1 00:03:03,000 --> 00:03:05,200 Impossible... 2 00:03:06,200 --> 00:03:07,600 Nothing is impossible... 3 00:03:09,400 --> 00:03:10,800 Come on, Mouse... 4 00:03:11,600 --> 00:03:12,400 dig! 5 00:03:14,000 --> 00:03:15,000 Dig, Mouse... 6 00:03:15,400 --> 00:03:18,000 Dig, Mouse... 7 00:03:46,200 --> 00:03:49,200 -Jehan. -Yes, sir? 8 00:04:02,000 --> 00:04:03,400 -Bring out the next three -Two more.. 9 00:04:09,400 --> 00:04:10,800 Hurry up. 10 00:04:13,600 --> 00:04:16,000 - Take two. - I want Phillipe Gaston. 11 00:04:16,000 --> 00:04:17,800 This is the cell, sir. 12 00:04:26,000 --> 00:04:29,400 Wrong cell. I want Phillipe Gaston, the one they call "The Mouse". 13 00:04:29,600 --> 00:04:32,600 The Mouse? The Mouse… 14 00:04:35,800 --> 00:04:39,200 The mouse- he left our house. 15 00:04:39,800 --> 00:04:42,800 No mouse today- he ran away. 16 00:04:43,000 --> 00:04:47,600 To ease the pain- he’s down the drain! 17 00:04:48,200 --> 00:04:51,400 -Where is he?! -I already told you, kind lord! 18 00:04:51,400 --> 00:04:55,400 Hang him. Search every sewer, every drain! 19 00:04:55,400 --> 00:04:59,200 Find him! Or Captain Marquet will hang you in his place. 20 00:05:00,400 --> 00:05:03,800 Impossible. Nobody could escape through there. 21 00:05:13,400 --> 00:05:16,600 It’s not unlike escaping mother’s womb. 22 00:05:17,000 --> 00:05:19,400 God, what a memory! 23 00:06:12,400 --> 00:06:17,000 Lord, I’ll never pick another pocket as long as I live, I swear. 24 00:06:17,000 --> 00:06:21,400 But here’s the problem- if you won’t let me live, how can I prove my good faith to you? 25 00:06:22,000 --> 00:06:25,800 If you’ve heard me, this ledge will remain steady as a rock, 26 00:06:26,000 --> 00:06:29,400 and that thing coming at me won’t be what I think it is. 27 00:06:29,400 --> 00:06:34,200 If it is, there’ll be no hard feelings, of course... but I’ll be very disappointed. 28 00:06:38,400 --> 00:06:39,800 I don’t believe it... 29 00:06:44,400 --> 00:06:46,000 I believe it. 30 00:06:51,200 --> 00:06:54,000 I’m coming. 31 00:06:55,200 --> 00:06:56,800 It’s Phillipe, Lord. 32 00:06:58,000 --> 00:06:59,200 Phillipe. 33 00:07:17,800 --> 00:07:21,600 You won’t regret this, Lord. I’m a wonderful person. 34 00:07:31,400 --> 00:07:33,600 Hello! What are you doing down there? 35 00:07:33,600 --> 00:07:36,000 Get away, get away! 36 00:07:36,600 --> 00:07:38,200 Come there, come there. 37 00:08:40,000 --> 00:08:44,200 There’s disturbing news, Your Grace. One of the prisoners has escaped. 38 00:08:45,200 --> 00:08:49,000 No one ever escapes the dungeons of Aquila, Marquet. 39 00:08:49,400 --> 00:08:52,000 The people of the city accept that as a historical fact. 40 00:08:52,600 --> 00:08:55,800 - The responsibility is mine. - Yes. 41 00:08:57,400 --> 00:08:59,800 It would be a miracle... 42 00:08:59,800 --> 00:09:03,000 ...if he manages to get through the sewage system. 43 00:09:03,200 --> 00:09:05,800 I believe in miracles, Marquet. 44 00:09:07,000 --> 00:09:08,600 It’s part of my job. 45 00:09:10,600 --> 00:09:14,200 At any rate, Your Grace, ‘tis only one insignificant petty thief. 46 00:09:14,400 --> 00:09:17,600 Great storms announce themselves with a simple breeze, Captain, 47 00:09:17,800 --> 00:09:21,600 and a single rebel spark can ignite the fires of rebellion. 48 00:09:22,800 --> 00:09:25,800 If he’s out there, Your Grace, I shall find him. 49 00:09:26,800 --> 00:09:27,800 Yes. 50 00:09:41,400 --> 00:09:46,000 Take ten men toward Chanee, we ride north to Gabroche. 51 00:09:46,200 --> 00:09:48,800 The name of the man who finds this Gaston... 52 00:09:49,000 --> 00:09:56,800 ...will be brought to the personal attention of the Bishop... 53 00:09:52,800 --> 00:09:56,000 ...as will the body of the man who lets him get away. 54 00:09:56,000 --> 00:09:58,400 Open the gate! 55 00:10:38,600 --> 00:10:42,200 I know I promised, Lord, never again. 56 00:10:42,800 --> 00:10:47,400 But I also know, that you know, what a weak-willed person I am. 57 00:11:18,400 --> 00:11:22,600 Come on, Mouse, keep going. Not much further. 58 00:11:24,000 --> 00:11:27,600 About 350 miles, that’s all. 59 00:11:30,000 --> 00:11:34,400 A nice hot piece of cabbage, like my dear old mother used to make. 60 00:11:37,400 --> 00:11:39,400 Wolf! Wolf. 61 00:11:40,200 --> 00:11:42,000 Please, no wolf. 62 00:11:44,800 --> 00:11:46,400 Extract of lamb. 63 00:11:49,400 --> 00:11:51,200 Where the hell am I? 64 00:11:51,200 --> 00:11:53,800 Hot lamb, with sauce on it. 65 00:11:54,400 --> 00:11:58,800 Maybe some of that green stuff, that Bertram used to put on. 66 00:12:29,600 --> 00:12:30,800 - Hello! - Hello! 67 00:12:31,000 --> 00:12:32,400 - Hello! - Look up there! 68 00:12:34,000 --> 00:12:36,600 He’s taking daddy’s shoes! 69 00:12:36,800 --> 00:12:38,400 That’s right, my darlings. 70 00:13:10,200 --> 00:13:11,400 Innkeeper. 71 00:13:12,600 --> 00:13:16,400 - A drink of your most expensive! - Yeah, yeah, show me your money. 72 00:13:19,000 --> 00:13:20,400 Copper, my friend. 73 00:13:21,200 --> 00:13:24,400 And a same for any who joins me in a toast! 74 00:13:25,200 --> 00:13:26,400 Let’s hear your toast. 75 00:13:28,400 --> 00:13:31,000 we drink to a special man, my friends. 76 00:13:31,000 --> 00:13:36,000 Someone who has seen the dungeons of Aquila, and lived to tell the tale. 77 00:13:36,000 --> 00:13:40,000 Then you drink to me, little man. I’ve seen those dungeons. 78 00:13:40,000 --> 00:13:41,800 A blacksmith, perhaps? 79 00:13:42,000 --> 00:13:47,600 A carpenter? A stonecutter, even? But a prisoner, from inside Aquila? 80 00:13:47,600 --> 00:13:49,800 I didn’t say I was a prisoner. 81 00:13:54,200 --> 00:13:59,000 If you’d stuck to the woods, you may have stood a chance, Gaston. 82 00:13:59,000 --> 00:14:00,200 You’re right. 83 00:14:01,600 --> 00:14:02,600 Get him! 84 00:14:25,000 --> 00:14:26,400 Move, move! Get out of the way! 85 00:14:28,600 --> 00:14:30,200 You, I said move! 86 00:15:26,200 --> 00:15:28,000 I’m so terribly sorry! 87 00:15:31,800 --> 00:15:33,000 Kill him. 88 00:15:39,400 --> 00:15:41,600 May God have mercy on my soul! 89 00:15:55,600 --> 00:15:57,200 You, out. 90 00:16:12,000 --> 00:16:15,200 One of my men told me you returned. 91 00:16:15,800 --> 00:16:17,800 I wanted to cut his throat for lying... 92 00:16:18,000 --> 00:16:20,600 ...because I knew you weren’t that stupid. 93 00:16:25,000 --> 00:16:28,000 - Captain Navarre. - Francesco. 94 00:16:31,000 --> 00:16:32,400 Captain? 95 00:18:00,400 --> 00:18:03,400 I won’t hurt you, I’m a wonderful person. 96 00:18:06,200 --> 00:18:07,800 After him! 97 00:18:09,800 --> 00:18:13,200 Nice ponies, sweet ponies, come here… filthy strumpets! 98 00:18:34,600 --> 00:18:35,800 No, no! 99 00:18:44,400 --> 00:18:45,600 No, no, no! 100 00:19:19,800 --> 00:19:22,200 Must be somebody at home. I see smoke. 101 00:19:24,200 --> 00:19:27,600 Are you sure you don’t want to ride on, sir? There’s still plenty of light. 102 00:19:27,600 --> 00:19:30,800 Stop your chattering. We’ll spend the night here. 103 00:19:31,100 --> 00:19:32,000 Pitou! 104 00:19:39,900 --> 00:19:41,000 Pitou! 105 00:19:45,800 --> 00:19:47,400 Give me the axe! The axe! 106 00:19:47,600 --> 00:19:52,000 Good evening, sir, my lady. My comrade-in-arms and I need lodging for the night. 107 00:19:54,600 --> 00:19:57,600 - No, no place for you here. - We’ll pay for it, of course. 108 00:19:58,800 --> 00:20:01,600 We are not above compassion to those in misery. 109 00:20:07,200 --> 00:20:09,800 You may sleep down there, in a barn. 110 00:20:10,200 --> 00:20:11,200 Thank you. 111 00:21:01,200 --> 00:21:02,400 Sir? 112 00:21:03,600 --> 00:21:05,000 Sir, are you there? 113 00:21:06,600 --> 00:21:10,200 If there’s nothing else I can do, I think I’ll turn in. 114 00:21:10,800 --> 00:21:11,800 - You can take care of my horse. -All right. 115 00:21:12,800 --> 00:21:15,200 And sleep with one eye open. 116 00:21:16,400 --> 00:21:20,400 And don’t disturb me- I’m liable to take your head off before I know it’s you. 117 00:21:21,200 --> 00:21:22,400 All right. Come on, old girl. 118 00:21:24,000 --> 00:21:25,000 Come on. 119 00:21:26,200 --> 00:21:28,800 Stubborn little lady! What’s her name? 120 00:21:29,600 --> 00:21:31,800 His name is Goliath. 121 00:21:31,800 --> 00:21:34,600 His name? Pretty name. 122 00:21:34,600 --> 00:21:36,400 Go with him, boy, he didn’t mean to hurt your feelings. 123 00:21:39,600 --> 00:21:43,000 Goliath, before we get to know each other better... 124 00:21:43,000 --> 00:21:47,000 ...I feel I should tell you a story about a tiny little man named David. 125 00:22:05,200 --> 00:22:07,400 One day. 126 00:22:22,200 --> 00:22:24,000 "Comrade-in-arms"! 127 00:22:24,800 --> 00:22:26,400 "Slave" is more like it. 128 00:22:27,000 --> 00:22:30,600 See to the fire, feed the animals, gather the wood... 129 00:22:32,600 --> 00:22:34,200 Look at me, Lord! 130 00:22:34,200 --> 00:22:37,200 I was better off at the dungeons of Aquila! 131 00:22:37,200 --> 00:22:41,000 My cellmate was insane, and a murderer... 132 00:22:41,400 --> 00:22:43,200 ...but he respected me! 133 00:22:44,600 --> 00:22:49,800 He’s a strange one, Navarre. Why did he save my life? He wants something from me. 134 00:22:50,600 --> 00:22:52,400 I can see it in his eyes. 135 00:22:55,200 --> 00:22:58,200 Well, whatever it is, I’m not going to do it! 136 00:22:58,400 --> 00:23:02,000 I’m still a young man, you know! I’ve got prospects! 137 00:23:03,000 --> 00:23:07,000 I’m off to find my golden future, Captain, so goodbye and good... 138 00:23:24,000 --> 00:23:25,000 Hello? 139 00:23:34,400 --> 00:23:36,200 Who do you think is out there? 140 00:23:37,400 --> 00:23:39,600 You better draw your sword, Pierre. 141 00:23:40,600 --> 00:23:44,600 Ah, Louis, you brought your crossbow! 142 00:23:45,400 --> 00:23:48,400 We’ll all go back to the barn now, all right? 143 00:23:48,600 --> 00:23:50,400 - All right. - All right. 144 00:23:55,200 --> 00:23:58,600 Show no mercy, Pierre! Take no prisoners! 145 00:23:58,600 --> 00:24:01,000 I’m going to get some help! 146 00:24:40,400 --> 00:24:42,600 Captain, sir, Captain! wolf! 147 00:24:43,400 --> 00:24:45,000 wolf, wolf Sir! 148 00:24:47,000 --> 00:24:48,800 Sir! Wolf, wolf! 149 00:25:28,400 --> 00:25:30,800 Don’t go out there, don’t go out there! 150 00:25:31,000 --> 00:25:35,200 There’s a wolf, a big wolf, the biggest wolf you’ve ever seen, and a dead man. 151 00:25:35,200 --> 00:25:36,200 I know. 152 00:25:44,200 --> 00:25:46,200 Miss, please! 153 00:25:56,600 --> 00:25:58,000 Maybe I’m dreaming. 154 00:25:59,000 --> 00:26:03,600 But my eyes are open, which means, maybe I’m awake... 155 00:26:03,600 --> 00:26:05,600 ...dreaming I’m asleep. 156 00:26:05,600 --> 00:26:07,600 Or, or more likely... 157 00:26:07,800 --> 00:26:11,600 ...maybe I’m asleep, dreaming I’m awake... 158 00:26:11,600 --> 00:26:13,200 ...wondering if I’m dreaming. 159 00:26:13,200 --> 00:26:14,800 You are dreaming. 160 00:26:51,000 --> 00:26:55,400 I’ve not seen what I’ve just seen. I do not believe what I believe, Lord. 161 00:26:55,400 --> 00:27:00,800 If these are magical or unexplainable matters, then I beg you not to make me a part of them. 162 00:27:44,000 --> 00:27:45,400 We’ll stop now. 163 00:27:47,400 --> 00:27:49,400 Not a great day for traveling. 164 00:27:52,000 --> 00:27:53,400 Come on, girl, come on. 165 00:27:53,800 --> 00:27:56,000 I mean, boy. Come on, Goliath. Come on. 166 00:27:58,800 --> 00:28:00,600 Goliath, come on, it’s cold out here. Come on. 167 00:28:05,200 --> 00:28:09,000 I can do with a rest myself, after last night’s goings on. 168 00:28:11,600 --> 00:28:14,400 The wolf would have kill me, it was horrible. 169 00:28:15,800 --> 00:28:19,200 But he tore the farmer’s throat out, and left me alone. 170 00:28:23,200 --> 00:28:24,400 And there was more. 171 00:28:25,400 --> 00:28:27,000 There was a woman... 172 00:28:27,200 --> 00:28:31,000 ...like fine porcelain, with deep blue eyes... 173 00:28:31,200 --> 00:28:33,400 ...almost like a bird’s. 174 00:28:36,200 --> 00:28:38,200 And her voice... 175 00:28:38,400 --> 00:28:40,200 ...the dulcet tones of an angel. 176 00:28:40,400 --> 00:28:44,400 She spoke? What did she say? 177 00:28:44,600 --> 00:28:49,000 I asked her if I was dreaming, and she said I was. 178 00:28:50,800 --> 00:28:54,000 I’m not insane, you must believe me when I tell you these things! 179 00:28:54,200 --> 00:28:58,200 No, I believe you. I believe in dreams. 180 00:28:59,200 --> 00:29:00,400 I see. 181 00:29:02,200 --> 00:29:05,800 This lady… Did she perhaps have a name? 182 00:29:06,600 --> 00:29:08,400 Not that she mentioned, why? 183 00:29:11,000 --> 00:29:13,800 Well, she may wonder into my dreams. 184 00:29:14,400 --> 00:29:17,000 Wouldn’t it be nice... 185 00:29:17,200 --> 00:29:21,000 ...if I could call her by name and pretend we’ve met before? 186 00:29:26,600 --> 00:29:30,200 I’ve waited a long time for such a lady. 187 00:29:33,600 --> 00:29:35,000 Sleep. 188 00:29:43,200 --> 00:29:45,800 The bird will warn us if anyone comes. 189 00:29:51,200 --> 00:29:53,000 I got to be out of my mind. 190 00:29:54,400 --> 00:29:55,600 Out of my mind. 191 00:30:21,000 --> 00:30:22,600 Open the gates! 192 00:31:21,000 --> 00:31:22,800 Have you found the criminal, Gaston? 193 00:31:23,800 --> 00:31:25,600 He’s not in my custody at this time. 194 00:31:25,600 --> 00:31:28,200 Then why do you invade my garden, unwashed, unshaved? 195 00:31:28,200 --> 00:31:30,000 Do you think to find him here? 196 00:31:33,400 --> 00:31:34,800 Navarre has returned. 197 00:31:42,000 --> 00:31:43,400 Walk with me. 198 00:31:54,600 --> 00:31:59,000 The criminal, Gaston, travels with him. My men are combing the woods. 199 00:31:59,200 --> 00:32:00,600 And the hawk? 200 00:32:00,800 --> 00:32:03,600 - Your Grace? - There must be a hawk. 201 00:32:04,200 --> 00:32:06,200 A spirited hawk. 202 00:32:08,200 --> 00:32:09,800 This one is not to be harmed, understood? 203 00:32:09,800 --> 00:32:13,600 You see, the day she dies, a new Captain of the Guard will preside at your execution. 204 00:32:14,800 --> 00:32:17,400 We live in difficult times, Marquet. 205 00:32:18,800 --> 00:32:21,600 This famine has prevented people from paying their proper tribute to the church. 206 00:32:21,600 --> 00:32:25,200 I raise their taxes, only to be told there’s nothing left for me to tax. 207 00:32:26,200 --> 00:32:31,200 Imagine! But last night, the Lord Almighty visited me in my sleep. 208 00:32:31,400 --> 00:32:32,800 He told me... 209 00:32:32,800 --> 00:32:38,000 ...that Satan’s messenger is traveling amongst us. And his name... 210 00:32:38,800 --> 00:32:41,000 ...is Etienne of Navarre. 211 00:32:42,600 --> 00:32:43,600 Go. 212 00:32:44,400 --> 00:32:47,200 To break faith with me is to break faith with Him. 213 00:32:56,200 --> 00:32:59,000 - Get me Cezar! - Yes, Your Grace. 214 00:33:24,600 --> 00:33:28,800 This sword has been in my family for five generations. 215 00:33:28,800 --> 00:33:32,600 It has never known defeat, until now. 216 00:33:33,800 --> 00:33:37,000 This jewel represents my family name. 217 00:33:37,000 --> 00:33:41,000 This one is our alliance with the Holy Church in Rome. 218 00:33:41,200 --> 00:33:44,600 This one… was my father’s... 219 00:33:45,600 --> 00:33:47,000 ...from the Crusades. 220 00:33:47,800 --> 00:33:50,000 And this... 221 00:33:50,200 --> 00:33:52,400 Sir, you don’t think that I took that one... 222 00:33:53,000 --> 00:33:54,600 This is mine to fill. 223 00:33:56,400 --> 00:34:00,000 Each generation is called upon to follow its quest. 224 00:34:00,000 --> 00:34:02,000 And what is your quest? 225 00:34:04,000 --> 00:34:06,000 I must kill a man. 226 00:34:06,200 --> 00:34:09,400 Tell me, does this walking corpse have a name? 227 00:34:12,800 --> 00:34:14,600 His Grace... 228 00:34:14,800 --> 00:34:16,800 ...the Bishop of Aquila. 229 00:34:17,000 --> 00:34:19,400 The Bishop... I see. 230 00:34:23,800 --> 00:34:26,200 Well, then you have much to do. 231 00:34:26,200 --> 00:34:28,800 And I’ve already been enough of a burden to you. 232 00:34:29,800 --> 00:34:32,600 I do hope our paths cross again someday. 233 00:34:32,800 --> 00:34:34,800 I need you to guide me into the city. 234 00:34:34,800 --> 00:34:36,600 Not for the life of my mother ! 235 00:34:36,600 --> 00:34:38,600 ...Even if I knew who she was.. 236 00:34:38,800 --> 00:34:40,800 You’re the only one who has ever escaped from there. 237 00:34:40,800 --> 00:34:45,800 It was chance, pure chance, a miracle! 238 00:34:45,800 --> 00:34:48,000 I fell down a hole and followed my nose. 239 00:34:51,200 --> 00:34:56,000 I have waited almost two years for a sign from God. 240 00:34:56,000 --> 00:34:59,200 So when I heard the warning bells of Aquila... 241 00:34:59,400 --> 00:35:04,600 ...I knew the moment of my destiny has come. You will be my guiding angel. 242 00:35:04,600 --> 00:35:05,600 Me?! 243 00:35:07,600 --> 00:35:12,600 Sir, the truth is, I talk to God all the time, and no offense, but he never mentioned you. 244 00:35:12,800 --> 00:35:14,200 No? 245 00:35:15,200 --> 00:35:17,800 There are strange forces at work in your life. 246 00:35:18,600 --> 00:35:20,400 Magical ones that surround you. 247 00:35:21,600 --> 00:35:24,000 I don’t understand them, but they frighten me. 248 00:35:25,600 --> 00:35:27,200 You have given me my life. 249 00:35:27,800 --> 00:35:30,400 The truth is, I can never repay you. 250 00:35:30,400 --> 00:35:32,800 I have no honor, and never will have. 251 00:35:34,400 --> 00:35:38,000 I don’t think that you’d kill me for being what I am. 252 00:35:39,800 --> 00:35:44,200 But, better that then to return to Aquila. 253 00:35:57,200 --> 00:35:59,600 I’ll gather some wood for the fire. 254 00:36:17,600 --> 00:36:19,200 - Got you. - Miss? 255 00:36:21,000 --> 00:36:23,000 My lady, up here. 256 00:36:24,800 --> 00:36:25,600 Oh, damn. 257 00:36:26,200 --> 00:36:27,600 Do you remember me? 258 00:36:28,600 --> 00:36:30,000 What are you doing up there? 259 00:36:30,400 --> 00:36:34,000 What am I doing? Well, yes, you might ask that. 260 00:36:35,200 --> 00:36:36,600 The Bishop’s guards. 261 00:36:36,800 --> 00:36:39,000 A dozen of them, we had a terrible fight. 262 00:36:39,200 --> 00:36:42,000 - Why didn’t they kill you. - Why didn’t they?.. 263 00:36:42,600 --> 00:36:46,200 It’s a good question, I asked them that myself. 264 00:36:46,400 --> 00:36:48,600 - And?.. - And? 265 00:36:48,600 --> 00:36:50,600 And what did they say? 266 00:36:50,800 --> 00:36:55,400 They said that... that they prefer to leave that honor to the Bishop. 267 00:36:57,200 --> 00:36:59,000 They’re coming back. 268 00:36:59,200 --> 00:37:02,400 - They are, are they? - Please, my lady? 269 00:37:02,400 --> 00:37:06,000 A giant owl examined me closely not one minute ago. 270 00:37:09,600 --> 00:37:10,600 Please? 271 00:37:14,600 --> 00:37:15,800 Please? 272 00:37:23,400 --> 00:37:25,000 You’re very kind. 273 00:37:35,800 --> 00:37:36,800 Listen,.. 274 00:37:38,600 --> 00:37:43,600 Thank you very much, my lady. Tell the Captain he ties a wicked knot! 275 00:37:46,400 --> 00:37:47,800 He’s going to kill me. 276 00:37:58,400 --> 00:37:59,800 Good morning! 277 00:38:01,400 --> 00:38:03,600 Let’s go find Phillipe. 278 00:38:15,400 --> 00:38:16,600 Well, well. 279 00:38:17,600 --> 00:38:20,000 Long way from the sewers, little rat. 280 00:38:21,400 --> 00:38:23,400 This time, the drinks are on me. 281 00:38:24,600 --> 00:38:27,600 - Where is Navarre? - Navarre? Navarre? 282 00:38:28,400 --> 00:38:31,000 Oh, yes, yes, big man, black horse. 283 00:38:31,800 --> 00:38:34,400 I saw him riding south, toward Aquila. 284 00:38:35,600 --> 00:38:37,200 Then we ride north, sir. 285 00:38:37,400 --> 00:38:41,400 It’s not polite to assume that somebody is a liar when you’ve only just met him. 286 00:38:41,600 --> 00:38:44,000 Yet you knew we would. 287 00:38:45,600 --> 00:38:49,200 We ride south. Toward Aquila. 288 00:38:49,200 --> 00:38:51,600 I told the truth, Lord! 289 00:38:51,800 --> 00:38:55,600 How can I learn any moral lessons, when you keep confusing me like this? 290 00:40:11,600 --> 00:40:13,000 Hawke! 291 00:40:15,400 --> 00:40:16,600 No. 292 00:41:11,200 --> 00:41:13,800 Easy, you’ll be all right. 293 00:41:22,400 --> 00:41:25,600 Get me a piece of cloth from my saddlebag! 294 00:41:26,400 --> 00:41:29,600 Easy, don’t be afraid, it’s all right, it’s all right. 295 00:41:36,600 --> 00:41:37,600 Thanks. 296 00:41:38,800 --> 00:41:42,200 You’ll be all right. You will be fine. 297 00:41:43,200 --> 00:41:45,200 You’ll live. 298 00:41:48,000 --> 00:41:50,000 Take her, find help. 299 00:41:50,000 --> 00:41:53,000 - Me, sir? - You’re the only one I have. 300 00:41:53,000 --> 00:41:55,400 - But sir, the hawk is done for. - Don’t you say that! 301 00:41:58,800 --> 00:42:02,000 Follow this road. You’ll find a ruined castle. 302 00:42:02,000 --> 00:42:06,400 There’s a monk named Imperious. Give him the hawk. He will know what to do. 303 00:42:06,600 --> 00:42:08,800 - Sir, I don’t think you understand... - Get on my horse! 304 00:42:08,800 --> 00:42:11,400 You’re the only one who can ride him. 305 00:42:11,400 --> 00:42:14,800 You will do as I tell you! Get on my horse, now! 306 00:42:23,800 --> 00:42:25,200 Careful. 307 00:42:28,400 --> 00:42:29,600 And know this... 308 00:42:29,600 --> 00:42:33,000 if you fail, I will follow you the length of my days. 309 00:42:33,600 --> 00:42:35,000 And I will find you. 310 00:42:37,000 --> 00:42:38,000 Go. 311 00:42:40,200 --> 00:42:41,200 Come on, go. 312 00:43:13,000 --> 00:43:16,800 There it is, see? The castle. We’ll be there soon. 313 00:43:19,600 --> 00:43:22,800 Ah! Well, well, that’s gratitude for you! 314 00:43:23,000 --> 00:43:28,200 All right, let this Imperious watch you die. I’ve got my own life to look after! 315 00:43:39,200 --> 00:43:40,400 Hello! 316 00:43:48,400 --> 00:43:49,200 Hello... 317 00:43:51,600 --> 00:43:53,200 up there! 318 00:43:53,800 --> 00:43:55,400 For peace sake, hello! 319 00:43:56,200 --> 00:43:58,600 Hello, hello! 320 00:43:59,200 --> 00:44:01,400 What do you want down there? 321 00:44:03,000 --> 00:44:07,800 - I was told to bring you this bird. It’s been wounded. - Oh, good shot! 322 00:44:07,800 --> 00:44:11,600 - Bring her in, we’ll dine together. - We can’t eat this bird. 323 00:44:11,800 --> 00:44:15,200 Oh, why not... Oh, God, is it lent again already?! 324 00:44:16,000 --> 00:44:21,400 This is no ordinary hawk, father. It belongs to a man named Navarre. 325 00:44:21,600 --> 00:44:25,400 Mother of God! Bring her in, bring her in! 326 00:44:31,400 --> 00:44:32,400 Stay. 327 00:44:33,400 --> 00:44:34,600 Good bird. 328 00:44:36,200 --> 00:44:38,800 Up here, boy! Hurry. 329 00:44:39,000 --> 00:44:40,000 Depressa! 330 00:44:46,000 --> 00:44:48,000 Hurry! Here, up here. 331 00:44:48,600 --> 00:44:50,000 This way. 332 00:44:51,600 --> 00:44:55,600 Now, careful. Walk on the left side. 333 00:45:06,000 --> 00:45:07,000 There. 334 00:45:18,200 --> 00:45:19,600 Gently... 335 00:45:23,200 --> 00:45:24,200 gently. 336 00:45:34,800 --> 00:45:36,200 Now, leave us. 337 00:45:36,400 --> 00:45:38,600 - Can I help? - Get out, boy. 338 00:45:48,400 --> 00:45:49,600 Don’t be frightened. 339 00:45:50,600 --> 00:45:52,200 Navarre was right. 340 00:45:53,000 --> 00:45:55,000 I know what to do. 341 00:45:59,200 --> 00:46:01,200 We must wait a little. 342 00:46:16,000 --> 00:46:18,000 Now, then, where is it? Oh, yes, there... 343 00:46:20,800 --> 00:46:22,800 Now, what we’re going to need? 344 00:46:22,800 --> 00:46:27,600 Some tarragon, rosemary, wood for the fire... 345 00:46:42,200 --> 00:46:44,800 It’s late. Time, I need time. 346 00:46:45,000 --> 00:46:47,800 Now, there, that’s it... 347 00:47:03,000 --> 00:47:04,000 Navarre, is he?.. 348 00:47:05,800 --> 00:47:07,000 He’s fine. 349 00:47:08,600 --> 00:47:10,400 he’s just fine, my lady. 350 00:47:13,000 --> 00:47:16,600 There was a terrible battle. Navarre fought like a lion. 351 00:47:20,200 --> 00:47:21,200 The hawk... 352 00:47:23,000 --> 00:47:25,600 The hawk was struck. 353 00:47:28,200 --> 00:47:30,800 - You know that, don’t you? - Yes. 354 00:47:37,000 --> 00:47:38,200 Are you flesh? 355 00:47:39,600 --> 00:47:41,400 or are you spirit?? 356 00:47:44,400 --> 00:47:46,000 I am sorrow. 357 00:47:53,800 --> 00:47:55,000 How?.. 358 00:48:15,600 --> 00:48:17,200 Now, get out. 359 00:48:18,400 --> 00:48:19,400 Get out. 360 00:48:20,400 --> 00:48:22,600 This time, stay out! 361 00:49:30,400 --> 00:49:33,000 Forgive me, Your Grace. Cezar has arrived. 362 00:50:08,800 --> 00:50:10,400 It’s him, isn’t it? 363 00:50:11,000 --> 00:50:14,600 - The wolf, somehow, it’s him. - Drink, forget! 364 00:50:14,800 --> 00:50:17,600 An hour ago you were drunk, and you remembered. 365 00:50:18,400 --> 00:50:21,400 - What do they call you, boy? - Phillipe Gaston. 366 00:50:25,200 --> 00:50:28,200 Her name is Isabeau D’Anjou. 367 00:50:28,200 --> 00:50:32,600 Her father was the count D’Anjou, an ill-tempered fellow. 368 00:50:32,600 --> 00:50:35,800 He found his death slaying Saracens in Antioch. 369 00:50:36,800 --> 00:50:42,400 She came to live, with her cousin I think it was, in Aquila. 370 00:50:43,400 --> 00:50:48,400 I shall never forget the first time I saw her. It was like looking at... 371 00:50:48,400 --> 00:50:49,800 The face of love. 372 00:50:50,800 --> 00:50:53,000 Ah, you too? 373 00:50:53,000 --> 00:50:57,000 Well, I suppose we were all in love with her in different ways. 374 00:50:57,000 --> 00:51:00,000 Even His Grace, the Bishop, couldn’t think of nothing else. 375 00:51:00,000 --> 00:51:01,400 The Bishop loved her?! 376 00:51:01,400 --> 00:51:06,000 As near as that evil man could come to it. 377 00:51:06,000 --> 00:51:10,200 His passion was a sort of madness. He was a man possessed! 378 00:51:10,200 --> 00:51:13,400 But Isabeau sensed his wickedness, and she shrank from him. 379 00:51:13,400 --> 00:51:17,600 She sent back all his letters and left his poems unread. 380 00:51:17,800 --> 00:51:20,600 Her heart was already lost, you see... 381 00:51:20,800 --> 00:51:23,200 ...to the Captain of the Guard. 382 00:51:25,000 --> 00:51:27,000 Etienne Navarre! 383 00:51:27,000 --> 00:51:29,200 The Bishop knew nothing about their love. 384 00:51:29,200 --> 00:51:33,400 But every day he saw it grow stronger and deeper and richer. 385 00:51:34,800 --> 00:51:35,800 Until... 386 00:51:50,000 --> 00:51:51,000 Until? 387 00:51:54,800 --> 00:51:56,200 They were betrayed. 388 00:51:58,800 --> 00:52:03,400 They shared the same confessor, a weak, foolish priest. 389 00:52:03,400 --> 00:52:09,000 On one day, on a drunken confession to his superior, he committed a mortal sin. 390 00:52:09,600 --> 00:52:13,200 He revealed the lovers’ secret vows to the Bishop. 391 00:52:14,800 --> 00:52:17,600 The old fool didn’t realize what he had done at first... 392 00:52:17,800 --> 00:52:20,200 ...or the terrible revenge the Bishop would exact. 393 00:52:20,200 --> 00:52:24,600 His Grace seemed to go mad, he lost both his sanctity and his reason. 394 00:52:24,600 --> 00:52:29,600 He swore, that if he could not have her, no man would. 395 00:52:29,800 --> 00:52:35,400 So, Navarre and Isabeau fled from Aquila. 396 00:52:36,000 --> 00:52:41,800 The Bishop followed, ever more ardent, ever more persistent than a hound. 397 00:52:42,600 --> 00:52:45,600 An evil man, a powerful man, hated and feared; 398 00:52:45,800 --> 00:52:48,000 Rejected even by Rome itself. 399 00:52:49,000 --> 00:52:52,200 He called upon the powers of darkness... 400 00:52:52,200 --> 00:52:55,600 ...for the means to damn the lovers. 401 00:52:55,800 --> 00:53:01,600 In his fury and frustration, he struck a dreadful bargain... 402 00:53:03,800 --> 00:53:05,800 ...with the Evil One 403 00:53:09,200 --> 00:53:11,600 The dark powers of hell... 404 00:53:11,800 --> 00:53:15,800 ...spat up a terrible curse, and you have seen it working. 405 00:53:16,400 --> 00:53:21,600 By day, Isabeau is the beautiful bird you brought to me. 406 00:53:21,600 --> 00:53:25,400 And by night, as you have already guessed... 407 00:53:26,400 --> 00:53:28,800 ...the voice of the wolf that we hear... 408 00:53:30,000 --> 00:53:33,200 ...is the cry of Navarre. 409 00:53:33,200 --> 00:53:37,800 Poor dumb creatures, with no memory of the half-life of their human existence 410 00:53:37,800 --> 00:53:40,200 never touching in the flesh. 411 00:53:40,200 --> 00:53:44,600 Only the anguish of a split second at sunrise and sunset... 412 00:53:44,600 --> 00:53:47,600 ...when they can almost touch... 413 00:53:48,200 --> 00:53:50,000 ...but not. 414 00:53:50,400 --> 00:53:54,800 always together... eternally apart... 415 00:53:55,000 --> 00:54:00,400 As long as the sun rises and sets, as long as there is day and night 416 00:54:01,400 --> 00:54:04,800 and for as long as they both shall live. 417 00:54:09,000 --> 00:54:13,400 You have stumbled onto a tragic story, Phillipe Gaston. 418 00:54:14,400 --> 00:54:17,400 And now, whether you like it or not... 419 00:54:17,400 --> 00:54:21,200 ...you are lost in it, with the rest of us. 420 00:54:51,600 --> 00:54:52,800 Useless. 421 00:54:53,200 --> 00:54:54,400 All of them. 422 00:54:54,800 --> 00:54:56,800 My traps are full. 423 00:54:57,000 --> 00:55:02,400 I can’t kill every wolf that lives. Since the plague there are more wolves then men. 424 00:55:03,800 --> 00:55:06,000 And there is a woman. 425 00:55:06,000 --> 00:55:07,000 Your Grace? 426 00:55:09,600 --> 00:55:11,600 A beautiful woman... 427 00:55:13,600 --> 00:55:17,800 ...with alabaster skin, and the eyes of a dove. 428 00:55:21,400 --> 00:55:25,400 She travels by night, only by night. Her sun is the moon. 429 00:55:25,600 --> 00:55:27,600 And her name is... 430 00:55:31,000 --> 00:55:32,800 ...Isabeau. 431 00:55:35,000 --> 00:55:37,200 Find her, and you find the wolf. 432 00:55:38,400 --> 00:55:39,800 The wolf I want. 433 00:55:40,800 --> 00:55:42,200 The wolf who... 434 00:55:44,400 --> 00:55:45,800 ...loves her. 435 00:55:48,800 --> 00:55:50,600 A black wolf. 436 00:55:55,400 --> 00:55:56,800 Isabeau. 437 00:56:14,000 --> 00:56:14,800 Don’t, don’t. 438 00:56:16,800 --> 00:56:18,800 You might start bleeding again. 439 00:56:25,400 --> 00:56:26,800 Tell me your name. 440 00:56:28,200 --> 00:56:31,000 Most people call me Phillipe "The Mouse" 441 00:56:32,000 --> 00:56:34,000 You travel with him, don’t you? 442 00:56:35,400 --> 00:56:36,400 Yes. 443 00:56:52,600 --> 00:56:55,600 "You must save this hawk", he said. 444 00:56:55,800 --> 00:57:01,200 "For she is my life, my last and best reason for living". 445 00:57:05,400 --> 00:57:07,200 And then he said: 446 00:57:08,600 --> 00:57:12,400 "One day we will know such happiness... 447 00:57:12,400 --> 00:57:16,000 ... as two people dream of, but never do". 448 00:57:22,800 --> 00:57:24,600 He said that? 449 00:57:26,400 --> 00:57:28,600 I swear it on my life. 450 00:57:55,300 --> 00:57:57,900 - Does she know? - What? 451 00:57:58,900 --> 00:58:01,700 That you are the priest that betrayed them. 452 00:58:01,700 --> 00:58:04,700 The Lord has declared an end to it at last. 453 00:58:04,700 --> 00:58:08,100 He has given me the knowledge to undo what I have done. 454 00:58:08,300 --> 00:58:11,900 After two years, he has brought us back together again. 455 00:58:13,300 --> 00:58:15,700 Make yourself clear, if you can. 456 00:58:17,500 --> 00:58:20,900 I have found a way to break the curse... 457 00:58:20,900 --> 00:58:23,900 ...and a time for Navarre to confront the Bishop... 458 00:58:23,900 --> 00:58:25,900 ...and to begin his own true life again. 459 00:58:26,100 --> 00:58:29,900 He intends to confront the Bishop, to kill him with the sword of his ancestors. 460 00:58:30,100 --> 00:58:34,300 No, he mustn’t do that! He can’t! If he kills the Bishop, the curse can never be broken! 461 00:58:37,300 --> 00:58:40,100 Look after Isabeau, boy! Go, quickly! 462 00:58:47,700 --> 00:58:51,500 Open up the door, in the name of His Holiness the Bishop of Aquila! 463 00:58:51,500 --> 00:58:56,300 Ah, away with you! This is a house of God, not a brothel! 464 00:58:56,300 --> 00:58:58,300 I said, open up, in the name of the Bishop! 465 00:58:58,500 --> 00:59:03,100 I’ve met the Bishop, you blasphemous lout! And you look nothing like him! 466 00:59:03,700 --> 00:59:05,500 - Break it in! - Yes, sir. 467 00:59:07,300 --> 00:59:08,900 Left side, left side. 468 00:59:14,700 --> 00:59:15,900 My lady! 469 00:59:19,100 --> 00:59:20,900 My lady. 470 00:59:21,700 --> 00:59:22,700 Come with me. 471 00:59:22,900 --> 00:59:24,900 - What is it? - Don’t talk, come with me. 472 00:59:29,100 --> 00:59:30,300 Sorry! 473 00:59:30,700 --> 00:59:32,900 I am a monk, not an architect! 474 00:59:41,900 --> 00:59:43,300 Move it in here! 475 00:59:47,500 --> 00:59:49,100 In here, my lady. 476 00:59:55,500 --> 00:59:58,300 This way, my son, straight to the big main doors. 477 00:59:59,100 --> 01:00:00,300 And don’t forget... 478 01:00:07,500 --> 01:00:10,100 walk on the left side. 479 01:00:19,700 --> 01:00:21,500 Careful... 480 01:00:28,300 --> 01:00:31,100 Go back, back inside. 481 01:00:42,500 --> 01:00:46,700 - I Got it! - You got it! 482 01:00:49,700 --> 01:00:50,900 My bots! 483 01:01:04,900 --> 01:01:08,500 - Phillipe, it’s me they’re after! - Don’t flatter yourself. 484 01:01:44,700 --> 01:01:45,700 Hold me! 485 01:01:46,900 --> 01:01:48,300 I’m slipping! 486 01:01:49,900 --> 01:01:50,900 No!!! 487 01:02:42,500 --> 01:02:43,500 You! 488 01:02:43,700 --> 01:02:45,900 - Where is the woman? - She flew away! 489 01:02:46,100 --> 01:02:48,500 - Where is she?! - God’s truth, she flew away! 490 01:03:09,700 --> 01:03:11,900 It always pays to say the truth, my Lord. 491 01:03:12,700 --> 01:03:14,900 Thank you. I see that now. 492 01:03:28,100 --> 01:03:30,500 I thought you might have been dead, old man. 493 01:03:30,500 --> 01:03:32,900 There were times I wanted to kill you myself. 494 01:03:33,900 --> 01:03:37,700 But I’m very grateful... for this. 495 01:03:40,500 --> 01:03:43,100 It is I who should be grateful to have the chance ... 496 01:03:43,700 --> 01:03:48,900 ...to redeem myself, and to save you and Isabeau. 497 01:03:49,100 --> 01:03:53,900 Because the Lord has told me, how the curse may be broken. 498 01:03:57,300 --> 01:04:00,500 You have betrayed us once, I warn you. 499 01:04:01,500 --> 01:04:06,500 Three days hence, the Bishop will hear confessions from the clergy... 500 01:04:06,700 --> 01:04:08,900 ...in the cathedral in Aquila. 501 01:04:09,100 --> 01:04:13,900 All you have to do is to confront him, both of you, as man and woman... 502 01:04:14,100 --> 01:04:15,900 ...in the flesh... 503 01:04:15,900 --> 01:04:18,900 ...and the curse will be confounded... 504 01:04:18,900 --> 01:04:22,500 ...broken. And both of you will be free! 505 01:04:23,700 --> 01:04:28,300 - Impossible. - As long as there is night and day, no. 506 01:04:28,300 --> 01:04:33,900 But three days hence, in Aquila, there will be a day without a night... 507 01:04:33,900 --> 01:04:35,500 ...and a night without a day. 508 01:04:37,900 --> 01:04:40,900 Go back inside, old man, go back to your drink. 509 01:04:41,700 --> 01:04:43,300 You think that I’m drunk?! 510 01:04:44,500 --> 01:04:45,700 I swear to you! 511 01:04:46,500 --> 01:04:48,300 God has shown me! 512 01:04:49,100 --> 01:04:50,900 He has forgiven me! 513 01:04:52,100 --> 01:04:53,900 He hasn’t forgiven you. 514 01:04:56,100 --> 01:04:57,500 He’s made you mad. 515 01:05:03,900 --> 01:05:05,100 Sir, sir! 516 01:05:14,100 --> 01:05:15,700 It’s all right. Sir, sir! 517 01:05:23,100 --> 01:05:24,900 How’s your shoulder? 518 01:05:27,500 --> 01:05:30,500 - I’m in your debt. - Me? Sir, no, no, not at all. 519 01:05:32,100 --> 01:05:34,700 She wanted me to deliver a message.... 520 01:05:34,900 --> 01:05:37,500 ...to say, that she still has hope, faith in you.. 521 01:05:42,500 --> 01:05:44,500 - You’re free to go. - I know that, sir. 522 01:05:44,900 --> 01:05:46,700 - Do as you like. - Yes, sir 523 01:05:48,300 --> 01:05:52,500 And you and Ladyhawke will be going on to Aquila? 524 01:05:55,500 --> 01:05:56,500 - Ladyhawke? - Yes. 525 01:05:58,900 --> 01:06:03,300 Well, it just so happens, I’m headed in that general direction myself. 526 01:06:04,300 --> 01:06:05,700 Really? 527 01:06:10,300 --> 01:06:13,100 Than you better grab your things, I’m leaving. 528 01:06:13,500 --> 01:06:14,500 Right. 529 01:06:19,700 --> 01:06:21,100 Ladyhawke. 530 01:06:24,100 --> 01:06:27,300 Imperious, I’m leaving with the Captain, follow us. 531 01:06:37,300 --> 01:06:40,100 But if the old man is right about breaking the curse... 532 01:06:40,500 --> 01:06:44,700 ...if you and Isabeau could face the Bishop together as man and woman... 533 01:06:44,900 --> 01:06:49,700 You will not mention this again. Not to me and not to her. 534 01:06:49,700 --> 01:06:51,100 Understood? 535 01:06:54,500 --> 01:06:56,900 Abraham, will you get a move on! 536 01:06:59,700 --> 01:07:03,300 It looks like a big one, Captain. We’re gonna get soaked. 537 01:07:05,300 --> 01:07:06,700 Find shelter. 538 01:07:09,500 --> 01:07:11,900 - The sun is going down. - How can you tell? 539 01:07:13,100 --> 01:07:14,500 After so many sunsets? 540 01:07:16,500 --> 01:07:18,300 ake care of Ladyhawke. 541 01:07:27,300 --> 01:07:28,700 Tell her I love her. 542 01:07:44,900 --> 01:07:46,100 Are you hungry? 543 01:07:49,900 --> 01:07:51,500 Do you understand me, Ladyhawke? 544 01:07:56,500 --> 01:07:58,900 You know, it was my favorite thing for dinner- hawk. 545 01:07:58,900 --> 01:08:01,500 I’ve eaten thousands of them. I used to kill one every night. 546 01:08:06,300 --> 01:08:09,100 Serves me right for getting involved in this nightmare. 547 01:08:09,500 --> 01:08:11,700 Nightmare? Daymare... 548 01:08:12,700 --> 01:08:16,500 And then "a night without day, a day without night..." 549 01:08:17,100 --> 01:08:18,500 What’s that supposed to mean? 550 01:08:19,700 --> 01:08:22,100 Makes about as much sense as the rest of it. 551 01:08:24,300 --> 01:08:25,700 Oh oh. The sun sets. 552 01:08:27,700 --> 01:08:29,100 I’ll wait outside. 553 01:08:37,100 --> 01:08:38,500 Oh... Hold on for a minute. 554 01:09:10,100 --> 01:09:11,700 I can’t vouch for the fit. 555 01:09:15,100 --> 01:09:17,100 Take you time, my lady. 556 01:10:00,500 --> 01:10:01,500 Miss? 557 01:10:04,900 --> 01:10:06,300 My lady? 558 01:10:07,100 --> 01:10:08,700 I’m coming in! 559 01:10:11,500 --> 01:10:12,500 Miss? 560 01:10:17,500 --> 01:10:18,500 Miss? 561 01:10:23,100 --> 01:10:24,900 It’s me, remember? 562 01:10:30,100 --> 01:10:30,900 -You? -Yeah. 563 01:10:32,500 --> 01:10:33,500 Thank you. 564 01:10:37,900 --> 01:10:40,300 - How is he? - He’s alive, like you. 565 01:10:41,700 --> 01:10:43,700 He’s full of hope, like you. 566 01:10:44,300 --> 01:10:46,300 He left you in my charge. 567 01:10:47,900 --> 01:10:53,300 He said, "tell her that we speak as one, and she will follow your instructions as my own". 568 01:10:54,500 --> 01:10:55,500 Really? 569 01:10:56,900 --> 01:10:58,100 No, don’t swear. 570 01:11:03,100 --> 01:11:04,700 Good evening, Goliath. 571 01:11:10,100 --> 01:11:12,500 He’s taking us back to Aquila, isn’t he? 572 01:11:18,300 --> 01:11:20,500 Well, what do you instruct? 573 01:11:23,300 --> 01:11:26,300 I instruct you to sit by a warm fire... 574 01:11:26,900 --> 01:11:29,100 ...to drink a cup of sweet wine... 575 01:11:29,500 --> 01:11:33,500 ...and to listen to bright music cheerfully played. 576 01:11:34,300 --> 01:11:35,500 Perhaps even dance. 577 01:11:41,300 --> 01:11:43,300 Shall we, my lady? Dance? 578 01:11:45,700 --> 01:11:47,700 - Now? - Practice. 579 01:12:21,500 --> 01:12:23,300 Oh... oh, may. It has been a long time, Phillipe. 580 01:12:24,500 --> 01:12:26,700 I’ll have my cup of sweet wine now. 581 01:12:27,300 --> 01:12:28,300 All right. 582 01:12:37,700 --> 01:12:42,300 So, you intend to by my protector as well, eh? I’m flattered. 583 01:12:42,500 --> 01:12:46,100 Actually, the truth is, he’ll kill me if I lose it. 584 01:12:51,700 --> 01:12:53,700 I had to steel your dress. 585 01:12:55,500 --> 01:12:57,100 You stole my dress? 586 01:13:04,500 --> 01:13:07,100 Isabeau. Isabeau! 587 01:13:08,100 --> 01:13:09,500 Isabeau? Isabeau... 588 01:13:10,700 --> 01:13:12,100 - Get inside! - No! 589 01:13:15,300 --> 01:13:19,100 If you lay one hand on her, you will find it on the ground next to your head! 590 01:13:19,300 --> 01:13:22,900 - Now, ride on! - Easy, little man, you’re frightening me. 591 01:13:23,100 --> 01:13:25,100 Are you deft?! Ride on! 592 01:13:31,700 --> 01:13:33,500 Turn around, and you’re dead! 593 01:13:40,300 --> 01:13:42,100 What a terrible night. 594 01:13:47,500 --> 01:13:48,700 Isabeau! 595 01:14:04,300 --> 01:14:05,700 Is... Isabeau! He’ll kill me. 596 01:15:37,500 --> 01:15:39,300 Show yourself, coward! 597 01:15:56,700 --> 01:15:57,900 My beautiful. 598 01:16:10,700 --> 01:16:12,300 -Navarre... -A black wolf... 599 01:16:43,900 --> 01:16:46,300 Will you get on, Abraham? 600 01:16:47,300 --> 01:16:50,300 Go faster, it’s going to snow soon. 601 01:17:26,500 --> 01:17:27,700 -Good morning. 602 01:17:29,900 --> 01:17:32,900 -Oh... Good morning -You look a little pale, I got you something to eat. 603 01:17:34,500 --> 01:17:35,700 What a night... 604 01:17:38,300 --> 01:17:39,500 What happened? 605 01:17:40,700 --> 01:17:43,300 Ah... Oh, nothing I couldn’t handle, Captain. 606 01:18:01,300 --> 01:18:04,300 It’s a good little hawk, nice bird. 607 01:18:05,900 --> 01:18:07,900 Go on now, go to your master. 608 01:18:08,900 --> 01:18:11,100 - Go on, Ladyhawke. - Last night... 609 01:18:11,500 --> 01:18:12,500 Captain? 610 01:18:12,500 --> 01:18:14,700 - Tell me about it. - What’s to tell? 611 01:18:14,900 --> 01:18:16,300 Go on now, go on, go... 612 01:18:16,700 --> 01:18:20,700 - We ran in a bit of trouble on the way to an inn. - You took Isabeau to an inn?! 613 01:18:21,900 --> 01:18:25,100 First we had to go to a stable. Fly to your master, fly to the one you love. 614 01:18:25,300 --> 01:18:27,700 - What did you do in a stable? - We changed clothes. 615 01:18:27,900 --> 01:18:28,900 What!? 616 01:18:28,900 --> 01:18:31,100 - Not together, of course! - Did you leave her alone?! 617 01:18:31,300 --> 01:18:33,300 - No! - So you did change together!.. 618 01:18:33,300 --> 01:18:34,900 No, no, no! Take her, take her. 619 01:18:46,300 --> 01:18:48,900 She is the most wonderful woman that ever lived... 620 01:18:49,900 --> 01:18:52,300 and I can’t say I haven’t had my fantasies 621 01:18:53,100 --> 01:18:55,300 but the truth is, all she did was talk about you. 622 01:19:03,900 --> 01:19:06,900 Every moment you spend with her... 623 01:19:07,100 --> 01:19:08,700 ...I envy you.. 624 01:19:18,300 --> 01:19:20,100 But you can tell me. 625 01:19:21,100 --> 01:19:23,100 Tell me everything she said. 626 01:19:25,100 --> 01:19:29,500 And I warn you, I will know if the words are hers. 627 01:19:44,500 --> 01:19:46,100 She was sad at first. 628 01:19:47,900 --> 01:19:51,300 She talked about the day you met, and she cursed it. 629 01:19:56,500 --> 01:19:58,300 But then... 630 01:19:58,500 --> 01:20:01,700 ...I saw her remember how happy you were together... 631 01:20:01,700 --> 01:20:03,700 ...before the Bishop’s curse. 632 01:20:04,700 --> 01:20:06,500 And her eyes glowed. 633 01:20:08,100 --> 01:20:09,900 No, she glowed. 634 01:20:10,900 --> 01:20:14,700 She loves you more than life, Captain. She’s had to. 635 01:20:18,100 --> 01:20:21,900 Did you know that hawks and wolves mate for life? 636 01:20:26,100 --> 01:20:28,500 Yeah... The Bishop didn’t even leave us that. 637 01:20:29,500 --> 01:20:31,100 Not even that. 638 01:21:09,700 --> 01:21:12,500 On your way to kill His Grace? 639 01:21:12,500 --> 01:21:14,300 Why won’t you listen to me? 640 01:21:15,300 --> 01:21:16,900 In two days time... 641 01:21:16,900 --> 01:21:20,900 ...you can face the Bishop in the cathedral with Isabeau by your side... 642 01:21:21,100 --> 01:21:23,100 ...and break the curse. 643 01:21:23,500 --> 01:21:26,100 I will be in Aquila tomorrow. 644 01:21:26,100 --> 01:21:30,500 And in one way or another, there will finally be an end to it. 645 01:21:31,100 --> 01:21:34,300 One day more or less, what can it matter? 646 01:21:34,500 --> 01:21:35,300 You too? 647 1:21:36,900 --> 01:21:38,100 I warned you. 648 01:21:38,700 --> 01:21:42,500 - Stay here then with the old man. - No, I’m going with you. 649 01:21:42,700 --> 01:21:45,100 How can you get inside the cathedral without me? 650 01:21:45,300 --> 01:21:47,500 I will get in without your help. 651 01:21:58,900 --> 01:22:03,700 Thank you for trying, Phillipe, and for standing up for the truth. 652 01:22:04,900 --> 01:22:06,700 I should have known better. 653 01:22:07,300 --> 01:22:11,100 Every happy moment in my life has come from lying. 654 01:22:57,100 --> 01:22:59,100 There you are, little Mouse. 655 01:23:00,300 --> 01:23:02,300 Where is my knife? 656 01:23:03,100 --> 01:23:06,300 - Isabeau? - I just had it, now what have I done with it? 657 01:23:06,700 --> 01:23:09,500 Isabeau, this may be our last evening together. 658 01:23:14,300 --> 01:23:18,100 - Why? - I didn’t want to tell you until I believed. 659 01:23:18,100 --> 01:23:19,700 I mean, really believed. 660 01:23:20,900 --> 01:23:25,300 - Really believed what, Phillipe? - I think we can break the curse. 661 01:23:29,500 --> 01:23:30,900 We have a plan. 662 01:23:35,100 --> 01:23:37,300 - You and Navarre? - No. 663 01:23:48,700 --> 01:23:50,900 Must you keep punching me in the liver?! 664 01:23:55,900 --> 01:23:57,500 Imperious... 665 01:23:57,900 --> 01:24:00,900 ...this hole isn’t big enough for the two of us. 666 01:24:01,300 --> 01:24:03,500 Well, let’s hope it’s big enough for the wolf. 667 01:24:22,700 --> 01:24:24,300 Ah! What are you doing?! 668 01:24:26,700 --> 01:24:30,100 When you kneel before the altar, how do you get up again? 669 01:24:30,300 --> 01:24:32,100 You sacrilegious young imp! 670 01:24:32,500 --> 01:24:34,500 you... Push, blast yah! Come on, again! And again! 671 01:24:43,300 --> 01:24:45,500 He’s coming, he’s coming! Ah! Phillipe!!! 672 01:24:49,900 --> 01:24:51,900 My lady, my lady! We are just covering the trap. 673 01:24:52,500 --> 01:24:54,100 All right, hurry! 674 01:25:15,900 --> 01:25:17,500 He’s coming across the ice. 675 01:25:27,700 --> 01:25:29,900 -Wait, my lady! -Phillipe, help me! 676 01:25:34,500 --> 01:25:36,700 The ice will break, lie down, lie down! 677 01:25:38,700 --> 01:25:40,500 He can’t get out! 678 01:25:50,500 --> 01:25:51,500 Wait! 679 01:25:52,700 --> 01:25:54,300 Wait, my lady! 680 01:25:55,900 --> 01:25:58,300 Oh, God, Phillipe, I can’t... 681 01:25:59,200 --> 01:26:00,900 I’m coming. 682 01:26:04,200 --> 01:26:05,700 Hurry, we’ll lose him! 683 01:26:09,600 --> 01:26:11,100 He’s heavy. 684 01:26:14,100 --> 01:26:16,100 He’s slipping. 685 01:26:20,700 --> 01:26:23,100 -Hold him! -Be careful! 686 01:26:37,300 --> 01:26:38,300 Phillipe! 687 01:26:46,300 --> 01:26:49,700 Push, push, push! 688 01:26:52,700 --> 01:26:54,900 It’s all right. 689 01:27:03,100 --> 01:27:04,100 Hold on! 690 01:27:05,100 --> 01:27:06,700 Hold on, hold on, boy! 691 01:27:32,100 --> 01:27:33,900 We must live, father. 692 01:27:35,500 --> 01:27:37,100 As human beings. 693 01:27:39,900 --> 01:27:41,900 Our lives are in your hands now. 694 01:31:38,100 --> 01:31:41,700 Tell me one thing. Where is my father’s sword? 695 01:31:41,900 --> 01:31:42,900 It’s gone. 696 01:31:43,300 --> 01:31:46,100 It fell through the ice last night, crossing the river. 697 01:31:46,100 --> 01:31:47,300 Damn you! 698 01:31:47,500 --> 01:31:51,700 - That sword was the last bit of honor I possessed! - There is no mission of honor now! 699 01:31:52,700 --> 01:31:57,100 The jewel you wished to place in the sword has become nothing but the symbol of your meaningless death! 700 01:31:58,500 --> 01:32:02,500 But there is a chance for life now, a new life with her! 701 01:32:03,500 --> 01:32:07,500 - I needed that sword to kill the Bishop! - Navarre, listen to him! 702 01:32:07,500 --> 01:32:09,100 -Damn you! 703 01:32:09,100 --> 01:32:12,700 Go ahead, kill yourself, kill her too! You never cared about her as much as yourself anyway! 704 01:32:24,300 --> 01:32:25,500 What is that? 705 01:32:26,100 --> 01:32:29,100 It happened last night, when he saved your life! 706 01:32:36,700 --> 01:32:37,900 Forgive me. 707 01:32:50,100 --> 01:32:53,500 I’ll show you idiots how to cage a wolf. 708 01:33:11,900 --> 01:33:15,500 Remember, the groove inside the north wall. 709 01:33:30,500 --> 01:33:32,900 All right, the groove inside the north wall... We have come a full circle, Lord. 710 01:33:34,500 --> 01:33:37,700 I would like to think there is some higher meaning in all of this. 711 01:33:38,500 --> 01:33:40,900 It certainly would reflect well on you. 712 01:33:47,400 --> 01:33:49,400 Go on here, come on... 713 01:33:54,100 --> 01:33:56,100 Hold! What have we here, holy father? 714 01:33:56,500 --> 01:33:58,500 A surprise gift, eh... my son,... 715 01:33:58,900 --> 01:34:02,300 ...to His Grace the Bishop, from... 716 01:34:02,500 --> 01:34:04,700 From the people of my parish. 717 01:34:07,900 --> 01:34:09,900 A fine pelt for his wall. 718 01:34:13,100 --> 01:34:14,500 And what have we here? 719 01:34:22,100 --> 01:34:24,700 I’ve never had the pleasure of killing a wolf before. 720 01:34:26,300 --> 01:34:29,300 How strange, it’s exactly what the Bishop said. 721 01:34:30,700 --> 01:34:34,300 I’m sure he will understand you depriving him of that pleasure. 722 01:34:34,300 --> 01:34:36,300 he’s a very forgiving sort of man. 723 01:34:42,300 --> 01:34:43,900 Very well, pass on. 724 01:34:45,500 --> 01:34:49,500 Wisdom is beyond price, my son. Be grateful that you have it. 725 01:34:56,700 --> 01:34:58,700 Clear the post! 726 01:36:28,100 --> 01:36:31,500 It should be soon now, once the clouds break. 727 01:36:32,700 --> 01:36:34,500 It’s day, old man. 728 01:36:34,700 --> 01:36:37,700 Like it was yesterday, like it will be tomorrow. 729 01:37:37,100 --> 01:37:37,900 Oh, no... Damn. 730 01:38:04,700 --> 01:38:06,900 - What’s the matter? - Rats! 731 01:38:07,100 --> 01:38:09,500 Rats?! Here?! 732 01:38:11,900 --> 01:38:13,300 Scandalous. 733 01:38:54,100 --> 01:38:55,700 It’s too late. 734 01:38:55,700 --> 01:38:59,500 he mass will be over soon. I can’t wait for you now. 735 01:38:59,900 --> 01:39:03,900 If Phillipe has done his job, I can kill the Bishop now or never. 736 01:39:03,900 --> 01:39:07,300 No, Etienne, this chance will never come again! 737 01:39:08,300 --> 01:39:09,300 You’re right. 738 01:39:10,900 --> 01:39:14,300 If the service ends peacefully... 739 01:39:14,300 --> 01:39:17,500 ...the cathedral bells begin to toll... 740 01:39:17,500 --> 01:39:19,700 ...and you will know I have failed. 741 01:39:22,900 --> 01:39:24,700 But Isabeau?... 742 01:39:35,100 --> 01:39:37,500 I... beg you- take her life... 743 01:39:40,300 --> 01:39:42,500 quick and painless. 744 01:39:42,700 --> 01:39:44,300 I can’t do that! 745 01:39:44,500 --> 01:39:47,300 Yes you can! I beg you. 746 01:39:47,300 --> 01:39:51,500 The cruelty would be to damn her to a half-life like this, that is not what she wants. 747 01:39:53,700 --> 01:39:55,700 I couldn’t do it. 748 01:39:57,300 --> 01:40:01,300 Have you ever considered, that this is what God intended all along? 749 01:40:41,900 --> 01:40:44,500 As the one who was once your Captain... 750 01:40:44,700 --> 01:40:49,700 ...and through God’s grace will be once again, I ask you to let me pass. 751 01:40:51,900 --> 01:40:53,700 Captain Navarre... 752 01:40:53,700 --> 01:40:54,900 ...I have my orders. 753 01:41:09,700 --> 01:41:11,500 Come on, open! 754 01:41:19,700 --> 01:41:20,700 Come on... 755 01:41:22,500 --> 01:41:23,700 Come on!01:41:23 756 01:42:25,700 --> 01:42:27,700 Navarre !!! 757 01:43:35,900 --> 01:43:37,300 Oh, thank you, Lord. 758 01:45:09,500 --> 01:45:11,700 A night without a day... 759 01:45:13,900 --> 01:45:15,900 and a day without a night... 760 01:45:26,900 --> 01:45:30,900 Lord, go with him, be with him. 761 01:45:37,300 --> 01:45:39,700 -Imperious, wait! -Stop! 762 01:46:00,500 --> 01:46:01,900 You’re dead. 763 01:46:46,300 --> 01:46:47,700 Stop!!! 764 01:47:02,700 --> 01:47:03,900 Imperious... make it quick. 765 01:47:05,700 --> 01:47:07,300 God, forgive me. 766 01:49:41,100 --> 01:49:42,700 But kill me, Navarre... 767 01:49:43,900 --> 01:49:46,100 ...and the curse will go on forever. 768 01:49:47,300 --> 01:49:48,900 You must think of Isabeau. 769 01:49:52,900 --> 01:49:54,300 Isabeau... 770 01:49:55,300 --> 01:49:56,500 ...is dead. 771 01:49:59,900 --> 01:50:01,500 Damn you. 772 01:50:03,900 --> 01:50:06,900 - Damn you to hell. - Navarre? 773 01:50:40,700 --> 01:50:42,100 Look! 774 01:50:43,300 --> 01:50:44,900 Look at her! 775 01:50:55,100 --> 01:50:56,700 Look at me. 776 01:51:21,900 --> 01:51:23,100 Now, look at us. 777 01:51:27,700 --> 01:51:29,500 Look at us! 778 01:51:34,900 --> 01:51:37,500 It’s over. It’s broken. 779 01:53:33,900 --> 01:53:35,500 No man shall!.. 780 01:53:36,900 --> 01:53:37,700 Navarre! 781 01:54:47,700 --> 01:54:49,900 Oh, my God! 782 01:55:02,700 --> 01:55:04,700 Isabeau... 783 01:55:08,100 --> 01:55:09,500 You’ve cut your hair. 784 01:55:11,700 --> 01:55:12,900 I love you... 785 01:55:14,300 --> 01:55:16,900 - Isabeau. - Navarre. 786 01:55:30,500 --> 01:55:31,700 You two! 787 01:55:34,700 --> 01:55:35,700 Come here. 788 01:55:48,700 --> 01:55:50,300 May God’s blessings... 789 01:55:51,300 --> 01:55:55,100 ...be with you both, from this day forward. 790 01:55:55,100 --> 01:55:58,900 I bless the day he brought you back to us, father. 791 01:55:58,900 --> 01:56:01,700 And you. And you... 792 01:56:07,300 --> 01:56:10,500 You’re the truest friend we could ever have. 793 01:56:15,100 --> 01:56:16,700 Thank you. 794 01:56:27,300 --> 01:56:32,700 I fully intend to meet you at the pearly gates, little thief. Don’t you dare disappoint me! 795 01:56:33,500 --> 01:56:37,100 I’ll meet you there, father. Even if I’d have to pick the lock. 796 01:56:55,700 --> 01:56:57,100 -Isabeau! -I love you, I love you!..