,966 --> 00:08:25,278 Why? 106 00:08:32,759 --> 00:08:34,500 Blake! 107 00:08:41,316 --> 00:08:42,651 We just need to think about it. 108 00:08:42,651 --> 00:08:44,939 There's nothing to think about. He's my big brother. 109 00:08:44,939 --> 00:08:46,567 We should at least wait until it's dark. 110 00:08:46,567 --> 00:08:48,430 Erinmore said to leave immediately. 111 00:08:48,430 --> 00:08:50,552 Erinmore's never seen No Man's Land. 112 00:08:50,552 --> 00:08:53,167 We won't make it 10 yards. If we just wait. 113 00:08:53,167 --> 00:08:55,932 You heard him. He said the Boche have gone. 114 00:08:56,228 --> 00:08:58,650 Is that why he gave us grenades? 115 00:09:09,338 --> 00:09:11,661 - Watch where you're going! - Sorry. 116 00:09:20,700 --> 00:09:22,862 All I'm saying is that we wait. 117 00:09:23,126 --> 00:09:26,481 Yes, you would say that, because he's not your brother, is it? 118 00:09:28,980 --> 00:09:32,917 Look, the last time I was told the Germans were gone, it didn't end well. 119 00:09:33,585 --> 00:09:35,979 You don't know, Blake, you weren't there. 120 00:09:38,513 --> 00:09:40,862 Excuse me. Excuse me! 121 00:09:46,744 --> 00:09:48,778 You're going up a down trench you bloody idiots. 122 00:09:48,778 --> 00:09:50,814 Orders of the General, Sir. 123 00:10:03,144 --> 00:10:05,737 Alright, say the Boche have gone. 124 00:10:05,946 --> 00:10:09,472 Nine miles will take us, what, six hours? Eight at the very most. 125 00:10:09,624 --> 00:10:11,719 So, we've got time to wait until the sun sets... 126 00:10:11,719 --> 00:10:14,838 It's enemy territory, we've got no idea what we're walking into. 127 00:10:14,838 --> 00:10:19,554 Blake, if we're not clever about this, no one will get to your brother. 128 00:10:20,035 --> 00:10:21,655 I will. 129 00:10:23,585 --> 00:10:26,516 We're here. This is the front line. 130 00:10:28,569 --> 00:10:30,546 Now we need to find the Yorks. 131 00:11:17,477 --> 00:11:19,697 - Watch who you're shoving. - Get out of the way then. 132 00:11:19,697 --> 00:11:22,432 Who the fuck do you think you are, pushing wounded soldiers around? 133 00:11:22,432 --> 00:11:23,247 Let go of me! 134 00:11:23,247 --> 00:11:26,145 Arsehole knocked down our Sergeant, the man's fucking wounded! 135 00:11:26,145 --> 00:11:28,039 I'm sorry, alright, I'm sorry. 136 00:11:28,039 --> 00:11:29,209 - We're on commission. - Just let me through. 137 00:11:29,209 --> 00:11:31,210 - Orders from the General. - Just let me through. 138 00:11:32,592 --> 00:11:34,570 Get out of the way. 139 00:11:35,460 --> 00:11:38,726 Right. Just watch where you're going. 140 00:12:07,760 --> 00:12:09,748 It's bloody quiet. 141 00:12:10,141 --> 00:12:12,203 Was it like this before Thiepval? 142 00:12:12,636 --> 00:12:14,216 I don't remember. 143 00:12:14,645 --> 00:12:16,472 You don't remember the Somme? 144 00:12:16,513 --> 00:12:18,053 Not really. 145 00:12:21,332 --> 00:12:25,454 Well, you did alright out of it. At least wear your ribbon. 146 00:12:26,338 --> 00:12:28,011 Don't have it anymore. 147 00:12:28,662 --> 00:12:31,350 What? You lost your medal? 148 00:12:31,350 --> 00:12:33,317 It's down, boys. 149 00:12:40,306 --> 00:12:41,957 Stay low. 150 00:12:48,597 --> 00:12:51,843 God's sake, careful there, you're stepping on the dead. 151 00:12:51,843 --> 00:12:53,349 That's our Sergeant. 152 00:12:53,613 --> 00:12:55,978 Be better washing them out of this dugout with a bloody hose. 153 00:12:55,978 --> 00:12:57,986 Do you know where the Yorks are? 154 00:12:57,986 --> 00:13:00,292 The next bend you'll be standing on top of half of them. 155 00:13:00,292 --> 00:13:02,440 Shot to hell two nights ago. 156 00:13:11,493 --> 00:13:12,838 Yorks? 157 00:13:12,838 --> 00:13:14,126 Yes, Corp. 158 00:13:14,126 --> 00:13:15,831 Where's Major Stevenson? 159 00:13:15,864 --> 00:13:18,569 Was killed a couple of nights ago, Corporal. 160 00:13:18,913 --> 00:13:20,666 Lieutenant Leslie has command. 161 00:13:20,824 --> 00:13:22,603 Where can we find him? 162 00:13:22,745 --> 00:13:24,536 Next dug-out. 163 00:13:31,968 --> 00:13:33,479 Here. 164 00:13:38,322 --> 00:13:41,291 Sir? Lieutenant Leslie, Sir? 165 00:13:41,404 --> 00:13:42,212 What is it? 166 00:13:42,212 --> 00:13:44,153 We have a message from General Erinmore. 167 00:13:44,161 --> 00:13:46,025 - Are you our relief? - No, Sir. 168 00:13:46,025 --> 00:13:48,006 Then, when the fucking hell are they due? 169 00:13:48,006 --> 00:13:50,696 We don't know, Sir. But we've got orders to cross here. 170 00:13:50,696 --> 00:13:53,583 - That is the German front line. - We know, Sir. 171 00:13:53,883 --> 00:13:55,949 If you'll just take the letter. 172 00:13:57,786 --> 00:14:00,007 Settle a bet, what day is it? 173 00:14:00,538 --> 00:14:01,670 Friday. 174 00:14:01,670 --> 00:14:03,510 Friday? Well, well, well. None of us was right. 175 00:14:03,510 --> 00:14:05,387 This idiot thought it was Tuesday. 176 00:14:05,387 --> 00:14:06,947 Sorry, Sir. 177 00:14:07,972 --> 00:14:10,189 Are they out of their fucking minds? 178 00:14:10,229 --> 00:14:13,316 One slow night, and the brass think the Hun have just gone home. 179 00:14:13,316 --> 00:14:15,153 Do you think they're wrong, Sir? 180 00:14:16,133 --> 00:14:18,683 We lost an officer and three men two nights ago. 181 00:14:18,683 --> 00:14:20,510 They were shot to bits patching up wire. 182 00:14:20,510 --> 00:14:23,319 We dragged two of them back here. Needn't have bothered. 183 00:14:23,319 --> 00:14:26,564 Sir, the General is sure the enemy have withdrawn. 184 00:14:26,564 --> 00:14:27,952 There are aerials of the new line... 185 00:14:28,052 --> 00:14:31,252 Shut up. We've fought and died over every inch of this fucking place, 186 00:14:31,252 --> 00:14:34,229 now they suddenly give us miles? It's a trap. 187 00:14:37,491 --> 00:14:39,805 But, chin up. There's a medal in it for sure. 188 00:14:39,805 --> 00:14:43,229 Nothing like a scrap of ribbon to cheer up a widow. 189 00:14:45,291 --> 00:14:47,126 Alright. 190 00:14:49,598 --> 00:14:51,237 Where's the nearest way through, Sir? 191 00:14:51,237 --> 00:14:54,017 Our wire's a mess. But there is a path through, of sorts. 192 00:14:54,284 --> 00:14:56,823 Rushworth! Let him look. 193 00:15:01,526 --> 00:15:03,439 Straight ahead, to the left, past the dead horses. 194 00:15:03,439 --> 00:15:05,598 There's a gap directly behind them. 195 00:15:06,120 --> 00:15:09,112 Useful, because if it's dark you follow the stench. 196 00:15:09,183 --> 00:15:12,990 When you get to the second wire, look out for the bowing chap. 197 00:15:13,205 --> 00:15:15,054 There's small break just beside him. 198 00:15:15,054 --> 00:15:18,261 The German line is a 150 odd yards after that. 199 00:15:18,535 --> 00:15:21,380 Watch out for the craters. They're deeper than they look. 200 00:15:21,380 --> 00:15:24,728 You fall in, there's no getting out. This way. 201 00:15:26,669 --> 00:15:29,563 Wake up, Kilgour. Bloody waste of space. 202 00:15:29,663 --> 00:15:31,769 Any cover, Sir? Anywhere to jump off from? 203 00:15:31,769 --> 00:15:34,050 No, the sap trench was blown to hell weeks ago. 204 00:15:34,050 --> 00:15:37,943 It's full of bodies anyway. Your best bet is to pop over here. 205 00:15:41,507 --> 00:15:43,671 If you do get shot, try to make it back to the wire. 206 00:15:43,771 --> 00:15:45,995 We won't come after you, not until it's dark. 207 00:15:45,995 --> 00:15:50,006 And, if by some fucking miracle you do make it, send up a flare. 208 00:15:50,106 --> 00:15:51,802 Don't have any, Sir. 209 00:15:52,206 --> 00:15:54,280 Well, get him one, Kilgour! Make yourself useful. 210 00:15:54,480 --> 00:15:56,346 Yes, Sir. 211 00:15:58,839 --> 00:16:01,394 "Through this holy unction may the Lord pardon thee 212 00:16:01,494 --> 00:16:04,457 all faults or whatever sins thou hast committed." 213 00:16:07,457 --> 00:16:11,620 I do hate losing these to the Hun. So, when they start shooting at you, 214 00:16:11,820 --> 00:16:15,638 could you be so kind as to throw it back, there's a good chap. 215 00:16:18,442 --> 00:16:19,840 Cheerio. 216 00:16:27,194 --> 00:16:28,869 You sure? 217 00:16:29,763 --> 00:16:31,353 Yes. 218 00:16:37,202 --> 00:16:39,796 Age before beauty. 219 00:18:26,092 --> 00:18:28,014 You alright? 220 00:18:29,993 --> 00:18:31,764 Look for cover. 221 00:18:53,257 --> 00:18:54,912 Sap trench. 222 00:19:49,419 --> 00:19:51,113 Alright. 223 00:20:22,184 --> 00:20:23,900 Stay still. 224 00:20:32,213 --> 00:20:33,995 They're ours. 225 00:20:35,026 --> 00:20:37,569 Keep going. We're half-way. 226 00:21:41,843 --> 00:21:44,289 There's a gap in the wire. 227 00:22:42,026 --> 00:22:43,669 Sco... 228 00:23:07,250 --> 00:23:09,609 There! That's the front line. 229 00:23:34,728 --> 00:23:38,584 Fuck me. They really have gone. 230 00:23:59,514 --> 00:24:01,330 Your hand alright? 231 00:24:02,317 --> 00:24:04,426 Put it through an effing German. 232 00:24:05,858 --> 00:24:07,330 Patch it up. 233 00:24:07,617 --> 00:24:09,873 You'll be wanking again in no time. 234 00:24:10,895 --> 00:24:12,477 Wrong hand. 235 00:24:42,777 --> 00:24:44,783 They're not long gone. 236 00:25:07,757 --> 00:25:09,431 No good. 237 00:25:31,463 --> 00:25:33,092 Blocked. 238 00:25:33,437 --> 00:25:35,637 This might be a way through. 239 00:25:50,791 --> 00:25:52,327 Jesus... 240 00:26:00,381 --> 00:26:04,253 Look at this. It's massive. 241 00:26:07,468 --> 00:26:09,758 They built all this. 242 00:26:55,824 --> 00:26:57,533 Here's our way through. 243 00:26:57,684 --> 00:26:59,672 Sco. 244 00:27:00,606 --> 00:27:02,764 How about this? 245 00:27:06,412 --> 00:27:08,148 Bloody hell! 246 00:27:10,836 --> 00:27:13,174 Even their rats are bigger than ours. 247 00:27:19,966 --> 00:27:21,998 What do you think is in the bags? 248 00:27:22,700 --> 00:27:24,894 You cannot be that hungry. 249 00:27:30,738 --> 00:27:33,739 Look at him. Cocky little bastard. 250 00:27:34,720 --> 00:27:36,385 You could eat this, though. 251 00:27:36,530 --> 00:27:39,531 - What is it? - Boche dog meat. 252 00:27:41,147 --> 00:27:43,031 What's in the other boxes? 253 00:27:44,985 --> 00:27:46,055 What's wrong? 254 00:27:46,155 --> 00:27:49,057 Trip wire. Don't move. 255 00:27:50,284 --> 00:27:52,104 Where is it? 256 00:27:54,064 --> 00:27:56,198 Goes from here to the door. 257 00:27:58,949 --> 00:27:59,907 Jesus! 258 00:27:59,907 --> 00:28:01,512 No! No! 259 00:28:11,496 --> 00:28:13,279 Sco?! 260 00:28:19,105 --> 00:28:20,374 Sco! 261 00:28:24,359 --> 00:28:25,650 Sco! 262 00:28:28,670 --> 00:28:30,212 Sco! 263 00:28:37,271 --> 00:28:38,965 Sco! 264 00:28:44,073 --> 00:28:47,833 Sco! Wake up! Wake up! 265 00:28:50,523 --> 00:28:52,382 Sco! Sco! 266 00:28:54,767 --> 00:28:59,138 Stand up! Stand up! Come on! Stand up! 267 00:28:59,664 --> 00:29:01,890 Up! Up! Up! 268 00:29:02,696 --> 00:29:05,464 Come on! Stand up! 269 00:29:10,025 --> 00:29:13,377 The whole thing's coming down. Come on. 270 00:29:18,018 --> 00:29:20,363 You keep hold of me! 271 00:29:33,188 --> 00:29:36,017 We need to keep moving. Come on! 272 00:29:36,421 --> 00:29:39,363 I can't see. I can't see! 273 00:29:40,119 --> 00:29:41,764 Stop! Stop! 274 00:29:41,764 --> 00:29:44,670 Stop. It's a mineshaft. 275 00:29:45,352 --> 00:29:48,327 We will have to jump. Come on! 276 00:29:51,540 --> 00:29:54,068 You're going to have to jump! Just jump. 277 00:29:54,168 --> 00:29:55,314 I can't... I can't see! 278 00:29:55,314 --> 00:29:58,243 You need to trust me. Jump! 279 00:30:05,102 --> 00:30:07,736 Don't let go of me! Don't let go! 280 00:30:11,054 --> 00:30:13,348 Light! There's light! 281 00:30:24,966 --> 00:30:26,741 Stop. Stop. 282 00:30:28,092 --> 00:30:29,893 Just let me stand. 283 00:30:32,480 --> 00:30:34,472 Dirty bastards! 284 00:30:40,631 --> 00:30:43,231 Careful, they may have left other traps. 285 00:30:51,841 --> 00:30:53,660 Jesus. 286 00:31:03,957 --> 00:31:07,026 Dust. So much dust in my eyes. 287 00:31:15,961 --> 00:31:18,774 Here. Have some of mine. 288 00:31:25,294 --> 00:31:27,689 I wish I'd shot that rat now. 289 00:31:28,428 --> 00:31:30,962 And I wish you'd picked some other bloody idiot. 290 00:31:30,969 --> 00:31:31,925 What? 291 00:31:31,925 --> 00:31:34,528 Why in God's name did you have to choose me? 292 00:31:35,299 --> 00:31:36,793 I didn't know what I was picking you for. 293 00:31:36,793 --> 00:31:38,522 No, you didn't. 294 00:31:38,522 --> 00:31:41,342 You never know. That's your problem. 295 00:31:44,655 --> 00:31:47,971 Alright then, go back. Nothing's stopping you. 296 00:31:47,971 --> 00:31:49,883 You can go all the way bloody home if you want. 297 00:31:49,883 --> 00:31:52,680 Don't. Just don't. 298 00:31:54,157 --> 00:31:56,667 I didn't know what I was picking you for. 299 00:31:57,018 --> 00:32:00,813 I thought they were going to send us back up the line, or for food, or something. 300 00:32:01,403 --> 00:32:04,917 I thought it was going to be something easy, alright? 301 00:32:06,599 --> 00:32:08,769 I never thought it would be this. 302 00:32:15,323 --> 00:32:17,370 So, do you want to go back? 303 00:32:21,013 --> 00:32:23,234 Just fire the fucking flare. 304 00:32:38,265 --> 00:32:40,388 Up yours, Lieutenant. 305 00:32:55,665 --> 00:32:57,740 Do you know where we are? 306 00:33:00,127 --> 00:33:02,733 Ecoust is directly south-east. 307 00:33:03,936 --> 00:33:08,220 And if we keep that bearing, we should make it. 308 00:33:11,961 --> 00:33:13,859 Come on then. 309 00:33:38,035 --> 00:33:41,718 Look at that. They destroyed their own guns. 310 00:33:42,784 --> 00:33:45,230 They destroyed their own trenches too. 311 00:33:46,192 --> 00:33:47,777 What do you mean? 312 00:33:47,988 --> 00:33:52,020 I think they wanted us to go that way. They wanted to bury us. 313 00:33:59,952 --> 00:34:01,887 Bastard rats. 314 00:34:08,699 --> 00:34:12,252 Hey, did you hear that story about Wilko? 315 00:34:12,707 --> 00:34:13,847 How he lost his ear? 316 00:34:13,847 --> 00:34:16,923 I'm not in the mood. Keep your eyes on the trees, 317 00:34:17,084 --> 00:34:18,718 top of the ridge. 318 00:34:21,772 --> 00:34:23,990 Bet he told you it was shrapnel. 319 00:34:25,576 --> 00:34:27,169 What was it then? 320 00:34:27,851 --> 00:34:31,485 Well, you know his girl's a hairdresser, right? 321 00:34:32,031 --> 00:34:36,254 And he was moaning about the lack of bathing facilities when he wrote to her - 322 00:34:36,684 --> 00:34:39,039 remember those rancid Jakes at Arras? 323 00:34:39,673 --> 00:34:43,112 Anyway, she sends him over this 'hair oil'. 324 00:34:44,266 --> 00:34:47,574 Smells sweet, like Golden Syrup. 325 00:34:49,546 --> 00:34:52,056 Wilko loves the smell, 326 00:34:52,500 --> 00:34:56,223 but he doesn't want to cart it around in his pack, so 327 00:34:56,966 --> 00:35:01,469 he slathers it all over his barnet, goes to sleep, 328 00:35:01,742 --> 00:35:04,317 and in the middle of the night he wakes up, 329 00:35:04,489 --> 00:35:10,168 and a rat is sitting on his shoulder licking the oil off of his head. 330 00:35:10,786 --> 00:35:14,364 Wilko panics, and he jumps up, and when he does - 331 00:35:14,364 --> 00:35:18,879 the rat bites clean through his fucking ear and runs off with it! 332 00:35:19,077 --> 00:35:23,620 Oh, he made a hell of a fuss, yelling, screaming. 333 00:35:23,878 --> 00:35:27,319 The best of it was he could put so much bloody oil on himself 334 00:35:27,319 --> 00:35:30,884 that he couldn't wash it off! He was like a magnet. 335 00:35:31,133 --> 00:35:33,817 Rats left us alone, but they couldn't get enough of him. 336 00:35:33,817 --> 00:35:35,781 Poor bastard. 337 00:35:42,656 --> 00:35:46,598 Heading back home. I wonder what they saw. 338 00:35:48,776 --> 00:35:50,540 Watch the ridge lines. 339 00:35:55,292 --> 00:35:57,667 Well, that's your medal sorted then. 340 00:35:58,524 --> 00:35:59,965 What do you mean? 341 00:36:00,366 --> 00:36:02,678 "Lance Corporal Blake showed unusual valour in rescuing 342 00:36:02,678 --> 00:36:06,418 a comrade from certain death" blah, blah, blah. 343 00:36:07,950 --> 00:36:09,472 You reckon? 344 00:36:09,891 --> 00:36:11,408 I do. 345 00:36:14,096 --> 00:36:17,411 Well, that'd be nice. Since you lost yours. 346 00:36:17,713 --> 00:36:19,344 I didn't lose mine. 347 00:36:20,554 --> 00:36:23,693 - What happened to it, then? - Why do you care? 348 00:36:23,897 --> 00:36:25,651 Why do you not? 349 00:36:27,221 --> 00:36:29,340 I swapped it with a French captain. 350 00:36:29,650 --> 00:36:32,473 You swapped it? For what? 351 00:36:33,135 --> 00:36:34,668 Bottle of wine. 352 00:36:35,451 --> 00:36:38,696 - What did you do that for? - I was thirsty. 353 00:36:40,636 --> 00:36:42,251 What a waste. 354 00:36:44,202 --> 00:36:46,845 You should've taken it home with you, you should've 355 00:36:47,191 --> 00:36:49,196 given it to your family. 356 00:36:51,024 --> 00:36:52,789 Men have died for that. 357 00:36:54,454 --> 00:36:57,189 If I got a medal, I'd take it back home, why didn't you just take it home... 358 00:36:57,189 --> 00:36:59,675 Look it's just a bit of bloody tin! 359 00:36:59,675 --> 00:37:03,477 It doesn't make you special, it doesn't make any difference to anyone. 360 00:37:04,323 --> 00:37:06,010 Yes, it does. 361 00:37:06,580 --> 00:37:09,783 And it's not just a bit of tin. It's got a ribbon on it. 362 00:37:14,759 --> 00:37:18,683 I hated going home. I hated it. 363 00:37:20,588 --> 00:37:24,727 When I knew I couldn't stay. When I knew I had to leave, 364 00:37:24,727 --> 00:37:27,194 and they might never see me. 365 00:37:57,255 --> 00:37:58,735 Jesus. 366 00:38:01,632 --> 00:38:03,635 They chopped them all down. 367 00:38:07,344 --> 00:38:09,164 Cherries. 368 00:38:12,602 --> 00:38:14,259 Lamberts. 369 00:38:17,460 --> 00:38:21,246 They might be Dukes, hard to tell when they aren't in fruit. 370 00:38:22,398 --> 00:38:24,198 What's the difference? 371 00:38:24,722 --> 00:38:28,782 People think there's one type, but there's lots of them - 372 00:38:28,992 --> 00:38:33,429 Cuthberts, Queen Annes, Montmorencys. Sweet ones, sour ones... 373 00:38:33,429 --> 00:38:35,671 Why on earth would you know this? 374 00:38:35,876 --> 00:38:39,829 Mum's got an orchard, back home. Only a few trees. 375 00:38:41,034 --> 00:38:45,486 This time of year it looks like it's been snowing, blossom everywhere. 376 00:38:47,015 --> 00:38:52,044 And then in May, we have to pick them. Me and Joe. 377 00:38:53,673 --> 00:38:55,659 Takes the whole day. 378 00:38:56,311 --> 00:38:58,574 So, these ones all gonners? 379 00:38:58,746 --> 00:39:02,478 Oh no, they'll grow again when the stones rot. 380 00:39:02,844 --> 00:39:05,163 You'll end up with more trees than before. 381 00:39:10,584 --> 00:39:13,792 - It looks abandoned. - Let's hope so. 382 00:39:14,521 --> 00:39:16,871 We have to make sure. 383 00:39:48,841 --> 00:39:51,317 I'll take front, you take back. 384 00:40:33,571 --> 00:40:35,162 Anything? 385 00:40:35,349 --> 00:40:37,149 Nothing. 386 00:40:55,511 --> 00:40:57,086 Did you find any food? 387 00:40:57,086 --> 00:41:01,174 No. I don't like this place. 388 00:42:09,263 --> 00:42:15,069 Map says we get over that ridge and it's a straight shot to Ecoust. 389 00:42:16,477 --> 00:42:18,123 Good. 390 00:43:02,015 --> 00:43:04,014 Is that our friends again? 391 00:43:04,357 --> 00:43:07,779 Looks like it. Dogfight. 392 00:43:09,610 --> 00:43:11,336 Who's winning? 393 00:43:11,521 --> 00:43:15,349 Us, I think. Two on one. 394 00:43:18,917 --> 00:43:20,891 They got him. 395 00:44:19,071 --> 00:44:20,613 We should put him out of his misery. 396 00:44:20,613 --> 00:44:23,486 No. Get him some water. He needs water. 397 00:44:24,394 --> 00:44:28,470 It's alright, you're alright. Stay still. Stay still. 398 00:44:37,941 --> 00:44:40,166 Stop! Stop! 399 00:44:40,982 --> 00:44:42,862 No, no, no! 400 00:44:48,370 --> 00:44:52,354 Bastard, bloody bastard. 401 00:44:57,537 --> 00:45:00,721 Oh, God no. Oh, God no! 402 00:45:02,376 --> 00:45:04,751 Jesus. Jesus, no. 403 00:45:05,505 --> 00:45:07,678 We have to stop the bleeding. 404 00:45:08,192 --> 00:45:09,360 Stop it. Stop it! 405 00:45:09,360 --> 00:45:13,296 It's alright, it's going to be alright. We're going to stand up. 406 00:45:13,953 --> 00:45:15,903 Yes. Yes. 407 00:45:19,950 --> 00:45:22,213 No! I can't. I can't. 408 00:45:23,890 --> 00:45:25,980 - We have to get to an Aid Post. - I can't. 409 00:45:26,105 --> 00:45:29,106 - I'll carry you. It isn't very far. - Just bring a doctor here. 410 00:45:29,238 --> 00:45:31,129 We can't, we have to go together. 411 00:45:32,694 --> 00:45:35,812 We're going to get up. We're going to get up. 412 00:45:41,942 --> 00:45:44,669 Stop, please! Stop! 413 00:45:45,412 --> 00:45:50,017 Put me down! Put me down, you bastard, please! Put me down! 414 00:46:00,707 --> 00:46:03,852 - You have to try to keep moving. - Let's just sit. 415 00:46:04,048 --> 00:46:05,729 - Let me sit. - No, we can't. 416 00:46:05,871 --> 00:46:07,664 We have to find the 2nd, remember? 417 00:46:07,664 --> 00:46:09,377 Your brother. We have to go now. 418 00:46:09,377 --> 00:46:11,591 You can start on without me. I'll catch up. 419 00:46:12,039 --> 00:46:16,384 You can't stay here. We have to move, alright? 420 00:46:16,461 --> 00:46:18,721 We have to move. Come on. 421 00:46:18,862 --> 00:46:20,204 Come on! 422 00:46:20,979 --> 00:46:24,587 Come on. That's it. Come on, come on. 423 00:46:31,334 --> 00:46:34,608 Your brother. We have to find your brother. 424 00:46:37,137 --> 00:46:38,977 You'll recognise him. 425 00:46:40,423 --> 00:46:44,573 He looks like me, he's a bit older. 426 00:46:57,459 --> 00:46:59,036 What are they? 427 00:47:01,280 --> 00:47:03,321 Are we being shelled? 428 00:47:04,428 --> 00:47:07,182 They're embers. The barn is on fire. 429 00:47:12,074 --> 00:47:13,772 I've been hit. 430 00:47:15,222 --> 00:47:16,979 What was it? 431 00:47:17,909 --> 00:47:19,798 You were stabbed. 432 00:47:25,159 --> 00:47:27,198 Am I dying? 433 00:47:35,614 --> 00:47:37,143 Yes. 434 00:47:38,334 --> 00:47:40,096 Yes. I think you are. 435 00:47:57,236 --> 00:48:00,058 - This? - Inside. 436 00:48:23,748 --> 00:48:26,407 Will you write to my mum for me? 437 00:48:27,480 --> 00:48:29,299 I will. 438 00:48:31,614 --> 00:48:34,080 Tell her I wasn't scared. 439 00:48:37,455 --> 00:48:39,388 Anything else? 440 00:48:41,644 --> 00:48:43,667 I love them. 441 00:48:45,480 --> 00:48:47,160 I wish that... 442 00:48:49,063 --> 00:48:50,924 I wish... 443 00:48:56,486 --> 00:48:58,475 Talk to me. 444 00:49:00,525 --> 00:49:02,624 Tell me you know the way. 445 00:49:05,972 --> 00:49:07,706 I know the way. 446 00:49:08,794 --> 00:49:12,141 I'm going to head south-east until I hit Ecoust. 447 00:49:12,607 --> 00:49:15,370 I'll pass through the town and out to the east, 448 00:49:15,370 --> 00:49:17,751 all the way to Croisilles Wood. 449 00:49:18,037 --> 00:49:20,040 It'll be dark by then. 450 00:49:20,675 --> 00:49:22,566 That won't bother me. 451 00:49:23,060 --> 00:49:26,486 I'll find the 2nd, I'll give them the message. 452 00:49:27,160 --> 00:49:29,270 And then I'll find your brother. 453 00:49:29,626 --> 00:49:33,243 Just like you, a little older. 454 00:51:35,823 --> 00:51:37,492 You alright, mate? 455 00:51:39,013 --> 00:51:40,916 It's alright, it's okay. 456 00:51:41,405 --> 00:51:43,339 Come on, help him. 457 00:51:52,087 --> 00:51:55,085 Jesus, what happened to him? 458 00:51:56,428 --> 00:51:59,228 Was it the plane? We saw the smoke. 459 00:51:59,312 --> 00:52:00,812 Yeah. 460 00:52:17,504 --> 00:52:19,441 Go fetch his things. 461 00:52:19,441 --> 00:52:21,389 - Sir. - Sir. 462 00:52:24,574 --> 00:52:26,441 A friend? 463 00:52:29,143 --> 00:52:31,244 What are you doing here? 464 00:52:31,323 --> 00:52:33,571 I have an urgent message for the 2nd Devons. 465 00:52:33,826 --> 00:52:36,539 Orders to stop tomorrow morning's attack. 466 00:52:36,722 --> 00:52:40,181 - And where are they stationed? - Just beyond Ecoust. 467 00:52:40,844 --> 00:52:42,646 Come with me. 468 00:52:48,763 --> 00:52:50,872 Come with me, Corporal. That's an order. 469 00:52:51,400 --> 00:52:54,246 We're passing through Ecoust. We can take you some of the way. 470 00:52:56,371 --> 00:52:58,018 Sir. 471 00:53:22,803 --> 00:53:26,262 Oh, come on Sergeant. Put more men at the base. 472 00:53:26,873 --> 00:53:29,447 At the trunk! It'll be heavier there. 473 00:53:30,049 --> 00:53:31,316 Might be a tight squeeze. 474 00:53:31,316 --> 00:53:33,744 You're not going to be able to just lift it. 475 00:53:33,744 --> 00:53:36,092 Pivot the front end to the left. 476 00:53:36,177 --> 00:53:38,532 Jesus, they don't make things easy, do they. 477 00:53:38,632 --> 00:53:42,206 They could at least have retreated with a bit of grace. Bastards. 478 00:53:42,206 --> 00:53:43,528 Sir. 479 00:53:44,091 --> 00:53:45,990 - You're not one of mine. - No, Sir. 480 00:53:45,990 --> 00:53:48,895 He has an urgent message to deliver to the 2nd Devons, Sir. 481 00:53:49,057 --> 00:53:50,779 - Can you get past it? - No, Sir. 482 00:53:50,779 --> 00:53:53,570 Oh, for God's sake. Just move it! 483 00:53:54,271 --> 00:53:56,618 There's room in the casuals truck, sir. 484 00:53:56,985 --> 00:53:59,075 - He has orders. - Yes, yes, alright. 485 00:53:59,075 --> 00:54:01,760 Come on now. You can get through there sideways. 486 00:54:06,485 --> 00:54:08,219 How did you get here, Sir? 487 00:54:08,441 --> 00:54:11,736 Crossed No Man's Land just outside Bapaume. 488 00:54:12,227 --> 00:54:13,854 Took us the whole night. 489 00:54:14,007 --> 00:54:18,002 Bumped into a couple of Hun stragglers on the way who made a nuisance of themselves. 490 00:54:18,349 --> 00:54:21,611 - You going up to the new line? - Attempting to. 491 00:54:21,792 --> 00:54:25,524 The Newfoundlands have pushed forwards and requested reinforcements. 492 00:54:27,292 --> 00:54:29,081 I'm sorry about your friend. 493 00:54:30,454 --> 00:54:33,651 May I tell you something that you probably already know? 494 00:54:35,268 --> 00:54:37,634 It doesn't do to dwell on it. 495 00:54:38,303 --> 00:54:39,945 No, Sir. 496 00:54:40,302 --> 00:54:41,786 Hop on. 497 00:54:43,546 --> 00:54:45,304 Make some space there. 498 00:54:47,159 --> 00:54:48,997 Come on, in you get! 499 00:55:05,304 --> 00:55:08,239 Alright. Here we go again boys. 500 00:55:10,623 --> 00:55:14,275 Welcome aboard the night bus to a fuck-knows-where. 501 00:55:17,586 --> 00:55:19,245 Is that a dead dog? 502 00:55:20,871 --> 00:55:23,333 - You got a fag? - Yeah, there you go. 503 00:55:39,400 --> 00:55:40,861 - Butler. - Oy. 504 00:55:40,961 --> 00:55:43,529 - Carry on with that story. - Oh yeah, right. 505 00:55:43,629 --> 00:55:47,498 So, when we get off the train, Beaufoy comes up to us, 506 00:55:47,889 --> 00:55:49,605 and he's having a right go: 507 00:55:50,230 --> 00:55:53,709 "Lance Corporal! Whatever one does, one never lets standards slip!" 508 00:55:53,809 --> 00:55:55,765 Then, Scott comes out of the latrine, 509 00:55:55,817 --> 00:55:58,131 he wipes his hand on the back of Beaufoy's jacket! 510 00:55:58,346 --> 00:56:00,826 Shit all down his back. 511 00:56:00,970 --> 00:56:02,532 Was that meant to be Captain Beaufoy? 512 00:56:02,532 --> 00:56:04,934 Oh, piss off you. You can't do any better. 513 00:56:05,298 --> 00:56:10,158 “Men! Your rifle stocks are an embarrassment to the entire expeditionary force.” 514 00:56:11,209 --> 00:56:12,987 You're both bloody awful. 515 00:56:12,987 --> 00:56:15,211 You don't know, you barely even speak the bloody language. 516 00:56:15,311 --> 00:56:17,175 He's got a better grasp of it than you, Cooke. 517 00:56:17,175 --> 00:56:19,271 Go on then Jondalar, give it a go, let's see it! 518 00:56:19,651 --> 00:56:21,349 Let's hear it then Jonny! 519 00:56:21,748 --> 00:56:26,062 "Rossi! Never in my 200 years as a soldier have I seen 520 00:56:26,062 --> 00:56:28,778 such a sorry excuse for a latrine pit." 521 00:56:28,876 --> 00:56:31,610 Shite. That is total shit. 522 00:56:32,060 --> 00:56:34,103 Oy! You could've taken my teeth out with that. 523 00:56:34,103 --> 00:56:36,385 You could do with a new set. 524 00:56:41,117 --> 00:56:43,447 You got somewhere you need to be? 525 00:56:46,265 --> 00:56:49,075 Arsehole needs driving lessons. 526 00:57:03,598 --> 00:57:05,908 - He should reverse. - Yeah. 527 00:57:06,847 --> 00:57:10,070 Try it in reverse. Reverse! 528 00:57:17,811 --> 00:57:20,180 No. Stop. Stop! 529 00:57:20,508 --> 00:57:22,689 Everyone needs to get out. 530 00:57:23,028 --> 00:57:26,444 All out! Come on! 531 00:57:26,444 --> 00:57:29,923 Alright, alright. Keep your bloody hair on. 532 00:57:30,213 --> 00:57:34,817 Right. One. Two. Three. 533 00:57:41,312 --> 00:57:43,454 We need to get some wood, put it under the wheels. 534 00:57:43,454 --> 00:57:46,984 No! We haven't got the time! We all need to push. Come on. 535 00:57:46,984 --> 00:57:48,859 Come on! 536 00:57:49,197 --> 00:57:51,147 Come oooon! 537 00:57:54,774 --> 00:57:58,385 Please. I have to go now. Please. 538 00:58:00,073 --> 00:58:03,572 - Alright, come on lads. Come on! - Come on, boys. 539 00:58:03,738 --> 00:58:07,140 One. Two. Three! 540 00:58:17,795 --> 00:58:22,839 Come on boys! One last push! Yes! One. Two. Three! 541 00:58:35,109 --> 00:58:38,991 Back in. Get back in. Go. 542 00:58:40,168 --> 00:58:41,868 Are you alright? 543 00:58:42,328 --> 00:58:46,083 Here, Driver, how about you try to keep it on the bloody road for a change! 544 00:58:46,083 --> 00:58:47,553 Oh, piss off. 545 00:59:06,434 --> 00:59:08,571 So, where are you going? 546 00:59:09,479 --> 00:59:12,838 I have to get to the 2nd Devons. Just past Ecoust. 547 00:59:13,241 --> 00:59:14,542 Why? 548 00:59:15,372 --> 00:59:18,769 They're attacking at dawn. I have orders to stop them. 549 00:59:18,769 --> 00:59:20,210 How come? 550 00:59:21,409 --> 00:59:23,216 They're walking into a trap. 551 00:59:23,216 --> 00:59:24,661 How many? 552 00:59:25,145 --> 00:59:27,116 1600. 553 00:59:28,809 --> 00:59:30,482 Jesus. 554 00:59:32,222 --> 00:59:34,425 Why did they send you on your own? 555 00:59:35,483 --> 00:59:38,796 They didn't. There were two of us. 556 00:59:39,651 --> 00:59:41,650 So, now it's down to you. 557 00:59:41,996 --> 00:59:43,539 Yes. 558 00:59:44,406 --> 00:59:46,227 You'll never make it. 559 00:59:50,192 --> 00:59:52,104 Yes. I will. 560 00:59:58,158 --> 00:59:59,581 Thank you. 561 01:00:02,065 --> 01:00:05,491 Look at it. Fucking look at it. 562 01:00:06,722 --> 01:00:08,861 Three years fighting over this. 563 01:00:09,510 --> 01:00:11,848 We should have just let the bastards keep it. 564 01:00:12,474 --> 01:00:14,228 I mean, who machine guns, cows? 565 01:00:14,328 --> 01:00:17,929 - Huns with extra bullets. - Bastards. 566 01:00:19,214 --> 01:00:24,726 Clever. They know if they don't shoot the cow, you will eat it. 567 01:00:25,155 --> 01:00:26,614 Still, bastards. 568 01:00:26,614 --> 01:00:29,154 Yeah, it's not even our bloody country. 569 01:00:29,287 --> 01:00:31,000 How long gone d'you reckon they are? 570 01:00:31,000 --> 01:00:34,115 Why? Worried we'll catch up with them? 571 01:00:34,634 --> 01:00:37,595 Yeah, right. Be a bloody miracle at this rate. 572 01:00:37,769 --> 01:00:39,887 They are probably right around the next corner. 573 01:00:40,130 --> 01:00:41,987 Piss off, no they're not. 574 01:00:42,940 --> 01:00:44,997 Why don't they just bloody well give up? 575 01:00:46,934 --> 01:00:48,176 Don't they want to go home? 576 01:00:48,176 --> 01:00:52,499 They hate their wives and mothers... and Germany must be a shit hole. 577 01:00:54,417 --> 01:00:59,660 They're retreating... they're miles back. We've got them on the ropes at least. 578 01:01:00,496 --> 01:01:03,206 No. We don't. 579 01:01:05,640 --> 01:01:09,305 - Oh, bollocks. What's up now? - Not another bloody tree. 580 01:01:09,437 --> 01:01:12,984 - Bridge is down. - Oh. That's a shame. 581 01:01:13,120 --> 01:01:16,138 Looks like I'll be getting out here. Good luck. 582 01:01:16,945 --> 01:01:19,957 Keep some of that luck for yourself pal. Think you'll be needing it. 583 01:01:19,957 --> 01:01:21,618 - Good luck, mate. - Good luck, guv. 584 01:01:21,618 --> 01:01:23,665 - Good luck. - Don't balls it up. 585 01:01:24,130 --> 01:01:26,018 I hope you get there. 586 01:01:27,054 --> 01:01:28,466 Thank you. 587 01:01:31,904 --> 01:01:34,925 The next bridge is six miles. We'll have to divert. 588 01:01:35,259 --> 01:01:38,332 I can't, Sir. I don't have the time. 589 01:01:38,557 --> 01:01:40,276 Of course. 590 01:01:41,756 --> 01:01:43,341 Best of luck. 591 01:01:43,844 --> 01:01:45,396 Thank you, Sir. 592 01:01:48,633 --> 01:01:50,123 Corporal. 593 01:01:50,893 --> 01:01:53,508 If you do manage to get to Colonel MacKenzie, 594 01:01:54,708 --> 01:01:57,001 make sure there are witnesses. 595 01:01:57,612 --> 01:01:58,854 They are direct orders, Sir. 596 01:01:58,854 --> 01:02:00,433 I know. 597 01:02:01,370 --> 01:02:03,818 But some men just want the fight. 598 01:02:06,074 --> 01:02:07,557 Thank you, Sir. 599 01:02:11,947 --> 01:02:15,046 Driver! Move off! 600 01:12:52,813 --> 01:12:56,263 Anglais. Not German. 601 01:12:56,973 --> 01:13:00,271 Friend... I'm a friend. 602 01:13:03,269 --> 01:13:07,298 This place, this town. Ecoust? 603 01:13:08,452 --> 01:13:10,230 C'est Ecoust? 604 01:13:17,368 --> 01:13:21,304 Others? No. Just me. 605 01:13:23,553 --> 01:13:25,758 Only. Me. 606 01:13:28,072 --> 01:13:29,983 I need to be somewhere. 607 01:13:31,290 --> 01:13:34,356 I need to find a wood to the South East. 608 01:13:36,473 --> 01:13:39,170 Trees... Les arbres? 609 01:13:42,067 --> 01:13:44,231 - Croiset? - Croisilles? 610 01:13:44,693 --> 01:13:46,495 Yes. 611 01:13:49,916 --> 01:13:51,280 River? 612 01:13:51,380 --> 01:13:57,613 River. It go there. Trees. Croisilles. 613 01:15:30,241 --> 01:15:31,910 Thank you. 614 01:15:59,404 --> 01:16:01,211 A girl? 615 01:16:18,752 --> 01:16:20,754 What is her name? 616 01:16:24,824 --> 01:16:27,012 Who is her mother? 617 01:16:35,309 --> 01:16:39,093 I have food. Here. 618 01:16:42,891 --> 01:16:44,431 I have these. 619 01:16:45,685 --> 01:16:48,427 You can have them - here, take them all, 620 01:16:48,742 --> 01:16:51,390 for you and the child. Here. 621 01:17:01,952 --> 01:17:03,613 Milk? 622 01:17:23,623 --> 01:17:25,486 Merci. 623 01:17:33,148 --> 01:17:34,948 Bonjour. 624 01:17:36,469 --> 01:17:38,375 Bonjour. 625 01:17:41,987 --> 01:17:44,574 Children, you? 626 01:17:47,414 --> 01:17:49,031 It's alright. 627 01:18:03,505 --> 01:18:06,275 "They went to sea in a Sieve, they did," 628 01:18:06,998 --> 01:18:09,624 In a Sieve they went to sea: 629 01:18:10,544 --> 01:18:13,696 In spite of all their friends could say, 630 01:18:13,922 --> 01:18:17,187 On a winter's morn, on a stormy day, 631 01:18:17,597 --> 01:18:20,173 "In a Sieve they went to sea!" 632 01:18:20,990 --> 01:18:23,991 "Far and few, far and few," 633 01:18:23,991 --> 01:18:27,028 Are the lands where the Jumblies live; 634 01:18:28,098 --> 01:18:32,129 Their heads are green, and their hands are blue, 635 01:18:34,274 --> 01:18:37,172 "And they went to sea in a Sieve." 636 01:19:23,800 --> 01:19:27,197 Stay. Stay. Please. 637 01:19:27,399 --> 01:19:29,147 I have to go. 638 01:19:38,437 --> 01:19:41,065 - Please. - I'm sorry. 639 01:21:12,304 --> 01:21:14,024 Engländer! 640 01:21:50,198 --> 01:21:51,866 Baumer? 641 01:21:55,240 --> 01:21:56,892 Baumer? 642 01:22:10,020 --> 01:22:13,232 Engländer! Engländer! 643 01:29:05,679 --> 01:29:11,854 ♪ I am a poor wayfaring stranger ♪ 644 01:29:12,839 --> 01:29:19,060 ♪ I'm traveling through this world of woe ♪ 645 01:29:20,364 --> 01:29:27,208 ♪ Yet there's no sickness, toil nor danger ♪ 646 01:29:28,545 --> 01:29:34,917 ♪ In that bright land to which I go ♪ 647 01:29:36,454 --> 01:29:43,338 ♪ I'm going there to see my Father ♪ 648 01:29:44,450 --> 01:29:51,633 ♪ I'm going there no more to roam ♪ 649 01:29:52,950 --> 01:29:59,796 ♪ I'm only going over Jordan ♪ 650 01:30:01,066 --> 01:30:07,525 ♪ I'm only going over home ♪ 651 01:30:09,335 --> 01:30:16,444 ♪ I know dark clouds will gather around me ♪ 652 01:30:17,769 --> 01:30:25,373 ♪ I know my way is rough and steep ♪ 653 01:30:26,325 --> 01:30:33,905 ♪ Yet golden fields lie just before me ♪ 654 01:30:34,803 --> 01:30:42,319 ♪ Where God's redeemed shall ever sleep ♪ 655 01:30:43,280 --> 01:30:50,713 ♪ I'm going home to see my Mother ♪ 656 01:30:52,187 --> 01:30:59,725 ♪ And all my loved ones who've gone on ♪ 657 01:31:00,805 --> 01:31:07,828 ♪ I'm only going over Jordan ♪ 658 01:31:08,856 --> 01:31:15,694 ♪ I'm only going over home ♪ 659 01:31:16,875 --> 01:31:23,855 ♪ I am just a poor wayfaring stranger ♪ 660 01:31:24,752 --> 01:31:32,263 ♪ I'm traveling through this world of woe ♪ 661 01:31:32,826 --> 01:31:40,055 ♪ Yet there's no sickness, toil nor danger ♪ 662 01:31:40,704 --> 01:31:47,803 ♪ In that bright land to which I go ♪ 663 01:31:48,564 --> 01:31:55,922 ♪ I'm going there to see my Father ♪ 664 01:31:56,173 --> 01:32:03,892 ♪ I'm going there no more to roam ♪ 665 01:32:04,261 --> 01:32:11,550 ♪ I'm only going over Jordan ♪ 666 01:32:11,977 --> 01:32:19,402 ♪ I'm only going over home ♪ 667 01:32:25,113 --> 01:32:27,484 D Company! Move out! 668 01:32:27,617 --> 01:32:29,497 You alright, pal? 669 01:32:30,272 --> 01:32:31,501 Where are you from? 670 01:32:31,601 --> 01:32:33,829 - He's probably got the wind up. - Well, he's not one of ours. 671 01:32:33,829 --> 01:32:35,662 He's bloody soaked. 672 01:32:35,882 --> 01:32:38,558 Fuck it, let's just pick him up and take him with us. 673 01:32:38,558 --> 01:32:40,410 Have to find the Devons. 674 01:32:41,234 --> 01:32:43,680 - What's he saying? - What's that mate? 675 01:32:44,094 --> 01:32:48,447 The Devons. I have to find the Devons. 676 01:32:49,637 --> 01:32:51,578 We're the Devons. 677 01:32:55,055 --> 01:32:57,659 - You're the Devons? - Yes, Corp. 678 01:32:59,354 --> 01:33:01,224 Why haven't you gone over? 679 01:33:01,224 --> 01:33:04,209 - We're the second wave. - They don't send us all at once. 680 01:33:04,209 --> 01:33:07,223 Yeah, we're D Company, we spent the night digging in. 681 01:33:07,349 --> 01:33:09,202 We go last. 682 01:33:10,785 --> 01:33:12,088 Are you alright? 683 01:33:12,212 --> 01:33:14,900 MacKenzie. Where's Colonel MacKenzie? 684 01:33:14,900 --> 01:33:16,762 He's down at the line. 685 01:33:16,995 --> 01:33:18,334 - Which way? - This way. 686 01:33:18,334 --> 01:33:20,076 We're headed up there now. 687 01:33:20,608 --> 01:33:22,946 Oy! Steady on mate! Where you going? 688 01:33:44,020 --> 01:33:45,458 Move! 689 01:33:49,064 --> 01:33:50,646 Let me by! 690 01:33:54,799 --> 01:33:56,311 Let me through! 691 01:34:03,047 --> 01:34:04,719 Where's your commanding officer? 692 01:34:04,719 --> 01:34:06,872 He's in the holding pen. 693 01:34:12,743 --> 01:34:15,768 B Company, stand to! Now listen, and listen well! 694 01:34:15,868 --> 01:34:20,065 On the first mark, A Company will advance! B Company will then move to the front line! 695 01:34:20,065 --> 01:34:22,602 Sir, I have a message from General Erinmore! 696 01:34:22,602 --> 01:34:23,330 Who the fuck are you? 697 01:34:23,330 --> 01:34:26,815 The attack has been called off. General Erinmore has called off the attack. 698 01:34:26,815 --> 01:34:29,853 Balls, man. We're about to go over. We've got them on the run. 699 01:34:29,853 --> 01:34:31,763 You don't! Please. Don't send your men over. 700 01:34:31,763 --> 01:34:32,681 Get out of the way, Corporal! 701 01:34:32,781 --> 01:34:35,879 These are direct orders from Army command! Where is the Colonel MacKenzie? 702 01:34:35,979 --> 01:34:38,637 Jesus Christ, man! Go and see the Captain! 703 01:34:38,823 --> 01:34:42,493 Now I want us up there quickly, you understand? Do you understand! 704 01:34:42,493 --> 01:34:43,867 Yes, Sir! 705 01:34:57,616 --> 01:35:00,282 Sections 9 and 10 at the ready! 706 01:35:00,882 --> 01:35:04,536 We will advance on the first whistle blast! 707 01:35:04,581 --> 01:35:08,923 You must not slow down! If the man next to you falls, keep moving! 708 01:35:08,923 --> 01:35:10,779 Your orders are to break the lines. 709 01:35:11,016 --> 01:35:13,742 - Where is the Captain? - He's over there. 710 01:35:15,763 --> 01:35:17,728 Sir? Sir! 711 01:35:19,247 --> 01:35:23,122 Captain, I have a message. This attack is called off. 712 01:35:23,122 --> 01:35:25,751 You have to stop, you have to stop. 713 01:35:29,323 --> 01:35:33,264 Where is Colonel MacKenzie? Where is MacKenzie?! 714 01:36:00,805 --> 01:36:05,752 Get back! Return to your sectors. Get back! Back! Hold fast! 715 01:36:05,905 --> 01:36:07,958 7 Platoon! One Minute! 716 01:36:08,058 --> 01:36:11,204 Sir, I have orders to stop this attack. 717 01:36:11,412 --> 01:36:14,395 - What? - Where is Colonel MacKenzie? 718 01:36:14,743 --> 01:36:16,282 He's further up the line. 719 01:36:16,720 --> 01:36:17,559 How far? 720 01:36:17,559 --> 01:36:19,992 300 yards. He's in a cut and cover. 721 01:36:20,132 --> 01:36:22,675 You'll have to wait until the first wave goes over. 722 01:36:22,968 --> 01:36:25,417 No! No, I can't! 723 01:36:32,628 --> 01:36:36,182 7 Platoon! 30 seconds! 724 01:36:48,166 --> 01:36:51,349 You can't possibly make it that way man, are you bloody insane? 725 01:36:55,851 --> 01:36:58,252 What the hell are you doing, Lance Corporal? 726 01:36:58,387 --> 01:37:00,648 No! No! 727 01:38:06,580 --> 01:38:09,058 - Colonel MacKenzie? - He's in there. 728 01:38:10,218 --> 01:38:11,983 B Company two minutes! 729 01:38:11,983 --> 01:38:13,527 Let me through! 730 01:38:14,775 --> 01:38:15,531 Let me through! 731 01:38:15,531 --> 01:38:17,746 What the hell do you think you're doing? 732 01:38:17,946 --> 01:38:19,411 I have to see Colonel MacKenzie! 733 01:38:19,411 --> 01:38:21,284 - What are you doing?! - I have to stop this attack. 734 01:38:21,284 --> 01:38:23,221 Colonel, we've seen flares, the men on the left flank 735 01:38:23,221 --> 01:38:24,397 have made it to the German Line. 736 01:38:24,397 --> 01:38:25,375 - Colonel! - Hold him! 737 01:38:25,375 --> 01:38:26,999 Colonel! 738 01:38:26,999 --> 01:38:29,089 Listen to me, listen to me! I have a letter! 739 01:38:29,089 --> 01:38:30,834 I need to see Colonel MacKenzie! 740 01:38:30,834 --> 01:38:32,549 There's no bloody way you're getting in there, mate! 741 01:38:32,549 --> 01:38:35,137 - Sergeant! Send the next wave! - No! 742 01:38:37,686 --> 01:38:39,381 Colonel MacKenzie! 743 01:38:39,614 --> 01:38:43,548 This attack is not to go ahead! You've been ordered to stop. 744 01:38:43,794 --> 01:38:46,291 - You have to stop. - Who the hell are you? 745 01:38:46,522 --> 01:38:48,795 Lance Corporal Schofield, Sir. 8th. 746 01:38:48,933 --> 01:38:51,849 I have orders from General Erinmore to call off this attack. 747 01:38:51,949 --> 01:38:53,363 You're too late, Lance Corporal. 748 01:38:53,363 --> 01:38:56,818 Sir, these orders are from Army Command. You have to read them. 749 01:38:56,918 --> 01:38:58,408 Shall we hold back the second wave, Sir? 750 01:38:58,408 --> 01:39:01,458 No, Major. Hesitate now and we lose. Victory is only 500 yards away. 751 01:39:01,558 --> 01:39:06,249 - Sir! Please read the letter. - I have heard it all before. 752 01:39:06,634 --> 01:39:08,755 I'm not going to wait until dusk, or for fog. 753 01:39:08,755 --> 01:39:11,610 I'm not calling back my men, only to send them out there again tomorrow. 754 01:39:11,610 --> 01:39:14,424 Not when we've got the bastards on the run. This is their last stand. 755 01:39:14,424 --> 01:39:16,434 The German's planned this, Sir. 756 01:39:17,280 --> 01:39:20,865 They've been planning it for months. They want you to attack. 757 01:39:21,818 --> 01:39:23,800 Read the letter. 758 01:39:43,841 --> 01:39:45,626 - Major. - Yes, Sir. 759 01:39:48,150 --> 01:39:50,800 - Stand them down. - Yes, Sir. 760 01:39:50,800 --> 01:39:52,915 Call up the orderlies. Tend the wounded. 761 01:39:53,082 --> 01:39:55,420 - Hold the line in case they counter. - Yes, Sir. 762 01:39:56,269 --> 01:39:59,117 Stand down! Stand down! 763 01:40:12,386 --> 01:40:15,006 I hoped today might be a good day. 764 01:40:17,119 --> 01:40:19,771 Hope is a dangerous thing. 765 01:40:21,600 --> 01:40:25,072 That's it for now, then next week, Command will send a different message. 766 01:40:25,776 --> 01:40:27,645 Attack at dawn. 767 01:40:30,980 --> 01:40:33,391 There is only one way this war ends. 768 01:40:35,611 --> 01:40:37,970 Last man standing. 769 01:40:43,046 --> 01:40:45,099 Have someone see to your wounds. 770 01:40:47,635 --> 01:40:50,645 Now fuck off, Lance Corporal. 771 01:41:03,886 --> 01:41:05,786 Well done, lad. 772 01:41:06,472 --> 01:41:08,017 Thank you, Sir. 773 01:41:09,936 --> 01:41:12,078 Do you know where Lieutenant Blake is, Sir? 774 01:41:12,336 --> 01:41:13,975 Blake? 775 01:41:14,109 --> 01:41:18,014 There were two of us. I was sent here with his brother. 776 01:41:20,552 --> 01:41:24,088 Well, knowing Lieutenant Blake he would've gone over with his men. 777 01:41:24,088 --> 01:41:26,196 He was in the first wave. 778 01:41:27,356 --> 01:41:29,212 How could I find him, Sir? 779 01:41:29,212 --> 01:41:32,753 You can try the casualty clearing station, behind the line. 780 01:41:34,186 --> 01:41:35,770 Otherwise... 781 01:41:38,803 --> 01:41:40,710 Thank you, Sir. 782 01:43:01,701 --> 01:43:05,156 Sergeant, I have to find Lieutenant Blake. Do you know where he is? 783 01:43:05,156 --> 01:43:06,673 No. 784 01:43:28,066 --> 01:43:31,513 - Sir, is Lieutenant Blake here? - No idea. 785 01:43:32,907 --> 01:43:34,523 Move along Corporal. 786 01:43:35,583 --> 01:43:38,404 If you can walk, move to the triage area. 787 01:43:45,694 --> 01:43:47,652 Lieutenant Blake! 788 01:43:59,216 --> 01:44:00,759 Blake?! 789 01:44:03,028 --> 01:44:05,718 Has anyone seen Lieutenant Blake? 790 01:44:55,670 --> 01:44:58,987 Now come on boys. He's taken one in the leg. 791 01:44:59,382 --> 01:45:01,158 He's lost a lot of blood. 792 01:45:01,530 --> 01:45:03,850 - Lieutenant Blake? - Yes. 793 01:45:05,447 --> 01:45:07,293 Do you need medical assistance? 794 01:45:08,691 --> 01:45:11,620 No, Sir. I'm from the 8th. 795 01:45:11,889 --> 01:45:13,863 What the hell are you doing here? 796 01:45:14,712 --> 01:45:16,115 I was sent here to deliver a message. 797 01:45:16,115 --> 01:45:18,971 The 8th? You must know my brother. 798 01:45:20,191 --> 01:45:23,490 - I was sent here with him. - Tom's here? Where is he? 799 01:45:29,889 --> 01:45:34,652 It was very quick. I'm sorry. 800 01:45:59,102 --> 01:46:00,732 What's your name? 801 01:46:01,427 --> 01:46:03,493 Schofield, Sir. 802 01:46:06,058 --> 01:46:07,805 I'm sorry, what? 803 01:46:08,168 --> 01:46:13,129 It's Schofield, Sir. William Schofield. Will. 804 01:46:16,061 --> 01:46:19,658 Well, you need some food. Get yourself to the mess tent. 805 01:46:34,228 --> 01:46:38,395 If I may, I'd like to write to your mother. 806 01:46:38,968 --> 01:46:41,342 Tell her that Tom wasn't alone. 807 01:46:44,603 --> 01:46:46,103 Of course. 808 01:46:48,366 --> 01:46:49,918 He was... 809 01:46:51,373 --> 01:46:53,337 He was a good man. 810 01:46:54,858 --> 01:46:57,395 Always telling funny stories. 811 01:46:59,729 --> 01:47:01,923 He saved my life. 812 01:47:05,210 --> 01:47:07,480 Well, I am glad you were with him. 813 01:47:13,450 --> 01:47:15,072 Thank you, Will. 814 01:49:21,752 --> 01:49:26,872 Subtitles by sub.Trader subscene.com