1 00:00:28,153 --> 00:00:30,770 Do you believe in Hell? 2 00:00:32,324 --> 00:00:36,159 That place which priests talk about so much. 3 00:00:37,120 --> 00:00:39,112 A dark, cruel abyss, 4 00:00:39,706 --> 00:00:42,289 where the souls of the condemned are sent, 5 00:00:43,335 --> 00:00:50,003 a place inhabited by terrible demons who punish and torture the condemned. 6 00:00:51,093 --> 00:00:52,675 Hell, 7 00:00:53,220 --> 00:00:58,261 where all hope is lost once you enter. 8 00:00:59,434 --> 00:01:03,519 Hell's subjects beguile sinners with ease, 9 00:01:03,855 --> 00:01:05,938 tempting them with fulfilling their desires 10 00:01:06,108 --> 00:01:07,974 in exchange for their mortal souls. 11 00:01:08,860 --> 00:01:12,945 Few have escaped successfully from such a terrible pact. 12 00:01:14,366 --> 00:01:16,699 This story, like many others, 13 00:01:17,452 --> 00:01:21,287 begins with a man of flesh and blood. 14 00:01:22,457 --> 00:01:27,122 A man who outwitted that fearful pact. 15 00:01:27,754 --> 00:01:29,746 A man 16 00:01:30,132 --> 00:01:31,373 so cruel 17 00:01:31,883 --> 00:01:35,217 that even the devil himself would fear him. 18 00:01:36,763 --> 00:01:38,971 A blacksmith. 19 00:01:39,891 --> 00:01:43,976 ERREMENTARI (THE BLACKSMITH AND THE DEVIL) 20 00:01:47,316 --> 00:01:51,401 1835. 1ST CARLIST WAR. ÁLAVA, BASQUE COUNTRY 21 00:02:05,667 --> 00:02:07,374 Soldier! Come here! 22 00:02:17,763 --> 00:02:18,763 Well? 23 00:02:19,014 --> 00:02:23,429 Sir, it seems these "Carcas" were trying to transport something to the north. 24 00:02:27,064 --> 00:02:28,851 Sir! Look at this! 25 00:02:33,820 --> 00:02:36,858 I bet Zumalacárregui will have trouble entering Bilbao without this. 26 00:03:06,186 --> 00:03:07,427 That's enough! 27 00:03:07,979 --> 00:03:09,641 We don't have all day. 28 00:03:41,847 --> 00:03:43,213 Firing squad! 29 00:03:44,349 --> 00:03:45,349 Attention! 30 00:03:46,768 --> 00:03:47,768 Get ready! 31 00:03:48,812 --> 00:03:49,928 Take aim! 32 00:03:53,442 --> 00:03:54,442 Fire! 33 00:04:18,216 --> 00:04:20,549 Deliver this to the major. It's urgent. 34 00:06:05,407 --> 00:06:06,488 Devil! 35 00:06:12,289 --> 00:06:15,327 8 YEARS LATER 36 00:07:06,343 --> 00:07:07,879 Look at these treasures! 37 00:07:08,345 --> 00:07:10,052 Faustino, that's all rubbish. 38 00:07:11,097 --> 00:07:13,384 Santi, your eyes are deceiving you. 39 00:07:13,516 --> 00:07:15,849 Look at this, it's a relic. 40 00:07:16,019 --> 00:07:19,103 Links from the chain 41 00:07:19,773 --> 00:07:22,265 that the legendary Theodósio de Goñi wore as penance 42 00:07:22,525 --> 00:07:27,441 when he witnessed the death of the Dragon of Aralar 43 00:07:27,530 --> 00:07:29,487 at the hands of St. Michael! 44 00:07:30,951 --> 00:07:31,951 If you... 45 00:07:32,535 --> 00:07:33,776 bite this, 46 00:07:34,329 --> 00:07:36,616 it will ease your headache. 47 00:07:38,083 --> 00:07:40,200 Only 30 reals. 48 00:07:40,418 --> 00:07:42,455 Sell that to the priest. I'm sure he'll buy it. 49 00:07:51,304 --> 00:07:53,717 - Good morning. - Good morning, sir. 50 00:07:54,307 --> 00:07:55,307 What can I get you? 51 00:07:55,809 --> 00:07:57,550 Nothing, thank you. 52 00:07:58,144 --> 00:08:00,056 Do you have a room free? 53 00:08:00,355 --> 00:08:02,187 Yes, and with a very comfortable bed. 54 00:08:02,524 --> 00:08:04,015 10 reals a night. 55 00:08:04,192 --> 00:08:05,192 Very well. 56 00:08:05,819 --> 00:08:07,276 I'll prepare it right away. 57 00:08:07,696 --> 00:08:09,733 Won't you have something meanwhile? 58 00:08:10,073 --> 00:08:13,282 I've got excellent patxaran. The best in the district. 59 00:08:13,451 --> 00:08:15,158 And the txakoli is very good. 60 00:08:16,329 --> 00:08:18,366 I don't drink, thank you. 61 00:08:18,623 --> 00:08:21,616 May I ask what brings you to our town? 62 00:08:22,085 --> 00:08:23,496 My name is Alfredo Ortiz. 63 00:08:24,295 --> 00:08:27,288 I work for the Provincial Government. I'm investigating a matter. 64 00:08:27,674 --> 00:08:29,666 An investigation? About what? 65 00:08:30,301 --> 00:08:32,759 I'm looking for a smithy in this area. 66 00:08:32,929 --> 00:08:34,215 There's only one smithy here, 67 00:08:34,848 --> 00:08:36,214 and it's in ruins. 68 00:08:36,433 --> 00:08:38,390 I need to talk to its proprietor, 69 00:08:38,810 --> 00:08:40,176 a certain Francisco. 70 00:08:40,395 --> 00:08:42,182 Patxi? The blacksmith? 71 00:08:42,397 --> 00:08:44,980 Don't even think of it! That man is mad. 72 00:08:45,734 --> 00:08:47,066 He's an animal. 73 00:08:47,819 --> 00:08:48,855 And he's dangerous. 74 00:08:49,279 --> 00:08:50,986 He's so fierce they call him the Hammer. 75 00:08:51,156 --> 00:08:53,739 The locals avoid that place. It just brings trouble. 76 00:08:53,908 --> 00:08:56,992 I just need to go in there to carry out a search. 77 00:08:57,746 --> 00:08:59,612 Is there something of value there? 78 00:09:00,415 --> 00:09:01,451 I'm sorry, 79 00:09:02,125 --> 00:09:03,125 that's confidential. 80 00:09:04,502 --> 00:09:05,663 Are you alone? 81 00:09:06,129 --> 00:09:07,129 Maybe... 82 00:09:07,297 --> 00:09:08,333 we could help you. 83 00:09:08,673 --> 00:09:11,916 I've come ahead to start work on the investigation. 84 00:09:12,635 --> 00:09:15,127 The police will be here in a few days. 85 00:09:15,430 --> 00:09:18,514 Look, it's bad enough that they raise our taxes. 86 00:09:18,683 --> 00:09:20,891 We don't need them coming here with more nonsense. 87 00:09:21,061 --> 00:09:22,677 That smithy is a ruin. 88 00:09:23,855 --> 00:09:25,938 You won't find anything of value in this area. 89 00:09:26,107 --> 00:09:28,724 During the war, everything was melted down to make weapons. 90 00:09:29,027 --> 00:09:31,519 From cooking pots to the church bell. 91 00:09:32,155 --> 00:09:33,521 This is a poor town. 92 00:09:34,783 --> 00:09:36,615 And that room? 93 00:09:36,868 --> 00:09:37,868 Yes. 94 00:09:38,411 --> 00:09:39,411 Benito! 95 00:09:40,413 --> 00:09:42,120 Wipe the sleep from your eyes 96 00:09:42,707 --> 00:09:44,369 and take this gentleman to his room. 97 00:09:44,667 --> 00:09:45,667 I'm coming. 98 00:09:46,503 --> 00:09:48,495 And put a blanket over the still. 99 00:09:52,759 --> 00:09:54,170 Come this way, sir. 100 00:10:03,311 --> 00:10:04,392 By the way... 101 00:10:05,188 --> 00:10:07,054 How do I get to the smithy? 102 00:10:07,273 --> 00:10:10,391 Take the path on the left when you reach the wash house. 103 00:10:11,444 --> 00:10:14,152 Then follow the river through the forest. 104 00:10:15,490 --> 00:10:16,606 But be careful. 105 00:10:18,201 --> 00:10:19,783 The devil lives there. 106 00:11:10,920 --> 00:11:12,536 GET OUT OF HERE 107 00:12:22,617 --> 00:12:24,654 From what I hear, 108 00:12:25,119 --> 00:12:28,829 today a government official has come to our town. 109 00:12:30,833 --> 00:12:31,833 Naive of me to think 110 00:12:32,001 --> 00:12:34,960 he would share our mass with us. 111 00:12:35,880 --> 00:12:41,217 Here we have the contempt of the new government for the church. 112 00:12:41,970 --> 00:12:44,053 The devil is among us, 113 00:12:44,514 --> 00:12:46,631 walking through our lands, 114 00:12:47,141 --> 00:12:51,101 in the form of filthy liberal ideas which draw good people away 115 00:12:51,312 --> 00:12:53,269 from the word of the Lord. 116 00:12:54,065 --> 00:12:56,398 It's been three years since the war ended. 117 00:12:56,609 --> 00:12:57,645 Three years 118 00:12:58,111 --> 00:13:02,196 during which those avaricious bourgeois fornicators have ruled the country. 119 00:13:02,407 --> 00:13:04,385 - Freedom of worship, civil matrimony. - What's that? 120 00:13:04,409 --> 00:13:06,025 - Nothing. - Give me that. 121 00:13:06,411 --> 00:13:08,323 They have even moved our borders 122 00:13:08,830 --> 00:13:11,493 and now traders can cross to the sea, 123 00:13:11,666 --> 00:13:13,874 without any control, without paying duties. 124 00:13:14,502 --> 00:13:19,167 They have torn our customs, our laws from us. 125 00:13:20,091 --> 00:13:22,458 What will be next? 126 00:13:23,511 --> 00:13:26,879 Let us pray to Our Lord Jesus Christ. 127 00:13:27,056 --> 00:13:28,672 We pray to you, our Lord. 128 00:13:40,153 --> 00:13:42,896 Benito, do you know where Usue is? 129 00:13:43,448 --> 00:13:44,780 How should I know? 130 00:13:45,116 --> 00:13:46,197 She must be around. 131 00:13:46,409 --> 00:13:49,948 - But you're always following after her! - Don't be stupid! 132 00:13:54,417 --> 00:13:55,453 Mind your manners! 133 00:13:55,877 --> 00:13:58,915 Jesus, Mary and Joseph, where has the child gone to? 134 00:14:01,341 --> 00:14:03,378 Let us proceed to the Eucharist. 135 00:14:03,926 --> 00:14:06,634 Let us drink the blood of the Lord. 136 00:14:13,728 --> 00:14:17,017 For God's sake, Blanca! Where did you put the mass wine? 137 00:14:17,482 --> 00:14:18,482 There. 138 00:14:47,387 --> 00:14:49,504 I don't like it! 139 00:14:49,722 --> 00:14:53,432 Don't be cheeky, Matilde, behave like a young lady! 140 00:14:54,018 --> 00:14:57,637 If your mother was alive, she'd slap you! 141 00:14:58,439 --> 00:14:59,930 Are you crying again? 142 00:15:00,316 --> 00:15:02,353 Jesus, Mary and Joseph! 143 00:15:03,444 --> 00:15:04,444 Come now, 144 00:15:04,987 --> 00:15:06,774 I didn't mean that. 145 00:15:08,533 --> 00:15:09,533 Here, 146 00:15:09,867 --> 00:15:11,028 a present. 147 00:15:11,744 --> 00:15:14,031 It was your mother's, you know? 148 00:15:16,999 --> 00:15:18,490 And you, Mr. Napoleon, 149 00:15:18,709 --> 00:15:21,201 console your wife, for God's sake! 150 00:15:22,213 --> 00:15:25,377 Let us drink the blood of the Lord. 151 00:15:33,933 --> 00:15:35,720 That's disgusting! 152 00:15:37,979 --> 00:15:40,471 Hello! You've come! 153 00:15:45,486 --> 00:15:47,853 You got our invitation! 154 00:15:49,699 --> 00:15:51,406 Sit with us. 155 00:15:56,873 --> 00:15:59,456 Let us continue with the mass. 156 00:16:10,011 --> 00:16:11,798 Yes! Right on its head! 157 00:16:12,555 --> 00:16:13,921 What did you do, you brute? 158 00:16:14,182 --> 00:16:17,016 Shut up, shitface. I saved your life. 159 00:16:17,185 --> 00:16:20,849 - It was going to bite you. - No, idiot! It was my friend! 160 00:16:20,980 --> 00:16:25,065 You're the idiot. You're in trouble for missing mass. 161 00:16:25,276 --> 00:16:29,816 I don't care about going to mass. That's for idiots like you. 162 00:16:29,989 --> 00:16:33,153 Then you'll go to Hell, 163 00:16:33,618 --> 00:16:34,779 like your mother. 164 00:16:35,119 --> 00:16:37,486 What? Are you going to cry? 165 00:16:40,291 --> 00:16:43,204 The hanged woman is burning! 166 00:16:43,878 --> 00:16:45,039 Shut up! 167 00:17:15,409 --> 00:17:16,741 Matilde! 168 00:17:16,953 --> 00:17:19,536 Please, Usue, help me! 169 00:17:32,426 --> 00:17:33,426 No! 170 00:17:34,136 --> 00:17:35,136 No! 171 00:17:36,013 --> 00:17:37,754 Take your doll. 172 00:17:46,023 --> 00:17:49,061 - Hold your head back. - I know that! 173 00:17:53,823 --> 00:17:55,359 Why are you stopping? 174 00:18:09,463 --> 00:18:11,420 It's the mad blacksmith. 175 00:18:11,799 --> 00:18:15,383 They say he kidnaps children, 176 00:18:15,511 --> 00:18:17,218 slits them open 177 00:18:17,513 --> 00:18:20,426 and sucks out their guts. 178 00:18:20,975 --> 00:18:23,137 My grandfather said 179 00:18:23,436 --> 00:18:25,428 that he killed his wife. 180 00:18:25,813 --> 00:18:27,179 He's scary. 181 00:18:28,107 --> 00:18:30,190 Well, he doesn't scare me. 182 00:18:30,985 --> 00:18:32,442 He looks like a beggar. 183 00:18:32,737 --> 00:18:33,737 Not so loud. 184 00:18:34,655 --> 00:18:36,521 - I bet I can hit him. - Benito, no! 185 00:19:16,489 --> 00:19:19,778 The cock crowing at this time is a bad omen. 186 00:19:22,495 --> 00:19:23,495 Benito! 187 00:19:23,537 --> 00:19:24,698 Come here. 188 00:19:27,416 --> 00:19:28,952 What happened to your nose? 189 00:19:29,126 --> 00:19:31,914 We were playing near the smithy and Usu... 190 00:19:32,546 --> 00:19:33,546 ...and I slipped. 191 00:19:34,298 --> 00:19:36,164 Lord knows what you were doing! 192 00:19:36,342 --> 00:19:38,504 Why were you there, anyway? 193 00:19:38,678 --> 00:19:41,295 I've told you to stay away from that place! 194 00:19:41,681 --> 00:19:43,217 I went looking for Usue. 195 00:19:43,432 --> 00:19:44,718 And where is she? 196 00:19:44,892 --> 00:19:46,303 I don't know, she stayed there. 197 00:19:46,477 --> 00:19:48,343 What'll I do with that girl? 198 00:19:48,521 --> 00:19:49,521 Did you lose her? 199 00:19:50,106 --> 00:19:53,190 Why do I have to look after that runt? 200 00:19:54,694 --> 00:19:56,026 Watch your mouth. 201 00:19:57,655 --> 00:19:59,271 There she is! 202 00:19:59,615 --> 00:20:00,615 Usue! 203 00:20:00,866 --> 00:20:02,027 Come here! 204 00:20:02,827 --> 00:20:06,446 Do you think this is normal? To disappear and not come to mass? 205 00:20:08,833 --> 00:20:10,074 Is that blood? 206 00:20:10,501 --> 00:20:13,289 The mass wine... Did you take it? 207 00:20:14,505 --> 00:20:17,213 You shameless pup! 208 00:20:17,466 --> 00:20:19,458 - I'll show you... - Don Mateo! 209 00:20:19,635 --> 00:20:21,627 - Leave her to me. - Child, 210 00:20:21,804 --> 00:20:24,342 you'll end up in Hell. 211 00:20:24,515 --> 00:20:27,007 I don't care! Hell is a lie! 212 00:20:27,184 --> 00:20:28,391 Usue, that's enough. 213 00:20:28,519 --> 00:20:31,637 Leave me alone! You're not my mother! My mother is dead! 214 00:20:34,024 --> 00:20:35,435 You should be harder on her. 215 00:20:35,609 --> 00:20:38,818 Remember she's your responsibility, not mine. 216 00:20:51,709 --> 00:20:52,950 - Santi! - What? 217 00:20:53,461 --> 00:20:56,249 - Why aren't you behind the bar? - Just a minute, dear. 218 00:20:56,422 --> 00:20:57,422 Just a minute? 219 00:20:58,466 --> 00:20:59,923 It's a letter from the war... 220 00:21:00,134 --> 00:21:01,545 ..."Carlist load, 221 00:21:02,094 --> 00:21:03,505 a chest full of gold"... 222 00:21:04,013 --> 00:21:05,013 Gold? 223 00:21:05,014 --> 00:21:07,552 Could that be what the dandy's looking for? 224 00:21:07,808 --> 00:21:09,299 The treasure of Zumalacárregui. 225 00:21:09,477 --> 00:21:11,184 A treasure? Here in the town? 226 00:21:11,729 --> 00:21:12,729 Excuse me, 227 00:21:13,189 --> 00:21:14,475 but I think that's mine. 228 00:21:14,899 --> 00:21:17,016 Look, my son is a blockhead. 229 00:21:17,485 --> 00:21:20,603 He took it out of curiosity. 230 00:21:20,821 --> 00:21:22,107 I should report this. 231 00:21:23,115 --> 00:21:24,276 Don't do that. 232 00:21:24,700 --> 00:21:25,816 What about... 233 00:21:26,285 --> 00:21:29,278 if I let you have the room at half price? 234 00:21:32,166 --> 00:21:35,455 No charge. You're our guest. What do you say? 235 00:21:36,837 --> 00:21:38,169 What about... 236 00:21:39,173 --> 00:21:42,166 if you help me get into the smithy today 237 00:21:43,093 --> 00:21:44,800 and we'll forget everything? 238 00:21:45,513 --> 00:21:46,513 Today? 239 00:21:46,722 --> 00:21:47,722 I don't know. 240 00:21:48,724 --> 00:21:49,724 Maybe later. 241 00:21:49,850 --> 00:21:50,886 - Santi! - What? 242 00:21:51,060 --> 00:21:53,177 - You have work in the bar. - Ana! 243 00:21:53,312 --> 00:21:55,099 I have to do the cooking. 244 00:21:55,272 --> 00:21:58,060 Don't worry, brother. I'll do it with my friends 245 00:21:58,234 --> 00:21:59,975 to pay back what I owe you. 246 00:22:00,319 --> 00:22:02,026 That's not a bad idea. 247 00:22:02,279 --> 00:22:03,279 Ana. 248 00:22:04,073 --> 00:22:05,314 It's fine with me. 249 00:22:06,867 --> 00:22:09,029 Do you think there's gold in the smithy? 250 00:22:10,246 --> 00:22:13,284 12 pounds in pieces of gold. 251 00:22:14,083 --> 00:22:16,666 Donated by the Tsar of Russia to the Carlist cause 252 00:22:16,877 --> 00:22:20,245 so that Captain Tomás Zumalacárregui could lay siege to Bilbao. 253 00:22:20,840 --> 00:22:23,378 But the gold never reached its destination. 254 00:22:24,009 --> 00:22:25,875 How do you know all that? 255 00:22:26,178 --> 00:22:27,510 It was a rumour 256 00:22:28,264 --> 00:22:29,800 among the soldiers. 257 00:22:30,266 --> 00:22:32,553 I thought it was a tale to entertain us. 258 00:22:32,852 --> 00:22:35,936 But they also said there were Lamias on the banks of the Bidasoa, 259 00:22:36,105 --> 00:22:37,767 women with ducks' feet. 260 00:22:37,940 --> 00:22:40,523 Be quiet! You're a bore with those stories! 261 00:22:41,861 --> 00:22:46,822 This letter and the enlistment documents point directly to that blacksmith. 262 00:22:47,491 --> 00:22:50,234 If I were you, I wouldn't go near that place. 263 00:22:51,370 --> 00:22:53,202 You know how his wife was found. 264 00:22:56,625 --> 00:22:58,036 She killed herself 265 00:22:58,669 --> 00:23:01,332 because she was so unhappy with him. 266 00:23:01,672 --> 00:23:03,129 The Hammer lost his mind, 267 00:23:03,382 --> 00:23:05,169 he stopped speaking to people 268 00:23:05,718 --> 00:23:07,129 and started behaving violently. 269 00:23:07,303 --> 00:23:09,636 He left Fermín, the honey maker, lame in one leg, 270 00:23:09,930 --> 00:23:11,796 just for speaking to him. 271 00:23:13,475 --> 00:23:14,475 At night, 272 00:23:15,185 --> 00:23:16,221 you can hear him 273 00:23:16,979 --> 00:23:21,019 in the distance, banging the anvil with his hammer. 274 00:23:21,984 --> 00:23:23,270 At times, 275 00:23:23,527 --> 00:23:26,645 there are horrible screams too, that chill your blood. 276 00:23:27,156 --> 00:23:31,867 Some say that it's the ghost of his wife, screaming. 277 00:23:32,953 --> 00:23:35,445 Others say that 278 00:23:36,040 --> 00:23:40,205 it's the devil, who wants to take the blacksmith's soul. 279 00:23:41,045 --> 00:23:42,627 Will you tell me the joke 280 00:23:43,047 --> 00:23:44,458 so I can laugh too? 281 00:23:44,632 --> 00:23:46,419 No, it's nothing. 282 00:23:46,550 --> 00:23:49,668 We were just saying how elegantly you're dressed. 283 00:23:50,888 --> 00:23:53,631 It's the beret my father wore during the war. 284 00:23:55,184 --> 00:23:56,516 Go in and search the place 285 00:23:57,102 --> 00:23:58,934 until you find something suspicious. 286 00:24:03,525 --> 00:24:04,891 Aren't you coming? 287 00:24:05,069 --> 00:24:06,605 I'd just be in the way. 288 00:24:07,154 --> 00:24:09,612 I'm no good at field work. 289 00:24:09,823 --> 00:24:10,823 As you wish. 290 00:24:11,450 --> 00:24:12,657 There's a chain. 291 00:24:22,169 --> 00:24:24,206 Now you're not laughing so much, eh? 292 00:24:24,380 --> 00:24:26,042 OK, like we said. 293 00:24:26,423 --> 00:24:27,423 Let's go. 294 00:25:10,801 --> 00:25:11,837 Go away! 295 00:25:16,223 --> 00:25:17,223 Listen, 296 00:25:18,142 --> 00:25:19,142 excuse me... 297 00:25:19,143 --> 00:25:20,350 Get out of here! 298 00:25:20,519 --> 00:25:22,932 This is an official mission, 299 00:25:23,188 --> 00:25:25,430 we represent the government. 300 00:25:25,733 --> 00:25:28,066 Open the door, it's a search. 301 00:25:28,235 --> 00:25:29,601 I said, get out of here! 302 00:25:32,281 --> 00:25:36,821 Please, come out, or we'll have to enter by force. 303 00:25:42,624 --> 00:25:44,115 For your own good, 304 00:25:44,501 --> 00:25:46,333 it's best if you come out. 305 00:26:06,148 --> 00:26:07,855 Back! 306 00:26:29,296 --> 00:26:30,377 Miguel! 307 00:26:30,672 --> 00:26:32,664 Miguel! 308 00:26:32,883 --> 00:26:33,999 Miguel! 309 00:26:41,934 --> 00:26:43,015 Get out of here! 310 00:26:58,450 --> 00:26:59,450 Hey! 311 00:27:05,290 --> 00:27:06,531 Where's Lucas? 312 00:27:06,834 --> 00:27:09,668 - And the dandy? - I don't know! Run! 313 00:27:49,168 --> 00:27:51,501 What an ugly doll. It's got no head. 314 00:27:52,671 --> 00:27:55,539 Mine is pretty, my father bought it for me. 315 00:27:55,841 --> 00:27:56,841 Can I hold it? 316 00:27:56,967 --> 00:28:00,335 No! Don't let her. She can play with her dead doll. 317 00:28:00,512 --> 00:28:01,628 She isn't dead. 318 00:28:01,847 --> 00:28:05,011 If she's got no head, she can't eat, and so she'll die. 319 00:28:06,518 --> 00:28:09,636 My mother says that her mother hanged herself. 320 00:28:11,064 --> 00:28:14,432 Your mother is in Hell. 321 00:28:14,610 --> 00:28:16,351 Leave us in peace! 322 00:28:18,071 --> 00:28:21,485 Go hang from a rope, go hang from a rope! 323 00:28:24,161 --> 00:28:25,948 Go hang from a rope, shitface! 324 00:28:34,546 --> 00:28:36,333 You're not dead. 325 00:28:45,307 --> 00:28:46,388 Leave that there 326 00:28:46,850 --> 00:28:48,512 and put more wood on the fire. 327 00:29:12,376 --> 00:29:13,376 Usue, 328 00:29:13,961 --> 00:29:16,669 I know that I'm hard on you at times. 329 00:29:17,256 --> 00:29:19,669 I have to be, to keep you on the right road. 330 00:29:20,217 --> 00:29:24,507 But I want you to know that I'm always here for you. 331 00:29:26,515 --> 00:29:30,725 If someone hangs himself and dies, does he always go to Hell? 332 00:29:31,270 --> 00:29:33,887 Suicide is a mortal sin, you know that. 333 00:29:34,314 --> 00:29:38,604 Hell is the only place those poor souls can go. 334 00:29:38,819 --> 00:29:42,608 But if that person wasn't bad, is there no way to come back? 335 00:29:44,700 --> 00:29:47,113 Some things just can't be fixed, child. 336 00:29:47,327 --> 00:29:48,327 But...? 337 00:29:49,496 --> 00:29:51,829 No more nonsense, forget it. 338 00:29:54,626 --> 00:29:56,413 Usue, where are you going? 339 00:30:04,303 --> 00:30:06,295 But you can be fixed. 340 00:30:24,614 --> 00:30:25,775 Don't worry, Matilde. 341 00:30:25,949 --> 00:30:29,488 I'll find your head and you'll be alive again. 342 00:31:31,723 --> 00:31:33,055 Where is the spade? 343 00:33:18,330 --> 00:33:19,912 Hello? 344 00:33:24,002 --> 00:33:26,915 Don't make any noise. Help me, please. 345 00:33:27,047 --> 00:33:30,631 Get me out of here before he comes back! 346 00:33:31,092 --> 00:33:32,879 He hurts me. 347 00:33:35,263 --> 00:33:36,299 He's a monster. 348 00:33:36,473 --> 00:33:39,762 Please, little friend, get me out of here. 349 00:34:04,459 --> 00:34:05,459 The keys! 350 00:34:05,502 --> 00:34:08,540 They're on his belt! You have to get them! 351 00:34:08,838 --> 00:34:11,626 How? No, I can't... 352 00:34:11,925 --> 00:34:13,917 Yes! Yes, you can, little friend. 353 00:34:14,135 --> 00:34:15,501 Don't leave me here. 354 00:34:16,304 --> 00:34:17,545 It's horrible. 355 00:34:19,558 --> 00:34:21,390 He's coming back! Hide! 356 00:35:00,515 --> 00:35:03,132 Yes, hide! Son of a bitch! 357 00:37:31,666 --> 00:37:32,702 Come on! 358 00:37:50,018 --> 00:37:52,101 Hurry up! Before he wakes... 359 00:37:58,651 --> 00:38:00,267 Stop! Let me do it! 360 00:41:00,083 --> 00:41:02,746 If you take one more step, I'll rip off her head. 361 00:41:19,769 --> 00:41:24,730 By Abraxas, this isn't the end, blacksmith. 362 00:41:24,983 --> 00:41:28,476 Your soul belongs to me. It belongs to me! 363 00:41:28,861 --> 00:41:33,356 I will return with the most terrible infernal hosts 364 00:41:33,491 --> 00:41:35,983 to tear it out of you 365 00:41:36,494 --> 00:41:38,656 while you die, 366 00:41:38,830 --> 00:41:42,790 screaming in the most unbearable torment! 367 00:41:44,502 --> 00:41:47,495 I'll take this titbit for the journey. 368 00:41:56,431 --> 00:41:57,431 No! 369 00:42:06,024 --> 00:42:07,024 My horn! 370 00:42:08,526 --> 00:42:10,518 Damn bastard! 371 00:42:10,737 --> 00:42:15,198 I'll slit you open and eat your guts! 372 00:43:10,630 --> 00:43:12,747 - Be careful! - Didn't you even manage to get in? 373 00:43:17,887 --> 00:43:19,344 That place is a fortress. 374 00:43:19,972 --> 00:43:22,806 It's obvious... he has the gold. 375 00:43:23,142 --> 00:43:25,099 I told you not to go there. 376 00:43:25,311 --> 00:43:26,552 We have to get him. 377 00:43:26,854 --> 00:43:29,221 For Lucas, an eye for an eye. 378 00:43:29,398 --> 00:43:30,434 Don't be stupid. 379 00:43:30,691 --> 00:43:32,899 - Do you want to get killed too? - I'm not going back. 380 00:43:33,694 --> 00:43:35,060 - Santi! - What? 381 00:43:36,489 --> 00:43:38,776 Where's Benito? It's getting dark. 382 00:43:38,950 --> 00:43:39,950 I don't know. 383 00:43:40,076 --> 00:43:41,817 Can't you see I'm busy? 384 00:43:43,371 --> 00:43:45,704 You should worry more about your own family... 385 00:43:45,873 --> 00:43:47,614 - Ana! - ...and less about those mules! 386 00:43:47,792 --> 00:43:49,374 This mule is my brother. 387 00:43:50,503 --> 00:43:51,503 Look. 388 00:43:51,754 --> 00:43:54,497 - There's the rascal. Come over here! - Benito! 389 00:43:54,924 --> 00:43:57,712 Apologize to your mother for having worried her. 390 00:43:58,010 --> 00:43:59,046 Wait, Santi. 391 00:43:59,428 --> 00:44:02,045 Something's happened to Usue. 392 00:44:03,349 --> 00:44:04,465 He's got her. 393 00:44:04,976 --> 00:44:07,559 The blacksmith's got Usue! 394 00:44:08,646 --> 00:44:10,012 He took her. 395 00:44:11,232 --> 00:44:13,269 And the devil was there too. 396 00:44:14,193 --> 00:44:16,355 Now, calm down, Benito. 397 00:44:17,113 --> 00:44:18,113 What are you saying? 398 00:44:18,489 --> 00:44:21,402 Has the blacksmith got Usue? 399 00:44:21,534 --> 00:44:22,991 Yes, and it looked... 400 00:44:23,703 --> 00:44:25,444 It looked like she was dead. 401 00:44:28,958 --> 00:44:30,415 Stay with your mother. 402 00:44:32,461 --> 00:44:33,747 The poor child. 403 00:44:34,338 --> 00:44:35,749 We have to go and help her. 404 00:44:36,215 --> 00:44:37,706 That man is a danger. 405 00:44:40,511 --> 00:44:43,800 By the power vested in me by the government, I authorize you 406 00:44:44,098 --> 00:44:45,509 to take the necessary measures. 407 00:44:45,641 --> 00:44:48,475 - That degenerate bastard. - I'm going there. 408 00:44:50,771 --> 00:44:51,771 Ana. 409 00:44:52,064 --> 00:44:53,521 Tell everyone you know, 410 00:44:53,941 --> 00:44:57,480 they're to get armed and meet us on the path to the smithy. 411 00:44:58,237 --> 00:45:00,354 - Hurry. - Who's coming with me? 412 00:45:02,783 --> 00:45:05,070 I'm in. Who else? 413 00:45:55,920 --> 00:45:58,833 Some day they'll come looking for me. 414 00:45:59,006 --> 00:46:03,797 And I'll throw your soul into the darkest, most horrible abyss! 415 00:46:04,053 --> 00:46:06,045 Look who missed you! 416 00:46:14,605 --> 00:46:16,847 Do what you want. I don't care. 417 00:46:17,024 --> 00:46:20,517 Time doesn't pass for me. 418 00:46:20,695 --> 00:46:21,936 But you, 419 00:46:22,113 --> 00:46:25,481 sooner or later, you'll die, 420 00:46:25,658 --> 00:46:29,026 and then you'll end up keeping the pact you made. 421 00:46:29,870 --> 00:46:31,611 There is no pact now. 422 00:46:31,747 --> 00:46:33,534 I gave you what you wanted! 423 00:46:33,708 --> 00:46:37,543 You got home safe and sound to see your wife. 424 00:46:37,837 --> 00:46:39,954 But it shouldn't have been like that! 425 00:46:40,131 --> 00:46:46,753 It's not my fault that you're an ogre and your wife found a better man. 426 00:47:00,359 --> 00:47:06,356 You can do what you want to me, but you made an unbreakable pact. 427 00:47:06,490 --> 00:47:11,326 Hell never leaves any loose ends. 428 00:47:11,495 --> 00:47:14,829 You hear me? No loose ends! 429 00:47:33,893 --> 00:47:35,225 What are you doing here? 430 00:47:38,606 --> 00:47:39,767 Get out. 431 00:47:43,402 --> 00:47:44,402 Wait. 432 00:47:45,404 --> 00:47:46,404 Sit down. 433 00:47:48,699 --> 00:47:49,815 Don't be afraid. 434 00:47:49,992 --> 00:47:50,992 Sit down. 435 00:48:02,505 --> 00:48:03,505 Is this yours? 436 00:48:15,559 --> 00:48:16,675 Give me the scarf. 437 00:48:30,032 --> 00:48:31,032 And the scarf? 438 00:48:33,536 --> 00:48:34,777 Is that yours too? 439 00:48:35,746 --> 00:48:37,362 It was my mother's. 440 00:48:45,131 --> 00:48:46,918 Son of a thousand bitches! 441 00:48:48,134 --> 00:48:49,466 Don't be afraid. 442 00:48:51,762 --> 00:48:53,048 He's well chained up. 443 00:48:55,933 --> 00:48:57,765 But you were lucky. 444 00:49:07,528 --> 00:49:08,735 Is he the devil? 445 00:49:09,905 --> 00:49:11,396 Just a demon. 446 00:49:12,700 --> 00:49:14,236 And he can't escape? 447 00:49:15,369 --> 00:49:17,656 He can't go back empty-handed. 448 00:49:18,414 --> 00:49:21,031 You're just a messenger, isn't that right, Sartael? 449 00:49:21,625 --> 00:49:22,625 Yes, 450 00:49:23,461 --> 00:49:26,545 and I've got a message for you from Hell. 451 00:49:26,797 --> 00:49:30,711 Your wife sends you warmest greetings! 452 00:49:42,480 --> 00:49:45,063 What are you looking at, little girl? 453 00:49:56,243 --> 00:49:57,779 Liar! 454 00:50:15,095 --> 00:50:16,095 Wait. 455 00:50:16,680 --> 00:50:17,680 Stand back. 456 00:50:24,939 --> 00:50:25,939 Watch this. 457 00:50:26,398 --> 00:50:29,106 No, no, not the chickpeas. 458 00:50:29,443 --> 00:50:31,309 How many chickpeas are there? 459 00:50:37,660 --> 00:50:41,449 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8... 460 00:50:41,622 --> 00:50:45,787 He can't help it, he has to count them. 461 00:50:48,212 --> 00:50:52,502 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8... 462 00:50:53,801 --> 00:50:55,918 Don't do that! 463 00:50:56,804 --> 00:50:57,762 1, 2, 3, 4, 464 00:50:57,763 --> 00:51:04,556 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13... 465 00:51:04,770 --> 00:51:05,770 Little girl. 466 00:51:06,647 --> 00:51:08,354 Another thing. 467 00:51:08,816 --> 00:51:14,858 ...21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 468 00:51:15,030 --> 00:51:16,771 29, 30, 31... 469 00:51:22,121 --> 00:51:23,487 It's blessed. 470 00:51:48,981 --> 00:51:51,064 I hate you! 471 00:51:51,233 --> 00:51:54,476 I hate you! Damn humans... 472 00:51:55,487 --> 00:51:59,447 Why do I have to put up this? Why? 473 00:51:59,950 --> 00:52:01,282 Shut up! 474 00:52:01,869 --> 00:52:04,327 You're a bunch of unbearable, whining souls. 475 00:52:04,705 --> 00:52:05,786 I hate you. 476 00:52:05,914 --> 00:52:09,498 Whining souls that we have to punish. 477 00:52:16,425 --> 00:52:19,418 But you are worse. 478 00:52:19,970 --> 00:52:26,843 You don't see your guilt and you torment everyone else! 479 00:52:26,977 --> 00:52:29,594 Like you did with your wife! 480 00:52:36,779 --> 00:52:37,779 Leave. 481 00:52:38,280 --> 00:52:39,521 They'll be looking for you. 482 00:52:58,550 --> 00:52:59,550 Wait. 483 00:53:38,006 --> 00:53:39,838 What do you want? 484 00:53:40,426 --> 00:53:42,668 Haven't you had enough fun? 485 00:53:43,512 --> 00:53:49,804 I'm sorry I hurt you before. I didn't mean to. 486 00:53:49,977 --> 00:53:51,639 By St. Michael's bastard! 487 00:53:51,937 --> 00:53:53,394 You, brat? 488 00:53:53,981 --> 00:53:57,190 Do you think you can hurt me? 489 00:53:57,985 --> 00:54:00,398 I was born in the flames of Hell. 490 00:54:02,239 --> 00:54:04,947 The thing is, I have problems with my ears 491 00:54:05,743 --> 00:54:07,860 because of the damp in here. 492 00:54:09,371 --> 00:54:11,488 Are you from Hell? Really? 493 00:54:11,665 --> 00:54:13,657 What do you think? 494 00:54:14,001 --> 00:54:16,288 Have you seen my mother? 495 00:54:16,628 --> 00:54:18,540 Her name's Maite. 496 00:54:18,756 --> 00:54:21,669 There are lots of souls in Hell. 497 00:54:26,054 --> 00:54:29,798 How do you know your mother is in Hell? 498 00:54:30,517 --> 00:54:34,306 Was she bad to you? 499 00:54:38,108 --> 00:54:39,895 I never knew her. 500 00:54:40,486 --> 00:54:43,775 She killed herself soon after I was born. 501 00:54:47,117 --> 00:54:51,612 Then you can be sure that she's roasting down there. 502 00:54:51,789 --> 00:54:53,655 Is there no way to get her out? 503 00:54:56,502 --> 00:54:57,502 Get her out? 504 00:55:00,714 --> 00:55:01,921 Of Hell? 505 00:55:03,217 --> 00:55:06,335 Little girl, you're very funny. 506 00:55:08,096 --> 00:55:11,305 No one gets out of Hell. 507 00:55:11,767 --> 00:55:13,133 Why not? 508 00:55:13,310 --> 00:55:17,975 Because you condemn yourselves during your lives. 509 00:55:19,024 --> 00:55:23,485 You should see the lines of lost souls, 510 00:55:24,029 --> 00:55:27,613 dragged along by their guilt, without anyone forcing them, 511 00:55:27,783 --> 00:55:30,446 waiting to get into Hell. 512 00:55:31,036 --> 00:55:35,406 And once they've passed through those gates, 513 00:55:35,874 --> 00:55:38,742 there's no going back. 514 00:55:39,378 --> 00:55:42,997 Things are as they are and they can't be changed. 515 00:55:43,465 --> 00:55:47,505 One's fate is written. 516 00:55:54,935 --> 00:55:55,935 He's lying. 517 00:55:57,479 --> 00:55:58,686 He always lies. 518 00:56:02,067 --> 00:56:03,067 Let's go. 519 00:56:04,862 --> 00:56:07,104 I'll walk you to the crossroads. 520 00:56:31,179 --> 00:56:32,295 There they are! 521 00:56:33,015 --> 00:56:34,096 Usue! 522 00:56:46,737 --> 00:56:47,737 Patxi, 523 00:56:47,779 --> 00:56:49,020 let the girl go. 524 00:56:49,698 --> 00:56:50,859 Come here, Usue! 525 00:57:05,505 --> 00:57:08,293 What did that monster do to you? 526 00:57:08,508 --> 00:57:10,795 Nothing, I'm fine, I just fell. 527 00:57:11,178 --> 00:57:12,510 You killed Lucas! 528 00:57:12,930 --> 00:57:14,341 It was an accident. 529 00:57:14,514 --> 00:57:15,514 Liar! 530 00:57:15,682 --> 00:57:17,218 You killed him with your own hands. 531 00:57:17,768 --> 00:57:19,179 I saw it! 532 00:57:19,394 --> 00:57:22,603 Grab him, he's a murderer! Don't let him get away! 533 00:57:42,668 --> 00:57:43,668 No! 534 00:57:52,344 --> 00:57:53,344 Stop! 535 00:58:15,075 --> 00:58:16,075 Mateo! 536 00:58:17,077 --> 00:58:19,615 Patxi, don't fight them. 537 00:58:20,163 --> 00:58:21,620 Don't make it worse. 538 00:58:33,802 --> 00:58:35,509 We should search the smithy. 539 00:58:36,138 --> 00:58:39,256 We'll have a look at your house. 540 00:58:40,225 --> 00:58:41,306 The child is safe. 541 00:58:41,727 --> 00:58:42,727 I'm glad. 542 00:58:43,311 --> 00:58:45,473 You can go home and rest. 543 00:58:45,731 --> 00:58:48,314 You can't search the smithy on your own. 544 00:58:48,734 --> 00:58:50,066 I'm well accompanied. 545 00:58:50,694 --> 00:58:54,438 I appreciate your collaboration, but, please, let me do my work. 546 00:58:54,740 --> 00:58:55,981 This is our town 547 00:58:56,366 --> 00:58:58,198 and we're going, like it or not. 548 00:58:58,368 --> 00:58:59,368 Come on! 549 00:59:14,426 --> 00:59:15,426 Be careful! 550 00:59:15,677 --> 00:59:16,963 There are traps! 551 00:59:25,270 --> 00:59:27,353 I know the girl is Maite's daughter, 552 00:59:28,398 --> 00:59:29,889 but I always had doubts. 553 00:59:30,358 --> 00:59:31,474 Is she his daughter too? 554 00:59:33,653 --> 00:59:34,653 No. 555 00:59:41,787 --> 00:59:43,949 It was eight years ago. 556 00:59:46,500 --> 00:59:50,494 I had commissioned a new bell for the belfry from Patxi. 557 00:59:51,713 --> 00:59:55,127 One night he came to my door with the bell and something else. 558 00:59:55,759 --> 00:59:57,375 What have you done, Patxi? 559 00:59:57,719 --> 01:00:01,929 A recently born baby: Usue. 560 01:00:03,517 --> 01:00:09,184 And then he told me what had happened. He told me all about it. 561 01:00:09,356 --> 01:00:15,193 He had deserted, after two years at the front, to come back to his wife. 562 01:00:23,662 --> 01:00:29,249 But when he came back he found a baby that was not his. 563 01:00:30,877 --> 01:00:33,961 Maite thought that Patxi had died in the war 564 01:00:34,881 --> 01:00:39,216 and she found consolation in another man's arms. 565 01:00:39,761 --> 01:00:44,096 An outsider she had Usue with. 566 01:00:52,232 --> 01:00:54,519 Driven by an uncontrollable rage, 567 01:00:54,734 --> 01:00:59,354 Patxi held the baby wanting to throw her into the fire. 568 01:01:04,327 --> 01:01:10,415 But the father appeared and stopped the blacksmith. 569 01:01:10,792 --> 01:01:16,254 Patxi, full of rage, run towards him and killed him. 570 01:01:17,215 --> 01:01:22,176 Maite tried to kill Patxi but the blacksmith escaped death. 571 01:01:23,763 --> 01:01:29,634 Maite lost in despair killed herself. 572 01:01:31,730 --> 01:01:33,938 He didn't say anything to anyone. 573 01:01:34,482 --> 01:01:39,102 He shut himself in his workshop and forge the bell I asked him for. 574 01:01:40,697 --> 01:01:43,280 He brought the baby to me 575 01:01:43,867 --> 01:01:48,328 and none of us knew anything more of him for months. 576 01:02:00,258 --> 01:02:01,920 Come on, it's safe! 577 01:02:11,478 --> 01:02:12,478 It's locked. 578 01:02:27,911 --> 01:02:30,449 Please, wait here for a moment. 579 01:02:31,122 --> 01:02:32,454 It might be dangerous. 580 01:02:33,166 --> 01:02:34,327 Bring the prisoner. 581 01:03:15,709 --> 01:03:16,709 God! 582 01:03:31,683 --> 01:03:33,845 The dev... dev... devil... 583 01:03:34,477 --> 01:03:35,888 Are you real? 584 01:03:37,856 --> 01:03:40,473 Come here, old man, and I'll show you I'm real. 585 01:03:40,900 --> 01:03:41,900 Holy God. 586 01:03:43,278 --> 01:03:44,610 Thank you, Lord. 587 01:03:45,071 --> 01:03:47,233 Thank you for this gift. 588 01:03:48,992 --> 01:03:50,984 You're the living proof of faith. 589 01:03:51,536 --> 01:03:53,368 I'll take you to the Vatican 590 01:03:53,496 --> 01:03:56,864 so that everyone can see the face of evil. 591 01:03:57,167 --> 01:04:00,001 I'll be the hand of the Lord! 592 01:04:01,046 --> 01:04:02,253 Yes! 593 01:04:02,505 --> 01:04:04,121 You get me out of here 594 01:04:05,550 --> 01:04:07,542 and I'll go wherever you want. 595 01:04:07,761 --> 01:04:10,299 They'll make you Pope! 596 01:04:10,472 --> 01:04:11,472 Silence, Beelzebub! 597 01:04:11,556 --> 01:04:14,219 Your blasphemous words don't work with me. 598 01:04:14,559 --> 01:04:18,974 I'm not Beelzebub, you stupid old shit. 599 01:04:19,481 --> 01:04:24,101 But I see clearly what the price of your soul is 600 01:04:24,486 --> 01:04:27,399 and it isn't worth a fly. 601 01:04:30,825 --> 01:04:32,532 I must ask you to go outside. 602 01:04:32,744 --> 01:04:34,485 I have to question the accused. 603 01:04:34,954 --> 01:04:36,320 Don't be ridiculous. 604 01:04:36,664 --> 01:04:39,532 This is a Church matter. 605 01:04:39,751 --> 01:04:41,743 It's a ministry matter. 606 01:04:42,003 --> 01:04:46,338 I'm not moving from here. The strength of the Lord is with me. 607 01:04:51,513 --> 01:04:52,513 Miguel! 608 01:04:52,555 --> 01:04:53,887 What are you doing? 609 01:04:54,307 --> 01:04:56,264 What you don't dare to do. 610 01:04:56,434 --> 01:04:58,266 Go back under your wife's skirts. 611 01:05:00,688 --> 01:05:01,688 What? 612 01:05:01,689 --> 01:05:03,100 Are you going to shoot me? 613 01:05:04,943 --> 01:05:06,479 You heard him, old man! 614 01:05:07,237 --> 01:05:09,524 - Swine! - Please, 615 01:05:09,906 --> 01:05:11,147 wait outside. 616 01:05:12,117 --> 01:05:13,653 Santi! The keys... 617 01:05:27,382 --> 01:05:28,623 What happened? 618 01:05:29,259 --> 01:05:30,259 The devil... 619 01:05:30,385 --> 01:05:32,092 The devil is in there. 620 01:05:32,470 --> 01:05:34,632 - I saw him too. - Jesus! 621 01:05:34,764 --> 01:05:36,005 What do we do? 622 01:05:36,433 --> 01:05:37,969 I don't trust them. 623 01:05:38,143 --> 01:05:41,853 What if they let him loose? We can't allow that. 624 01:05:42,021 --> 01:05:43,637 Goddamn dandy... 625 01:05:43,898 --> 01:05:45,434 And those idiots! 626 01:05:46,276 --> 01:05:47,276 Come on! 627 01:05:47,360 --> 01:05:49,272 - We have to go inside! - Come on! 628 01:05:49,487 --> 01:05:51,069 Usue, help me. 629 01:05:53,700 --> 01:05:54,700 Usue? 630 01:05:55,827 --> 01:05:56,827 Usue? 631 01:06:04,711 --> 01:06:07,454 Forget about him and tie up the blacksmith. 632 01:06:19,893 --> 01:06:21,680 Find out where the gold is. 633 01:06:23,104 --> 01:06:24,595 Where's the gold? 634 01:06:33,114 --> 01:06:34,114 Hey! 635 01:06:34,449 --> 01:06:35,449 Answer! 636 01:06:37,452 --> 01:06:38,693 Well? 637 01:06:45,960 --> 01:06:46,960 What? 638 01:06:52,175 --> 01:06:53,666 Bastard! 639 01:07:28,002 --> 01:07:31,245 Listen, my friend, do you want to make a deal? 640 01:07:31,839 --> 01:07:36,755 I can tell you where the gold is, but first, help me get out of here. 641 01:07:38,388 --> 01:07:39,754 How embarrassing. 642 01:07:40,306 --> 01:07:41,306 What? 643 01:07:41,849 --> 01:07:44,432 Look at yourself, Sartael. 644 01:07:44,852 --> 01:07:46,639 How do you know my name? 645 01:07:47,105 --> 01:07:49,062 You look like a chicken. 646 01:07:49,524 --> 01:07:51,311 Shut up in that cage. 647 01:07:54,279 --> 01:07:55,690 Alastor? 648 01:07:57,031 --> 01:07:58,317 It's you! 649 01:08:00,827 --> 01:08:02,910 By the tail of Belfegor! 650 01:08:03,997 --> 01:08:05,989 You finally found me! 651 01:08:06,457 --> 01:08:10,041 Come on, get me out of here and I can finish the job. 652 01:08:10,253 --> 01:08:12,210 Little Sartael. 653 01:08:13,131 --> 01:08:14,463 Alastor. 654 01:08:15,258 --> 01:08:16,624 I haven't come for you. 655 01:08:16,968 --> 01:08:19,506 I've come for the blacksmith's soul. 656 01:08:20,096 --> 01:08:22,634 But I was asked to report on your situation 657 01:08:23,349 --> 01:08:28,310 and to inform you that you've been demoted for your negligence. 658 01:08:28,896 --> 01:08:30,353 Demoted? 659 01:08:30,732 --> 01:08:33,099 You're a disgrace to Hell. 660 01:08:34,235 --> 01:08:36,477 You've shown your true form to the humans. 661 01:08:37,447 --> 01:08:39,655 You've broken protocol, 662 01:08:40,491 --> 01:08:42,483 you've intervened physically in their lives 663 01:08:42,910 --> 01:08:44,526 and you let yourself be captured. 664 01:08:45,747 --> 01:08:48,865 Everyone down below was wondering where you'd got to. 665 01:08:49,375 --> 01:08:51,332 And as you know, 666 01:08:51,878 --> 01:08:55,747 our ministry never leaves loose ends. 667 01:08:56,674 --> 01:09:00,384 Give me a bit more time and I'll fix it! 668 01:09:00,511 --> 01:09:02,173 The decision has been taken. 669 01:09:05,975 --> 01:09:08,638 And how far have I been demoted? 670 01:09:09,562 --> 01:09:11,098 Fifth Circle. 671 01:09:11,522 --> 01:09:15,482 The sad and repressed section, boiling pot 203. 672 01:09:15,735 --> 01:09:18,478 No! No! No! No! 673 01:09:18,738 --> 01:09:21,276 Not the Sad! Please! 674 01:09:21,491 --> 01:09:24,359 It's obvious that tempting souls isn't your forte. 675 01:09:25,286 --> 01:09:28,120 It's beyond you. 676 01:09:29,123 --> 01:09:33,538 Each one has his place. One's destiny is written. 677 01:09:36,297 --> 01:09:37,458 As soon as... 678 01:09:38,007 --> 01:09:40,920 I deliver the report, they'll come for you. 679 01:09:43,638 --> 01:09:46,472 Get me out of here somehow! 680 01:09:46,641 --> 01:09:48,507 And be implicated in your incompetence? 681 01:09:50,103 --> 01:09:51,469 Stay there, 682 01:09:51,771 --> 01:09:52,852 and learn. 683 01:09:55,608 --> 01:09:58,442 Observe those two how they do what I want, obedient, 684 01:09:58,903 --> 01:10:01,236 without them knowing 685 01:10:01,948 --> 01:10:04,031 who I really am. 686 01:10:16,087 --> 01:10:18,170 Break the door down! 687 01:10:18,339 --> 01:10:19,455 Set fire to it, 688 01:10:19,966 --> 01:10:21,002 if necessary. 689 01:10:21,175 --> 01:10:22,211 Open the door! 690 01:10:23,511 --> 01:10:26,049 - Open it, you bastards! - Usue. 691 01:10:35,064 --> 01:10:36,100 That'll do. 692 01:10:37,942 --> 01:10:38,942 Well? 693 01:10:39,902 --> 01:10:40,902 Nothing. 694 01:10:41,988 --> 01:10:44,196 It's obvious that he's guilty. 695 01:10:44,949 --> 01:10:46,315 We have to hang him. 696 01:10:46,784 --> 01:10:48,616 But he hasn't said where the gold is. 697 01:10:49,036 --> 01:10:50,493 You'll still get paid. 698 01:10:50,913 --> 01:10:53,701 I don't understand. Weren't we here for the gold? 699 01:10:53,875 --> 01:10:55,411 - Do as I say! - But... 700 01:10:55,543 --> 01:10:56,875 I said, hang him! 701 01:10:58,921 --> 01:10:59,921 All right. 702 01:11:01,716 --> 01:11:02,797 Here's a rope. 703 01:11:13,186 --> 01:11:15,052 We can't break the door down. 704 01:11:33,289 --> 01:11:34,289 Little girl! 705 01:11:35,291 --> 01:11:36,291 Don't worry. 706 01:11:37,418 --> 01:11:39,956 Do you want to help the blacksmith? 707 01:11:42,131 --> 01:11:44,373 I can free him. 708 01:11:44,634 --> 01:11:45,920 Yes. 709 01:11:47,220 --> 01:11:52,136 And as well, if you help me, I swear I'll look for your mother down below. 710 01:11:52,558 --> 01:11:54,220 I promise. 711 01:11:54,811 --> 01:11:55,811 Please! 712 01:12:01,484 --> 01:12:03,646 Just ring that damn bell. 713 01:12:04,695 --> 01:12:07,278 I'll keep them occupied 714 01:12:07,615 --> 01:12:09,197 while you get it. 715 01:12:09,617 --> 01:12:13,110 But then you have to help me get out of here. 716 01:12:13,287 --> 01:12:14,287 Eh, little girl? 717 01:12:14,914 --> 01:12:16,450 Is it a deal? 718 01:12:20,002 --> 01:12:23,916 Oh, Great Lord! 719 01:12:24,298 --> 01:12:25,539 You are right. 720 01:12:26,092 --> 01:12:29,802 This isn't the job for me. 721 01:12:30,012 --> 01:12:33,722 Who am I? How can I compare with you? 722 01:12:34,100 --> 01:12:37,514 Oh, Hangman, 723 01:12:38,312 --> 01:12:40,474 Grand Executioner... 724 01:12:40,648 --> 01:12:45,188 - Ignore him. Finish off the prisoner. - ...of the Infernal Monarch's sentences! 725 01:12:45,403 --> 01:12:48,862 Greater than Nemesis! 726 01:12:49,991 --> 01:12:51,482 You're pathetic. 727 01:12:51,701 --> 01:12:53,408 Your words won't change your fate. 728 01:12:56,455 --> 01:12:57,991 Come on! Charge! 729 01:13:01,377 --> 01:13:02,377 Again! 730 01:13:08,968 --> 01:13:09,968 You! 731 01:13:10,511 --> 01:13:11,511 You're here? 732 01:13:13,055 --> 01:13:15,092 Shake it! 733 01:13:44,503 --> 01:13:45,503 Harder! 734 01:13:54,764 --> 01:13:55,800 He's a monster! 735 01:13:56,098 --> 01:13:57,305 He's a monster! 736 01:13:57,475 --> 01:13:59,432 - He's a monster! - Little girl! 737 01:13:59,560 --> 01:14:02,428 Please! Get me out of here! 738 01:14:02,730 --> 01:14:04,517 We had a deal! 739 01:14:18,996 --> 01:14:21,033 You have to get out of here. 740 01:14:22,500 --> 01:14:23,536 Hurry up! 741 01:14:25,962 --> 01:14:27,373 Quickly little girl, help me! 742 01:14:29,131 --> 01:14:30,131 Hurry up! 743 01:14:34,762 --> 01:14:35,762 No! 744 01:14:38,474 --> 01:14:39,474 No! 745 01:14:43,646 --> 01:14:47,606 I'm sorry, little girl, but I'm never going back to hell. 746 01:14:51,112 --> 01:14:52,694 Get out of my way! 747 01:14:52,863 --> 01:14:54,855 Or I'll eat your souls! 748 01:14:57,493 --> 01:14:59,325 Don't let him escape! 749 01:15:14,051 --> 01:15:16,794 No! No! No! 750 01:15:16,971 --> 01:15:18,303 - Not again! - A demon! 751 01:15:20,391 --> 01:15:21,882 Demon! 752 01:15:30,109 --> 01:15:33,273 You! Damn the day I took you into my house! 753 01:15:33,779 --> 01:15:38,649 May the devil take you to hell to join your whore of a mother! 754 01:15:58,804 --> 01:16:01,888 You come from Hell too, don't you? 755 01:16:02,683 --> 01:16:06,518 Can you take me there to my mother? 756 01:16:06,687 --> 01:16:08,895 Usue, keep away from him! 757 01:16:10,024 --> 01:16:12,107 Are you sure that's what you want? 758 01:16:15,112 --> 01:16:16,774 I'll take you to your mother. 759 01:16:17,615 --> 01:16:19,322 And you give me your soul in exchange. 760 01:16:21,202 --> 01:16:22,202 Is it a deal? 761 01:17:10,668 --> 01:17:13,001 No! 762 01:17:46,495 --> 01:17:47,861 Usue! 763 01:17:49,832 --> 01:17:51,619 My little Usue! 764 01:17:54,295 --> 01:17:56,537 No! No! 765 01:17:57,256 --> 01:17:59,213 No! 766 01:17:59,884 --> 01:18:02,092 It was a demon. 767 01:18:03,929 --> 01:18:06,546 He took her to Hell. 768 01:18:21,906 --> 01:18:23,238 You win! 769 01:18:23,657 --> 01:18:25,239 Take me to Hell. 770 01:18:34,460 --> 01:18:35,460 What? 771 01:18:35,836 --> 01:18:37,702 Now you want to go? 772 01:18:38,505 --> 01:18:43,250 I'd rather be kicked by these idiots than put up with you down there. 773 01:18:43,719 --> 01:18:46,006 The other demon took the little girl. 774 01:18:46,722 --> 01:18:47,803 A pity. 775 01:18:48,432 --> 01:18:51,095 I ended up liking her. 776 01:18:51,393 --> 01:18:53,305 But that's not my problem. 777 01:18:54,396 --> 01:18:58,015 You'd still be in that cage if it wasn't for her. 778 01:18:59,109 --> 01:19:00,475 You owe it to her. 779 01:19:03,948 --> 01:19:05,359 Shit! 780 01:19:06,367 --> 01:19:07,483 All right! 781 01:19:07,993 --> 01:19:10,485 But you'll go as my prisoner. 782 01:19:11,080 --> 01:19:12,080 Then let's go. 783 01:19:13,207 --> 01:19:14,207 Wait. 784 01:19:14,667 --> 01:19:17,330 You can't go with a stupid hand bell. 785 01:19:18,921 --> 01:19:20,628 A bell. 786 01:19:43,988 --> 01:19:45,229 The Carlist gold! 787 01:19:45,489 --> 01:19:49,108 It was right in front of us all this time. 788 01:19:49,535 --> 01:19:52,152 Santi, there's the gold. 789 01:19:52,496 --> 01:19:53,828 This is our chance. 790 01:20:00,421 --> 01:20:01,421 Do you want the same? 791 01:20:05,426 --> 01:20:06,426 It'll work. 792 01:20:07,636 --> 01:20:08,636 Can you carry it? 793 01:20:09,972 --> 01:20:11,463 I suppose so. 794 01:20:26,280 --> 01:20:27,280 Come on. 795 01:20:29,033 --> 01:20:30,033 Do it! 796 01:20:30,826 --> 01:20:33,318 I'm going to enjoy this. 797 01:20:55,642 --> 01:20:56,849 What is this? 798 01:20:58,187 --> 01:20:59,394 Guess. 799 01:21:57,371 --> 01:21:59,658 Come on, forward! 800 01:21:59,832 --> 01:22:00,790 Come on! 801 01:22:00,791 --> 01:22:02,498 Welcome! 802 01:22:10,509 --> 01:22:13,502 I'm sorry, forgive me! 803 01:22:17,683 --> 01:22:18,969 Why did I do it? 804 01:22:19,143 --> 01:22:20,554 Come on! Go inside! 805 01:22:24,731 --> 01:22:26,188 Move! 806 01:22:49,506 --> 01:22:52,499 Welcome to Hell! 807 01:23:08,859 --> 01:23:09,975 Get back! 808 01:23:11,236 --> 01:23:12,522 Punish me! 809 01:23:12,779 --> 01:23:14,520 Get back in line! 810 01:23:14,698 --> 01:23:16,940 Human garbage! 811 01:23:17,117 --> 01:23:18,483 Yes, I'm scum. 812 01:23:29,963 --> 01:23:31,795 Do as I tell you. 813 01:23:38,805 --> 01:23:39,921 Sartael? 814 01:23:40,349 --> 01:23:41,465 Is that you? 815 01:23:41,975 --> 01:23:43,341 Orobas... 816 01:23:44,436 --> 01:23:46,803 Where have you been all this time? 817 01:23:47,231 --> 01:23:49,143 You look terrible. 818 01:23:49,691 --> 01:23:52,274 I heard you wouldn't be back. 819 01:23:52,528 --> 01:23:53,814 No, no... 820 01:23:54,363 --> 01:23:56,901 A difficult soul. 821 01:23:57,491 --> 01:23:58,491 That one there? 822 01:23:58,617 --> 01:24:00,609 He doesn't look so tough. 823 01:24:02,663 --> 01:24:05,030 Hey you! What have you got there? 824 01:24:16,969 --> 01:24:18,631 Stay where you are! 825 01:24:19,930 --> 01:24:22,638 Hey! There's a soul here causing trouble. 826 01:24:41,910 --> 01:24:43,446 Get behind Sartael! 827 01:25:10,606 --> 01:25:11,606 Alastor! 828 01:25:12,441 --> 01:25:13,441 I'm out of here! 829 01:25:38,759 --> 01:25:41,718 Blacksmith! 830 01:25:44,348 --> 01:25:46,761 Get in there! 831 01:25:47,851 --> 01:25:49,217 I'm coming, 832 01:25:51,938 --> 01:25:53,474 but first count this. 833 01:26:01,490 --> 01:26:03,482 A jar! 834 01:26:07,496 --> 01:26:10,079 Big mistake! 835 01:26:15,337 --> 01:26:16,498 Hey! 836 01:26:30,686 --> 01:26:31,972 Count them now! 837 01:26:53,208 --> 01:26:56,372 1, 2, 3, 838 01:26:56,503 --> 01:26:59,962 4, 5, 6, 839 01:27:00,757 --> 01:27:07,505 7, 8, 9, 10, 11... 840 01:27:11,518 --> 01:27:13,805 Don't close the gates, I'm garbage! 841 01:27:19,192 --> 01:27:21,935 ...20, 21, 842 01:27:22,279 --> 01:27:25,488 22, 23, 24... 843 01:28:06,198 --> 01:28:07,198 Sartael, 844 01:28:07,824 --> 01:28:09,360 get the girl out of here. 845 01:28:10,285 --> 01:28:11,446 I'm staying. 846 01:28:11,870 --> 01:28:16,365 Other bigger ones will be coming soon. 847 01:28:22,714 --> 01:28:24,626 I'm going to look for your mother. 848 01:28:50,200 --> 01:28:51,611 Get out of here. 849 01:29:37,122 --> 01:29:38,909 Let's go before I change my mind. 850 01:30:19,247 --> 01:30:20,283 Usue! 851 01:30:20,540 --> 01:30:22,247 My Lord Jesus! 852 01:30:23,209 --> 01:30:24,791 Thank you, Lord! 853 01:30:24,961 --> 01:30:26,543 - Are you all right? - Yes. 854 01:30:27,422 --> 01:30:28,958 Yokels! 855 01:30:29,883 --> 01:30:34,002 This child is a saint and they've thrown her out of Hell. 856 01:30:34,387 --> 01:30:38,973 Don't ever send her there again 857 01:30:39,809 --> 01:30:43,723 or I will eat your thumbs while you sleep! 858 01:30:47,609 --> 01:30:48,609 Goodbye! 859 01:32:06,062 --> 01:32:07,143 Are you all right'? 860 01:32:17,365 --> 01:32:20,699 - Thank you, good man. - Don't mention it, friend. 861 01:32:21,327 --> 01:32:23,068 May I ask what happened to you? 862 01:32:24,622 --> 01:32:26,113 You wouldn't believe it. 863 01:32:26,750 --> 01:32:29,413 It's a long way to the next town. 864 01:32:29,711 --> 01:32:32,749 And I love a good story. 865 01:32:34,507 --> 01:32:36,089 Well, I know a good one. 866 01:32:36,551 --> 01:32:38,508 I'm all ears. 867 01:32:40,346 --> 01:32:46,889 This story, like many others, begins with a man of flesh and blood... 868 01:32:51,775 --> 01:32:53,516 Let me in! 869 01:33:07,832 --> 01:33:10,620 A man so evil, 870 01:33:12,128 --> 01:33:13,744 so cruel 871 01:33:16,049 --> 01:33:19,793 that even the devil himself would fear him. 872 01:33:21,096 --> 01:33:23,258 A blacksmith. 873 01:33:27,519 --> 01:33:29,852 And whether it was so or not, 874 01:33:30,188 --> 01:33:32,100 get into the pumpkin, 875 01:33:32,273 --> 01:33:35,357 and out at the square. 876 01:38:28,945 --> 01:38:35,112 THE END