1 00:00:26,730 --> 00:00:30,371 You kill your film several times. 2 00:00:30,372 --> 00:00:33,279 Mostly by talking about it. 3 00:00:34,672 --> 00:00:36,452 A film is a dream. 4 00:00:36,453 --> 00:00:40,445 You kill it writing it down, you kill it with a camera, 5 00:00:40,446 --> 00:00:43,089 Your film might come to life for a moment or two when 6 00:00:43,090 --> 00:00:44,090 your actors breathe life back into it, 7 00:00:44,630 --> 00:00:48,577 But then it dies again, buried in film cans. 8 00:00:49,144 --> 00:00:53,709 Mysteriously, sometimes, in the editing room... 9 00:00:54,631 --> 00:00:57,579 a miracle happens when you place one image next to another 10 00:00:57,595 --> 00:01:01,369 so that when finally an audience sits in the dark 11 00:01:01,370 --> 00:01:04,875 if you're lucky, very lucky, 12 00:01:05,863 --> 00:01:09,227 and sometimes I've been lucky 13 00:01:09,415 --> 00:01:12,636 the dream flickers back to life again. 14 00:01:15,119 --> 00:01:17,802 That's why I'm secretive. 15 00:01:18,337 --> 00:01:22,261 So, what's your favorite pasta? 16 00:01:22,649 --> 00:01:24,897 Finally, a serious question. 17 00:01:24,998 --> 00:01:30,597 "NINE" 18 00:01:31,598 --> 00:01:34,498 Transcribed by: anreith [inSanos] 19 00:01:34,499 --> 00:01:37,499 Sync by: lostmaniac [inSanos] 20 00:01:40,392 --> 00:01:44,560 Cinecitta Film Studios Rome 1965 21 00:01:52,996 --> 00:01:55,717 Good luck, Maestro. 22 00:02:18,647 --> 00:02:22,075 Maestro, maestro, maestro. 23 00:02:22,892 --> 00:02:25,753 Maestro Contini 24 00:02:26,358 --> 00:02:28,891 How do you begin? 25 00:02:29,259 --> 00:02:32,067 How do you begin this thing? 26 00:02:32,857 --> 00:02:36,759 Page one, page one, page one... 27 00:02:38,319 --> 00:02:41,019 Page nothing. 28 00:06:12,987 --> 00:06:17,021 - Guido, you're here. - Buongiorno, Dante. 29 00:06:17,022 --> 00:06:18,917 I've been looking for you all over the place. 30 00:06:18,918 --> 00:06:20,418 The set's coming along, eh? 31 00:06:20,419 --> 00:06:23,659 - How are you? - Bene, grazie, bene. 32 00:06:23,660 --> 00:06:27,147 My God you look terrible. Better go to makeup. 33 00:06:27,148 --> 00:06:29,508 Forgot you've got a press conference? 34 00:06:29,509 --> 00:06:32,988 - He has no tie. - Yes, makeup and wardrobe. 35 00:06:32,989 --> 00:06:35,717 - Signor Contini, I�m Fausto. - He's counting cost. 36 00:06:35,718 --> 00:06:37,018 The bank wants him here. 37 00:06:37,019 --> 00:06:40,017 - Signor Contini. - Don�t speak to him, I speak to him. 38 00:06:40,018 --> 00:06:44,253 Okay. I have some questions for Signor Contini. 39 00:06:44,254 --> 00:06:45,779 You all have questions for Signor Contini. 40 00:06:45,780 --> 00:06:47,254 Yes, but please. 41 00:06:47,255 --> 00:06:50,229 I think it's customary for there to be an approved 42 00:06:50,230 --> 00:06:52,663 script and budget before filming commence. 43 00:06:52,664 --> 00:06:55,744 - Is he going to follow us? - It's not my intention to be difficult, 44 00:06:55,745 --> 00:06:58,364 I'm a huge admirer of Maestro Contini's movies 45 00:06:58,365 --> 00:07:00,745 your early films are... everybody loves them. 46 00:07:00,746 --> 00:07:03,293 And I consider it a great honor for me to be here. 47 00:07:04,295 --> 00:07:06,980 But nonetheless, I need a script and a budget 48 00:07:06,981 --> 00:07:09,017 - Where do you want your messages? - On my desk. 49 00:07:09,018 --> 00:07:11,678 - There's no room on your desk. - Under my desk. In the trash. Non lo so. 50 00:07:11,679 --> 00:07:14,477 Ciao, Paula. Get me a cigarette. 51 00:07:14,745 --> 00:07:17,430 We will never be ready to shoot in ten days. 52 00:07:17,431 --> 00:07:18,431 Jaconelli... 53 00:07:18,036 --> 00:07:19,604 - What? Not ready? - Ascolta me. 54 00:07:19,605 --> 00:07:22,262 Be careful what you say. He's a spy from the bank. 55 00:07:22,263 --> 00:07:24,370 He's not exactly from the bank. 56 00:07:24,371 --> 00:07:25,834 You have actors waiting for you in your office. 57 00:07:25,835 --> 00:07:26,805 You have auditions all morning. 58 00:07:26,806 --> 00:07:30,421 You should see what I found. I found two sisters... 59 00:07:36,827 --> 00:07:39,090 I need a cigarette. 60 00:07:39,091 --> 00:07:42,703 He needs a shirt and a tie, Lilli. 61 00:07:43,131 --> 00:07:45,201 Answer the question and I will give you a coffee 62 00:07:45,202 --> 00:07:46,202 Answer another, and I will give you a cigarette. 63 00:07:48,107 --> 00:07:51,648 - Actually need an Aspirin. - Calm down. 64 00:07:51,649 --> 00:07:55,104 Directing a movie is a very overrated job, we all know it. 65 00:07:55,653 --> 00:07:58,960 You just have to say yes or no. What else? Nothing. 66 00:07:58,961 --> 00:08:01,488 "Should this be Red?" Yes. "Green?" No 67 00:08:01,489 --> 00:08:03,489 "More extras?" Yes "More lipstick?" No 68 00:08:03,490 --> 00:08:05,571 Yes. No. Yes. No. 69 00:08:05,609 --> 00:08:09,129 That's right: That's directing. 70 00:08:09,587 --> 00:08:13,347 It doesn't seem to make any difference what the answer is. 71 00:08:13,348 --> 00:08:17,269 So, please, Guido, yes or no. 72 00:08:17,270 --> 00:08:20,025 Do you want costumes in this film? 73 00:08:20,924 --> 00:08:23,445 - Yes. - You see? Simple. 74 00:08:24,738 --> 00:08:27,941 Might I know what period the movie is in? 75 00:08:29,182 --> 00:08:30,807 Soon. 76 00:08:31,361 --> 00:08:35,230 You know I don�t allow producers in here. 77 00:08:36,286 --> 00:08:38,616 Two minutes Guido. 78 00:08:40,144 --> 00:08:42,225 He�s gone. 79 00:08:43,491 --> 00:08:45,992 Have you written a word of the script? 80 00:08:46,274 --> 00:08:47,659 No. 81 00:08:47,660 --> 00:08:49,541 Are you in a panic? 82 00:08:51,666 --> 00:08:52,530 Yes. 83 00:08:52,531 --> 00:08:54,428 Is Luisa going with you to the Press Conference? 84 00:08:54,429 --> 00:08:58,573 No. Nobody. Dante and his spy. 85 00:08:58,574 --> 00:09:00,973 You need to shave. You look terrible. 86 00:09:00,974 --> 00:09:03,454 Why is there no fire escape in here? 87 00:09:03,455 --> 00:09:05,526 What if somebody needed to escape? 88 00:09:05,527 --> 00:09:08,475 I can't face these reporters. I have nothing to say. 89 00:09:08,476 --> 00:09:10,153 You'll be fine. 90 00:09:10,484 --> 00:09:13,383 You�re a world class liar, darling. 91 00:09:13,669 --> 00:09:16,045 Go out there and lie for Italy. 92 00:09:16,571 --> 00:09:19,320 Lie for Italia. 93 00:09:29,103 --> 00:09:31,491 What the hell is wrong with me? 94 00:09:31,492 --> 00:09:34,769 I can't sleep, I can't think, I can't write. 95 00:09:34,770 --> 00:09:37,768 I can't breathe. My heart is racing. 96 00:09:37,769 --> 00:09:39,619 Am I dying, Mamma? 97 00:09:39,620 --> 00:09:41,722 I owe you flowers, I know. 98 00:09:41,723 --> 00:09:44,497 I will come to the cemetery at the weekend. 99 00:09:44,706 --> 00:09:47,577 You should have let me bury you in Roma, Mamma. 100 00:09:47,578 --> 00:09:49,713 Could have visited you every week. 101 00:09:51,137 --> 00:09:53,584 Don't look at me like that. 102 00:09:53,585 --> 00:09:56,765 Oh, Guido, Guido. 103 00:09:59,002 --> 00:10:01,450 This is your Rome, Guido. 104 00:10:01,451 --> 00:10:04,920 The world sees Rome the way you invented it. 105 00:10:05,121 --> 00:10:07,933 Your films did that. 106 00:10:07,934 --> 00:10:10,995 - I miss you. - I miss you too. 107 00:10:30,011 --> 00:10:34,317 We are just waiting for the arrival of Contini any moment now 108 00:10:34,506 --> 00:10:37,466 Could this film put the Maestro back on top? 109 00:10:37,467 --> 00:10:41,841 And here he is! 110 00:10:46,261 --> 00:10:48,500 Thank you for coming. 111 00:10:48,501 --> 00:10:51,324 Silenzio, per favore. Thank you, thank you. 112 00:10:51,325 --> 00:10:53,821 Guido Contini's long time producer, is about to speak 113 00:10:53,822 --> 00:10:56,565 I just want to say a few words from my heart. 114 00:10:56,566 --> 00:10:59,789 I am humbled and thrilled to announce that I'm producing 115 00:10:59,790 --> 00:11:02,057 Guido Contini's next film: 116 00:11:02,058 --> 00:11:03,856 "Italia" 117 00:11:03,857 --> 00:11:08,443 which will star once again Contini's longtime inspiration 118 00:11:08,444 --> 00:11:12,893 the international film star, Claudia Jenssen. 119 00:11:14,504 --> 00:11:17,533 We start shooting in ten days time in Cinecitta 120 00:11:17,534 --> 00:11:19,335 That makes it one week from Monday. 121 00:11:19,336 --> 00:11:21,916 Thank you, Maestro, thank you very much. 122 00:11:21,917 --> 00:11:25,476 This is our ninth film together. Guido Contini. 123 00:11:25,477 --> 00:11:27,835 Thanks for coming, everybody. 124 00:11:30,928 --> 00:11:34,692 - Maestro Contini. - Yes? 125 00:11:34,693 --> 00:11:40,677 Grazie. Your new film is called Italia. Big title. 126 00:11:40,678 --> 00:11:42,605 Actually it's my shortest title yet. 127 00:11:42,606 --> 00:11:46,690 - But hardly a modest one. - Films are not modest. 128 00:11:46,691 --> 00:11:48,927 They cost too much, they take too long, 129 00:11:48,928 --> 00:11:51,472 and they involve too many people. 130 00:11:51,898 --> 00:11:54,474 They should have grand titles. 131 00:11:54,475 --> 00:11:58,167 And might you tell the press what the film is about? 132 00:11:58,168 --> 00:12:00,193 Why? 133 00:12:03,505 --> 00:12:05,392 I still don't know what my last film was about. 134 00:12:05,393 --> 00:12:09,090 That was the problem. Nobody else did. 135 00:12:10,172 --> 00:12:12,724 Of course I can tell you what my film is about 136 00:12:12,725 --> 00:12:15,717 I can tell you the story, I can tell you.... 137 00:12:15,718 --> 00:12:17,853 who I am going to cast, the music I want to use, 138 00:12:17,854 --> 00:12:21,991 I can tell you everything. But I won't. 139 00:12:22,208 --> 00:12:25,827 I'm afraid that what I say might leak to the press. 140 00:12:26,331 --> 00:12:29,538 Our next film will be exactly as it sounds. 141 00:12:29,539 --> 00:12:30,839 Italia. 142 00:12:30,840 --> 00:12:35,493 It's the very spirit of Italy. Italy as a myth, as a woman, 143 00:12:35,494 --> 00:12:36,974 Italy as a dream. 144 00:12:36,975 --> 00:12:41,341 - Is this true? - Sounds fantastic. Can't wait to see it. 145 00:12:41,342 --> 00:12:43,847 Do you consider pornography art? 146 00:12:44,943 --> 00:12:47,690 - Signor Contini. - Stephanie. 147 00:12:47,691 --> 00:12:49,765 Could you tell the fashionable women of America 148 00:12:49,766 --> 00:12:52,175 who your favorite designer is? 149 00:12:52,210 --> 00:12:56,190 I'm less interested in wrapping than what might be inside. 150 00:12:56,855 --> 00:12:59,645 Signor Contini, you are a man of the world, yes? 151 00:12:59,646 --> 00:13:02,474 Educated in Britain, a home in Biarritz. 152 00:13:02,475 --> 00:13:06,774 With Italia is it fair to say that you�ve come home for good? 153 00:13:06,775 --> 00:13:09,780 It's been a long time since you made a movie with your wife 154 00:13:09,781 --> 00:13:12,417 Do you plan on casting her in this new film? 155 00:13:12,418 --> 00:13:14,824 I told Luisa that when we got married I would never again 156 00:13:14,825 --> 00:13:15,825 make love to my leading lady. 157 00:13:16,695 --> 00:13:20,069 But she hasn't worked at all since working with you. 158 00:13:20,070 --> 00:13:23,904 But why are you being so tight-lipped about this film? 159 00:13:23,905 --> 00:13:27,815 It�s a serious question. What�s the big deal? 160 00:13:29,619 --> 00:13:32,124 I would like to be here. 161 00:13:32,996 --> 00:13:36,184 You want me to be serious in a press conference? 162 00:13:36,185 --> 00:13:38,698 I would like to be there. 163 00:13:38,982 --> 00:13:42,664 I thought I was the clown in this circus. 164 00:13:42,665 --> 00:13:46,225 I would like to be everywhere at once 165 00:13:46,226 --> 00:13:49,166 I know that�s a contradiction in terms 166 00:13:50,113 --> 00:13:53,051 Artists do their best work before they're famous. 167 00:13:53,052 --> 00:13:54,918 Now you're famous. 168 00:13:54,919 --> 00:14:00,768 Without wishing to be negative, your last two films, they were... 169 00:14:00,769 --> 00:14:01,424 Flops? 170 00:14:01,425 --> 00:14:02,866 Your word, flops. 171 00:14:02,867 --> 00:14:06,678 And it's a problem especially when 172 00:14:06,679 --> 00:14:10,874 My body's nearing fifty, as my mind is nearing... 173 00:14:10,875 --> 00:14:11,718 ten. 174 00:14:11,719 --> 00:14:15,908 I'm just asking if you're nervous. You seem nervous. 175 00:14:15,909 --> 00:14:18,777 - Excuse me? - What I'm asking, Maestro, 176 00:14:18,778 --> 00:14:22,791 is have you run out of things to say? 177 00:14:22,792 --> 00:14:27,075 I can hardly stay up, and I can't get to sleep. 178 00:14:27,076 --> 00:14:29,797 And I don�t want to wake tomorrow morning 179 00:14:29,797 --> 00:14:31,749 at the bottom of some heap. 180 00:14:31,750 --> 00:14:35,031 But why take it so seriously? 181 00:14:35,309 --> 00:14:39,566 After all, there's nothing at stake here, only me. 182 00:14:39,913 --> 00:14:44,300 I want to be young. I want to be old. 183 00:14:44,301 --> 00:14:47,174 I would like to be wise before my time and yet 184 00:14:47,175 --> 00:14:48,676 be foolish and brash and bold. 185 00:14:48,677 --> 00:14:51,617 I would like the universe to get down on its knees and say: 186 00:14:51,618 --> 00:14:53,288 "Guido, whatever you please. 187 00:14:53,289 --> 00:14:58,236 It's okay even if it's impossible, we'll arrange it." 188 00:15:01,274 --> 00:15:03,142 That's all that I want. 189 00:15:01,174 --> 00:15:03,042 That's all that I want. 190 00:15:03,043 --> 00:15:05,159 I was wondering if you think there's a limit to what 191 00:15:05,160 --> 00:15:06,805 you can show in a movie. 192 00:15:06,806 --> 00:15:08,649 What would you like to see, 193 00:15:08,650 --> 00:15:10,908 that I haven't already shown you? 194 00:15:11,790 --> 00:15:16,315 I am lusting for more 195 00:15:16,316 --> 00:15:18,612 Should I settle for less? 196 00:15:18,613 --> 00:15:21,358 I ask you: What's a good thing for if not for 197 00:15:21,359 --> 00:15:22,846 taking it to excess? 198 00:15:22,847 --> 00:15:26,281 One limitation I dearly regret. 199 00:15:26,282 --> 00:15:31,165 There's one of me I've ever met. 200 00:15:36,613 --> 00:15:38,270 If you have any questions about... 201 00:15:38,271 --> 00:15:44,041 I would like to have another me to travel along with myself 202 00:15:44,723 --> 00:15:50,722 I would even like to be able to sing a duet with myself 203 00:15:51,768 --> 00:15:54,798 I would like to be here sing along with myself in a song 204 00:15:54,799 --> 00:15:56,722 To be there walking down a lane now 205 00:15:56,723 --> 00:15:58,509 Everywhere, everywhere, everywhere 206 00:15:58,510 --> 00:16:00,423 That's a contradiction in terms. 207 00:16:00,424 --> 00:16:02,034 I want to be here, with a counter here 208 00:16:02,035 --> 00:16:06,201 melody in the here, top of the morning to you Guido. 209 00:16:06,202 --> 00:16:10,124 Guido! Guido! 210 00:16:10,125 --> 00:16:14,696 Guido. Me, me, me. I want to be Proust 211 00:16:14,697 --> 00:16:16,756 or the marquis de Sade. 212 00:16:16,757 --> 00:16:19,235 I would like to be Christ, Mohammed, Buddha 213 00:16:19,236 --> 00:16:21,787 But not have to believe in God, and you know 214 00:16:21,788 --> 00:16:24,937 I mean it with all of my heart. 215 00:16:24,938 --> 00:16:29,491 It's the end if something important doesn't start 216 00:16:29,492 --> 00:16:33,737 I want to be young, but I have to be old 217 00:16:33,738 --> 00:16:36,442 What I want is a tale of sound and fury, 218 00:16:36,443 --> 00:16:38,299 that some idiot went and told. 219 00:16:38,300 --> 00:16:41,304 I would like the universe to get down on its knees and say: 220 00:16:41,305 --> 00:16:45,113 "Guido, whatever you please. It's okay even if it�s ridiculous, 221 00:16:45,114 --> 00:16:47,697 we'll arrange it." 222 00:16:54,534 --> 00:16:58,420 So arrange it. 223 00:16:59,005 --> 00:17:03,221 Arrange it. 224 00:17:04,272 --> 00:17:06,887 That's all that I want. 225 00:17:15,411 --> 00:17:21,220 Guido, Guido, Guido! 226 00:17:22,906 --> 00:17:28,905 Guido, Guido, Guido! 227 00:17:35,171 --> 00:17:39,772 Contini, Contini, Contini 228 00:17:40,194 --> 00:17:43,580 Guido! 229 00:17:43,881 --> 00:17:47,978 Bellavista Spa Hotel Anzio, Italy 230 00:17:50,929 --> 00:17:52,836 - I need a room. - Of course. 231 00:17:52,837 --> 00:17:54,573 - A suite. - Yes. 232 00:17:54,574 --> 00:17:59,563 With a view of the sea, balcony. Something with air. 233 00:18:00,205 --> 00:18:03,240 All of our suites have air. 234 00:18:03,482 --> 00:18:06,548 - Let me just look for you. - I come from Milano. 235 00:18:06,750 --> 00:18:10,201 - I understand. - On business. I'm a business man. 236 00:18:10,202 --> 00:18:12,558 Busy busy busy. 237 00:18:12,593 --> 00:18:16,804 Would Maestro Contini prefer to register under a pseudonym? 238 00:18:18,000 --> 00:18:19,472 Please. 239 00:18:19,473 --> 00:18:23,395 - Signor Milano? - Why not. 240 00:18:23,396 --> 00:18:26,162 Needless to say, I love your films. 241 00:18:26,163 --> 00:18:29,781 Guilty pleasure. Those early films. 242 00:18:29,782 --> 00:18:31,182 Not the flops. 243 00:18:33,539 --> 00:18:37,140 I need to see a doctor. Do you know one who's discreet? 244 00:18:37,141 --> 00:18:41,139 I'd like to see him today in my room, now, if possible. 245 00:18:41,140 --> 00:18:45,329 Consider it done. Please. 246 00:18:45,330 --> 00:18:48,556 And I need to place a call. To my wife. 247 00:18:49,188 --> 00:18:51,020 Here. 248 00:18:51,021 --> 00:18:56,609 You can take the call at the lobby phone over there. 249 00:18:56,610 --> 00:18:58,299 - Luisa? tesoro... - There you are. 250 00:19:00,296 --> 00:19:02,227 Is everybody mad at me? 251 00:19:02,228 --> 00:19:05,409 Well I'm mad at you. Where are you? 252 00:19:05,410 --> 00:19:07,894 I had to escape from the press conference. 253 00:19:07,895 --> 00:19:10,134 Oh, I heard. Dramatic. 254 00:19:10,135 --> 00:19:12,713 Don't tease me. I'm sick, Luisa. 255 00:19:12,714 --> 00:19:16,846 You're making a film. You make a film, you get sick. 256 00:19:16,847 --> 00:19:17,865 It's what happens. 257 00:19:17,866 --> 00:19:22,517 No but this time I'm really sick. 258 00:19:22,744 --> 00:19:24,563 Are you by yourself? 259 00:19:24,564 --> 00:19:26,625 Yes, of course I'm by myself. 260 00:19:26,626 --> 00:19:30,327 Then shall I come? - Yes, that�s why I'm calling. 261 00:19:30,328 --> 00:19:33,195 Please come, straight away. That would be wonderful. 262 00:19:33,196 --> 00:19:34,496 Okay. 263 00:19:36,360 --> 00:19:38,428 Great. Marvelous. 264 00:19:38,870 --> 00:19:41,175 I don't know where you are. 265 00:19:41,176 --> 00:19:45,648 I don't know. Some spa. I just kept driving. 266 00:19:45,649 --> 00:19:48,691 I can't come if I don�t know where you are. 267 00:19:48,692 --> 00:19:52,819 Actually, it�s hardly worth it. I'll be back in a day or two. 268 00:19:53,409 --> 00:19:54,897 Yeah... 269 00:19:56,224 --> 00:19:58,914 Yes, it's hardly worth it. 270 00:19:59,167 --> 00:20:01,706 I do wish you were here. 271 00:20:02,000 --> 00:20:06,370 Get some rest. Take the waters. 272 00:20:06,371 --> 00:20:10,827 Sleep. Then come back here and make a good movie. 273 00:20:11,027 --> 00:20:12,734 I love you. 274 00:20:12,735 --> 00:20:15,435 Get better. 275 00:20:27,141 --> 00:20:30,792 Your doctor is on his way. 276 00:20:30,793 --> 00:20:34,660 This number. If a woman answers, put it through 277 00:20:34,661 --> 00:20:35,652 to my room. 278 00:20:35,687 --> 00:20:39,230 - Otherwise... - Wrong number. 279 00:20:46,382 --> 00:20:48,570 What? 280 00:20:49,558 --> 00:20:51,397 - Dottore. - Si? 281 00:20:54,226 --> 00:20:56,726 What is she whispering? Is it about my blood pressure? 282 00:20:56,727 --> 00:21:00,692 - Is it serious? Am I dying? - Stress, exhaustion, 283 00:21:00,693 --> 00:21:03,689 your liver, your heart, your kidneys, 284 00:21:03,690 --> 00:21:06,601 They are all very cross with you, Signore. 285 00:21:06,836 --> 00:21:09,922 - Open wide. - Ahhhh. 286 00:21:09,923 --> 00:21:12,185 But you've come to the right place. 287 00:21:12,186 --> 00:21:15,056 There are a dozen mineral springs around the town. 288 00:21:15,057 --> 00:21:18,909 The Roman emperors came here for the waters. 289 00:21:18,910 --> 00:21:22,786 Pronto. 290 00:21:22,787 --> 00:21:26,925 I was lazing about my bedroom when you called 291 00:21:26,926 --> 00:21:30,654 and an idea occurred to me I thought you might be... 292 00:21:31,213 --> 00:21:34,762 wondering about. 293 00:21:35,669 --> 00:21:37,266 Guido. 294 00:21:37,267 --> 00:21:40,009 It's a very important call, doctor. I have to take it. 295 00:21:40,010 --> 00:21:42,391 - Private call. - As you wish. 296 00:21:42,392 --> 00:21:47,277 Who's not wearing any clothes? 297 00:21:47,278 --> 00:21:52,468 I�m not, my darling. 298 00:21:52,469 --> 00:21:57,209 Whose afraid to kiss your toes? 299 00:21:57,210 --> 00:22:00,995 I'm not. 300 00:22:01,095 --> 00:22:04,855 Your mama dear 301 00:22:04,855 --> 00:22:09,773 is blowing into your ear 302 00:22:09,962 --> 00:22:14,784 so you'll get it loud and clear 303 00:22:15,145 --> 00:22:19,139 I need you to squeeze me 304 00:22:19,140 --> 00:22:21,178 here 305 00:22:21,179 --> 00:22:25,161 and here 306 00:22:25,562 --> 00:22:29,187 and here 307 00:22:29,188 --> 00:22:32,634 Dottore, his pulse, it's racing. 308 00:22:32,635 --> 00:22:35,129 - Is something wrong? - What? 309 00:22:35,504 --> 00:22:40,029 Yes, yes, it's about my film. It's from the Vatican. 310 00:22:40,030 --> 00:22:44,865 Go ahead, Monsignore. Of course I'm listening. 311 00:22:44,866 --> 00:22:49,349 cootchie cootchie cootchie coo 312 00:22:49,745 --> 00:22:55,014 I've got a plan for 313 00:22:55,015 --> 00:22:59,729 what I'm gonna do to you 314 00:23:00,025 --> 00:23:03,377 So hot 315 00:23:03,378 --> 00:23:06,972 you're gonna steam 316 00:23:06,973 --> 00:23:10,177 and scream, 317 00:23:10,178 --> 00:23:13,141 and vibrate like a 318 00:23:13,142 --> 00:23:16,087 string I'm plucking. 319 00:23:16,088 --> 00:23:21,040 Kiss your fevered little brow 320 00:23:21,041 --> 00:23:25,225 pinch your cheeks 'til you say "Ow" 321 00:23:25,226 --> 00:23:27,862 And I can hardly wait 322 00:23:27,863 --> 00:23:31,458 to show you how, 323 00:23:31,459 --> 00:23:34,223 Guido! 324 00:23:34,224 --> 00:23:35,424 Who won't care if you come to me tired 325 00:23:38,425 --> 00:23:44,042 and overworked? I won�t! Bambino. 326 00:23:44,043 --> 00:23:46,545 Who knows the therapy 327 00:23:46,546 --> 00:23:49,196 to beat what you can get from me? 328 00:23:49,197 --> 00:23:54,646 I don't! 329 00:23:56,738 --> 00:24:02,171 But this will 330 00:24:02,172 --> 00:24:07,774 have to be enough for now 331 00:24:10,945 --> 00:24:16,521 Guido! 332 00:24:21,727 --> 00:24:24,297 Ciao. 333 00:24:36,737 --> 00:24:40,782 I love you, Guido. 334 00:24:49,530 --> 00:24:51,222 Guido! 335 00:24:51,655 --> 00:24:54,712 Ciao! 336 00:24:56,053 --> 00:24:58,822 - Carla - I'm so happy to see you! 337 00:24:58,823 --> 00:25:01,506 I missed you so much. 338 00:25:01,899 --> 00:25:04,198 - Are you happy I'm here? - Of course. 339 00:25:04,199 --> 00:25:06,297 But very happy or just a little happy? 340 00:25:06,298 --> 00:25:07,298 Very happy! 341 00:25:07,982 --> 00:25:10,446 What's wrong? You look very tired! 342 00:25:10,447 --> 00:25:12,938 Carla, all those bags for one weekend? 343 00:25:12,939 --> 00:25:16,054 Yes. Belavista is a very fashionable place. 344 00:25:16,055 --> 00:25:19,127 You know I stayed there with my parents. During the war. 345 00:25:19,128 --> 00:25:21,681 Carla, there's something I have to tell you. Look. 346 00:25:21,682 --> 00:25:24,211 They found out who I am at the hotel. 347 00:25:24,212 --> 00:25:27,673 - No. - Yes, it's horrible. 348 00:25:27,674 --> 00:25:29,536 Obviously we don't want to be followed by the press, 349 00:25:29,537 --> 00:25:32,373 I found the most charming pensione for you, 350 00:25:32,374 --> 00:25:34,258 right here, it's charming. 351 00:25:34,569 --> 00:25:36,762 Here at the station? 352 00:25:48,201 --> 00:25:52,032 Close the curtains, it's too light in here. 353 00:25:53,484 --> 00:25:56,851 - Perfect. Go to the corridor. - What? 354 00:25:56,852 --> 00:25:59,406 Yes. Count to ten, turn back in, 355 00:25:59,407 --> 00:26:00,968 pretend you're in the wrong room 356 00:26:00,969 --> 00:26:03,777 and I'm a complete stranger. 357 00:26:03,778 --> 00:26:06,311 I love your games. 358 00:26:07,975 --> 00:26:10,085 - I'm here on business. - Okay. 359 00:26:10,086 --> 00:26:12,348 - Wait, wait, your face. - What about it? 360 00:26:12,349 --> 00:26:14,157 Get your makeup. 361 00:26:18,830 --> 00:26:21,528 I had a nightmare last night. 362 00:26:21,529 --> 00:26:24,973 We went into that little ally behind Piazza Navona 363 00:26:24,974 --> 00:26:27,479 Where I bought you that scarf, remember? 364 00:26:27,480 --> 00:26:30,092 - The same your wife bought - Don't move, Carla. 365 00:26:30,093 --> 00:26:33,501 When you wear it I never know if it's hers or mine. 366 00:26:33,502 --> 00:26:38,100 So we were there on the ground, naked, kissing. 367 00:26:38,101 --> 00:26:39,804 We didn't care. 368 00:26:39,805 --> 00:26:42,755 And then my husband arrived and killed us both. 369 00:26:42,756 --> 00:26:44,513 With a shovel. 370 00:26:45,110 --> 00:26:47,942 Poor Luigi. He would never do that. 371 00:26:47,943 --> 00:26:49,075 He's so sweet. 372 00:26:49,075 --> 00:26:52,325 He speaks Latin. He knows all the roman emperors. 373 00:26:52,326 --> 00:26:53,958 Good for him. 374 00:26:53,959 --> 00:26:57,930 Perhaps there is a job for him in the movie. 375 00:26:57,931 --> 00:26:59,573 Why not? 376 00:26:59,574 --> 00:27:02,482 You could work well together. 377 00:27:03,037 --> 00:27:04,766 Beautiful. 378 00:27:04,767 --> 00:27:09,754 When you come in I want you to be my little savage. 379 00:27:09,755 --> 00:27:11,752 - Yes. - Go, go. 380 00:27:11,753 --> 00:27:14,790 You think I'm one of your actresses? 381 00:27:18,141 --> 00:27:21,613 Oh! Madonna! 382 00:27:21,614 --> 00:27:22,614 I'll pretend to be asleep. 383 00:27:25,075 --> 00:27:27,743 What if I really found the wrong room? 384 00:27:27,744 --> 00:27:28,960 Would you be jealous? 385 00:27:28,961 --> 00:27:31,318 Would you do such a thing? 386 00:27:31,319 --> 00:27:32,835 Who knows? 387 00:27:46,016 --> 00:27:47,657 What happened? 388 00:27:47,658 --> 00:27:50,455 It was the woman from the hotel. 389 00:27:50,456 --> 00:27:52,793 She wanted to give me towels. 390 00:27:53,991 --> 00:27:56,329 - Come here. - Okay. 391 00:27:56,706 --> 00:27:58,429 - What? - You are a stranger. 392 00:27:58,430 --> 00:28:02,201 - I don't know you. - Just come here. 393 00:28:02,442 --> 00:28:04,810 Be savage. 394 00:28:06,813 --> 00:28:09,362 Show me. 395 00:28:11,256 --> 00:28:13,817 Excuse me. 396 00:28:14,468 --> 00:28:17,285 I've got the wrong room. 397 00:28:17,782 --> 00:28:20,096 Yes you have. 398 00:28:20,691 --> 00:28:24,253 And I don't have the faintest idea who you are. 399 00:28:41,596 --> 00:28:43,592 Page one. 400 00:28:43,593 --> 00:28:46,430 Page one, page one, page one. 401 00:28:46,631 --> 00:28:51,363 The figure emerges from the darkness, like a goddess. 402 00:28:51,364 --> 00:28:54,631 She's Claudia, his muse. 403 00:28:54,632 --> 00:28:58,475 She takes the man�s face and kisses him. 404 00:28:58,476 --> 00:29:03,399 And with that gesture he's suddenly inspired to write 405 00:29:03,400 --> 00:29:07,395 something... profound. 406 00:29:10,241 --> 00:29:13,657 Mother of God, give me a sign. 407 00:29:35,243 --> 00:29:37,673 - Excuse me, father. - Buongiorno. 408 00:29:37,674 --> 00:29:40,236 - His Excellency, the Cardinal... - Signor Contini! 409 00:29:40,237 --> 00:29:41,525 I'm a big fan! 410 00:29:41,526 --> 00:29:43,661 I would very much like to speak to the cardinal 411 00:29:43,662 --> 00:29:46,713 Is Claudia Jensen with you? 412 00:29:47,410 --> 00:29:49,078 - No. - Pity. 413 00:29:49,079 --> 00:29:52,001 His Excellency is a big admirer of Signorina Jenssen. 414 00:29:52,002 --> 00:29:54,899 I�m in need of some guidance, some pointers... 415 00:29:54,900 --> 00:29:57,261 Do you think you can find a signed photograph 416 00:29:57,262 --> 00:29:59,169 of Signorina Jenssen? 417 00:29:59,463 --> 00:30:01,919 - For His Excellency? - Si. 418 00:30:02,507 --> 00:30:06,425 - I'm sure it would be possible. - Truly? What a pleasure. 419 00:30:06,426 --> 00:30:09,746 Arrivederci, Maestro. 420 00:30:10,696 --> 00:30:14,866 Guido! Guidino! 421 00:30:15,094 --> 00:30:17,208 I'm not going to ask how you find me. 422 00:30:17,209 --> 00:30:20,509 Please, it's my job. A producer needs to know where his 423 00:30:20,510 --> 00:30:22,700 director is at all times. 424 00:30:22,701 --> 00:30:25,572 Even to know the pensione where his mistress is staying. 425 00:30:25,573 --> 00:30:27,984 - Oh my God. - I understand, Guido. 426 00:30:27,985 --> 00:30:31,597 Rome is absolutely unbearable. The pressure. 427 00:30:31,598 --> 00:30:33,554 - It's not good. - Really, you understand? 428 00:30:33,555 --> 00:30:35,957 Of course I understand. Absolutely. 429 00:30:35,958 --> 00:30:38,624 You're not going to drag me back? 430 00:30:38,625 --> 00:30:41,676 You're a genius and genius must be served. 431 00:30:41,677 --> 00:30:44,873 Thank you my old friend. Where are we going? 432 00:30:44,874 --> 00:30:47,471 You can't be in Rome? Okay. 433 00:30:47,672 --> 00:30:50,341 Rome will come to you. 434 00:30:51,466 --> 00:30:54,574 It's a fantastic place for you to focus. 435 00:30:54,575 --> 00:30:57,520 Everyone is here to help the movie. 436 00:30:57,521 --> 00:31:00,668 Everyone is here because they love you, Guido. 437 00:31:01,952 --> 00:31:03,533 Look, with the flower and the grass 438 00:31:03,534 --> 00:31:07,120 and with the arches of the empire. Roman empire. 439 00:31:09,136 --> 00:31:10,257 You remember Donatella? 440 00:31:10,292 --> 00:31:11,924 - Ciao. - Ciao. 441 00:31:11,925 --> 00:31:15,159 - Donatella, you tested her. - I was very nervous 442 00:31:15,160 --> 00:31:19,164 He probably doesn't remember. I was quite nervous. 443 00:31:19,165 --> 00:31:24,778 No, I remember you. We all enjoyed you, so to speak. 444 00:31:24,779 --> 00:31:26,948 Maestro! 445 00:31:26,949 --> 00:31:29,147 Claudia's agent. 446 00:31:29,701 --> 00:31:32,192 Did she like the script? 447 00:31:32,389 --> 00:31:35,400 No, no no no. Impossibile. 448 00:31:35,401 --> 00:31:37,511 Are you telling me she didn't get the script? 449 00:31:37,512 --> 00:31:41,094 Pierpaulo! Claudia didn't get the script! 450 00:31:41,095 --> 00:31:43,221 Send her another one, for Christ sake. Send her two! 451 00:31:43,222 --> 00:31:44,855 - Yes, I'm sorry. - Cretino! 452 00:31:44,856 --> 00:31:46,394 Right now. 453 00:31:46,828 --> 00:31:48,262 Yes, that's what I say. 454 00:31:48,263 --> 00:31:50,880 People just don't realize she's an actress as well as a star. 455 00:31:50,881 --> 00:31:55,273 I know Dante's dying to talk to you. A dolpo. Ciao! 456 00:31:55,574 --> 00:31:56,874 Lombardo. 457 00:32:04,882 --> 00:32:06,710 What are we doing here? 458 00:32:07,127 --> 00:32:10,003 I'm happy. I brought my swimsuit. 459 00:32:11,423 --> 00:32:13,555 It was Luisa's birthday yesterday. 460 00:32:13,556 --> 00:32:17,978 What? No! Oh please God, no. 461 00:32:17,979 --> 00:32:21,400 I spoke with her yesterday, she didn't even mention it. 462 00:32:21,656 --> 00:32:25,164 - Give me a cigarette. - What's that? 463 00:32:28,134 --> 00:32:30,539 - What's that? - It's for Claudia. 464 00:32:30,540 --> 00:32:31,655 For which scene? 465 00:32:31,656 --> 00:32:34,233 I don't know which scene, until I've seen the script. 466 00:32:34,234 --> 00:32:35,671 But she always likes something like this, 467 00:32:35,672 --> 00:32:37,252 - Or you do. - Looks like Folies Bergere, 468 00:32:37,253 --> 00:32:39,253 It's wrong. Italian women don't wear those things. 469 00:32:39,254 --> 00:32:41,069 Don't knock the Folies Bergere. 470 00:32:41,070 --> 00:32:43,436 It brings back happy memories, that's where I... 471 00:32:43,437 --> 00:32:48,480 learned my art. All those sequins, all those feathers. 472 00:32:48,755 --> 00:32:50,944 And you're wrong. 473 00:32:50,944 --> 00:32:52,364 You put Claudia in one of these for that 474 00:32:52,365 --> 00:32:55,074 nightclub scene in "Natura Morta". 475 00:32:55,638 --> 00:32:57,802 Why do people love that film? 476 00:32:57,803 --> 00:33:01,311 Oh, Guido. Don't, that's death. 477 00:33:01,312 --> 00:33:02,945 Every time we have to start again. 478 00:33:02,946 --> 00:33:04,373 I'm trying to find it. 479 00:33:04,373 --> 00:33:05,531 You won�t find it with your head jammed 480 00:33:05,532 --> 00:33:07,483 halfway up your arse. 481 00:33:08,220 --> 00:33:10,282 Ashtray. 482 00:33:10,555 --> 00:33:13,420 You were saying my head is jammed up my arse. 483 00:33:13,421 --> 00:33:14,721 Halfway. 484 00:33:14,722 --> 00:33:18,575 I don't know. Why not dream up something entertaining? 485 00:33:18,576 --> 00:33:21,641 Something with music. With dancing. 486 00:33:21,928 --> 00:33:25,276 God knows we could use a little "joie de vivre". 487 00:33:27,190 --> 00:33:31,238 Le Cinema today is in a crisis. 488 00:33:31,239 --> 00:33:35,314 The directors are so existentialistes. 489 00:33:35,647 --> 00:33:39,917 The movies are not worth their entrance prices 490 00:33:40,199 --> 00:33:44,229 If no one sings a love song when he's kissed. 491 00:33:44,721 --> 00:33:50,672 Love cannot be love without "Le Singing", 492 00:33:50,900 --> 00:33:55,619 A string, a clarinet a saxophone. 493 00:33:55,898 --> 00:34:00,352 Take a lesson from this old Parisienne and 494 00:34:00,751 --> 00:34:06,750 the finest entertainment she has known. 495 00:34:09,172 --> 00:34:14,955 Folies Bergere 496 00:34:16,001 --> 00:34:20,754 What a showing of color, costume and dancing. 497 00:34:20,976 --> 00:34:25,159 Not a moment in life could be more entrancing. 498 00:34:25,774 --> 00:34:30,833 Than an evening you spend aux Folies Bergere. 499 00:34:31,136 --> 00:34:35,369 Folies Bergere. 500 00:34:35,370 --> 00:34:39,817 Not a soul in the world could be in despair 501 00:34:40,204 --> 00:34:44,721 when he is glancing 502 00:34:44,977 --> 00:34:49,870 at the fabulous stage des Folies Bergere 503 00:34:50,169 --> 00:34:56,019 FOLIES BERGERE 504 00:34:56,765 --> 00:35:01,145 LA MUSIQUE, LA DANSE, LE SON, LA LUMIERE! 505 00:35:01,503 --> 00:35:05,804 LES PETITS JOLIES SEINS DES BELLES BOUQUETIERES 506 00:35:06,031 --> 00:35:10,594 SUR LA BELLE PASSARELLE DES FOLIES BEREGERE, 507 00:35:10,868 --> 00:35:14,901 PAS DE MYSTERE 508 00:35:14,902 --> 00:35:19,206 LE SPECTACLE EST TOUT A FAIT DECOUVERT. 509 00:35:19,440 --> 00:35:23,212 "ET PAS TROP CHER" 510 00:35:23,940 --> 00:35:28,250 VIENS CE SOIR AVEC MOI AUX FOLIES BERGERE. 511 00:35:28,504 --> 00:35:31,962 Bon soir, bon soir, bon soir. 512 00:35:31,963 --> 00:35:35,908 Je suis la vedette des Folies Bergere. 513 00:35:36,734 --> 00:35:39,567 Vedette, it means "star". 514 00:35:40,123 --> 00:35:41,506 Let me tell you: 515 00:35:41,507 --> 00:35:44,774 Last night I looked down at this table 516 00:35:44,775 --> 00:35:45,979 in the chairs you are sitting in now 517 00:35:45,980 --> 00:35:47,976 and what do I see? 518 00:35:47,977 --> 00:35:51,003 A priest! And next to him? 519 00:35:53,443 --> 00:35:57,561 Mon Dieu. Guido? Guido Contini? 520 00:35:57,562 --> 00:36:00,403 What are you doing here at the Folies Bergere? 521 00:36:00,404 --> 00:36:03,900 You naughty boy! You're only nine years old! 522 00:36:03,901 --> 00:36:05,558 But I'm glad you've come. 523 00:36:06,359 --> 00:36:08,334 Would you like to join me on stage? 524 00:36:08,335 --> 00:36:11,634 Yes, come! Come, come, come! 525 00:36:12,793 --> 00:36:14,727 Feeling better? 526 00:36:14,728 --> 00:36:16,247 There's no room for hopelessness here, 527 00:36:16,248 --> 00:36:17,622 is there, Guido? 528 00:36:17,623 --> 00:36:20,785 We must explain something to our young Guido. 529 00:36:21,038 --> 00:36:23,859 What do we want? Laughter! 530 00:36:24,260 --> 00:36:26,945 What do we want? Love! 531 00:36:27,346 --> 00:36:30,930 What do we want? Dreams! 532 00:36:31,851 --> 00:36:34,144 Let us not forget, Guido, mon cher, 533 00:36:34,145 --> 00:36:37,527 that is our privilege: To entertain! 534 00:36:37,562 --> 00:36:40,144 Folies Bergere 535 00:36:40,145 --> 00:36:43,556 The music, the lights and the laughter. 536 00:36:43,557 --> 00:36:46,878 The answer to what you are after. 537 00:36:46,879 --> 00:36:50,799 Each night at the Folies Bergere. 538 00:36:51,046 --> 00:36:53,544 Folies Bergere 539 00:36:53,545 --> 00:36:57,440 By the heavens above you will swear 540 00:36:57,771 --> 00:37:01,175 there's nothing rarer. 541 00:37:01,176 --> 00:37:07,045 Than the Folies Bergere. 542 00:37:08,840 --> 00:37:14,471 Folies Bergere 543 00:37:14,758 --> 00:37:18,045 The stage overflowing and giving 544 00:37:18,046 --> 00:37:21,337 a musical reason for living 545 00:37:21,338 --> 00:37:25,148 each night at the Folies Bergere. 546 00:37:25,486 --> 00:37:28,063 Folies Bergere 547 00:37:28,064 --> 00:37:32,041 To your modern ideas I compare 548 00:37:32,382 --> 00:37:35,758 one derriere 549 00:37:35,759 --> 00:37:40,453 at the Folies Bergere 550 00:37:40,454 --> 00:37:43,858 The answer to what you are after 551 00:37:43,859 --> 00:37:47,771 The music, the lights and the laughter 552 00:37:48,314 --> 00:37:54,313 of the Follies Berger! 553 00:38:57,368 --> 00:39:00,353 The Cardinal is right this way. 554 00:39:04,287 --> 00:39:08,260 Your Eminence, Signor Contini is here. 555 00:39:19,323 --> 00:39:22,740 I like Charlie Chaplin. 556 00:39:23,410 --> 00:39:25,108 Me too. 557 00:39:25,109 --> 00:39:26,721 A genius. 558 00:39:28,170 --> 00:39:30,577 What can I do for you? 559 00:39:32,387 --> 00:39:35,413 - Do you believe in God? - Signor Contini, please. 560 00:39:35,414 --> 00:39:38,532 No, no, it's an honest question. 561 00:39:38,533 --> 00:39:42,736 - Yes, I believe in God. - So do I. 562 00:39:42,737 --> 00:39:44,586 Are you a catholic? 563 00:39:45,526 --> 00:39:49,781 Yes, very much so. Not as much as I would like to be. 564 00:39:49,782 --> 00:39:52,013 Not as much as you would like me to be, I�m sure, 565 00:39:52,014 --> 00:39:55,386 but certainly yes, I'm trying. 566 00:39:55,387 --> 00:40:00,052 - Try harder. - Yes, I will. 567 00:40:00,053 --> 00:40:03,514 Your Eminence... 568 00:40:04,704 --> 00:40:06,941 I'm not happy, 569 00:40:06,942 --> 00:40:09,328 I'm searching for something. 570 00:40:09,328 --> 00:40:11,617 I feel a sense of misery, of despair... 571 00:40:11,618 --> 00:40:17,094 I saw your films. Not the flops, the others, the good ones. 572 00:40:17,095 --> 00:40:20,951 But you think people need to see so much sex? 573 00:40:20,952 --> 00:40:22,674 It's not necessary. 574 00:40:22,999 --> 00:40:26,266 We can all imagine. 575 00:40:26,681 --> 00:40:30,726 Excuse me. My films are what I imagine. 576 00:40:30,727 --> 00:40:34,933 Then your imagination has no moral training. 577 00:40:34,934 --> 00:40:37,004 How do you train the imagination? 578 00:40:37,005 --> 00:40:41,192 Imagination is God's garden. 579 00:40:41,193 --> 00:40:44,048 Don�t let the Devil play in it. 580 00:40:44,049 --> 00:40:49,227 Teach our Italian women to be wives, not whores. 581 00:40:49,228 --> 00:40:52,897 Don't make us look at filth and debauchery. 582 00:40:52,898 --> 00:40:56,796 Make us proud to be Italian. 583 00:41:04,301 --> 00:41:08,180 Pesaro Italy 1926 584 00:41:09,312 --> 00:41:12,435 Guido! 585 00:41:14,080 --> 00:41:15,604 The money, the money. 586 00:41:20,084 --> 00:41:22,635 - Let's go. - Guido, go! 587 00:41:23,856 --> 00:41:25,427 Saraghina. 588 00:41:25,428 --> 00:41:30,647 Saraghina! 589 00:42:34,667 --> 00:42:38,162 So you little Italian devils... 590 00:42:38,607 --> 00:42:42,501 You want to know about love? 591 00:42:42,702 --> 00:42:45,589 Saraghina will tell you. 592 00:42:45,850 --> 00:42:49,082 If you want to make a woman happy 593 00:42:49,300 --> 00:42:52,786 You rely on what you were born with. 594 00:42:53,011 --> 00:42:56,844 Because it is in your blood. 595 00:42:58,009 --> 00:43:02,670 Be Italian. 596 00:43:03,124 --> 00:43:06,150 Be Italian. 597 00:43:06,522 --> 00:43:12,074 Take a chance and try to steal a fiery kiss. 598 00:43:13,334 --> 00:43:16,546 Be Italian. 599 00:43:17,047 --> 00:43:19,967 Be Italian. 600 00:43:20,257 --> 00:43:23,764 When you hold me, don't just hold me 601 00:43:23,765 --> 00:43:27,181 but hold this! 602 00:43:32,545 --> 00:43:37,282 Please be gentle, 603 00:43:37,641 --> 00:43:40,749 sentimental, 604 00:43:41,212 --> 00:43:46,875 go ahead and try to give my cheek a pat. 605 00:43:47,862 --> 00:43:51,401 But be daring 606 00:43:51,402 --> 00:43:54,936 and uncaring. 607 00:43:54,937 --> 00:43:58,437 When you pinch me try to pinch me 608 00:43:58,438 --> 00:43:59,738 where there's fat! 609 00:44:02,623 --> 00:44:05,328 Be a singer, 610 00:44:05,329 --> 00:44:08,558 be a lover. 611 00:44:08,825 --> 00:44:14,824 Pick the flower now before the chance is past. 612 00:44:15,277 --> 00:44:18,517 Be Italian 613 00:44:18,750 --> 00:44:21,707 Be Italian. 614 00:44:22,008 --> 00:44:27,915 Live today as if it may become your last! 615 00:46:06,878 --> 00:46:11,866 Be a singer, 616 00:46:13,888 --> 00:46:17,542 Be a lover. 617 00:46:17,543 --> 00:46:23,543 Pick the flower now before the chance is past. 618 00:46:24,712 --> 00:46:27,713 Be Italian. 619 00:46:28,514 --> 00:46:31,451 Be Italian. 620 00:46:31,652 --> 00:46:34,972 Live today as if it may 621 00:46:34,973 --> 00:46:37,234 become 622 00:46:37,235 --> 00:46:43,234 your last. 623 00:46:49,747 --> 00:46:53,480 Guido! 624 00:47:24,671 --> 00:47:26,590 I'm ashamed of you, Guido. 625 00:47:26,591 --> 00:47:28,819 Mamma, what did I do? 626 00:47:28,820 --> 00:47:30,739 Bring him here. 627 00:47:31,124 --> 00:47:35,363 That savage is the devil. 628 00:47:35,364 --> 00:47:39,424 God will punish you for your sins now and forever. 629 00:47:54,251 --> 00:47:56,189 What? 630 00:47:58,190 --> 00:48:01,370 - What? - I can't breathe. 631 00:48:03,839 --> 00:48:06,416 Guido, don't die on me. Can you imagine. 632 00:48:06,679 --> 00:48:09,442 Poor Luigi! It would kill him. 633 00:48:09,690 --> 00:48:12,230 If I die it would kill your husband? 634 00:48:12,562 --> 00:48:16,871 No, that's not what I meant, Guidino. No. 635 00:48:17,436 --> 00:48:19,302 - Where are you going? - I have to go to work. 636 00:48:19,303 --> 00:48:20,603 Carla, I can't breathe! 637 00:48:21,163 --> 00:48:23,196 - Let me come with you. - It's impossible. 638 00:48:23,197 --> 00:48:25,034 - Why? - Because it's impossible! 639 00:48:25,035 --> 00:48:27,201 - Please! - Why is it impossible? 640 00:48:27,202 --> 00:48:28,202 Look at your producer. 641 00:48:28,974 --> 00:48:31,072 He's married, he brings his girlfriend to work 642 00:48:31,073 --> 00:48:32,831 and nobody cares. 643 00:48:32,832 --> 00:48:34,520 Guido, everybody knows about me. 644 00:48:34,521 --> 00:48:35,937 Why, why won't you let me near you? 645 00:48:35,938 --> 00:48:37,659 For the very same reason you don�t want me to 646 00:48:37,660 --> 00:48:39,482 die on top of you. It's not fair to your husband. 647 00:48:39,483 --> 00:48:40,669 - It's not fair to my wife! - You're playing with me. 648 00:48:41,727 --> 00:48:44,223 You're twisting everything. 649 00:48:44,561 --> 00:48:47,299 Please let me come with you. 650 00:48:49,411 --> 00:48:53,242 I'll be here, waiting for you, with my legs open. 651 00:48:55,125 --> 00:48:58,875 DIMMI QUANDO 652 00:48:59,148 --> 00:49:03,061 TU VERRAI 653 00:49:03,401 --> 00:49:08,039 DIMMI QUANDO QUANDO QUANDO 654 00:49:08,681 --> 00:49:12,722 Let's say there were ten sequences, 655 00:49:12,723 --> 00:49:15,078 each one set in a different period, 656 00:49:15,079 --> 00:49:20,177 but played by the same cast. 657 00:49:20,508 --> 00:49:22,727 Something light and hectic, 658 00:49:22,728 --> 00:49:25,171 like Mozart would do it, like Figaro. 659 00:49:25,172 --> 00:49:27,325 - Like the circus. - Claudia will be amazing. 660 00:49:27,326 --> 00:49:30,997 - Sounds like a masterpiece. - He hasn't written a word. 661 00:49:30,998 --> 00:49:35,370 A screenplay is first of all a map. That's a map. 662 00:49:35,371 --> 00:49:38,405 Let's try to dig for something else. 663 00:49:38,406 --> 00:49:42,149 Maybe a group of people digging, in the desert. 664 00:49:49,095 --> 00:49:51,006 Luisa? 665 00:49:54,596 --> 00:49:56,380 Is that his wife? 666 00:49:56,640 --> 00:49:58,651 I can't believe you came. 667 00:49:58,652 --> 00:50:01,641 The jungle drums said it was an emergency. 668 00:50:01,642 --> 00:50:05,139 The jungle drums exaggerated just a tiny bit. 669 00:50:05,140 --> 00:50:07,557 Not entirely. 670 00:50:07,779 --> 00:50:10,203 You haven't been sleeping. 671 00:50:10,956 --> 00:50:14,369 I was dying, until just now. 672 00:50:14,370 --> 00:50:15,688 Come. 673 00:50:20,562 --> 00:50:22,417 Don't think I forgot your birthday. 674 00:50:22,418 --> 00:50:26,380 When you get home, the house will be full of flowers. 675 00:50:26,597 --> 00:50:29,824 - Am I already going home? - I hope not. 676 00:50:30,376 --> 00:50:33,073 Happy Birthday, my darling. 677 00:50:38,825 --> 00:50:42,161 - Here she is. At last. - Buona Sera. 678 00:50:42,162 --> 00:50:44,663 Magnificent. 679 00:50:44,936 --> 00:50:47,762 - You know Donatella? - I do now. 680 00:50:52,138 --> 00:50:55,504 - Thank you for calling. - You're saving the movie. 681 00:50:55,884 --> 00:50:58,172 Give him a good idea for God's sake. 682 00:50:58,173 --> 00:51:00,660 Let's drink a toast to Luisa's birthday. 683 00:51:00,661 --> 00:51:03,881 - Happy Birthday! - It was Monday. 684 00:51:04,567 --> 00:51:07,080 - Happy Birthday! - Thank you. 685 00:51:07,081 --> 00:51:09,266 Happy Birthday. 686 00:51:11,154 --> 00:51:14,198 - Maestro. - Ah, Don Mario. 687 00:51:14,199 --> 00:51:16,392 Excuse me, darling, this is Don Mario. 688 00:51:16,393 --> 00:51:17,800 This is my wife, Luisa. 689 00:51:17,801 --> 00:51:21,089 - A pleasure, Signora. - Sit down, won't you? 690 00:51:21,090 --> 00:51:24,645 - Please. Please. - Thanks. Buona Sera. 691 00:51:26,585 --> 00:51:29,844 I was telling your husband how much I admire his movies. 692 00:51:29,845 --> 00:51:33,474 Publicly, the church condemns them. We have to. 693 00:51:33,475 --> 00:51:35,426 But we all love them. 694 00:51:35,427 --> 00:51:38,461 Last year we did our own version of your "Il Vicolo" 695 00:51:38,462 --> 00:51:39,462 at the Christmas Party. 696 00:51:39,440 --> 00:51:42,887 - That I'd pay to see. - Luisa was in that film. 697 00:51:42,888 --> 00:51:44,866 She was the best thing in the movie. 698 00:51:44,867 --> 00:51:46,167 It's true. It was your first part. 699 00:51:48,074 --> 00:51:51,334 Of course. You are Luisa Acari. Oh my Lord! 700 00:51:51,335 --> 00:51:52,635 I was. 701 00:51:53,225 --> 00:51:55,269 You can't stop being somebody. 702 00:51:55,576 --> 00:51:57,317 Can't you? 703 00:51:57,318 --> 00:52:00,750 Well there's a good catholic wife for you, Guido. 704 00:52:00,751 --> 00:52:04,466 That's what they do: Sacrifice. 705 00:52:04,467 --> 00:52:06,424 Still, Signora Contini... 706 00:52:06,425 --> 00:52:09,289 it must be a very exciting life for you. 707 00:52:10,064 --> 00:52:15,025 My husband makes movies 708 00:52:15,559 --> 00:52:19,764 To make them he lives a kind of dream. 709 00:52:20,395 --> 00:52:25,059 In which his actions aren't always what they seem. 710 00:52:25,779 --> 00:52:30,572 He may be on to some unique romantic theme. 711 00:52:32,222 --> 00:52:36,680 Some men run banks. Some rule the world. 712 00:52:37,293 --> 00:52:41,324 Some earn their living baking bread. 713 00:52:42,212 --> 00:52:46,819 My husband he goes a little crazy 714 00:52:47,405 --> 00:52:53,204 making movies instead. 715 00:52:53,700 --> 00:52:58,162 My husband spins fantasies. 716 00:52:58,920 --> 00:53:03,123 He lives them then gives them to you all. 717 00:53:04,064 --> 00:53:08,532 Like Michelangelo he paints his private dome. 718 00:53:09,369 --> 00:53:14,771 But can't distinguish what's his work and what's his home. 719 00:53:16,167 --> 00:53:20,875 Some men sell stocks. Some men punch clocks. 720 00:53:21,745 --> 00:53:25,762 Some leap where others fear to tread. 721 00:53:26,598 --> 00:53:31,229 My husband as author and director 722 00:53:31,953 --> 00:53:37,256 makes up stories in his head. 723 00:53:54,682 --> 00:53:58,487 Guido Contini, Luisa Contini, 724 00:53:58,785 --> 00:54:02,445 Number one genius and number one fan. 725 00:54:03,019 --> 00:54:06,536 Guido Contini, Luisa Contini, 726 00:54:06,904 --> 00:54:10,709 Passionate woman in love with this man. 727 00:54:10,710 --> 00:54:14,484 Long ago. 728 00:54:16,034 --> 00:54:19,252 Many years ago. 729 00:54:19,817 --> 00:54:22,550 Once we two were 730 00:54:22,551 --> 00:54:26,237 Guido Contini, Luisa his lover, 731 00:54:26,462 --> 00:54:30,091 actress with dreams and a life of her own. 732 00:54:30,530 --> 00:54:34,482 Then we had no end of world to discover, 733 00:54:34,483 --> 00:54:38,354 Singing together all night on the phone. 734 00:54:38,355 --> 00:54:41,723 Long ago. 735 00:54:42,715 --> 00:54:46,462 Someone else ago. 736 00:54:48,067 --> 00:54:50,842 Signorina Acari, per favore. 737 00:54:52,203 --> 00:54:55,762 Provino numero uno. Luisa Acari. 738 00:54:56,022 --> 00:54:58,233 Your name is Italian. 739 00:54:58,233 --> 00:55:01,654 My father is Italian. My mother is French. 740 00:55:02,199 --> 00:55:04,157 What have you done before? 741 00:55:04,158 --> 00:55:05,733 I've waited. 742 00:55:05,734 --> 00:55:08,649 Waited for this? 743 00:55:10,420 --> 00:55:13,066 Waited tables. 744 00:55:13,356 --> 00:55:17,590 And, of course, I studied theater and mime in Paris. 745 00:55:18,351 --> 00:55:22,052 But mostly waited tables.