1 00:00:02,000 --> 00:00:02,200 © 2 00:00:02,200 --> 00:00:02,400 © 3 00:00:02,400 --> 00:00:02,600 © P 4 00:00:02,600 --> 00:00:02,800 © P@ 5 00:00:02,800 --> 00:00:03,000 © P@r 6 00:00:03,000 --> 00:00:03,200 © P@rM 7 00:00:03,200 --> 00:00:03,400 © P@rM! 8 00:00:03,400 --> 00:00:03,600 © P@rM!N 9 00:00:03,600 --> 00:00:03,800 © P@rM!Nd 10 00:00:03,800 --> 00:00:04,000 © P@rM!Nde 11 00:00:04,000 --> 00:00:04,200 © P@rM!NdeR 12 00:00:04,200 --> 00:00:04,400 © P@rM!NdeR 13 00:00:04,400 --> 00:00:04,600 © P@rM!NdeR M 14 00:00:04,600 --> 00:00:04,800 © P@rM!NdeR M@ 15 00:00:04,800 --> 00:00:05,000 © P@rM!NdeR M@n 16 00:00:05,000 --> 00:00:05,200 © P@rM!NdeR M@nk 17 00:00:05,200 --> 00:00:05,400 © P@rM!NdeR M@nkÖ 18 00:00:05,400 --> 00:00:05,600 © P@rM!NdeR M@nkÖÖ 19 00:00:05,600 --> 00:00:05,800 © P@rM!NdeR M@nkÖÖ 20 00:00:05,800 --> 00:00:07,000 © P@rM!NdeR M@nkÖÖ ™ 21 00:00:07,200 --> 00:00:08,000 © P@rM!NdeR M@nkÖÖ ™ 22 00:00:08,200 --> 00:00:09,000 © P@rM!NdeR M@nkÖÖ ™ 23 00:00:09,200 --> 00:00:10,000 © P@rM!NdeR M@nkÖÖ ™ 24 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 © P@rM!NdeR M@nkÖÖ ™ Mobile - +919815899536 25 00:00:11,000 --> 00:01:45,510 © P@rM!NdeR M@nkÖÖ ™ Mobile - +919815899536 EMail - parminder222536@hotmail.com 26 00:01:45,553 --> 00:01:47,846 ... it therefore appears to be evident that, 27 00:01:47,846 --> 00:01:50,929 when the defendant, Josselin Beaumont, 28 00:01:50,929 --> 00:01:54,014 arrived in Malagasy on the 14th of May, 29 00:01:54,014 --> 00:01:59,514 he had the full intention to make an attempt on the life 30 00:01:59,514 --> 00:02:04,973 of Colonel Njala, President of the Republic of Malagasy. 31 00:02:04,973 --> 00:02:10,807 It is hard to believe that the defendant claims 32 00:02:10,807 --> 00:02:16,683 to be acting in his own initiative, Mr. President. 33 00:02:16,683 --> 00:02:19,100 You admit to coming to Malagasy 34 00:02:19,100 --> 00:02:24,601 for the sole purpose of killing President Njala? 35 00:02:24,601 --> 00:02:27,019 Yes, Mr. President. 36 00:02:27,019 --> 00:02:32,352 Are you aware of how deplorable such crime is? 37 00:02:32,352 --> 00:02:35,603 Yes, Mr. President. 38 00:02:35,603 --> 00:02:40,354 And you were not subject to any political manipulation? 39 00:02:44,187 --> 00:02:47,188 Are you aware, Josselin Beaumont, 40 00:02:47,188 --> 00:02:53,313 that I'll have to set an example with your punishment? 41 00:02:55,981 --> 00:02:59,981 Defendant, answer the Attorney General's question! 42 00:03:08,316 --> 00:03:11,400 The defendant will rise! 43 00:03:21,777 --> 00:03:24,527 The defendant needs to be excused because of the heat. 44 00:03:24,527 --> 00:03:27,152 The session is suspended until further notice. 45 00:04:16,493 --> 00:04:20,118 No, no, no, no! 46 00:04:20,118 --> 00:04:23,744 No more of that! 47 00:04:23,744 --> 00:04:26,744 You're driving me crazy with that stuff! 48 00:04:36,579 --> 00:04:38,954 Hey, what's wrong with you? 49 00:04:38,954 --> 00:04:41,705 Come on. 50 00:04:41,705 --> 00:04:44,872 Don't be difficult now, come on. 51 00:04:44,872 --> 00:04:48,039 I don't want anymore of that! 52 00:04:50,290 --> 00:04:51,915 See? 53 00:04:51,915 --> 00:04:54,999 Be reasonable, come here. 54 00:05:29,712 --> 00:05:31,379 Very well, 55 00:05:31,379 --> 00:05:33,379 put his clothes back on. 56 00:05:42,214 --> 00:05:45,464 Let go of him, now. 57 00:05:56,175 --> 00:05:59,675 Well, Mr. Beaumont... 58 00:06:03,801 --> 00:06:10,385 Perfect, excellent. 59 00:06:10,385 --> 00:06:16,094 Let's continue where we got interrupted. 60 00:06:16,094 --> 00:06:23,804 I'll have to set an example with your punishment. 61 00:06:23,804 --> 00:06:26,554 Yes, Mr. President. 62 00:06:26,554 --> 00:06:29,346 There we go, good! 63 00:06:30,846 --> 00:06:36,472 Do you think you deserve an exemplary punishment? 64 00:06:36,472 --> 00:06:39,681 Yes, Mr. President. 65 00:06:39,681 --> 00:06:42,264 Make three copies for me, one for the President's staff, 66 00:06:42,264 --> 00:06:46,140 one for Matignon and one for Colonel Martin, 67 00:06:46,140 --> 00:06:49,933 so all our friends can read it every once in a while. 68 00:06:49,933 --> 00:06:51,641 Yes, Mr. President. 69 00:06:51,641 --> 00:06:53,641 We are reporting live from the courthouse, 70 00:06:53,641 --> 00:06:56,183 where Josselin Beaumont's trial is presently under way. 71 00:06:56,183 --> 00:06:58,559 It seems that only the President's grace 72 00:06:58,559 --> 00:07:01,184 can save the terrorist from capital punishment. 73 00:07:04,185 --> 00:07:05,851 Everything depends on the infinite compassion 74 00:07:05,851 --> 00:07:08,101 of your Excellency. 75 00:07:08,101 --> 00:07:10,269 If we want to gain the sympathy of the French, 76 00:07:10,269 --> 00:07:13,144 Beaumont must be a very sick man, 77 00:07:13,144 --> 00:07:15,269 so we'll have to teach him a thing or two. 78 00:09:05,244 --> 00:09:06,994 Up, get up, pig! 79 00:09:06,994 --> 00:09:08,494 Get up! 80 00:09:18,330 --> 00:09:20,788 You bastard! 81 00:13:31,325 --> 00:13:36,243 Hurry up, get out of here, they're coming! 82 00:13:40,660 --> 00:13:43,285 The soldiers are getting closer! 83 00:13:43,285 --> 00:13:46,202 Get out, get out! 84 00:14:02,830 --> 00:14:04,788 Don't stay here! 85 00:14:42,628 --> 00:14:44,253 Hurry, they're coming. 86 00:15:45,387 --> 00:15:46,803 Ready? 87 00:15:46,803 --> 00:15:48,220 Almost. 88 00:16:09,932 --> 00:16:12,016 They're coming closer. 89 00:16:13,974 --> 00:16:15,475 Don't shoot! 90 00:16:15,475 --> 00:16:16,892 We'll sneak out through the back. 91 00:16:16,892 --> 00:16:18,225 Okay. 92 00:16:28,476 --> 00:16:29,685 No! 93 00:17:49,363 --> 00:17:52,489 Am I going to die? 94 00:17:52,489 --> 00:17:57,240 Yes... are you afraid? 95 00:17:57,240 --> 00:18:01,365 No, why? 96 00:18:01,365 --> 00:18:06,116 Because I would be. 97 00:18:06,116 --> 00:18:10,617 That's because you'd go to hell. 98 00:19:32,462 --> 00:19:37,046 What does "Ludo Koda" mean? 99 00:19:37,046 --> 00:19:38,505 That's the signature. 100 00:19:38,505 --> 00:19:40,463 Oh, okay. 101 00:19:44,589 --> 00:19:46,506 Captain Valera. 102 00:19:46,506 --> 00:19:51,007 We got this strange telegram, could you come up for a second? 103 00:19:59,216 --> 00:20:00,800 I don't understand any of it. 104 00:20:00,841 --> 00:20:03,133 It doesn't seem like any of the codes we're using. 105 00:20:03,133 --> 00:20:04,676 Where was it sent from? 106 00:20:04,676 --> 00:20:06,176 From around the corner. 107 00:20:06,176 --> 00:20:09,092 It looks like the code we used in Africa. 108 00:20:13,260 --> 00:20:14,718 That's really weird, 109 00:20:14,718 --> 00:20:18,844 you know how long it's been since we used those codes? 110 00:20:18,844 --> 00:20:21,053 More than two years, Captain! 111 00:20:21,053 --> 00:20:24,136 Who would use a code that's two years old? 112 00:20:24,136 --> 00:20:27,220 Someone who disappeared for two years. 113 00:20:27,220 --> 00:20:30,345 Well, we'll know more when we put it into the decoder. 114 00:20:58,642 --> 00:20:59,642 Hello? 115 00:20:59,642 --> 00:21:00,934 Hello, Alice? 116 00:21:00,934 --> 00:21:02,475 Edouard. 117 00:21:02,475 --> 00:21:04,350 Am I bothering you, were you in the bathtub? 118 00:21:04,350 --> 00:21:06,268 No, I just got here. 119 00:21:06,268 --> 00:21:10,435 Excellent, then you can just get into a taxi and come over here. 120 00:21:13,602 --> 00:21:17,019 Alice, did you hear me? 121 00:21:17,019 --> 00:21:19,645 Yes, Edouard. 122 00:21:19,645 --> 00:21:22,228 And hurry! 123 00:21:22,228 --> 00:21:25,521 Why? What's going on? 124 00:21:25,521 --> 00:21:28,771 Nothing good, hurry up. 125 00:21:28,771 --> 00:21:30,313 Yes. 126 00:21:45,524 --> 00:21:48,232 Joss Beaumont to Colonel Martin. 127 00:21:51,191 --> 00:21:52,567 Go call the colonel! 128 00:21:52,567 --> 00:21:53,944 Call him, where? 129 00:21:53,970 --> 00:21:56,525 Anywhere, and do it now! 130 00:21:56,525 --> 00:21:58,400 This is not funny! 131 00:21:58,442 --> 00:22:00,295 Joss Beaumont is back! 132 00:22:00,321 --> 00:22:02,484 Bravo, he's very strong! 133 00:22:02,484 --> 00:22:04,484 So what does it say in this telegram? 134 00:22:04,526 --> 00:22:05,944 One second. 135 00:22:08,485 --> 00:22:10,485 It says that the contract will be fulfilled 136 00:22:10,485 --> 00:22:12,695 between the 12th and the 15th. 137 00:22:12,695 --> 00:22:16,195 The contract between the 12th... 138 00:22:16,195 --> 00:22:19,654 The 12th... starts in an hour! 139 00:22:19,654 --> 00:22:21,821 And let me remind you that President Njala 140 00:22:21,821 --> 00:22:25,279 will be in France from the 12th until the 15th. 141 00:22:25,279 --> 00:22:29,572 That's why we didn't hear from Beaumont after he escaped. 142 00:22:29,572 --> 00:22:31,322 I'll be right with you. 143 00:22:31,322 --> 00:22:34,489 Call Rosen, from our special section immediately. 144 00:22:34,489 --> 00:22:37,864 And tell Alice Ancelin to stay, she might be useful. 145 00:22:37,864 --> 00:22:41,240 And call the guy from the shooting school there, 146 00:22:41,240 --> 00:22:43,282 he could help find Beaumont, 147 00:22:43,282 --> 00:22:45,782 What's the name of that brute again? 148 00:22:45,782 --> 00:22:47,700 The instructor, Picard. 149 00:22:47,700 --> 00:22:49,491 That's it, Picard. 150 00:22:49,491 --> 00:22:53,951 And above all, find the Minister for me, will you? 151 00:22:53,992 --> 00:22:55,742 I want to be covered! 152 00:22:55,742 --> 00:22:57,492 Understood, Colonel. 153 00:22:57,492 --> 00:22:59,117 - Captain Valera! - Yes? 154 00:22:59,117 --> 00:23:02,785 Put Joss Beaumont's wife under surveillance immediately. 155 00:23:02,785 --> 00:23:04,452 Isn't it a crazy idea to go there? 156 00:23:04,452 --> 00:23:06,911 And the telegram, that's even crazier, don't you think? 157 00:23:06,911 --> 00:23:08,828 Sure, Colonel. 158 00:23:21,871 --> 00:23:24,371 Maybe we should let his wife know. 159 00:23:24,371 --> 00:23:27,247 What do you think I'm doing? 160 00:23:32,331 --> 00:23:34,540 Somebody's on the line with her right now. 161 00:23:37,415 --> 00:23:40,416 Hello, surveillance service-- 162 00:23:40,416 --> 00:23:42,791 Can't you give them a few minutes? 163 00:23:42,791 --> 00:23:46,709 Jeanne, darling, you'll be under surveillance very soon, 164 00:23:46,709 --> 00:23:48,875 so we won't be able to talk. 165 00:23:48,875 --> 00:23:51,500 No, Joss, don't hang up! 166 00:23:51,500 --> 00:23:54,126 Please, Joss, come here! 167 00:23:54,126 --> 00:23:57,043 They'll probably come to your place. 168 00:23:57,043 --> 00:23:58,418 As soon as they're gone, 169 00:23:58,418 --> 00:24:00,836 you close the shades in the living room, 170 00:24:00,836 --> 00:24:03,294 and I'll come see you during the night. 171 00:24:35,049 --> 00:24:37,257 What, what is it? 172 00:24:37,257 --> 00:24:41,550 I'm clean, I took a shower last month! 173 00:24:41,550 --> 00:24:45,842 All right, yes, where's the truck? 174 00:24:48,218 --> 00:24:51,259 Oh, you're not the police? 175 00:24:51,259 --> 00:24:54,427 What time is it? 176 00:24:54,427 --> 00:24:56,552 What do you want in exchange? 177 00:24:56,552 --> 00:24:58,094 - An associate. - What? 178 00:24:58,094 --> 00:25:01,345 An associate to do some business for me. 179 00:25:01,345 --> 00:25:04,136 Are you aware, Josselin Beaumont, 180 00:25:04,136 --> 00:25:11,596 that I'll have to set an example with your punishment? 181 00:25:11,596 --> 00:25:14,847 You are a monster, Josselin Beaumont. 182 00:25:14,847 --> 00:25:17,097 Obviously! 183 00:25:20,305 --> 00:25:25,848 And you were not subject to any political manipulation? 184 00:25:25,848 --> 00:25:28,849 Yes, Mr. President. 185 00:25:28,849 --> 00:25:31,849 Josselin Beaumont, 186 00:25:31,849 --> 00:25:36,100 are you aware of the recklessness of your plan? 187 00:25:39,558 --> 00:25:41,351 Gentlemen. 188 00:25:41,351 --> 00:25:42,934 Good morning, Martin. 189 00:25:42,934 --> 00:25:45,892 Thank you for coming, sir. 190 00:25:45,892 --> 00:25:50,310 I have to rest a little bit, I... 191 00:25:50,310 --> 00:25:52,102 Do you have coffee? 192 00:25:52,102 --> 00:25:54,268 Of course. 193 00:25:54,268 --> 00:25:56,436 Alice. 194 00:25:56,436 --> 00:25:57,978 Yes, sir, I'll bring some. 195 00:26:02,937 --> 00:26:05,812 I hoped for a good night's sleep, 196 00:26:05,812 --> 00:26:08,730 I've been sleeping terribly lately. 197 00:26:08,730 --> 00:26:12,063 I took a sleeping pill. 198 00:26:12,063 --> 00:26:13,980 Did I ask for some coffee? 199 00:26:13,980 --> 00:26:15,272 Here it is, sir. 200 00:26:15,272 --> 00:26:17,564 Thank you. 201 00:26:17,564 --> 00:26:19,731 So, I'm all ears, Colonel Martin. 202 00:26:22,857 --> 00:26:27,857 Josselin Beaumont is in Paris. 203 00:26:27,857 --> 00:26:30,899 Who's that? 204 00:26:30,899 --> 00:26:33,233 Commander Josselin Beaumont, 205 00:26:33,233 --> 00:26:36,192 an agent of the Special Action Service, 206 00:26:36,192 --> 00:26:39,900 He came back after two years of captivity. 207 00:26:39,900 --> 00:26:43,568 His return is causing us major problems. 208 00:26:43,568 --> 00:26:45,276 Why is that? 209 00:26:48,110 --> 00:26:50,819 He wants to kill President Njala. 210 00:26:50,861 --> 00:26:52,111 Njala? 211 00:26:52,111 --> 00:26:55,737 Kill Njala, but why? 212 00:27:01,612 --> 00:27:06,738 It's not easy to explain... 213 00:27:06,738 --> 00:27:12,947 Well, we... how should I put it? 214 00:27:18,323 --> 00:27:24,366 Because we gave him the order to do it, two years ago. 215 00:27:24,366 --> 00:27:26,491 Who's "we"? 216 00:27:26,491 --> 00:27:29,617 Your predecessor, sir. 217 00:27:29,617 --> 00:27:31,075 Marchadeau? 218 00:27:31,075 --> 00:27:32,450 Yes. 219 00:27:32,450 --> 00:27:33,908 Philippe Marchadeau? 220 00:27:33,908 --> 00:27:36,326 Yes, sir. 221 00:27:36,326 --> 00:27:39,576 I can explain his political motives-- 222 00:27:39,576 --> 00:27:42,007 That's not necessary. 223 00:27:42,033 --> 00:27:44,785 What happened exactly? 224 00:27:44,785 --> 00:27:49,995 Well, we sent Commander Beaumont to Africa. 225 00:27:49,995 --> 00:27:52,036 You've already told me that. 226 00:27:52,036 --> 00:27:56,662 Miss, would you give me a little bit of coffee, please? 227 00:27:56,662 --> 00:27:58,537 I'm listening. 228 00:27:58,537 --> 00:28:01,496 When he arrived in Malagasy, 229 00:28:01,496 --> 00:28:05,372 the political situation had completely changed, 230 00:28:05,372 --> 00:28:09,205 there was no more need to kill President Njala. 231 00:28:09,205 --> 00:28:11,456 Of course not! 232 00:28:11,456 --> 00:28:14,081 So, did you call Beaumont back? 233 00:28:14,081 --> 00:28:18,040 No, sir. 234 00:28:18,040 --> 00:28:22,040 Why? 235 00:28:22,040 --> 00:28:25,416 Would you like some cognac in your coffee, sir? 236 00:28:25,416 --> 00:28:28,958 I'm asking you, why you didn't call him back? 237 00:28:28,958 --> 00:28:32,459 Well, because we considered it appropriate 238 00:28:32,459 --> 00:28:41,043 to inform President Njala of Beaumont's presence. 239 00:28:41,043 --> 00:28:43,919 You sold him! 240 00:28:43,919 --> 00:28:51,795 No, sir, not sold, we gave him for free... 241 00:28:51,795 --> 00:28:54,712 for governmental reasons, usually that means for free. 242 00:28:55,587 --> 00:28:58,796 Let me introduce you to my associate. 243 00:28:58,796 --> 00:29:03,839 He'll explain everything about our business to you. 244 00:29:03,839 --> 00:29:06,464 We'll walk around together and I'll tell you what to do. 245 00:29:06,464 --> 00:29:07,922 What do we get out of this? 246 00:29:07,922 --> 00:29:09,797 Yeah, what? 247 00:29:09,797 --> 00:29:11,465 Ask my associate. 248 00:29:11,465 --> 00:29:13,882 Don't worry, you won't regret it. 249 00:29:13,882 --> 00:29:16,007 He's an honest guy. 250 00:29:16,007 --> 00:29:17,424 Can we go? 251 00:29:17,424 --> 00:29:19,216 Okay, yeah. 252 00:29:19,216 --> 00:29:21,049 Let's go. 253 00:29:32,676 --> 00:29:35,051 Hey, slow down, we're not athletes! 254 00:29:54,179 --> 00:29:58,597 I'd really like to know why he sent this message. 255 00:29:58,597 --> 00:30:01,805 Why? 256 00:30:01,805 --> 00:30:07,848 Look at us, sir, this is only our first sleepless night. 257 00:30:07,848 --> 00:30:13,224 There'll be many more. 258 00:30:13,224 --> 00:30:15,057 What are you planning to do? 259 00:30:15,057 --> 00:30:16,141 Whatever it takes. 260 00:30:16,141 --> 00:30:19,850 Ha! It's not gonna be a piece of cake. 261 00:30:19,850 --> 00:30:23,558 Instructor Picard, he's the one who trained Beaumont. 262 00:30:23,558 --> 00:30:25,809 That's the worst part of it, sir, 263 00:30:25,809 --> 00:30:28,059 Beaumont knows all the tricks. 264 00:30:28,059 --> 00:30:29,601 And why? 265 00:30:29,601 --> 00:30:31,310 Because we taught him every single move, 266 00:30:31,310 --> 00:30:33,435 every clever turn. 267 00:30:33,435 --> 00:30:36,102 He was my favorite student, sir. 268 00:30:36,102 --> 00:30:40,520 If I had a son, I'd want him to be like Beaumont. 269 00:30:40,520 --> 00:30:42,728 That's very touching, 270 00:30:42,728 --> 00:30:45,896 but it won't help us solve our problems. 271 00:30:45,896 --> 00:30:51,647 If he's that good, it'll be very difficult to stop him. 272 00:30:51,647 --> 00:30:57,355 Still he'll have to move around, contact some people. 273 00:30:57,355 --> 00:30:59,106 Unfortunately not, 274 00:30:59,106 --> 00:31:01,356 I taught him how to be completely self-sufficient, 275 00:31:01,356 --> 00:31:04,023 to operate in enemy territory. 276 00:31:04,023 --> 00:31:06,315 Whatever the circumstance, he's got the "white ones". 277 00:31:06,315 --> 00:31:07,399 Huh? 278 00:31:07,399 --> 00:31:09,274 It's a term used in chess. 279 00:31:09,315 --> 00:31:11,233 The white ones have the benefit of the offensive. 280 00:31:11,233 --> 00:31:13,358 He'll always be one step ahead. 281 00:31:13,358 --> 00:31:15,233 He'll pull some amazing tricks on us! 282 00:31:15,233 --> 00:31:16,900 He'll improvise everything. 283 00:31:16,900 --> 00:31:19,317 He'll know where we are, he'll drive us crazy! 284 00:32:03,240 --> 00:32:05,032 Beaumont won't come here. 285 00:32:05,032 --> 00:32:08,033 The whole night we'll sit around for nothing. 286 00:32:08,033 --> 00:32:10,116 If you were free tonight, would you go see your wife? 287 00:32:10,116 --> 00:32:11,992 No, I'd go see yours. 288 00:32:11,992 --> 00:32:13,575 Very funny. 289 00:32:13,575 --> 00:32:15,200 Go ahead! 290 00:32:15,200 --> 00:32:17,784 You dirty bastard! 291 00:32:22,035 --> 00:32:23,951 - What's this? - It's a bunch of bums. 292 00:32:23,951 --> 00:32:26,161 They seem completely drunk. 293 00:32:26,161 --> 00:32:28,077 Go, for God's sake! 294 00:32:31,036 --> 00:32:32,662 They stole my cognac! 295 00:32:32,662 --> 00:32:34,453 My cognac! 296 00:32:42,621 --> 00:32:44,621 Follow me! 297 00:33:02,541 --> 00:33:04,166 Get lost, you stinkin' drunks! 298 00:33:04,166 --> 00:33:06,458 Get out of here! 299 00:33:09,375 --> 00:33:10,917 Help me, you idiot! 300 00:33:11,458 --> 00:33:13,709 I can't, I'm stuck! 301 00:33:14,876 --> 00:33:18,501 Go, out of the way get lost! 302 00:33:18,501 --> 00:33:20,044 What's this? 303 00:33:20,044 --> 00:33:22,169 It's my alarm clock, for when I take my little nap. 304 00:33:22,169 --> 00:33:24,210 Go, get lost already! 305 00:33:31,670 --> 00:33:36,671 on a little boat... 306 00:33:36,671 --> 00:33:40,547 Hey, my alarm clock, my alarm clock! 307 00:33:45,797 --> 00:33:47,964 Maybe now is a good time to have a little coffee, isn't it? 308 00:33:48,006 --> 00:33:49,298 Yes, you're right. 309 00:33:53,757 --> 00:33:56,132 What is it with this shitty neighborhood? 310 00:33:56,132 --> 00:33:59,507 It's a shitty neighborhood, all neighborhoods are shitty, 311 00:33:59,507 --> 00:34:00,841 and it's not gonna change because 312 00:34:00,841 --> 00:34:03,925 they put a little bit of green in it! 313 00:34:03,925 --> 00:34:06,676 It stinks like the gutter here. 314 00:34:09,926 --> 00:34:13,177 Gentlemen, I find you to be very pessimistic. 315 00:34:13,177 --> 00:34:16,468 Remember, Beaumont had to first go through brainwashing, 316 00:34:16,468 --> 00:34:18,468 then two years of brutal treatment in Malagasy, 317 00:34:18,468 --> 00:34:22,011 and finally the difficulties of his extravagant escape. 318 00:34:22,011 --> 00:34:23,636 He's probably weak and tired. 319 00:34:23,636 --> 00:34:24,886 Weak and tired? 320 00:34:24,886 --> 00:34:26,136 On the contrary, 321 00:34:26,136 --> 00:34:29,679 the Biribian regime had to invigorate Beaumont. 322 00:34:29,679 --> 00:34:32,012 He'll be at his best! 323 00:34:32,012 --> 00:34:34,513 Let me tell you one thing, sir. 324 00:34:34,513 --> 00:34:36,180 There's a lot on the line. 325 00:34:36,221 --> 00:34:40,097 I mean, if the politicians don't kick him out soon enough, 326 00:34:40,097 --> 00:34:42,389 then, boom! No more blacks! 327 00:34:42,389 --> 00:34:44,264 Enough! Thank you, Picard! 328 00:34:44,264 --> 00:34:46,222 Wait, I'm not finished. 329 00:34:46,222 --> 00:34:48,140 Thank you, Picard! 330 00:34:55,974 --> 00:34:59,058 Gentlemen, after that brilliant thesis, let me tell you this: 331 00:34:59,058 --> 00:35:01,309 if there's no more blacks, there's no more service, 332 00:35:01,309 --> 00:35:02,392 and no more Minister. 333 00:35:02,392 --> 00:35:04,600 Boom! The whole world would blow. 334 00:35:04,600 --> 00:35:07,018 No, we'll get him! 335 00:35:07,018 --> 00:35:09,435 We'll stop him. 336 00:35:09,435 --> 00:35:10,976 Stop him? 337 00:35:10,976 --> 00:35:14,561 Who will stop him? 338 00:35:14,561 --> 00:35:17,227 I will. 339 00:35:17,227 --> 00:35:21,228 Inspector Rosen from the Intervention Bureau. 340 00:35:27,354 --> 00:35:31,646 Joss... Is that you, Joss? 341 00:35:47,691 --> 00:35:49,941 Two years! 342 00:35:49,941 --> 00:35:52,274 I almost went out of my mind waiting for you. 343 00:35:52,274 --> 00:35:55,233 Jeanne, I've hurt you so much already. 344 00:35:55,233 --> 00:35:58,108 I don't want to give you fleas on top of it. 345 00:36:00,525 --> 00:36:04,484 The guy who gave me this coat hasn't seen soap in years. 346 00:36:07,610 --> 00:36:12,110 One minute of tenderness, hours of itching. 347 00:36:26,321 --> 00:36:30,655 Did you tell Alice Ancelin that you're back? 348 00:36:30,655 --> 00:36:34,989 Forget Alice Ancelin, it's been two years... 349 00:36:34,989 --> 00:36:37,906 with expiration today. 350 00:36:37,906 --> 00:36:40,864 I haven't forgotten. 351 00:36:40,864 --> 00:36:44,449 And I'm sure she hasn't either. 352 00:36:44,449 --> 00:36:48,033 Now I'm here with you, aren't I? 353 00:36:53,283 --> 00:36:56,451 The service called me just two minutes after you did. 354 00:36:56,451 --> 00:36:58,576 Valera. 355 00:36:58,576 --> 00:37:02,285 He told me about the telegram. 356 00:37:02,285 --> 00:37:05,202 Why didn't you come here before you sent it? 357 00:37:05,202 --> 00:37:07,827 It was the telegram that triggered the surveillance, 358 00:37:07,827 --> 00:37:10,494 the searching the apartment, the roadblocks downstairs. 359 00:37:10,494 --> 00:37:14,078 Why did you do that, Joss? 360 00:37:14,078 --> 00:37:18,454 Did you come here to see me, or to play with them? 361 00:37:18,454 --> 00:37:25,080 Your return, is it for love or provocation? 362 00:37:25,080 --> 00:37:33,747 Valera told me you want to kill Njala, that you went crazy! 363 00:37:33,747 --> 00:37:36,373 I couldn't stand losing you once again, Joss! 364 00:37:36,373 --> 00:37:39,623 I love you. 365 00:37:44,041 --> 00:37:46,708 I don't like them, Jeanne. 366 00:37:46,708 --> 00:37:49,417 They've killed a soldier named Josselin Beaumont, 367 00:37:49,417 --> 00:37:53,000 he was killed in ambush, years ago... 368 00:37:53,000 --> 00:37:55,042 You can imagine, it took a lot of explaining 369 00:37:55,042 --> 00:37:57,418 before they sent me down there, 370 00:37:57,418 --> 00:38:00,835 before I would slide their guns into my suitcase. 371 00:38:00,835 --> 00:38:02,752 They told me that Njala was a monster, 372 00:38:02,752 --> 00:38:08,544 that he had to be killed, that it'd be an honor to do it. 373 00:38:08,544 --> 00:38:14,295 I had foolish conceptions about honor and pride back then. 374 00:38:14,295 --> 00:38:18,296 I was so wide-eyed and eager. 375 00:38:18,296 --> 00:38:23,255 I hate them, Jeanne, and I want them to pay for what they did. 376 00:38:24,047 --> 00:38:26,880 In the beginning, Valera came every Sunday, 377 00:38:26,880 --> 00:38:30,840 then every other Sunday, then every three weeks. 378 00:38:30,840 --> 00:38:32,965 Then one night, he came and said to me, 379 00:38:32,965 --> 00:38:35,090 "I'll resign." 380 00:38:35,090 --> 00:38:36,549 The papers had just announced 381 00:38:36,549 --> 00:38:39,299 your trial and your condemnation. 382 00:38:39,299 --> 00:38:42,925 His resignation was refused, but he handed it in. 383 00:38:42,925 --> 00:38:47,050 Yes, he did. 384 00:38:47,050 --> 00:38:49,551 At what time does the concierge throw out the garbage? 385 00:38:49,551 --> 00:38:51,384 Around seven, seven thirty. 386 00:38:51,384 --> 00:38:53,801 Put the bum's clothes and the alarm clock 387 00:38:53,843 --> 00:38:56,635 on top of the garbage, so that it is clearly visible. 388 00:38:56,635 --> 00:38:58,844 Why, what are you gonna do? 389 00:38:58,844 --> 00:39:01,552 I'm leaving. 390 00:39:01,552 --> 00:39:03,886 They'll certainly pay you a visit. 391 00:39:03,886 --> 00:39:07,886 Hopefully it'll be Martin, in the worst case, Rosen. 392 00:39:07,886 --> 00:39:10,346 He's a bastard, but a great cop. 393 00:39:10,346 --> 00:39:12,804 He'll definitely come to bother you. 394 00:39:12,804 --> 00:39:14,637 And then? 395 00:39:14,637 --> 00:39:16,179 Then he'll leave. 396 00:39:16,179 --> 00:39:18,430 No, I'm talking about the two of us. 397 00:39:18,430 --> 00:39:20,472 Listen, Jeanne, 398 00:39:20,472 --> 00:39:25,639 right now, there is Njala, Rosen, Martin, 399 00:39:25,639 --> 00:39:32,182 the four of us, the six of us the twelve of us. 400 00:39:32,182 --> 00:39:34,765 As long as all these people are involved, 401 00:39:34,765 --> 00:39:37,350 there'll be no such thing as the two of us. 402 00:40:02,353 --> 00:40:03,520 Hello. 403 00:40:03,520 --> 00:40:04,770 Edouard? 404 00:40:04,770 --> 00:40:06,020 Joss. 405 00:40:06,020 --> 00:40:08,979 I'm at Jeanne's, but I won't be for much longer, 406 00:40:08,979 --> 00:40:11,313 'cause I can smell Rosen's arrival. 407 00:40:11,313 --> 00:40:12,938 Why Rosen? 408 00:40:12,938 --> 00:40:14,321 As if you didn't know. 409 00:40:14,347 --> 00:40:16,396 It would be better if you came. 410 00:40:16,438 --> 00:40:18,272 Why are you calling? 411 00:40:18,272 --> 00:40:20,106 You know we're being tapped. 412 00:40:20,106 --> 00:40:22,356 It's illegal to tap people's lines, isn't it? 413 00:40:22,356 --> 00:40:27,107 The noise you just heard was birds sitting on the cable. 414 00:40:27,107 --> 00:40:29,482 Be a good boy, come here. 415 00:41:30,157 --> 00:41:34,867 The concierge brought out the garbage. 416 00:41:34,867 --> 00:41:39,576 I put your stuff in just in time... Joss? 417 00:41:39,576 --> 00:41:42,034 Joss? 418 00:42:23,999 --> 00:42:27,833 So, Mr. Inspector, now you're a garbageman? 419 00:42:32,542 --> 00:42:34,084 Tell Rosen to come immediately. 420 00:42:34,084 --> 00:42:35,459 Beaumont was here. 421 00:42:35,459 --> 00:42:37,167 Tell the others, too, ask them if they noticed anything. 422 00:42:37,167 --> 00:42:38,167 How did he do it? 423 00:42:38,167 --> 00:42:39,668 The bum! 424 00:42:43,793 --> 00:42:45,669 Where is he? 425 00:42:45,669 --> 00:42:48,544 Where is he? I not gonna ask you fifty times! 426 00:43:19,549 --> 00:43:20,966 He's gone. 427 00:43:23,133 --> 00:43:26,342 I'm warning you, you better not mess with us! 428 00:43:26,342 --> 00:43:29,634 So, I just found the clothes in the trash, and the alarm clock. 429 00:43:29,634 --> 00:43:30,759 I recognize it, I know it was him. 430 00:43:32,510 --> 00:43:34,718 So, for the last time, where did he go? 431 00:43:34,718 --> 00:43:38,260 You're making a big mistake by not telling me anything. 432 00:43:38,260 --> 00:43:41,802 Rosen's methods are a lot less pleasant, believe me! 433 00:43:43,719 --> 00:43:46,428 You won't get him, anyway! 434 00:43:50,470 --> 00:43:52,679 Bitch! 435 00:43:53,846 --> 00:43:56,429 Farges, Rosen is coming, I'll get him. 436 00:44:00,722 --> 00:44:02,180 It's on the sixth floor. 437 00:44:05,514 --> 00:44:07,431 Good morning, Inspector. 438 00:44:08,765 --> 00:44:11,598 Morning, Inspector Farges is waiting for you upstairs. 439 00:44:22,100 --> 00:44:25,017 Bravo, my compliments, Farges. 440 00:44:25,017 --> 00:44:28,309 He came and left again and all that right in front of you! 441 00:44:32,143 --> 00:44:35,727 Then again, I understand you well. 442 00:44:35,727 --> 00:44:38,727 You were waiting for a nervous officer by himself, 443 00:44:38,727 --> 00:44:41,770 instead you see a group of bums drinking and singing. 444 00:44:41,770 --> 00:44:45,395 One thing has nothing to do with the other. 445 00:44:45,395 --> 00:44:49,021 You're certainly right, Inspector Farges... 446 00:44:49,021 --> 00:44:51,354 Assistant Inspector Farges. 447 00:44:54,730 --> 00:44:58,605 So, get lost now and lift all the roadblocks. 448 00:45:05,356 --> 00:45:07,524 He won't come back. 449 00:45:09,399 --> 00:45:14,941 Very funny, the alarm clock in the garbage. 450 00:45:14,941 --> 00:45:17,941 Are you gonna tell me when he left now, or what? 451 00:45:17,941 --> 00:45:20,567 Who? 452 00:45:20,567 --> 00:45:25,984 Miss Beaumont, please, when did he leave? 453 00:45:25,984 --> 00:45:28,943 I don't know. 454 00:45:28,943 --> 00:45:31,985 Where is he now? 455 00:45:31,985 --> 00:45:35,028 I don't know. 456 00:45:35,028 --> 00:45:37,778 Where are you going to see him again? 457 00:45:37,778 --> 00:45:42,362 I don't know. 458 00:45:42,362 --> 00:45:44,279 I think I'm losing my patience. 459 00:45:44,279 --> 00:45:47,071 Don't get carried away, Inspector, there's no point. 460 00:45:47,071 --> 00:45:49,738 She's protecting him, she can't help it. 461 00:45:49,738 --> 00:45:53,238 It's love, passion! 462 00:45:53,238 --> 00:45:55,781 It's nobody's fault, really. 463 00:45:55,781 --> 00:45:58,281 You're certainly right, sergeant, 464 00:45:58,281 --> 00:46:00,532 I shouldn't get carried away. 465 00:46:00,532 --> 00:46:02,782 I beg your forgiveness, Madame. 466 00:46:04,573 --> 00:46:11,324 See, he apologizes, that's how he is. 467 00:46:11,324 --> 00:46:16,534 You might become good friends if you tell him the truth. 468 00:46:16,534 --> 00:46:20,826 I'm sure you're gonna tell me. 469 00:46:20,826 --> 00:46:23,493 When are you going to see Beaumont again? 470 00:46:23,493 --> 00:46:28,369 I'm not sure that your friendliness is very effective. 471 00:46:28,369 --> 00:46:32,661 Sure, we're getting along just fine. 472 00:46:32,661 --> 00:46:34,662 You'll tell me, won't you? 473 00:46:34,662 --> 00:46:37,245 The whole truth. 474 00:46:37,245 --> 00:46:40,620 You'll tell me the whole truth, l know you will. 475 00:46:40,620 --> 00:46:44,621 You're looking pretty good, girl. 476 00:46:44,621 --> 00:46:47,163 Beaumont must have been more than happy to see you again, 477 00:46:47,163 --> 00:46:50,039 after two long years! 478 00:46:50,039 --> 00:46:55,290 Your eyes look like you didn't get too much sleep tonight. 479 00:46:55,290 --> 00:46:57,123 I'm sure you two were having fun last night, 480 00:46:57,123 --> 00:47:00,665 a lot of fun... 481 00:47:00,665 --> 00:47:04,166 fun... fun! 482 00:47:04,166 --> 00:47:07,416 After a night like that, you must want to take a shower, 483 00:47:07,416 --> 00:47:08,958 a nice warm shower? 484 00:47:08,958 --> 00:47:10,417 No. 485 00:47:10,417 --> 00:47:15,376 A warm shower, and then a cold one and then a hot one. 486 00:47:15,376 --> 00:47:17,001 No! 487 00:47:17,001 --> 00:47:18,418 I'll soap you from head to toe. 488 00:47:18,418 --> 00:47:21,126 You'd be surprised by what I can do with a bar of soap. 489 00:47:24,169 --> 00:47:29,253 I'm begging you, stop playing these games. 490 00:47:29,253 --> 00:47:35,004 Miss Beaumont, I cannot remain in the room with a naked lady. 491 00:47:35,004 --> 00:47:40,587 That would be against the regulations, wouldn't it? 492 00:47:40,587 --> 00:47:42,922 Sergeant, you take care of Miss Beaumont. 493 00:47:42,922 --> 00:47:45,213 If that's an order, Inspector. 494 00:47:45,213 --> 00:47:47,005 No use in screaming. 495 00:47:47,005 --> 00:47:49,381 Rosen couldn't care less about what I'm going to do with you, 496 00:47:49,381 --> 00:47:51,006 as long as I make you talk. 497 00:47:51,006 --> 00:47:53,673 And if it helps to find this son of a gun, Beaumont, 498 00:47:53,673 --> 00:47:55,674 He won't even care if I rape you. 499 00:47:58,382 --> 00:48:00,632 You'll see, it's very healthy! 500 00:48:00,632 --> 00:48:02,883 And good for the blood circulation. 501 00:48:02,883 --> 00:48:04,841 That's what they do in Sweden. 502 00:48:04,841 --> 00:48:06,591 Afterward, they spank each other... 503 00:48:06,591 --> 00:48:07,925 Do you want me to spank you? 504 00:48:07,925 --> 00:48:09,759 Oh, you're so cute. 505 00:48:41,013 --> 00:48:42,889 All right. 506 00:48:50,057 --> 00:48:52,515 Oh, she's soaking. 507 00:49:27,062 --> 00:49:29,396 Rosen, I'm always right behind you. 508 00:49:33,813 --> 00:49:35,980 You knew he was there, didn't you? 509 00:49:35,980 --> 00:49:38,147 I'll get him yet, I'll get him! 510 00:49:54,691 --> 00:49:57,400 Oh, Edouard! 511 00:50:10,610 --> 00:50:16,445 You know, Rosen, now I know how we can find Joss Beaumont. 512 00:50:16,445 --> 00:50:19,320 We'll follow you everywhere, my friend! 513 00:50:19,320 --> 00:50:22,236 Because the day someone puts a bullet through your head, 514 00:50:22,236 --> 00:50:25,612 Joss won't be far! 515 00:50:39,406 --> 00:50:42,489 That was smart, now you have no more coffee. 516 00:50:42,489 --> 00:50:45,115 Leave it. 517 00:50:45,115 --> 00:50:47,449 That's for me. 518 00:50:47,449 --> 00:50:49,407 I didn't want to hit her, I swear. 519 00:50:49,407 --> 00:50:50,741 Rosen had me do it. 520 00:50:55,908 --> 00:51:01,576 l didn't want to hit you either, but my wife asked me to. 521 00:51:01,576 --> 00:51:07,285 Come on, commander, it's my job, I hate to slap people. 522 00:51:07,285 --> 00:51:10,953 You're right, that's your job. 523 00:51:10,953 --> 00:51:12,286 It's your job. 524 00:51:27,038 --> 00:51:30,622 The croissant is on my friend there. 525 00:52:06,211 --> 00:52:09,586 And he'll stay for three days. 526 00:52:09,586 --> 00:52:12,795 That's a long time, a very long time. 527 00:52:12,795 --> 00:52:18,129 Not for us, we're hoping to trade a part of his reserves 528 00:52:18,129 --> 00:52:21,463 for a nuclear plant with immediate access. 529 00:52:21,463 --> 00:52:25,339 Three days is no time at all to be able to convince him. 530 00:52:25,339 --> 00:52:31,923 Right, but it's more than enough time to kill him. 531 00:52:36,381 --> 00:52:38,174 Your Excellency, I'm sorry to disturb you, but-- 532 00:52:38,174 --> 00:52:39,716 That's all right, Arthur. 533 00:52:39,716 --> 00:52:42,716 The colonel of the security, Martin, wants to see you. 534 00:52:42,716 --> 00:52:44,883 I'll receive him after dinner or tomorrow. 535 00:52:44,883 --> 00:52:47,008 Your Excellence, tomorrow you have a meeting 536 00:52:47,008 --> 00:52:48,383 with the President of the Council. 537 00:52:48,383 --> 00:52:50,175 It'll be a busy day. 538 00:52:50,175 --> 00:52:52,134 Well, in that case, I won't see him at all. 539 00:52:52,134 --> 00:52:54,093 It must be very urgent, your Excellency, 540 00:52:54,093 --> 00:52:55,676 he's waited for more than an hour. 541 00:52:55,676 --> 00:52:58,135 They let me wait fifteen years, Arthur, 542 00:52:58,135 --> 00:53:00,760 and for the most part, in prison. 543 00:53:00,760 --> 00:53:03,510 One little hour certainly did him no harm. 544 00:53:07,511 --> 00:53:10,678 Gentlemen, his Excellency can see you now. 545 00:53:10,678 --> 00:53:12,637 This way, please. 546 00:53:17,054 --> 00:53:20,430 How are you planning to handle my protection in this case? 547 00:53:20,430 --> 00:53:23,680 We understand that this palace can offer great comfort 548 00:53:23,680 --> 00:53:26,931 and the neighborhood certainly is a very pleasant one, 549 00:53:26,931 --> 00:53:30,056 but right now, I'm afraid it is not the safest place for you. 550 00:53:30,056 --> 00:53:31,473 Too many come and go here, 551 00:53:31,473 --> 00:53:33,974 and it is hard to keep track of everyone. 552 00:53:33,974 --> 00:53:37,057 As far as safety is concerned, this is a disaster. 553 00:53:37,057 --> 00:53:39,058 Please, tell me if I'm mistaken, 554 00:53:39,058 --> 00:53:41,725 I hope you don't intend to lock me in my embassy. 555 00:53:41,725 --> 00:53:44,308 Of course not, Mr. President. 556 00:53:44,308 --> 00:53:46,726 We would have never even thought of such a thing. 557 00:53:46,726 --> 00:53:48,476 Does your Excellence need anything else? 558 00:53:48,476 --> 00:53:49,851 No, thanks. 559 00:53:49,851 --> 00:53:51,726 So where are you planning to keep me? 560 00:53:51,726 --> 00:53:54,643 Luckily, there's many castles in our country. 561 00:53:54,643 --> 00:53:56,268 Unless you're talking about 562 00:53:56,268 --> 00:53:58,102 the Senate's Palace in the Luxembourg gardens, 563 00:53:58,102 --> 00:54:00,103 I am afraid you must be referring to 564 00:54:00,103 --> 00:54:02,269 one of your giant isolated castles in the country, 565 00:54:02,269 --> 00:54:04,478 where your kings died of boredom. 566 00:54:04,478 --> 00:54:08,395 Oh, I'm sorry! 567 00:54:08,395 --> 00:54:10,645 I thought you were alone. 568 00:54:15,396 --> 00:54:17,813 Miss Frederiksen. 569 00:54:17,813 --> 00:54:19,731 Hello, Miss. 570 00:54:19,731 --> 00:54:21,606 Doris, my love, 571 00:54:21,606 --> 00:54:23,897 what do you think of the French countryside? 572 00:54:23,897 --> 00:54:26,023 Yuk! 573 00:54:41,150 --> 00:54:45,150 You heard it, reason dictates what politeness forbids. 574 00:54:45,150 --> 00:54:46,943 So long, gentlemen. 575 00:54:48,985 --> 00:54:50,318 Good evening. 576 00:54:50,318 --> 00:54:52,443 - To you, too. - Thanks. 577 00:55:02,070 --> 00:55:04,070 Shit, another one. 578 00:55:25,823 --> 00:55:28,616 So, what's the first question? 579 00:55:28,616 --> 00:55:31,199 Doris Frederiksen. 580 00:55:32,907 --> 00:55:36,075 Having been faithful to his Excellency for years now, 581 00:55:36,075 --> 00:55:41,826 she recently began an affair, very Italian and passionate. 582 00:55:43,993 --> 00:55:45,993 You got it! 583 00:55:45,993 --> 00:55:48,035 With whom? 584 00:55:48,035 --> 00:55:52,119 Volfoni Salvatore that's the ice cream and soda Volfoni. 585 00:55:52,119 --> 00:55:53,911 Correct! 586 00:55:53,911 --> 00:55:55,703 And where? 587 00:55:55,703 --> 00:55:57,203 In the Hilton Hotel. 588 00:55:57,203 --> 00:55:59,954 I can even tell you where to reach Miss Doris Frederiksen. 589 00:55:59,954 --> 00:56:01,579 Wrong! 590 00:56:01,579 --> 00:56:05,162 2250563, under the name of "Miss Claude". 591 00:56:05,162 --> 00:56:08,705 One wrong answer and you lose everything. 592 00:56:08,747 --> 00:56:10,580 You're good, though! 593 00:56:11,913 --> 00:56:14,581 Please hold, I'll put her on the phone. 594 00:56:16,081 --> 00:56:17,123 It is Madame. 595 00:56:17,123 --> 00:56:18,456 Madame who? 596 00:56:18,456 --> 00:56:19,623 Madame. 597 00:56:19,623 --> 00:56:20,790 Hello? 598 00:56:20,790 --> 00:56:22,082 Hello, Doris? 599 00:56:22,082 --> 00:56:23,624 Yes, is that you? 600 00:56:23,624 --> 00:56:25,707 Is four to five tomorrow good for you? 601 00:56:25,707 --> 00:56:27,291 That depends on who it is! 602 00:56:27,291 --> 00:56:29,041 I have the black man coming tomorrow at seven. 603 00:56:29,041 --> 00:56:30,791 Salvatore Volfoni. 604 00:56:30,791 --> 00:56:34,709 Ah, Salvatore, that's different, at the Hilton? 605 00:56:34,709 --> 00:56:37,209 Suite 1056. 606 00:56:37,209 --> 00:56:39,667 Oh Claude, 607 00:56:39,667 --> 00:56:42,168 send this to Inspector Rosen. 608 00:56:47,878 --> 00:56:49,211 Doris Frederiksen? 609 00:56:49,211 --> 00:56:50,836 Yes. 610 00:56:50,836 --> 00:56:55,462 Inspector Rosen, from the savage squad. 611 00:56:55,462 --> 00:56:58,087 Someone is planning to kill President Njala. 612 00:56:58,087 --> 00:56:59,920 I thought I'd warn you. 613 00:56:59,920 --> 00:57:01,755 How does that concern me? 614 00:57:01,755 --> 00:57:04,380 Let's say you're the president's weak spot. 615 00:57:04,380 --> 00:57:06,963 The killer will try to get to him through you. 616 00:57:06,963 --> 00:57:09,547 In case he contacts you, try to keep him there, 617 00:57:09,547 --> 00:57:11,839 and call me immediately at this number. 618 00:57:11,839 --> 00:57:16,507 Two of my men will follow you for a few days. 619 00:57:16,507 --> 00:57:19,423 You're not even asking for my consent? 620 00:57:19,423 --> 00:57:22,341 Your consent? I couldn't care less. 621 00:57:22,341 --> 00:57:24,216 And what if I refuse? 622 00:57:24,216 --> 00:57:26,383 If you refuse, you'll have an accident, 623 00:57:26,383 --> 00:57:29,134 for example, in the elevator. 624 00:57:29,134 --> 00:57:30,842 The cable will snap, 625 00:57:30,842 --> 00:57:33,134 and they'll find you six stories down 626 00:57:33,134 --> 00:57:35,426 with your stiletto heels up your throat. 627 00:57:37,426 --> 00:57:40,135 See you soon, mademoiselle. 628 00:57:46,177 --> 00:57:47,720 Yes. 629 00:57:47,720 --> 00:57:49,970 Mr. Volfoni, the ice-cream-and-soda man? 630 00:57:49,970 --> 00:57:51,178 Yes. 631 00:57:51,178 --> 00:57:55,138 Joss Beaumont, espionage and ass-kicking! 632 00:58:13,098 --> 00:58:15,349 Does it amuse you to follow me around like this? 633 00:58:15,349 --> 00:58:17,641 We're not doing this for fun, we're working. 634 00:58:17,641 --> 00:58:18,724 Where are you going? 635 00:58:18,724 --> 00:58:21,182 To work. 636 00:58:24,475 --> 00:58:27,308 From here on, it's private! 637 00:58:36,727 --> 00:58:38,394 - Who is it? - Doris. 638 00:58:38,394 --> 00:58:39,446 I'm coming. 639 00:58:39,472 --> 00:58:41,670 Good boy, stay there. 640 00:58:49,604 --> 00:58:52,437 Oh, I'm sorry, this must be the wrong room. 641 00:58:52,437 --> 00:58:53,854 Is this 1056? 642 00:58:53,854 --> 00:58:56,397 It is. I have to apologize. 643 00:58:56,438 --> 00:58:58,147 I came with no notice, impromptu, 644 00:58:58,147 --> 00:58:59,605 even a little shameless. 645 00:58:59,605 --> 00:59:02,481 Salvatore didn't tell me that we'd be three. 646 00:59:02,481 --> 00:59:05,439 I don't have a problem with it, but-- 647 00:59:05,439 --> 00:59:08,439 Three, Salvatore, ah, good old Salvatore. 648 00:59:08,439 --> 00:59:09,690 Where is my head? 649 00:59:09,690 --> 00:59:11,857 Yes, he's in the closet, next to the ties. 650 00:59:13,357 --> 00:59:14,649 Which closet? 651 00:59:14,649 --> 00:59:18,650 I should have specified, this is a suite, after all. 652 00:59:18,650 --> 00:59:20,525 I never lie. 653 00:59:20,525 --> 00:59:21,775 I hope he won't get too wrinkled. 654 00:59:21,775 --> 00:59:23,526 I didn't have the time to put him on a hanger. 655 00:59:23,526 --> 00:59:26,692 What sort of behavior is this, to lock people into closets? 656 00:59:26,692 --> 00:59:29,985 I needed to see you privately, alone. 657 00:59:29,985 --> 00:59:31,985 I heard a lot about you. 658 00:59:31,985 --> 00:59:34,652 From whom? 659 00:59:34,652 --> 00:59:37,278 The black man. 660 00:59:37,278 --> 00:59:38,903 Would you happen to be the delinquent 661 00:59:38,903 --> 00:59:42,445 that this furious cop was talking to me about? 662 00:59:42,445 --> 00:59:44,029 The furious guy, did he give you his, 663 00:59:44,029 --> 00:59:47,154 "Rosen, from the savage squad, I'll make you eat your shoes"? 664 00:59:47,154 --> 00:59:50,905 He didn't say my shoes, he said my stilettos. 665 00:59:50,905 --> 00:59:52,613 What does this brute want from me? 666 00:59:52,613 --> 00:59:54,446 Rosen? 667 00:59:54,446 --> 00:59:56,572 He'd just love to kill me. 668 00:59:56,572 --> 00:59:59,531 But in order to do that, he needs to catch me, 669 00:59:59,531 --> 01:00:02,490 and in order to catch me, he's counting on you. 670 01:00:06,532 --> 01:00:09,658 And you, what do you have in mind? 671 01:00:09,658 --> 01:00:11,824 Do you really want to kill Njala? 672 01:00:11,824 --> 01:00:13,824 Would that cause you a lot of pain? 673 01:00:13,824 --> 01:00:15,824 Well, no, that's not the point. 674 01:00:15,824 --> 01:00:18,367 But if you put one half of my sugar daddies in the closet, 675 01:00:18,367 --> 01:00:19,784 and kill the other half, 676 01:00:19,784 --> 01:00:22,785 I'll end up with nothing to wear! 677 01:00:22,785 --> 01:00:25,743 Well, that's just an expression. 678 01:00:25,743 --> 01:00:27,826 Listen, let's make a deal. 679 01:00:27,826 --> 01:00:29,285 You can keep Njala for a little longer, 680 01:00:29,285 --> 01:00:31,744 long enough to get a maximum of money out of him, 681 01:00:31,744 --> 01:00:34,202 and in exchange, you'll do me a favor. 682 01:00:34,202 --> 01:00:36,036 A favor? 683 01:00:36,036 --> 01:00:38,453 Yup, you'll tell Rosen that I asked you plenty of questions 684 01:00:38,453 --> 01:00:42,662 about Njala's safety, the number of body guards, 685 01:00:42,662 --> 01:00:47,163 the placement of his bed, his habits, that kind of thing. 686 01:00:47,163 --> 01:00:50,997 How does that help you? 687 01:00:50,997 --> 01:00:53,164 Rosen won't be able to sleep at night. 688 01:00:53,164 --> 01:00:56,623 And when you don't sleep, your hands start trembling, 689 01:00:56,623 --> 01:00:58,831 your head becomes clouded, 690 01:00:58,831 --> 01:01:03,416 let's say it could be to my advantage. 691 01:01:03,416 --> 01:01:07,999 He asked me to keep you here and call him. 692 01:01:07,999 --> 01:01:10,000 And you think that's amusing? 693 01:01:10,000 --> 01:01:13,583 No, I was just thinking that I wouldn't be so against 694 01:01:13,583 --> 01:01:17,168 the thought of keeping you here... without calling him. 695 01:01:17,168 --> 01:01:19,543 Where is that lunatic now? 696 01:01:19,543 --> 01:01:21,876 Talking about espionage and ass-kicking. 697 01:01:21,876 --> 01:01:23,335 Work is calling. 698 01:01:26,294 --> 01:01:27,627 I won't say anything. 699 01:01:27,627 --> 01:01:31,586 I won't say a word or ask any questions, but get out! 700 01:01:31,586 --> 01:01:32,961 What are you doing here? 701 01:01:32,961 --> 01:01:35,670 I am responsible for this, and I'm leaving. 702 01:01:35,670 --> 01:01:37,921 Pierrot returned to Columbine 703 01:01:37,962 --> 01:01:40,212 on tipped toes goes the harlequin 704 01:01:40,212 --> 01:01:42,754 You can't walk out like this, there's two cops outside. 705 01:01:42,754 --> 01:01:44,672 Are you nuts, they'll jump right on you! 706 01:01:44,672 --> 01:01:46,505 It doesn't matter, 707 01:01:46,505 --> 01:01:49,130 I have what is called "the surprise factor". 708 01:01:49,170 --> 01:01:51,153 © P@rM!NdeR M@nkÖÖ ™ 709 01:01:51,154 --> 01:01:53,137 © P@rM!NdeR M@nkÖÖ ™ 710 01:01:53,138 --> 01:01:55,121 © P@rM!NdeR M@nkÖÖ ™ 711 01:01:55,122 --> 01:01:57,105 © P@rM!NdeR M@nkÖÖ ™ 712 01:01:57,106 --> 01:01:59,089 © P@rM!NdeR M@nkÖÖ ™ 713 01:01:59,090 --> 01:02:01,073 © P@rM!NdeR M@nkÖÖ ™ 714 01:02:01,074 --> 01:02:03,057 © P@rM!NdeR M@nkÖÖ ™ 715 01:02:03,058 --> 01:02:05,041 © P@rM!NdeR M@nkÖÖ ™ 716 01:02:05,042 --> 01:02:07,025 © P@rM!NdeR M@nkÖÖ ™ 717 01:02:07,026 --> 01:02:09,009 © P@rM!NdeR M@nkÖÖ ™ 718 01:02:09,010 --> 01:02:10,993 © P@rM!NdeR M@nkÖÖ ™ 719 01:02:10,994 --> 01:02:12,977 © P@rM!NdeR M@nkÖÖ ™ 720 01:02:12,978 --> 01:02:14,961 © P@rM!NdeR M@nkÖÖ ™ 721 01:02:14,962 --> 01:02:16,945 © P@rM!NdeR M@nkÖÖ ™ 722 01:02:16,946 --> 01:02:18,929 © P@rM!NdeR M@nkÖÖ ™ 723 01:02:18,930 --> 01:02:20,913 © P@rM!NdeR M@nkÖÖ ™ 724 01:02:20,914 --> 01:02:22,897 © P@rM!NdeR M@nkÖÖ ™ 725 01:02:22,898 --> 01:02:24,881 © P@rM!NdeR M@nkÖÖ ™ 726 01:02:24,882 --> 01:02:26,865 © P@rM!NdeR M@nkÖÖ ™ 727 01:02:26,866 --> 01:02:28,850 © P@rM!NdeR M@nkÖÖ ™ 728 01:02:28,886 --> 01:02:31,220 Some couscous with chicken anyone? 729 01:02:32,845 --> 01:02:38,680 First, Mrs. Beaumont, then the presidential whore, 730 01:02:38,680 --> 01:02:40,805 soon enough we'll be the only ones in Paris 731 01:02:40,805 --> 01:02:42,930 who didn't meet Commander Beaumont yet. 732 01:02:42,930 --> 01:02:44,972 My congratulations, gentlemen. 733 01:02:44,972 --> 01:02:48,264 Excuse me, Colonel, but I can't keep an eye on Mrs. Beaumont, 734 01:02:48,264 --> 01:02:51,223 on the presidential whore and the five miles of hallways 735 01:02:51,223 --> 01:02:53,932 at the Intercontinental at the same time. 736 01:02:53,932 --> 01:02:56,557 The Intercontinental is no longer safe. 737 01:02:56,557 --> 01:02:59,183 We're moving the President somewhere else. 738 01:02:59,183 --> 01:03:02,599 Don't you remember how he reacted to this idea? 739 01:03:02,599 --> 01:03:05,975 Because it was ours, now it's the higher-up's. 740 01:03:05,975 --> 01:03:07,725 Where are you going to put him? 741 01:03:07,767 --> 01:03:11,935 In the Ferriere castle in the countryside. 742 01:03:11,935 --> 01:03:16,643 Two towers, one main building, one story and a pavilion, 743 01:03:16,643 --> 01:03:18,602 with a great view. 744 01:03:18,602 --> 01:03:21,019 - And Beaumont? - What about him? 745 01:03:21,019 --> 01:03:23,644 Well, Beaumont, should we stop him or shouldn't we now? 746 01:03:23,644 --> 01:03:26,062 Of course we should! 747 01:03:26,062 --> 01:03:28,478 Why are you asking? 748 01:03:28,478 --> 01:03:35,771 I'm not asking you, Colonel, I'm asking Valera. 749 01:03:35,771 --> 01:03:39,397 You're sick in the head, Rosen! 750 01:03:39,397 --> 01:03:42,730 I think I know what you're getting at. 751 01:03:42,730 --> 01:03:45,815 What are you interrogating Valera for? 752 01:03:45,815 --> 01:03:48,815 I'm not interrogating him, Colonel, 753 01:03:48,815 --> 01:03:51,774 I'm just asking him whose side he's on. 754 01:03:51,774 --> 01:03:54,816 Our's or Beaumont's? 755 01:03:54,816 --> 01:03:57,816 Just a question! 756 01:03:57,816 --> 01:03:59,942 If I remember correctly, you and Joss 757 01:03:59,942 --> 01:04:02,067 were very close friends, weren't you? 758 01:04:02,067 --> 01:04:03,775 What are you trying to say? 759 01:04:03,775 --> 01:04:07,859 I'm simply saying that if someone he trusts, like Valera, 760 01:04:07,859 --> 01:04:14,319 asked Joss Beaumont for a meeting, he'd come. 761 01:04:17,194 --> 01:04:21,653 Isn't that a good idea? 762 01:04:21,653 --> 01:04:24,195 You're even sicker than I thought! 763 01:04:29,071 --> 01:04:32,113 Well, the previous maneuvers weren't successful. 764 01:04:32,113 --> 01:04:34,197 I'm trying something else. 765 01:04:34,197 --> 01:04:37,988 The other tricks didn't work out, so you invent another one, 766 01:04:37,988 --> 01:04:41,823 preferably one that's even more deceitful than your last. 767 01:04:41,823 --> 01:04:48,490 No, Alice... a meeting is not always a trap. 768 01:04:52,491 --> 01:04:57,366 Captain, I think Inspector Rosen might be right. 769 01:04:57,366 --> 01:05:02,242 In any case, if anybody meets with Beaumont, 770 01:05:02,242 --> 01:05:05,159 it will have to be you. 771 01:05:13,786 --> 01:05:18,869 All right, I'll try to contact Joss. 772 01:05:18,869 --> 01:05:23,329 But I want you to promise me something. 773 01:05:23,329 --> 01:05:27,830 Give me enough time to convince him, 774 01:05:27,830 --> 01:05:30,246 or at least to try. 775 01:05:30,246 --> 01:05:33,497 Of course we will, Edouard! 776 01:05:33,497 --> 01:05:36,747 Isn't that right, Colonel? 777 01:05:36,747 --> 01:05:39,873 Obviously! 778 01:05:39,873 --> 01:05:42,498 Edouard, how can you say that? 779 01:05:42,498 --> 01:05:46,416 You know them, you know very well that they want to kill him. 780 01:05:46,416 --> 01:05:49,583 That's their only purpose, their only desire. 781 01:05:49,583 --> 01:05:52,875 That's why I want to see him. 782 01:05:52,875 --> 01:05:56,209 He's gone too far, Jeanne. 783 01:05:56,209 --> 01:06:00,460 He has to cut this bullshit out! 784 01:06:00,501 --> 01:06:03,501 If I can't make him understand that tonight, 785 01:06:03,501 --> 01:06:06,419 it's gonna be too late. 786 01:06:06,419 --> 01:06:09,919 Well, I can't promise anything, 787 01:06:09,919 --> 01:06:13,503 but if Joss calls me, I'll tell him to meet you, 788 01:06:13,503 --> 01:06:17,087 but only if you swear that Joss doesn't have 789 01:06:17,087 --> 01:06:21,588 anything to fear from you. 790 01:06:21,588 --> 01:06:24,004 I swear. 791 01:06:29,130 --> 01:06:33,173 That's good, Valera. 792 01:06:41,757 --> 01:06:47,342 Really good job, Edouard. 793 01:10:11,413 --> 01:10:15,205 Y'know, you're cute when you pretend you're sleeping. 794 01:10:15,205 --> 01:10:18,998 I'm not pretending, why do you think I was pretending? 795 01:10:28,082 --> 01:10:30,166 Two years, Edouard. 796 01:10:30,166 --> 01:10:32,291 Two years, what? 797 01:10:32,291 --> 01:10:36,751 You were gonna ask how long it's been since we saw each other. 798 01:10:36,751 --> 01:10:38,417 Two years. 799 01:10:38,459 --> 01:10:41,001 I know that it's been two years. 800 01:10:41,001 --> 01:10:42,627 What's so funny? 801 01:10:42,627 --> 01:10:44,752 Because I'd like to see Martin's face 802 01:10:44,752 --> 01:10:47,835 if he saw us together now. 803 01:10:50,919 --> 01:10:55,336 I mean, you can always hand in your resignation. 804 01:10:55,336 --> 01:10:59,795 They won't accept it anyway, so there's no risk. 805 01:10:59,795 --> 01:11:01,587 Did Jeanne tell you about my resignation? 806 01:11:01,587 --> 01:11:06,963 Yes, and how it impressed her, 807 01:11:06,963 --> 01:11:10,464 which isn't surprising. 808 01:11:10,464 --> 01:11:14,339 I can literally see you telling her, 809 01:11:14,339 --> 01:11:17,507 "Jeanne, I resigned this morning." 810 01:11:17,507 --> 01:11:20,673 Just like you told me not so long ago, 811 01:11:20,673 --> 01:11:25,716 "Joss, I would love to be in your place and go." 812 01:11:25,716 --> 01:11:30,759 You're good at these kind of scenes, you know that? 813 01:11:30,759 --> 01:11:32,550 Do you have some coffee? 814 01:11:32,550 --> 01:11:34,384 It's ready, I'll get it. 815 01:11:36,385 --> 01:11:38,468 Speaking of Jeanne, do you think it was 816 01:11:38,468 --> 01:11:40,260 really necessary to go to her house and see her? 817 01:11:40,260 --> 01:11:45,761 Her house, that's funny, don't forget I live there, too! 818 01:11:45,761 --> 01:11:48,594 Oh, look, the "Condor Interceptor". 819 01:11:48,594 --> 01:11:51,428 Didn't I bring you that from Hong Kong? 820 01:11:51,428 --> 01:11:53,637 Yes. 821 01:11:53,637 --> 01:11:56,429 It wasn't your robots that drove me crazy, 822 01:11:56,429 --> 01:11:58,888 it was your batteries. 823 01:11:58,888 --> 01:12:03,389 German batteries don't work in Japanese robots. 824 01:12:03,389 --> 01:12:08,097 Batteries from Brittainy don't work in robots from Auvergne. 825 01:12:08,097 --> 01:12:09,973 How's Alice? 826 01:12:09,973 --> 01:12:11,890 Fine, why? 827 01:12:11,890 --> 01:12:14,431 Did she decode my telegram? 828 01:12:14,473 --> 01:12:16,223 Yes. 829 01:12:16,223 --> 01:12:18,016 Did she think it was funny? 830 01:12:18,016 --> 01:12:20,307 Not, really, no. 831 01:12:20,307 --> 01:12:23,266 She would have preferred to have heard from you before that. 832 01:12:23,266 --> 01:12:28,600 Me, too, actually, everybody would have. 833 01:12:28,600 --> 01:12:30,643 How many do you have now? 834 01:12:30,643 --> 01:12:32,559 What? 835 01:12:32,559 --> 01:12:36,643 How many robots do you have now? 836 01:12:36,643 --> 01:12:41,185 Oh, more than a hundred, a hundred and fifty, maybe. 837 01:12:41,185 --> 01:12:44,061 A small army almost. 838 01:12:44,061 --> 01:12:48,603 And cops, how many are here, around us, everywhere? 839 01:12:48,603 --> 01:12:52,854 Also a small army? 840 01:12:52,854 --> 01:12:58,647 I don't know, but there are a lot. 841 01:12:58,647 --> 01:13:01,355 We have some on the roofs, 842 01:13:01,355 --> 01:13:04,814 in the unmarked car, there's Louviers and Farges. 843 01:13:04,814 --> 01:13:07,398 You really put him in his place. 844 01:13:07,398 --> 01:13:12,440 In the back there's Ropert, Dugoineau and Perrin. 845 01:13:12,440 --> 01:13:13,899 Down there, at the corner of this building, 846 01:13:13,899 --> 01:13:15,857 there's Vittoret and Goulet, 847 01:13:15,857 --> 01:13:18,233 In the cafe, Martin and Michalon. 848 01:13:18,233 --> 01:13:20,275 Why did you come here if you saw them? 849 01:13:20,275 --> 01:13:23,066 Because you asked me to, Edouard. 850 01:13:23,066 --> 01:13:25,817 I wanted to see you to make you stop 851 01:13:25,817 --> 01:13:28,526 before it is too late, Joss. 852 01:13:28,526 --> 01:13:31,235 They'll shoot you like a dog... 853 01:13:31,235 --> 01:13:34,318 and what for? 854 01:13:34,318 --> 01:13:37,653 Things have completely changed in the last two years, 855 01:13:37,653 --> 01:13:40,944 the political circumstances changed. 856 01:13:40,944 --> 01:13:46,820 And... I've changed, everything has changed. 857 01:13:46,820 --> 01:13:49,154 Except Njala and the Service. 858 01:13:49,154 --> 01:13:51,238 And if it was good to kill Njala then, 859 01:13:51,238 --> 01:13:53,071 it must still be good now. 860 01:13:53,071 --> 01:13:55,071 Well, maybe it wasn't good then, either. 861 01:13:55,071 --> 01:13:57,781 Then you shouldn't have convinced me that it was! 862 01:13:57,781 --> 01:14:01,989 I don't understand your stubbornness, Joss. 863 01:14:01,989 --> 01:14:06,198 I'm wondering, who do you hate more now? 864 01:14:06,198 --> 01:14:09,948 Njala or the Service? 865 01:14:09,948 --> 01:14:14,116 Guess. 866 01:14:14,158 --> 01:14:16,949 Enough of this... how am I gonna get out? 867 01:14:16,949 --> 01:14:18,950 On my feet, of course. 868 01:14:18,950 --> 01:14:20,659 Maybe you could give me the password, 869 01:14:20,659 --> 01:14:22,409 now that you've put spies all around. 870 01:14:22,409 --> 01:14:24,618 Joss, you don't understand. 871 01:14:24,618 --> 01:14:27,785 It's over, no more, finito, hopeless. 872 01:14:46,204 --> 01:14:49,163 No, dear Edouard, it's not over. 873 01:14:49,163 --> 01:14:50,996 It's overdue. 874 01:14:53,122 --> 01:14:54,789 What the hell is this? 875 01:14:54,789 --> 01:14:58,456 The press, the democratic press. 876 01:14:58,456 --> 01:15:01,706 They haven't written anything about me in two years. 877 01:15:01,748 --> 01:15:05,041 So I suggested they do a follow-up. 878 01:15:05,041 --> 01:15:06,712 What, what did you tell them? 879 01:15:06,738 --> 01:15:07,749 What did you say? 880 01:15:07,749 --> 01:15:10,499 I told them they could have live coverage of 881 01:15:10,499 --> 01:15:13,250 the execution of an agent of the Secret Service. 882 01:15:13,250 --> 01:15:15,708 They were more than happy! 883 01:15:15,708 --> 01:15:18,125 Are you out of your mind? 884 01:15:18,125 --> 01:15:19,876 That is against all the rules! 885 01:15:19,876 --> 01:15:21,626 Is it in the rules of the Service 886 01:15:21,626 --> 01:15:23,918 to sell one of its agents? 887 01:15:23,918 --> 01:15:26,419 And the call you made to Jeanne this morning, 888 01:15:26,419 --> 01:15:29,252 is that part of the rules, too? 889 01:15:39,671 --> 01:15:43,421 Hey guys, thanks for being on time. 890 01:15:43,421 --> 01:15:47,213 Ladies and gentlemen of the press, 891 01:15:47,213 --> 01:15:51,130 I'd like to inform you that I'm in good health. 892 01:15:51,130 --> 01:15:53,089 I just came back from my vacation, 893 01:15:53,089 --> 01:15:54,631 I have plenty of friends, 894 01:15:54,631 --> 01:15:57,923 and therefore no reason to commit suicide. 895 01:15:57,923 --> 01:16:00,715 I'm saying this so you know in case 896 01:16:00,715 --> 01:16:03,465 you find me lying on a doormat. 897 01:16:03,465 --> 01:16:08,216 I just need to walk down two stories to get to you, 898 01:16:08,216 --> 01:16:10,550 so I'll see you in a minute. 899 01:16:20,885 --> 01:16:22,802 Why are you doing that? 900 01:16:22,802 --> 01:16:24,218 Because I have to walk downstairs 901 01:16:24,218 --> 01:16:26,511 with my back to you. 902 01:16:30,761 --> 01:16:32,595 Joss! 903 01:16:43,930 --> 01:16:45,763 That bastard! 904 01:16:47,181 --> 01:16:49,306 Block the doorway. 905 01:16:59,473 --> 01:17:03,224 If you mind the light, turn it off. 906 01:17:03,224 --> 01:17:05,766 Whatever you like, Colonel, 907 01:17:05,766 --> 01:17:07,975 I can either use the main entrance, 908 01:17:07,975 --> 01:17:11,934 and answer all the questions that are being asked, 909 01:17:11,934 --> 01:17:15,893 or I take the back door and you call your men back. 910 01:17:15,893 --> 01:17:17,476 Take the back door. 911 01:17:17,476 --> 01:17:21,477 In that case, I want a car and nobody around, got it? 912 01:17:21,477 --> 01:17:24,519 Call back Ropert, Dugoineau, and Perrin. 913 01:17:24,519 --> 01:17:27,103 You, Louviers, bring a car to the back entrance. 914 01:17:27,103 --> 01:17:29,020 All right. 915 01:17:29,020 --> 01:17:32,395 There you go, that's much better! 916 01:22:04,936 --> 01:22:09,144 I didn't think Edouard could convince you. 917 01:22:09,144 --> 01:22:12,354 It's just a scratch, it's nothing, 918 01:22:12,354 --> 01:22:14,770 but it's bleeding like crazy. 919 01:22:26,356 --> 01:22:30,190 Thank you for sending me flowers. 920 01:22:37,858 --> 01:22:41,608 You see, Alice, I ran and ran and ran, 921 01:22:41,649 --> 01:22:45,984 and I had a plan that I was not to forget on the road. 922 01:22:45,984 --> 01:22:50,151 As soon as I arrived in Paris, I knew the odds, 923 01:22:50,151 --> 01:22:54,360 Colonel Martin's smile, the fist of Valera. 924 01:22:54,360 --> 01:22:56,485 You don't call him Edouard anymore? 925 01:22:56,485 --> 01:23:00,694 No, I don't call him Edouard anymore. 926 01:23:00,694 --> 01:23:04,903 Valera's fist, the irreproachable Jeanne, 927 01:23:04,903 --> 01:23:07,570 the wonderful Alice, 928 01:23:07,570 --> 01:23:12,321 in short, all the reasons why I couldn't do what I had to. 929 01:23:12,321 --> 01:23:14,696 That's why I sent the telegram, 930 01:23:14,696 --> 01:23:18,197 so that all these reasons wouldn't exist, 931 01:23:18,197 --> 01:23:21,697 so that my craziness would be irreparable. 932 01:23:21,697 --> 01:23:25,948 A guy's allowed to change his mind. 933 01:23:25,948 --> 01:23:32,991 My point exactly. Even if I did, what for? 934 01:23:32,991 --> 01:23:36,741 The machine already started running. 935 01:23:36,741 --> 01:23:40,867 There's just screams, orders, targets. 936 01:23:40,867 --> 01:23:44,326 There's only two targets, Njala and me. 937 01:23:44,368 --> 01:23:47,826 I must admit, I wish there was only one. 938 01:23:50,535 --> 01:23:53,660 Earlier the door, now the window... 939 01:23:53,660 --> 01:23:55,410 Do you really think that anyone would be sick enough 940 01:23:55,410 --> 01:23:57,870 to look for you here? 941 01:23:57,870 --> 01:24:04,121 I know two sick guys, Rosen and Farges, 942 01:24:04,121 --> 01:24:08,454 especially Rosen. 943 01:24:08,454 --> 01:24:14,330 What if we both left, what would Rosen find here? 944 01:24:14,330 --> 01:24:19,123 Well, there's a few things we could do, we could make plans, 945 01:24:19,123 --> 01:24:24,165 take an airplanes, and get out the sunscreen. 946 01:24:24,165 --> 01:24:27,957 But unfortunately, today's the 15th, 947 01:24:27,957 --> 01:24:31,166 and I have an appointment at a palace in Paris 948 01:24:31,166 --> 01:24:33,041 to kill a president. 949 01:24:33,041 --> 01:24:35,708 You're right, it's the 15th, 950 01:24:35,708 --> 01:24:38,417 but you no longer have an advantage on the others. 951 01:24:38,417 --> 01:24:40,876 In fact, you have a disadvantage. 952 01:24:40,876 --> 01:24:46,127 Your president is not in the palace anymore. 953 01:24:46,127 --> 01:24:47,835 He's at the Ferriere Castle, 954 01:24:47,835 --> 01:24:50,127 five miles outside of Rambouillet, 955 01:24:50,127 --> 01:24:51,961 in Yvelines. 956 01:24:51,961 --> 01:24:58,170 By now they should be digging pits, putting bags of sand up. 957 01:24:58,170 --> 01:24:59,754 What is it? 958 01:24:59,754 --> 01:25:02,254 You seem surprised. 959 01:25:02,254 --> 01:25:05,005 Did you think they'd give you an update? 960 01:25:05,005 --> 01:25:06,963 Are there many of them down there? 961 01:25:06,963 --> 01:25:11,964 Well, the cops, special squads, Rosen's bloodhounds, 962 01:25:11,964 --> 01:25:15,131 oh, and a pilot! 963 01:25:15,131 --> 01:25:17,714 A pilot? 964 01:25:17,714 --> 01:25:19,298 Yes, I think they're planning to have 965 01:25:19,298 --> 01:25:22,132 Miss Doris Anderson come there. 966 01:25:22,132 --> 01:25:23,507 Frederiksen. 967 01:25:23,507 --> 01:25:30,799 Right, to have Miss Frederiksen come by helicopter. 968 01:25:30,799 --> 01:25:33,592 There you go, 969 01:25:33,592 --> 01:25:39,801 that's what we should have started with, my dear Alice... 970 01:25:39,801 --> 01:25:43,468 the helicopter! 971 01:25:50,302 --> 01:25:56,803 I'm sure I'll hit him, I'm positive! 972 01:25:56,803 --> 01:25:59,179 Where can he go? 973 01:25:59,179 --> 01:26:01,929 I'd know if he was in the hotel. 974 01:26:01,929 --> 01:26:04,429 I'd know if he was at his wife's. 975 01:26:04,429 --> 01:26:06,680 He doesn't have any friends left. 976 01:26:06,680 --> 01:26:08,889 Listen, you take care of Beaumont, 977 01:26:08,889 --> 01:26:12,765 and I'll go keep an eye on the President. 978 01:26:12,765 --> 01:26:14,431 Farges and Valera are there already, 979 01:26:14,431 --> 01:26:18,682 at the castle, I'll join them. 980 01:26:18,682 --> 01:26:22,974 Poor Valera, I feel for him. 981 01:26:22,974 --> 01:26:25,433 Colonel, Miss Ancelin is asking to be excused. 982 01:26:25,433 --> 01:26:27,600 She won't be able to come in today. 983 01:26:27,600 --> 01:26:29,392 What's wrong with her? 984 01:26:29,392 --> 01:26:32,934 I don't know, she doesn't feel well, she's tired. 985 01:26:36,726 --> 01:26:39,269 Overworked, maybe? 986 01:28:02,656 --> 01:28:04,697 Rosen. 987 01:28:12,573 --> 01:28:16,033 I told you I'd always be right behind you. 988 01:28:48,121 --> 01:28:50,871 Excuse me, gentlemen. 989 01:28:50,871 --> 01:28:56,080 Do you know where I can find Dr. Touchard, please? 990 01:28:56,080 --> 01:29:02,790 I looked at the... the apartment listings... 991 01:29:05,665 --> 01:29:09,874 I came to leave these. 992 01:29:13,457 --> 01:29:16,167 Well, I'll go to ask at the front desk 993 01:29:16,167 --> 01:29:18,542 for that information. 994 01:29:26,418 --> 01:29:28,252 Excuse me. 995 01:30:15,009 --> 01:30:17,717 No I.D. 996 01:30:17,717 --> 01:30:20,467 Hello, hello, no I.D. 997 01:30:20,467 --> 01:30:25,010 Just dog tags under the name of Commander Josselin Beaumont. 998 01:30:25,010 --> 01:30:29,511 The first reports say that the officer was killed by a bullet. 999 01:30:29,511 --> 01:30:31,636 Oh, shit! 1000 01:30:31,636 --> 01:30:36,637 He was wearing dog tags with the number 322460, 1001 01:30:36,637 --> 01:30:41,596 registered under the name of Josselin Beaumont. 1002 01:30:41,596 --> 01:30:46,680 The first reports show that he's been killed by a bullet. 1003 01:30:51,222 --> 01:30:54,890 I don't understand how he could fall into such a trap 1004 01:30:54,890 --> 01:31:00,640 because a direct confrontation is unthinkable... by a bullet. 1005 01:31:00,640 --> 01:31:03,183 I'd like to meet whoever did that! 1006 01:31:03,183 --> 01:31:05,308 Is that all it says in the report? 1007 01:31:05,308 --> 01:31:07,558 It also says that the body is at 1008 01:31:07,558 --> 01:31:10,017 The Institute for Legal Medicine. 1009 01:31:10,017 --> 01:31:12,475 By the way, tell Colonel Martin 1010 01:31:12,475 --> 01:31:14,684 that I won't go to identify the body. 1011 01:31:14,684 --> 01:31:15,976 That's his business! 1012 01:31:15,976 --> 01:31:17,560 He knows how I feel about this. 1013 01:31:17,560 --> 01:31:19,685 Calm down, I'll tell him! 1014 01:31:20,726 --> 01:31:27,186 We knew this would go badly, didn't we? 1015 01:31:27,186 --> 01:31:29,603 Why was he so stubborn? 1016 01:31:35,521 --> 01:31:37,313 Okay, Farges, you're off to Paris. 1017 01:31:37,313 --> 01:31:42,022 Go to the morgue to identify Beaumont's body. 1018 01:31:42,022 --> 01:31:43,439 Yes, what is it? 1019 01:31:43,439 --> 01:31:45,397 Your Excellency would like to know 1020 01:31:45,397 --> 01:31:47,314 if all the measures have been taken 1021 01:31:47,314 --> 01:31:51,231 concerning the helicopter for Miss Frederiksen? 1022 01:31:51,231 --> 01:31:55,023 What the hell should I care about his stupid whore? 1023 01:31:55,023 --> 01:31:56,357 Yes, yes, everything is ready. 1024 01:31:56,357 --> 01:31:58,607 He just needs to whistle and she'll land on the lawn. 1025 01:31:58,607 --> 01:32:00,899 So, is that good enough, Arthur? 1026 01:32:00,899 --> 01:32:03,608 Yes, very well. 1027 01:32:13,901 --> 01:32:17,777 Isn't all this going a little too far? 1028 01:32:17,777 --> 01:32:21,860 We'll send all these people back to their normal posts. 1029 01:32:21,860 --> 01:32:25,070 The regular service is more than enough 1030 01:32:25,070 --> 01:32:28,070 to protect this whorehouse. 1031 01:32:36,447 --> 01:32:37,988 Oh, my god! 1032 01:32:50,282 --> 01:32:51,615 Hello? 1033 01:32:51,615 --> 01:32:54,574 Give me Colonel Martin, immediately! 1034 01:32:54,574 --> 01:32:57,283 Hello, Colonel? 1035 01:32:57,283 --> 01:33:01,033 Hello, Farges, hello, Farges? 1036 01:33:01,033 --> 01:33:02,741 It was me that you saw laying on that table. 1037 01:33:02,741 --> 01:33:05,784 Hello? 1038 01:33:05,784 --> 01:33:11,868 Colonel... I did identify Beaumont, it was him. 1039 01:33:11,868 --> 01:33:14,340 What's up, Farges? 1040 01:33:14,366 --> 01:33:17,911 Your voice sounds funny. 1041 01:33:17,911 --> 01:33:19,786 I liked Beaumont. 1042 01:33:19,786 --> 01:33:21,494 Well good, see you in a bit. 1043 01:33:21,494 --> 01:33:23,620 Let's go! 1044 01:33:32,163 --> 01:33:36,038 I didn't believe Rosen when he told me he had hit Beaumont. 1045 01:33:36,038 --> 01:33:39,831 He's a strange cop, that Rosen, 1046 01:33:39,831 --> 01:33:43,623 a real ass, but what a cop! 1047 01:33:43,623 --> 01:33:45,373 Meet me at the office. 1048 01:33:45,373 --> 01:33:48,373 I'll give the good news to his Excellency. 1049 01:33:53,249 --> 01:33:56,917 What time will the helicopter with the girl land? 1050 01:33:56,917 --> 01:34:00,167 Three-thirty, why? 1051 01:34:00,167 --> 01:34:04,126 Because we'll make plans according to that. 1052 01:34:04,126 --> 01:34:10,001 Relax, Inspector, relax, isn't it nice to be driving? 1053 01:34:10,043 --> 01:34:14,086 Breath in, it smells like springtime! 1054 01:34:14,086 --> 01:34:16,502 When we pass the gate, 1055 01:34:16,502 --> 01:34:18,628 try to look as natural as you look dumb! 1056 01:34:18,628 --> 01:34:22,253 You hear me, natural! 1057 01:34:29,546 --> 01:34:31,589 See that, the Colonel's sending his men home. 1058 01:34:31,589 --> 01:34:33,214 The path is clear. 1059 01:34:38,631 --> 01:34:41,048 Don't forget what I told you, natural! 1060 01:34:41,048 --> 01:34:42,923 Now you're pushing it, that's almost friendly. 1061 01:34:45,757 --> 01:34:47,591 Thank you! 1062 01:34:49,924 --> 01:34:53,217 Stop in front of the entrance stairs. 1063 01:34:53,217 --> 01:34:56,467 Where are the president's rooms? 1064 01:34:56,467 --> 01:34:59,093 Do you want to end up in a freezer like Rosen? 1065 01:34:59,093 --> 01:35:01,343 Where are Njala's apartments? 1066 01:35:01,343 --> 01:35:05,594 First floor, opposite the stairs, the large windows. 1067 01:35:05,594 --> 01:35:09,844 The helicopter, does it land in front of it or behind? 1068 01:35:09,844 --> 01:35:11,261 There, on the grass. 1069 01:35:27,680 --> 01:35:29,222 Wait. 1070 01:35:33,389 --> 01:35:34,973 Hello. 1071 01:35:37,431 --> 01:35:39,515 What are we gonna do now? 1072 01:36:05,644 --> 01:36:08,311 My respects, Colonel. 1073 01:36:08,311 --> 01:36:10,353 Beaumont. 1074 01:36:10,353 --> 01:36:12,854 So, who was it at the morgue? 1075 01:36:12,854 --> 01:36:15,562 Rosen, disappointed? 1076 01:36:15,562 --> 01:36:19,146 Rosen, yes, very much so. 1077 01:36:19,146 --> 01:36:21,605 I was just saying what a great cop he was. 1078 01:36:21,605 --> 01:36:24,313 Oh, but we're all great guys. 1079 01:36:24,313 --> 01:36:26,522 Now, if you could just hand me your weapon, 1080 01:36:26,522 --> 01:36:28,731 with only two fingers, just like on TV. 1081 01:36:34,357 --> 01:36:36,732 You don't know how much pleasure it gives me 1082 01:36:36,732 --> 01:36:38,983 to see you in such a picturesque palace 1083 01:36:38,983 --> 01:36:41,274 for this, the final act of our drama. 1084 01:36:41,274 --> 01:36:47,025 It was Njala who arranged it, so we should go thank him. 1085 01:36:47,025 --> 01:36:48,567 Go ahead. 1086 01:37:04,652 --> 01:37:08,320 You can leave us now, Colonel, you have other things to do. 1087 01:37:08,320 --> 01:37:10,195 Go listen to Farges' explanations and excuses, 1088 01:37:10,195 --> 01:37:12,238 put your elite hitmen on the roof. 1089 01:37:12,238 --> 01:37:16,238 In other words, the usual calm before the storm. 1090 01:37:16,238 --> 01:37:17,363 Tell the Minister, 1091 01:37:17,363 --> 01:37:20,822 as soon as all that shit is in place. 1092 01:37:20,822 --> 01:37:22,197 Come in! 1093 01:37:22,197 --> 01:37:24,572 I would love to chat a little longer, 1094 01:37:24,572 --> 01:37:26,990 but you never make his Excellency wait. 1095 01:37:32,115 --> 01:37:37,032 Don't turn the light on and above alI don't speak, Arthur! 1096 01:37:37,032 --> 01:37:38,907 I'm not Arthur. 1097 01:37:46,826 --> 01:37:49,743 How can I help you, Commander Beaumont? 1098 01:37:49,743 --> 01:37:52,660 Open the curtains, turn on the light, 1099 01:37:52,660 --> 01:37:55,327 and die, Mr. President. 1100 01:37:59,161 --> 01:38:01,411 I can see the corner of an office 1101 01:38:01,411 --> 01:38:03,495 and make out a silhouette. 1102 01:38:03,495 --> 01:38:05,328 They just turned a light on. 1103 01:38:05,328 --> 01:38:07,162 Is that a signal, or what? 1104 01:38:07,162 --> 01:38:08,704 I'm sure the President had the clever idea 1105 01:38:08,704 --> 01:38:10,954 to make the other idiot stand in broad daylight, 1106 01:38:10,954 --> 01:38:13,663 so I can kill him with one shot. 1107 01:38:16,372 --> 01:38:19,080 Farges, you should know if it's him. 1108 01:38:19,080 --> 01:38:21,248 You just saw him at the morgue, where he was dead. 1109 01:38:21,248 --> 01:38:22,914 I told you that I had a gun pointed here. 1110 01:38:22,914 --> 01:38:25,414 Do you know how that feels to have a gun right here? 1111 01:38:25,414 --> 01:38:27,915 That's not like invoices or reports, or numbers. 1112 01:38:27,915 --> 01:38:29,957 It's a gun! 1113 01:38:29,957 --> 01:38:34,500 The curtains are open, can you see anything? 1114 01:38:34,500 --> 01:38:37,291 If I see Beaumont's gun peeking through the curtain, I'll shoot. 1115 01:38:43,792 --> 01:38:46,167 How much more time do we have? 1116 01:38:46,167 --> 01:38:48,543 You, about ten minutes, not more. 1117 01:38:48,543 --> 01:38:49,918 And quite frankly, I don't see any reason 1118 01:38:49,918 --> 01:38:51,585 why you should live any longer! 1119 01:38:51,585 --> 01:38:54,044 My country needs me! 1120 01:38:54,044 --> 01:38:56,378 No country needs a tyrant. 1121 01:38:56,378 --> 01:38:59,586 Word of your death will trigger joy among your people. 1122 01:38:59,586 --> 01:39:01,337 They'll dance in the streets. 1123 01:39:01,337 --> 01:39:05,170 They'll burn you in effigy under the coconut tree of freedom. 1124 01:39:05,170 --> 01:39:07,921 There'll be no regrets. 1125 01:39:07,921 --> 01:39:12,296 I have one, the regret of not having killed you. 1126 01:39:12,296 --> 01:39:15,672 That I really regret! 1127 01:39:15,672 --> 01:39:18,089 I often ask myself why I didn't do it. 1128 01:39:18,089 --> 01:39:21,173 Maybe for religious reasons? 1129 01:39:21,173 --> 01:39:26,132 No, I think I saved you in order to trade you in one day. 1130 01:39:26,132 --> 01:39:28,258 But for what? 1131 01:39:28,258 --> 01:39:31,133 You don't represent any value to me. 1132 01:39:31,133 --> 01:39:34,009 That's exactly what misled you thus far, 1133 01:39:34,009 --> 01:39:35,967 your system of values-- 1134 01:39:35,967 --> 01:39:38,925 the good, the bad, the kind, the evil-- 1135 01:39:38,925 --> 01:39:41,843 in short, the general concept of values. 1136 01:39:41,843 --> 01:39:44,010 Here we are, 1137 01:39:44,010 --> 01:39:47,719 and we're heading toward the most simple solution. 1138 01:39:47,719 --> 01:39:51,469 Unfortunately, for you, it's the final solution. 1139 01:39:51,469 --> 01:39:55,637 So, what are you waiting for? 1140 01:39:55,637 --> 01:39:57,887 The helicopter. 1141 01:40:18,140 --> 01:40:20,348 I'm not asking you to take a message! 1142 01:40:20,348 --> 01:40:22,807 I'm asking you to put the Minister on the phone! 1143 01:40:22,807 --> 01:40:24,974 Let me speak to the Minister, Miss! 1144 01:40:26,807 --> 01:40:28,933 You're something else! 1145 01:40:28,933 --> 01:40:31,933 It took you French three revolutions and five republics 1146 01:40:31,933 --> 01:40:36,059 to achieve some semblance of democracy, 1147 01:40:36,059 --> 01:40:40,226 and you want me to achieve it in one day! 1148 01:40:40,226 --> 01:40:42,769 I don't care. 1149 01:40:42,769 --> 01:40:44,477 I don't want to hear all this chatter 1150 01:40:44,477 --> 01:40:46,685 about ethics, morals and comparative history. 1151 01:40:46,685 --> 01:40:48,270 I don't give a shit. 1152 01:40:52,728 --> 01:40:54,145 You see? 1153 01:40:54,186 --> 01:40:57,479 Even your cleverness won't save you now! 1154 01:40:57,479 --> 01:40:59,396 Call them! 1155 01:41:08,356 --> 01:41:10,064 What's going on? 1156 01:41:10,064 --> 01:41:11,564 I don't know, I don't understand, 1157 01:41:11,564 --> 01:41:12,981 something's going on. 1158 01:41:12,981 --> 01:41:13,981 Yes. 1159 01:41:13,981 --> 01:41:15,815 Captain, it's President Njala. 1160 01:41:19,107 --> 01:41:20,399 Hello? 1161 01:41:20,399 --> 01:41:22,483 When we come out, we don't want to see anybody, 1162 01:41:22,483 --> 01:41:27,400 not on the stairs, not in the hall, not on the lawns. 1163 01:41:27,400 --> 01:41:29,526 And the helicopter has to be ready to leave. 1164 01:41:29,526 --> 01:41:31,942 And the helicopter ready to go. 1165 01:41:31,942 --> 01:41:33,692 Give me Beaumont. 1166 01:41:33,692 --> 01:41:36,110 He wants to talk to you. 1167 01:41:39,735 --> 01:41:40,902 Hello? 1168 01:41:40,902 --> 01:41:43,111 Hello, Joss. 1169 01:41:43,111 --> 01:41:45,444 We may never see each other again. 1170 01:41:45,444 --> 01:41:47,069 Why not? 1171 01:41:47,069 --> 01:41:49,487 Invite me over, it's always a great time. 1172 01:41:49,487 --> 01:41:52,779 Is there anything I could say to make you change your mind? 1173 01:41:52,779 --> 01:41:54,779 I can't think of anything, 1174 01:41:54,779 --> 01:41:57,446 but I'll give it a thought, I promise. 1175 01:41:58,238 --> 01:42:00,530 Go ahead, let's get it over with. 1176 01:42:00,530 --> 01:42:02,781 Get it over with? 1177 01:42:02,781 --> 01:42:06,447 Okay, but I never intended to kill you. 1178 01:42:06,447 --> 01:42:10,073 Oh, really, so what's that in your hand? 1179 01:42:10,073 --> 01:42:12,948 This, it's empty, Mr. President. 1180 01:42:20,866 --> 01:42:23,159 I can see his gun. 1181 01:42:25,242 --> 01:42:27,825 I don't understand anything anymore! 1182 01:42:27,825 --> 01:42:30,451 You will very soon, Mr. President. 1183 01:42:35,619 --> 01:42:37,661 I got him! 1184 01:42:37,661 --> 01:42:39,494 I'm telling you, I got him! 1185 01:42:39,494 --> 01:42:41,286 One second, Mr. Minister. 1186 01:42:59,080 --> 01:43:01,372 No one moves, wait for further instructions. 1187 01:43:09,832 --> 01:43:12,916 Hello, Minister? 1188 01:43:12,957 --> 01:43:16,833 President Njala is dead. 1189 01:43:16,833 --> 01:43:20,708 No, Inspector Farges. 1190 01:43:20,708 --> 01:43:27,293 No, no, it's not a mistake, it's some sort of a scheme. 1191 01:43:27,293 --> 01:43:30,502 Everyone stay put and wait for my instructions! 1192 01:43:35,544 --> 01:43:37,670 Are we being tapped? 1193 01:43:37,670 --> 01:43:39,795 Of course, Minister! 1194 01:43:39,795 --> 01:43:42,545 Don't shoot! 1195 01:43:42,545 --> 01:43:46,046 No one moves without an order to do so! 1196 01:43:46,046 --> 01:43:48,837 I am waiting for your order. 1197 01:43:48,837 --> 01:43:53,422 There's a helicopter ready for takeoff, 1198 01:43:53,422 --> 01:43:55,380 and Beaumont is going to take it. 1199 01:44:01,339 --> 01:44:05,424 Of course, so what should I do? 1200 01:44:05,424 --> 01:44:08,007 Colonel, do whatever you think is necessary. 1201 01:44:08,007 --> 01:44:10,175 I don't know anymore, sir! 1202 01:44:10,175 --> 01:44:11,925 I'm out of it now. 1203 01:44:11,925 --> 01:44:14,591 My resignation will be on your desk before six o'clock. 1204 01:44:14,591 --> 01:44:16,884 So, what are you going to do, Mr. Minister? 1205 01:44:16,884 --> 01:44:18,301 What can be done? 1206 01:44:18,301 --> 01:44:20,092 Well, we can kill him or let him leave, 1207 01:44:20,092 --> 01:44:21,842 but that's up to you, now. 1208 01:44:25,760 --> 01:44:27,218 What's going on here? 1209 01:44:27,218 --> 01:44:29,802 Rosen is dead. 1210 01:44:29,802 --> 01:44:32,386 Njala is dead. 1211 01:44:32,386 --> 01:44:35,386 And they're deciding my fate as we speak. 1212 01:44:41,304 --> 01:44:42,845 Come to Paris with me. 1213 01:44:42,845 --> 01:44:44,180 No. 1214 01:44:44,180 --> 01:44:46,721 But if I were you, I wouldn't stay in the line of fire. 1215 01:44:51,931 --> 01:44:55,139 Minister, we only have a few seconds. 1216 01:44:55,139 --> 01:44:58,307 Well, there's a criminal aspect to it, 1217 01:44:58,307 --> 01:45:00,265 but also the political aspect, 1218 01:45:00,265 --> 01:45:03,182 especially after the comments that Beaumont made to the press. 1219 01:45:03,182 --> 01:45:04,808 Well, shit, what am I gonna do? 1220 01:45:18,768 --> 01:45:20,476 We have to stop him! 1221 01:45:20,476 --> 01:45:22,143 Is that an order? 1222 01:45:22,143 --> 01:45:25,727 I'm ordering you to stop him! 1223 01:45:25,727 --> 01:45:29,352 Farges, we have to stop him! 1224 01:45:29,390 --> 01:45:29,589 © 1225 01:45:29,590 --> 01:45:29,789 © 1226 01:45:29,790 --> 01:45:29,989 © P 1227 01:45:29,990 --> 01:45:30,189 © P@ 1228 01:45:30,190 --> 01:45:30,389 © P@r 1229 01:45:30,390 --> 01:45:30,589 © P@rM 1230 01:45:30,590 --> 01:45:30,789 © P@rM! 1231 01:45:30,790 --> 01:45:30,989 © P@rM!N 1232 01:45:30,990 --> 01:45:31,189 © P@rM!Nd 1233 01:45:31,190 --> 01:45:31,389 © P@rM!Nde 1234 01:45:31,390 --> 01:45:31,589 © P@rM!NdeR 1235 01:45:31,590 --> 01:45:31,789 © P@rM!NdeR 1236 01:45:31,790 --> 01:45:31,989 © P@rM!NdeR M 1237 01:45:31,990 --> 01:45:32,189 © P@rM!NdeR M@ 1238 01:45:32,190 --> 01:45:32,389 © P@rM!NdeR M@n 1239 01:45:32,390 --> 01:45:32,589 © P@rM!NdeR M@nk 1240 01:45:32,590 --> 01:45:32,789 © P@rM!NdeR M@nkÖ 1241 01:45:32,790 --> 01:45:32,989 © P@rM!NdeR M@nkÖÖ 1242 01:45:32,990 --> 01:45:33,189 © P@rM!NdeR M@nkÖÖ 1243 01:45:33,190 --> 01:45:33,390 © P@rM!NdeR M@nkÖÖ ™ 1244 01:45:33,390 --> 01:47:53,390 © P@rM!NdeR M@nkÖÖ ™ Mobile - +919815899536 EMail - parminder222536@hotmail.com