1 00:00:59,977 --> 00:01:06,315 Spain, 1944 2 00:01:07,443 --> 00:01:08,568 The civil war is over. 3 00:01:08,652 --> 00:01:09,986 Hidden in the mountains, 4 00:01:10,070 --> 00:01:12,196 armed men are still fighting the new Fascist regime. 5 00:01:12,281 --> 00:01:13,573 Military posts are established 6 00:01:13,657 --> 00:01:15,324 to exterminate the Resistance. 7 00:01:38,474 --> 00:01:42,059 A long time ago, 8 00:01:44,229 --> 00:01:46,647 in the Underground Realm, 9 00:01:46,732 --> 00:01:50,193 where there are no lies or pain, 10 00:01:50,277 --> 00:01:56,240 there lived a princess who dreamt of the human world. 11 00:01:56,325 --> 00:01:58,242 She dreamt of blue skies, 12 00:01:58,327 --> 00:02:01,537 soft breeze and sunshine. 13 00:02:06,752 --> 00:02:08,336 One day, 14 00:02:08,420 --> 00:02:11,839 eluding her keepers, the princess escaped. 15 00:02:17,054 --> 00:02:20,348 Once outside, the bright sun blinded her 16 00:02:20,432 --> 00:02:23,893 and erased her memory. 17 00:02:27,189 --> 00:02:30,733 She forgot who she was and where she came from. 18 00:02:30,818 --> 00:02:34,403 Her body suffered cold, sickness and pain. 19 00:02:34,488 --> 00:02:38,282 And eventually she died. 20 00:02:38,367 --> 00:02:40,952 However, her father, the king, 21 00:02:41,036 --> 00:02:44,372 always knew that the Princess' soul would return, 22 00:02:44,456 --> 00:02:46,457 perhaps in another body, 23 00:02:46,542 --> 00:02:49,335 in another place, at another time. 24 00:02:49,419 --> 00:02:53,339 And he would wait for her, until he drew his last breath, 25 00:02:53,423 --> 00:02:57,051 until the world stopped turning... 26 00:03:05,477 --> 00:03:08,187 I don't understand why you had to bring so many books, Ofelia. 27 00:03:08,272 --> 00:03:10,690 We're going to the country, the outdoors. 28 00:03:16,446 --> 00:03:18,698 Fairy tales- 29 00:03:18,782 --> 00:03:21,033 You're a bit too old to be filling your head 30 00:03:21,118 --> 00:03:22,618 with such nonsense. 31 00:03:25,497 --> 00:03:27,623 Ask him to stop the car, please. 32 00:03:41,638 --> 00:03:44,932 Ofelia, wait. 33 00:03:45,017 --> 00:03:47,476 Your brother is acting up. 34 00:03:49,980 --> 00:03:52,148 Madam, are you okay? 35 00:03:58,697 --> 00:04:01,365 Water. Water for the Captain's wife. 36 00:04:58,674 --> 00:05:00,257 Ofelia? 37 00:05:01,677 --> 00:05:05,137 Ofelia, come here. 38 00:05:07,849 --> 00:05:08,808 I saw a fairy. 39 00:05:08,892 --> 00:05:10,977 Just look at your shoes! 40 00:05:12,229 --> 00:05:13,854 Let's go. 41 00:05:13,939 --> 00:05:17,191 When we get to the mill, come out to greet the Captain. 42 00:05:17,275 --> 00:05:19,485 I want you to call him Father. 43 00:05:19,569 --> 00:05:23,656 You have no idea how good he's been to us. 44 00:05:23,740 --> 00:05:27,034 It's just a word, Ofelia... Just a word... 45 00:05:52,728 --> 00:05:55,479 Captain, here they come. 46 00:05:55,564 --> 00:05:56,939 15 minutes late. 47 00:06:15,000 --> 00:06:16,000 Carmen. 48 00:06:23,717 --> 00:06:24,967 Welcome. 49 00:06:29,973 --> 00:06:33,017 That's not necessary. I can walk perfectly well. 50 00:06:33,101 --> 00:06:35,644 Doctor Ferreiro prefers that you don't exert yourself. 51 00:06:35,729 --> 00:06:36,979 No. 52 00:06:38,774 --> 00:06:42,818 Come. Do it for me. 53 00:06:47,240 --> 00:06:48,908 Thank you. 54 00:06:49,951 --> 00:06:51,952 Ofelia, come out. 55 00:06:52,037 --> 00:06:53,829 Say hello to the Captain. 56 00:06:58,210 --> 00:07:00,336 Ofelia. 57 00:07:07,427 --> 00:07:10,012 It's the other hand, Ofelia. 58 00:07:13,850 --> 00:07:17,478 Mercedes! Bring their luggage. 59 00:07:17,562 --> 00:07:19,146 Yes, sir. 60 00:08:24,421 --> 00:08:26,255 It's a labyrinth. 61 00:08:29,759 --> 00:08:32,803 Just a pile of old rocks that have always been here. 62 00:08:32,888 --> 00:08:35,389 Even before the mill. 63 00:08:35,473 --> 00:08:39,059 Better not to go in there. You may get lost. 64 00:08:39,144 --> 00:08:40,853 Thank you. 65 00:08:40,937 --> 00:08:42,521 Have you read them all? 66 00:08:42,606 --> 00:08:45,441 Mercedes! 67 00:08:45,525 --> 00:08:49,111 The Captain is calling. 68 00:08:49,196 --> 00:08:51,488 Your father needs me. 69 00:08:53,241 --> 00:08:55,159 He's not my father. 70 00:08:55,243 --> 00:08:57,036 The Captain is not my father. 71 00:08:57,120 --> 00:09:00,748 My father was a tailor. He died in the war. 72 00:09:00,832 --> 00:09:03,083 The Captain is not my father. 73 00:09:03,168 --> 00:09:06,378 You've made that clear enough. Shall we go? 74 00:09:06,463 --> 00:09:08,464 Have you seen my mother? 75 00:09:08,548 --> 00:09:10,674 - Isn't she beautiful! - Yes. 76 00:09:10,759 --> 00:09:13,302 She's sick with baby. Did you notice? 77 00:09:30,820 --> 00:09:32,947 The guerrillas are sticking to the woods 78 00:09:33,031 --> 00:09:35,824 because it's hard to track them up there. 79 00:09:35,909 --> 00:09:38,369 Those bastards know the terrain better than any of us. 80 00:09:38,453 --> 00:09:41,247 We'll block all access to the woods. 81 00:09:41,331 --> 00:09:44,833 Food, medicine- we'll store it all. Right here. 82 00:09:44,918 --> 00:09:48,087 We need to force them down, make them come to us. 83 00:09:48,171 --> 00:09:53,592 We'll set up three new command posts. Here, here and here. 84 00:09:53,677 --> 00:09:55,761 Mercedes. 85 00:09:55,845 --> 00:10:00,349 - Ask Dr. Ferreiro to come down. - Yes, sir. 86 00:10:03,103 --> 00:10:06,146 This will help you sleep through the night. 87 00:10:06,231 --> 00:10:09,024 Just two drops just before bed. 88 00:10:12,362 --> 00:10:13,570 Two drops only. 89 00:10:15,615 --> 00:10:17,032 Very good. 90 00:10:18,660 --> 00:10:20,953 All of it. Good. 91 00:10:23,456 --> 00:10:27,710 Don't hesitate to call me if you need anything. Day or night. 92 00:10:29,296 --> 00:10:32,256 You or your nurse. 93 00:10:32,340 --> 00:10:34,466 Good night. 94 00:10:34,551 --> 00:10:37,803 Close the door and turn off the lights, sweetie. 95 00:10:49,316 --> 00:10:51,275 You have to help us. Come up and see him. 96 00:10:51,359 --> 00:10:55,863 The wound is getting worse. His leg isn't any better. 97 00:10:58,742 --> 00:11:00,492 This is all I could get. 98 00:11:00,577 --> 00:11:02,703 I'm sorry. 99 00:11:02,787 --> 00:11:05,956 Captain Vidal is waiting for you in his office. 100 00:11:31,524 --> 00:11:33,275 Come here, Ofelia. 101 00:11:45,121 --> 00:11:48,791 Jesus, your feet. They're frozen. 102 00:11:58,551 --> 00:12:01,637 Are you afraid? 103 00:12:01,721 --> 00:12:03,138 A little. 104 00:12:07,685 --> 00:12:08,894 What's that noise? 105 00:12:08,978 --> 00:12:13,565 Nothing- just the wind. 106 00:12:13,650 --> 00:12:17,778 Nights here are different from city nights. 107 00:12:17,862 --> 00:12:21,240 There, you hear cars- the tramway. 108 00:12:21,324 --> 00:12:24,660 Here the houses are old. 109 00:12:24,744 --> 00:12:26,787 They creak. 110 00:12:28,456 --> 00:12:30,332 As if they were speaking. 111 00:12:33,837 --> 00:12:37,047 Tomorrow I'm going to give you a surprise. 112 00:12:37,132 --> 00:12:40,259 - A surprise? - Yes. 113 00:12:40,343 --> 00:12:44,596 - A book? - No, something much better. 114 00:12:50,687 --> 00:12:52,688 Why did you have to get married? 115 00:12:56,860 --> 00:12:59,778 I was alone too long. 116 00:12:59,863 --> 00:13:03,949 I'm with you. You weren't alone. 117 00:13:04,033 --> 00:13:05,951 You were never alone. 118 00:13:08,079 --> 00:13:09,538 When you're older, you'll understand. 119 00:13:09,622 --> 00:13:11,874 It hasn't been easy for me either. 120 00:13:15,378 --> 00:13:17,796 Your brother's at it again- 121 00:13:17,881 --> 00:13:20,632 Tell him one of your stories. 122 00:13:20,717 --> 00:13:22,843 I'm sure he'll calm down. 123 00:13:25,722 --> 00:13:29,016 My brother, my brother... 124 00:13:34,063 --> 00:13:36,982 Many, many years ago, 125 00:13:37,066 --> 00:13:39,443 in a sad, faraway land, 126 00:13:39,527 --> 00:13:43,947 there was an enormous mountain made of rough, black stone. 127 00:13:44,032 --> 00:13:46,158 At sunset, 128 00:13:46,242 --> 00:13:48,785 on top of that mountain, 129 00:13:48,870 --> 00:13:51,371 a magic rose blossomed every night 130 00:13:51,456 --> 00:13:53,415 that made whoever plucked it immortal. 131 00:13:53,500 --> 00:13:57,002 But no one dared go near it 132 00:13:57,086 --> 00:14:00,339 because its thorns were full of poison. 133 00:14:09,891 --> 00:14:14,394 Men talked amongst themselves about their fear of death, 134 00:14:14,479 --> 00:14:17,689 and pain, but never about the promise 135 00:14:17,774 --> 00:14:19,525 of eternal life. 136 00:14:23,112 --> 00:14:27,032 And every day, the rose wilted 137 00:14:27,116 --> 00:14:31,119 unable to bequeath its gift to anyone... 138 00:14:32,789 --> 00:14:38,001 forgotten and lost at the top of that cold, dark mountain, 139 00:14:38,086 --> 00:14:41,004 forever alone, until the end of time. 140 00:14:54,060 --> 00:14:55,519 Come in. 141 00:14:58,606 --> 00:15:00,232 - How is she? - Very weak. 142 00:15:00,316 --> 00:15:02,526 She'll have as much rest as she needs. 143 00:15:02,610 --> 00:15:04,987 I'll sleep down here. 144 00:15:08,866 --> 00:15:10,784 - And my son? - Pardon? 145 00:15:10,868 --> 00:15:12,327 Excuse us, Captain... 146 00:15:14,497 --> 00:15:16,415 My son, how is he? 147 00:15:16,499 --> 00:15:19,501 For the moment, there's no reason to be alarmed. 148 00:15:21,170 --> 00:15:23,088 Very good. 149 00:15:24,215 --> 00:15:27,134 Captain, your wife should not have traveled 150 00:15:27,218 --> 00:15:29,303 at such a late stage of pregnancy. 151 00:15:32,265 --> 00:15:34,016 Is that your opinion? 152 00:15:34,100 --> 00:15:36,143 My professional opinion, yes, sir. 153 00:15:39,230 --> 00:15:42,149 A son should be born wherever his father is. 154 00:15:42,233 --> 00:15:43,942 That's all. 155 00:15:45,903 --> 00:15:47,904 One more thing, Captain. 156 00:15:47,989 --> 00:15:50,699 What makes you so sure the baby is a male? 157 00:15:52,035 --> 00:15:55,162 Don't fuck with me. 158 00:15:55,246 --> 00:15:57,581 At 8 o'clock, we detected movement 159 00:15:57,665 --> 00:15:59,916 in the northwestern sector. Gunfire. 160 00:16:02,879 --> 00:16:06,506 Sergeant Bayona searched the area and captured a suspect. 161 00:16:06,591 --> 00:16:08,634 The other one's his son, here from the town. 162 00:16:08,718 --> 00:16:11,094 Captain, my father is an honest man. 163 00:16:11,179 --> 00:16:12,804 Let me judge that. 164 00:16:12,889 --> 00:16:15,015 Take your hat off in front of me. 165 00:16:15,099 --> 00:16:17,976 We found this weapon on him. It's been fired. 166 00:16:18,061 --> 00:16:19,353 My father was hunting rabbits, Captain. 167 00:16:19,437 --> 00:16:21,605 Again - keep quiet. 168 00:16:32,075 --> 00:16:33,992 "No God, no country, no Master"? 169 00:16:34,077 --> 00:16:36,578 Just like that - how do you like that? 170 00:16:36,663 --> 00:16:38,288 Red propaganda, Captain- 171 00:16:38,373 --> 00:16:40,957 - It's not propaganda, sir. - Shh. 172 00:16:41,042 --> 00:16:44,252 It's an old almanac, Captain. 173 00:16:44,337 --> 00:16:47,506 We're just farmers. 174 00:16:47,590 --> 00:16:49,883 Go on. 175 00:16:49,967 --> 00:16:53,762 I went up into the woods, Captain, to hunt for rabbits. 176 00:16:53,846 --> 00:16:57,808 For my daughters. They're sick. 177 00:16:57,892 --> 00:16:59,685 Rabbits, uh? 178 00:16:59,769 --> 00:17:03,605 Captain, if my father says so, he was hunting rabbits. 179 00:17:14,450 --> 00:17:15,909 Leave him alone. 180 00:17:19,497 --> 00:17:23,166 You killed him, you killed him! 181 00:17:23,251 --> 00:17:26,294 Murderer! Son of a bitch! 182 00:17:55,867 --> 00:17:58,326 Maybe you'll learn to search these assholes properly 183 00:17:58,411 --> 00:18:00,245 before you come bothering me. 184 00:18:00,329 --> 00:18:01,371 Yes, Captain. 185 00:18:21,517 --> 00:18:25,520 Mother. Mother, wake up! 186 00:18:25,605 --> 00:18:28,148 Mother, there's something in the room. 187 00:19:10,274 --> 00:19:11,983 Hello. 188 00:19:12,068 --> 00:19:13,985 Did you follow me here? 189 00:19:14,070 --> 00:19:15,695 Are you a fairy? 190 00:19:18,074 --> 00:19:19,241 Look! 191 00:19:24,080 --> 00:19:25,789 This is a fairy. 192 00:19:53,442 --> 00:19:54,943 You want me to go with you? 193 00:19:56,445 --> 00:20:00,073 Outside? Where? 194 00:21:20,488 --> 00:21:21,821 Hello? 195 00:21:39,840 --> 00:21:41,549 Echo. 196 00:21:53,980 --> 00:21:55,021 Hello? 197 00:22:02,697 --> 00:22:04,489 It's you. 198 00:22:09,078 --> 00:22:12,872 It's you. You've returned. 199 00:22:12,957 --> 00:22:15,667 Don't be frightened, l beg you. 200 00:22:15,751 --> 00:22:18,294 Look - look - 201 00:22:26,053 --> 00:22:28,930 My name is Ofelia. Who are you? 202 00:22:29,015 --> 00:22:31,099 Me? 203 00:22:32,935 --> 00:22:35,353 I've had so many names... 204 00:22:35,438 --> 00:22:40,191 Old names that only the wind 205 00:22:40,276 --> 00:22:43,987 and the trees can pronounce. 206 00:22:44,071 --> 00:22:46,156 I am the mountain, 207 00:22:46,240 --> 00:22:51,036 the woods and the earth. 208 00:22:51,120 --> 00:22:52,454 I am... 209 00:22:56,042 --> 00:22:58,752 I am a faun. 210 00:22:58,836 --> 00:23:03,757 Your most humble servant, Your Highness. 211 00:23:03,841 --> 00:23:07,135 - No, l'm- - You're Princess Moanna, 212 00:23:07,219 --> 00:23:13,058 daughter of the king of the underworld. 213 00:23:13,142 --> 00:23:14,559 My father was a tailor. 214 00:23:14,643 --> 00:23:18,271 You are not born of man. 215 00:23:18,355 --> 00:23:21,357 It was the moon that bore you. 216 00:23:21,442 --> 00:23:23,735 Look on your left shoulder 217 00:23:23,819 --> 00:23:26,738 and you will find a mark that proves it. 218 00:23:26,822 --> 00:23:33,912 Your real father had us open portals all over the world 219 00:23:33,996 --> 00:23:37,207 to allow your return. 220 00:23:37,291 --> 00:23:42,670 This is the last of them. 221 00:23:42,755 --> 00:23:47,008 But we have to make sure 222 00:23:47,093 --> 00:23:51,679 that your essence is intact, 223 00:23:51,764 --> 00:23:55,850 that you have not become a mortal. 224 00:23:59,814 --> 00:24:05,360 You must complete three tasks before the moon is full. 225 00:24:08,239 --> 00:24:14,828 This is the Book of Crossroads. 226 00:24:14,912 --> 00:24:18,373 Open it, when you are alone 227 00:24:18,457 --> 00:24:21,793 and it will show you your future, 228 00:24:21,877 --> 00:24:26,631 show you what must be done. 229 00:24:33,973 --> 00:24:35,932 But there's nothing in here. 230 00:25:32,489 --> 00:25:36,951 Mercedes, prepare these rabbits for dinner tonight. 231 00:25:37,036 --> 00:25:39,454 They are too young. 232 00:25:39,538 --> 00:25:41,873 Well, maybe they'll do for a stew. 233 00:25:41,957 --> 00:25:42,957 Yes, sir. 234 00:25:45,127 --> 00:25:49,047 This coffee was burnt. Taste it yourself. 235 00:25:56,597 --> 00:26:01,059 You should keep an eye on it. 236 00:26:01,143 --> 00:26:02,268 As you wish, sir. 237 00:26:09,193 --> 00:26:10,485 Cook these. 238 00:26:11,904 --> 00:26:13,196 He didn't like the coffee. 239 00:26:13,280 --> 00:26:15,823 He's nothing but a fussy dandy. A fussy dandy. 240 00:26:15,908 --> 00:26:18,117 We're going to need some beef and one more chicken. 241 00:26:18,202 --> 00:26:19,327 Where are we supposed to find that? 242 00:26:19,411 --> 00:26:21,704 The doctor's wife, the mayor's too. 243 00:26:21,789 --> 00:26:25,250 Well, they eat more than a couple of pigs. 244 00:26:25,334 --> 00:26:29,087 - And they won't shut up. - Not even underwater. 245 00:26:44,311 --> 00:26:46,688 I'll be back in a moment, Mercedes. 246 00:26:51,485 --> 00:26:52,527 Ofelia. 247 00:26:54,989 --> 00:26:58,366 Your father is giving a dinner party tonight. 248 00:26:58,450 --> 00:27:01,327 Look what I've made for you. 249 00:27:02,663 --> 00:27:04,205 Do you like it? 250 00:27:05,582 --> 00:27:07,875 What I wouldn't have given to have a dress 251 00:27:07,960 --> 00:27:12,255 as fine as this when I was your age! And look at the shoes! 252 00:27:13,882 --> 00:27:15,216 Do you like them? 253 00:27:15,301 --> 00:27:17,260 Yes - they're very - pretty. 254 00:27:18,345 --> 00:27:20,513 Go on, now. Take your bath. 255 00:28:24,453 --> 00:28:25,620 Ofelia? 256 00:28:29,458 --> 00:28:32,502 Ofelia? Hurry up. I want to see the dress on you. 257 00:28:32,586 --> 00:28:35,713 I want you to be beautiful for the Captain. 258 00:28:38,467 --> 00:28:40,051 You'll look like a princess. 259 00:28:44,681 --> 00:28:46,349 A princess- 260 00:28:52,439 --> 00:28:54,232 Make sure those chickens are cleaned properly. 261 00:28:54,316 --> 00:28:56,651 And don't forget the beans. 262 00:28:59,822 --> 00:29:03,408 You look marvelous, my girl, just beautiful. 263 00:29:03,492 --> 00:29:06,369 What a gorgeous dress! 264 00:29:06,745 --> 00:29:09,747 Get back to work, stop wasting time. 265 00:29:11,959 --> 00:29:14,961 Do you want some milk with honey? 266 00:29:18,966 --> 00:29:21,717 Move back, we can't have you getting milk on your dress, 267 00:29:21,802 --> 00:29:24,387 with you looking so pretty. 268 00:29:25,514 --> 00:29:29,100 Mercedes. Do you believe in fairies? 269 00:29:30,519 --> 00:29:33,062 No. But when I was a little girl, I did. 270 00:29:33,147 --> 00:29:36,524 I believed in a lot of things I don't believe anymore. 271 00:29:38,318 --> 00:29:40,987 Last night, a fairy visited me. 272 00:29:41,071 --> 00:29:42,196 Really? 273 00:29:43,532 --> 00:29:46,909 And it wasn't alone, there were lots of them, 274 00:29:46,994 --> 00:29:48,661 - and a faun, too. - A faun? 275 00:29:48,745 --> 00:29:53,666 He was very old, very tall and smelled like earth. 276 00:29:53,750 --> 00:29:56,919 My mother warned me to be wary of fauns. 277 00:29:57,004 --> 00:29:58,379 Mercedes! 278 00:29:59,882 --> 00:30:00,882 Come with me. 279 00:30:11,852 --> 00:30:13,811 Captain, everything is here. 280 00:30:13,896 --> 00:30:18,149 Flour, salt, oil, medicine, 281 00:30:18,233 --> 00:30:20,651 olives, bacon... 282 00:30:20,736 --> 00:30:24,655 - This - this is real tobacco. - And the ration cards. 283 00:30:24,740 --> 00:30:27,033 I need you to check the inventory. 284 00:30:27,117 --> 00:30:28,534 Very well. 285 00:30:31,038 --> 00:30:33,206 Mercedes. 286 00:30:33,290 --> 00:30:35,249 - The key. - Yes, sir. 287 00:30:42,299 --> 00:30:43,591 Is this the only copy? 288 00:30:43,675 --> 00:30:44,592 The only one. 289 00:30:44,676 --> 00:30:47,178 From now on, I'll carry it. 290 00:30:47,262 --> 00:30:48,596 Captain. 291 00:30:53,977 --> 00:30:56,103 Captain, perhaps it's nothing. 292 00:31:04,029 --> 00:31:05,279 It's them. 293 00:31:16,833 --> 00:31:20,920 "Once upon a time, when the woods were young, 294 00:31:21,004 --> 00:31:23,839 they were home to creatures 295 00:31:23,924 --> 00:31:27,051 who were full of magic and wonder." 296 00:31:33,976 --> 00:31:36,143 "They protected one another, 297 00:31:36,228 --> 00:31:39,897 and slept in the shade of a colossal fig tree 298 00:31:39,982 --> 00:31:42,817 that grew on a hill, near the mill." 299 00:31:44,903 --> 00:31:47,071 "But now, the tree is dying. 300 00:31:47,155 --> 00:31:51,033 lts branches are dry, its trunk old and twisted. 301 00:31:51,118 --> 00:31:54,912 A monstrous toad has settled in its roots 302 00:31:54,997 --> 00:31:57,206 and won't let the tree thrive. 303 00:31:57,291 --> 00:32:01,085 You must put the three magic stones in the toad's mouth 304 00:32:01,169 --> 00:32:06,132 and retrieve the golden key from inside his belly. 305 00:32:06,216 --> 00:32:10,303 Only then will the fig tree flourish again." 306 00:33:35,389 --> 00:33:38,265 They were here less than 20 minutes ago. 307 00:33:38,350 --> 00:33:39,725 They left in a hurry. 308 00:33:46,942 --> 00:33:49,276 A dozen men, at most. 309 00:34:07,796 --> 00:34:10,214 Antibiotics. 310 00:34:10,298 --> 00:34:13,634 Shit, they forgot this lottery ticket. 311 00:34:15,846 --> 00:34:17,388 They're here. 312 00:34:19,850 --> 00:34:23,144 Those sons of bitches are here... 313 00:34:23,228 --> 00:34:25,271 and they're watching us. 314 00:34:35,115 --> 00:34:36,157 Hey! 315 00:34:38,243 --> 00:34:41,203 You left this behind! 316 00:34:41,288 --> 00:34:44,039 And your lottery ticket! 317 00:34:44,124 --> 00:34:46,917 Why don't you come back and get it? 318 00:34:47,002 --> 00:34:49,003 Who knows? This could be your lucky day! 319 00:36:00,450 --> 00:36:04,119 H- hello. I'm Princess Moanna, 320 00:36:04,204 --> 00:36:06,038 and I'm not afraid of you. 321 00:36:09,125 --> 00:36:12,628 Aren't you ashamed living down here, 322 00:36:12,712 --> 00:36:15,214 eating all these bugs... 323 00:36:15,298 --> 00:36:18,884 and growing fat while the tree dies? 324 00:36:53,253 --> 00:36:54,545 Hey! 325 00:39:01,047 --> 00:39:03,507 Have you looked in her room? And the pantry? 326 00:39:03,591 --> 00:39:05,134 Yes, ma'am. 327 00:39:08,430 --> 00:39:10,180 Have you checked the garden? 328 00:39:10,265 --> 00:39:12,933 - And the barn? - Yes, ma'am. 329 00:39:13,018 --> 00:39:14,601 Where is that girl? 330 00:39:14,686 --> 00:39:16,854 This way, please. 331 00:39:16,938 --> 00:39:19,940 Let me introduce you to my wife, Carmen. 332 00:39:21,693 --> 00:39:24,028 - Charmed. - A pleasure to meet you. 333 00:39:24,112 --> 00:39:28,115 From now on, one ration card per family. 334 00:39:28,199 --> 00:39:29,366 Take a look at them. 335 00:39:29,451 --> 00:39:31,660 - One? - Only one. 336 00:39:31,745 --> 00:39:34,246 Captain, I'm not sure it'll be enough. 337 00:39:34,330 --> 00:39:35,706 If people are careful, it should be plenty. 338 00:39:35,790 --> 00:39:37,207 We can't allow anyone 339 00:39:37,292 --> 00:39:39,209 to send food to the guerrillas in the mountains. 340 00:39:39,294 --> 00:39:43,714 They're losing ground, and one of them is wounded. 341 00:39:43,798 --> 00:39:46,341 Excuse me, Captain, how can you be so sure? 342 00:39:46,426 --> 00:39:50,054 We almost got them today. We found this. 343 00:39:50,138 --> 00:39:52,222 Antibiotics. 344 00:39:52,307 --> 00:39:54,600 God has already saved their souls. 345 00:39:54,684 --> 00:39:57,936 What happens to their bodies hardly matters to Him. 346 00:39:58,021 --> 00:40:00,064 We'll help you in any way we can, Captain. 347 00:40:00,148 --> 00:40:02,775 We know you're not here by choice. 348 00:40:07,155 --> 00:40:09,281 You're wrong about that. 349 00:40:09,365 --> 00:40:11,241 l choose to be here because I want my son 350 00:40:11,326 --> 00:40:14,119 to be born in a new, clean Spain. 351 00:40:14,204 --> 00:40:17,664 Because these people hold the mistaken belief 352 00:40:17,749 --> 00:40:19,792 that we're all equal. 353 00:40:19,876 --> 00:40:21,752 But there's a big difference: 354 00:40:21,836 --> 00:40:24,713 the war is over and we won. 355 00:40:24,798 --> 00:40:28,926 And if we need to kill every one of these vermin to settle it, 356 00:40:29,010 --> 00:40:32,262 then we'll kill them all, and that's that. 357 00:40:32,347 --> 00:40:34,932 We're all here by choice. 358 00:40:35,016 --> 00:40:37,392 By choice! 359 00:40:40,021 --> 00:40:43,273 Put the coffee on. I'm going for more wood. 360 00:40:43,358 --> 00:40:44,858 We'll take care of it. 361 00:41:11,928 --> 00:41:14,012 Ofelia? 362 00:41:25,066 --> 00:41:27,901 So - How did you and the Captain meet? 363 00:41:30,280 --> 00:41:33,282 Ofelia's father used to make the Captain's uniforms. 364 00:41:33,366 --> 00:41:35,075 Oh, I see... 365 00:41:35,160 --> 00:41:39,413 And after he died, I went to work at the shop. 366 00:41:39,497 --> 00:41:41,874 A little more than a year ago, 367 00:41:41,958 --> 00:41:46,128 the Captain and I met again. 368 00:41:46,212 --> 00:41:48,338 Curious, isn't it! 369 00:41:48,423 --> 00:41:51,133 I mean, finding each other again? 370 00:41:52,427 --> 00:41:55,345 Oh, yes, very, very curious. 371 00:41:55,430 --> 00:41:57,181 Please, forgive my wife. 372 00:41:57,265 --> 00:41:59,391 She hasn't been exposed to the world. 373 00:41:59,475 --> 00:42:03,020 She thinks these silly stories are interesting to others. 374 00:42:03,104 --> 00:42:05,522 We understand. 375 00:42:06,983 --> 00:42:09,193 Ofelia is here- 376 00:42:09,277 --> 00:42:11,612 Excuse me. 377 00:42:22,123 --> 00:42:23,207 Have I told you 378 00:42:23,291 --> 00:42:25,500 that I was acquainted with your father, Captain? 379 00:42:25,585 --> 00:42:27,461 No. I had no idea. 380 00:42:29,839 --> 00:42:31,632 In Morocco. 381 00:42:31,716 --> 00:42:34,593 I knew him only briefly, but he left a great impression. 382 00:42:34,677 --> 00:42:36,345 An excellent soldier. 383 00:42:36,429 --> 00:42:38,180 The men in his battalion said 384 00:42:38,264 --> 00:42:41,433 that when General Vidal died on the battlefield, 385 00:42:41,517 --> 00:42:43,393 he smashed his watch on a rock 386 00:42:43,478 --> 00:42:47,064 so that his son would know the exact hour and minute of his death. 387 00:42:47,148 --> 00:42:50,317 So he would know how a brave man dies. 388 00:42:52,195 --> 00:42:55,948 Nonsense. He didn't own a watch. 389 00:42:56,032 --> 00:42:59,701 What you've done hurts me. 390 00:43:01,246 --> 00:43:05,082 When you've finished your bath, you'll go to bed without supper. 391 00:43:05,833 --> 00:43:08,252 Are you listening? 392 00:43:10,546 --> 00:43:14,049 Sometimes I think you'll never learn to behave. 393 00:43:14,133 --> 00:43:16,802 You've disappointed me, Ofelia. 394 00:43:18,096 --> 00:43:21,223 And your father, too. 395 00:43:21,307 --> 00:43:23,350 You mean the Captain? 396 00:43:23,434 --> 00:43:25,435 Him more than me. 397 00:43:40,159 --> 00:43:42,160 I've got the key. 398 00:43:45,331 --> 00:43:47,207 Take me to the Labyrinth. 399 00:44:40,261 --> 00:44:42,929 Hello. 400 00:44:43,014 --> 00:44:45,849 I got the key out. 401 00:44:45,933 --> 00:44:51,021 That's me, and the girl is you. 402 00:44:51,105 --> 00:44:53,607 And the baby? 403 00:44:53,691 --> 00:44:56,693 So- You retrieved the key. 404 00:44:58,738 --> 00:45:00,614 I'm glad. 405 00:45:08,456 --> 00:45:12,250 She believed in you from the very beginning. 406 00:45:13,294 --> 00:45:16,129 She's so glad you succeeded. 407 00:45:21,928 --> 00:45:23,929 Keep the key. 408 00:45:24,013 --> 00:45:27,307 You'll be needing it very soon. 409 00:45:27,392 --> 00:45:32,396 And this too. A piece of chalk. 410 00:45:33,398 --> 00:45:36,983 Two tasks remain 411 00:45:37,068 --> 00:45:41,571 and the moon is almost full. 412 00:45:41,656 --> 00:45:43,740 Be patient. 413 00:45:43,825 --> 00:45:49,830 We'll soon stroll through the seven circular gardens 414 00:45:49,914 --> 00:45:52,749 of your palace. 415 00:45:52,834 --> 00:45:55,377 How do I know that what you say is true? 416 00:45:55,461 --> 00:46:01,591 Why would a poor little faun like me lie to you? 417 00:46:23,406 --> 00:46:24,406 Proceed. 418 00:46:25,867 --> 00:46:28,743 Have your cards ready for inspection. 419 00:46:28,828 --> 00:46:31,037 Let's go. Your name? 420 00:46:34,792 --> 00:46:36,626 Your names, first and last. 421 00:46:36,711 --> 00:46:41,131 Narciso Peña Soriano, at your service. 422 00:46:44,385 --> 00:46:47,137 This is our daily bread in Franco's Spain 423 00:46:47,221 --> 00:46:50,640 kept safe in this mill! The Reds lie... 424 00:46:50,725 --> 00:46:54,519 because in a united Spain, 425 00:46:54,604 --> 00:46:57,814 there's not a single home without fire or bread. 426 00:47:11,204 --> 00:47:15,165 Come on, show me what happens now? 427 00:47:15,249 --> 00:47:16,833 Show me. 428 00:47:52,578 --> 00:47:55,622 Ofelia... help me. 429 00:47:57,750 --> 00:48:00,544 This is our daily bread in Franco's Spain, 430 00:48:00,628 --> 00:48:01,878 kept safe in this mill. 431 00:48:01,963 --> 00:48:04,214 Captain! Captain! 432 00:48:04,298 --> 00:48:06,841 The Reds lie when they say there's hunger in Spain... 433 00:48:06,926 --> 00:48:09,928 - Come quickly. - ...because in a united Spain, 434 00:48:10,012 --> 00:48:14,057 there's not a single home without fire or bread. 435 00:48:14,141 --> 00:48:16,226 This is our daily bread in Franco's Spain... 436 00:48:19,230 --> 00:48:24,067 Your wife needs uninterrupted rest. 437 00:48:24,151 --> 00:48:29,072 She'll have to be sedated most of the time. 438 00:48:29,156 --> 00:48:33,326 The girl should sleep somewhere else. 439 00:48:33,411 --> 00:48:35,620 I'll stay here until the birth. 440 00:48:35,705 --> 00:48:37,914 Make her well. 441 00:48:37,999 --> 00:48:40,292 I don't care what it costs or what you need. 442 00:48:44,672 --> 00:48:46,172 Make her well. 443 00:49:07,111 --> 00:49:09,571 Don't worry. 444 00:49:09,655 --> 00:49:12,365 Your mother will get better soon, you'll see. 445 00:49:15,369 --> 00:49:17,621 Having a baby is complicated. 446 00:49:17,705 --> 00:49:20,915 Then I'll never have one. 447 00:49:33,554 --> 00:49:36,556 You're helping the men in the woods, aren't you? 448 00:49:47,943 --> 00:49:50,820 Have you told anyone? 449 00:49:50,905 --> 00:49:52,697 No, I haven't. 450 00:49:54,200 --> 00:49:57,369 I don't want anything bad to happen to you. 451 00:50:07,254 --> 00:50:10,006 Nor I to you. 452 00:50:10,091 --> 00:50:14,135 Do you know a lullaby? 453 00:50:14,220 --> 00:50:16,429 Only one... 454 00:50:16,514 --> 00:50:18,848 but I don't remember the words. 455 00:50:18,933 --> 00:50:23,019 I don't care. I still want to hear it. 456 00:51:16,574 --> 00:51:19,075 Don't be afraid. lt's only me. 457 00:51:27,460 --> 00:51:30,587 - Are you ready? - Yes. 458 00:51:30,671 --> 00:51:32,839 Then let's go. 459 00:51:36,677 --> 00:51:38,595 This is sheer madness. 460 00:51:38,679 --> 00:51:41,306 When that man finds out about us, he'll kill us all. 461 00:51:41,390 --> 00:51:43,266 Have you thought about that? 462 00:51:43,350 --> 00:51:45,226 Are you so afraid of him, Doctor? 463 00:51:45,311 --> 00:51:47,312 It's not fear... 464 00:51:47,396 --> 00:51:49,397 at least not for myself. 465 00:52:00,534 --> 00:52:03,995 Pedro, Pedro, 466 00:52:04,079 --> 00:52:05,789 my brother. 467 00:52:22,056 --> 00:52:23,681 You didn't carry out the task. 468 00:52:23,766 --> 00:52:26,559 No, my mother is sick. 469 00:52:28,646 --> 00:52:31,648 That's no excuse for negligence. 470 00:52:31,732 --> 00:52:36,444 Look... this is a mandrake root. 471 00:52:36,529 --> 00:52:41,366 A plant that dreamt of being human. 472 00:52:41,450 --> 00:52:46,371 Put it under your mother's bed 473 00:52:46,455 --> 00:52:50,291 in a bowl of fresh milk. 474 00:52:50,376 --> 00:52:55,505 Each morning, give it two drops of blood. 475 00:52:55,589 --> 00:53:00,134 Now, we have no time to waste. 476 00:53:00,219 --> 00:53:02,929 The full moon will be upon us. 477 00:53:05,099 --> 00:53:08,184 Take my pets to guide you through. 478 00:53:08,269 --> 00:53:12,230 You're going to a very dangerous place, 479 00:53:12,314 --> 00:53:14,357 so be careful. 480 00:53:14,441 --> 00:53:17,402 The thing that slumbers there, 481 00:53:17,486 --> 00:53:21,281 it is not human. 482 00:53:24,034 --> 00:53:33,042 You will see a sumptuous feast, but don't eat or drink anything. 483 00:53:33,127 --> 00:53:37,797 Absolutely nothing. 484 00:53:37,882 --> 00:53:41,551 Your life depends on it. 485 00:54:01,989 --> 00:54:07,744 I've brought some Orujo, tobacco, cheese. 486 00:54:07,828 --> 00:54:10,872 Mail for Trigo and Piloto. 487 00:54:12,333 --> 00:54:14,834 Let's see how that leg is doing, Frenchie. 488 00:54:14,919 --> 00:54:18,421 How do you think it's doing? lt's fucked up. 489 00:54:18,505 --> 00:54:20,048 Let's see. 490 00:54:23,385 --> 00:54:26,012 ...N-North American, 491 00:54:26,096 --> 00:54:30,433 British and C- C- Canadian troops 492 00:54:30,517 --> 00:54:34,646 disembarked on a small beach in the North of F-F... 493 00:54:34,730 --> 00:54:38,107 - France, stuttering idiot. - France. 494 00:54:38,192 --> 00:54:42,445 More than 150,000 soldiers give us hope... 495 00:54:42,529 --> 00:54:46,074 under the command of General Dwight D. Eisenhower... 496 00:54:46,158 --> 00:54:49,786 Is it really bad, Doctor? 497 00:54:49,870 --> 00:54:52,246 Look, Frenchie... 498 00:54:52,331 --> 00:54:54,707 There's no way to save it. 499 00:55:06,345 --> 00:55:08,846 I'll try to make it in as few cuts as possible. 500 00:55:17,147 --> 00:55:21,859 Wait a second, doctor, just a second. 501 00:55:55,769 --> 00:55:59,939 "Use the chalk to trace a door 502 00:56:00,024 --> 00:56:02,275 anywhere in your room." 503 00:56:07,322 --> 00:56:10,825 "Once the door's open, start the hourglass." 504 00:56:13,495 --> 00:56:16,456 "Let the fairies guide you." 505 00:56:20,878 --> 00:56:24,380 "Don't eat or drink anything during your stay, 506 00:56:24,465 --> 00:56:29,427 and come back before the last grain of sand falls." 507 00:58:38,140 --> 00:58:39,265 No... 508 00:58:42,102 --> 00:58:43,811 This other one. 509 01:01:18,967 --> 01:01:20,009 No! No! 510 01:02:36,670 --> 01:02:40,923 We'll soon have reinforcements from Jaca. Fifty men or more. 511 01:02:41,007 --> 01:02:43,759 Then we'll go head to head with Vidal. 512 01:02:43,844 --> 01:02:46,679 And then what? 513 01:02:46,763 --> 01:02:49,598 You kill him, they'll send another just like him. 514 01:02:49,683 --> 01:02:51,183 And another... 515 01:02:51,268 --> 01:02:55,062 You're screwed, no guns, no safe shelter... 516 01:02:55,147 --> 01:02:57,106 You need food, medicine. 517 01:02:57,190 --> 01:02:58,649 You should take care of Mercedes. 518 01:02:58,733 --> 01:03:01,152 If you really loved her, you'd cross the border with her. 519 01:03:01,236 --> 01:03:03,154 - This is a lost cause. - I'm staying here, doctor. 520 01:03:03,238 --> 01:03:04,864 There's no choice. 521 01:03:16,877 --> 01:03:19,795 You have to leave. 522 01:03:19,880 --> 01:03:23,090 Here's the key, but you can't go down there now. 523 01:03:23,175 --> 01:03:25,968 It's exactly what he expects. 524 01:03:28,472 --> 01:03:30,055 Leave it to me. 525 01:03:33,477 --> 01:03:35,769 I'm a coward. 526 01:03:35,854 --> 01:03:39,315 No, you're not. 527 01:03:39,399 --> 01:03:41,192 Yes, I am. 528 01:03:41,276 --> 01:03:43,861 A coward- 529 01:03:43,945 --> 01:03:47,031 for living next to that son of a bitch, 530 01:03:47,115 --> 01:03:50,159 doing his laundry, making his bed, feeding him... 531 01:03:53,538 --> 01:03:55,998 What if the doctor's right and we can't win? 532 01:04:00,420 --> 01:04:03,380 At least we'll make things harder for that bastard. 533 01:04:05,425 --> 01:04:09,303 Left march! Left march! 534 01:05:57,579 --> 01:05:59,330 Captain Vidal. 535 01:06:00,582 --> 01:06:03,917 Her temperature is down. I don't know how, but it is. 536 01:06:04,002 --> 01:06:05,669 But she still has a fever? 537 01:06:05,754 --> 01:06:09,965 Yes, but it's a good sign. Her body is responding. 538 01:06:10,050 --> 01:06:11,634 Listen to me. 539 01:06:11,718 --> 01:06:14,511 If you have to choose, save the baby. 540 01:06:14,596 --> 01:06:17,640 That boy will bear my name and my father's name. 541 01:06:17,724 --> 01:06:18,974 Save him. 542 01:06:54,803 --> 01:06:57,680 Brother... 543 01:06:57,764 --> 01:07:00,849 little brother... 544 01:07:00,934 --> 01:07:03,644 if you can hear me, 545 01:07:03,728 --> 01:07:07,439 things out here aren't too good. 546 01:07:07,524 --> 01:07:11,026 But soon you'll have to come out. 547 01:07:11,111 --> 01:07:14,697 You've made Mama very sick. 548 01:07:14,781 --> 01:07:19,243 I want to ask you one favor for when you come out, 549 01:07:19,327 --> 01:07:21,704 just one: 550 01:07:21,788 --> 01:07:24,707 don't hurt her. 551 01:07:24,791 --> 01:07:28,836 You'll meet her, she's very pretty, 552 01:07:28,920 --> 01:07:32,214 even though sometimes she's sad for many days at a time. 553 01:07:32,298 --> 01:07:35,467 You'll see, when she smiles, 554 01:07:35,552 --> 01:07:39,388 you'll love her. 555 01:07:39,472 --> 01:07:43,225 Listen, if you do what I say, 556 01:07:43,309 --> 01:07:45,310 I'll make you a promise, 557 01:07:45,395 --> 01:07:50,232 I'll take you to my kingdom, and I'll make you a prince. 558 01:07:50,316 --> 01:07:53,819 I promise you, a prince. 559 01:08:20,013 --> 01:08:22,681 I sounded the whistle, but they wouldn't move. 560 01:08:22,766 --> 01:08:25,768 I tried to stop, but it was too late. 561 01:08:25,852 --> 01:08:28,187 The fireman and l jumped outjust in time, 562 01:08:28,271 --> 01:08:31,190 but look at the mess they made. 563 01:08:32,525 --> 01:08:34,943 What did they steal from the freight cars? 564 01:08:35,028 --> 01:08:36,695 They didn't open a single one. 565 01:08:36,780 --> 01:08:38,280 What the hell are you talking about? 566 01:08:38,364 --> 01:08:40,824 This whole mess, they didn't open any of the cars. 567 01:08:40,909 --> 01:08:42,493 They didn't take anything. 568 01:08:42,577 --> 01:08:45,454 Nothing? Are you sure? 569 01:08:45,538 --> 01:08:47,456 God only knows what they wanted, 570 01:08:47,540 --> 01:08:49,708 other than to waste our time. 571 01:09:06,434 --> 01:09:08,310 They came out of nowhere, Captain. 572 01:09:11,731 --> 01:09:14,942 They have grenades, they went up hill. 573 01:09:19,197 --> 01:09:22,324 Captain, we've surrounded a small unit. 574 01:09:22,408 --> 01:09:24,576 They took cover up on the hill. 575 01:09:59,028 --> 01:10:01,029 Go ahead, Serrano, don't be afraid, 576 01:10:01,114 --> 01:10:04,116 this is the only decent way to die. 577 01:11:05,803 --> 01:11:06,887 Let me see. 578 01:11:13,519 --> 01:11:14,770 Can you talk? 579 01:11:18,858 --> 01:11:19,983 Damn it- 580 01:11:38,419 --> 01:11:41,338 These are useless- They can't talk. 581 01:11:50,431 --> 01:11:53,183 Captain, this one's still alive. 582 01:11:57,188 --> 01:11:58,605 Shot in the leg. 583 01:12:04,445 --> 01:12:05,612 - What's happened? - They caught one. 584 01:12:05,697 --> 01:12:07,322 - What? - They took one of them alive. 585 01:12:07,407 --> 01:12:09,074 And they're taking him to the storeroom. 586 01:12:13,579 --> 01:12:15,247 Mercedes! 587 01:12:15,331 --> 01:12:17,958 Pedro... Pedro... 588 01:12:37,145 --> 01:12:39,021 Captain, I need to get into the storeroom. 589 01:12:39,105 --> 01:12:40,522 Not now, Mercedes. 590 01:12:40,606 --> 01:12:41,940 Move away. 591 01:13:09,010 --> 01:13:11,053 That's plenty, dear. 592 01:13:14,682 --> 01:13:16,224 Should I take this up? 593 01:13:36,204 --> 01:13:38,080 Here, half the dose. 594 01:13:39,165 --> 01:13:40,874 I don't think I need it. 595 01:13:40,958 --> 01:13:44,252 I feel better, much better. 596 01:13:44,337 --> 01:13:47,714 I don't understand it. But I'm glad. 597 01:13:49,842 --> 01:13:50,842 Mother... 598 01:14:05,399 --> 01:14:08,860 Damn, this cigarette is good! 599 01:14:08,945 --> 01:14:12,197 Real tobacco- hard to find. 600 01:14:14,117 --> 01:14:16,743 G- G- Go to hell. 601 01:14:19,122 --> 01:14:20,413 Damn, Garces. 602 01:14:20,498 --> 01:14:23,625 We catch one and he turns out to be a stutterer. 603 01:14:23,709 --> 01:14:25,752 We'll be here all night. 604 01:14:25,837 --> 01:14:27,254 As long as he talks... 605 01:14:33,719 --> 01:14:36,138 Garces is right. 606 01:14:36,222 --> 01:14:39,307 You'd do better to tell us everything. 607 01:14:39,392 --> 01:14:43,228 But to make sure it happens, I brought along a few tools. 608 01:14:44,939 --> 01:14:47,315 Just things you pick up along the way. 609 01:14:47,400 --> 01:14:50,277 At first I won't be able to trust you, 610 01:14:50,361 --> 01:14:54,156 but after I use this, you'll own up to a few things. 611 01:14:55,908 --> 01:14:58,243 When we get to these, 612 01:14:58,327 --> 01:15:02,330 we'll have developed a... how can I put this? 613 01:15:02,415 --> 01:15:05,458 A closer bond, much like brothers. 614 01:15:05,543 --> 01:15:07,210 You'll see. 615 01:15:10,089 --> 01:15:12,924 And when we get to this one, 616 01:15:13,009 --> 01:15:15,218 I'll believe anything you tell me. 617 01:15:27,732 --> 01:15:29,024 I'll make you a deal. 618 01:15:29,108 --> 01:15:33,028 If you can count to three without st-t-tuttering, 619 01:15:33,112 --> 01:15:35,030 you can go. 620 01:15:36,449 --> 01:15:39,409 Don't look at him, look at me. 621 01:15:39,493 --> 01:15:41,995 Above me, there's no one- 622 01:15:42,079 --> 01:15:44,080 - Garces! - Yes, Captain? 623 01:15:44,165 --> 01:15:47,709 lf I say this asshole can leave, would anybody contradict me? 624 01:15:47,793 --> 01:15:50,045 No one, Captain. He can leave. 625 01:15:50,129 --> 01:15:51,963 There you have it. 626 01:15:53,299 --> 01:15:54,591 Count to three. 627 01:16:10,566 --> 01:16:12,234 One... 628 01:16:12,318 --> 01:16:13,735 Good. 629 01:16:17,531 --> 01:16:20,200 Two... 630 01:16:20,284 --> 01:16:23,662 Good - one more and you're free. 631 01:16:39,553 --> 01:16:40,845 Shame. 632 01:16:52,900 --> 01:16:58,405 Your mother is much better, Your Highness. 633 01:16:58,489 --> 01:17:05,287 Surely, you must be relieved. 634 01:17:05,371 --> 01:17:07,497 Yes, thank you. 635 01:17:07,581 --> 01:17:10,834 But things haven't turned out so well. 636 01:17:10,918 --> 01:17:12,627 No? 637 01:17:14,880 --> 01:17:17,841 - I had an accident. - An accident? 638 01:17:17,925 --> 01:17:19,175 Yes. 639 01:17:28,561 --> 01:17:30,437 You broke the rules! 640 01:17:30,521 --> 01:17:33,231 lt was only two grapes. I thought no one would notice. 641 01:17:34,734 --> 01:17:37,110 We've made a mistake! 642 01:17:37,194 --> 01:17:38,486 A mistake? 643 01:17:38,571 --> 01:17:42,032 You failed. You can never return. 644 01:17:42,116 --> 01:17:45,452 - It was an accident! - You cannot return. 645 01:17:45,536 --> 01:17:50,832 The moon will be full in three days. 646 01:17:50,916 --> 01:17:56,629 Your spirit shall forever remain among the humans. 647 01:17:56,714 --> 01:18:00,967 You shall age like them, you shall die like them 648 01:18:01,052 --> 01:18:05,221 and all memory of you shall fade in time. 649 01:18:05,306 --> 01:18:09,851 And we'll vanish along with it. 650 01:18:09,935 --> 01:18:14,439 You will never see us again. 651 01:18:24,408 --> 01:18:28,703 Good day, doctor. Sorry to wake you so early, 652 01:18:28,788 --> 01:18:30,914 but I think we need your help. 653 01:18:53,979 --> 01:18:55,605 My God, what have you done to him? 654 01:18:55,689 --> 01:18:58,733 Not much. 655 01:18:58,818 --> 01:19:00,777 But things are getting better. 656 01:19:08,452 --> 01:19:14,582 I like having you handy, Doctor. lt has its advantages. 657 01:19:14,667 --> 01:19:16,167 Serrano, stay here. 658 01:19:16,252 --> 01:19:18,294 I talked. 659 01:19:18,379 --> 01:19:20,338 Not much... 660 01:19:22,842 --> 01:19:24,092 b-b-but I talked. 661 01:19:24,176 --> 01:19:28,138 l'm sorry. I'm so sorry. 662 01:19:34,854 --> 01:19:40,692 Kill me, kill me now. Please. 663 01:19:56,750 --> 01:19:58,042 Son of a bitch. 664 01:20:19,231 --> 01:20:22,233 It'll take away the pain. 665 01:20:27,698 --> 01:20:29,157 It's almost over. 666 01:20:37,875 --> 01:20:39,792 Watch Dr. Ferreiro, I'll be right there. 667 01:20:39,877 --> 01:20:41,002 Yes, Captain. 668 01:21:04,443 --> 01:21:08,446 You're not moving anymore. Are you sick? 669 01:21:11,951 --> 01:21:14,786 What are you doing down there? 670 01:21:28,551 --> 01:21:29,759 - Call him! - Who? 671 01:21:29,843 --> 01:21:32,470 Who else, you imbecile? Ferreiro! 672 01:21:56,537 --> 01:21:58,079 What the hell is this? 673 01:22:01,834 --> 01:22:03,585 No! No, no, no, no! 674 01:22:03,669 --> 01:22:07,005 Leave her. Leave her alone, please! 675 01:22:08,674 --> 01:22:11,342 Look at this! Look what she was hiding under your bed! 676 01:22:11,719 --> 01:22:13,344 What do you think of this? 677 01:22:17,474 --> 01:22:22,186 Ofelia, what is this thing doing under the bed? 678 01:22:22,271 --> 01:22:26,274 It's a magic root the faun gave me. 679 01:22:26,358 --> 01:22:29,277 This is all because of thatjunk you let her read. 680 01:22:29,361 --> 01:22:30,903 Look what you've done! 681 01:22:30,988 --> 01:22:34,032 Please, leave us alone. I'll talk to her, darling. 682 01:22:35,075 --> 01:22:37,869 Fine. As you wish. 683 01:22:39,872 --> 01:22:42,749 He told me you would get better. And you did. 684 01:22:42,833 --> 01:22:46,836 Ofelia, you have to listen to your father. 685 01:22:46,920 --> 01:22:49,130 You have to stop all this. 686 01:22:49,214 --> 01:22:51,507 No. I want to leave this place! 687 01:22:51,592 --> 01:22:54,469 Please, take me away from here! Let's just go, please! 688 01:22:54,553 --> 01:22:57,138 Things are not that simple. 689 01:22:59,767 --> 01:23:02,435 You're getting older, 690 01:23:02,519 --> 01:23:06,230 soon you'll see that life isn't like your fairy tales. 691 01:23:06,315 --> 01:23:09,942 The world is a cruel place. 692 01:23:10,027 --> 01:23:14,405 And you'll learn that, even if it hurts. 693 01:23:15,449 --> 01:23:19,118 - No! No! - Ofelia! 694 01:23:19,203 --> 01:23:24,332 Magic does not exist. Not for you, me or anyone else. 695 01:23:35,928 --> 01:23:40,098 Mom! Help! Help! 696 01:23:48,273 --> 01:23:50,149 Why did you do it? 697 01:23:51,694 --> 01:23:54,821 It was the only thing I could do. 698 01:23:54,905 --> 01:23:58,574 No. You could have obeyed me. 699 01:23:58,659 --> 01:24:01,202 I could have, but I didn't. 700 01:24:02,621 --> 01:24:06,708 It would have been better for you. You know it. 701 01:24:06,792 --> 01:24:10,336 I don't understand. Why didn't you obey me? 702 01:24:10,421 --> 01:24:14,716 To obey- just like that- for the sake of obeying, 703 01:24:14,800 --> 01:24:16,592 without questioning... 704 01:24:17,970 --> 01:24:22,473 that's something only people like you can do, Captain. 705 01:24:58,260 --> 01:24:59,469 Captain! 706 01:25:06,059 --> 01:25:08,686 Garces! Call the troop paramedic. 707 01:25:08,771 --> 01:25:11,814 - Get up immediately! - Yes, Captain. 708 01:25:45,682 --> 01:25:48,184 Your wife is dead. 709 01:25:57,361 --> 01:26:01,113 "Because the paths to the Lord are inscrutable 710 01:26:01,198 --> 01:26:04,158 Because the essence of His forgiveness 711 01:26:04,243 --> 01:26:07,411 Lies in His word and in His mystery... 712 01:26:07,496 --> 01:26:10,331 Because although God sends us the message 713 01:26:10,415 --> 01:26:14,085 It is our task to decipher it 714 01:26:14,169 --> 01:26:16,045 Because when we open our arms 715 01:26:16,129 --> 01:26:22,093 The earth takes in only a hollow and senseless shell 716 01:26:22,177 --> 01:26:25,888 Far away now is the soul in its eternal glory 717 01:26:25,973 --> 01:26:30,268 Because it is in pain that we find the meaning of life 718 01:26:30,352 --> 01:26:34,605 And the state of grace that we lose when we are born 719 01:26:34,690 --> 01:26:40,194 Because God, in His infinite wisdom, puts the solution in our hands 720 01:26:43,866 --> 01:26:46,659 And because it is only in His physical absence, 721 01:26:46,743 --> 01:26:51,581 that the place He occupies in our souls is reaffirmed." 722 01:27:12,811 --> 01:27:15,229 You knew Dr. Ferreiro pretty well, 723 01:27:15,314 --> 01:27:17,148 didn't you, Mercedes? 724 01:27:17,232 --> 01:27:20,443 We all knew him, sir. Everyone around here. 725 01:27:22,571 --> 01:27:27,033 The stutterer spoke of an informer. Here... at the mill. 726 01:27:27,117 --> 01:27:31,329 Can you imagine? Right under my nose. 727 01:27:32,789 --> 01:27:36,042 Mercedes, please. 728 01:27:46,011 --> 01:27:48,554 What must you think of me? 729 01:27:48,639 --> 01:27:50,932 You must think that l'm a monster. 730 01:27:51,016 --> 01:27:53,851 It doesn't matter what someone like me thinks, sir. 731 01:28:03,695 --> 01:28:05,071 I want you to go to the storehouse 732 01:28:05,155 --> 01:28:06,989 and bring me some more liquor, please. 733 01:28:07,074 --> 01:28:10,826 Yes, sir. Goodnight, sir. 734 01:28:10,911 --> 01:28:14,705 Mercedes, aren't you forgetting something? 735 01:28:15,832 --> 01:28:16,999 Sir? 736 01:28:21,838 --> 01:28:23,714 The key. 737 01:28:23,799 --> 01:28:25,925 I do have the only copy, don't I? 738 01:28:27,302 --> 01:28:29,804 Yes, sir. 739 01:28:29,888 --> 01:28:34,141 You know, there's an odd detail that's been bothering me. 740 01:28:34,226 --> 01:28:36,227 Maybe it's not important, but... 741 01:28:36,311 --> 01:28:38,145 the day they broke into the storehouse, 742 01:28:38,230 --> 01:28:41,399 with all those grenades and explosives, 743 01:28:41,483 --> 01:28:43,484 the lock itself wasn't forced. 744 01:28:45,195 --> 01:28:48,364 As I said, it's probably not important. 745 01:28:52,536 --> 01:28:54,412 Be very careful. 746 01:28:55,872 --> 01:28:57,748 Good night, sir. 747 01:29:40,000 --> 01:29:42,668 Ofelia! Ofelia! 748 01:29:42,919 --> 01:29:45,337 Ofelia, I'm leaving tonight. 749 01:29:45,422 --> 01:29:46,547 Where to? 750 01:29:46,631 --> 01:29:49,258 I can't tell you. I can't tell you- 751 01:29:49,342 --> 01:29:51,427 - Take me with you. - No, no. I can't. 752 01:29:51,511 --> 01:29:55,473 I can't, my child. But I'll come back for you, I promise. 753 01:29:55,557 --> 01:29:57,308 Take me with you. 754 01:30:21,541 --> 01:30:23,375 I heard something. 755 01:30:27,756 --> 01:30:31,550 It's nothing, don't worry. 756 01:30:40,227 --> 01:30:41,977 Mercedes. 757 01:30:43,480 --> 01:30:45,481 Ofelia. 758 01:30:53,490 --> 01:30:56,867 How long have you known about her? 759 01:31:00,372 --> 01:31:02,456 How long have you been laughing at me? 760 01:31:02,541 --> 01:31:04,625 Little bitch! 761 01:31:04,709 --> 01:31:06,377 Watch her! 762 01:31:09,548 --> 01:31:11,799 And if anyone tries to get in, 763 01:31:11,883 --> 01:31:14,009 kill her first. 764 01:31:27,774 --> 01:31:29,441 Dry meat. 765 01:31:32,654 --> 01:31:35,156 Tobacco. 766 01:31:35,240 --> 01:31:36,699 If you had asked for it, 767 01:31:36,783 --> 01:31:38,909 I would have given it to you, Mercedes. 768 01:31:45,083 --> 01:31:49,003 I want the names of whoever wrote these letters. 769 01:31:49,087 --> 01:31:51,463 And I want them in front of me, tomorrow. 770 01:31:51,548 --> 01:31:52,882 Yes, Captain. 771 01:31:55,427 --> 01:31:56,927 You can go, Garces. 772 01:31:58,471 --> 01:32:00,097 You're sure, Captain? 773 01:32:02,309 --> 01:32:06,103 For God's sake, she's just a woman. 774 01:32:09,149 --> 01:32:12,401 That's what you've always thought. 775 01:32:12,485 --> 01:32:15,487 That's why I was able to get away with it. 776 01:32:15,572 --> 01:32:20,910 - I was invisible to you. - Damn. 777 01:32:20,994 --> 01:32:23,370 You've found my weakness: 778 01:32:23,455 --> 01:32:26,123 Pride. 779 01:32:26,208 --> 01:32:30,586 But it's your weak points we're interested in. 780 01:32:31,963 --> 01:32:35,841 It's very simple: you will talk... 781 01:32:35,926 --> 01:32:39,720 and I have to know 782 01:32:39,804 --> 01:32:41,931 that everything you say is the truth. 783 01:32:42,015 --> 01:32:47,102 We have a few things here strictly for that purpose. 784 01:32:47,187 --> 01:32:49,730 Nothing complicated. 785 01:32:51,983 --> 01:32:54,610 Things we learn on the job. 786 01:32:55,904 --> 01:32:58,489 At first- 787 01:33:15,048 --> 01:33:18,801 l'm not some old man! Nor a wounded prisoner! 788 01:33:18,885 --> 01:33:22,680 Motherfucker... Don't you dare touch the girl. 789 01:33:22,764 --> 01:33:26,642 You won't be the first pig I've gutted! 790 01:33:41,616 --> 01:33:45,995 The winning lottery numbers are: 3-3-0-3-7. 791 01:33:47,872 --> 01:33:50,124 Look: He let her go- 792 01:33:51,543 --> 01:33:53,377 The fuck did you say? 793 01:34:00,885 --> 01:34:03,929 Get her! Come on! Bring her to me! 794 01:34:04,014 --> 01:34:05,764 Bring her to me, damn it! 795 01:34:05,849 --> 01:34:07,683 Mount up! 796 01:35:10,538 --> 01:35:13,457 It'll be better if you come with me without struggling. 797 01:35:13,541 --> 01:35:16,335 The Captain said that if you behave- 798 01:35:20,131 --> 01:35:22,049 Don't be a fool, sweetheart. 799 01:35:22,133 --> 01:35:24,635 If anyone's going to kill you... 800 01:35:25,970 --> 01:35:27,805 I'd rather it be me. 801 01:36:37,542 --> 01:36:40,335 I've decided to give you 802 01:36:40,420 --> 01:36:41,962 one last chance. 803 01:36:47,844 --> 01:36:51,388 Do you promise to do what I say? 804 01:36:51,473 --> 01:36:54,308 Will you do everything I tell you, 805 01:36:54,392 --> 01:36:57,311 without question? 806 01:36:57,395 --> 01:37:01,190 This is your last chance. 807 01:37:01,274 --> 01:37:05,027 Then listen to me. 808 01:37:05,111 --> 01:37:08,030 Fetch your brother 809 01:37:08,114 --> 01:37:10,991 and bring him to the labyrinth, 810 01:37:11,075 --> 01:37:15,370 as quickly as you can, Your Highness. 811 01:37:15,455 --> 01:37:16,997 My brother? 812 01:37:17,081 --> 01:37:18,373 We need him. 813 01:37:18,458 --> 01:37:21,668 - But- - No more questions. 814 01:37:24,380 --> 01:37:27,090 The door's locked. 815 01:37:27,175 --> 01:37:32,596 In that case... create your own door. 816 01:40:21,349 --> 01:40:23,517 Captain, with your permission. 817 01:40:26,479 --> 01:40:28,188 Come quickly. 818 01:40:28,272 --> 01:40:32,401 - Now what? - Serrano is back. He's wounded. 819 01:40:32,485 --> 01:40:33,610 Wounded? 820 01:41:20,116 --> 01:41:21,575 Where's Garces? 821 01:41:29,000 --> 01:41:30,584 How many were there? 822 01:41:30,668 --> 01:41:33,044 I don't know exactly, Captain. 823 01:41:33,129 --> 01:41:34,755 Fifty men, at least. 824 01:41:34,839 --> 01:41:36,381 The rest of the men didn't make it. 825 01:41:36,466 --> 01:41:38,550 Our watch posts are not responding. 826 01:41:38,634 --> 01:41:40,177 How many men do we have left? 827 01:41:40,261 --> 01:41:42,137 Twenty, maybe less, sir. 828 01:41:52,982 --> 01:41:57,235 We're leaving. Together. 829 01:41:57,320 --> 01:41:59,446 Don't be afraid. 830 01:41:59,530 --> 01:42:01,615 Nothing is going to happen to you. 831 01:42:07,580 --> 01:42:08,955 Put them on picket duty at the tree line. 832 01:42:09,040 --> 01:42:11,708 If the rest of the squad gets back, have it report immediately to me. 833 01:42:11,793 --> 01:42:15,295 Radio for reinforcements, now. 834 01:42:15,379 --> 01:42:16,546 Yes, Captain. 835 01:42:43,449 --> 01:42:44,908 Leave him! 836 01:43:30,705 --> 01:43:32,747 Ofelia! 837 01:44:59,168 --> 01:45:03,880 Quickly, Your Májesty, give him to me. 838 01:45:05,216 --> 01:45:08,343 The full moon is high in the sky, 839 01:45:08,427 --> 01:45:12,180 we can open the portal. 840 01:45:12,264 --> 01:45:14,057 Why is that in your hand? 841 01:45:15,267 --> 01:45:17,811 The portal will only open 842 01:45:17,895 --> 01:45:20,438 if we offer the blood of an innocent. 843 01:45:20,523 --> 01:45:24,859 Just a drop of blood. A pinprick, that's all. 844 01:45:24,944 --> 01:45:27,904 It's the final task. 845 01:45:27,989 --> 01:45:30,073 Hurry. 846 01:45:32,368 --> 01:45:36,371 You promised to obey me! Give me the boy! 847 01:45:36,455 --> 01:45:40,667 No! My brother stays with me. 848 01:45:40,751 --> 01:45:43,420 You would give up your sacred rights 849 01:45:43,504 --> 01:45:46,631 for this brat you barely know? 850 01:45:46,716 --> 01:45:49,259 Yes, I would. 851 01:45:50,845 --> 01:45:53,304 You would give up your throne for him? 852 01:45:53,389 --> 01:45:56,766 He who has caused you such misery, 853 01:45:56,851 --> 01:46:01,271 - such humiliation? - Yes, I would. 854 01:46:05,526 --> 01:46:08,820 As you wish, 855 01:46:08,904 --> 01:46:10,739 Your Highness. 856 01:46:26,964 --> 01:46:28,590 No. 857 01:47:26,607 --> 01:47:27,690 My son. 858 01:47:55,219 --> 01:47:56,553 Tell my son... 859 01:48:02,810 --> 01:48:05,520 Tell him what time his father died. 860 01:48:05,604 --> 01:48:07,981 - Tell him that I- - No. 861 01:48:08,065 --> 01:48:09,732 He won't even know your name. 862 01:49:52,753 --> 01:49:55,088 Arise, my daughter. 863 01:49:58,092 --> 01:49:59,300 Come. 864 01:50:25,661 --> 01:50:26,953 Father. 865 01:50:27,037 --> 01:50:28,997 You have spilled your own blood 866 01:50:29,081 --> 01:50:31,791 rather than the blood of an innocent. 867 01:50:31,875 --> 01:50:35,420 That was the final task, and the most important. 868 01:50:46,098 --> 01:50:51,477 And you chose well, Your Highness. 869 01:50:51,562 --> 01:50:56,149 Come here with me, and sit by your father's side. 870 01:50:56,233 --> 01:50:59,068 He's been waiting for you so long. 871 01:51:51,830 --> 01:51:53,998 And it is said that the Princess 872 01:51:54,083 --> 01:51:56,626 returned to her father's kingdom. 873 01:51:56,710 --> 01:51:59,962 That she reigned there with justice and a kind heart 874 01:52:00,047 --> 01:52:02,757 for many centuries. 875 01:52:02,841 --> 01:52:05,176 That she was loved by her people. 876 01:52:05,260 --> 01:52:07,553 And that she left behind 877 01:52:07,638 --> 01:52:11,057 small traces of her time on earth, 878 01:52:11,141 --> 01:52:13,518 visible only to those 879 01:52:13,602 --> 01:52:16,604 who know where to look. 880 01:52:20,818 --> 01:52:24,153 Pan's Labyrinth