1
00:00:28,153 --> 00:00:30,770
Do you believe in Hell?
2
00:00:32,324 --> 00:00:36,159
That place which priests
talk about so much.
3
00:00:37,120 --> 00:00:39,112
A dark, cruel abyss,
4
00:00:39,706 --> 00:00:42,289
where the souls of the condemned
are sent,
5
00:00:43,335 --> 00:00:50,003
a place inhabited by terrible demons
who punish and torture the condemned.
6
00:00:51,093 --> 00:00:52,675
Hell,
7
00:00:53,220 --> 00:00:58,261
where all hope is lost once you enter.
8
00:00:59,434 --> 00:01:03,519
Hell's subjects
beguile sinners with ease,
9
00:01:03,855 --> 00:01:05,938
tempting them
with fulfilling their desires
10
00:01:06,108 --> 00:01:07,974
in exchange for their mortal souls.
11
00:01:08,860 --> 00:01:12,945
Few have escaped successfully
from such a terrible pact.
12
00:01:14,366 --> 00:01:16,699
This story, like many others,
13
00:01:17,452 --> 00:01:21,287
begins with a man of flesh and blood.
14
00:01:22,457 --> 00:01:27,122
A man who outwitted that fearful pact.
15
00:01:27,754 --> 00:01:29,746
A man
16
00:01:30,132 --> 00:01:31,373
so cruel
17
00:01:31,883 --> 00:01:35,217
that even the devil himself
would fear him.
18
00:01:36,763 --> 00:01:38,971
A blacksmith.
19
00:01:39,891 --> 00:01:43,976
ERREMENTARI
(THE BLACKSMITH AND THE DEVIL)
20
00:01:47,316 --> 00:01:51,401
1835. 1ST CARLIST WAR.
ÁLAVA, BASQUE COUNTRY
21
00:02:05,667 --> 00:02:07,374
Soldier! Come here!
22
00:02:17,763 --> 00:02:18,763
Well?
23
00:02:19,014 --> 00:02:23,429
Sir, it seems these "Carcas" were trying
to transport something to the north.
24
00:02:27,064 --> 00:02:28,851
Sir! Look at this!
25
00:02:33,820 --> 00:02:36,858
I bet Zumalacárregui will have trouble
entering Bilbao without this.
26
00:03:06,186 --> 00:03:07,427
That's enough!
27
00:03:07,979 --> 00:03:09,641
We don't have all day.
28
00:03:41,847 --> 00:03:43,213
Firing squad!
29
00:03:44,349 --> 00:03:45,349
Attention!
30
00:03:46,768 --> 00:03:47,768
Get ready!
31
00:03:48,812 --> 00:03:49,928
Take aim!
32
00:03:53,442 --> 00:03:54,442
Fire!
33
00:04:18,216 --> 00:04:20,549
Deliver this to the major. It's urgent.
34
00:06:05,407 --> 00:06:06,488
Devil!
35
00:06:12,289 --> 00:06:15,327
8 YEARS LATER
36
00:07:06,343 --> 00:07:07,879
Look at these treasures!
37
00:07:08,345 --> 00:07:10,052
Faustino, that's all rubbish.
38
00:07:11,097 --> 00:07:13,384
Santi, your eyes are deceiving you.
39
00:07:13,516 --> 00:07:15,849
Look at this, it's a relic.
40
00:07:16,019 --> 00:07:19,103
Links from the chain
41
00:07:19,773 --> 00:07:22,265
that the legendary Theodósio de Goñi
wore as penance
42
00:07:22,525 --> 00:07:27,441
when he witnessed
the death of the Dragon of Aralar
43
00:07:27,530 --> 00:07:29,487
at the hands of St. Michael!
44
00:07:30,951 --> 00:07:31,951
If you...
45
00:07:32,535 --> 00:07:33,776
bite this,
46
00:07:34,329 --> 00:07:36,616
it will ease your headache.
47
00:07:38,083 --> 00:07:40,200
Only 30 reals.
48
00:07:40,418 --> 00:07:42,455
Sell that to the priest.
I'm sure he'll buy it.
49
00:07:51,304 --> 00:07:53,717
- Good morning.
- Good morning, sir.
50
00:07:54,307 --> 00:07:55,307
What can I get you?
51
00:07:55,809 --> 00:07:57,550
Nothing, thank you.
52
00:07:58,144 --> 00:08:00,056
Do you have a room free?
53
00:08:00,355 --> 00:08:02,187
Yes, and with a very comfortable bed.
54
00:08:02,524 --> 00:08:04,015
10 reals a night.
55
00:08:04,192 --> 00:08:05,192
Very well.
56
00:08:05,819 --> 00:08:07,276
I'll prepare it right away.
57
00:08:07,696 --> 00:08:09,733
Won't you have something meanwhile?
58
00:08:10,073 --> 00:08:13,282
I've got excellent patxaran.
The best in the district.
59
00:08:13,451 --> 00:08:15,158
And the txakoli is very good.
60
00:08:16,329 --> 00:08:18,366
I don't drink, thank you.
61
00:08:18,623 --> 00:08:21,616
May I ask what brings you to our town?
62
00:08:22,085 --> 00:08:23,496
My name is Alfredo Ortiz.
63
00:08:24,295 --> 00:08:27,288
I work for the Provincial Government.
I'm investigating a matter.
64
00:08:27,674 --> 00:08:29,666
An investigation? About what?
65
00:08:30,301 --> 00:08:32,759
I'm looking for a smithy in this area.
66
00:08:32,929 --> 00:08:34,215
There's only one smithy here,
67
00:08:34,848 --> 00:08:36,214
and it's in ruins.
68
00:08:36,433 --> 00:08:38,390
I need to talk to its proprietor,
69
00:08:38,810 --> 00:08:40,176
a certain Francisco.
70
00:08:40,395 --> 00:08:42,182
Patxi? The blacksmith?
71
00:08:42,397 --> 00:08:44,980
Don't even think of it! That man is mad.
72
00:08:45,734 --> 00:08:47,066
He's an animal.
73
00:08:47,819 --> 00:08:48,855
And he's dangerous.
74
00:08:49,279 --> 00:08:50,986
He's so fierce they call him the Hammer.
75
00:08:51,156 --> 00:08:53,739
The locals avoid that place.
It just brings trouble.
76
00:08:53,908 --> 00:08:56,992
I just need to go in there
to carry out a search.
77
00:08:57,746 --> 00:08:59,612
Is there something of value there?
78
00:09:00,415 --> 00:09:01,451
I'm sorry,
79
00:09:02,125 --> 00:09:03,125
that's confidential.
80
00:09:04,502 --> 00:09:05,663
Are you alone?
81
00:09:06,129 --> 00:09:07,129
Maybe...
82
00:09:07,297 --> 00:09:08,333
we could help you.
83
00:09:08,673 --> 00:09:11,916
I've come ahead
to start work on the investigation.
84
00:09:12,635 --> 00:09:15,127
The police will be here in a few days.
85
00:09:15,430 --> 00:09:18,514
Look, it's bad enough
that they raise our taxes.
86
00:09:18,683 --> 00:09:20,891
We don't need them coming here
with more nonsense.
87
00:09:21,061 --> 00:09:22,677
That smithy is a ruin.
88
00:09:23,855 --> 00:09:25,938
You won't find anything of value
in this area.
89
00:09:26,107 --> 00:09:28,724
During the war, everything was melted
down to make weapons.
90
00:09:29,027 --> 00:09:31,519
From cooking pots to the church bell.
91
00:09:32,155 --> 00:09:33,521
This is a poor town.
92
00:09:34,783 --> 00:09:36,615
And that room?
93
00:09:36,868 --> 00:09:37,868
Yes.
94
00:09:38,411 --> 00:09:39,411
Benito!
95
00:09:40,413 --> 00:09:42,120
Wipe the sleep from your eyes
96
00:09:42,707 --> 00:09:44,369
and take this gentleman to his room.
97
00:09:44,667 --> 00:09:45,667
I'm coming.
98
00:09:46,503 --> 00:09:48,495
And put a blanket over the still.
99
00:09:52,759 --> 00:09:54,170
Come this way, sir.
100
00:10:03,311 --> 00:10:04,392
By the way...
101
00:10:05,188 --> 00:10:07,054
How do I get to the smithy?
102
00:10:07,273 --> 00:10:10,391
Take the path on the left
when you reach the wash house.
103
00:10:11,444 --> 00:10:14,152
Then follow the river through the
forest.
104
00:10:15,490 --> 00:10:16,606
But be careful.
105
00:10:18,201 --> 00:10:19,783
The devil lives there.
106
00:11:10,920 --> 00:11:12,536
GET OUT OF HERE
107
00:12:22,617 --> 00:12:24,654
From what I hear,
108
00:12:25,119 --> 00:12:28,829
today a government official
has come to our town.
109
00:12:30,833 --> 00:12:31,833
Naive of me to think
110
00:12:32,001 --> 00:12:34,960
he would share our mass with us.
111
00:12:35,880 --> 00:12:41,217
Here we have the contempt
of the new government for the church.
112
00:12:41,970 --> 00:12:44,053
The devil is among us,
113
00:12:44,514 --> 00:12:46,631
walking through our lands,
114
00:12:47,141 --> 00:12:51,101
in the form of filthy liberal ideas
which draw good people away
115
00:12:51,312 --> 00:12:53,269
from the word of the Lord.
116
00:12:54,065 --> 00:12:56,398
It's been three years
since the war ended.
117
00:12:56,609 --> 00:12:57,645
Three years
118
00:12:58,111 --> 00:13:02,196
during which those avaricious bourgeois
fornicators have ruled the country.
119
00:13:02,407 --> 00:13:04,385
- Freedom of worship, civil matrimony.
- What's that?
120
00:13:04,409 --> 00:13:06,025
- Nothing.
- Give me that.
121
00:13:06,411 --> 00:13:08,323
They have even moved our borders
122
00:13:08,830 --> 00:13:11,493
and now traders can cross to the sea,
123
00:13:11,666 --> 00:13:13,874
without any control,
without paying duties.
124
00:13:14,502 --> 00:13:19,167
They have torn our customs,
our laws from us.
125
00:13:20,091 --> 00:13:22,458
What will be next?
126
00:13:23,511 --> 00:13:26,879
Let us pray to Our Lord Jesus Christ.
127
00:13:27,056 --> 00:13:28,672
We pray to you, our Lord.
128
00:13:40,153 --> 00:13:42,896
Benito, do you know where Usue is?
129
00:13:43,448 --> 00:13:44,780
How should I know?
130
00:13:45,116 --> 00:13:46,197
She must be around.
131
00:13:46,409 --> 00:13:49,948
- But you're always following after her!
- Don't be stupid!
132
00:13:54,417 --> 00:13:55,453
Mind your manners!
133
00:13:55,877 --> 00:13:58,915
Jesus, Mary and Joseph,
where has the child gone to?
134
00:14:01,341 --> 00:14:03,378
Let us proceed to the Eucharist.
135
00:14:03,926 --> 00:14:06,634
Let us drink the blood of the Lord.
136
00:14:13,728 --> 00:14:17,017
For God's sake, Blanca!
Where did you put the mass wine?
137
00:14:17,482 --> 00:14:18,482
There.
138
00:14:47,387 --> 00:14:49,504
I don't like it!
139
00:14:49,722 --> 00:14:53,432
Don't be cheeky, Matilde,
behave like a young lady!
140
00:14:54,018 --> 00:14:57,637
If your mother was alive,
she'd slap you!
141
00:14:58,439 --> 00:14:59,930
Are you crying again?
142
00:15:00,316 --> 00:15:02,353
Jesus, Mary and Joseph!
143
00:15:03,444 --> 00:15:04,444
Come now,
144
00:15:04,987 --> 00:15:06,774
I didn't mean that.
145
00:15:08,533 --> 00:15:09,533
Here,
146
00:15:09,867 --> 00:15:11,028
a present.
147
00:15:11,744 --> 00:15:14,031
It was your mother's, you know?
148
00:15:16,999 --> 00:15:18,490
And you, Mr. Napoleon,
149
00:15:18,709 --> 00:15:21,201
console your wife, for God's sake!
150
00:15:22,213 --> 00:15:25,377
Let us drink the blood of the Lord.
151
00:15:33,933 --> 00:15:35,720
That's disgusting!
152
00:15:37,979 --> 00:15:40,471
Hello! You've come!
153
00:15:45,486 --> 00:15:47,853
You got our invitation!
154
00:15:49,699 --> 00:15:51,406
Sit with us.
155
00:15:56,873 --> 00:15:59,456
Let us continue with the mass.
156
00:16:10,011 --> 00:16:11,798
Yes! Right on its head!
157
00:16:12,555 --> 00:16:13,921
What did you do, you brute?
158
00:16:14,182 --> 00:16:17,016
Shut up, shitface. I saved your life.
159
00:16:17,185 --> 00:16:20,849
- It was going to bite you.
- No, idiot! It was my friend!
160
00:16:20,980 --> 00:16:25,065
You're the idiot.
You're in trouble for missing mass.
161
00:16:25,276 --> 00:16:29,816
I don't care about going to mass.
That's for idiots like you.
162
00:16:29,989 --> 00:16:33,153
Then you'll go to Hell,
163
00:16:33,618 --> 00:16:34,779
like your mother.
164
00:16:35,119 --> 00:16:37,486
What? Are you going to cry?
165
00:16:40,291 --> 00:16:43,204
The hanged woman is burning!
166
00:16:43,878 --> 00:16:45,039
Shut up!
167
00:17:15,409 --> 00:17:16,741
Matilde!
168
00:17:16,953 --> 00:17:19,536
Please, Usue, help me!
169
00:17:32,426 --> 00:17:33,426
No!
170
00:17:34,136 --> 00:17:35,136
No!
171
00:17:36,013 --> 00:17:37,754
Take your doll.
172
00:17:46,023 --> 00:17:49,061
- Hold your head back.
- I know that!
173
00:17:53,823 --> 00:17:55,359
Why are you stopping?
174
00:18:09,463 --> 00:18:11,420
It's the mad blacksmith.
175
00:18:11,799 --> 00:18:15,383
They say he kidnaps children,
176
00:18:15,511 --> 00:18:17,218
slits them open
177
00:18:17,513 --> 00:18:20,426
and sucks out their guts.
178
00:18:20,975 --> 00:18:23,137
My grandfather said
179
00:18:23,436 --> 00:18:25,428
that he killed his wife.
180
00:18:25,813 --> 00:18:27,179
He's scary.
181
00:18:28,107 --> 00:18:30,190
Well, he doesn't scare me.
182
00:18:30,985 --> 00:18:32,442
He looks like a beggar.
183
00:18:32,737 --> 00:18:33,737
Not so loud.
184
00:18:34,655 --> 00:18:36,521
- I bet I can hit him.
- Benito, no!
185
00:19:16,489 --> 00:19:19,778
The cock crowing at this time
is a bad omen.
186
00:19:22,495 --> 00:19:23,495
Benito!
187
00:19:23,537 --> 00:19:24,698
Come here.
188
00:19:27,416 --> 00:19:28,952
What happened to your nose?
189
00:19:29,126 --> 00:19:31,914
We were playing near the smithy
and Usu...
190
00:19:32,546 --> 00:19:33,546
...and I slipped.
191
00:19:34,298 --> 00:19:36,164
Lord knows what you were doing!
192
00:19:36,342 --> 00:19:38,504
Why were you there, anyway?
193
00:19:38,678 --> 00:19:41,295
I've told you to stay away
from that place!
194
00:19:41,681 --> 00:19:43,217
I went looking for Usue.
195
00:19:43,432 --> 00:19:44,718
And where is she?
196
00:19:44,892 --> 00:19:46,303
I don't know, she stayed there.
197
00:19:46,477 --> 00:19:48,343
What'll I do with that girl?
198
00:19:48,521 --> 00:19:49,521
Did you lose her?
199
00:19:50,106 --> 00:19:53,190
Why do I have to look after that runt?
200
00:19:54,694 --> 00:19:56,026
Watch your mouth.
201
00:19:57,655 --> 00:19:59,271
There she is!
202
00:19:59,615 --> 00:20:00,615
Usue!
203
00:20:00,866 --> 00:20:02,027
Come here!
204
00:20:02,827 --> 00:20:06,446
Do you think this is normal?
To disappear and not come to mass?
205
00:20:08,833 --> 00:20:10,074
Is that blood?
206
00:20:10,501 --> 00:20:13,289
The mass wine... Did you take it?
207
00:20:14,505 --> 00:20:17,213
You shameless pup!
208
00:20:17,466 --> 00:20:19,458
- I'll show you...
- Don Mateo!
209
00:20:19,635 --> 00:20:21,627
- Leave her to me.
- Child,
210
00:20:21,804 --> 00:20:24,342
you'll end up in Hell.
211
00:20:24,515 --> 00:20:27,007
I don't care! Hell is a lie!
212
00:20:27,184 --> 00:20:28,391
Usue, that's enough.
213
00:20:28,519 --> 00:20:31,637
Leave me alone!
You're not my mother! My mother is dead!
214
00:20:34,024 --> 00:20:35,435
You should be harder on her.
215
00:20:35,609 --> 00:20:38,818
Remember she's your responsibility,
not mine.
216
00:20:51,709 --> 00:20:52,950
- Santi!
- What?
217
00:20:53,461 --> 00:20:56,249
- Why aren't you behind the bar?
- Just a minute, dear.
218
00:20:56,422 --> 00:20:57,422
Just a minute?
219
00:20:58,466 --> 00:20:59,923
It's a letter from the war...
220
00:21:00,134 --> 00:21:01,545
..."Carlist load,
221
00:21:02,094 --> 00:21:03,505
a chest full of gold"...
222
00:21:04,013 --> 00:21:05,013
Gold?
223
00:21:05,014 --> 00:21:07,552
Could that be
what the dandy's looking for?
224
00:21:07,808 --> 00:21:09,299
The treasure of Zumalacárregui.
225
00:21:09,477 --> 00:21:11,184
A treasure? Here in the town?
226
00:21:11,729 --> 00:21:12,729
Excuse me,
227
00:21:13,189 --> 00:21:14,475
but I think that's mine.
228
00:21:14,899 --> 00:21:17,016
Look, my son is a blockhead.
229
00:21:17,485 --> 00:21:20,603
He took it out of curiosity.
230
00:21:20,821 --> 00:21:22,107
I should report this.
231
00:21:23,115 --> 00:21:24,276
Don't do that.
232
00:21:24,700 --> 00:21:25,816
What about...
233
00:21:26,285 --> 00:21:29,278
if I let you have the room
at half price?
234
00:21:32,166 --> 00:21:35,455
No charge.
You're our guest. What do you say?
235
00:21:36,837 --> 00:21:38,169
What about...
236
00:21:39,173 --> 00:21:42,166
if you help me
get into the smithy today
237
00:21:43,093 --> 00:21:44,800
and we'll forget everything?
238
00:21:45,513 --> 00:21:46,513
Today?
239
00:21:46,722 --> 00:21:47,722
I don't know.
240
00:21:48,724 --> 00:21:49,724
Maybe later.
241
00:21:49,850 --> 00:21:50,886
- Santi!
- What?
242
00:21:51,060 --> 00:21:53,177
- You have work in the bar.
- Ana!
243
00:21:53,312 --> 00:21:55,099
I have to do the cooking.
244
00:21:55,272 --> 00:21:58,060
Don't worry, brother.
I'll do it with my friends
245
00:21:58,234 --> 00:21:59,975
to pay back what I owe you.
246
00:22:00,319 --> 00:22:02,026
That's not a bad idea.
247
00:22:02,279 --> 00:22:03,279
Ana.
248
00:22:04,073 --> 00:22:05,314
It's fine with me.
249
00:22:06,867 --> 00:22:09,029
Do you think there's gold in the smithy?
250
00:22:10,246 --> 00:22:13,284
12 pounds in pieces of gold.
251
00:22:14,083 --> 00:22:16,666
Donated by the Tsar of Russia
to the Carlist cause
252
00:22:16,877 --> 00:22:20,245
so that Captain Tomás Zumalacárregui
could lay siege to Bilbao.
253
00:22:20,840 --> 00:22:23,378
But the gold never reached
its destination.
254
00:22:24,009 --> 00:22:25,875
How do you know all that?
255
00:22:26,178 --> 00:22:27,510
It was a rumour
256
00:22:28,264 --> 00:22:29,800
among the soldiers.
257
00:22:30,266 --> 00:22:32,553
I thought it was a tale to entertain us.
258
00:22:32,852 --> 00:22:35,936
But they also said there were Lamias
on the banks of the Bidasoa,
259
00:22:36,105 --> 00:22:37,767
women with ducks' feet.
260
00:22:37,940 --> 00:22:40,523
Be quiet!
You're a bore with those stories!
261
00:22:41,861 --> 00:22:46,822
This letter and the enlistment documents
point directly to that blacksmith.
262
00:22:47,491 --> 00:22:50,234
If I were you,
I wouldn't go near that place.
263
00:22:51,370 --> 00:22:53,202
You know how his wife was found.
264
00:22:56,625 --> 00:22:58,036
She killed herself
265
00:22:58,669 --> 00:23:01,332
because she was so unhappy with him.
266
00:23:01,672 --> 00:23:03,129
The Hammer lost his mind,
267
00:23:03,382 --> 00:23:05,169
he stopped speaking to people
268
00:23:05,718 --> 00:23:07,129
and started behaving violently.
269
00:23:07,303 --> 00:23:09,636
He left Fermín, the honey maker,
lame in one leg,
270
00:23:09,930 --> 00:23:11,796
just for speaking to him.
271
00:23:13,475 --> 00:23:14,475
At night,
272
00:23:15,185 --> 00:23:16,221
you can hear him
273
00:23:16,979 --> 00:23:21,019
in the distance,
banging the anvil with his hammer.
274
00:23:21,984 --> 00:23:23,270
At times,
275
00:23:23,527 --> 00:23:26,645
there are horrible screams too,
that chill your blood.
276
00:23:27,156 --> 00:23:31,867
Some say that
it's the ghost of his wife, screaming.
277
00:23:32,953 --> 00:23:35,445
Others say that
278
00:23:36,040 --> 00:23:40,205
it's the devil,
who wants to take the blacksmith's soul.
279
00:23:41,045 --> 00:23:42,627
Will you tell me the joke
280
00:23:43,047 --> 00:23:44,458
so I can laugh too?
281
00:23:44,632 --> 00:23:46,419
No, it's nothing.
282
00:23:46,550 --> 00:23:49,668
We were just saying
how elegantly you're dressed.
283
00:23:50,888 --> 00:23:53,631
It's the beret my father wore
during the war.
284
00:23:55,184 --> 00:23:56,516
Go in and search the place
285
00:23:57,102 --> 00:23:58,934
until you find something suspicious.
286
00:24:03,525 --> 00:24:04,891
Aren't you coming?
287
00:24:05,069 --> 00:24:06,605
I'd just be in the way.
288
00:24:07,154 --> 00:24:09,612
I'm no good at field work.
289
00:24:09,823 --> 00:24:10,823
As you wish.
290
00:24:11,450 --> 00:24:12,657
There's a chain.
291
00:24:22,169 --> 00:24:24,206
Now you're not laughing so much, eh?
292
00:24:24,380 --> 00:24:26,042
OK, like we said.
293
00:24:26,423 --> 00:24:27,423
Let's go.
294
00:25:10,801 --> 00:25:11,837
Go away!
295
00:25:16,223 --> 00:25:17,223
Listen,
296
00:25:18,142 --> 00:25:19,142
excuse me...
297
00:25:19,143 --> 00:25:20,350
Get out of here!
298
00:25:20,519 --> 00:25:22,932
This is an official mission,
299
00:25:23,188 --> 00:25:25,430
we represent the government.
300
00:25:25,733 --> 00:25:28,066
Open the door, it's a search.
301
00:25:28,235 --> 00:25:29,601
I said, get out of here!
302
00:25:32,281 --> 00:25:36,821
Please, come out,
or we'll have to enter by force.
303
00:25:42,624 --> 00:25:44,115
For your own good,
304
00:25:44,501 --> 00:25:46,333
it's best if you come out.
305
00:26:06,148 --> 00:26:07,855
Back!
306
00:26:29,296 --> 00:26:30,377
Miguel!
307
00:26:30,672 --> 00:26:32,664
Miguel!
308
00:26:32,883 --> 00:26:33,999
Miguel!
309
00:26:41,934 --> 00:26:43,015
Get out of here!
310
00:26:58,450 --> 00:26:59,450
Hey!
311
00:27:05,290 --> 00:27:06,531
Where's Lucas?
312
00:27:06,834 --> 00:27:09,668
- And the dandy?
- I don't know! Run!
313
00:27:49,168 --> 00:27:51,501
What an ugly doll. It's got no head.
314
00:27:52,671 --> 00:27:55,539
Mine is pretty,
my father bought it for me.
315
00:27:55,841 --> 00:27:56,841
Can I hold it?
316
00:27:56,967 --> 00:28:00,335
No! Don't let her.
She can play with her dead doll.
317
00:28:00,512 --> 00:28:01,628
She isn't dead.
318
00:28:01,847 --> 00:28:05,011
If she's got no head, she can't eat,
and so she'll die.
319
00:28:06,518 --> 00:28:09,636
My mother says
that her mother hanged herself.
320
00:28:11,064 --> 00:28:14,432
Your mother is in Hell.
321
00:28:14,610 --> 00:28:16,351
Leave us in peace!
322
00:28:18,071 --> 00:28:21,485
Go hang from a rope,
go hang from a rope!
323
00:28:24,161 --> 00:28:25,948
Go hang from a rope, shitface!
324
00:28:34,546 --> 00:28:36,333
You're not dead.
325
00:28:45,307 --> 00:28:46,388
Leave that there
326
00:28:46,850 --> 00:28:48,512
and put more wood on the fire.
327
00:29:12,376 --> 00:29:13,376
Usue,
328
00:29:13,961 --> 00:29:16,669
I know that I'm hard on you at times.
329
00:29:17,256 --> 00:29:19,669
I have to be,
to keep you on the right road.
330
00:29:20,217 --> 00:29:24,507
But I want you to know
that I'm always here for you.
331
00:29:26,515 --> 00:29:30,725
If someone hangs himself and dies,
does he always go to Hell?
332
00:29:31,270 --> 00:29:33,887
Suicide is a mortal sin, you know that.
333
00:29:34,314 --> 00:29:38,604
Hell is the only place
those poor souls can go.
334
00:29:38,819 --> 00:29:42,608
But if that person wasn't bad,
is there no way to come back?
335
00:29:44,700 --> 00:29:47,113
Some things just can't be fixed, child.
336
00:29:47,327 --> 00:29:48,327
But...?
337
00:29:49,496 --> 00:29:51,829
No more nonsense, forget it.
338
00:29:54,626 --> 00:29:56,413
Usue, where are you going?
339
00:30:04,303 --> 00:30:06,295
But you can be fixed.
340
00:30:24,614 --> 00:30:25,775
Don't worry, Matilde.
341
00:30:25,949 --> 00:30:29,488
I'll find your head
and you'll be alive again.
342
00:31:31,723 --> 00:31:33,055
Where is the spade?
343
00:33:18,330 --> 00:33:19,912
Hello?
344
00:33:24,002 --> 00:33:26,915
Don't make any noise. Help me, please.
345
00:33:27,047 --> 00:33:30,631
Get me out of here
before he comes back!
346
00:33:31,092 --> 00:33:32,879
He hurts me.
347
00:33:35,263 --> 00:33:36,299
He's a monster.
348
00:33:36,473 --> 00:33:39,762
Please, little friend,
get me out of here.
349
00:34:04,459 --> 00:34:05,459
The keys!
350
00:34:05,502 --> 00:34:08,540
They're on his belt!
You have to get them!
351
00:34:08,838 --> 00:34:11,626
How? No, I can't...
352
00:34:11,925 --> 00:34:13,917
Yes! Yes, you can, little friend.
353
00:34:14,135 --> 00:34:15,501
Don't leave me here.
354
00:34:16,304 --> 00:34:17,545
It's horrible.
355
00:34:19,558 --> 00:34:21,390
He's coming back! Hide!
356
00:35:00,515 --> 00:35:03,132
Yes, hide! Son of a bitch!
357
00:37:31,666 --> 00:37:32,702
Come on!
358
00:37:50,018 --> 00:37:52,101
Hurry up! Before he wakes...
359
00:37:58,651 --> 00:38:00,267
Stop! Let me do it!
360
00:41:00,083 --> 00:41:02,746
If you take one more step,
I'll rip off her head.
361
00:41:19,769 --> 00:41:24,730
By Abraxas,
this isn't the end, blacksmith.
362
00:41:24,983 --> 00:41:28,476
Your soul belongs to me.
It belongs to me!
363
00:41:28,861 --> 00:41:33,356
I will return
with the most terrible infernal hosts
364
00:41:33,491 --> 00:41:35,983
to tear it out of you
365
00:41:36,494 --> 00:41:38,656
while you die,
366
00:41:38,830 --> 00:41:42,790
screaming
in the most unbearable torment!
367
00:41:44,502 --> 00:41:47,495
I'll take this titbit for the journey.
368
00:41:56,431 --> 00:41:57,431
No!
369
00:42:06,024 --> 00:42:07,024
My horn!
370
00:42:08,526 --> 00:42:10,518
Damn bastard!
371
00:42:10,737 --> 00:42:15,198
I'll slit you open and eat your guts!
372
00:43:10,630 --> 00:43:12,747
- Be careful!
- Didn't you even manage to get in?
373
00:43:17,887 --> 00:43:19,344
That place is a fortress.
374
00:43:19,972 --> 00:43:22,806
It's obvious... he has the gold.
375
00:43:23,142 --> 00:43:25,099
I told you not to go there.
376
00:43:25,311 --> 00:43:26,552
We have to get him.
377
00:43:26,854 --> 00:43:29,221
For Lucas, an eye for an eye.
378
00:43:29,398 --> 00:43:30,434
Don't be stupid.
379
00:43:30,691 --> 00:43:32,899
- Do you want to get killed too?
- I'm not going back.
380
00:43:33,694 --> 00:43:35,060
- Santi!
- What?
381
00:43:36,489 --> 00:43:38,776
Where's Benito? It's getting dark.
382
00:43:38,950 --> 00:43:39,950
I don't know.
383
00:43:40,076 --> 00:43:41,817
Can't you see I'm busy?
384
00:43:43,371 --> 00:43:45,704
You should worry more
about your own family...
385
00:43:45,873 --> 00:43:47,614
- Ana!
- ...and less about those mules!
386
00:43:47,792 --> 00:43:49,374
This mule is my brother.
387
00:43:50,503 --> 00:43:51,503
Look.
388
00:43:51,754 --> 00:43:54,497
- There's the rascal. Come over here!
- Benito!
389
00:43:54,924 --> 00:43:57,712
Apologize to your mother
for having worried her.
390
00:43:58,010 --> 00:43:59,046
Wait, Santi.
391
00:43:59,428 --> 00:44:02,045
Something's happened to Usue.
392
00:44:03,349 --> 00:44:04,465
He's got her.
393
00:44:04,976 --> 00:44:07,559
The blacksmith's got Usue!
394
00:44:08,646 --> 00:44:10,012
He took her.
395
00:44:11,232 --> 00:44:13,269
And the devil was there too.
396
00:44:14,193 --> 00:44:16,355
Now, calm down, Benito.
397
00:44:17,113 --> 00:44:18,113
What are you saying?
398
00:44:18,489 --> 00:44:21,402
Has the blacksmith got Usue?
399
00:44:21,534 --> 00:44:22,991
Yes, and it looked...
400
00:44:23,703 --> 00:44:25,444
It looked like she was dead.
401
00:44:28,958 --> 00:44:30,415
Stay with your mother.
402
00:44:32,461 --> 00:44:33,747
The poor child.
403
00:44:34,338 --> 00:44:35,749
We have to go and help her.
404
00:44:36,215 --> 00:44:37,706
That man is a danger.
405
00:44:40,511 --> 00:44:43,800
By the power vested in me
by the government, I authorize you
406
00:44:44,098 --> 00:44:45,509
to take the necessary measures.
407
00:44:45,641 --> 00:44:48,475
- That degenerate bastard.
- I'm going there.
408
00:44:50,771 --> 00:44:51,771
Ana.
409
00:44:52,064 --> 00:44:53,521
Tell everyone you know,
410
00:44:53,941 --> 00:44:57,480
they're to get armed
and meet us on the path to the smithy.
411
00:44:58,237 --> 00:45:00,354
- Hurry.
- Who's coming with me?
412
00:45:02,783 --> 00:45:05,070
I'm in. Who else?
413
00:45:55,920 --> 00:45:58,833
Some day they'll come looking for me.
414
00:45:59,006 --> 00:46:03,797
And I'll throw your soul
into the darkest, most horrible abyss!
415
00:46:04,053 --> 00:46:06,045
Look who missed you!
416
00:46:14,605 --> 00:46:16,847
Do what you want. I don't care.
417
00:46:17,024 --> 00:46:20,517
Time doesn't pass for me.
418
00:46:20,695 --> 00:46:21,936
But you,
419
00:46:22,113 --> 00:46:25,481
sooner or later, you'll die,
420
00:46:25,658 --> 00:46:29,026
and then you'll end up keeping
the pact you made.
421
00:46:29,870 --> 00:46:31,611
There is no pact now.
422
00:46:31,747 --> 00:46:33,534
I gave you what you wanted!
423
00:46:33,708 --> 00:46:37,543
You got home safe and sound
to see your wife.
424
00:46:37,837 --> 00:46:39,954
But it shouldn't have been like that!
425
00:46:40,131 --> 00:46:46,753
It's not my fault that you're an ogre
and your wife found a better man.
426
00:47:00,359 --> 00:47:06,356
You can do what you want to me,
but you made an unbreakable pact.
427
00:47:06,490 --> 00:47:11,326
Hell never leaves any loose ends.
428
00:47:11,495 --> 00:47:14,829
You hear me? No loose ends!
429
00:47:33,893 --> 00:47:35,225
What are you doing here?
430
00:47:38,606 --> 00:47:39,767
Get out.
431
00:47:43,402 --> 00:47:44,402
Wait.
432
00:47:45,404 --> 00:47:46,404
Sit down.
433
00:47:48,699 --> 00:47:49,815
Don't be afraid.
434
00:47:49,992 --> 00:47:50,992
Sit down.
435
00:48:02,505 --> 00:48:03,505
Is this yours?
436
00:48:15,559 --> 00:48:16,675
Give me the scarf.
437
00:48:30,032 --> 00:48:31,032
And the scarf?
438
00:48:33,536 --> 00:48:34,777
Is that yours too?
439
00:48:35,746 --> 00:48:37,362
It was my mother's.
440
00:48:45,131 --> 00:48:46,918
Son of a thousand bitches!
441
00:48:48,134 --> 00:48:49,466
Don't be afraid.
442
00:48:51,762 --> 00:48:53,048
He's well chained up.
443
00:48:55,933 --> 00:48:57,765
But you were lucky.
444
00:49:07,528 --> 00:49:08,735
Is he the devil?
445
00:49:09,905 --> 00:49:11,396
Just a demon.
446
00:49:12,700 --> 00:49:14,236
And he can't escape?
447
00:49:15,369 --> 00:49:17,656
He can't go back empty-handed.
448
00:49:18,414 --> 00:49:21,031
You're just a messenger,
isn't that right, Sartael?
449
00:49:21,625 --> 00:49:22,625
Yes,
450
00:49:23,461 --> 00:49:26,545
and I've got a message
for you from Hell.
451
00:49:26,797 --> 00:49:30,711
Your wife sends you warmest greetings!
452
00:49:42,480 --> 00:49:45,063
What are you looking at, little girl?
453
00:49:56,243 --> 00:49:57,779
Liar!
454
00:50:15,095 --> 00:50:16,095
Wait.
455
00:50:16,680 --> 00:50:17,680
Stand back.
456
00:50:24,939 --> 00:50:25,939
Watch this.
457
00:50:26,398 --> 00:50:29,106
No, no, not the chickpeas.
458
00:50:29,443 --> 00:50:31,309
How many chickpeas are there?
459
00:50:37,660 --> 00:50:41,449
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8...
460
00:50:41,622 --> 00:50:45,787
He can't help it, he has to count them.
461
00:50:48,212 --> 00:50:52,502
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8...
462
00:50:53,801 --> 00:50:55,918
Don't do that!
463
00:50:56,804 --> 00:50:57,762
1, 2, 3, 4,
464
00:50:57,763 --> 00:51:04,556
5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13...
465
00:51:04,770 --> 00:51:05,770
Little girl.
466
00:51:06,647 --> 00:51:08,354
Another thing.
467
00:51:08,816 --> 00:51:14,858
...21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28,
468
00:51:15,030 --> 00:51:16,771
29, 30, 31...
469
00:51:22,121 --> 00:51:23,487
It's blessed.
470
00:51:48,981 --> 00:51:51,064
I hate you!
471
00:51:51,233 --> 00:51:54,476
I hate you! Damn humans...
472
00:51:55,487 --> 00:51:59,447
Why do I have to put up this? Why?
473
00:51:59,950 --> 00:52:01,282
Shut up!
474
00:52:01,869 --> 00:52:04,327
You're a bunch
of unbearable, whining souls.
475
00:52:04,705 --> 00:52:05,786
I hate you.
476
00:52:05,914 --> 00:52:09,498
Whining souls that we have to punish.
477
00:52:16,425 --> 00:52:19,418
But you are worse.
478
00:52:19,970 --> 00:52:26,843
You don't see your guilt
and you torment everyone else!
479
00:52:26,977 --> 00:52:29,594
Like you did with your wife!
480
00:52:36,779 --> 00:52:37,779
Leave.
481
00:52:38,280 --> 00:52:39,521
They'll be looking for you.
482
00:52:58,550 --> 00:52:59,550
Wait.
483
00:53:38,006 --> 00:53:39,838
What do you want?
484
00:53:40,426 --> 00:53:42,668
Haven't you had enough fun?
485
00:53:43,512 --> 00:53:49,804
I'm sorry I hurt you before.
I didn't mean to.
486
00:53:49,977 --> 00:53:51,639
By St. Michael's bastard!
487
00:53:51,937 --> 00:53:53,394
You, brat?
488
00:53:53,981 --> 00:53:57,190
Do you think you can hurt me?
489
00:53:57,985 --> 00:54:00,398
I was born in the flames of Hell.
490
00:54:02,239 --> 00:54:04,947
The thing is,
I have problems with my ears
491
00:54:05,743 --> 00:54:07,860
because of the damp in here.
492
00:54:09,371 --> 00:54:11,488
Are you from Hell? Really?
493
00:54:11,665 --> 00:54:13,657
What do you think?
494
00:54:14,001 --> 00:54:16,288
Have you seen my mother?
495
00:54:16,628 --> 00:54:18,540
Her name's Maite.
496
00:54:18,756 --> 00:54:21,669
There are lots of souls in Hell.
497
00:54:26,054 --> 00:54:29,798
How do you know your mother is in Hell?
498
00:54:30,517 --> 00:54:34,306
Was she bad to you?
499
00:54:38,108 --> 00:54:39,895
I never knew her.
500
00:54:40,486 --> 00:54:43,775
She killed herself soon
after I was born.
501
00:54:47,117 --> 00:54:51,612
Then you can be sure
that she's roasting down there.
502
00:54:51,789 --> 00:54:53,655
Is there no way to get her out?
503
00:54:56,502 --> 00:54:57,502
Get her out?
504
00:55:00,714 --> 00:55:01,921
Of Hell?
505
00:55:03,217 --> 00:55:06,335
Little girl, you're very funny.
506
00:55:08,096 --> 00:55:11,305
No one gets out of Hell.
507
00:55:11,767 --> 00:55:13,133
Why not?
508
00:55:13,310 --> 00:55:17,975
Because you condemn yourselves
during your lives.
509
00:55:19,024 --> 00:55:23,485
You should see
the lines of lost souls,
510
00:55:24,029 --> 00:55:27,613
dragged along by their guilt,
without anyone forcing them,
511
00:55:27,783 --> 00:55:30,446
waiting to get into Hell.
512
00:55:31,036 --> 00:55:35,406
And once they've passed through
those gates,
513
00:55:35,874 --> 00:55:38,742
there's no going back.
514
00:55:39,378 --> 00:55:42,997
Things are as they are
and they can't be changed.
515
00:55:43,465 --> 00:55:47,505
One's fate is written.
516
00:55:54,935 --> 00:55:55,935
He's lying.
517
00:55:57,479 --> 00:55:58,686
He always lies.
518
00:56:02,067 --> 00:56:03,067
Let's go.
519
00:56:04,862 --> 00:56:07,104
I'll walk you to the crossroads.
520
00:56:31,179 --> 00:56:32,295
There they are!
521
00:56:33,015 --> 00:56:34,096
Usue!
522
00:56:46,737 --> 00:56:47,737
Patxi,
523
00:56:47,779 --> 00:56:49,020
let the girl go.
524
00:56:49,698 --> 00:56:50,859
Come here, Usue!
525
00:57:05,505 --> 00:57:08,293
What did that monster do to you?
526
00:57:08,508 --> 00:57:10,795
Nothing, I'm fine, I just fell.
527
00:57:11,178 --> 00:57:12,510
You killed Lucas!
528
00:57:12,930 --> 00:57:14,341
It was an accident.
529
00:57:14,514 --> 00:57:15,514
Liar!
530
00:57:15,682 --> 00:57:17,218
You killed him with your own hands.
531
00:57:17,768 --> 00:57:19,179
I saw it!
532
00:57:19,394 --> 00:57:22,603
Grab him, he's a murderer!
Don't let him get away!
533
00:57:42,668 --> 00:57:43,668
No!
534
00:57:52,344 --> 00:57:53,344
Stop!
535
00:58:15,075 --> 00:58:16,075
Mateo!
536
00:58:17,077 --> 00:58:19,615
Patxi, don't fight them.
537
00:58:20,163 --> 00:58:21,620
Don't make it worse.
538
00:58:33,802 --> 00:58:35,509
We should search the smithy.
539
00:58:36,138 --> 00:58:39,256
We'll have a look at your house.
540
00:58:40,225 --> 00:58:41,306
The child is safe.
541
00:58:41,727 --> 00:58:42,727
I'm glad.
542
00:58:43,311 --> 00:58:45,473
You can go home and rest.
543
00:58:45,731 --> 00:58:48,314
You can't search the smithy on your own.
544
00:58:48,734 --> 00:58:50,066
I'm well accompanied.
545
00:58:50,694 --> 00:58:54,438
I appreciate your collaboration,
but, please, let me do my work.
546
00:58:54,740 --> 00:58:55,981
This is our town
547
00:58:56,366 --> 00:58:58,198
and we're going, like it or not.
548
00:58:58,368 --> 00:58:59,368
Come on!
549
00:59:14,426 --> 00:59:15,426
Be careful!
550
00:59:15,677 --> 00:59:16,963
There are traps!
551
00:59:25,270 --> 00:59:27,353
I know the girl is Maite's daughter,
552
00:59:28,398 --> 00:59:29,889
but I always had doubts.
553
00:59:30,358 --> 00:59:31,474
Is she his daughter too?
554
00:59:33,653 --> 00:59:34,653
No.
555
00:59:41,787 --> 00:59:43,949
It was eight years ago.
556
00:59:46,500 --> 00:59:50,494
I had commissioned a new bell
for the belfry from Patxi.
557
00:59:51,713 --> 00:59:55,127
One night he came to my door
with the bell and something else.
558
00:59:55,759 --> 00:59:57,375
What have you done, Patxi?
559
00:59:57,719 --> 01:00:01,929
A recently born baby: Usue.
560
01:00:03,517 --> 01:00:09,184
And then he told me what had happened.
He told me all about it.
561
01:00:09,356 --> 01:00:15,193
He had deserted, after two years
at the front, to come back to his wife.
562
01:00:23,662 --> 01:00:29,249
But when he came back
he found a baby that was not his.
563
01:00:30,877 --> 01:00:33,961
Maite thought
that Patxi had died in the war
564
01:00:34,881 --> 01:00:39,216
and she found consolation
in another man's arms.
565
01:00:39,761 --> 01:00:44,096
An outsider she had Usue with.
566
01:00:52,232 --> 01:00:54,519
Driven by an uncontrollable rage,
567
01:00:54,734 --> 01:00:59,354
Patxi held the baby
wanting to throw her into the fire.
568
01:01:04,327 --> 01:01:10,415
But the father appeared
and stopped the blacksmith.
569
01:01:10,792 --> 01:01:16,254
Patxi, full of rage,
run towards him and killed him.
570
01:01:17,215 --> 01:01:22,176
Maite tried to kill Patxi
but the blacksmith escaped death.
571
01:01:23,763 --> 01:01:29,634
Maite lost in despair killed herself.
572
01:01:31,730 --> 01:01:33,938
He didn't say anything to anyone.
573
01:01:34,482 --> 01:01:39,102
He shut himself in his workshop
and forge the bell I asked him for.
574
01:01:40,697 --> 01:01:43,280
He brought the baby to me
575
01:01:43,867 --> 01:01:48,328
and none of us knew
anything more of him for months.
576
01:02:00,258 --> 01:02:01,920
Come on, it's safe!
577
01:02:11,478 --> 01:02:12,478
It's locked.
578
01:02:27,911 --> 01:02:30,449
Please, wait here for a moment.
579
01:02:31,122 --> 01:02:32,454
It might be dangerous.
580
01:02:33,166 --> 01:02:34,327
Bring the prisoner.
581
01:03:15,709 --> 01:03:16,709
God!
582
01:03:31,683 --> 01:03:33,845
The dev... dev... devil...
583
01:03:34,477 --> 01:03:35,888
Are you real?
584
01:03:37,856 --> 01:03:40,473
Come here, old man,
and I'll show you I'm real.
585
01:03:40,900 --> 01:03:41,900
Holy God.
586
01:03:43,278 --> 01:03:44,610
Thank you, Lord.
587
01:03:45,071 --> 01:03:47,233
Thank you for this gift.
588
01:03:48,992 --> 01:03:50,984
You're the living proof of faith.
589
01:03:51,536 --> 01:03:53,368
I'll take you to the Vatican
590
01:03:53,496 --> 01:03:56,864
so that everyone
can see the face of evil.
591
01:03:57,167 --> 01:04:00,001
I'll be the hand of the Lord!
592
01:04:01,046 --> 01:04:02,253
Yes!
593
01:04:02,505 --> 01:04:04,121
You get me out of here
594
01:04:05,550 --> 01:04:07,542
and I'll go wherever you want.
595
01:04:07,761 --> 01:04:10,299
They'll make you Pope!
596
01:04:10,472 --> 01:04:11,472
Silence, Beelzebub!
597
01:04:11,556 --> 01:04:14,219
Your blasphemous words
don't work with me.
598
01:04:14,559 --> 01:04:18,974
I'm not Beelzebub, you stupid old shit.
599
01:04:19,481 --> 01:04:24,101
But I see clearly
what the price of your soul is
600
01:04:24,486 --> 01:04:27,399
and it isn't worth a fly.
601
01:04:30,825 --> 01:04:32,532
I must ask you to go outside.
602
01:04:32,744 --> 01:04:34,485
I have to question the accused.
603
01:04:34,954 --> 01:04:36,320
Don't be ridiculous.
604
01:04:36,664 --> 01:04:39,532
This is a Church matter.
605
01:04:39,751 --> 01:04:41,743
It's a ministry matter.
606
01:04:42,003 --> 01:04:46,338
I'm not moving from here.
The strength of the Lord is with me.
607
01:04:51,513 --> 01:04:52,513
Miguel!
608
01:04:52,555 --> 01:04:53,887
What are you doing?
609
01:04:54,307 --> 01:04:56,264
What you don't dare to do.
610
01:04:56,434 --> 01:04:58,266
Go back under your wife's skirts.
611
01:05:00,688 --> 01:05:01,688
What?
612
01:05:01,689 --> 01:05:03,100
Are you going to shoot me?
613
01:05:04,943 --> 01:05:06,479
You heard him, old man!
614
01:05:07,237 --> 01:05:09,524
- Swine!
- Please,
615
01:05:09,906 --> 01:05:11,147
wait outside.
616
01:05:12,117 --> 01:05:13,653
Santi! The keys...
617
01:05:27,382 --> 01:05:28,623
What happened?
618
01:05:29,259 --> 01:05:30,259
The devil...
619
01:05:30,385 --> 01:05:32,092
The devil is in there.
620
01:05:32,470 --> 01:05:34,632
- I saw him too.
- Jesus!
621
01:05:34,764 --> 01:05:36,005
What do we do?
622
01:05:36,433 --> 01:05:37,969
I don't trust them.
623
01:05:38,143 --> 01:05:41,853
What if they let him loose?
We can't allow that.
624
01:05:42,021 --> 01:05:43,637
Goddamn dandy...
625
01:05:43,898 --> 01:05:45,434
And those idiots!
626
01:05:46,276 --> 01:05:47,276
Come on!
627
01:05:47,360 --> 01:05:49,272
- We have to go inside!
- Come on!
628
01:05:49,487 --> 01:05:51,069
Usue, help me.
629
01:05:53,700 --> 01:05:54,700
Usue?
630
01:05:55,827 --> 01:05:56,827
Usue?
631
01:06:04,711 --> 01:06:07,454
Forget about him
and tie up the blacksmith.
632
01:06:19,893 --> 01:06:21,680
Find out where the gold is.
633
01:06:23,104 --> 01:06:24,595
Where's the gold?
634
01:06:33,114 --> 01:06:34,114
Hey!
635
01:06:34,449 --> 01:06:35,449
Answer!
636
01:06:37,452 --> 01:06:38,693
Well?
637
01:06:45,960 --> 01:06:46,960
What?
638
01:06:52,175 --> 01:06:53,666
Bastard!
639
01:07:28,002 --> 01:07:31,245
Listen, my friend,
do you want to make a deal?
640
01:07:31,839 --> 01:07:36,755
I can tell you where the gold is,
but first, help me get out of here.
641
01:07:38,388 --> 01:07:39,754
How embarrassing.
642
01:07:40,306 --> 01:07:41,306
What?
643
01:07:41,849 --> 01:07:44,432
Look at yourself, Sartael.
644
01:07:44,852 --> 01:07:46,639
How do you know my name?
645
01:07:47,105 --> 01:07:49,062
You look like a chicken.
646
01:07:49,524 --> 01:07:51,311
Shut up in that cage.
647
01:07:54,279 --> 01:07:55,690
Alastor?
648
01:07:57,031 --> 01:07:58,317
It's you!
649
01:08:00,827 --> 01:08:02,910
By the tail of Belfegor!
650
01:08:03,997 --> 01:08:05,989
You finally found me!
651
01:08:06,457 --> 01:08:10,041
Come on, get me out of here
and I can finish the job.
652
01:08:10,253 --> 01:08:12,210
Little Sartael.
653
01:08:13,131 --> 01:08:14,463
Alastor.
654
01:08:15,258 --> 01:08:16,624
I haven't come for you.
655
01:08:16,968 --> 01:08:19,506
I've come for the blacksmith's soul.
656
01:08:20,096 --> 01:08:22,634
But I was asked
to report on your situation
657
01:08:23,349 --> 01:08:28,310
and to inform you that you've been
demoted for your negligence.
658
01:08:28,896 --> 01:08:30,353
Demoted?
659
01:08:30,732 --> 01:08:33,099
You're a disgrace to Hell.
660
01:08:34,235 --> 01:08:36,477
You've shown your true form
to the humans.
661
01:08:37,447 --> 01:08:39,655
You've broken protocol,
662
01:08:40,491 --> 01:08:42,483
you've intervened physically
in their lives
663
01:08:42,910 --> 01:08:44,526
and you let yourself be captured.
664
01:08:45,747 --> 01:08:48,865
Everyone down below
was wondering where you'd got to.
665
01:08:49,375 --> 01:08:51,332
And as you know,
666
01:08:51,878 --> 01:08:55,747
our ministry never leaves loose ends.
667
01:08:56,674 --> 01:09:00,384
Give me a bit more time and I'll fix it!
668
01:09:00,511 --> 01:09:02,173
The decision has been taken.
669
01:09:05,975 --> 01:09:08,638
And how far have I been demoted?
670
01:09:09,562 --> 01:09:11,098
Fifth Circle.
671
01:09:11,522 --> 01:09:15,482
The sad and repressed section,
boiling pot 203.
672
01:09:15,735 --> 01:09:18,478
No! No! No! No!
673
01:09:18,738 --> 01:09:21,276
Not the Sad! Please!
674
01:09:21,491 --> 01:09:24,359
It's obvious
that tempting souls isn't your forte.
675
01:09:25,286 --> 01:09:28,120
It's beyond you.
676
01:09:29,123 --> 01:09:33,538
Each one has his place.
One's destiny is written.
677
01:09:36,297 --> 01:09:37,458
As soon as...
678
01:09:38,007 --> 01:09:40,920
I deliver the report,
they'll come for you.
679
01:09:43,638 --> 01:09:46,472
Get me out of here somehow!
680
01:09:46,641 --> 01:09:48,507
And be implicated in your incompetence?
681
01:09:50,103 --> 01:09:51,469
Stay there,
682
01:09:51,771 --> 01:09:52,852
and learn.
683
01:09:55,608 --> 01:09:58,442
Observe those two
how they do what I want, obedient,
684
01:09:58,903 --> 01:10:01,236
without them knowing
685
01:10:01,948 --> 01:10:04,031
who I really am.
686
01:10:16,087 --> 01:10:18,170
Break the door down!
687
01:10:18,339 --> 01:10:19,455
Set fire to it,
688
01:10:19,966 --> 01:10:21,002
if necessary.
689
01:10:21,175 --> 01:10:22,211
Open the door!
690
01:10:23,511 --> 01:10:26,049
- Open it, you bastards!
- Usue.
691
01:10:35,064 --> 01:10:36,100
That'll do.
692
01:10:37,942 --> 01:10:38,942
Well?
693
01:10:39,902 --> 01:10:40,902
Nothing.
694
01:10:41,988 --> 01:10:44,196
It's obvious that he's guilty.
695
01:10:44,949 --> 01:10:46,315
We have to hang him.
696
01:10:46,784 --> 01:10:48,616
But he hasn't said where the gold is.
697
01:10:49,036 --> 01:10:50,493
You'll still get paid.
698
01:10:50,913 --> 01:10:53,701
I don't understand.
Weren't we here for the gold?
699
01:10:53,875 --> 01:10:55,411
- Do as I say!
- But...
700
01:10:55,543 --> 01:10:56,875
I said, hang him!
701
01:10:58,921 --> 01:10:59,921
All right.
702
01:11:01,716 --> 01:11:02,797
Here's a rope.
703
01:11:13,186 --> 01:11:15,052
We can't break the door down.
704
01:11:33,289 --> 01:11:34,289
Little girl!
705
01:11:35,291 --> 01:11:36,291
Don't worry.
706
01:11:37,418 --> 01:11:39,956
Do you want to help the blacksmith?
707
01:11:42,131 --> 01:11:44,373
I can free him.
708
01:11:44,634 --> 01:11:45,920
Yes.
709
01:11:47,220 --> 01:11:52,136
And as well, if you help me, I swear
I'll look for your mother down below.
710
01:11:52,558 --> 01:11:54,220
I promise.
711
01:11:54,811 --> 01:11:55,811
Please!
712
01:12:01,484 --> 01:12:03,646
Just ring that damn bell.
713
01:12:04,695 --> 01:12:07,278
I'll keep them occupied
714
01:12:07,615 --> 01:12:09,197
while you get it.
715
01:12:09,617 --> 01:12:13,110
But then you have to help me
get out of here.
716
01:12:13,287 --> 01:12:14,287
Eh, little girl?
717
01:12:14,914 --> 01:12:16,450
Is it a deal?
718
01:12:20,002 --> 01:12:23,916
Oh, Great Lord!
719
01:12:24,298 --> 01:12:25,539
You are right.
720
01:12:26,092 --> 01:12:29,802
This isn't the job for me.
721
01:12:30,012 --> 01:12:33,722
Who am I?
How can I compare with you?
722
01:12:34,100 --> 01:12:37,514
Oh, Hangman,
723
01:12:38,312 --> 01:12:40,474
Grand Executioner...
724
01:12:40,648 --> 01:12:45,188
- Ignore him. Finish off the prisoner.
- ...of the Infernal Monarch's sentences!
725
01:12:45,403 --> 01:12:48,862
Greater than Nemesis!
726
01:12:49,991 --> 01:12:51,482
You're pathetic.
727
01:12:51,701 --> 01:12:53,408
Your words won't change your fate.
728
01:12:56,455 --> 01:12:57,991
Come on! Charge!
729
01:13:01,377 --> 01:13:02,377
Again!
730
01:13:08,968 --> 01:13:09,968
You!
731
01:13:10,511 --> 01:13:11,511
You're here?
732
01:13:13,055 --> 01:13:15,092
Shake it!
733
01:13:44,503 --> 01:13:45,503
Harder!
734
01:13:54,764 --> 01:13:55,800
He's a monster!
735
01:13:56,098 --> 01:13:57,305
He's a monster!
736
01:13:57,475 --> 01:13:59,432
- He's a monster!
- Little girl!
737
01:13:59,560 --> 01:14:02,428
Please! Get me out of here!
738
01:14:02,730 --> 01:14:04,517
We had a deal!
739
01:14:18,996 --> 01:14:21,033
You have to get out of here.
740
01:14:22,500 --> 01:14:23,536
Hurry up!
741
01:14:25,962 --> 01:14:27,373
Quickly little girl, help me!
742
01:14:29,131 --> 01:14:30,131
Hurry up!
743
01:14:34,762 --> 01:14:35,762
No!
744
01:14:38,474 --> 01:14:39,474
No!
745
01:14:43,646 --> 01:14:47,606
I'm sorry, little girl,
but I'm never going back to hell.
746
01:14:51,112 --> 01:14:52,694
Get out of my way!
747
01:14:52,863 --> 01:14:54,855
Or I'll eat your souls!
748
01:14:57,493 --> 01:14:59,325
Don't let him escape!
749
01:15:14,051 --> 01:15:16,794
No! No! No!
750
01:15:16,971 --> 01:15:18,303
- Not again!
- A demon!
751
01:15:20,391 --> 01:15:21,882
Demon!
752
01:15:30,109 --> 01:15:33,273
You! Damn the day
I took you into my house!
753
01:15:33,779 --> 01:15:38,649
May the devil take you to hell
to join your whore of a mother!
754
01:15:58,804 --> 01:16:01,888
You come from Hell too, don't you?
755
01:16:02,683 --> 01:16:06,518
Can you take me there to my mother?
756
01:16:06,687 --> 01:16:08,895
Usue, keep away from him!
757
01:16:10,024 --> 01:16:12,107
Are you sure that's what you want?
758
01:16:15,112 --> 01:16:16,774
I'll take you to your mother.
759
01:16:17,615 --> 01:16:19,322
And you give me your soul in exchange.
760
01:16:21,202 --> 01:16:22,202
Is it a deal?
761
01:17:10,668 --> 01:17:13,001
No!
762
01:17:46,495 --> 01:17:47,861
Usue!
763
01:17:49,832 --> 01:17:51,619
My little Usue!
764
01:17:54,295 --> 01:17:56,537
No! No!
765
01:17:57,256 --> 01:17:59,213
No!
766
01:17:59,884 --> 01:18:02,092
It was a demon.
767
01:18:03,929 --> 01:18:06,546
He took her to Hell.
768
01:18:21,906 --> 01:18:23,238
You win!
769
01:18:23,657 --> 01:18:25,239
Take me to Hell.
770
01:18:34,460 --> 01:18:35,460
What?
771
01:18:35,836 --> 01:18:37,702
Now you want to go?
772
01:18:38,505 --> 01:18:43,250
I'd rather be kicked by these idiots
than put up with you down there.
773
01:18:43,719 --> 01:18:46,006
The other demon took the little girl.
774
01:18:46,722 --> 01:18:47,803
A pity.
775
01:18:48,432 --> 01:18:51,095
I ended up liking her.
776
01:18:51,393 --> 01:18:53,305
But that's not my problem.
777
01:18:54,396 --> 01:18:58,015
You'd still be in that cage
if it wasn't for her.
778
01:18:59,109 --> 01:19:00,475
You owe it to her.
779
01:19:03,948 --> 01:19:05,359
Shit!
780
01:19:06,367 --> 01:19:07,483
All right!
781
01:19:07,993 --> 01:19:10,485
But you'll go as my prisoner.
782
01:19:11,080 --> 01:19:12,080
Then let's go.
783
01:19:13,207 --> 01:19:14,207
Wait.
784
01:19:14,667 --> 01:19:17,330
You can't go with a stupid hand bell.
785
01:19:18,921 --> 01:19:20,628
A bell.
786
01:19:43,988 --> 01:19:45,229
The Carlist gold!
787
01:19:45,489 --> 01:19:49,108
It was right in front of us
all this time.
788
01:19:49,535 --> 01:19:52,152
Santi, there's the gold.
789
01:19:52,496 --> 01:19:53,828
This is our chance.
790
01:20:00,421 --> 01:20:01,421
Do you want the same?
791
01:20:05,426 --> 01:20:06,426
It'll work.
792
01:20:07,636 --> 01:20:08,636
Can you carry it?
793
01:20:09,972 --> 01:20:11,463
I suppose so.
794
01:20:26,280 --> 01:20:27,280
Come on.
795
01:20:29,033 --> 01:20:30,033
Do it!
796
01:20:30,826 --> 01:20:33,318
I'm going to enjoy this.
797
01:20:55,642 --> 01:20:56,849
What is this?
798
01:20:58,187 --> 01:20:59,394
Guess.
799
01:21:57,371 --> 01:21:59,658
Come on, forward!
800
01:21:59,832 --> 01:22:00,790
Come on!
801
01:22:00,791 --> 01:22:02,498
Welcome!
802
01:22:10,509 --> 01:22:13,502
I'm sorry, forgive me!
803
01:22:17,683 --> 01:22:18,969
Why did I do it?
804
01:22:19,143 --> 01:22:20,554
Come on! Go inside!
805
01:22:24,731 --> 01:22:26,188
Move!
806
01:22:49,506 --> 01:22:52,499
Welcome to Hell!
807
01:23:08,859 --> 01:23:09,975
Get back!
808
01:23:11,236 --> 01:23:12,522
Punish me!
809
01:23:12,779 --> 01:23:14,520
Get back in line!
810
01:23:14,698 --> 01:23:16,940
Human garbage!
811
01:23:17,117 --> 01:23:18,483
Yes, I'm scum.
812
01:23:29,963 --> 01:23:31,795
Do as I tell you.
813
01:23:38,805 --> 01:23:39,921
Sartael?
814
01:23:40,349 --> 01:23:41,465
Is that you?
815
01:23:41,975 --> 01:23:43,341
Orobas...
816
01:23:44,436 --> 01:23:46,803
Where have you been all this time?
817
01:23:47,231 --> 01:23:49,143
You look terrible.
818
01:23:49,691 --> 01:23:52,274
I heard you wouldn't be back.
819
01:23:52,528 --> 01:23:53,814
No, no...
820
01:23:54,363 --> 01:23:56,901
A difficult soul.
821
01:23:57,491 --> 01:23:58,491
That one there?
822
01:23:58,617 --> 01:24:00,609
He doesn't look so tough.
823
01:24:02,663 --> 01:24:05,030
Hey you! What have you got there?
824
01:24:16,969 --> 01:24:18,631
Stay where you are!
825
01:24:19,930 --> 01:24:22,638
Hey! There's a soul
here causing trouble.
826
01:24:41,910 --> 01:24:43,446
Get behind Sartael!
827
01:25:10,606 --> 01:25:11,606
Alastor!
828
01:25:12,441 --> 01:25:13,441
I'm out of here!
829
01:25:38,759 --> 01:25:41,718
Blacksmith!
830
01:25:44,348 --> 01:25:46,761
Get in there!
831
01:25:47,851 --> 01:25:49,217
I'm coming,
832
01:25:51,938 --> 01:25:53,474
but first count this.
833
01:26:01,490 --> 01:26:03,482
A jar!
834
01:26:07,496 --> 01:26:10,079
Big mistake!
835
01:26:15,337 --> 01:26:16,498
Hey!
836
01:26:30,686 --> 01:26:31,972
Count them now!
837
01:26:53,208 --> 01:26:56,372
1, 2, 3,
838
01:26:56,503 --> 01:26:59,962
4, 5, 6,
839
01:27:00,757 --> 01:27:07,505
7, 8, 9, 10, 11...
840
01:27:11,518 --> 01:27:13,805
Don't close the gates, I'm garbage!
841
01:27:19,192 --> 01:27:21,935
...20, 21,
842
01:27:22,279 --> 01:27:25,488
22, 23, 24...
843
01:28:06,198 --> 01:28:07,198
Sartael,
844
01:28:07,824 --> 01:28:09,360
get the girl out of here.
845
01:28:10,285 --> 01:28:11,446
I'm staying.
846
01:28:11,870 --> 01:28:16,365
Other bigger ones will be coming soon.
847
01:28:22,714 --> 01:28:24,626
I'm going to look for your mother.
848
01:28:50,200 --> 01:28:51,611
Get out of here.
849
01:29:37,122 --> 01:29:38,909
Let's go before I change my mind.
850
01:30:19,247 --> 01:30:20,283
Usue!
851
01:30:20,540 --> 01:30:22,247
My Lord Jesus!
852
01:30:23,209 --> 01:30:24,791
Thank you, Lord!
853
01:30:24,961 --> 01:30:26,543
- Are you all right?
- Yes.
854
01:30:27,422 --> 01:30:28,958
Yokels!
855
01:30:29,883 --> 01:30:34,002
This child is a saint
and they've thrown her out of Hell.
856
01:30:34,387 --> 01:30:38,973
Don't ever send her there again
857
01:30:39,809 --> 01:30:43,723
or I will eat your thumbs
while you sleep!
858
01:30:47,609 --> 01:30:48,609
Goodbye!
859
01:32:06,062 --> 01:32:07,143
Are you all right'?
860
01:32:17,365 --> 01:32:20,699
- Thank you, good man.
- Don't mention it, friend.
861
01:32:21,327 --> 01:32:23,068
May I ask what happened to you?
862
01:32:24,622 --> 01:32:26,113
You wouldn't believe it.
863
01:32:26,750 --> 01:32:29,413
It's a long way to the next town.
864
01:32:29,711 --> 01:32:32,749
And I love a good story.
865
01:32:34,507 --> 01:32:36,089
Well, I know a good one.
866
01:32:36,551 --> 01:32:38,508
I'm all ears.
867
01:32:40,346 --> 01:32:46,889
This story, like many others,
begins with a man of flesh and blood...
868
01:32:51,775 --> 01:32:53,516
Let me in!
869
01:33:07,832 --> 01:33:10,620
A man so evil,
870
01:33:12,128 --> 01:33:13,744
so cruel
871
01:33:16,049 --> 01:33:19,793
that even the devil himself
would fear him.
872
01:33:21,096 --> 01:33:23,258
A blacksmith.
873
01:33:27,519 --> 01:33:29,852
And whether it was so or not,
874
01:33:30,188 --> 01:33:32,100
get into the pumpkin,
875
01:33:32,273 --> 01:33:35,357
and out at the square.
876
01:38:28,945 --> 01:38:35,112
THE END