1 00:05:07,740 --> 00:05:09,260 They're here. 2 00:05:09,340 --> 00:05:10,740 They're coming, sir. 3 00:05:14,620 --> 00:05:18,300 Hand me those files on the death of young Williams, will you, please? 4 00:05:40,980 --> 00:05:43,700 Colonel Waldron, you know Herr Rinder. 5 00:05:44,780 --> 00:05:47,180 Herr Doktor from the Swiss Red Cross. 6 00:05:48,060 --> 00:05:50,060 Oberleutnant Strauss. 7 00:05:51,500 --> 00:05:52,940 Major Von Steiner. 8 00:05:58,620 --> 00:06:00,980 Colonel Waldron is the senior British officer. 9 00:06:01,020 --> 00:06:03,700 Major Rose, head of the lntelligence Committee. 10 00:06:03,780 --> 00:06:06,260 Wing Commander Shurlock, head of their Escape Committee. 11 00:06:06,340 --> 00:06:07,540 Nicht wahr? 12 00:06:08,060 --> 00:06:10,220 I think you've come to investigate the killing of my officer. 13 00:06:10,300 --> 00:06:11,580 An accident. 14 00:06:11,740 --> 00:06:13,780 I would like the Red Cross to see the whole camp. 15 00:06:13,860 --> 00:06:16,140 Your sleeping quarters, mess, toilets. 16 00:06:16,300 --> 00:06:18,140 And see that you are being treated well... 17 00:06:18,180 --> 00:06:21,140 ...according to the spirit of the Geneva Convention. 18 00:06:31,860 --> 00:06:32,980 Come on. 19 00:06:56,620 --> 00:06:59,020 Please, sir, can I have my ball back? 20 00:07:18,260 --> 00:07:19,860 You are the Sportfuhrer? 21 00:07:21,020 --> 00:07:22,020 I'm Colby. 22 00:07:22,660 --> 00:07:23,700 Colby? 23 00:07:24,060 --> 00:07:25,500 That's very familiar. 24 00:07:25,780 --> 00:07:27,180 It's a common name. 25 00:07:29,380 --> 00:07:31,140 They're very enthusiastic. 26 00:07:31,660 --> 00:07:33,900 No bloody good, but very enthusiastic. 27 00:07:34,580 --> 00:07:35,780 Do you play matches? 28 00:07:35,860 --> 00:07:38,300 Oh, yeah, we have a league. Four divisions. 29 00:07:38,620 --> 00:07:40,020 We even play internationals. 30 00:07:40,100 --> 00:07:41,140 Internationals? 31 00:07:41,180 --> 00:07:41,980 Yeah. 32 00:07:42,060 --> 00:07:44,140 England, lreland, Scotland, Wales. 33 00:07:44,500 --> 00:07:45,940 You call that international? 34 00:07:46,020 --> 00:07:48,980 It would be international if you played against Germany. 35 00:07:49,060 --> 00:07:50,460 We'd murder you. 36 00:07:51,540 --> 00:07:53,740 Colby! John Colby. 37 00:07:54,500 --> 00:07:56,860 Yes. Westham United and England. 38 00:07:57,900 --> 00:07:59,140 That's right. 39 00:07:59,860 --> 00:08:02,260 It's a shame the war has ended your career. 40 00:08:02,620 --> 00:08:03,780 Interrupted. 41 00:08:05,140 --> 00:08:06,380 Let's hope so. 42 00:09:02,740 --> 00:09:05,860 The colonel's protest will be a waste of breath, I'm afraid. 43 00:09:06,140 --> 00:09:07,220 Two hearts. 44 00:09:07,460 --> 00:09:11,100 If we don't kick up a stink, we give the blighters permission to do it again. 45 00:09:11,140 --> 00:09:12,180 No bid. 46 00:09:12,580 --> 00:09:13,580 Pass. 47 00:09:14,020 --> 00:09:16,620 Colby, what were you talking to Jerry about? 48 00:09:17,300 --> 00:09:18,860 None of your business. 49 00:09:18,940 --> 00:09:20,180 Two spades. 50 00:09:20,540 --> 00:09:21,940 It is our business. 51 00:09:22,100 --> 00:09:25,940 You were seen in conversation with the enemy, a Major Von Steiner. 52 00:09:26,140 --> 00:09:27,300 What did he want? 53 00:09:27,380 --> 00:09:28,740 He recognized me. 54 00:09:28,860 --> 00:09:30,100 As what? Pass. 55 00:09:30,580 --> 00:09:31,420 Pass. 56 00:09:31,460 --> 00:09:33,260 So the major's a football fan, huh? 57 00:09:33,340 --> 00:09:35,180 Elementary, my dear Shurlock. 58 00:09:35,340 --> 00:09:37,980 Karl von Steiner played for Germany in 1938. 59 00:09:38,420 --> 00:09:39,780 What did he say to you? 60 00:09:39,860 --> 00:09:40,940 Buzz off. 61 00:09:41,020 --> 00:09:42,580 -In German? -Yeah. 62 00:09:42,820 --> 00:09:44,780 I think I'm getting something. 63 00:09:45,300 --> 00:09:47,580 ...working to extremes to divert world attention... 64 00:09:47,660 --> 00:09:49,500 ...from their losses in North Africa... 65 00:09:49,540 --> 00:09:53,580 ...and the reported inhumane treatment of the prisoners from East European nations. 66 00:09:59,780 --> 00:10:01,580 Over here, over here. 67 00:10:13,900 --> 00:10:15,820 What's the verdict on Williams? 68 00:10:16,700 --> 00:10:18,220 Regrettable mistake. 69 00:10:19,060 --> 00:10:21,380 The whole bloody war's a regrettable mistake. 70 00:10:21,460 --> 00:10:22,420 I agree. 71 00:10:22,500 --> 00:10:23,460 Do you? 72 00:10:24,860 --> 00:10:27,380 You can believe me or not, it's nothing to me. 73 00:10:28,260 --> 00:10:30,980 If nations could settle their differences on the football pitch... 74 00:10:31,060 --> 00:10:33,020 ...wouldn't that be a challenge? 75 00:10:33,820 --> 00:10:35,460 How would you like... 76 00:10:35,540 --> 00:10:38,420 ...to play a game against a team from the Wehrmacht? 77 00:10:39,260 --> 00:10:41,420 A team from the army base nearby? 78 00:10:42,460 --> 00:10:44,260 What for? To settle the war? 79 00:10:44,700 --> 00:10:46,100 Unfortunately not. 80 00:10:46,420 --> 00:10:48,180 Let's say, for morale. 81 00:10:48,820 --> 00:10:49,980 Yours or ours? 82 00:10:50,540 --> 00:10:51,700 For both. 83 00:10:51,900 --> 00:10:54,260 Life in this place must be very boring. 84 00:10:59,100 --> 00:11:01,140 What sort of team? They any good? 85 00:11:01,180 --> 00:11:03,780 I haven't chosen a team. It's just an idea. 86 00:11:04,820 --> 00:11:06,500 It's not an order. You can't make us play. 87 00:11:06,580 --> 00:11:08,140 No, it's a challenge. 88 00:11:11,180 --> 00:11:12,420 No. 89 00:11:12,660 --> 00:11:14,820 It'd be a washout. A complete washout. 90 00:11:14,900 --> 00:11:16,100 Why? 91 00:11:16,780 --> 00:11:18,140 Look at them. 92 00:11:18,180 --> 00:11:20,540 Look at them. They're bloody useless. 93 00:11:21,220 --> 00:11:24,180 I mean, look at those clothes, and those bloody great boots. 94 00:11:24,260 --> 00:11:27,180 They're charging about there like a herd of elephants. 95 00:11:27,260 --> 00:11:29,660 Play football? They can hardly stand up. 96 00:11:30,140 --> 00:11:31,660 Boots can be supplied. 97 00:11:32,980 --> 00:11:35,900 You mean, proper gear? Shirts and shorts? 98 00:11:37,660 --> 00:11:39,020 No. 99 00:11:40,380 --> 00:11:42,260 They couldn't run about for 90 minutes. 100 00:11:42,300 --> 00:11:44,460 They'd be chuckin' their guts out. 101 00:11:44,780 --> 00:11:46,580 All right, I'm sorry. 102 00:11:48,060 --> 00:11:49,020 Major.... 103 00:11:52,220 --> 00:11:53,660 I'd want... 104 00:11:53,900 --> 00:11:56,380 ...special conditions, special rations. 105 00:11:56,860 --> 00:11:59,700 The team would have to live together, eat together.... 106 00:12:00,580 --> 00:12:02,460 I'd want meat... 107 00:12:02,940 --> 00:12:05,020 ...fresh vegetables, eggs... 108 00:12:06,100 --> 00:12:07,060 ...beer. 109 00:12:07,260 --> 00:12:09,180 You talk to your colonel? 110 00:12:09,460 --> 00:12:13,180 No matter what he says, if you could supply us with all that stuff... 111 00:12:13,780 --> 00:12:15,780 ...you'll have a game of football. 112 00:12:16,060 --> 00:12:18,100 Which reminds me... 113 00:12:18,260 --> 00:12:19,860 ...if it's confined to officers... 114 00:12:19,940 --> 00:12:21,660 ...I'm not bloody playing. 115 00:12:22,020 --> 00:12:24,500 I want a decent team. I want the lads... 116 00:12:25,660 --> 00:12:27,060 ...from over there. 117 00:12:27,660 --> 00:12:28,660 Okay? 118 00:12:30,300 --> 00:12:31,420 We shall see. 119 00:12:31,580 --> 00:12:32,740 All right. 120 00:12:35,060 --> 00:12:36,220 Just a minute. 121 00:12:40,220 --> 00:12:41,820 Right. Escapes. 122 00:12:42,900 --> 00:12:44,980 We've had all the usual requests... 123 00:12:45,020 --> 00:12:47,260 ...but here's a new one you might like. 124 00:12:47,340 --> 00:12:51,100 Peter Bailey has a plan to pole-vault the south fence. 125 00:12:52,060 --> 00:12:54,100 God, what will they think of next? 126 00:12:54,460 --> 00:12:56,100 Oh, Christ, refused. 127 00:12:57,020 --> 00:12:58,220 Anything else? 128 00:12:58,300 --> 00:13:00,220 No. Let's have Hatch in. 129 00:13:01,900 --> 00:13:02,900 Hatch. 130 00:13:04,820 --> 00:13:06,140 Sorry to keep you waiting. 131 00:13:06,180 --> 00:13:07,620 You're an American? 132 00:13:07,700 --> 00:13:10,340 Enlisted Canadian Army '38, transferred commandos. 133 00:13:10,420 --> 00:13:11,740 How long have you been with us? 134 00:13:11,780 --> 00:13:12,980 Since Dieppe. 135 00:13:13,820 --> 00:13:15,180 How many attempts? 136 00:13:15,820 --> 00:13:19,420 Two on the way, three since then. Time before last, I got as far as Stuttgart. 137 00:13:19,500 --> 00:13:20,940 How's this one going? 138 00:13:21,020 --> 00:13:22,780 Well, sir, the whole thing depends on the fact that... 139 00:13:22,820 --> 00:13:26,100 ...some of the goons don't patrol when we're havin' a shower. 140 00:13:26,260 --> 00:13:27,380 Some of them? 141 00:13:27,540 --> 00:13:29,300 Yes. Like Hans and Anton. 142 00:13:29,380 --> 00:13:32,220 At least one of them should be outside walking back and forth... 143 00:13:32,260 --> 00:13:34,620 ...but they know we're inside havin' a shower. 144 00:13:34,660 --> 00:13:38,500 They come inside, lean against the door, have a smoke if they can bum one. 145 00:13:38,580 --> 00:13:41,020 I think if somebody went missing, they wouldn't report it. 146 00:13:41,100 --> 00:13:42,500 -Why not? -They wouldn't be sure. 147 00:13:42,580 --> 00:13:45,180 They'd think they'd miscounted and leave it until roll call. 148 00:13:45,260 --> 00:13:48,220 And if you could cover for me at roll call, I could be gone for days. 149 00:13:48,300 --> 00:13:49,500 Wait a minute. 150 00:13:49,980 --> 00:13:52,780 You're going too fast for me. How are you gonna get out of the wash house? 151 00:13:52,860 --> 00:13:55,660 There is a vent in the shower room. It leads into a storeroom or something. 152 00:13:55,740 --> 00:13:56,820 Yes, I know. 153 00:13:56,980 --> 00:13:59,900 It must have been built as a lavatory to match the one on the German side. 154 00:13:59,980 --> 00:14:02,060 If I can get in there, with something to pick the lock-- 155 00:14:02,140 --> 00:14:04,220 And you'd be back in the enclosure where you started. 156 00:14:04,300 --> 00:14:06,740 But I'd be all alone. There's no one there. 157 00:14:06,820 --> 00:14:08,340 And I could get onto the roof... 158 00:14:08,420 --> 00:14:11,980 ...go underneath the barbed wire and drop into the German compound. 159 00:14:13,140 --> 00:14:14,180 Naked? 160 00:14:15,940 --> 00:14:19,340 How are you planning to get out of the German compound naked? 161 00:14:20,020 --> 00:14:21,820 I've got five or six ideas. 162 00:14:23,660 --> 00:14:25,180 Shall we discuss them? 163 00:14:25,820 --> 00:14:26,620 Yes. 164 00:14:33,460 --> 00:14:37,260 Colby insisted on playing the other ranks against the best of the officers. 165 00:14:37,420 --> 00:14:39,220 What's the idea behind that? 166 00:14:39,260 --> 00:14:42,260 I suppose he wants to pick the best team possible. 167 00:14:43,460 --> 00:14:46,060 I don't think he's quite got the point, has he? 168 00:14:47,140 --> 00:14:49,460 Tell him to come and see me, will you? 169 00:14:49,900 --> 00:14:52,460 Cover him, Tony. Let's go. 170 00:14:53,900 --> 00:14:56,460 Good goal. Well done, sir. 171 00:14:56,780 --> 00:14:58,620 -What's your name? -Sid Harmer. 172 00:14:58,980 --> 00:15:01,140 How'd you like double rations for a month or so, Sid? 173 00:15:01,180 --> 00:15:02,940 Whose mother do you want me to strangle? 174 00:15:03,020 --> 00:15:04,260 Welcome aboard. 175 00:15:05,300 --> 00:15:07,460 Okay, I'm ready to sign up. 176 00:15:07,740 --> 00:15:09,020 Sign off, Hatch. 177 00:15:11,820 --> 00:15:13,780 Give 'em the ball. Stop it. 178 00:15:14,100 --> 00:15:15,060 Come on. 179 00:15:17,340 --> 00:15:18,460 Tackle it. 180 00:15:19,220 --> 00:15:20,220 Nice try. 181 00:15:20,300 --> 00:15:22,940 Thanks, Colby. It's not quite like playing for Manchester... 182 00:15:22,980 --> 00:15:24,500 ...but it's better than not playing at all. 183 00:15:24,580 --> 00:15:25,940 Welcome aboard. 184 00:15:26,220 --> 00:15:27,100 What about me? 185 00:15:27,180 --> 00:15:28,140 Get out there. 186 00:15:28,220 --> 00:15:29,060 What about me? 187 00:15:29,140 --> 00:15:30,780 Get out there and play. 188 00:15:35,060 --> 00:15:38,620 The map of Marburg is from an old guidebook, but it's reliable, I should hope. 189 00:15:38,700 --> 00:15:41,740 There's a fast train to Cologne at 5:33 every Saturday. 190 00:15:41,860 --> 00:15:45,060 Now, under the map you'll see they've done a sketch of the stadium... 191 00:15:45,140 --> 00:15:48,100 ...the exits, perspectives, and changing rooms. 192 00:15:48,180 --> 00:15:49,300 Colonel... 193 00:15:50,060 --> 00:15:51,220 ...what are you talking about? 194 00:15:51,260 --> 00:15:53,700 I'm talking about your escape, Colby. 195 00:15:59,060 --> 00:16:00,100 My escape? 196 00:16:01,460 --> 00:16:04,220 Yes, of course. The whole team if possible. 197 00:16:04,340 --> 00:16:06,340 What about the lorry that's taking you to the match? 198 00:16:06,420 --> 00:16:08,420 You could loosen the floorboards on the way in and... 199 00:16:08,500 --> 00:16:09,340 ...drop out on the way back. 200 00:16:09,420 --> 00:16:12,220 You stick to scrounging, Pyrie, and I'll stick to football. 201 00:16:12,260 --> 00:16:15,020 It's your duty, Colby, as an officer. 202 00:16:15,100 --> 00:16:16,780 It could be an excellent opportunity. 203 00:16:16,860 --> 00:16:18,620 It's certainly worth considering, old boy. 204 00:16:18,660 --> 00:16:20,660 I am not interested in getting them killed. 205 00:16:20,740 --> 00:16:22,340 Are you afraid to try? 206 00:16:22,620 --> 00:16:25,460 Your escaping is just some bloody upper-crust game. 207 00:16:27,740 --> 00:16:30,740 They've done their job and want to be left alone till it's over. 208 00:16:30,780 --> 00:16:32,780 Now, that will be all, Colby. 209 00:16:33,220 --> 00:16:34,420 Thank you. 210 00:17:58,820 --> 00:18:00,020 Come on, Hatch. 211 00:18:00,740 --> 00:18:02,740 -Good tackle, Terry. -Come on, Terry. 212 00:18:02,820 --> 00:18:03,740 Go. 213 00:18:03,900 --> 00:18:06,540 Did you see that? Am I good, or am I good? 214 00:18:07,100 --> 00:18:08,980 -What's your name? -You know my name. 215 00:18:09,020 --> 00:18:11,380 -What's your name? -Terry. Terry Brady. 216 00:18:12,260 --> 00:18:14,660 How'd you like to come and live with the officers? 217 00:18:14,740 --> 00:18:16,380 Only if you've got a chaperone, mate. 218 00:18:16,460 --> 00:18:17,820 Welcome aboard, Terry. 219 00:18:42,820 --> 00:18:44,540 Where'd you learn to do that? 220 00:18:44,580 --> 00:18:46,340 When I was a boy... 221 00:18:47,260 --> 00:18:48,620 ...in Trinidad... 222 00:18:50,220 --> 00:18:52,500 ...on the streets, with the oranges. 223 00:18:55,340 --> 00:18:58,020 How'd you like to play football against the Germans? 224 00:18:58,100 --> 00:18:59,340 Why not? 225 00:19:02,140 --> 00:19:03,580 Unload him, Tony. 226 00:19:08,860 --> 00:19:10,220 Hey, foul there. 227 00:19:10,300 --> 00:19:13,180 Stupid, bloody Yank! What the hell do you think this is? 228 00:19:13,260 --> 00:19:15,220 -Bloody hell! -Well, what'd I do? 229 00:19:15,300 --> 00:19:16,540 You know bloody well. 230 00:19:16,580 --> 00:19:17,620 No, you tell me. What'd I do? 231 00:19:17,700 --> 00:19:20,780 You can't tackle like that in soccer. I've told you that for a year! 232 00:19:20,860 --> 00:19:22,420 I was just goin' for the ball. 233 00:19:22,500 --> 00:19:25,340 You use that bloody American style again here, and you'll be barred. 234 00:19:25,420 --> 00:19:26,820 You play English, I play American. 235 00:19:26,900 --> 00:19:29,620 We don't play the bloody American game. Get off. 236 00:19:30,380 --> 00:19:33,260 Hey, what kind of game is this? For old ladies and fairies? 237 00:19:33,340 --> 00:19:34,420 I quit. 238 00:19:35,100 --> 00:19:36,100 Okay. 239 00:19:37,060 --> 00:19:39,580 One, two, three... 240 00:19:40,380 --> 00:19:44,420 ...four, five, six, seven... 241 00:19:45,500 --> 00:19:48,340 ...eight, nine, turn. 242 00:19:49,100 --> 00:19:51,220 One, two... 243 00:19:52,300 --> 00:19:55,100 ...three, four, five-- 244 00:19:55,300 --> 00:19:58,260 Hatch, the committee has considered your plan. 245 00:19:58,460 --> 00:20:00,620 You may see the tailor and the forger. 246 00:20:00,700 --> 00:20:02,860 And the locksmith. I've got to see the locksmith. 247 00:20:02,940 --> 00:20:05,180 Yes, but see the tailor first. That takes time. 248 00:20:05,260 --> 00:20:08,820 ...seven, eight, nine, turn. 249 00:20:09,980 --> 00:20:11,020 Thanks. 250 00:20:15,700 --> 00:20:16,860 Hey, Colby. 251 00:20:17,660 --> 00:20:19,660 Colby, I've been looking for you. 252 00:20:20,060 --> 00:20:22,300 You know that football team of yours? 253 00:20:22,500 --> 00:20:25,380 Know what you can do with that team? Know where you can put it? 254 00:20:25,460 --> 00:20:27,340 'Cause I don't want to be on that team. 255 00:20:27,420 --> 00:20:31,380 As a matter of fact, you couldn't pay me to be on that football team, Colby. 256 00:20:32,300 --> 00:20:33,500 You got it, Colby? 257 00:20:33,580 --> 00:20:36,540 I don't need you or your football team anymore. 258 00:20:36,900 --> 00:20:39,980 You got it? I don't need this aggravation, Colby. 259 00:20:49,300 --> 00:20:52,140 Captain Colby. How are you? 260 00:20:53,260 --> 00:20:54,620 Sit down, please. 261 00:21:02,620 --> 00:21:05,180 Why don't you tell me what this is all about? 262 00:21:05,460 --> 00:21:09,140 Our football match has been taken a little out of our hands. 263 00:21:10,780 --> 00:21:12,140 It has been decided... 264 00:21:12,220 --> 00:21:14,380 ...that a German national team will play... 265 00:21:14,460 --> 00:21:18,260 ...a combined team from the prisoners of war of the occupied territories... 266 00:21:18,340 --> 00:21:22,140 ...August 15th, at Colombes Stadium in Paris. 267 00:21:23,100 --> 00:21:24,100 Paris? 268 00:21:25,700 --> 00:21:26,940 That's crazy. 269 00:21:28,580 --> 00:21:29,940 Come in, Muller. 270 00:21:30,460 --> 00:21:32,340 This is Hauptmann Rainer Muller. 271 00:21:32,740 --> 00:21:34,220 Coach for our national team. 272 00:21:34,300 --> 00:21:35,700 Captain John Colby. 273 00:21:36,780 --> 00:21:37,860 We've met. 274 00:21:38,900 --> 00:21:40,340 A long time ago. 275 00:21:40,620 --> 00:21:42,260 Yeah. In London. 276 00:21:43,020 --> 00:21:44,460 You were center-half. 277 00:21:46,460 --> 00:21:48,980 Hauptmann Muller will assist me and manage our team. 278 00:21:49,060 --> 00:21:51,300 Make sure you have everything you need. 279 00:21:52,020 --> 00:21:53,020 Paris. 280 00:21:54,060 --> 00:21:55,580 What if I refuse? 281 00:22:01,260 --> 00:22:03,860 I think you will recognize some of those names. 282 00:22:17,220 --> 00:22:18,420 No, thank you. 283 00:22:20,380 --> 00:22:21,300 Yeah. 284 00:22:22,740 --> 00:22:24,940 There are some good players on here. 285 00:22:25,540 --> 00:22:27,140 British, French. 286 00:22:27,980 --> 00:22:29,060 Dutch. 287 00:22:30,140 --> 00:22:31,580 Even a Norwegian. 288 00:22:34,540 --> 00:22:36,580 What about the Poles and the Czechs? 289 00:22:36,660 --> 00:22:39,420 I mean, off the top of my head I could think of... 290 00:22:39,740 --> 00:22:43,660 ...half a dozen East European players who would have to be on that squad. 291 00:22:45,980 --> 00:22:46,900 Isn't that so, Muller? 292 00:22:46,980 --> 00:22:50,100 I'm sorry. I cannot let you have any Eastern Europeans. 293 00:22:50,300 --> 00:22:51,300 Why not? 294 00:22:51,620 --> 00:22:52,620 It's impossible. 295 00:22:52,700 --> 00:22:54,580 Officially, they do not exist. 296 00:22:54,620 --> 00:22:57,260 Germany does not recognize them as prisoners of war. 297 00:22:57,340 --> 00:22:58,820 They're in labor camps. 298 00:22:58,900 --> 00:23:02,140 Well, maybe not officially, but they do exist as players... 299 00:23:03,700 --> 00:23:04,860 ...don't they? 300 00:23:05,100 --> 00:23:08,780 I don't know whether these East European players are alive or dead... 301 00:23:09,820 --> 00:23:11,700 ...but you can find that out. 302 00:23:13,380 --> 00:23:15,340 As an officer and a gentleman... 303 00:23:15,420 --> 00:23:18,580 ...you are obliged to give me a marginal chance of winning. 304 00:23:28,820 --> 00:23:30,500 Make your list, Captain. 305 00:23:31,220 --> 00:23:32,780 I'll see what I can do. 306 00:23:43,580 --> 00:23:45,140 Collaboration pays. 307 00:23:45,740 --> 00:23:47,420 I don't consider it collaboration. 308 00:23:47,460 --> 00:23:50,540 And you are to be exhibited in Paris like performing fleas? 309 00:23:51,420 --> 00:23:54,260 I don't think London is going to take very kindly to this, you know. 310 00:23:54,300 --> 00:23:55,860 You've informed London? 311 00:23:55,940 --> 00:23:57,340 There's no need. 312 00:23:57,780 --> 00:24:00,820 The German propaganda machine will take care of that. 313 00:24:08,380 --> 00:24:09,660 Get that, Hatch. 314 00:24:10,620 --> 00:24:12,020 Oh, a customer, good. 315 00:24:12,380 --> 00:24:14,900 -Captain Lawry, how are you? -I'm very well, very well. 316 00:24:14,940 --> 00:24:17,180 If you'll just get dressed. 317 00:24:17,260 --> 00:24:19,140 That's it. Over there. 318 00:24:19,580 --> 00:24:23,020 Will you be so kind as to stand guard while I deal with our American friend? 319 00:24:23,100 --> 00:24:23,580 Okay. 320 00:24:23,660 --> 00:24:26,340 Stay where you are, Billy. Just listen. 321 00:24:34,140 --> 00:24:35,220 Here we are. 322 00:24:39,300 --> 00:24:41,220 Have you shaved? 323 00:24:41,340 --> 00:24:42,500 Good enough? 324 00:24:42,620 --> 00:24:43,900 Very good. 325 00:24:44,940 --> 00:24:47,260 You know, it's really very gratifying. 326 00:24:47,420 --> 00:24:50,380 I'm surprised at the relatively good conditions here. 327 00:24:50,500 --> 00:24:52,220 Compared to other camps, that is. 328 00:24:52,260 --> 00:24:54,220 Everyone still wants to escape. 329 00:25:03,980 --> 00:25:05,540 Getting dressed? Good. 330 00:25:05,860 --> 00:25:07,580 Don't want to dilly-dally. 331 00:25:11,660 --> 00:25:15,420 Now, I can't promise you a studio portrait, but it'll do. 332 00:25:18,780 --> 00:25:20,900 You didn't make the lens as well, did you? 333 00:25:20,980 --> 00:25:23,860 No. I'm a genius, not a magician. 334 00:25:24,380 --> 00:25:25,380 Sit down. 335 00:25:27,740 --> 00:25:29,460 All right, now, don't smile. 336 00:25:29,580 --> 00:25:33,500 We want that criminal look associated with passport photographs. 337 00:25:34,580 --> 00:25:37,820 Solemn, depressed-- The jacket's up. That's lovely. 338 00:25:37,980 --> 00:25:39,180 Now, hold that. 339 00:25:40,980 --> 00:25:42,180 Wait. One more for luck? 340 00:25:42,260 --> 00:25:44,180 No. Film's too valuable. Sorry. 341 00:25:44,260 --> 00:25:45,300 This'll do. 342 00:25:50,780 --> 00:25:52,060 Now, here we are. 343 00:25:53,860 --> 00:25:56,660 Now, Dupin's the name you want, is it? 344 00:25:56,860 --> 00:25:59,580 Yeah. Marcel Dupin, electrician. 345 00:25:59,900 --> 00:26:03,700 I need an address in Lyon and papers to show I'm a conscripted worker. 346 00:26:03,780 --> 00:26:06,860 Yes. Why does Monsieur Dupin want to go home? 347 00:26:08,700 --> 00:26:10,900 Compassionate leave, death in the family. 348 00:26:10,940 --> 00:26:13,220 -Can you do it? -Yes, it's quite simple. 349 00:26:13,300 --> 00:26:16,300 Quite simple. Might even manage a letter on your bereavement. 350 00:26:16,380 --> 00:26:17,380 Let's see. 351 00:26:17,660 --> 00:26:19,060 What have we got? 352 00:26:19,900 --> 00:26:21,460 French police... 353 00:26:22,060 --> 00:26:25,180 ...enter Germany, health officer, military district.... 354 00:26:25,260 --> 00:26:27,660 They keep changing. That's very inconsiderate of them. 355 00:26:27,740 --> 00:26:28,540 Very. 356 00:26:28,580 --> 00:26:30,100 How long will it take? 357 00:26:30,500 --> 00:26:32,860 Well, you must realize, it's my busy time. 358 00:26:32,940 --> 00:26:34,860 Everybody wants to escape in the good weather. 359 00:26:34,940 --> 00:26:36,860 Just be patient. 360 00:26:37,180 --> 00:26:37,980 All right? 361 00:26:38,020 --> 00:26:39,860 Be patient. Yeah. Thanks. 362 00:27:02,580 --> 00:27:04,100 What the hell's that? 363 00:27:04,540 --> 00:27:06,420 Who the hell are those guys? 364 00:27:12,180 --> 00:27:14,460 I've had it. Look. They've switched the guards on me. 365 00:27:14,540 --> 00:27:17,300 Those goons are patrolling like they're supposed to. 366 00:27:17,340 --> 00:27:19,060 -Yes, I know. -What do you mean, you know? 367 00:27:19,100 --> 00:27:19,940 I know. 368 00:27:20,020 --> 00:27:23,060 Hans and Anton have been switched to watch over the football team. 369 00:27:23,100 --> 00:27:24,860 Colby's football team? 370 00:27:25,540 --> 00:27:28,380 They're my guards. I needed them. A couple weeks, I was out of here. 371 00:27:28,420 --> 00:27:30,900 That's bad luck. Just between ourselves, Hatch... 372 00:27:30,940 --> 00:27:33,740 ...l never thought it was a very good plan, anyway. 373 00:27:46,140 --> 00:27:47,260 Here we are. 374 00:27:47,940 --> 00:27:50,060 Luis, this is Arthur. 375 00:27:50,260 --> 00:27:51,900 -Hello, Arthur. -Sid and Terry. 376 00:27:51,980 --> 00:27:53,260 Luis Fernandez. 377 00:27:53,340 --> 00:27:54,060 Terry. 378 00:27:54,140 --> 00:27:55,540 Here's your beds over here. 379 00:27:55,580 --> 00:27:56,980 I'll have the top one. 380 00:27:57,020 --> 00:27:58,780 Help yourself. First come, first served. 381 00:27:58,860 --> 00:28:00,380 I'll take the bottom one. 382 00:28:00,460 --> 00:28:01,820 Okay, just leave me one. 383 00:28:01,860 --> 00:28:04,100 -Not bad, is it? -It's like the Savoy Hotel. 384 00:28:04,180 --> 00:28:05,420 How would you know? 385 00:28:05,500 --> 00:28:07,540 There are no bleeding chambermaids. 386 00:28:08,700 --> 00:28:09,540 This one? 387 00:28:09,620 --> 00:28:10,580 Hi, guys. 388 00:28:16,660 --> 00:28:19,980 -What do you think you're doing? -I decided to join the team. 389 00:28:20,500 --> 00:28:21,900 Tell me everything. 390 00:28:23,100 --> 00:28:26,300 Being on this team is a one-way ticket out of here, right? 391 00:28:28,860 --> 00:28:30,020 You're not on this team. 392 00:28:30,100 --> 00:28:31,500 Oh, yeah, sure I am. 393 00:28:32,340 --> 00:28:33,900 -I'm the trainer. -The what? 394 00:28:33,980 --> 00:28:35,060 The trainer. 395 00:28:35,180 --> 00:28:39,340 Colby, you forgot to put in for a trainer. Maybe I can't play your kind of football... 396 00:28:39,420 --> 00:28:42,940 ...but in my kind, you know everything there is to know about bruises, sprains.... 397 00:28:43,020 --> 00:28:45,140 So if you'll just get on to your Von Steiner... 398 00:28:45,180 --> 00:28:49,140 ...to get me some bandages, some lineaments, some oils, some tapes... 399 00:28:49,220 --> 00:28:50,700 ...we're in business. 400 00:28:53,780 --> 00:28:55,460 I don't want a trainer. 401 00:28:56,860 --> 00:28:59,140 Colby, I'm a ballplayer. 402 00:28:59,260 --> 00:29:01,460 I don't want to be left out of somethin' like this. 403 00:29:01,500 --> 00:29:03,140 Pull the other one. 404 00:29:05,500 --> 00:29:07,260 I just want to be around the guys. 405 00:29:07,340 --> 00:29:08,460 Bullshit! 406 00:29:24,060 --> 00:29:25,100 Don't do this to me. 407 00:29:25,180 --> 00:29:26,740 -I don't need a con man. -Easy, Colby. 408 00:29:26,780 --> 00:29:29,380 -You and your team wrecked my escape. -How? 409 00:29:31,460 --> 00:29:33,460 I was ready. I was waiting for my papers. 410 00:29:33,500 --> 00:29:37,260 I was going through the wash house, but only if those two goons were on duty. 411 00:29:37,340 --> 00:29:39,860 Now those two goons have been transferred to you. 412 00:29:39,940 --> 00:29:42,580 So the only way out of here is by bein' on that team. 413 00:29:42,620 --> 00:29:43,580 No. 414 00:29:44,900 --> 00:29:45,660 Why not? 415 00:29:45,700 --> 00:29:47,740 I won't be responsible for your death. 416 00:29:47,820 --> 00:29:49,540 You'll get yourself shot. 417 00:29:53,660 --> 00:29:55,420 That's my choice, isn't it? 418 00:30:01,580 --> 00:30:03,220 So what is it, "yes" or "no"? 419 00:30:06,260 --> 00:30:07,220 Okay. 420 00:30:37,980 --> 00:30:38,980 Tony. 421 00:30:39,860 --> 00:30:41,580 -Nice to see you. -Great to see you. How are you? 422 00:30:41,660 --> 00:30:43,700 -Hello. Hatch, the trainer. -Hi. 423 00:30:43,780 --> 00:30:45,260 -Doug Clure? -Yeah. 424 00:30:45,340 --> 00:30:46,900 -What's going on? -I'll tell you in a minute. 425 00:30:46,980 --> 00:30:48,180 -Hatch, the trainer, hi. -Remy, Jean-Paul. 426 00:30:48,260 --> 00:30:49,580 Colby's mine. 427 00:30:49,780 --> 00:30:51,100 Michel Filieu. 428 00:30:51,140 --> 00:30:53,580 Hatch, the trainer. Welcome to my holiday camp. 429 00:30:53,660 --> 00:30:55,420 Hello. How are you? Hello. 430 00:30:55,500 --> 00:30:56,980 -Erik Borg, right? -Yes. 431 00:30:57,020 --> 00:30:57,820 Colby. 432 00:30:57,860 --> 00:30:59,540 -Hatch, the trainer. -Hello. 433 00:30:59,580 --> 00:31:02,220 -Hello. How are you? -I am Pieter Van Beck. 434 00:31:02,940 --> 00:31:03,860 Come inside. 435 00:31:03,900 --> 00:31:04,980 Hatch, the trainer. 436 00:31:05,060 --> 00:31:07,580 We'll have something to eat, and I'll explain. 437 00:31:08,300 --> 00:31:10,500 The extra food is part of the deal. 438 00:31:10,860 --> 00:31:13,540 We still respond to roll call three times a day... 439 00:31:13,820 --> 00:31:16,340 ...but apart from that, we make our own rules. 440 00:31:17,420 --> 00:31:20,300 There is no rank here. This is a football team. 441 00:31:20,740 --> 00:31:22,820 I am the captain and the manager. 442 00:31:23,660 --> 00:31:24,940 Any questions? 443 00:31:26,900 --> 00:31:28,700 I don't know how you did it... 444 00:31:30,420 --> 00:31:31,940 ...but cheers anyway. 445 00:31:32,020 --> 00:31:33,340 It's been a long time... 446 00:31:33,420 --> 00:31:35,820 ...and none of us feels like or... 447 00:31:36,180 --> 00:31:37,980 ...looks like world-class players. 448 00:31:39,700 --> 00:31:42,060 It'll be tough getting into shape with those boots... 449 00:31:42,140 --> 00:31:45,420 ...so let's hope the German major gives us the proper gear. 450 00:31:48,380 --> 00:31:51,740 We gotta start somewhere, so let's start with basics, shall we? 451 00:31:51,940 --> 00:31:54,940 Slow, easy, stretching it fully. Okay? 452 00:31:55,740 --> 00:31:57,780 We won't be needing that for a while. 453 00:31:58,940 --> 00:32:01,660 Come on, put 'em down. Let's go. Pick 'em up. 454 00:32:01,780 --> 00:32:03,220 Left, left. 455 00:32:03,300 --> 00:32:04,740 Left, right. Left, right. 456 00:32:04,820 --> 00:32:07,460 Pick 'em up. Pick 'em up. Put 'em down. Good. 457 00:32:07,740 --> 00:32:09,740 Good. Good. Good. 458 00:32:10,460 --> 00:32:13,740 Good, Colby. Come on, guys. Pick 'em up, put 'em down. 459 00:32:13,820 --> 00:32:14,780 Good. 460 00:32:15,260 --> 00:32:17,580 They're all different sizes, so make sure everything fits. 461 00:32:17,660 --> 00:32:18,660 Everything fits. 462 00:32:18,740 --> 00:32:21,900 And I want you all to know that if you're havin' any trouble with, say... 463 00:32:21,980 --> 00:32:25,020 ...appendicitis, heart attacks.... That's okay. There's no problem. 464 00:32:25,100 --> 00:32:26,500 I can handle that. But listen... 465 00:32:26,580 --> 00:32:28,580 ...l don't want any blisters. 466 00:32:28,700 --> 00:32:30,940 No blisters allowed. 467 00:32:31,020 --> 00:32:33,980 So if there's anything wrong with any of you guys, tell me now... 468 00:32:34,060 --> 00:32:35,140 ...not later, okay. 469 00:32:35,220 --> 00:32:39,220 Minor inconveniences, say like anal bleeding, tuberculosis... 470 00:32:39,420 --> 00:32:42,380 ...growing tumors, little inconveniences like that. All right? 471 00:32:42,460 --> 00:32:43,660 Shut up, Hatch. 472 00:32:43,740 --> 00:32:46,460 I'm just trying to get some team spirit going here. Right guys? 473 00:32:46,500 --> 00:32:47,580 Yeah, right. 474 00:32:47,860 --> 00:32:49,020 Make sure everything fits. 475 00:32:49,100 --> 00:32:51,500 Yeah, everything fits. Everything fits. 476 00:32:51,980 --> 00:32:53,900 I'll keep this myself. 477 00:33:17,620 --> 00:33:20,100 Take no notice, lads. They're only jealous. 478 00:33:20,860 --> 00:33:22,140 Up your's. 479 00:34:58,180 --> 00:35:01,100 If you can get up here, don't try and run through. 480 00:35:01,180 --> 00:35:03,460 Don't try and be a hero and get a goal yourself. 481 00:35:03,540 --> 00:35:07,660 That center...l want up there, and I want you to pass. Always pass. 482 00:35:08,060 --> 00:35:10,860 Let the ball do the running for you. Don't try and run with it. 483 00:35:10,940 --> 00:35:13,660 You're in no condition to run for 90 minutes, I tell you. 484 00:35:13,700 --> 00:35:15,100 This especially applies to wingers. 485 00:35:15,180 --> 00:35:18,580 If you can't cross, don't run it through. Try and get a corner. 486 00:35:18,700 --> 00:35:20,740 A set piece works in our favor. 487 00:35:21,140 --> 00:35:22,460 Which means that, as they-- 488 00:35:22,540 --> 00:35:23,820 Give me this. 489 00:35:23,900 --> 00:35:27,420 Colby, after givin' me ball here, I do this... 490 00:35:30,700 --> 00:35:33,140 ...this, this, goal. 491 00:35:33,580 --> 00:35:34,220 Easy. 492 00:35:36,060 --> 00:35:37,700 That's the right spirit, Luis. 493 00:35:37,820 --> 00:35:40,540 Keep it up. Before you know it, you'll have me thinking it's easy. 494 00:35:40,660 --> 00:35:43,500 Colby, old chap, Waldron would like a word. 495 00:35:44,860 --> 00:35:46,340 I'll be right back, lads. 496 00:35:59,660 --> 00:36:01,300 How did they get here? 497 00:36:02,780 --> 00:36:04,340 I insisted on having them. 498 00:36:05,020 --> 00:36:06,220 You insisted? 499 00:36:07,940 --> 00:36:09,660 They're all great players. 500 00:36:11,060 --> 00:36:12,300 They were. 501 00:36:14,780 --> 00:36:17,180 You are a naive fool, Colby. 502 00:36:17,580 --> 00:36:19,380 Insisting on great players. 503 00:36:19,700 --> 00:36:24,300 Von Steiner has sent you five skeletons, guarantees that you'll turn up in Paris... 504 00:36:24,540 --> 00:36:26,260 ...for his propaganda victory. 505 00:36:26,300 --> 00:36:28,740 The Germans are doing their job very well. 506 00:36:28,940 --> 00:36:30,100 London knows. 507 00:36:30,180 --> 00:36:31,380 We heard it on the news. 508 00:36:31,420 --> 00:36:32,980 It's in all the papers. 509 00:36:33,340 --> 00:36:35,540 They're calling it another German lie. 510 00:36:35,580 --> 00:36:39,060 London is saying that no British officer would ever be involved in such a game. 511 00:36:39,100 --> 00:36:40,900 London is saying, Colonel? 512 00:36:41,740 --> 00:36:44,100 What about those poor bastards there? 513 00:36:45,660 --> 00:36:48,020 Do we send them back to the labor camps? 514 00:36:48,380 --> 00:36:50,420 That's a very good question, Colby. 515 00:36:57,540 --> 00:36:59,420 They can't go in there like that. 516 00:36:59,500 --> 00:37:00,900 Full of lice. 517 00:37:01,180 --> 00:37:03,460 Should take 'em around back, scrub 'em... 518 00:37:03,540 --> 00:37:05,940 ...take off what they're wearin' and burn it. 519 00:37:05,980 --> 00:37:07,620 You guys want to get some water? 520 00:37:07,700 --> 00:37:08,820 Anybody got any soap? 521 00:37:08,860 --> 00:37:10,900 Yeah, I have. I've got DDT, as well. 522 00:37:10,980 --> 00:37:12,100 All right. 523 00:37:12,460 --> 00:37:14,380 Come on, guys. Get some water. 524 00:38:06,540 --> 00:38:08,700 I'm responsible for them being here. 525 00:38:09,980 --> 00:38:13,900 And I'm responsible for them being sent back, if we don't play. 526 00:38:18,940 --> 00:38:20,220 I can't do that. 527 00:38:22,780 --> 00:38:26,420 But I can't tell any of you to disobey his high command. 528 00:38:28,220 --> 00:38:30,940 So each of you will have to make his own decision. 529 00:38:31,740 --> 00:38:32,980 We play. 530 00:38:33,820 --> 00:38:35,300 What else can we do? 531 00:38:37,620 --> 00:38:38,900 Yes, we play. 532 00:38:39,740 --> 00:38:40,580 Yeah? 533 00:38:41,980 --> 00:38:44,260 -Everybody? -Yeah, come on, let's play. 534 00:38:44,580 --> 00:38:45,780 Of course, we'll play. 535 00:38:47,420 --> 00:38:49,580 Come on. Looking good. 536 00:38:50,940 --> 00:38:54,060 You got a good bunch out there. These guys are comin' along real fine. 537 00:38:54,140 --> 00:38:56,580 I think the Germans are gonna have to go some to beat them. 538 00:38:56,660 --> 00:38:59,020 -You're an optimist. -Well, what are you? 539 00:39:01,780 --> 00:39:03,180 That's not bad, Hatch. 540 00:39:03,260 --> 00:39:04,620 What's not bad? 541 00:39:04,860 --> 00:39:05,940 Using your hands. 542 00:39:06,020 --> 00:39:07,940 You've got feet, I've got hands. 543 00:39:09,100 --> 00:39:10,260 Gimme that. 544 00:39:12,620 --> 00:39:14,460 -Get in there. -Sure thing, General. 545 00:39:14,540 --> 00:39:15,500 Luis. 546 00:39:16,300 --> 00:39:17,300 Luis.... 547 00:39:17,820 --> 00:39:19,460 Fire a few at him. 548 00:39:20,340 --> 00:39:22,420 You've got to do better than that. 549 00:39:22,620 --> 00:39:24,020 Come on, you guys. Let's fire 'em in here. 550 00:39:24,060 --> 00:39:25,740 There we go. Here we go. Come on. 551 00:39:25,820 --> 00:39:27,220 Yeah, here we go. Put it in here. 552 00:39:27,260 --> 00:39:28,460 Give me some balls, Charley. 553 00:39:28,540 --> 00:39:30,580 You're gonna get serious now, huh? 554 00:39:30,620 --> 00:39:33,540 Okay, guys, come on, fire 'em in here. Fire 'em in here. Let's go. All right? 555 00:39:33,620 --> 00:39:35,900 Let's go. Come on. Don't be afraid of me. 556 00:39:35,940 --> 00:39:37,940 Yeah. What, what's that? 557 00:39:38,860 --> 00:39:40,420 Right down the middle. 558 00:39:40,500 --> 00:39:42,580 Can you do it with your mouth shut? 559 00:39:43,100 --> 00:39:45,540 The mouth and the hands work together as a team. 560 00:39:45,620 --> 00:39:46,860 Come on, come on. 561 00:39:46,940 --> 00:39:48,620 Get your body behind it. 562 00:39:48,700 --> 00:39:52,060 Not like that, like that. Hands behind it, pull it into the chest. 563 00:39:52,140 --> 00:39:53,460 I'm aware of that. 564 00:39:54,620 --> 00:39:56,420 Come on, Hatch. I want to see it now. 565 00:39:56,500 --> 00:39:58,580 Come on, right there in the middle. 566 00:40:00,860 --> 00:40:02,500 I thought you were my friend. 567 00:40:02,580 --> 00:40:04,100 I am your friend. 568 00:40:04,980 --> 00:40:07,420 You know, Hatch, to be honest with you... 569 00:40:08,220 --> 00:40:09,860 ...you don't kick well... 570 00:40:10,020 --> 00:40:11,780 ...you don't dribble well... 571 00:40:12,100 --> 00:40:14,340 ...but you could be a good goalkeeper. 572 00:40:14,460 --> 00:40:16,260 -Keep trying. -Thanks a lot. 573 00:40:16,460 --> 00:40:18,300 He's right. You're not bad. 574 00:40:23,460 --> 00:40:24,980 Ca va, Monsieur Dupin ? 575 00:40:25,020 --> 00:40:26,900 I'm good. Do you have my papers? 576 00:40:26,940 --> 00:40:29,340 I kept my word. It was ready, but the colonel took it. 577 00:40:29,380 --> 00:40:31,460 -He wants to see you. -The colonel? 578 00:40:32,380 --> 00:40:34,820 -The colonel took my passport? -Yes, he did. 579 00:40:37,020 --> 00:40:37,980 Thanks. 580 00:40:38,500 --> 00:40:39,780 How's the French coming along? 581 00:40:39,860 --> 00:40:41,460 -Comme ci comme ca. -You don't need much. 582 00:40:41,540 --> 00:40:43,460 I am going to a funeral. Fine. 583 00:40:44,220 --> 00:40:46,860 Je vais a un enterrement, something like that. 584 00:40:47,180 --> 00:40:48,380 That's good. 585 00:40:51,140 --> 00:40:53,460 Remember to take your identity tag when you go. 586 00:40:53,500 --> 00:40:55,380 -We don't want you shot as a spy, do we? -No. 587 00:40:55,420 --> 00:40:57,300 I don't want to be shot as anything. 588 00:40:57,340 --> 00:40:58,460 Au revoir. 589 00:41:01,820 --> 00:41:03,260 He's on his way, sir. 590 00:41:03,340 --> 00:41:04,340 Good. 591 00:41:07,700 --> 00:41:08,740 Enter. 592 00:41:09,860 --> 00:41:10,780 Hatch. 593 00:41:10,820 --> 00:41:12,500 -Hello. -Sit down. 594 00:41:14,660 --> 00:41:16,620 -Cup of tea? -Yes, please. 595 00:41:17,300 --> 00:41:18,260 Tea? 596 00:41:18,460 --> 00:41:19,540 Beautiful. 597 00:41:20,100 --> 00:41:22,660 God knows what the fellow will do in civilian life. 598 00:41:22,740 --> 00:41:25,980 Make his own pound notes and share certificates, I shouldn't think. 599 00:41:26,060 --> 00:41:27,340 Are you ready? 600 00:41:27,900 --> 00:41:28,820 Pretty near. 601 00:41:28,860 --> 00:41:30,740 Anything else we can do for you? 602 00:41:30,780 --> 00:41:32,700 No. I just want to thank you all for helping out. 603 00:41:32,780 --> 00:41:35,300 Don't thank us, old boy. It's a team effort. 604 00:41:35,780 --> 00:41:38,420 What Pyrie means is that nowadays the Germans are up to all the tricks. 605 00:41:38,460 --> 00:41:41,060 It's almost impossible to escape without help. 606 00:41:41,300 --> 00:41:44,780 Helping one another is the most important part of the whole thing. 607 00:41:44,980 --> 00:41:47,820 How would you like to do something to help us, Hatch? 608 00:41:47,900 --> 00:41:50,180 Provided, of course, that you get out. 609 00:41:50,260 --> 00:41:52,940 Which way were you planning to go? 610 00:41:53,700 --> 00:41:55,820 To Lyon then to the Swiss border. 611 00:41:55,900 --> 00:41:57,100 Switzerland? 612 00:41:57,900 --> 00:42:01,020 I suppose you hadn't thought of going via Paris, had you? 613 00:42:01,260 --> 00:42:02,660 No. Paris? No, sir. 614 00:42:02,740 --> 00:42:04,180 I think you'd find it easier. 615 00:42:04,260 --> 00:42:06,180 They wouldn't expect you to go that way. 616 00:42:06,260 --> 00:42:08,660 But I'm still in occupied territory. Where do I go from there? 617 00:42:08,700 --> 00:42:12,540 We could supply you with contacts, names, safe houses.... 618 00:42:13,100 --> 00:42:14,940 You'd be well looked after. 619 00:42:16,700 --> 00:42:17,780 No, thanks. 620 00:42:18,180 --> 00:42:21,260 I thank you all for your concern, but I'm really not planning on seein' Paris... 621 00:42:21,340 --> 00:42:22,940 ...until after the war. 622 00:42:27,420 --> 00:42:28,700 Why, Colonel? 623 00:42:30,460 --> 00:42:33,180 We want you to contact the Resistance for us. 624 00:42:34,020 --> 00:42:34,980 What? 625 00:42:35,300 --> 00:42:37,740 And arrange the escape of the football team. 626 00:42:48,940 --> 00:42:50,300 Colby's escape? 627 00:42:50,380 --> 00:42:51,380 All of them. 628 00:42:51,460 --> 00:42:52,620 The whole team. 629 00:42:52,700 --> 00:42:54,820 This match is a propaganda stunt for the Germans. 630 00:42:54,900 --> 00:42:57,540 It's a wonderful opportunity for us. 631 00:42:57,820 --> 00:42:58,820 But why send me? 632 00:42:58,900 --> 00:43:01,180 The French may have thought of all this themselves. 633 00:43:01,220 --> 00:43:03,540 Indeed they may, and then again, they may not. 634 00:43:03,660 --> 00:43:05,900 We have to get word to them somehow. 635 00:43:14,140 --> 00:43:15,500 What do you want me to do? 636 00:43:15,580 --> 00:43:17,620 Find out if an escape is feasible. 637 00:43:17,820 --> 00:43:18,900 Ask them to try it. 638 00:43:18,980 --> 00:43:20,020 If they won't? 639 00:43:20,100 --> 00:43:21,220 They won't. 640 00:43:21,820 --> 00:43:24,660 But they'd help you to get to Spain or Switzerland. 641 00:43:30,580 --> 00:43:32,180 I suppose I could do that. 642 00:43:32,780 --> 00:43:33,940 Wonderful. 643 00:43:34,380 --> 00:43:37,420 -Thank you. -I'll go over the details with you tonight. 644 00:43:37,700 --> 00:43:39,860 -Not a word to Colby. -He'll have to know something. 645 00:43:39,940 --> 00:43:42,420 He'll have to know you're going, but not why. 646 00:43:48,060 --> 00:43:49,780 I really don't believe this. 647 00:43:49,820 --> 00:43:50,820 What? 648 00:43:54,700 --> 00:43:56,940 This frigging game is wrecking my life. 649 00:44:00,020 --> 00:44:01,140 Good luck. 650 00:44:29,420 --> 00:44:30,660 Red Cross. 651 00:44:50,780 --> 00:44:52,940 -Good? -Good. 652 00:45:38,620 --> 00:45:40,100 All the best, Hatch. 653 00:45:40,700 --> 00:45:42,180 I hope he makes it. 654 00:47:30,660 --> 00:47:32,260 Stay close to it. Easy. 655 00:47:32,780 --> 00:47:33,860 Easy. 656 00:47:49,820 --> 00:47:51,620 Achtung. Achtung. 657 00:47:52,100 --> 00:47:53,500 Lights out. 658 00:47:55,900 --> 00:47:57,380 Lights out. 659 00:51:39,740 --> 00:51:42,700 That was a wonderful evening, darling. 660 00:51:53,620 --> 00:51:56,140 See you tomorrow. Sleep well. 661 00:52:26,940 --> 00:52:28,180 Open the gate. 662 00:53:12,220 --> 00:53:13,780 For Paris, please. 663 00:53:16,540 --> 00:53:18,500 You must change in Strasbourg. 664 00:53:26,060 --> 00:53:28,020 Come on! We must go. Hurry up! 665 00:53:32,660 --> 00:53:34,100 All aboard, please. 666 00:53:37,180 --> 00:53:39,460 What is the purpose of your trip? 667 00:53:41,020 --> 00:53:43,020 Do you speak French? 668 00:53:44,700 --> 00:53:46,260 -Don't you speak German? -No. 669 00:53:46,340 --> 00:53:48,540 I'm going to a funeral in Paris. 670 00:53:51,340 --> 00:53:53,180 I'm going to a funeral. 671 00:53:56,220 --> 00:53:57,980 My dear, wait. 672 00:55:58,460 --> 00:56:00,300 Quetsche, s'il vous plait. 673 00:56:08,380 --> 00:56:09,300 Merci. 674 00:56:20,060 --> 00:56:21,180 Alors, salut. 675 00:56:28,060 --> 00:56:29,140 Un autre. 676 00:56:29,380 --> 00:56:30,420 Oui. 677 00:56:51,420 --> 00:56:53,940 We don't even know when or how they'll do the transfer. 678 00:56:53,980 --> 00:56:56,060 'Cause the Germans could take them one by one. 679 00:56:56,140 --> 00:56:58,860 It all seems risky to me. 680 00:56:58,940 --> 00:57:03,140 Well, I don't know. It seems too soon to make a decision like that. Tell him. 681 00:57:06,700 --> 00:57:07,780 Mister... 682 00:57:08,140 --> 00:57:09,620 ...the answer is "no." 683 00:57:10,420 --> 00:57:11,900 That's what I figured. 684 00:57:13,020 --> 00:57:15,060 We do not know where they would stay in Paris... 685 00:57:15,100 --> 00:57:17,700 ...and I do not want a battle in the streets. 686 00:57:17,820 --> 00:57:21,820 The Germans will have a whole battalion at least at the Colombes Stadium. 687 00:57:22,020 --> 00:57:23,460 The Colombes Stadium? 688 00:57:23,740 --> 00:57:25,900 Why didn't you say so before? 689 00:57:26,180 --> 00:57:29,020 My friends, the Paris sewer system branches off just below... 690 00:57:29,100 --> 00:57:31,100 ...the foundations of the stadium. 691 00:57:31,900 --> 00:57:33,620 -Are you sure? -I'm sure. 692 00:57:33,700 --> 00:57:35,180 Did I not work in the sewers 20 years ago? 693 00:57:35,260 --> 00:57:36,780 What'd he say? 694 00:57:37,340 --> 00:57:39,780 There were sewers there, sewers going into the Seine. 695 00:57:39,860 --> 00:57:41,580 It's covered over now. 696 00:57:42,700 --> 00:57:44,020 Who knows. 697 00:57:52,140 --> 00:57:54,260 We will have a look. Okay? Bonsoir. 698 00:57:54,340 --> 00:57:55,540 What am I supposed to do? 699 00:57:55,580 --> 00:57:57,300 You will stay with Renee, please. 700 00:57:57,380 --> 00:57:59,780 The house is safe. Okay? Goodbye. 701 00:58:01,100 --> 00:58:02,180 Salut. 702 00:58:05,660 --> 00:58:07,380 -Bye, Renee. -Good night. 703 00:58:23,700 --> 00:58:25,620 Thanks. No. Merci. 704 00:58:28,740 --> 00:58:30,740 Look, lady, I just said thanks. No offense. 705 00:58:30,780 --> 00:58:32,980 We are both on the same side, aren't we? 706 00:58:33,180 --> 00:58:34,260 Please. 707 00:58:34,900 --> 00:58:35,980 I just wanted to talk. 708 00:58:36,060 --> 00:58:38,660 It's been a long time since I talked to a woman. 709 00:58:39,740 --> 00:58:42,740 Do you understand what I'm saying? Parlez-vous English? 710 00:58:43,100 --> 00:58:44,820 I understand you very well. 711 00:58:45,580 --> 00:58:47,540 Good. Then why don't you sit down and we'll talk. 712 00:58:47,660 --> 00:58:49,500 Hatch. My friends call me Hatch. 713 00:58:49,580 --> 00:58:50,540 No. 714 00:58:51,660 --> 00:58:53,100 You don't want to be my friend? 715 00:58:53,180 --> 00:58:54,820 I didn't want to hear your name. 716 00:58:54,900 --> 00:58:58,140 And now that I do, I don't want to hear anything else about you. 717 00:58:58,220 --> 00:58:59,980 The less I know, the better it is for you. 718 00:59:00,060 --> 00:59:01,340 And for you? 719 00:59:01,500 --> 00:59:02,860 And for me, too. 720 00:59:03,500 --> 00:59:05,500 My bein' here has put you and your friends in a tough spot. 721 00:59:05,580 --> 00:59:06,740 Is that why you're mad? 722 00:59:06,780 --> 00:59:07,860 I'm not mad. 723 00:59:08,660 --> 00:59:12,180 But being in a tough spot, as you call it, is where I choose to be. 724 00:59:12,420 --> 00:59:14,700 How do you feel about me being here? 725 00:59:15,060 --> 00:59:16,380 How do I feel? 726 00:59:16,780 --> 00:59:18,980 I feel responsible, hopeful. 727 00:59:19,980 --> 00:59:22,780 When I get word that someone I sheltered is safe, then I'm happy. 728 00:59:22,820 --> 00:59:24,380 I can forget them. 729 00:59:25,020 --> 00:59:27,780 But when I hear that they've been caught or killed... 730 00:59:27,860 --> 00:59:29,980 ...then I remember everything. 731 00:59:31,100 --> 00:59:33,460 I remember their faces, their voices. 732 00:59:34,340 --> 00:59:37,780 What they said about their parents, their child, their pets. 733 00:59:38,460 --> 00:59:40,300 And I mourn for them. 734 00:59:41,140 --> 00:59:43,020 I don't want to mourn for you. 735 00:59:43,580 --> 00:59:45,620 Well, you're safe with me, Renee. 736 00:59:46,020 --> 00:59:47,060 How? 737 00:59:47,820 --> 00:59:50,700 Well, I'm an orphan. A bastard. 738 00:59:51,340 --> 00:59:54,180 I have no parents. No money. I'm not married. 739 00:59:54,580 --> 00:59:56,660 No children. I don't even have a pet. 740 00:59:56,700 --> 01:00:00,780 And anything I might say in my sleep to the contrary can't be held against me. 741 01:00:01,460 --> 01:00:02,940 Do you live here alone? 742 01:00:03,020 --> 01:00:04,020 No. 743 01:00:06,500 --> 01:00:07,540 Are you married? 744 01:00:07,620 --> 01:00:09,980 He got killed, the first week of the war. 745 01:00:10,780 --> 01:00:11,860 Sorry. 746 01:00:12,220 --> 01:00:13,620 Who do you live with? 747 01:00:13,660 --> 01:00:14,940 With Francois. 748 01:00:15,060 --> 01:00:16,580 Is that your boyfriend? 749 01:00:16,700 --> 01:00:20,420 It's late. I'll have him move out of his room so you can sleep there. 750 01:00:21,340 --> 01:00:22,340 Wait. 751 01:00:22,380 --> 01:00:24,180 You don't have to get Francois up. 752 01:00:24,220 --> 01:00:27,620 I don't want to cause any trouble. I can sleep here on the couch. 753 01:00:28,860 --> 01:00:30,180 My son, Francois. 754 01:01:07,260 --> 01:01:09,060 Herr Kommandant. 755 01:01:34,380 --> 01:01:36,700 The American's escape has put me in a very bad position... 756 01:01:36,740 --> 01:01:39,140 ...with the Kommandant and the high command. 757 01:01:39,380 --> 01:01:41,860 Hatch's escape had nothing to do with my team. 758 01:01:41,940 --> 01:01:43,540 That was his own idea. 759 01:01:43,980 --> 01:01:45,740 Your men covered for him. 760 01:01:46,260 --> 01:01:48,100 What would you expect them to do? 761 01:01:48,180 --> 01:01:49,500 What would you do? 762 01:01:50,860 --> 01:01:54,580 I want your word that there'll be no attempt to escape from the team. 763 01:01:55,260 --> 01:01:56,500 Scouts' honor. 764 01:01:58,940 --> 01:02:01,180 The idea of the match was friendly. 765 01:02:01,500 --> 01:02:03,100 That was the idea. 766 01:02:03,700 --> 01:02:05,140 I want your word. 767 01:02:06,340 --> 01:02:07,860 I can't give it to you. 768 01:02:11,260 --> 01:02:14,220 You will all be very closely guarded. 769 01:02:15,420 --> 01:02:16,500 All right. 770 01:03:22,580 --> 01:03:26,420 And down the sewer here we discovered a foundation pipe of the stadium. 771 01:03:27,980 --> 01:03:29,300 Sounds good to me. 772 01:03:29,420 --> 01:03:30,380 But... 773 01:03:31,140 --> 01:03:33,500 ...we must make sure which one it is. 774 01:03:34,660 --> 01:03:37,260 We have to find the original plans. 775 01:03:37,460 --> 01:03:40,180 We think the best chance to escape... 776 01:03:40,220 --> 01:03:42,700 ...will be from the visitors' dressing room. 777 01:03:43,220 --> 01:03:45,300 Maybe they'll be left alone at halftime. 778 01:03:45,340 --> 01:03:46,340 Maybe. 779 01:03:46,700 --> 01:03:49,860 But we can run into a concrete wall. Anything can happen. 780 01:03:57,260 --> 01:03:58,900 You will have to go back. 781 01:04:00,940 --> 01:04:01,940 What? 782 01:04:02,300 --> 01:04:03,660 To the camp. 783 01:04:03,740 --> 01:04:05,020 To tell them. 784 01:04:05,660 --> 01:04:06,820 The team. 785 01:04:07,820 --> 01:04:09,860 They must know that we'll be there. 786 01:04:09,940 --> 01:04:12,020 It took me a year to get out of there. 787 01:04:12,060 --> 01:04:13,460 We need a contact. 788 01:04:13,660 --> 01:04:16,580 Colby must know, and also your colonel. 789 01:04:16,860 --> 01:04:18,140 That's not my problem. 790 01:04:18,220 --> 01:04:19,340 You believe that? 791 01:04:19,420 --> 01:04:21,060 I don't know what to believe. 792 01:04:21,140 --> 01:04:22,180 I don't. I mean.... 793 01:04:22,260 --> 01:04:24,580 What am I supposed to do? Break back into the camp? 794 01:04:24,660 --> 01:04:26,140 No. You get captured. 795 01:04:26,340 --> 01:04:27,580 Get captured. 796 01:04:27,660 --> 01:04:29,620 All right, suppose I get captured? 797 01:04:29,660 --> 01:04:32,180 Then they send me to the wrong prisoner camp. What about that? 798 01:04:32,220 --> 01:04:34,340 -No, no. -Now, what about that? 799 01:04:34,780 --> 01:04:36,900 The Germans will take you to the same place... 800 01:04:36,980 --> 01:04:40,140 ...to show the other prisoners that you are not a success. 801 01:04:42,020 --> 01:04:43,820 You got all the answers, don't you? 802 01:04:43,900 --> 01:04:44,820 Yes. 803 01:04:46,540 --> 01:04:48,460 Mister, you will leave tomorrow. 804 01:04:51,340 --> 01:04:53,220 -Tomorrow? -Yes, tomorrow. 805 01:04:57,260 --> 01:04:59,460 This friggin' soccer game. 806 01:05:05,100 --> 01:05:06,740 I'll leave you my papers. 807 01:05:07,020 --> 01:05:08,420 They're pretty good. 808 01:05:09,500 --> 01:05:11,820 I'm sure somebody will be able to use 'em. 809 01:05:12,660 --> 01:05:13,740 All right? 810 01:05:58,140 --> 01:05:59,260 He's back. 811 01:06:03,580 --> 01:06:04,500 Schnell. 812 01:06:04,540 --> 01:06:05,700 Thank you. 813 01:06:15,460 --> 01:06:16,700 March, march. 814 01:06:18,340 --> 01:06:20,780 So, our Hatch knows his mythology. 815 01:06:21,500 --> 01:06:22,820 What does it mean? 816 01:06:23,340 --> 01:06:24,500 Mercury. 817 01:06:25,140 --> 01:06:26,820 Messenger of the gods. 818 01:06:27,020 --> 01:06:28,780 No flies on Rosey. 819 01:06:28,900 --> 01:06:30,060 News, eh? 820 01:06:30,340 --> 01:06:32,300 How do we find out what it is? 821 01:06:32,580 --> 01:06:34,020 Good question. 822 01:06:40,300 --> 01:06:43,100 We sent him to Paris on your behalf. 823 01:06:44,060 --> 01:06:45,540 Yours and the team's. 824 01:06:46,940 --> 01:06:47,940 Colonel... 825 01:06:48,340 --> 01:06:50,740 ...l don't know what you're talking about. 826 01:06:51,260 --> 01:06:53,780 We sent him to Paris to arrange your escape. 827 01:06:53,940 --> 01:06:55,700 -Hatch did that for you? -No. 828 01:06:56,380 --> 01:06:58,580 -For you. -We could argue about that. 829 01:06:59,500 --> 01:07:00,460 Why didn't you tell me? 830 01:07:00,540 --> 01:07:03,260 No point, really, unless he managed to arrange something. 831 01:07:03,340 --> 01:07:05,420 He appears to have been successful. 832 01:07:05,500 --> 01:07:07,900 The snag is he can't tell us. 833 01:07:08,140 --> 01:07:10,020 He'll be in the cooler until after the match. 834 01:07:10,100 --> 01:07:12,980 Then you'll just have to get him out of there, won't you? 835 01:07:13,060 --> 01:07:14,220 Excuse me. 836 01:07:14,900 --> 01:07:16,460 I have a training session. 837 01:07:16,540 --> 01:07:18,220 Just a minute. Colby.... 838 01:07:19,260 --> 01:07:21,860 I know you wanted to play for the sake of those Eastern Europeans. 839 01:07:21,940 --> 01:07:23,380 I admire you for it. 840 01:07:23,500 --> 01:07:27,500 But you and I both know that you risk a court martial for this after the war. 841 01:07:27,620 --> 01:07:29,300 What have you accomplished? 842 01:07:29,340 --> 01:07:31,140 Give them a couple of weeks of life? 843 01:07:31,220 --> 01:07:34,220 And what is going to happen to them after your match is over? 844 01:07:34,300 --> 01:07:37,980 For the same reason that you wanted to play you must escape. 845 01:07:38,460 --> 01:07:39,700 If you can. 846 01:07:40,020 --> 01:07:41,460 What can I do? 847 01:07:41,540 --> 01:07:43,380 I can't get him out of there. 848 01:07:43,700 --> 01:07:46,540 Now, Hatch is officially your trainer, isn't he? 849 01:07:48,020 --> 01:07:50,940 Von Steiner and the camp Kommandant won't buy that one. 850 01:07:51,540 --> 01:07:53,820 You'll have to think of something else. 851 01:08:08,060 --> 01:08:09,380 Crazy Yank. 852 01:08:20,100 --> 01:08:22,300 You, Colonel Waldron and Major Rose... 853 01:08:22,460 --> 01:08:26,420 ...will travel to Paris along with other senior officers from various camps... 854 01:08:26,460 --> 01:08:28,380 ...to represent your countries. 855 01:08:29,460 --> 01:08:30,660 I won't do it. 856 01:08:31,500 --> 01:08:32,500 You have no choice. 857 01:08:32,580 --> 01:08:33,980 Then I'll travel... 858 01:08:34,460 --> 01:08:36,860 ...but I won't represent anything. 859 01:08:38,100 --> 01:08:39,420 You will be seen. 860 01:08:41,500 --> 01:08:42,740 The team... 861 01:08:43,100 --> 01:08:45,820 ...will be ready to travel at midday on Thursday. 862 01:08:46,340 --> 01:08:48,380 Further arrangements will be announced later. 863 01:08:48,460 --> 01:08:50,780 One of my men is in the punishment block. 864 01:08:50,820 --> 01:08:52,020 In solitary. 865 01:08:52,100 --> 01:08:54,340 I can give you a trainer. You don't need him. 866 01:08:54,420 --> 01:08:56,020 Hatch is my goalkeeper. 867 01:08:56,900 --> 01:08:58,540 The American? No. 868 01:08:58,860 --> 01:09:00,740 Tony Lewis is your goalkeeper. 869 01:09:00,820 --> 01:09:02,220 He's broken his arm. 870 01:09:06,060 --> 01:09:07,300 When did this happen? 871 01:09:07,380 --> 01:09:08,300 This morning. 872 01:09:08,380 --> 01:09:09,820 Put someone else in goal. 873 01:09:09,860 --> 01:09:11,460 Hatch is my best man. 874 01:09:12,380 --> 01:09:14,820 I thought the idea was to give us a chance. 875 01:09:14,940 --> 01:09:16,340 This is the idea. 876 01:09:20,980 --> 01:09:24,620 If the camp doctor verifies this broken arm... 877 01:09:25,100 --> 01:09:26,900 ...you may have the American. 878 01:09:27,140 --> 01:09:28,220 Thank you. 879 01:09:33,180 --> 01:09:34,340 Well, Tony? 880 01:09:36,820 --> 01:09:39,100 Try and make it a clean break, will ya? 881 01:09:39,740 --> 01:09:40,940 I'll try. 882 01:09:41,300 --> 01:09:43,700 I won't even get to see the game, will l? 883 01:09:44,820 --> 01:09:46,300 Sit on the bed. 884 01:09:47,900 --> 01:09:49,820 Put your arm between those two. 885 01:09:49,860 --> 01:09:51,300 Okay. 886 01:11:21,940 --> 01:11:24,220 -Are you going to put those up? -Yes, sir. 887 01:11:24,300 --> 01:11:26,020 Which is the team for home? 888 01:11:42,620 --> 01:11:44,620 Then the prisoners shall have it. 889 01:11:44,700 --> 01:11:46,180 We'll have the other. 890 01:11:52,700 --> 01:11:54,500 -The other is the same? -Yes, sir. 891 01:11:54,580 --> 01:11:55,740 Good. 892 01:12:13,540 --> 01:12:16,180 Colby, I don't know how to play this game, so... 893 01:12:16,500 --> 01:12:18,580 ...where do I stand for the corner kick? 894 01:12:18,620 --> 01:12:19,620 What? 895 01:12:19,940 --> 01:12:23,980 I said, I'm not very good at the game. Where do I stand for the corner kick? 896 01:12:25,020 --> 01:12:26,460 Go to sleep, Hatch. 897 01:17:11,860 --> 01:17:12,980 Excuse me. 898 01:17:35,900 --> 01:17:36,900 Colby? 899 01:17:37,220 --> 01:17:38,180 What? 900 01:17:38,620 --> 01:17:40,740 Where do I stand for a corner kick? 901 01:17:42,940 --> 01:17:45,340 The far post, facing the ball. 902 01:17:47,340 --> 01:17:50,780 Thanks. For a while there, I thought you were keeping it a secret. 903 01:18:31,780 --> 01:18:34,180 Mesdames et messieurs. 904 01:20:48,500 --> 01:20:51,180 So, a hearty welcome to all our listeners in England. 905 01:20:51,260 --> 01:20:54,980 There are just a few minutes to go before the kickoff of this historic match. 906 01:20:55,060 --> 01:20:58,700 This great crowd of about 50,000 really has something to look forward to... 907 01:20:58,780 --> 01:21:00,660 ...during the next 90 minutes. 908 01:21:01,180 --> 01:21:03,380 To insure fair play and good sportsmanship... 909 01:21:03,420 --> 01:21:06,940 ...the German organizers have picked a neutral to referee the match. 910 01:21:07,020 --> 01:21:08,700 And he is now ready... 911 01:21:08,780 --> 01:21:10,220 ...for the toss of the coin. 912 01:21:10,300 --> 01:21:10,740 Heads. 913 01:21:10,780 --> 01:21:13,380 The winner will have his choice of kicking off or defending. 914 01:21:13,460 --> 01:21:16,140 But will most probably choose to play towards the east goal... 915 01:21:16,220 --> 01:21:18,020 ...with the wind in his favor. 916 01:21:19,260 --> 01:21:21,420 And the Allies will kick off this great event. 917 01:21:21,500 --> 01:21:24,940 Well, I tell you, years from now men will say of this game: 918 01:21:25,020 --> 01:21:26,260 "Did it happen?" 919 01:21:26,340 --> 01:21:30,140 Well, I tell you in the listening audience: Today, it is happening. 920 01:21:30,620 --> 01:21:33,340 We're all witness to an occasion long to be remembered. 921 01:21:33,420 --> 01:21:35,540 Not just propaganda, as some would say... 922 01:21:35,620 --> 01:21:38,180 ...but as a magnificent sporting spectacle. 923 01:21:49,380 --> 01:21:50,620 Hatch. 924 01:21:52,460 --> 01:21:54,300 Hatch. Halftime. 925 01:21:54,340 --> 01:21:55,820 All right. Thanks. 926 01:21:56,660 --> 01:21:57,900 What'd he say? 927 01:21:57,980 --> 01:21:59,740 That it's on for halftime. 928 01:22:09,780 --> 01:22:11,340 Here's to victory. 929 01:22:18,980 --> 01:22:20,620 Let's go. Let's play ball. 930 01:22:20,700 --> 01:22:21,820 Play hard, eh? 931 01:22:21,900 --> 01:22:23,220 Let's play hard. 932 01:22:26,580 --> 01:22:28,140 Harmer kicks off for the Allies... 933 01:22:28,220 --> 01:22:29,660 ...and the game has begun. 934 01:22:29,740 --> 01:22:31,020 You'd have a job getting... 935 01:22:31,100 --> 01:22:34,220 ...twenty-two better players than are out there on the pitch right now. 936 01:22:34,300 --> 01:22:36,380 The Allies are playing it very cool. 937 01:22:40,140 --> 01:22:42,660 And Pauls of Denmark makes it deep and shoots. 938 01:22:43,020 --> 01:22:45,020 Very close. 939 01:22:45,180 --> 01:22:48,860 The ball is back in play by Schmidt, Germany's legendary goalkeeper. 940 01:22:49,940 --> 01:22:52,260 Reinhart, Reinhart to Becker... 941 01:22:52,540 --> 01:22:54,340 ...to Baumann, Number 4... 942 01:22:54,420 --> 01:22:55,900 ...forward now to Brandt... 943 01:22:55,980 --> 01:22:57,620 ...back to Albrecht, Number 11 . 944 01:22:57,700 --> 01:22:59,340 Albrecht out to the left. 945 01:23:01,180 --> 01:23:03,260 He beats Number 4. 946 01:23:03,340 --> 01:23:05,940 -Watch him. -Watch my back, watch my back. 947 01:23:06,540 --> 01:23:07,900 Watch out, Hatch. 948 01:23:14,260 --> 01:23:16,180 There's your corner kick, Hatch. 949 01:23:17,700 --> 01:23:20,500 -The guy drove me out. -To the right, to the right. 950 01:23:21,940 --> 01:23:23,940 Watch him back there. Watch him. 951 01:23:25,020 --> 01:23:26,940 Watch him, watch him there. 952 01:23:28,260 --> 01:23:30,620 Come on, lads, eye on the ball. Come on. 953 01:23:31,060 --> 01:23:33,220 -Now, pick him up. -Come on, guys. 954 01:23:33,340 --> 01:23:34,940 I got it. 955 01:23:35,780 --> 01:23:37,140 It's a goal. 956 01:23:39,740 --> 01:23:41,340 Germany one, the Allies nil. 957 01:23:46,500 --> 01:23:48,860 And listen to that applause. 958 01:23:50,100 --> 01:23:52,180 The crowd is going wild. 959 01:23:55,380 --> 01:23:56,980 Take it easy. You're as tight as a drum. 960 01:23:57,060 --> 01:24:00,940 -Just give it to halftime, Colby. -Don't let them pull you off your line. 961 01:24:08,620 --> 01:24:10,340 That's a foul. 962 01:24:11,900 --> 01:24:12,820 Watch him. 963 01:24:12,900 --> 01:24:15,380 Come on. Stick with it. That's it. 964 01:24:15,980 --> 01:24:17,420 That's it. Come on. 965 01:24:20,860 --> 01:24:22,380 Referee, look at this. 966 01:24:22,580 --> 01:24:23,620 Get it out. 967 01:24:23,700 --> 01:24:24,820 Watch him back there. Watch him. 968 01:24:24,900 --> 01:24:26,260 Play the ball. 969 01:24:34,900 --> 01:24:36,700 Germany two, Allies nil. 970 01:25:02,100 --> 01:25:03,380 Come out, Hatch. 971 01:25:20,620 --> 01:25:23,020 Don't lose your temper. It's okay. 972 01:25:23,620 --> 01:25:25,700 Everybody, out. Out! Out! 973 01:25:34,460 --> 01:25:35,540 Take it. 974 01:26:19,260 --> 01:26:20,180 Bravo. 975 01:26:20,220 --> 01:26:22,140 Come on, Luis. 976 01:26:30,340 --> 01:26:31,380 In the penalty area. 977 01:26:31,420 --> 01:26:34,500 The referee will probably call a penalty. And he does. 978 01:26:42,460 --> 01:26:44,380 This is the fella here. This is the one. 979 01:26:44,460 --> 01:26:46,860 I'll calm my team, but you calm them. 980 01:26:49,180 --> 01:26:51,660 The referee trying to settle them down, and the call will remain. 981 01:26:51,740 --> 01:26:54,380 It will be a penalty kick, one on one. 982 01:26:55,660 --> 01:26:57,300 Hatch, the goalkeeper... 983 01:26:57,540 --> 01:27:01,020 ...he'll have to be on his line, that's 12 yards away. 984 01:27:01,780 --> 01:27:04,820 He's not allowed to move until the ball has been struck. 985 01:27:05,700 --> 01:27:09,260 Yes, indeed. Germany's great Baumann will take the kick. 986 01:27:29,380 --> 01:27:32,180 Goal. He sends the ball past Hatch. 987 01:27:32,220 --> 01:27:35,100 And it's three to nothing in favor of Germany. 988 01:27:51,780 --> 01:27:54,300 The Allies kick off again. It's Ray. 989 01:27:54,420 --> 01:27:57,260 Ray to Fernandez. Fernandez back to Ray. 990 01:27:57,500 --> 01:27:59,420 And we have seen some very good football. 991 01:27:59,500 --> 01:28:01,660 Very fortunate for us, indeed, considering that... 992 01:28:01,740 --> 01:28:03,900 ...there are no international games being played now. 993 01:28:06,500 --> 01:28:08,020 Baumann makes a beautiful tackle. 994 01:28:08,100 --> 01:28:11,060 Dispossesses him, and the Germans are again on the attack. 995 01:28:12,260 --> 01:28:14,580 Watch your back, watch your back. 996 01:28:18,780 --> 01:28:19,940 I'll get it. 997 01:28:20,060 --> 01:28:21,180 It's good. 998 01:28:28,100 --> 01:28:29,260 Goal for the Germans. 999 01:28:29,340 --> 01:28:30,460 Four, nil. 1000 01:28:34,540 --> 01:28:36,020 Stay on the bloody line, I told you. 1001 01:28:36,100 --> 01:28:36,940 I missed. 1002 01:28:37,020 --> 01:28:39,380 Stay on the line and narrow the angle down. 1003 01:28:39,500 --> 01:28:41,740 When they come in, narrow the angle. 1004 01:29:30,460 --> 01:29:33,220 We'll play ten men. I'll go forward, you cover that back. 1005 01:29:33,300 --> 01:29:35,180 This isn't going to be easy. 1006 01:29:44,660 --> 01:29:46,740 We've taken enough, mates. Let's get 'em. 1007 01:29:46,820 --> 01:29:48,980 The Allies are playing with ten men. 1008 01:29:49,500 --> 01:29:53,460 Interesting, because Colby has chosen to give this advantage to the Germans. 1009 01:30:06,820 --> 01:30:08,340 Good. On you go, come on. 1010 01:30:34,580 --> 01:30:36,140 Get it out. 1011 01:30:42,940 --> 01:30:44,340 Referee, look at-- 1012 01:30:45,500 --> 01:30:47,260 Keep playing it, lads. 1013 01:31:16,220 --> 01:31:19,260 Four to one, and less than a minute to go to the halftime. 1014 01:31:19,380 --> 01:31:22,100 This kind of action takes me back to the World Cup of '38... 1015 01:31:22,140 --> 01:31:24,860 ...played right here in Colombes Stadium in Paris. 1016 01:31:32,540 --> 01:31:34,940 We did it. We made it. 1017 01:31:38,300 --> 01:31:40,540 The end of 45 minutes of play. 1018 01:31:40,620 --> 01:31:43,140 And it's been a brilliant first half. 1019 01:31:43,500 --> 01:31:46,580 I don't know about you, but I can say for myself.... 1020 01:31:53,660 --> 01:31:54,900 Well done, lads. 1021 01:31:56,740 --> 01:31:58,660 Hatch, we got you to halftime. 1022 01:32:01,740 --> 01:32:03,140 Let's see. 1023 01:32:07,540 --> 01:32:09,300 Fantastic, Terry. At least we put up a-- 1024 01:32:09,340 --> 01:32:10,740 -We scored a goal. -Oh, yeah? 1025 01:32:10,780 --> 01:32:12,940 -Who scored? -Terry scored a goal. 1026 01:32:13,540 --> 01:32:15,660 Fantastic. What's the score? 1027 01:32:15,740 --> 01:32:18,740 Four to one. But at least we scored a goal, one time. 1028 01:32:19,780 --> 01:32:22,020 We're doin' good. It's gonna be all right. 1029 01:32:25,100 --> 01:32:26,420 Way to go, guys. 1030 01:32:47,740 --> 01:32:49,220 What's happening? 1031 01:32:49,580 --> 01:32:51,700 All right, we're getting out of here. 1032 01:32:51,900 --> 01:32:52,900 How? 1033 01:32:53,300 --> 01:32:55,980 Our escape has been arranged all the way to the Seine River. 1034 01:32:56,060 --> 01:32:58,260 Once we get on the other side, we're gonna blow the tunnel. 1035 01:32:58,340 --> 01:33:01,180 There's a boat waiting for us and in one hour we'll be in the country. 1036 01:33:01,260 --> 01:33:02,260 All right? 1037 01:33:22,460 --> 01:33:23,620 Salut. 1038 01:33:25,340 --> 01:33:26,580 Vite. Vite. 1039 01:33:28,580 --> 01:33:30,100 Vite. Vite. Vite. 1040 01:33:30,780 --> 01:33:32,300 Colby, you take the lead off, I'll bring up the rear. 1041 01:33:32,380 --> 01:33:34,140 Okay. Get Luis and Pieter. 1042 01:33:34,340 --> 01:33:36,500 -I don't want to go. -Just shut up and get in there. 1043 01:33:36,540 --> 01:33:38,100 We can beat them. 1044 01:33:38,380 --> 01:33:39,580 Bring Pieter over. 1045 01:33:39,660 --> 01:33:40,780 We've still got a chance. 1046 01:33:40,860 --> 01:33:42,380 Chance, my ass. 1047 01:33:42,780 --> 01:33:43,700 Hatch, don't you see? 1048 01:33:43,780 --> 01:33:45,660 You nuts or somethin'? You have no chance. 1049 01:33:45,740 --> 01:33:47,580 Don't you understand? No chance. 1050 01:33:47,660 --> 01:33:49,140 Get Pieter ready next. 1051 01:33:54,100 --> 01:33:54,740 Hey. 1052 01:33:55,140 --> 01:33:56,180 Come on, let's go. 1053 01:33:56,260 --> 01:33:58,140 Don't worry. Come on. Hurry. 1054 01:33:59,540 --> 01:34:02,100 I don't want to go. Let's go back. We can win this. 1055 01:34:02,140 --> 01:34:03,260 -Who said that? -I did. 1056 01:34:03,340 --> 01:34:04,980 It's not as though we're being slaughtered, Skipper. 1057 01:34:05,020 --> 01:34:06,820 What do you mean, we can win? 1058 01:34:07,380 --> 01:34:09,580 -Wait a minute. -Colby, we're losin' time. 1059 01:34:09,660 --> 01:34:11,500 You mean you'd go back and play the second half? 1060 01:34:11,580 --> 01:34:13,140 Move. We've only got a few minutes. 1061 01:34:13,180 --> 01:34:14,180 Yes, but we could win this. 1062 01:34:14,260 --> 01:34:15,740 You could never, with me as the goal. 1063 01:34:15,820 --> 01:34:17,660 Of course, we can. He's not a bad goalie, is he? 1064 01:34:17,740 --> 01:34:19,460 What's the matter with you? You want to go back to prison? 1065 01:34:19,540 --> 01:34:20,820 -Come back, we need you. -That's right. 1066 01:34:20,900 --> 01:34:22,380 You guys do what you want, but I'm leavin'. 1067 01:34:22,460 --> 01:34:24,180 -You're quitting. -I ain't goin' back to prison. 1068 01:34:24,260 --> 01:34:26,460 You've got to come back. If you don't-- 1069 01:34:26,620 --> 01:34:29,140 -I waited too long to get out. -If you don't come back, we can't go. 1070 01:34:29,220 --> 01:34:31,860 Hatch, if you go, we've all got to go with you. 1071 01:34:31,940 --> 01:34:33,940 We can't go back without the goalie. 1072 01:34:33,980 --> 01:34:35,540 -Hatch, come on. -Hatch. 1073 01:34:36,060 --> 01:34:37,380 Please, Hatch. 1074 01:34:37,820 --> 01:34:39,460 That game means a lot to us. 1075 01:34:39,540 --> 01:34:40,700 You know that. 1076 01:34:40,820 --> 01:34:41,900 You must go back. 1077 01:34:41,980 --> 01:34:43,660 -Hatch, let's go. -Please. 1078 01:34:44,380 --> 01:34:45,660 We can win. 1079 01:34:45,780 --> 01:34:47,180 Come on. 1080 01:34:47,420 --> 01:34:50,500 If we run now, we lose more than a game. 1081 01:34:51,060 --> 01:34:52,340 Please, Hatch. 1082 01:35:22,820 --> 01:35:24,740 Good luck, Hatch. Good luck. 1083 01:35:59,780 --> 01:36:01,620 Come on, lads, let's get 'em. 1084 01:36:08,140 --> 01:36:09,780 The Allies are playing above themselves. 1085 01:36:09,820 --> 01:36:11,860 Throwing everything into a desperate attack. 1086 01:36:43,100 --> 01:36:45,420 Very quickly the Allies have come back with a goal. 1087 01:36:45,500 --> 01:36:47,060 And it's four to two. 1088 01:36:48,100 --> 01:36:49,860 Come on, run with it. 1089 01:36:51,660 --> 01:36:53,260 Right tackle, Roy. 1090 01:37:09,220 --> 01:37:11,500 Fifteen minutes remaining of this incredible game... 1091 01:37:11,580 --> 01:37:13,700 ...and you won't see many better than this. 1092 01:37:50,460 --> 01:37:52,020 A marvelous game. 1093 01:37:52,100 --> 01:37:55,420 We anticipated it, and so far, it's a sizzler. 1094 01:37:55,460 --> 01:37:57,300 The Germans are in top form. 1095 01:38:54,780 --> 01:38:56,140 Get lost. 1096 01:38:56,220 --> 01:38:58,140 Get me in there. Break fast. 1097 01:39:23,180 --> 01:39:25,940 The goal has been disallowed. No goal. 1098 01:39:26,580 --> 01:39:28,300 The goal has been disallowed. 1099 01:39:28,380 --> 01:39:30,220 What do you mean, no goal? 1100 01:39:31,020 --> 01:39:32,820 That's a bloody lie. 1101 01:39:36,940 --> 01:39:39,660 That's a bloody lie. All right lads, we've been had. 1102 01:39:39,740 --> 01:39:41,980 This game has had all the drama. 1103 01:39:42,340 --> 01:39:44,460 An equalizing goal not allowed... 1104 01:39:44,540 --> 01:39:47,780 ...so the Allies are still behind three goals to four. 1105 01:39:51,660 --> 01:39:52,900 I want to play. 1106 01:39:53,020 --> 01:39:55,380 -You can't play like that. -I feel good. I feel better. 1107 01:39:55,460 --> 01:39:57,740 -I must play. -Ref, he's coming back on. 1108 01:40:07,300 --> 01:40:08,180 I'm okay. 1109 01:40:08,220 --> 01:40:10,460 ...into the football festival and only four minutes remaining. 1110 01:40:10,540 --> 01:40:12,700 -All right, lads, let's go. -They're all very crucial. 1111 01:40:12,780 --> 01:40:15,580 The Germans are powerful, and very strong. 1112 01:40:47,900 --> 01:40:49,380 Stick with him, boy. 1113 01:42:11,260 --> 01:42:13,180 Victory. Victory. 1114 01:42:13,220 --> 01:42:15,300 Victory. Victory. 1115 01:42:17,540 --> 01:42:19,900 Victory. Victory. 1116 01:42:20,700 --> 01:42:22,700 Victory. Victory. 1117 01:42:22,860 --> 01:42:24,740 Victory. Victory. 1118 01:42:24,860 --> 01:42:26,860 Victory. Victory. 1119 01:42:26,940 --> 01:42:28,900 Victory. Victory. 1120 01:42:31,020 --> 01:42:32,860 Victory. Victory. 1121 01:42:33,020 --> 01:42:34,900 Victory. Victory. 1122 01:42:34,980 --> 01:42:36,580 Victory. Victory. 1123 01:42:42,140 --> 01:42:44,940 And so we're ready to pick up where we left off in the action. 1124 01:43:00,620 --> 01:43:02,340 Very good, keep going. 1125 01:43:08,260 --> 01:43:10,900 And Schmidt, one of the best goalkeepers in the world... 1126 01:43:10,980 --> 01:43:13,780 ...showing us again that he's not lost any of his skills. 1127 01:43:14,140 --> 01:43:15,780 About a minute remaining. 1128 01:43:16,460 --> 01:43:18,820 Schmidt left foots it down the field. 1129 01:43:19,260 --> 01:43:21,380 The Germans have a lovely ball. 1130 01:43:21,980 --> 01:43:24,540 It's Baumann. Baumann is... 1131 01:43:24,900 --> 01:43:27,380 ...brought down in the penalty area. 1132 01:43:27,660 --> 01:43:30,140 The referee responds and rightfully so. 1133 01:43:30,220 --> 01:43:33,140 A deliberate foul by Ray as the clock runs out. 1134 01:43:33,260 --> 01:43:34,900 And the penalty collects. 1135 01:43:41,260 --> 01:43:44,620 And at the very end of the game they've resorted to fouling. 1136 01:43:44,940 --> 01:43:46,980 What a sad way to end this game. 1137 01:43:47,060 --> 01:43:49,020 This is not fair. 1138 01:45:15,500 --> 01:45:17,580 Come on, Hatch. Come on. 1139 01:46:05,020 --> 01:46:06,060 Victory. Victory.