1 00:13:24,763 --> 00:13:26,681 Would you like a sweet, Monsieur Hulot? 2 00:15:20,712 --> 00:15:22,547 Get ready! 3 00:15:26,843 --> 00:15:30,931 Why don't you watch where you're going? The light's red 4 00:15:31,097 --> 00:15:35,727 Twenty-five years as a taxi-driver, and then something like this happens 5 00:15:35,894 --> 00:15:39,439 Are you crazy? Nothing at all has happened to your car 6 00:15:46,446 --> 00:15:48,865 Oh, kids! 7 00:16:15,141 --> 00:16:18,979 I've been driving for a very long time, Madame 8 00:16:20,814 --> 00:16:26,987 So I know that, in theory, brakes are meant for stopping 9 00:16:27,153 --> 00:16:30,615 I don't see what you're getting at. I stopped 10 00:16:30,824 --> 00:16:37,122 Yes, too late. The light's red, you could have caused an accident 11 00:16:40,667 --> 00:16:43,086 It was the children 12 00:16:44,879 --> 00:16:46,339 Forgive me, Madame 13 00:17:07,986 --> 00:17:10,196 What's wrong? 14 00:17:13,199 --> 00:17:15,368 Naughty boy! 15 00:18:24,062 --> 00:18:28,775 I was passing and thought I must call to see how you're getting on 16 00:18:28,983 --> 00:18:32,320 How nice of you to come; I've been expecting a visit for ages 17 00:18:32,529 --> 00:18:35,448 I knew you'd be busy with builders 18 00:18:35,657 --> 00:18:38,493 The garden is barely finished 19 00:18:38,785 --> 00:18:41,287 All this must have taken... 20 00:18:41,454 --> 00:18:45,083 It's starting to take shape. The hall you can see 21 00:18:46,751 --> 00:18:49,629 So practical, with everything communicating 22 00:18:50,672 --> 00:18:53,383 That must be Ge´rard. Excuse me 23 00:19:09,065 --> 00:19:11,526 Aren't you coming in? 24 00:19:22,537 --> 00:19:26,958 As you see, the rooms are perfectly placed, all looking onto the garden 25 00:19:27,125 --> 00:19:28,835 Very nice 26 00:19:29,502 --> 00:19:32,005 You're looking at my hat, I see 27 00:19:32,172 --> 00:19:37,594 You're still with the same modiste? Lucky you. I'm hard to please hatwise 28 00:19:40,138 --> 00:19:42,390 Let's go and see Ge´rard 29 00:19:48,146 --> 00:19:51,399 Ge´rard darling, say good afternoon to Madame Dubreuil 30 00:19:52,066 --> 00:19:54,777 Really, Ge´rard... do be nice 31 00:19:57,363 --> 00:20:02,243 Put your things away and don't make a mess. Take your shoes off 32 00:20:03,161 --> 00:20:07,415 Scrub your hands. Ge´rard, are you listening to me? 33 00:20:09,459 --> 00:20:14,214 Hang your jacket up properly and put on your slippers 34 00:20:14,422 --> 00:20:18,885 He never answers, you'll notice. Exacting obedience isn't easy 35 00:20:19,177 --> 00:20:21,179 That doesn't surprise me 36 00:20:21,346 --> 00:20:26,100 It's different when his uncle collects him; he's not slow to enjoy himself 37 00:20:26,935 --> 00:20:30,855 So late? Here I am chatting, keeping you from your housework 38 00:20:31,064 --> 00:20:33,066 Oh, the modern house, you know... 39 00:20:33,233 --> 00:20:36,611 I know what an effort the upkeep must demand of you 40 00:20:36,778 --> 00:20:39,906 - Yes, it's hard - Admit that you love it 41 00:20:41,407 --> 00:20:44,494 - I'm off - I'll let you out 42 00:21:14,983 --> 00:21:17,318 No, it's me 43 00:21:22,824 --> 00:21:26,661 Hurry... hurry... and don't make a sound 44 00:21:36,546 --> 00:21:39,841 Look how hard he's working 45 00:21:45,263 --> 00:21:47,515 Like his father 46 00:22:14,125 --> 00:22:16,878 It's just half-past. Can I switch on? 47 00:22:23,426 --> 00:22:29,724 Tonight, as every night at this hour, Professor Platov's programme 48 00:22:29,891 --> 00:22:34,187 This evening.' "For You To Think About" 49 00:22:43,613 --> 00:22:47,992 There they are, we've got to catch them! 50 00:23:13,851 --> 00:23:17,230 Have you any grapefruit? 51 00:23:43,297 --> 00:23:46,426 They can't weigh as much as that 52 00:23:57,854 --> 00:24:03,734 He's got a flat tyre, so everything's off-balance 53 00:25:12,178 --> 00:25:18,601 I'm embarrassed to ask, but I'd be proud to see my brother-in-law join... 54 00:25:22,897 --> 00:25:26,484 - Very well, ask your brother... - Brother-in-law 55 00:25:26,692 --> 00:25:30,321 ...brother-in-law to contact our personnel manager, Madamoiselle Ve´nier 56 00:25:30,488 --> 00:25:33,616 In that case, if I may, I'll telephone him 57 00:25:40,873 --> 00:25:44,669 Can you connect me with number 24 at Saint-Maur? 58 00:25:45,253 --> 00:25:50,091 My brother-in-law has no telephone, he can be reached at this number 59 00:25:55,054 --> 00:25:58,808 May I speak to Monsieur Hulot, please? 60 00:26:03,145 --> 00:26:06,107 Hulot? This is your brother-in-law, Arpel 61 00:26:07,149 --> 00:26:12,738 You are to go to C.B.P.C... Yes, Coal By-Products Company 62 00:26:14,490 --> 00:26:16,576 He's at a cafe´, you see 63 00:26:19,120 --> 00:26:21,747 In a quarter of an hour 64 00:26:26,168 --> 00:26:29,505 It only remains for me to thank you, Monsieur le Pre´sident 65 00:26:42,768 --> 00:26:45,187 I'll say we're not to be disturbed 66 00:29:19,091 --> 00:29:23,512 It's very straightforward. You start at eight, work till twelve 67 00:29:26,474 --> 00:29:31,061 One hour for lunch. Start again at one o'clock... 68 00:29:35,983 --> 00:29:38,194 ...and work on till six 69 00:29:38,652 --> 00:29:41,322 Your Sundays are your own, of course 70 00:30:11,769 --> 00:30:14,063 We will be writing to you 71 00:30:14,814 --> 00:30:17,775 We have no call for acrobats at the moment 72 00:30:22,613 --> 00:30:25,115 No, you can leave this way 73 00:30:29,954 --> 00:30:32,414 You can see what's going on next door... 74 00:30:33,457 --> 00:30:35,835 ...without recourse to gymnastics 75 00:30:48,472 --> 00:30:50,099 WAY OUT 76 00:30:59,525 --> 00:31:03,153 What can I do for you, Madame? 77 00:31:04,154 --> 00:31:08,868 I'm your neighbour. Forgive me, but I found this in my garden 78 00:31:11,328 --> 00:31:16,000 - I can't let you just run away - I don't want to put you to trouble 79 00:31:19,879 --> 00:31:24,300 Look at what you did, G'erard, you wicked boy 80 00:31:32,850 --> 00:31:35,227 This is the living-room 81 00:31:38,439 --> 00:31:41,483 And this is Ge´rard's room 82 00:31:43,152 --> 00:31:45,487 Everything communicating, as you see 83 00:31:54,914 --> 00:31:58,167 This is our little nook 84 00:32:01,211 --> 00:32:02,922 Air-conditioned throughout 85 00:32:03,964 --> 00:32:08,427 All the designs were done in my husband's factory 86 00:32:08,677 --> 00:32:12,514 How original... can one sit on it? May I? 87 00:32:19,188 --> 00:32:21,273 My steak! 88 00:32:43,545 --> 00:32:45,756 Stand back; the gravy, you know 89 00:33:08,570 --> 00:33:10,948 Charles, this is our neighbour 90 00:33:11,115 --> 00:33:15,995 Bravo! The whole place is a knockout 91 00:33:22,793 --> 00:33:27,881 A surprise for you, G'erard... look at the lovely engine 92 00:33:35,305 --> 00:33:41,020 You're so lucky. As for me, I'm all alone... 93 00:33:42,354 --> 00:33:45,107 ...in my vast barn of a place 94 00:34:10,674 --> 00:34:14,011 So he turned up? No, not Hublot... Hulot 95 00:34:16,013 --> 00:34:19,725 He climbed up.... on the desk, you say? 96 00:34:20,100 --> 00:34:23,353 To see what, Monsieur le Pre´sident? 97 00:34:27,441 --> 00:34:29,359 Bravo your brother! 98 00:34:32,696 --> 00:34:34,615 Yes indeed, your brother! 99 00:34:35,074 --> 00:34:40,079 Thirty seconds in C.B.P.C.'s employ, a record. And I recommended him 100 00:36:04,037 --> 00:36:05,664 Everything all right? 101 00:38:10,455 --> 00:38:13,542 Charles, I have an idea 102 00:38:13,917 --> 00:38:17,546 His uncle, being free now, can take him out 103 00:39:08,347 --> 00:39:10,432 Do take care, now 104 00:39:38,377 --> 00:39:41,129 Charles, your coffee is ready 105 00:41:17,642 --> 00:41:22,272 Just try these, boys, you'll taste how good they are 106 00:41:22,481 --> 00:41:26,776 All piping hot, a bit of jam, and there you are 107 00:41:27,152 --> 00:41:29,529 Two spoonfuls for me 108 00:41:32,782 --> 00:41:34,868 Do you put sugar on? 109 00:41:36,411 --> 00:41:42,501 There's a generous helping for you. Just you taste that 110 00:41:43,043 --> 00:41:45,295 I want a big one 111 00:42:24,459 --> 00:42:26,545 Come on, quick 112 00:42:29,422 --> 00:42:30,799 Got money? 113 00:42:42,018 --> 00:42:43,395 A customer 114 00:42:47,566 --> 00:42:49,067 Your turn 115 00:42:55,240 --> 00:42:56,992 You win 116 00:43:04,249 --> 00:43:06,835 Put up your money 117 00:43:09,212 --> 00:43:12,382 Come on, you, here we go again 118 00:43:23,852 --> 00:43:26,062 You lose 119 00:43:26,646 --> 00:43:28,648 Money for me 120 00:43:29,441 --> 00:43:30,942 For me, too 121 00:43:35,030 --> 00:43:37,866 You stay and watch 122 00:43:48,877 --> 00:43:51,212 He's calling us, hurry! 123 00:44:05,560 --> 00:44:07,395 Your turn 124 00:44:13,401 --> 00:44:15,195 You lose 125 00:44:19,407 --> 00:44:22,869 - I win - No, you don't. Hand it over 126 00:44:23,828 --> 00:44:27,582 You lost. Coming back doesn't count 127 00:44:31,711 --> 00:44:34,589 Quiet! Play on 128 00:44:43,890 --> 00:44:45,892 Steering needed, Bernard 129 00:44:59,614 --> 00:45:01,616 Your turn, G'erard 130 00:45:10,834 --> 00:45:15,630 Very clever! It's a sad day when things come to this 131 00:45:34,983 --> 00:45:37,694 I did the steering, didn't I? 132 00:46:43,802 --> 00:46:48,765 It's beyond all reason. Is there to be no end to it? 133 00:46:56,648 --> 00:46:58,733 After all, one mustn't carry things too far 134 00:47:01,444 --> 00:47:04,197 If he doesn't like it here, he can say so 135 00:47:12,038 --> 00:47:14,999 Whose money paid for this house? It was mine 136 00:47:15,166 --> 00:47:19,254 I also pay for his clothes, his schooling 137 00:47:21,256 --> 00:47:24,133 Maybe someone would like to take my place? 138 00:47:24,509 --> 00:47:28,847 Well, why not? Come on, no need for embarrassment 139 00:48:12,891 --> 00:48:15,977 Not eating... are you unwell? 140 00:48:16,895 --> 00:48:20,315 No, no, no, I've had enough 141 00:48:20,982 --> 00:48:26,279 His uncle, his uncle... he's not even a good example, far from it 142 00:48:26,905 --> 00:48:29,240 And certainly no genius 143 00:48:34,913 --> 00:48:38,291 Don't work yourself up into such a rage 144 00:48:38,499 --> 00:48:43,630 What my brother lacks is a purpose... 145 00:48:45,298 --> 00:48:49,761 ...a home and all that goes with it 146 00:48:51,220 --> 00:48:54,891 Listen, that's our neighbour. Come and have a look 147 00:48:55,058 --> 00:48:58,895 She lives alone... I spoke to her again... she owns a remarkable house 148 00:48:59,062 --> 00:49:02,941 She is orderly, methodical, and not without charm 149 00:49:03,149 --> 00:49:07,236 Seeing her again, I thought of my brother... if you follow me 150 00:49:12,784 --> 00:49:17,705 The simple fact is, her house is better looked after than ours 151 00:49:19,123 --> 00:49:21,918 I freely admit it 152 00:49:33,429 --> 00:49:39,560 My idea is: on Sunday we'll invite a few friends to a reception for them 153 00:49:39,811 --> 00:49:44,357 Nothing official, you understand, simply a sort of garden party 154 00:53:21,032 --> 00:53:24,994 Go in, you're always under my feet 155 00:53:25,328 --> 00:53:28,789 What a fine shirt... it that Monsieur Hulot's? 156 00:53:34,837 --> 00:53:40,009 I'm going fishing; that's my way of relaxing on Sundays 157 00:53:41,719 --> 00:53:47,308 I set out my bait... got a big one last Sunday. I'm well armed, you see 158 00:54:11,040 --> 00:54:14,752 Thank you very much. Come inside 159 00:54:19,382 --> 00:54:22,426 Sorry, but a refusal will make me cross 160 00:54:42,321 --> 00:54:45,449 Come and have a little drink 161 00:55:19,817 --> 00:55:25,823 A millionaire used to be something, now you find millions everywhere 162 00:55:26,449 --> 00:55:29,827 We'd better grab some of them, then 163 00:55:31,078 --> 00:55:35,958 Your theory is all very well, but it ignores one very simple thing 164 00:55:37,001 --> 00:55:42,214 There's no room for sentiment nowadays. Every man for himself 165 00:55:54,977 --> 00:55:58,356 Gaston! Come on, we're waiting 166 00:56:43,359 --> 00:56:47,196 The same happened to me. One shouldn't just accept it 167 00:56:47,363 --> 00:56:52,785 You can't make ends meet any more after all your expenses are deducted 168 00:58:07,943 --> 00:58:13,699 Careful, Georgette... give that to me. My husband will come out 169 00:58:15,326 --> 00:58:18,162 The guests will find nothing ready 170 00:58:18,329 --> 00:58:22,583 - Good day, friend. What do we owe you? - 650 francs 171 00:58:27,296 --> 00:58:29,673 Keep the change 172 00:58:53,989 --> 00:58:57,451 Take this tray, Charles, hurry! 173 00:59:26,146 --> 00:59:29,358 What is it? We don't need a thing 174 00:59:33,821 --> 00:59:39,743 It's no use insisting. We have all the carpets we need 175 00:59:46,458 --> 00:59:48,752 It's our neighbour 176 00:59:53,799 --> 00:59:57,803 My dear, how nice of you to come 177 01:00:22,077 --> 01:00:25,873 G'erard, where are you running off to? Come and say good afternoon 178 01:00:26,457 --> 01:00:28,459 The right hand, darling 179 01:00:28,917 --> 01:00:32,129 I'll leave you now; I still have things to... 180 01:00:33,714 --> 01:00:36,759 We are wearing a lovely tie, aren't we? 181 01:00:38,761 --> 01:00:41,472 What a big boy we are 182 01:00:44,350 --> 01:00:47,102 We're a good boy 183 01:00:49,772 --> 01:00:54,443 I know some lovely stories 184 01:00:56,111 --> 01:01:00,199 I make beautiful paper cutouts 185 01:01:07,831 --> 01:01:10,501 Ah, Pichard... I'll be right with you 186 01:01:22,721 --> 01:01:25,307 They're plastic... flowers that last 187 01:01:25,516 --> 01:01:27,768 Yes, you can smell the rubber 188 01:01:30,270 --> 01:01:33,232 Let's show you round... our water feature 189 01:01:34,566 --> 01:01:38,404 Greetings, Madame. Delighted to see you, my dear Walter 190 01:01:51,041 --> 01:01:53,669 I'll tell your mother, Monsieur G'erard 191 01:02:08,726 --> 01:02:14,314 We produced 40,000 metres of piping, a considerable achievement 192 01:02:17,484 --> 01:02:20,946 Especially as our new machine hasn't come yet 193 01:02:21,989 --> 01:02:24,074 How interesting 194 01:02:33,083 --> 01:02:36,920 I bring refreshments for you to make your selection 195 01:02:39,548 --> 01:02:41,800 Georgette, open the door 196 01:02:42,050 --> 01:02:44,303 It's my brother 197 01:03:09,912 --> 01:03:15,167 Follow me, my dear Walter. We'll be more at ease on the terrace 198 01:03:16,835 --> 01:03:19,922 What's the news on the Stock Exchange? 199 01:03:20,088 --> 01:03:25,135 - Signs of a turn for the better - Yes, that's my distinct impression 200 01:03:25,302 --> 01:03:29,807 Listed share prices aren't the only significant indications, either 201 01:04:20,858 --> 01:04:25,737 Come and share the goodies. The ladies insist 202 01:04:30,242 --> 01:04:35,831 Pichard, my friend, we've been together a good many years... 203 01:04:35,956 --> 01:04:39,418 ...and an idea came to me this morning 204 01:04:39,668 --> 01:04:43,797 Our business is booming, production increases day by day 205 01:04:46,925 --> 01:04:49,344 He's my brother-in-law 206 01:04:51,430 --> 01:04:53,932 My colleague, Monsieur Pichard 207 01:04:56,310 --> 01:04:59,646 So, Pichard, let me explain my idea 208 01:04:59,813 --> 01:05:04,985 My brother-in-law needs to settle down, to have a goal in life 209 01:05:07,237 --> 01:05:12,534 The time has come for him to settle on a career for himself 210 01:05:13,702 --> 01:05:17,706 So I thought of taking him into the factory with us 211 01:05:17,873 --> 01:05:21,710 You know the faith I have in you, Pichard 212 01:05:23,128 --> 01:05:27,049 Here, of course, as you see, we have the living-room 213 01:05:31,219 --> 01:05:35,974 - It feels empty - It's modern; all communicating 214 01:05:37,142 --> 01:05:40,520 Ge´rard's room... and over there, the kitchen 215 01:05:40,729 --> 01:05:43,565 But that I don't want to show you 216 01:05:49,363 --> 01:05:52,240 It's a complete success! 217 01:05:52,407 --> 01:05:56,578 Here, my friends, I am at home in my own domain 218 01:05:58,914 --> 01:06:00,582 For dishwashing, laundry... 219 01:06:05,128 --> 01:06:08,256 I press here for all vegetables... 220 01:06:08,966 --> 01:06:10,509 ...sterilization 221 01:06:28,860 --> 01:06:32,948 Oh dear, he can't think of anything but his factory 222 01:06:51,508 --> 01:06:55,887 Do take your places and I'll introduce my brother 223 01:06:59,975 --> 01:07:03,020 Our neighbour, our dear neighbour 224 01:07:25,083 --> 01:07:26,835 Will you have some tea? 225 01:07:38,346 --> 01:07:42,517 My dear, I think you'll find it more comfortable sitting over there 226 01:07:45,187 --> 01:07:47,939 You come and sit here 227 01:07:48,148 --> 01:07:51,860 Now, you two... our charming neighbour, my brother 228 01:07:53,195 --> 01:07:56,490 Do sit down... there's a chair for you 229 01:07:56,907 --> 01:08:01,078 You can move the chair closer to our neighbour 230 01:08:01,369 --> 01:08:05,082 Joining my husband's company will do his marital prospects no harm 231 01:08:06,416 --> 01:08:11,296 I'm giving you gin with a touch of lemon, it's very refreshing 232 01:08:11,463 --> 01:08:13,381 I'll leave you two, then 233 01:08:13,632 --> 01:08:15,926 You are her appointed admirer 234 01:08:17,552 --> 01:08:20,680 I know a good one 235 01:08:38,573 --> 01:08:41,701 Your sister is a truly charming woman 236 01:08:41,910 --> 01:08:46,540 Besides which, as the lady of a house, she is amazing 237 01:08:46,706 --> 01:08:50,961 Her admirable qualities make her an extraordinary person 238 01:08:52,295 --> 01:08:57,592 And we must not forget that Monsieur Arpel is remarkable in every respect 239 01:08:57,759 --> 01:09:00,720 Authoritative, perfectly at ease 240 01:09:00,929 --> 01:09:05,517 They could be cited as an exemplary couple, don't you agree? 241 01:09:06,143 --> 01:09:10,272 I was saying that as a couple they could be cited as exemplary 242 01:09:10,605 --> 01:09:14,609 What joy for a woman to be able to care for a... 243 01:09:15,986 --> 01:09:19,239 ...a household, to have a purpose, someone who... 244 01:09:19,406 --> 01:09:23,952 I'm telling you all this and forgetting to pour your tea 245 01:09:29,291 --> 01:09:31,585 I'm so clumsy 246 01:09:35,005 --> 01:09:41,011 I'm not exaggerating when I say that I'll never live it down 247 01:09:57,652 --> 01:10:00,488 It seems to be wet here 248 01:10:01,615 --> 01:10:06,036 Go round the other way, it should be drier. Where's it coming from? 249 01:10:10,665 --> 01:10:15,337 My fountain isn't working. Georgette, was that you? 250 01:10:16,379 --> 01:10:19,716 Don't just stand there, help me do something 251 01:10:20,383 --> 01:10:24,012 You must have been tampering with it 252 01:10:25,055 --> 01:10:27,224 Monsieur Arpel was explaining... 253 01:10:27,349 --> 01:10:31,061 ...the importance of your husband's position in the company 254 01:10:38,318 --> 01:10:42,489 Stop, Georgette, you can't do it like that 255 01:10:47,410 --> 01:10:51,414 It may be just a leak, which we'll have repaired in the morning 256 01:10:51,581 --> 01:10:56,086 We can't leave it like that. I'll show you 257 01:10:58,880 --> 01:11:01,424 G'erard, fetch the toolbox 258 01:11:55,895 --> 01:12:00,108 All right, turn the table lengthwise 259 01:12:03,361 --> 01:12:06,489 We won't be able to hold it up 260 01:12:34,184 --> 01:12:37,771 The chair... help us 261 01:12:49,282 --> 01:12:51,368 Do you know the Champarts? 262 01:12:52,035 --> 01:12:56,206 They've furnished a bungalow in adorable Directoire style 263 01:12:56,331 --> 01:13:01,711 It's really most charming, and adjoins a country club 264 01:13:08,009 --> 01:13:12,097 I almost forgot my dear friend who hasn't had his tea 265 01:13:12,764 --> 01:13:14,849 It's for your brother 266 01:13:22,649 --> 01:13:24,234 He takes it the English way 267 01:13:29,906 --> 01:13:33,410 Who has a light? Your lighters, gentlemen 268 01:13:44,129 --> 01:13:48,133 I'm sure my admirer has a... how tall he is 269 01:13:51,511 --> 01:13:53,972 I'm saved! The quest is over 270 01:14:01,271 --> 01:14:04,524 He's very obliging, which is rare 271 01:14:04,691 --> 01:14:08,111 Gallantry is a lost art, they're taken up with their own affairs 272 01:14:15,869 --> 01:14:20,206 Your brother isn't here any more... where is he? 273 01:14:20,373 --> 01:14:23,460 There you are... I'm not forgetting you 274 01:14:33,636 --> 01:14:36,598 The workman is served first 275 01:14:36,764 --> 01:14:41,561 You might show more concern. I didn't ask him to do that 276 01:14:42,187 --> 01:14:46,566 Ade´e darling, come and take off my tie 277 01:14:50,570 --> 01:14:54,866 I'll give you a hand... you can't manage on your own 278 01:14:55,533 --> 01:14:59,829 No, sir, you stay with your guests. Your place isn't down here 279 01:15:15,887 --> 01:15:18,848 That's it. Now you can turn it on 280 01:15:32,654 --> 01:15:34,948 It will work, you'll see 281 01:15:47,210 --> 01:15:49,879 Well, I don't understand 282 01:15:51,381 --> 01:15:54,551 I have really no idea... 283 01:16:13,945 --> 01:16:16,406 Do you know who he is? 284 01:16:21,661 --> 01:16:25,623 It's a friend looking for me. A most attentive admirer 285 01:16:47,729 --> 01:16:52,984 This is no time for Red Indians. My garden! 286 01:17:13,921 --> 01:17:17,050 Bravo! Very clever! 287 01:17:19,844 --> 01:17:23,973 Don't just stand there, help me 288 01:17:30,897 --> 01:17:34,901 - You must have been dreadfully shaken - Not at all 289 01:17:35,693 --> 01:17:38,071 What a state you're in, Pichard 290 01:17:38,237 --> 01:17:41,532 Someone had to sacrifice himself. At least it's repaired 291 01:17:48,164 --> 01:17:53,378 It's nothing at all. You did get our flowers, didn't you? 292 01:17:59,092 --> 01:18:01,761 Your glass, Madame 293 01:20:24,362 --> 01:20:28,366 Go away... run and hide 294 01:20:44,382 --> 01:20:48,553 Hold that for a minute while I fetch the door 295 01:20:52,723 --> 01:20:54,851 It's a surprise for my husband 296 01:20:57,645 --> 01:21:02,358 A wedding anniversary gift. It must be working by tonight 297 01:22:56,514 --> 01:22:58,349 Your client! 298 01:23:04,146 --> 01:23:06,857 The Director has arrived 299 01:23:25,876 --> 01:23:32,091 Samples of the piping exclusive to our international company, Alastac 300 01:23:32,425 --> 01:23:37,888 Green piping for turf, for example, and our latest novelty... 301 01:23:38,514 --> 01:23:42,268 The Re´my company in Lyon asks when we can deliver 302 01:23:42,393 --> 01:23:44,729 Certainly. Get on to Monsieur Hulot 303 01:24:01,871 --> 01:24:06,500 Have you the order for the Rémy company in Lyon? Can you hear me? 304 01:24:12,256 --> 01:24:16,886 - How are you, Pichard? - A bit stiff... you know... 305 01:24:18,179 --> 01:24:20,639 My right hand man, Monsieur Pichard 306 01:24:20,890 --> 01:24:26,896 Pichard will show you round. Excuse me, I'm getting my new car 307 01:24:29,106 --> 01:24:34,612 I'll show you the stages of our new manufacturing process 308 01:24:47,917 --> 01:24:51,337 There she is... what lines she has 309 01:24:55,091 --> 01:24:58,427 But tell me, how many cylinders? 310 01:24:58,594 --> 01:25:03,641 Speak not of cylinders or engines since you'll never raise the bonnet 311 01:25:03,808 --> 01:25:07,937 Instead, admire the care and finish that went into this bodywork 312 01:25:08,312 --> 01:25:12,358 The doors, sir, you can close the door with but a single finger 313 01:25:12,525 --> 01:25:14,610 The same for the rear door 314 01:25:22,660 --> 01:25:24,912 But the absolutely unbeatable thing... 315 01:25:25,913 --> 01:25:29,125 ...is the suspension 316 01:26:27,850 --> 01:26:30,144 Keep an eye on Number 5 for me 317 01:28:42,318 --> 01:28:48,198 ...being carried to the hydro-sandblasters... 318 01:28:48,407 --> 01:28:53,620 ...where the polymerization is accelerated by a catalyst 319 01:29:59,645 --> 01:30:03,273 A bit more and you can open a delicatessen 320 01:30:05,651 --> 01:30:09,780 Old man Arpel in the food business, can you imagine? 321 01:30:10,614 --> 01:30:12,658 You'll have to hide all this 322 01:30:13,951 --> 01:30:16,745 All right, you've had your fun 323 01:30:19,456 --> 01:30:23,544 It's quite simple. Our feeders being provided with hot air humidifiers... 324 01:30:23,710 --> 01:30:29,341 ...thermostatically controlled permutation of the liquids... 325 01:30:32,594 --> 01:30:35,139 The boot is exceptionally spacious 326 01:30:35,305 --> 01:30:38,725 Here the spare tyre, here the radio aerial 327 01:30:38,892 --> 01:30:43,313 Here you have a boot that will be of great service to you 328 01:30:46,733 --> 01:30:51,447 Your registration papers, and also your keys 329 01:30:51,613 --> 01:30:55,367 You'll be taking back my old car 330 01:30:57,828 --> 01:31:03,500 The gentleman has seen everything, and is impressed by our installation 331 01:31:08,714 --> 01:31:13,010 Monsieur Arpel, there's something I must tell you... 332 01:31:16,054 --> 01:31:18,557 Look what he's making 333 01:31:18,724 --> 01:31:21,351 It's not possible. Did he make that? 334 01:31:26,732 --> 01:31:29,568 I'm dreadfully sorry, given my position 335 01:31:29,735 --> 01:31:32,613 Send Monsieur Hulot to me at once 336 01:31:32,779 --> 01:31:37,576 If I may say so, perhaps, given his idiosyncratic character... 337 01:31:37,743 --> 01:31:42,789 That's all very well, but in a factory like ours, this is unacceptable 338 01:31:46,710 --> 01:31:53,342 How could this sort of product possibly interest Plastac's clients? 339 01:31:53,550 --> 01:31:55,844 Maybe the machine... 340 01:31:56,053 --> 01:32:00,390 This has never happened before, and I swear it will never happen again 341 01:32:00,599 --> 01:32:05,062 Welcomed to the company for personal reasons... 342 01:32:05,270 --> 01:32:08,899 ...it was your duty to set an example 343 01:32:09,066 --> 01:32:14,696 This you have failed to do, so much the worse for you 344 01:32:25,415 --> 01:32:30,963 Pichard, don't telephone Madame Arpel about the car; it's to be a surprise 345 01:32:31,129 --> 01:32:34,091 It's our wedding anniversary 346 01:33:49,291 --> 01:33:52,878 Switch on, Georgette, the new one 347 01:34:04,139 --> 01:34:06,183 It's him 348 01:34:09,353 --> 01:34:12,481 It's Monsieur; open the door for him 349 01:34:29,790 --> 01:34:31,875 Happy anniversary! 350 01:34:36,463 --> 01:34:38,924 It was a surprise for you 351 01:34:41,218 --> 01:34:45,222 I'll show you... it will work if we just walk in front of it 352 01:34:46,181 --> 01:34:51,228 No need of keys. Just what you wanted, isn't it? Are you pleased? 353 01:34:53,397 --> 01:34:55,941 Happy anniversary! 354 01:35:10,789 --> 01:35:14,793 It's beautiful! I'll get in with you 355 01:35:37,274 --> 01:35:40,861 Daki, come here! 356 01:35:43,780 --> 01:35:46,491 He has to pass through the beam 357 01:35:52,581 --> 01:35:56,126 It's not working any more. What will we do? 358 01:36:04,134 --> 01:36:07,679 Daki, try again 359 01:36:08,221 --> 01:36:11,975 We'll have to shout if we're going to get out 360 01:36:12,517 --> 01:36:14,853 Georgette, let us out! 361 01:36:15,020 --> 01:36:18,190 The switch on the right... no, not that one 362 01:36:18,857 --> 01:36:21,485 No, Georgette, the one above that 363 01:36:23,487 --> 01:36:26,615 Georgette, we're shut in the garage 364 01:36:34,456 --> 01:36:36,416 Listen to me, Georgette 365 01:36:36,708 --> 01:36:39,503 You see the two lights, there? 366 01:36:39,878 --> 01:36:43,381 To open the door, you just have to walk through the beam 367 01:36:44,257 --> 01:36:48,512 I couldn't do that, Madame. I'm too afraid of electricity 368 01:36:48,678 --> 01:36:54,184 There's nothing to fear. Just walk forward to the magic eye 369 01:36:54,351 --> 01:36:58,897 The what eye? I can't, Monsieur, I'll be electrocuted 370 01:36:59,064 --> 01:37:03,193 Just close your eyes, be brave and step forward 371 01:37:07,405 --> 01:37:10,826 It's ridiculous. You'll have to get used to it all 372 01:38:03,753 --> 01:38:06,089 A suicide! 373 01:38:06,214 --> 01:38:08,174 There's blood! 374 01:38:30,989 --> 01:38:33,199 You'll be ill 375 01:38:33,950 --> 01:38:37,078 You wait there 376 01:40:20,724 --> 01:40:23,101 We could go to the Sexy 377 01:40:23,268 --> 01:40:27,439 I prefer Constantine and his sweet music 378 01:42:18,216 --> 01:42:22,804 Quieten down, or you'll rouse the whole neighbourhood 379 01:42:27,559 --> 01:42:31,062 Why aren't you singing? There's nobody about 380 01:42:31,938 --> 01:42:37,193 You hang on to your money. What do you take me for? 381 01:42:56,296 --> 01:43:01,426 We had a good time, didn't we? And what an orchestra! 382 01:44:16,251 --> 01:44:19,337 But that's the divan 383 01:44:22,507 --> 01:44:28,388 This can't go on. It's becoming ridiculous 384 01:44:28,554 --> 01:44:31,641 And it sets a bad example for G'erard 385 01:44:31,849 --> 01:44:36,688 What do you mean, listen? All I hear is his uncle this, his uncle that 386 01:44:36,854 --> 01:44:40,692 In other words, you're jealous. You're jealous of him 387 01:44:46,364 --> 01:44:48,950 He has to go 388 01:44:53,746 --> 01:45:00,003 Pichard needs a good sales rep for the provinces. You fit the bill 389 01:45:01,879 --> 01:45:04,173 That's my decision 390 01:45:23,151 --> 01:45:25,695 What a mess! 391 01:46:59,122 --> 01:47:01,332 Charles, you've forgotten your gloves! 392 01:50:07,184 --> 01:50:10,146 You're going away? 393 01:50:12,440 --> 01:50:14,317 What a pity 394 01:50:40,509 --> 01:50:45,222 It could do with something added, a streak of red, perhaps? 395 01:53:09,700 --> 01:53:12,578 Let's go, G'erard