1
00:13:24,763 --> 00:13:26,681
Would you like a sweet,
Monsieur Hulot?
2
00:15:20,712 --> 00:15:22,547
Get ready!
3
00:15:26,843 --> 00:15:30,931
Why don't you watch where you're
going? The light's red
4
00:15:31,097 --> 00:15:35,727
Twenty-five years as a taxi-driver,
and then something like this happens
5
00:15:35,894 --> 00:15:39,439
Are you crazy? Nothing at all
has happened to your car
6
00:15:46,446 --> 00:15:48,865
Oh, kids!
7
00:16:15,141 --> 00:16:18,979
I've been driving for a very
long time, Madame
8
00:16:20,814 --> 00:16:26,987
So I know that, in theory, brakes
are meant for stopping
9
00:16:27,153 --> 00:16:30,615
I don't see what you're getting at.
I stopped
10
00:16:30,824 --> 00:16:37,122
Yes, too late. The light's red,
you could have caused an accident
11
00:16:40,667 --> 00:16:43,086
It was the children
12
00:16:44,879 --> 00:16:46,339
Forgive me, Madame
13
00:17:07,986 --> 00:17:10,196
What's wrong?
14
00:17:13,199 --> 00:17:15,368
Naughty boy!
15
00:18:24,062 --> 00:18:28,775
I was passing and thought I must call
to see how you're getting on
16
00:18:28,983 --> 00:18:32,320
How nice of you to come; I've been
expecting a visit for ages
17
00:18:32,529 --> 00:18:35,448
I knew you'd be busy with builders
18
00:18:35,657 --> 00:18:38,493
The garden is barely finished
19
00:18:38,785 --> 00:18:41,287
All this must have taken...
20
00:18:41,454 --> 00:18:45,083
It's starting to take shape.
The hall you can see
21
00:18:46,751 --> 00:18:49,629
So practical, with everything
communicating
22
00:18:50,672 --> 00:18:53,383
That must be Ge´rard. Excuse me
23
00:19:09,065 --> 00:19:11,526
Aren't you coming in?
24
00:19:22,537 --> 00:19:26,958
As you see, the rooms are perfectly
placed, all looking onto the garden
25
00:19:27,125 --> 00:19:28,835
Very nice
26
00:19:29,502 --> 00:19:32,005
You're looking at my hat, I see
27
00:19:32,172 --> 00:19:37,594
You're still with the same modiste?
Lucky you. I'm hard to please hatwise
28
00:19:40,138 --> 00:19:42,390
Let's go and see Ge´rard
29
00:19:48,146 --> 00:19:51,399
Ge´rard darling, say good afternoon
to Madame Dubreuil
30
00:19:52,066 --> 00:19:54,777
Really, Ge´rard... do be nice
31
00:19:57,363 --> 00:20:02,243
Put your things away and don't
make a mess. Take your shoes off
32
00:20:03,161 --> 00:20:07,415
Scrub your hands. Ge´rard,
are you listening to me?
33
00:20:09,459 --> 00:20:14,214
Hang your jacket up properly
and put on your slippers
34
00:20:14,422 --> 00:20:18,885
He never answers, you'll notice.
Exacting obedience isn't easy
35
00:20:19,177 --> 00:20:21,179
That doesn't surprise me
36
00:20:21,346 --> 00:20:26,100
It's different when his uncle collects
him; he's not slow to enjoy himself
37
00:20:26,935 --> 00:20:30,855
So late? Here I am chatting,
keeping you from your housework
38
00:20:31,064 --> 00:20:33,066
Oh, the modern house, you know...
39
00:20:33,233 --> 00:20:36,611
I know what an effort the upkeep
must demand of you
40
00:20:36,778 --> 00:20:39,906
- Yes, it's hard
- Admit that you love it
41
00:20:41,407 --> 00:20:44,494
- I'm off
- I'll let you out
42
00:21:14,983 --> 00:21:17,318
No, it's me
43
00:21:22,824 --> 00:21:26,661
Hurry... hurry... and don't
make a sound
44
00:21:36,546 --> 00:21:39,841
Look how hard he's working
45
00:21:45,263 --> 00:21:47,515
Like his father
46
00:22:14,125 --> 00:22:16,878
It's just half-past.
Can I switch on?
47
00:22:23,426 --> 00:22:29,724
Tonight, as every night at this hour,
Professor Platov's programme
48
00:22:29,891 --> 00:22:34,187
This evening.' "For You To Think About"
49
00:22:43,613 --> 00:22:47,992
There they are, we've got to
catch them!
50
00:23:13,851 --> 00:23:17,230
Have you any grapefruit?
51
00:23:43,297 --> 00:23:46,426
They can't weigh as much as that
52
00:23:57,854 --> 00:24:03,734
He's got a flat tyre, so
everything's off-balance
53
00:25:12,178 --> 00:25:18,601
I'm embarrassed to ask, but I'd be
proud to see my brother-in-law join...
54
00:25:22,897 --> 00:25:26,484
- Very well, ask your brother...
- Brother-in-law
55
00:25:26,692 --> 00:25:30,321
...brother-in-law to contact our
personnel manager, Madamoiselle Ve´nier
56
00:25:30,488 --> 00:25:33,616
In that case, if I may,
I'll telephone him
57
00:25:40,873 --> 00:25:44,669
Can you connect me with number 24
at Saint-Maur?
58
00:25:45,253 --> 00:25:50,091
My brother-in-law has no telephone,
he can be reached at this number
59
00:25:55,054 --> 00:25:58,808
May I speak to Monsieur Hulot, please?
60
00:26:03,145 --> 00:26:06,107
Hulot? This is your brother-in-law,
Arpel
61
00:26:07,149 --> 00:26:12,738
You are to go to C.B.P.C...
Yes, Coal By-Products Company
62
00:26:14,490 --> 00:26:16,576
He's at a cafe´, you see
63
00:26:19,120 --> 00:26:21,747
In a quarter of an hour
64
00:26:26,168 --> 00:26:29,505
It only remains for me to thank you,
Monsieur le Pre´sident
65
00:26:42,768 --> 00:26:45,187
I'll say we're not to be disturbed
66
00:29:19,091 --> 00:29:23,512
It's very straightforward. You
start at eight, work till twelve
67
00:29:26,474 --> 00:29:31,061
One hour for lunch. Start again
at one o'clock...
68
00:29:35,983 --> 00:29:38,194
...and work on till six
69
00:29:38,652 --> 00:29:41,322
Your Sundays are your own, of course
70
00:30:11,769 --> 00:30:14,063
We will be writing to you
71
00:30:14,814 --> 00:30:17,775
We have no call for acrobats
at the moment
72
00:30:22,613 --> 00:30:25,115
No, you can leave this way
73
00:30:29,954 --> 00:30:32,414
You can see what's going on
next door...
74
00:30:33,457 --> 00:30:35,835
...without recourse to gymnastics
75
00:30:48,472 --> 00:30:50,099
WAY OUT
76
00:30:59,525 --> 00:31:03,153
What can I do for you, Madame?
77
00:31:04,154 --> 00:31:08,868
I'm your neighbour. Forgive me,
but I found this in my garden
78
00:31:11,328 --> 00:31:16,000
- I can't let you just run away
- I don't want to put you to trouble
79
00:31:19,879 --> 00:31:24,300
Look at what you did, G'erard,
you wicked boy
80
00:31:32,850 --> 00:31:35,227
This is the living-room
81
00:31:38,439 --> 00:31:41,483
And this is Ge´rard's room
82
00:31:43,152 --> 00:31:45,487
Everything communicating, as you see
83
00:31:54,914 --> 00:31:58,167
This is our little nook
84
00:32:01,211 --> 00:32:02,922
Air-conditioned throughout
85
00:32:03,964 --> 00:32:08,427
All the designs were done
in my husband's factory
86
00:32:08,677 --> 00:32:12,514
How original... can one sit on it?
May I?
87
00:32:19,188 --> 00:32:21,273
My steak!
88
00:32:43,545 --> 00:32:45,756
Stand back; the gravy, you know
89
00:33:08,570 --> 00:33:10,948
Charles, this is our neighbour
90
00:33:11,115 --> 00:33:15,995
Bravo! The whole place is a knockout
91
00:33:22,793 --> 00:33:27,881
A surprise for you, G'erard...
look at the lovely engine
92
00:33:35,305 --> 00:33:41,020
You're so lucky. As for me,
I'm all alone...
93
00:33:42,354 --> 00:33:45,107
...in my vast barn of a place
94
00:34:10,674 --> 00:34:14,011
So he turned up? No, not Hublot...
Hulot
95
00:34:16,013 --> 00:34:19,725
He climbed up.... on the desk,
you say?
96
00:34:20,100 --> 00:34:23,353
To see what, Monsieur le Pre´sident?
97
00:34:27,441 --> 00:34:29,359
Bravo your brother!
98
00:34:32,696 --> 00:34:34,615
Yes indeed, your brother!
99
00:34:35,074 --> 00:34:40,079
Thirty seconds in C.B.P.C.'s employ,
a record. And I recommended him
100
00:36:04,037 --> 00:36:05,664
Everything all right?
101
00:38:10,455 --> 00:38:13,542
Charles, I have an idea
102
00:38:13,917 --> 00:38:17,546
His uncle, being free now,
can take him out
103
00:39:08,347 --> 00:39:10,432
Do take care, now
104
00:39:38,377 --> 00:39:41,129
Charles, your coffee is ready
105
00:41:17,642 --> 00:41:22,272
Just try these, boys, you'll taste
how good they are
106
00:41:22,481 --> 00:41:26,776
All piping hot, a bit of jam,
and there you are
107
00:41:27,152 --> 00:41:29,529
Two spoonfuls for me
108
00:41:32,782 --> 00:41:34,868
Do you put sugar on?
109
00:41:36,411 --> 00:41:42,501
There's a generous helping for you.
Just you taste that
110
00:41:43,043 --> 00:41:45,295
I want a big one
111
00:42:24,459 --> 00:42:26,545
Come on, quick
112
00:42:29,422 --> 00:42:30,799
Got money?
113
00:42:42,018 --> 00:42:43,395
A customer
114
00:42:47,566 --> 00:42:49,067
Your turn
115
00:42:55,240 --> 00:42:56,992
You win
116
00:43:04,249 --> 00:43:06,835
Put up your money
117
00:43:09,212 --> 00:43:12,382
Come on, you, here we go again
118
00:43:23,852 --> 00:43:26,062
You lose
119
00:43:26,646 --> 00:43:28,648
Money for me
120
00:43:29,441 --> 00:43:30,942
For me, too
121
00:43:35,030 --> 00:43:37,866
You stay and watch
122
00:43:48,877 --> 00:43:51,212
He's calling us, hurry!
123
00:44:05,560 --> 00:44:07,395
Your turn
124
00:44:13,401 --> 00:44:15,195
You lose
125
00:44:19,407 --> 00:44:22,869
- I win
- No, you don't. Hand it over
126
00:44:23,828 --> 00:44:27,582
You lost. Coming back doesn't count
127
00:44:31,711 --> 00:44:34,589
Quiet! Play on
128
00:44:43,890 --> 00:44:45,892
Steering needed, Bernard
129
00:44:59,614 --> 00:45:01,616
Your turn, G'erard
130
00:45:10,834 --> 00:45:15,630
Very clever! It's a sad day
when things come to this
131
00:45:34,983 --> 00:45:37,694
I did the steering, didn't I?
132
00:46:43,802 --> 00:46:48,765
It's beyond all reason.
Is there to be no end to it?
133
00:46:56,648 --> 00:46:58,733
After all, one mustn't
carry things too far
134
00:47:01,444 --> 00:47:04,197
If he doesn't like it here,
he can say so
135
00:47:12,038 --> 00:47:14,999
Whose money paid for this house?
It was mine
136
00:47:15,166 --> 00:47:19,254
I also pay for his clothes,
his schooling
137
00:47:21,256 --> 00:47:24,133
Maybe someone would like to
take my place?
138
00:47:24,509 --> 00:47:28,847
Well, why not? Come on,
no need for embarrassment
139
00:48:12,891 --> 00:48:15,977
Not eating... are you unwell?
140
00:48:16,895 --> 00:48:20,315
No, no, no, I've had enough
141
00:48:20,982 --> 00:48:26,279
His uncle, his uncle... he's not
even a good example, far from it
142
00:48:26,905 --> 00:48:29,240
And certainly no genius
143
00:48:34,913 --> 00:48:38,291
Don't work yourself up
into such a rage
144
00:48:38,499 --> 00:48:43,630
What my brother lacks is a purpose...
145
00:48:45,298 --> 00:48:49,761
...a home and all that goes with it
146
00:48:51,220 --> 00:48:54,891
Listen, that's our neighbour.
Come and have a look
147
00:48:55,058 --> 00:48:58,895
She lives alone... I spoke to her
again... she owns a remarkable house
148
00:48:59,062 --> 00:49:02,941
She is orderly, methodical,
and not without charm
149
00:49:03,149 --> 00:49:07,236
Seeing her again, I thought of
my brother... if you follow me
150
00:49:12,784 --> 00:49:17,705
The simple fact is, her house is
better looked after than ours
151
00:49:19,123 --> 00:49:21,918
I freely admit it
152
00:49:33,429 --> 00:49:39,560
My idea is: on Sunday we'll invite
a few friends to a reception for them
153
00:49:39,811 --> 00:49:44,357
Nothing official, you understand,
simply a sort of garden party
154
00:53:21,032 --> 00:53:24,994
Go in, you're always under my feet
155
00:53:25,328 --> 00:53:28,789
What a fine shirt... it that
Monsieur Hulot's?
156
00:53:34,837 --> 00:53:40,009
I'm going fishing; that's my way
of relaxing on Sundays
157
00:53:41,719 --> 00:53:47,308
I set out my bait... got a big one
last Sunday. I'm well armed, you see
158
00:54:11,040 --> 00:54:14,752
Thank you very much. Come inside
159
00:54:19,382 --> 00:54:22,426
Sorry, but a refusal will
make me cross
160
00:54:42,321 --> 00:54:45,449
Come and have a little drink
161
00:55:19,817 --> 00:55:25,823
A millionaire used to be something,
now you find millions everywhere
162
00:55:26,449 --> 00:55:29,827
We'd better grab some of them, then
163
00:55:31,078 --> 00:55:35,958
Your theory is all very well, but
it ignores one very simple thing
164
00:55:37,001 --> 00:55:42,214
There's no room for sentiment
nowadays. Every man for himself
165
00:55:54,977 --> 00:55:58,356
Gaston! Come on, we're waiting
166
00:56:43,359 --> 00:56:47,196
The same happened to me.
One shouldn't just accept it
167
00:56:47,363 --> 00:56:52,785
You can't make ends meet any more
after all your expenses are deducted
168
00:58:07,943 --> 00:58:13,699
Careful, Georgette... give that to me.
My husband will come out
169
00:58:15,326 --> 00:58:18,162
The guests will find nothing ready
170
00:58:18,329 --> 00:58:22,583
- Good day, friend. What do we owe you?
- 650 francs
171
00:58:27,296 --> 00:58:29,673
Keep the change
172
00:58:53,989 --> 00:58:57,451
Take this tray, Charles, hurry!
173
00:59:26,146 --> 00:59:29,358
What is it? We don't need a thing
174
00:59:33,821 --> 00:59:39,743
It's no use insisting. We have
all the carpets we need
175
00:59:46,458 --> 00:59:48,752
It's our neighbour
176
00:59:53,799 --> 00:59:57,803
My dear, how nice of you to come
177
01:00:22,077 --> 01:00:25,873
G'erard, where are you running off to?
Come and say good afternoon
178
01:00:26,457 --> 01:00:28,459
The right hand, darling
179
01:00:28,917 --> 01:00:32,129
I'll leave you now; I still have
things to...
180
01:00:33,714 --> 01:00:36,759
We are wearing a lovely tie,
aren't we?
181
01:00:38,761 --> 01:00:41,472
What a big boy we are
182
01:00:44,350 --> 01:00:47,102
We're a good boy
183
01:00:49,772 --> 01:00:54,443
I know some lovely stories
184
01:00:56,111 --> 01:01:00,199
I make beautiful paper cutouts
185
01:01:07,831 --> 01:01:10,501
Ah, Pichard... I'll be right with you
186
01:01:22,721 --> 01:01:25,307
They're plastic... flowers that last
187
01:01:25,516 --> 01:01:27,768
Yes, you can smell the rubber
188
01:01:30,270 --> 01:01:33,232
Let's show you round...
our water feature
189
01:01:34,566 --> 01:01:38,404
Greetings, Madame. Delighted to
see you, my dear Walter
190
01:01:51,041 --> 01:01:53,669
I'll tell your mother,
Monsieur G'erard
191
01:02:08,726 --> 01:02:14,314
We produced 40,000 metres of piping,
a considerable achievement
192
01:02:17,484 --> 01:02:20,946
Especially as our new machine
hasn't come yet
193
01:02:21,989 --> 01:02:24,074
How interesting
194
01:02:33,083 --> 01:02:36,920
I bring refreshments for you
to make your selection
195
01:02:39,548 --> 01:02:41,800
Georgette, open the door
196
01:02:42,050 --> 01:02:44,303
It's my brother
197
01:03:09,912 --> 01:03:15,167
Follow me, my dear Walter. We'll be
more at ease on the terrace
198
01:03:16,835 --> 01:03:19,922
What's the news on the Stock Exchange?
199
01:03:20,088 --> 01:03:25,135
- Signs of a turn for the better
- Yes, that's my distinct impression
200
01:03:25,302 --> 01:03:29,807
Listed share prices aren't the only
significant indications, either
201
01:04:20,858 --> 01:04:25,737
Come and share the goodies.
The ladies insist
202
01:04:30,242 --> 01:04:35,831
Pichard, my friend, we've been
together a good many years...
203
01:04:35,956 --> 01:04:39,418
...and an idea came to me this morning
204
01:04:39,668 --> 01:04:43,797
Our business is booming, production
increases day by day
205
01:04:46,925 --> 01:04:49,344
He's my brother-in-law
206
01:04:51,430 --> 01:04:53,932
My colleague, Monsieur Pichard
207
01:04:56,310 --> 01:04:59,646
So, Pichard, let me explain my idea
208
01:04:59,813 --> 01:05:04,985
My brother-in-law needs to settle
down, to have a goal in life
209
01:05:07,237 --> 01:05:12,534
The time has come for him to settle
on a career for himself
210
01:05:13,702 --> 01:05:17,706
So I thought of taking him into
the factory with us
211
01:05:17,873 --> 01:05:21,710
You know the faith I have in you,
Pichard
212
01:05:23,128 --> 01:05:27,049
Here, of course, as you see,
we have the living-room
213
01:05:31,219 --> 01:05:35,974
- It feels empty
- It's modern; all communicating
214
01:05:37,142 --> 01:05:40,520
Ge´rard's room... and over there,
the kitchen
215
01:05:40,729 --> 01:05:43,565
But that I don't want to show you
216
01:05:49,363 --> 01:05:52,240
It's a complete success!
217
01:05:52,407 --> 01:05:56,578
Here, my friends, I am at home
in my own domain
218
01:05:58,914 --> 01:06:00,582
For dishwashing, laundry...
219
01:06:05,128 --> 01:06:08,256
I press here for all vegetables...
220
01:06:08,966 --> 01:06:10,509
...sterilization
221
01:06:28,860 --> 01:06:32,948
Oh dear, he can't think of anything
but his factory
222
01:06:51,508 --> 01:06:55,887
Do take your places and I'll
introduce my brother
223
01:06:59,975 --> 01:07:03,020
Our neighbour, our dear neighbour
224
01:07:25,083 --> 01:07:26,835
Will you have some tea?
225
01:07:38,346 --> 01:07:42,517
My dear, I think you'll find it more
comfortable sitting over there
226
01:07:45,187 --> 01:07:47,939
You come and sit here
227
01:07:48,148 --> 01:07:51,860
Now, you two... our charming
neighbour, my brother
228
01:07:53,195 --> 01:07:56,490
Do sit down... there's a chair
for you
229
01:07:56,907 --> 01:08:01,078
You can move the chair closer
to our neighbour
230
01:08:01,369 --> 01:08:05,082
Joining my husband's company will do
his marital prospects no harm
231
01:08:06,416 --> 01:08:11,296
I'm giving you gin with a touch of
lemon, it's very refreshing
232
01:08:11,463 --> 01:08:13,381
I'll leave you two, then
233
01:08:13,632 --> 01:08:15,926
You are her appointed admirer
234
01:08:17,552 --> 01:08:20,680
I know a good one
235
01:08:38,573 --> 01:08:41,701
Your sister is a truly
charming woman
236
01:08:41,910 --> 01:08:46,540
Besides which, as the lady of
a house, she is amazing
237
01:08:46,706 --> 01:08:50,961
Her admirable qualities make her
an extraordinary person
238
01:08:52,295 --> 01:08:57,592
And we must not forget that Monsieur
Arpel is remarkable in every respect
239
01:08:57,759 --> 01:09:00,720
Authoritative, perfectly at ease
240
01:09:00,929 --> 01:09:05,517
They could be cited as an exemplary
couple, don't you agree?
241
01:09:06,143 --> 01:09:10,272
I was saying that as a couple they
could be cited as exemplary
242
01:09:10,605 --> 01:09:14,609
What joy for a woman to be able
to care for a...
243
01:09:15,986 --> 01:09:19,239
...a household, to have a purpose,
someone who...
244
01:09:19,406 --> 01:09:23,952
I'm telling you all this and
forgetting to pour your tea
245
01:09:29,291 --> 01:09:31,585
I'm so clumsy
246
01:09:35,005 --> 01:09:41,011
I'm not exaggerating when I say that
I'll never live it down
247
01:09:57,652 --> 01:10:00,488
It seems to be wet here
248
01:10:01,615 --> 01:10:06,036
Go round the other way, it should
be drier. Where's it coming from?
249
01:10:10,665 --> 01:10:15,337
My fountain isn't working.
Georgette, was that you?
250
01:10:16,379 --> 01:10:19,716
Don't just stand there,
help me do something
251
01:10:20,383 --> 01:10:24,012
You must have been tampering with it
252
01:10:25,055 --> 01:10:27,224
Monsieur Arpel was explaining...
253
01:10:27,349 --> 01:10:31,061
...the importance of your husband's
position in the company
254
01:10:38,318 --> 01:10:42,489
Stop, Georgette, you can't
do it like that
255
01:10:47,410 --> 01:10:51,414
It may be just a leak, which we'll
have repaired in the morning
256
01:10:51,581 --> 01:10:56,086
We can't leave it like that.
I'll show you
257
01:10:58,880 --> 01:11:01,424
G'erard, fetch the toolbox
258
01:11:55,895 --> 01:12:00,108
All right, turn the table lengthwise
259
01:12:03,361 --> 01:12:06,489
We won't be able to hold it up
260
01:12:34,184 --> 01:12:37,771
The chair... help us
261
01:12:49,282 --> 01:12:51,368
Do you know the Champarts?
262
01:12:52,035 --> 01:12:56,206
They've furnished a bungalow
in adorable Directoire style
263
01:12:56,331 --> 01:13:01,711
It's really most charming,
and adjoins a country club
264
01:13:08,009 --> 01:13:12,097
I almost forgot my dear friend
who hasn't had his tea
265
01:13:12,764 --> 01:13:14,849
It's for your brother
266
01:13:22,649 --> 01:13:24,234
He takes it the English way
267
01:13:29,906 --> 01:13:33,410
Who has a light? Your lighters,
gentlemen
268
01:13:44,129 --> 01:13:48,133
I'm sure my admirer has a...
how tall he is
269
01:13:51,511 --> 01:13:53,972
I'm saved! The quest is over
270
01:14:01,271 --> 01:14:04,524
He's very obliging, which is rare
271
01:14:04,691 --> 01:14:08,111
Gallantry is a lost art, they're
taken up with their own affairs
272
01:14:15,869 --> 01:14:20,206
Your brother isn't here any more...
where is he?
273
01:14:20,373 --> 01:14:23,460
There you are... I'm not
forgetting you
274
01:14:33,636 --> 01:14:36,598
The workman is served first
275
01:14:36,764 --> 01:14:41,561
You might show more concern.
I didn't ask him to do that
276
01:14:42,187 --> 01:14:46,566
Ade´e darling, come and take off my tie
277
01:14:50,570 --> 01:14:54,866
I'll give you a hand... you can't
manage on your own
278
01:14:55,533 --> 01:14:59,829
No, sir, you stay with your guests.
Your place isn't down here
279
01:15:15,887 --> 01:15:18,848
That's it. Now you can turn it on
280
01:15:32,654 --> 01:15:34,948
It will work, you'll see
281
01:15:47,210 --> 01:15:49,879
Well, I don't understand
282
01:15:51,381 --> 01:15:54,551
I have really no idea...
283
01:16:13,945 --> 01:16:16,406
Do you know who he is?
284
01:16:21,661 --> 01:16:25,623
It's a friend looking for me.
A most attentive admirer
285
01:16:47,729 --> 01:16:52,984
This is no time for Red Indians.
My garden!
286
01:17:13,921 --> 01:17:17,050
Bravo! Very clever!
287
01:17:19,844 --> 01:17:23,973
Don't just stand there, help me
288
01:17:30,897 --> 01:17:34,901
- You must have been dreadfully shaken
- Not at all
289
01:17:35,693 --> 01:17:38,071
What a state you're in, Pichard
290
01:17:38,237 --> 01:17:41,532
Someone had to sacrifice himself.
At least it's repaired
291
01:17:48,164 --> 01:17:53,378
It's nothing at all. You did get
our flowers, didn't you?
292
01:17:59,092 --> 01:18:01,761
Your glass, Madame
293
01:20:24,362 --> 01:20:28,366
Go away... run and hide
294
01:20:44,382 --> 01:20:48,553
Hold that for a minute while
I fetch the door
295
01:20:52,723 --> 01:20:54,851
It's a surprise for my husband
296
01:20:57,645 --> 01:21:02,358
A wedding anniversary gift. It must
be working by tonight
297
01:22:56,514 --> 01:22:58,349
Your client!
298
01:23:04,146 --> 01:23:06,857
The Director has arrived
299
01:23:25,876 --> 01:23:32,091
Samples of the piping exclusive to
our international company, Alastac
300
01:23:32,425 --> 01:23:37,888
Green piping for turf, for example,
and our latest novelty...
301
01:23:38,514 --> 01:23:42,268
The Re´my company in Lyon
asks when we can deliver
302
01:23:42,393 --> 01:23:44,729
Certainly. Get on to Monsieur Hulot
303
01:24:01,871 --> 01:24:06,500
Have you the order for the Rémy
company in Lyon? Can you hear me?
304
01:24:12,256 --> 01:24:16,886
- How are you, Pichard?
- A bit stiff... you know...
305
01:24:18,179 --> 01:24:20,639
My right hand man, Monsieur Pichard
306
01:24:20,890 --> 01:24:26,896
Pichard will show you round. Excuse
me, I'm getting my new car
307
01:24:29,106 --> 01:24:34,612
I'll show you the stages of our new
manufacturing process
308
01:24:47,917 --> 01:24:51,337
There she is... what lines she has
309
01:24:55,091 --> 01:24:58,427
But tell me, how many cylinders?
310
01:24:58,594 --> 01:25:03,641
Speak not of cylinders or engines
since you'll never raise the bonnet
311
01:25:03,808 --> 01:25:07,937
Instead, admire the care and finish
that went into this bodywork
312
01:25:08,312 --> 01:25:12,358
The doors, sir, you can close the
door with but a single finger
313
01:25:12,525 --> 01:25:14,610
The same for the rear door
314
01:25:22,660 --> 01:25:24,912
But the absolutely unbeatable thing...
315
01:25:25,913 --> 01:25:29,125
...is the suspension
316
01:26:27,850 --> 01:26:30,144
Keep an eye on Number 5 for me
317
01:28:42,318 --> 01:28:48,198
...being carried to the
hydro-sandblasters...
318
01:28:48,407 --> 01:28:53,620
...where the polymerization is
accelerated by a catalyst
319
01:29:59,645 --> 01:30:03,273
A bit more and you can open
a delicatessen
320
01:30:05,651 --> 01:30:09,780
Old man Arpel in the food business,
can you imagine?
321
01:30:10,614 --> 01:30:12,658
You'll have to hide all this
322
01:30:13,951 --> 01:30:16,745
All right, you've had your fun
323
01:30:19,456 --> 01:30:23,544
It's quite simple. Our feeders being
provided with hot air humidifiers...
324
01:30:23,710 --> 01:30:29,341
...thermostatically controlled
permutation of the liquids...
325
01:30:32,594 --> 01:30:35,139
The boot is exceptionally spacious
326
01:30:35,305 --> 01:30:38,725
Here the spare tyre, here the
radio aerial
327
01:30:38,892 --> 01:30:43,313
Here you have a boot that will be
of great service to you
328
01:30:46,733 --> 01:30:51,447
Your registration papers,
and also your keys
329
01:30:51,613 --> 01:30:55,367
You'll be taking back my old car
330
01:30:57,828 --> 01:31:03,500
The gentleman has seen everything,
and is impressed by our installation
331
01:31:08,714 --> 01:31:13,010
Monsieur Arpel, there's something
I must tell you...
332
01:31:16,054 --> 01:31:18,557
Look what he's making
333
01:31:18,724 --> 01:31:21,351
It's not possible. Did he make that?
334
01:31:26,732 --> 01:31:29,568
I'm dreadfully sorry,
given my position
335
01:31:29,735 --> 01:31:32,613
Send Monsieur Hulot to me at once
336
01:31:32,779 --> 01:31:37,576
If I may say so, perhaps, given his
idiosyncratic character...
337
01:31:37,743 --> 01:31:42,789
That's all very well, but in a factory
like ours, this is unacceptable
338
01:31:46,710 --> 01:31:53,342
How could this sort of product
possibly interest Plastac's clients?
339
01:31:53,550 --> 01:31:55,844
Maybe the machine...
340
01:31:56,053 --> 01:32:00,390
This has never happened before, and
I swear it will never happen again
341
01:32:00,599 --> 01:32:05,062
Welcomed to the company
for personal reasons...
342
01:32:05,270 --> 01:32:08,899
...it was your duty to set an example
343
01:32:09,066 --> 01:32:14,696
This you have failed to do,
so much the worse for you
344
01:32:25,415 --> 01:32:30,963
Pichard, don't telephone Madame Arpel
about the car; it's to be a surprise
345
01:32:31,129 --> 01:32:34,091
It's our wedding anniversary
346
01:33:49,291 --> 01:33:52,878
Switch on, Georgette, the new one
347
01:34:04,139 --> 01:34:06,183
It's him
348
01:34:09,353 --> 01:34:12,481
It's Monsieur; open the door for him
349
01:34:29,790 --> 01:34:31,875
Happy anniversary!
350
01:34:36,463 --> 01:34:38,924
It was a surprise for you
351
01:34:41,218 --> 01:34:45,222
I'll show you... it will work
if we just walk in front of it
352
01:34:46,181 --> 01:34:51,228
No need of keys. Just what you wanted,
isn't it? Are you pleased?
353
01:34:53,397 --> 01:34:55,941
Happy anniversary!
354
01:35:10,789 --> 01:35:14,793
It's beautiful! I'll get in with you
355
01:35:37,274 --> 01:35:40,861
Daki, come here!
356
01:35:43,780 --> 01:35:46,491
He has to pass through the beam
357
01:35:52,581 --> 01:35:56,126
It's not working any more.
What will we do?
358
01:36:04,134 --> 01:36:07,679
Daki, try again
359
01:36:08,221 --> 01:36:11,975
We'll have to shout if we're
going to get out
360
01:36:12,517 --> 01:36:14,853
Georgette, let us out!
361
01:36:15,020 --> 01:36:18,190
The switch on the right...
no, not that one
362
01:36:18,857 --> 01:36:21,485
No, Georgette, the one above that
363
01:36:23,487 --> 01:36:26,615
Georgette, we're shut in the garage
364
01:36:34,456 --> 01:36:36,416
Listen to me, Georgette
365
01:36:36,708 --> 01:36:39,503
You see the two lights, there?
366
01:36:39,878 --> 01:36:43,381
To open the door, you just have to
walk through the beam
367
01:36:44,257 --> 01:36:48,512
I couldn't do that, Madame.
I'm too afraid of electricity
368
01:36:48,678 --> 01:36:54,184
There's nothing to fear. Just walk
forward to the magic eye
369
01:36:54,351 --> 01:36:58,897
The what eye? I can't, Monsieur,
I'll be electrocuted
370
01:36:59,064 --> 01:37:03,193
Just close your eyes, be brave
and step forward
371
01:37:07,405 --> 01:37:10,826
It's ridiculous. You'll have to
get used to it all
372
01:38:03,753 --> 01:38:06,089
A suicide!
373
01:38:06,214 --> 01:38:08,174
There's blood!
374
01:38:30,989 --> 01:38:33,199
You'll be ill
375
01:38:33,950 --> 01:38:37,078
You wait there
376
01:40:20,724 --> 01:40:23,101
We could go to the Sexy
377
01:40:23,268 --> 01:40:27,439
I prefer Constantine and
his sweet music
378
01:42:18,216 --> 01:42:22,804
Quieten down, or you'll rouse
the whole neighbourhood
379
01:42:27,559 --> 01:42:31,062
Why aren't you singing?
There's nobody about
380
01:42:31,938 --> 01:42:37,193
You hang on to your money.
What do you take me for?
381
01:42:56,296 --> 01:43:01,426
We had a good time, didn't we?
And what an orchestra!
382
01:44:16,251 --> 01:44:19,337
But that's the divan
383
01:44:22,507 --> 01:44:28,388
This can't go on. It's becoming
ridiculous
384
01:44:28,554 --> 01:44:31,641
And it sets a bad example for G'erard
385
01:44:31,849 --> 01:44:36,688
What do you mean, listen? All I hear
is his uncle this, his uncle that
386
01:44:36,854 --> 01:44:40,692
In other words, you're jealous.
You're jealous of him
387
01:44:46,364 --> 01:44:48,950
He has to go
388
01:44:53,746 --> 01:45:00,003
Pichard needs a good sales rep for
the provinces. You fit the bill
389
01:45:01,879 --> 01:45:04,173
That's my decision
390
01:45:23,151 --> 01:45:25,695
What a mess!
391
01:46:59,122 --> 01:47:01,332
Charles, you've forgotten your gloves!
392
01:50:07,184 --> 01:50:10,146
You're going away?
393
01:50:12,440 --> 01:50:14,317
What a pity
394
01:50:40,509 --> 01:50:45,222
It could do with something added,
a streak of red, perhaps?
395
01:53:09,700 --> 01:53:12,578
Let's go, G'erard