1
00:00:20,604 --> 00:00:22,823
- Ok ?
- Da, să reluăm.
2
00:00:22,909 --> 00:00:24,997
De la aceeasi replică.
3
00:00:25,085 --> 00:00:26,173
Tăiati.
4
00:00:26,259 --> 00:00:30,784
Nu tăiem nimic. Va fi mai bine.
Ia-o de la început. Aceeasi scenă.
5
00:00:34,873 --> 00:00:37,484
Ok, Rick, cum se joacă ?
6
00:00:37,570 --> 00:00:39,398
- "Cutthroat".
- Adică ?
7
00:00:39,484 --> 00:00:44,836
Ideea e că trebuie să îti păstrezi bilele tale
pe masă si să le dai afară pe toate ale adversarului.
8
00:01:05,586 --> 00:01:07,674
Încă sunteti acolo ?
9
00:01:12,113 --> 00:01:14,940
Vom mai cânta un cântec
si gata.
10
00:01:30,644 --> 00:01:32,732
În regulă.
11
00:01:37,647 --> 00:01:39,031
ai o "Zi a Recunostintei" fericită !
12
00:01:39,128 --> 00:01:41,173
("Don't Do lt")
13
00:02:12,104 --> 00:02:14,192
Well, baby, don't you do it
14
00:02:16,149 --> 00:02:18,411
Don't do it
15
00:02:18,499 --> 00:02:21,718
Don't you break my heart
16
00:02:21,805 --> 00:02:27,156
Please, don't do it,
don't you break my heart
17
00:02:29,461 --> 00:02:32,507
My biggest mistake
was loving you too much
18
00:02:33,725 --> 00:02:35,814
And letting ya know
19
00:02:36,509 --> 00:02:39,511
Now you got me where you want me
20
00:02:39,598 --> 00:02:41,686
And you won't let me go
21
00:02:42,251 --> 00:02:44,949
lf my heart was made of glass
22
00:02:45,776 --> 00:02:48,125
Well, then you'd surely see
23
00:02:49,734 --> 00:02:52,431
Heartaches and misery
24
00:02:52,519 --> 00:02:54,563
You been causin' me
25
00:02:54,650 --> 00:02:57,696
And l been trying to do my best
26
00:02:58,349 --> 00:03:01,089
You know l try to do my best
27
00:03:01,959 --> 00:03:04,047
Don't do it
28
00:03:04,134 --> 00:03:06,222
Don't you break my heart
29
00:03:07,614 --> 00:03:10,573
Please don't do it
30
00:03:10,660 --> 00:03:12,704
Don't you break my heart
31
00:03:47,551 --> 00:03:49,986
- Multumim mult !
- Multumim !
32
00:03:50,900 --> 00:03:52,988
Noapte bună. La revedere.
33
00:04:52,000 --> 00:04:56,925
Un film de Martin Scorsese
34
00:05:01,900 --> 00:05:05,736
"THE BAND"
35
00:05:12,830 --> 00:05:18,400
** ULTIMUL VALS **
36
00:05:23,660 --> 00:05:27,060
Traducerea si adaptarea:
gligac2002@yahoo.com
37
00:06:19,335 --> 00:06:22,989
Ok, uite...
Am fost împreună 16 ani.
38
00:06:23,076 --> 00:06:25,294
- Cine ?
- Cine ?
39
00:06:25,643 --> 00:06:27,731
Formatia, "The Band".
40
00:06:28,731 --> 00:06:31,689
- Vrei să precizez asta ?
- Da, să reluăm.
41
00:06:31,777 --> 00:06:34,996
"The Band" a fost împreună 16 ani.
42
00:06:35,083 --> 00:06:36,954
Împreună pe drumuri...
43
00:06:37,041 --> 00:06:40,304
Am petrecut opt ani prin baruri,
taverne si săli de dans.
44
00:06:40,390 --> 00:06:43,567
Opt ani de concerte,
si stadioane, arene...
45
00:06:43,653 --> 00:06:46,916
Am avut un ultim concert,
ultimul concert al "The Band",
46
00:06:47,003 --> 00:06:48,830
si i-am spus "Ultimul vals".
47
00:06:48,917 --> 00:06:52,789
De ce ati ales "Winterland",
în San Francisco...
48
00:06:52,876 --> 00:06:55,617
... din moment ce timp de 16 ani
ati fost tot pe drumuri ?
49
00:06:55,703 --> 00:07:00,315
"Winterland" a fost primul loc
în care formatia a cântat ca "The Band".
50
00:07:00,402 --> 00:07:03,360
Au apărut câtiva prieteni
si ne-au ajutat să terminăm frumos...
51
00:07:03,447 --> 00:07:06,884
Nu doar prieteni.
Erau mai mult decât atât.
52
00:07:06,971 --> 00:07:09,929
Mă poti întreba din nou asta ?
53
00:07:10,016 --> 00:07:15,629
Nu erau doar prieteni. Nu erau doar
prieteni care au venit să vă salute.
54
00:07:15,715 --> 00:07:17,803
Întelegi ce vreau să spun ?
Prinde musca !
55
00:07:19,805 --> 00:07:22,502
Nu. Erau mai mult decât prieteni.
56
00:07:22,589 --> 00:07:25,591
Cred că erau niste persoane
57
00:07:25,677 --> 00:07:30,072
care au avut cea mai mare influentă
asupra muzicii unei întregi generatii.
58
00:07:30,811 --> 00:07:35,945
Vroiam să fie mai mult decât un concert.
Vroiam să fie o sărbătoare.
59
00:07:36,032 --> 00:07:38,164
O sărbătoare a unui început
sau a unui sfârsit ?
60
00:07:38,250 --> 00:07:41,600
Începutul începutului sfârsitului
începutului.
61
00:07:43,775 --> 00:07:46,168
Bună seara !
62
00:07:57,697 --> 00:07:59,785
("Up on Cripple Creek")
63
00:08:05,701 --> 00:08:08,659
When l get off of this mountain
64
00:08:09,356 --> 00:08:11,444
You know where l wanna go?
65
00:08:13,488 --> 00:08:18,795
Straight down the Mississippi river
to the Gulf of Mexico
66
00:08:20,188 --> 00:08:22,885
To Lake Charles, Louisiana
67
00:08:23,494 --> 00:08:26,408
Little Bessie, girl that l once knew
68
00:08:28,149 --> 00:08:33,456
She told me just to come on by
if there's anything she could do
69
00:08:35,066 --> 00:08:38,677
up on Cripple Creek she sends me
70
00:08:38,807 --> 00:08:42,244
lf l spring a leak, she mends me
71
00:08:42,332 --> 00:08:45,464
l don't have to speak, she defends me
72
00:08:45,550 --> 00:08:49,596
A drunkard's dream if l ever did see one
73
00:08:52,554 --> 00:08:56,078
Well, now me and my mate
were back at the shack
74
00:08:56,209 --> 00:08:58,645
We had Spike Jones on the box
75
00:09:00,559 --> 00:09:05,953
She said "l can't take the way he sings
but l love to hear him talk"
76
00:09:07,390 --> 00:09:13,524
Now there's one thing in the whole
wide world l sure do love to see
77
00:09:15,046 --> 00:09:20,440
That's how that little sweet thing
of mine puts her doughnut in my tea
78
00:09:21,440 --> 00:09:25,486
l'm going up on Cripple Creek,
she sends me
79
00:09:25,574 --> 00:09:29,097
lf l spring a leak, she mends me
80
00:09:29,185 --> 00:09:32,534
l don't have to speak, she defends me
81
00:09:32,622 --> 00:09:36,362
A drunkard's dream, if l ever did see one
82
00:09:39,843 --> 00:09:46,021
There's a flood out in California
and up north it's freezing cold
83
00:09:47,369 --> 00:09:52,416
And this living off of the road
is getting pretty old
84
00:09:53,546 --> 00:09:57,157
So l guess l'll call up my big mama
85
00:09:57,288 --> 00:10:00,029
And tell her l'll be rolling in
86
00:10:01,682 --> 00:10:04,945
But you know, deep down,
l'm sort of tempted
87
00:10:05,031 --> 00:10:07,512
To go and see my Bessie again
88
00:10:08,121 --> 00:10:12,514
l'm going up on Cripple Creek,
she sends me
89
00:10:12,602 --> 00:10:15,995
lf l spring a leak, she mends me
90
00:10:16,081 --> 00:10:19,474
l don't have to speak, she defends me
91
00:10:19,562 --> 00:10:23,303
A drunkard's dream if l ever did see one
92
00:10:31,047 --> 00:10:33,918
Oh, no, oooh-oooh-oooh
93
00:10:33,961 --> 00:10:36,311
Yodel yodel yodel oooh-oooh
94
00:10:38,095 --> 00:10:40,835
Oh, no, oooh-oooh-oooh
95
00:10:40,922 --> 00:10:44,359
Yodel yodel yodel oooh-oooh
96
00:10:45,185 --> 00:10:47,926
Oh, no, no, no, no
97
00:10:48,013 --> 00:10:51,450
Yodel yodel yodel oooh-oooh
98
00:10:52,103 --> 00:10:54,321
Oh, no, oooh-oooh-oooh
99
00:10:55,061 --> 00:10:57,193
Yodel yodel yodel oooh-oooh
100
00:10:57,279 --> 00:11:00,847
Yeah, yeah, you know,
l sure wish l could yodel, l know
101
00:11:00,934 --> 00:11:03,892
Yodely, yodely, yodely-oh
102
00:11:03,979 --> 00:11:07,067
Yodel yodel yodel oooh-oooh
103
00:11:08,155 --> 00:11:10,461
Oh, no, oooh-oooh-oooh
104
00:11:11,027 --> 00:11:13,767
Yodel yodel yodel oooh
105
00:11:30,560 --> 00:11:35,562
A fost un fel de... Nu stiam încotro vom merge,
nu stiam ce vom face.
106
00:11:36,433 --> 00:11:39,738
Dar, dintr-un anume motiv,
părea a fi o idee bună.
107
00:11:40,391 --> 00:11:45,047
Am mers în acest loc, infam,
în Fort Worth, Texas.
108
00:11:45,656 --> 00:11:50,137
Era complet ars, parcă bombardat.
Nici măcar nu avea acoperis.
109
00:11:50,223 --> 00:11:53,921
De aceea i-au spus
"Barul orizontului".
110
00:11:54,008 --> 00:11:57,532
Ne-am dus acolo, ne-am instalat...
Un loc mare...
111
00:11:58,097 --> 00:12:02,187
Imens. Un bar în spate
si un mare ring de dans.
112
00:12:03,361 --> 00:12:06,189
- Cu adevărat vechi.
- Deci, în prima noapte ne-am instalat.
113
00:12:06,276 --> 00:12:08,712
Am ajuns acolo să cântăm...
114
00:12:09,844 --> 00:12:14,716
Intrăm acolo si, în acest imens loc,
erau cam 3 oameni în rândul publicului.
115
00:12:16,021 --> 00:12:19,066
O dansatoare cu un singur brat
116
00:12:19,153 --> 00:12:21,329
si câtiva servitori beti.
117
00:12:21,850 --> 00:12:25,070
- Câtiva aici, câtiva dincolo...
- Careva a căutat-o cu lumânarea...
118
00:12:25,157 --> 00:12:27,245
ai a început bătaia.
119
00:12:28,594 --> 00:12:31,595
Dar nu erau suficient de multi oameni
în acel loc pentru a avea de ce să se bată !
120
00:12:32,030 --> 00:12:36,424
Câtiva ani mai târziu, am aflat că
era clubul lui Jack Ruby.
121
00:12:36,450 --> 00:12:39,124
(N.T.: Jack Ruby = asasinul
lui Lee Harvey Oswald)
122
00:12:39,600 --> 00:12:41,688
("The Shape l'm ln")
123
00:12:53,521 --> 00:12:57,393
Go out yonder, peace in the valley
124
00:12:57,523 --> 00:13:01,134
Come downtown,
have to rumble in the alley
125
00:13:01,221 --> 00:13:05,702
Oh, you don't know the shape l'm in
126
00:13:09,834 --> 00:13:13,489
Has anybody seen my lady?
127
00:13:13,576 --> 00:13:16,838
This living alone will drive me crazy
128
00:13:16,970 --> 00:13:21,494
Oh, you don't know the shape l'm in
129
00:13:25,453 --> 00:13:28,802
l just been down by the water
130
00:13:29,455 --> 00:13:32,239
But l ain't gonna jump in, no, no
131
00:13:33,283 --> 00:13:36,546
l'll just be looking for my maker
132
00:13:37,199 --> 00:13:40,635
And l hear that's
where she's gone ? Oh !
133
00:13:40,722 --> 00:13:44,116
Out of nine lives, l spent seven
134
00:13:44,725 --> 00:13:48,466
Now how in the world
do you get to heaven ?
135
00:13:48,553 --> 00:13:52,860
Oh, you don't know the shape l'm in
136
00:14:36,146 --> 00:14:39,844
Well, l just spent 60 days
in the jailhouse
137
00:14:39,930 --> 00:14:42,715
For the crime of having no dough
138
00:14:43,890 --> 00:14:47,631
Now here l am back out on the street
139
00:14:47,718 --> 00:14:51,415
For the crime of having nowhere to go
140
00:14:51,503 --> 00:14:54,766
Save your neck or save your brother
141
00:14:55,505 --> 00:14:58,942
Looks like it's one or the other
142
00:14:59,028 --> 00:15:03,641
Oh, you don't know the shape l'm in
143
00:15:34,267 --> 00:15:40,575
Acum 16 ani, când am început, am făcut-o
cu cineva de care, probabil, ati auzit.
144
00:15:42,445 --> 00:15:45,665
Am dori să începem cu el.
"The Hawk" ! Ronnie Hawkins !
145
00:15:45,752 --> 00:15:48,797
M-a chemat si i-am spus:
146
00:15:49,711 --> 00:15:52,843
"Sigur, mi-ar plăcea o slujbă.
Despre ce e vorba ? Ce trebuie să fac ?"
147
00:15:53,539 --> 00:15:58,194
A spus: "N-o să câstigi cine stie ce,
dar vei avea mai multe femei ca Sinatra."
148
00:16:05,024 --> 00:16:07,547
Bo Diddley, Bo Diddley,
have you heard?
149
00:16:07,635 --> 00:16:10,331
Baby's gonna buy me a mockingbird
150
00:16:10,418 --> 00:16:12,637
("Who Do You Love?")
151
00:16:33,649 --> 00:16:38,478
l walked 47 miles of barbed wire,
use a cobra snake for a necktie
152
00:16:38,565 --> 00:16:43,046
Got a brand-new house on the roadside,
made from rattlesnake hide
153
00:16:43,134 --> 00:16:47,614
Got a brand-new chimney made on top,
made from a human skull
154
00:16:48,092 --> 00:16:52,617
Come on, Robbie, let's take a little walk,
tell me who do you love?
155
00:16:52,703 --> 00:16:54,096
Who do you love?
156
00:16:54,923 --> 00:16:57,011
Who do you love?
157
00:16:57,402 --> 00:16:58,663
Who do you love?
158
00:17:04,406 --> 00:17:08,974
Arlene took me by the hand, says
"Who are you, Ricky? l understand"
159
00:17:09,061 --> 00:17:10,541
Who do you love?
160
00:17:11,497 --> 00:17:12,977
Who do you love?
161
00:17:13,717 --> 00:17:15,065
Who do you love?
162
00:17:16,066 --> 00:17:17,893
Who do you love?
163
00:17:44,865 --> 00:17:46,909
Haide, Robbie !
164
00:17:59,787 --> 00:18:02,049
l got a tombstone hand
and a graveyard mind
165
00:18:02,179 --> 00:18:04,659
l've turned 41, l don't mind dyin'
166
00:18:04,746 --> 00:18:06,356
Who do you love?
167
00:18:07,095 --> 00:18:08,574
Who do you love?
168
00:18:09,358 --> 00:18:11,011
Who do you love?
169
00:18:11,489 --> 00:18:13,316
Who do you love?
170
00:18:18,276 --> 00:18:20,885
l ride around the county
and use a rattlesnake whip
171
00:18:20,973 --> 00:18:23,278
Take it easy, Garth,
don't you give me no lip
172
00:18:23,366 --> 00:18:24,453
Who do you love?
173
00:18:25,454 --> 00:18:26,976
Who do you love?
174
00:18:27,716 --> 00:18:29,326
Who do you love?
175
00:18:30,239 --> 00:18:31,631
Who do you love?
176
00:18:41,246 --> 00:18:43,595
The night was black
and the night was blue
177
00:18:43,682 --> 00:18:45,726
Round the corner an ice wagon flew
178
00:18:45,857 --> 00:18:50,599
Bump was hit and somebody screamed,
you shoulda heard just what l seen
179
00:18:50,686 --> 00:18:51,947
Who do you love?
180
00:18:52,861 --> 00:18:54,210
Who do you love?
181
00:18:55,123 --> 00:18:56,646
Who do you love?
182
00:18:57,255 --> 00:18:58,995
Who do you love?
183
00:20:02,728 --> 00:20:04,816
Multumesc, Ronnie !
184
00:20:06,338 --> 00:20:07,339
"The Hawk" !
185
00:20:08,949 --> 00:20:12,690
ai săptămâna a trecut
si a fost putin deprimant.
186
00:20:13,690 --> 00:20:19,476
În special pentru că nu mai aveam nici
un ban. Nici o letcaie.
187
00:20:19,564 --> 00:20:22,304
La un moment dat,
nu mai aveam nici bani pentru mâncare.
188
00:20:22,392 --> 00:20:26,568
Venind din Canada,
aveam niste paltoane,
189
00:20:26,654 --> 00:20:30,831
mari, cu buzunare si cu de toate,
si aveam micile noastre obiceiuri.
190
00:20:30,918 --> 00:20:34,528
Ne duceam la cumpărături,
toti, împreună.
191
00:20:34,616 --> 00:20:39,444
- Dar eu rămâneam acasă, asa-i ?
- Nu, nu rămâneai.
192
00:20:39,532 --> 00:20:40,706
Am luat eu tigări.
193
00:20:40,793 --> 00:20:46,145
Am răsturnat automatul de tigări
si am adus pentru toată lumea.
194
00:20:46,231 --> 00:20:50,321
- Da, dar a fost...
- Mi-ai adus niste prostii...
195
00:20:50,408 --> 00:20:52,887
Am mers la supermarket
196
00:20:52,975 --> 00:20:59,065
si câtiva dintre noi
au vrut să cumpere pâine...
197
00:20:59,151 --> 00:21:02,762
... pentru că era cel mai ieftin lucru
pe care-l puteai cumpăra.
198
00:21:02,850 --> 00:21:07,418
Restul dintre noi clocoteam
pe culoar, făcând tot felul de prostii.
199
00:21:08,244 --> 00:21:11,899
Când trebuia să plecăm, tipul cu pâinea
trebuia să treacă pe la casă
200
00:21:11,985 --> 00:21:15,684
si îi spuneam: "Ne întâlnim în masină.
Aduci tu pâinea."
201
00:21:15,770 --> 00:21:18,337
- Da, si venea !
- ai cu paltoanele alea...
202
00:21:18,424 --> 00:21:20,512
("It Makes No Difference")
203
00:21:32,867 --> 00:21:38,610
And it makes no difference where i turn
204
00:21:40,437 --> 00:21:45,309
I can't get over you
and the flame still burns
205
00:21:47,876 --> 00:21:53,401
And it makes no difference, night or day
206
00:21:55,402 --> 00:22:00,101
The shadow never seems to fade away
207
00:22:01,362 --> 00:22:12,760
And the sun don't shine any more
208
00:22:16,501 --> 00:22:27,899
And the rains fall down on my door
209
00:22:32,989 --> 00:22:35,643
Well, these old love letters
210
00:22:37,122 --> 00:22:39,167
Well, i just can't keep them
211
00:22:40,950 --> 00:22:43,169
Cos, like the gambler says
212
00:22:44,169 --> 00:22:46,650
Read 'em and weep
213
00:22:46,736 --> 00:22:56,177
And the dawn don't rescue me no more
214
00:23:03,355 --> 00:23:09,794
Without your love i have nothing at all
215
00:23:11,055 --> 00:23:16,449
Like an empty hall, it's a lonely fall
216
00:23:18,537 --> 00:23:25,455
Since you've been gone,
it's a losing battle
217
00:23:26,890 --> 00:23:36,505
Stampeding cattle they rattle the walls
218
00:23:36,591 --> 00:23:48,251
And the sun don't shine any more
219
00:23:52,035 --> 00:24:03,824
And the rains fall down on my door
220
00:24:08,914 --> 00:24:11,699
Well, i love you so much
221
00:24:13,178 --> 00:24:15,353
And it's all l can do
222
00:24:16,745 --> 00:24:23,054
Just to keep myself from telling you
223
00:24:23,140 --> 00:24:35,060
That i never felt so alone before
224
00:26:05,200 --> 00:26:09,246
"Pe când tânărul soare nu traversase
nici jumătate din semnul Berbecului,"
225
00:26:10,072 --> 00:26:13,292
"ai mici păsărele-si îngână trilul"
226
00:26:13,379 --> 00:26:16,206
"Veghind cu ochii treji întreaga noapte,"
227
00:26:16,293 --> 00:26:20,296
"Natura le tulbură sufletul."
228
00:26:20,383 --> 00:26:23,906
"Atunci oamenii doresc
să-si urmeze cărarea"
229
00:26:23,994 --> 00:26:27,387
"Spre îndepărtatele altare
ale altor tinuturi."
230
00:26:27,473 --> 00:26:30,258
"ai din fiecare colt al fiecărui tinut"
231
00:26:30,345 --> 00:26:33,565
"al Angliei, spre Canterbury-ul
spre care se îndreaptă,"
232
00:26:33,651 --> 00:26:37,306
"Ei caută sfântul martir"
233
00:26:37,392 --> 00:26:40,307
"Care i-a ajutat
în vremurile de restriste."
234
00:26:42,483 --> 00:26:44,701
Michael McClure !
235
00:26:45,049 --> 00:26:47,007
(N.T. Michael McClure = poet american
contemporan, autor al unor poeme absurde)
236
00:26:47,747 --> 00:26:49,747
Îl stiti toti pe Doctor John?
237
00:26:49,835 --> 00:26:51,923
Mac Rebennack. Vino, Mac.
238
00:27:02,799 --> 00:27:05,713
Multe multumiri formatiei "The Band"
si tuturor !
239
00:27:05,801 --> 00:27:07,801
Doi, trei, patru, unu...
240
00:27:07,889 --> 00:27:10,368
("Such A Night")
241
00:27:10,455 --> 00:27:11,499
Such a night
242
00:27:14,893 --> 00:27:15,937
Such a night
243
00:27:19,591 --> 00:27:21,679
Sweet confusion
244
00:27:23,376 --> 00:27:25,420
under the moonlight
245
00:27:27,595 --> 00:27:28,639
Such a night
246
00:27:32,033 --> 00:27:32,947
Such a night
247
00:27:36,557 --> 00:27:38,602
Got to steal away
248
00:27:40,298 --> 00:27:42,387
The time seems right
249
00:27:44,562 --> 00:27:46,607
When your eyes met mine
250
00:27:48,825 --> 00:27:50,870
At a glance
251
00:27:53,132 --> 00:27:55,569
You let me know
252
00:27:55,655 --> 00:27:57,743
This was my chance
253
00:27:59,614 --> 00:28:01,703
You came in with my best friend Jim
254
00:28:02,964 --> 00:28:07,271
See l aim da-da-da
to steal you away from him
255
00:28:07,358 --> 00:28:12,709
Oh, baby, if l don't do it,
somebody else will
256
00:28:13,274 --> 00:28:17,016
If l don't do it, somebody else will
257
00:28:17,581 --> 00:28:21,280
If l don't do it, somebody else will
258
00:28:21,931 --> 00:28:25,717
If l don't do it, somebody else will
259
00:28:27,109 --> 00:28:28,153
Such a night
260
00:28:31,328 --> 00:28:32,590
Such a night
261
00:28:35,983 --> 00:28:38,071
Sweet confusion
262
00:28:39,464 --> 00:28:41,552
under the moonlight
263
00:28:43,988 --> 00:28:45,032
Such a night
264
00:28:47,773 --> 00:28:48,773
Such a night
265
00:28:52,298 --> 00:28:54,386
Got to steal away
266
00:28:56,430 --> 00:28:58,518
The time seems right
267
00:29:00,388 --> 00:29:02,477
Baby, l couldn't believe my ears
268
00:29:04,739 --> 00:29:06,871
My heart just skipped a little beat
269
00:29:08,741 --> 00:29:11,134
You told me we could slip away
270
00:29:11,787 --> 00:29:14,701
Down the dark end of the street
271
00:29:14,789 --> 00:29:17,616
Baby, you came in
with my best friend Jim
272
00:29:19,182 --> 00:29:24,360
See, i aim da-da-da
to steal you away from him, baby
273
00:29:24,446 --> 00:29:28,274
If i don't do it, somebody else will
274
00:29:28,797 --> 00:29:32,973
If i don't do it,
you know somebody else will
275
00:29:33,060 --> 00:29:36,975
If i don't do it, somebody else will
276
00:29:37,628 --> 00:29:41,370
If i don't do it, somebody else will
277
00:30:13,562 --> 00:30:15,650
"Doctorul" !
278
00:30:26,091 --> 00:30:27,526
Toată lumea îl stie.
279
00:30:29,614 --> 00:30:31,660
Pot să pariez că-l cunoasteti !
280
00:30:36,706 --> 00:30:40,230
- Mersi, omule, pentru că m-ai lăsat s-o fac.
- Oh, la naiba. Glumesti ?
281
00:30:40,317 --> 00:30:42,796
Esti serios ?
282
00:30:43,927 --> 00:30:48,408
După cum spuneam, înainte de a începe,
as dori să spun că e o mare onoare
283
00:30:48,496 --> 00:30:51,889
faptul că mă aflu pe această scenă
alături de acesti oameni, în seara asta.
284
00:30:56,021 --> 00:30:58,109
("Helpless")
285
00:31:10,900 --> 00:31:12,988
Au înteles, Robbie.
286
00:31:48,704 --> 00:31:53,446
There is a town in north Ontario
287
00:31:56,752 --> 00:32:01,321
With dream-comfort memories to spare
288
00:32:05,323 --> 00:32:10,586
ln my mind l still need a place to go
289
00:32:13,762 --> 00:32:18,417
All my changes were there
290
00:32:22,203 --> 00:32:27,770
Blue, blue windows behind the stars
291
00:32:30,686 --> 00:32:35,906
Yellow moon on the rise
292
00:32:38,690 --> 00:32:44,215
The big birds flying across the sky
293
00:32:47,217 --> 00:32:53,307
They were throwing
shadows on our eyes
294
00:32:53,786 --> 00:32:55,918
Leave us
295
00:32:56,004 --> 00:33:00,616
Helpless, helpless, helpless
296
00:33:00,702 --> 00:33:03,487
You make me feel so helpless
297
00:33:04,139 --> 00:33:08,751
Well, baby, can you hear me now?
298
00:33:08,838 --> 00:33:10,970
I can hear you now
299
00:33:11,840 --> 00:33:16,930
The chains are locked
and tied across my door
300
00:33:20,932 --> 00:33:26,065
But, baby, baby, sing with me somehow
301
00:34:03,217 --> 00:34:08,742
Blue, blue windows behind the stars
302
00:34:11,439 --> 00:34:16,399
Yellow moon on the rise
303
00:34:19,922 --> 00:34:25,405
The big birds flying across the sky
304
00:34:28,189 --> 00:34:33,757
They're throwing shadows on our eyes
305
00:34:34,844 --> 00:34:36,846
Leave us
306
00:34:36,932 --> 00:34:41,848
Helpless, helpless, helpless
307
00:34:45,590 --> 00:34:50,245
Helpless, helpless, helpless
308
00:34:54,117 --> 00:34:58,511
Helpless, helpless, helpless
309
00:34:58,597 --> 00:35:01,686
Baby, can you hear me now?
310
00:35:02,600 --> 00:35:07,299
Helpless, helpless, helpless
311
00:35:10,952 --> 00:35:15,868
Helpless, helpless, helpless
312
00:35:19,305 --> 00:35:23,960
Helpless, helpless, helpless
313
00:35:24,483 --> 00:35:27,353
Chains are locked and tied
314
00:35:27,441 --> 00:35:31,356
Helpless, helpless, helpless
315
00:35:31,443 --> 00:35:35,663
Baby, baby, baby,
sing with me somehow
316
00:35:35,750 --> 00:35:39,621
- Helpless, helpless, helpless
- With me somehow
317
00:35:43,972 --> 00:35:50,671
Helpless, helpless, helpless
318
00:36:00,677 --> 00:36:02,722
Neil Young !
319
00:36:06,637 --> 00:36:10,857
Nu stiu ce e. Poate sfârsitul unui ciclu,
sau o coincidentă,
320
00:36:10,944 --> 00:36:13,424
dar se pare că asta a fost tot.
321
00:36:13,511 --> 00:36:15,599
Asta a însemnat "Ultimul vals".
322
00:36:15,686 --> 00:36:19,819
Vreau să zic, 16 ani pe drumuri...
Numărul începe să-ti dea fiori...
323
00:36:21,080 --> 00:36:24,038
N-as putea trăi cu povara
a 20 de ani pe drumuri...
324
00:36:24,126 --> 00:36:26,214
Nu cred c-as putea
măcar concepe asa ceva.
325
00:36:30,042 --> 00:36:32,130
("Stage Fright")
326
00:37:02,757 --> 00:37:05,759
Now deep in the heart of a lonely kid
327
00:37:06,715 --> 00:37:09,631
Who suffered so much for what he did
328
00:37:10,761 --> 00:37:13,894
They gave this poor boy
his fortune and fame
329
00:37:14,764 --> 00:37:18,114
Since that day he ain't been the same
330
00:37:19,549 --> 00:37:22,246
See the man with the stage fright
331
00:37:23,248 --> 00:37:26,423
Just standing up there
to give it all his might
332
00:37:27,641 --> 00:37:30,338
He got caught in the spotlight
333
00:37:31,817 --> 00:37:33,905
But when we get to the end
334
00:37:34,036 --> 00:37:36,124
He wants to start all over again
335
00:37:39,953 --> 00:37:42,998
I've got firewater right on my breath
336
00:37:44,129 --> 00:37:47,130
And the doctor warned me
i might catch a death
337
00:37:48,088 --> 00:37:51,438
He said "You can make it
in your disguise"
338
00:37:52,308 --> 00:37:55,222
"Just never show the fear in your eyes"
339
00:37:56,963 --> 00:37:59,486
See the man with the stage fright
340
00:38:00,573 --> 00:38:03,879
Just standing up there
to give it all his might
341
00:38:05,054 --> 00:38:07,621
He got caught in the spotlight
342
00:38:09,230 --> 00:38:11,318
But when we get to the end
343
00:38:11,406 --> 00:38:13,625
He wants to start all over again
344
00:38:15,234 --> 00:38:18,192
Now when he says that he's afraid
345
00:38:19,366 --> 00:38:21,716
Won't you take him at his word?
346
00:38:23,500 --> 00:38:26,458
And for the price that
the poor boy has paid
347
00:38:27,633 --> 00:38:29,807
Well, he gets to sing just like a bird
348
00:38:29,895 --> 00:38:32,288
Oooh oooh oooh-oooh
349
00:38:52,734 --> 00:38:55,736
My brow is sweating
and my mouth gets dry
350
00:38:56,954 --> 00:38:59,564
The fancy people go drifting by
351
00:39:01,087 --> 00:39:04,219
Well, the moment of truth
is right at hand
352
00:39:05,002 --> 00:39:08,613
Just one more nightmare you can stand
353
00:39:09,570 --> 00:39:12,398
See the man with the stage fright
354
00:39:13,354 --> 00:39:16,530
Just standing up there
to give it all his might
355
00:39:17,531 --> 00:39:20,316
And he got caught in the spotlight
356
00:39:22,055 --> 00:39:23,622
But when we get to the end
357
00:39:23,709 --> 00:39:27,406
Well, he wants to start
all over again, no, no, no
358
00:39:28,146 --> 00:39:30,234
That's right, make him start
359
00:39:32,061 --> 00:39:34,150
Just let him take it from the top
360
00:40:24,961 --> 00:40:28,051
Noi am fost "The Hawks".
361
00:40:29,225 --> 00:40:31,530
Totul a fost excelent, linistit.
362
00:40:31,662 --> 00:40:35,838
ai din senin, într-o zi, "The Hawks"
a reprezentat ceva complet diferit.
363
00:40:36,708 --> 00:40:38,801
Era exact în mijlocul perioadei
psihedelice.
364
00:40:38,850 --> 00:40:42,101
(N.T.:psihedelia ("manifestarea mintii") = curent,
inclusiv în muzică, asociat cu perioada Hippie)
365
00:40:42,145 --> 00:40:48,933
Formatiile se numeau "Subteran de ciocolată",
"Spumă de bezea"...
366
00:40:49,237 --> 00:40:53,283
Când am lucrat cu Bob Dylan
si am ajuns la Woodstock,
367
00:40:54,892 --> 00:40:57,111
toată lumea ni se adresa
ca membri ai "The Band".
368
00:40:57,198 --> 00:41:02,071
El ne spunea "The Band", prietenii
si vecinii ne spuneau "The Band".
369
00:41:02,506 --> 00:41:04,855
La început, eram "The Crackers".
("Biscuiti sărati")
370
00:41:07,291 --> 00:41:09,553
Am încercat să ne spunem
si "The Honkies" ("Huliganii").
371
00:41:12,424 --> 00:41:15,687
Lumea fugea mai degrabă de asta.
372
00:41:17,384 --> 00:41:19,863
Era prea comun.
373
00:41:22,909 --> 00:41:28,564
Asa că am decis să ne spunem
pur si simplu "The Band" ("Formatia").
374
00:41:29,869 --> 00:41:31,914
("The Weight")
375
00:41:42,093 --> 00:41:47,358
I pulled into Nazareth
just feeling 'bout half-past dead
376
00:41:48,793 --> 00:41:53,927
Just need to find a place
where i can lay my head
377
00:41:55,275 --> 00:42:00,278
"Mister, can you tell me where
a man might find a bed?"
378
00:42:01,496 --> 00:42:04,281
He just grinned and shook my hand
379
00:42:04,367 --> 00:42:06,630
"No!" was all he said
380
00:42:08,239 --> 00:42:10,371
Take a load off Fanny
381
00:42:11,589 --> 00:42:13,634
Take a load for free
382
00:42:14,765 --> 00:42:16,853
Take a load off Fanny
383
00:42:18,594 --> 00:42:20,638
And...
384
00:42:20,768 --> 00:42:23,944
You put the load right on me
385
00:42:30,426 --> 00:42:35,429
I picked up my bag
and went looking for a place to hide
386
00:42:36,430 --> 00:42:41,738
When i saw old Carmen and the Devil
walking side by side
387
00:42:43,173 --> 00:42:48,349
I said "Hey, Carmen,
come on, let's go downtown"
388
00:42:49,524 --> 00:42:54,571
She said "I gotta go
but my friend can stick around"
389
00:42:55,832 --> 00:42:58,181
Take a load off Fanny
390
00:42:59,269 --> 00:43:01,444
Take a load for free
391
00:43:02,401 --> 00:43:04,794
Take a load off Fanny
392
00:43:06,273 --> 00:43:08,361
And...
393
00:43:08,622 --> 00:43:11,537
You put the load right on me
394
00:43:18,411 --> 00:43:22,892
Go down, Moses,
there's nothin' that you can say
395
00:43:24,414 --> 00:43:29,634
lt's just old Luke
and Luke is waiting on the Judgment Day
396
00:43:30,810 --> 00:43:35,725
"Hey, Luke, my friend,
what about young Anna Lee?"
397
00:43:36,987 --> 00:43:39,162
He said "Do me a favour, son"
398
00:43:39,249 --> 00:43:42,904
"Won't you stay
and keep Anna Lee company?"
399
00:43:43,512 --> 00:43:45,644
Take a load off Fanny
400
00:43:46,732 --> 00:43:48,776
Take a load for free
401
00:43:49,994 --> 00:43:52,213
Take a load off Fanny
402
00:43:53,649 --> 00:43:55,998
And...
403
00:43:56,085 --> 00:43:59,043
You put the load right on me
404
00:44:05,438 --> 00:44:10,006
Crazy Chester followed me
and he caught me in the fog
405
00:44:11,616 --> 00:44:16,923
He said "I will fix your rack
if you take old Jack, my dog"
406
00:44:17,924 --> 00:44:22,884
I said "Wait a minute, Chester,
you know l'm a peaceful man"
407
00:44:24,101 --> 00:44:30,061
He said "That's OK, boy,
won't you feed him whenever you can"
408
00:44:30,844 --> 00:44:33,063
Take a load off Fanny
409
00:44:34,150 --> 00:44:35,890
Take a load for free
410
00:44:37,152 --> 00:44:39,762
Take a load off Fanny
411
00:44:41,024 --> 00:44:43,243
And...
412
00:44:43,329 --> 00:44:46,331
You put the load right on me
413
00:44:59,600 --> 00:45:04,168
Catch a cannonball now
to take me on down the line
414
00:45:05,691 --> 00:45:11,042
My bag is sinking low
and i do believe that it's time
415
00:45:11,868 --> 00:45:16,871
To get back to Miss Fanny,
you know she's the only one
416
00:45:18,220 --> 00:45:23,353
She sent me here
with regards for everyone
417
00:45:24,702 --> 00:45:27,008
Take a load off Fanny
418
00:45:27,964 --> 00:45:29,748
Take a load for free
419
00:45:31,096 --> 00:45:33,881
Take a load off Fanny
420
00:45:34,751 --> 00:45:39,798
And you put the load right on me
421
00:45:45,322 --> 00:45:49,194
Oh, Fanny, take a load off Fanny
422
00:45:52,066 --> 00:45:59,940
Ohhh
423
00:46:01,941 --> 00:46:03,898
Minunat !
424
00:46:07,422 --> 00:46:11,338
- Nu sună demodat ?
- Sună interesant.
425
00:46:11,425 --> 00:46:14,034
Vom cânta "Old-Time Religion".
426
00:46:29,174 --> 00:46:34,395
Old-time religion,
give me that old-time religion
427
00:46:34,481 --> 00:46:36,569
And it's good enough
428
00:46:36,657 --> 00:46:39,832
Well, it's good enough
429
00:46:40,136 --> 00:46:46,184
lt was good for Grandpa,
good for my grandma
430
00:46:46,271 --> 00:46:47,793
lt's good enough
431
00:46:47,881 --> 00:46:50,665
Good enough, good enough now
432
00:47:08,414 --> 00:47:10,503
Oh, nu mai e ce era !
433
00:47:12,025 --> 00:47:14,288
("The Night They Drove
Old Dixie Down")
434
00:47:24,946 --> 00:47:30,601
Virgil Caine is the name
and l served on the Danville train
435
00:47:32,472 --> 00:47:38,432
Till Stoneman's cavalry came
and they tore up the tracks again
436
00:47:40,128 --> 00:47:47,002
ln the winter of '65
we were hungry, just barely alive
437
00:47:47,741 --> 00:47:50,917
By May the tenth Richmond had fell
438
00:47:51,004 --> 00:47:57,703
lt's a time l remember oh so well
439
00:47:58,313 --> 00:48:03,490
The night they drove old Dixie down
440
00:48:04,272 --> 00:48:06,665
When all the bells were ringing
441
00:48:06,753 --> 00:48:11,625
The night they drove old Dixie down
442
00:48:12,278 --> 00:48:14,453
And all the people were singing
443
00:48:14,540 --> 00:48:18,629
They went la la-la la la-la laaa
444
00:48:19,151 --> 00:48:22,979
La la-la la la-la la-la laaa
445
00:48:27,374 --> 00:48:30,984
Back with my wife in Tennessee
446
00:48:31,071 --> 00:48:34,160
When one day she called to me
447
00:48:35,857 --> 00:48:41,729
Said "Virgil, quick, come and see
there goes Robert E Lee!"
448
00:48:42,773 --> 00:48:45,949
Now i don't mind chopping wood
449
00:48:46,602 --> 00:48:50,604
And i don't care if the money's no good
450
00:48:50,691 --> 00:48:53,911
You take what you need
and you leave the rest
451
00:48:53,997 --> 00:49:01,915
But they should never
have taken the very best
452
00:49:02,133 --> 00:49:07,310
The night they drove old Dixie down
453
00:49:08,136 --> 00:49:10,616
When all the bells were ringing
454
00:49:10,703 --> 00:49:15,444
The night they drove old Dixie down
455
00:49:16,141 --> 00:49:18,272
And all the people were singing
456
00:49:18,404 --> 00:49:22,232
They went la la-la la la-la laaa
457
00:49:23,145 --> 00:49:26,799
La la-la la la-la la-la laaa
458
00:49:34,935 --> 00:49:37,502
Like my father before me
459
00:49:38,414 --> 00:49:41,112
I will work the land
460
00:49:42,678 --> 00:49:46,462
And like my brother above me
461
00:49:46,550 --> 00:49:48,987
Who took a rebel stand
462
00:49:49,899 --> 00:49:53,380
He was just 18, proud and brave
463
00:49:54,033 --> 00:49:57,687
But a Yankee laid him in his grave
464
00:49:57,774 --> 00:50:01,428
And i swear by the mud below my feet
465
00:50:01,516 --> 00:50:08,955
You can't raise a Caine back up
when he's in defeat
466
00:50:09,346 --> 00:50:14,522
The night they drove old Dixie down
467
00:50:15,350 --> 00:50:17,698
When all the bells were ringing
468
00:50:17,785 --> 00:50:22,658
The night they drove old Dixie down
469
00:50:23,528 --> 00:50:25,486
And all the people were singing
470
00:50:25,616 --> 00:50:29,662
They went la la-la la la-la laaa
471
00:50:30,184 --> 00:50:34,013
La la-la la la-la la-la laaa
472
00:50:42,278 --> 00:50:47,455
The night they drove
old Dixie down, down
473
00:50:48,238 --> 00:50:50,239
The bells were ringing
474
00:50:50,326 --> 00:50:55,069
The night they drove old Dixie down
475
00:50:55,895 --> 00:50:57,983
And all the people were singing
476
00:50:58,069 --> 00:51:02,203
They went la la-la la la-la laaa
477
00:51:02,638 --> 00:51:06,249
La la-la la la-la la-la laaa
478
00:51:27,304 --> 00:51:30,089
Un vis devenit realitate.
479
00:51:30,175 --> 00:51:32,264
Fascinant. Înspăimântător...
480
00:51:34,612 --> 00:51:37,702
Ceva dificil de acceptat, prima oară.
481
00:51:37,789 --> 00:51:43,270
Trebuie să mergi de vreo două-trei ori
acolo înainte să te poti îndrăgosti de el.
482
00:51:43,357 --> 00:51:45,446
Dar în cele din urmă se întâmplă.
483
00:51:46,402 --> 00:51:50,622
Stăteam la hotelul Times Square,
pe strada 42.
484
00:51:51,187 --> 00:51:53,145
Văzând numele hotelului,
485
00:51:53,233 --> 00:51:57,757
ai impresia că e lejer situat
în plin Manhattan.
486
00:51:57,844 --> 00:52:02,368
Ce stiam noi ? Am iesit din hotel,
după ce ne-am lăsat bagajele,
487
00:52:02,455 --> 00:52:05,239
si ne ziceam: "Oh, e minunat
să fii din nou în New York".
488
00:52:05,327 --> 00:52:07,937
Săli de cinema pretutindeni...
489
00:52:08,023 --> 00:52:12,331
Toate aceste femei încântătoare
ce se plimbau pe străzi...
490
00:52:12,678 --> 00:52:15,463
A fost... a fost extraordinar.
491
00:52:15,550 --> 00:52:19,596
Da, New York a fost un soc.
A fost un oras într-un format gigant.
492
00:52:20,901 --> 00:52:25,338
Asa că a trebuit să-i facem mai multe vizite
pentru a ne afla în interiorul lui.
493
00:52:26,295 --> 00:52:30,602
Mai întâi te duci si primesti un picior
în fund si o stergi de-acolo.
494
00:52:30,690 --> 00:52:35,822
Odată vindecată rana,
te întorci si încerci din nou.
495
00:52:35,910 --> 00:52:38,824
În final, ajungi să te îndrăgostesti
exact de el.
496
00:52:40,259 --> 00:52:46,481
"Roulette Records" era situat în inima
acestui loc mistic, "Tin Pan Alley".
497
00:52:46,568 --> 00:52:49,004
Capitala mondială a compozitorilor.
498
00:52:49,091 --> 00:52:52,223
ai am întâlnit câtiva din
cei mai mari compozitori din toate timpurile.
499
00:52:52,311 --> 00:52:57,487
Compozitori de rock-and-roll. Doc Pomus.
Mort Shuman. Lieber si Stoller.
500
00:52:57,574 --> 00:53:00,445
Toti se aflau acolo.
Carole King. Neil Diamond.
501
00:53:00,968 --> 00:53:06,928
Pe acea vreme, compozitorii îsi aveau,
si ei, partea lor de glorie.
502
00:53:07,015 --> 00:53:10,191
Dar mai apoi, acesti oameni...
503
00:53:10,277 --> 00:53:12,365
ai au venit anii '60...
504
00:53:12,453 --> 00:53:16,237
cu ale lor revolutii, războaie
si asasinate,
505
00:53:16,325 --> 00:53:19,848
si cu întreaga lor stare de spirit,
complet schimbată.
506
00:53:19,935 --> 00:53:26,069
ai acesti compozitori dădeau expresie
sentimentelor resimtite de oamenii din stradă.
507
00:53:26,461 --> 00:53:30,985
Într-un fel, era un fel de început
al sfârsitului Tin Pan Alley.
508
00:53:30,986 --> 00:53:34,285
(N.T.: Tin Pan Alley = asociatia americană
a cântăretilor si compozitorilor, un club select)
509
00:53:34,562 --> 00:53:35,956
("Dry Your Eyes")
510
00:53:41,121 --> 00:53:43,601
Dry your eyes
511
00:53:43,688 --> 00:53:45,776
Take your song out
512
00:53:46,734 --> 00:53:49,343
It's a newborn afternoon
513
00:53:51,215 --> 00:53:55,173
And if you can't recall the singer
514
00:53:56,696 --> 00:53:59,872
Can you still recall the tune?
515
00:54:03,613 --> 00:54:05,658
Dry your eyes
516
00:54:05,744 --> 00:54:08,094
And play it slowly
517
00:54:08,181 --> 00:54:11,792
Just like you're marching off to war
518
00:54:13,183 --> 00:54:17,359
Sing it like you always wanted
519
00:54:18,665 --> 00:54:21,928
Like you sung it once before
520
00:54:25,234 --> 00:54:28,802
And from the centre of the circle
521
00:54:30,498 --> 00:54:33,761
To the midst of the waiting crowd
522
00:54:34,674 --> 00:54:38,459
If it ever is forgotten
523
00:54:39,721 --> 00:54:43,375
Sing it long and sing it loud
524
00:54:43,463 --> 00:54:46,029
And come dry your eyes
525
00:54:53,294 --> 00:54:57,818
And he taught us more about living
526
00:54:57,906 --> 00:55:01,342
Than we ever cared to know
527
00:55:02,604 --> 00:55:07,128
And we came to learn the secret
528
00:55:07,215 --> 00:55:10,739
And we never let it go
529
00:55:14,088 --> 00:55:17,874
And it was more than being holy
530
00:55:18,874 --> 00:55:22,180
Though it was less than being free
531
00:55:23,355 --> 00:55:27,619
And if you can't recall the reason
532
00:55:28,054 --> 00:55:31,968
Can you hear the people sing?
533
00:55:34,970 --> 00:55:39,277
Right through the lightning
and the thunder
534
00:55:39,712 --> 00:55:43,106
To the dark side of the moon
535
00:55:44,280 --> 00:55:48,413
To that distant falling angel
536
00:55:48,978 --> 00:55:52,633
That descended much too soon
537
00:55:53,285 --> 00:55:55,200
Come dry your eyes
538
00:55:58,332 --> 00:56:00,768
Dry your eyes
539
00:56:01,290 --> 00:56:03,770
Take your song out
540
00:56:03,857 --> 00:56:06,511
It's a newborn afternoon
541
00:56:08,076 --> 00:56:11,687
And if you can't recall the singer
542
00:56:13,166 --> 00:56:16,952
You can still recall the tune
543
00:56:17,038 --> 00:56:19,475
Come dry your eyes
544
00:56:21,867 --> 00:56:24,695
Come dry your eyes
545
00:56:26,958 --> 00:56:30,525
Dry your eyes
546
00:56:39,487 --> 00:56:41,531
Neil Diamond !
547
00:56:41,617 --> 00:56:44,750
Multumesc mult !
548
00:56:49,927 --> 00:56:52,667
Când ati început să cântati
ca "The Band",
549
00:56:52,755 --> 00:56:55,583
vă fereati de publicitate.
550
00:56:55,669 --> 00:56:57,932
Vorbiti putin de asta.
551
00:56:58,019 --> 00:57:03,457
Asta făcea doar parte dintr-un stil de viată
pe care am învătat să-l iubim la Woodstock.
552
00:57:03,543 --> 00:57:08,547
A ajuns să ne placă
faptul că putem tăia lemne
553
00:57:08,633 --> 00:57:11,461
sau ne puteam da peste degete
cu ciocanul.
554
00:57:11,809 --> 00:57:17,769
Mereu eram preocupati cu reparatul
unui magnetofon sau a unei usi...
555
00:57:17,857 --> 00:57:20,553
Chestii din astea.
ai cântând împreună.
556
00:57:20,902 --> 00:57:23,381
Mereu păream a avea
un mai mare randament
557
00:57:23,469 --> 00:57:26,513
când nu aveam prea multă
companie prin preajmă.
558
00:57:27,557 --> 00:57:29,689
Eram mai productivi.
559
00:57:29,777 --> 00:57:34,170
ai cum apărea cineva,
bineînteles, ne distram minunat.
560
00:57:35,606 --> 00:57:38,303
ai stii ce se întâmplă
când te distrezi prea mult !
561
00:57:41,783 --> 00:57:46,220
Există ceva ce am evitat să abordez
până acum, însă o voi face acum.
562
00:57:46,308 --> 00:57:49,657
- Cum a fost cu femeile si cu drumurile ?
- Sunt mort după ele.
563
00:57:49,745 --> 00:57:52,877
Acesta trebuie să fi fost motivul pentru care,
probabil, ne aflam mereu pe drumuri.
564
00:57:53,964 --> 00:57:57,532
- Asa e.
- Nu e vorba că nu-mi place muzica.
565
00:58:03,579 --> 00:58:06,537
Credeam că nu trebuie să vorbim
mult de asta.
566
00:58:06,624 --> 00:58:09,799
- Nu, cred că nu...
- Bănuiesc că ar fi trebuit...
567
00:58:09,887 --> 00:58:14,280
să nu facem astfel de lucruri
si să ne ocupăm cu altceva.
568
00:58:14,629 --> 00:58:17,935
Încă de la debut,
de când am început să cântăm împreună,
569
00:58:18,022 --> 00:58:22,155
toti ne-am maturizat putin,
la fel si cu femeile.
570
00:58:23,939 --> 00:58:27,202
- atii ? ai e minunat !
- Asa e. Ai dreptate.
571
00:58:27,288 --> 00:58:29,332
Eu vroiam doar să-mi asigur spatele.
572
00:58:34,901 --> 00:58:36,989
Joni Mitchell. Exact.
573
00:58:49,779 --> 00:58:51,911
("Coyote")
574
00:59:01,613 --> 00:59:04,049
No regrets, coyote
575
00:59:04,136 --> 00:59:07,007
We just come from such
different sets of circumstance
576
00:59:07,138 --> 00:59:12,967
I'm up all night in the studios
and you're up early on your ranch
577
00:59:13,054 --> 00:59:17,622
You'll be brushing out a brood mare's
tail while the sun is ascending
578
00:59:17,709 --> 00:59:22,234
And l'll just be getting home
with my reel-to-reel
579
00:59:22,320 --> 00:59:24,496
There's no comprehending
580
00:59:24,582 --> 00:59:28,280
Just how close to the bone
and the skin and the eyes
581
00:59:28,410 --> 00:59:30,891
And the lips you can get
582
00:59:30,977 --> 00:59:33,631
And still feel so alone
583
00:59:33,718 --> 00:59:36,459
And still feel related
584
00:59:36,546 --> 00:59:38,591
Like stations in some relay
585
00:59:38,678 --> 00:59:42,245
You're not a hit-and-run driver, no, no
586
00:59:42,985 --> 00:59:45,160
Racing away
587
00:59:45,551 --> 00:59:47,683
You just picked up a hitcher
588
00:59:48,075 --> 00:59:52,599
A prisoner of the white lines
on the freeway
589
01:00:02,909 --> 01:00:05,737
We saw a farmhouse burning down
590
01:00:05,824 --> 01:00:08,782
In the middle of nowhere
in the middle of the night
591
01:00:08,869 --> 01:00:11,784
And we rolled right past that tragedy
592
01:00:11,871 --> 01:00:14,524
until we pulled in
to some roadhouse lights
593
01:00:14,612 --> 01:00:17,396
Where a local band was playing
594
01:00:17,440 --> 01:00:21,093
Locals were up kicking
and shaking on the floor
595
01:00:21,181 --> 01:00:23,442
The next thing l know
596
01:00:23,574 --> 01:00:26,184
That coyote's at my door
597
01:00:26,271 --> 01:00:29,185
He pins me in the corner
and he won't take "No!"
598
01:00:29,272 --> 01:00:34,188
He drags me out on the dance floor
and we're dancing close and slow
599
01:00:34,275 --> 01:00:37,147
Now he's got a woman at home
600
01:00:37,234 --> 01:00:41,584
He's got another woman down the hall
and he seems to want me anyway
601
01:00:41,671 --> 01:00:45,935
Why d'you have to get so drunk
and lead me on that way?
602
01:00:46,717 --> 01:00:49,241
You just picked up a hitcher
603
01:00:49,328 --> 01:00:53,983
A prisoner of the white lines
on the freeway
604
01:01:04,424 --> 01:01:07,207
I looked a coyote right in the face
605
01:01:07,338 --> 01:01:10,340
On the road to Baljennie,
near my old home town
606
01:01:10,427 --> 01:01:13,255
He went running through
the whisker wheat
607
01:01:13,472 --> 01:01:15,995
Chasing some prize down
608
01:01:16,083 --> 01:01:18,953
And a hawk was playing with him
609
01:01:19,041 --> 01:01:22,390
Coyote was jumping straight up
and making passes
610
01:01:22,520 --> 01:01:25,392
He had those same eyes, just like yours
611
01:01:25,479 --> 01:01:27,785
under your dark glasses
612
01:01:27,872 --> 01:01:30,438
Privately probing the public rooms
613
01:01:30,526 --> 01:01:33,745
And peeking through keyholes
in numbered doors
614
01:01:33,832 --> 01:01:39,095
Where the players lick their wounds
and take their temporary lovers
615
01:01:39,183 --> 01:01:43,925
And their pills and powders
to get them through this passion play
616
01:01:44,011 --> 01:01:46,099
No regrets, coyote
617
01:01:46,274 --> 01:01:48,406
I just get off up aways
618
01:01:48,492 --> 01:01:50,885
You just picked up a hitcher
619
01:01:51,015 --> 01:01:54,931
A prisoner of the white lines
on the freeway
620
01:02:06,372 --> 01:02:08,504
Coyote's in the coffee shop
621
01:02:08,592 --> 01:02:11,680
He's staring a hole
in his scrambled eggs
622
01:02:11,767 --> 01:02:16,640
He picks up my scent on his fingers
while he's watching the waitresses' legs
623
01:02:16,726 --> 01:02:19,989
He's too far from the Bay of Fundy
624
01:02:20,424 --> 01:02:24,253
From Appaloosas and eagles and tides
625
01:02:24,339 --> 01:02:26,906
And the air-conditioned cubicles
626
01:02:26,993 --> 01:02:31,778
And the carbon ribbon rides
are spelling it out so clear
627
01:02:31,909 --> 01:02:34,954
Either he's gonna
have to stand and fight
628
01:02:35,041 --> 01:02:37,782
Or take off out of here
629
01:02:37,869 --> 01:02:40,740
I've tried to run away myself
630
01:02:40,828 --> 01:02:45,874
To run away and wrestle with my ego
631
01:02:47,092 --> 01:02:51,529
And with this flame
you put here in this Eskimo
632
01:02:52,530 --> 01:02:54,618
In this hitcher
633
01:02:55,445 --> 01:02:57,533
In this prisoner
634
01:02:58,055 --> 01:03:00,317
Of the fine white lines
635
01:03:00,839 --> 01:03:03,536
Of the white lines
636
01:03:03,624 --> 01:03:09,105
On the free freeway
637
01:03:44,081 --> 01:03:47,475
Orasul natal al lui Levon (Helm)
e aproape de West Helena.
638
01:03:48,389 --> 01:03:51,521
Odată am fost acolo,
nu mai stiu pentru ce,
639
01:03:51,608 --> 01:03:55,871
si am hotărât să mergem să vizităm
una din legendele acelui oras,
640
01:03:55,958 --> 01:03:58,351
Sonny Boy Williamson.
641
01:03:58,481 --> 01:04:01,222
După mine, e cel mai mare
cântăret la muzicuta diatonică...
642
01:04:01,309 --> 01:04:04,615
... e ca o muzicută,
643
01:04:04,702 --> 01:04:08,748
... cântăret de blues la muzicută, un blues
cântat cum niciodată n-am mai auzit.
644
01:04:08,836 --> 01:04:10,880
E mai marele tuturor.
645
01:04:11,445 --> 01:04:16,317
ai ne-a dus la o prietenă de-a lui,
646
01:04:16,405 --> 01:04:20,277
care ne-a servit mâncare
si lichior de porumb.
647
01:04:20,363 --> 01:04:22,409
Alcool din cazan.
648
01:04:22,713 --> 01:04:25,105
El era asezat acolo
si cânta cu noi.
649
01:04:25,193 --> 01:04:29,151
ai ne îmbătasem atât de tare încât
nu mai stiam unde ne aflăm.
650
01:04:29,239 --> 01:04:32,197
A scuipat în cazan.
Credeam că mestecase tutun,
651
01:04:32,283 --> 01:04:35,068
că avea ceva tutun în gură.
652
01:04:35,155 --> 01:04:39,461
ai continua să scuipe în cazan cântând,
si era din ce în ce mai beat.
653
01:04:39,549 --> 01:04:43,638
În cele din urmă, m-am uitat în cazan
si am realizat că scuipa sânge.
654
01:04:43,986 --> 01:04:47,118
Era deja destul de obosit
si suficient de beat.
655
01:04:47,205 --> 01:04:51,730
ai ne-am făcut planuri mărete pentru viitor,
tot felul de lucruri pe care le vom face...
656
01:04:51,816 --> 01:04:54,427
A fost grozav. O noapte formidabilă.
657
01:04:55,036 --> 01:05:00,257
Câteva luni mai târziu am primit o scrisoare
de la impresarul său, sau cine o fi fost,
658
01:05:00,343 --> 01:05:02,823
anuntându-ne decesul lui.
659
01:05:03,954 --> 01:05:06,216
("Mystery Train")
660
01:05:21,487 --> 01:05:26,924
Train arrive
661
01:05:27,054 --> 01:05:29,882
16 coaches long
662
01:05:32,623 --> 01:05:37,887
Train arrive, yeah
663
01:05:38,235 --> 01:05:41,106
16 coaches long
664
01:05:44,152 --> 01:05:49,677
Well, that long, black train
took my baby and gone
665
01:05:53,070 --> 01:05:57,942
Train, train
666
01:05:58,030 --> 01:06:00,726
Rolling round the bend
667
01:06:04,032 --> 01:06:09,601
Train, train
668
01:06:09,688 --> 01:06:12,080
Rolling round the bend
669
01:06:15,605 --> 01:06:20,956
Well, it took my baby
away from me again
670
01:06:25,132 --> 01:06:28,873
Heard that whistle blowing,
it was the middle of the night
671
01:06:28,960 --> 01:06:33,354
When i got down to the station
the train was pulling out of sight
672
01:06:33,441 --> 01:06:37,226
Mystery train
673
01:06:38,705 --> 01:06:41,010
Rolling round the bend
674
01:06:44,535 --> 01:06:49,755
Mystery train
675
01:06:49,842 --> 01:06:52,234
Rolling round the bend
676
01:06:55,845 --> 01:06:58,847
Well, it took my baby
677
01:06:58,934 --> 01:07:01,196
Away from me again
678
01:07:58,186 --> 01:08:00,274
Paul Butterfield !
679
01:08:05,016 --> 01:08:07,104
Aproape de Memphis,
680
01:08:08,627 --> 01:08:12,020
tinutul bumbacului, al orezului,
681
01:08:12,108 --> 01:08:15,587
cel mai interesant lucru
este, probabil, muzica.
682
01:08:15,675 --> 01:08:18,546
Levon, cine e originar de acolo ?
683
01:08:18,633 --> 01:08:20,721
Carl Perkins.
684
01:08:23,505 --> 01:08:26,159
Muddy Waters, regele muzicii country.
685
01:08:27,029 --> 01:08:29,378
Elvis Presley.
686
01:08:29,465 --> 01:08:32,162
Johnny Cash. Bo Diddley.
687
01:08:32,250 --> 01:08:35,252
E chiar în inima Americii.
688
01:08:35,338 --> 01:08:39,558
Asadar, muzica bluegrass (N.T.:traditională)
sau country...
689
01:08:40,819 --> 01:08:43,604
... dacă ajunge în acea zonă
690
01:08:43,691 --> 01:08:47,214
si-si găseste un ritm, o cadentă,
691
01:08:47,302 --> 01:08:52,174
se amestecă cu toate celelalte
stiluri diferite de muzică, rezultând ceva nou.
692
01:08:52,262 --> 01:08:55,785
Country, bluegrass, blues...
693
01:08:55,872 --> 01:08:58,352
- Un creuzet asimilant...
- Muzica de spectacol...
694
01:08:58,438 --> 01:09:01,310
- ai cum i se spune ?
- Rock and roll !
695
01:09:01,397 --> 01:09:03,442
Da, exact.
696
01:09:05,835 --> 01:09:07,923
("Mannish Boy")
697
01:09:10,054 --> 01:09:12,099
When i was a young boy
698
01:09:13,926 --> 01:09:16,014
At the age of five
699
01:09:17,667 --> 01:09:19,755
My mother said l would be
700
01:09:21,366 --> 01:09:23,454
The greatest man alive
701
01:09:25,237 --> 01:09:27,282
But now l'm a man
702
01:09:29,152 --> 01:09:31,240
Way past 21
703
01:09:32,893 --> 01:09:34,981
I want you to believe me, woman
704
01:09:36,722 --> 01:09:38,810
I have lots of fun
705
01:09:40,376 --> 01:09:42,464
I'm a man
706
01:09:44,683 --> 01:09:46,728
I spell "M"
707
01:09:48,903 --> 01:09:50,991
"A", chile
708
01:09:53,035 --> 01:09:55,124
"N"
709
01:09:56,951 --> 01:09:58,995
My grandma says i'm grown
710
01:10:01,127 --> 01:10:03,216
No "B"
711
01:10:05,217 --> 01:10:07,305
"O", chile
712
01:10:09,262 --> 01:10:11,308
"Y"
713
01:10:13,178 --> 01:10:15,222
That mean mannish boy
714
01:10:17,267 --> 01:10:19,312
Man
715
01:10:21,139 --> 01:10:23,227
I'm a full-grown man
716
01:10:25,185 --> 01:10:27,273
Man
717
01:10:29,100 --> 01:10:31,188
I'm a natural-born lover's man
718
01:10:33,276 --> 01:10:35,364
Man
719
01:10:37,322 --> 01:10:39,410
I'm a rolling stone
720
01:10:41,542 --> 01:10:43,630
Man
721
01:10:45,544 --> 01:10:47,633
I'm a hoochie-coochie man
722
01:10:49,678 --> 01:10:51,766
Well
723
01:10:53,810 --> 01:10:56,899
Well, well, well
724
01:10:57,769 --> 01:10:59,857
The line i shoot
725
01:11:01,859 --> 01:11:03,947
I will never miss
726
01:11:05,905 --> 01:11:07,993
When i make love to a girl
727
01:11:10,081 --> 01:11:12,169
She can't resist
728
01:11:14,127 --> 01:11:16,606
I think i'll go down
729
01:11:18,259 --> 01:11:20,391
To old Kansas Stew
730
01:11:22,305 --> 01:11:24,524
I'm gonna bring back my second cousin
731
01:11:26,438 --> 01:11:28,482
That little Johnny Congeroo
732
01:11:30,528 --> 01:11:32,572
All you little girls
733
01:11:34,574 --> 01:11:36,618
Sitting out at that line
734
01:11:38,619 --> 01:11:40,707
I can make love to you, girl
735
01:11:42,664 --> 01:11:44,753
In five minutes' time
736
01:11:46,841 --> 01:11:48,886
Ain't that a man ?
737
01:11:50,974 --> 01:11:53,019
I spell "M"
738
01:11:55,281 --> 01:11:57,369
"A", chile
739
01:11:59,414 --> 01:12:01,502
"N"
740
01:12:03,285 --> 01:12:05,330
That represents man
741
01:12:07,418 --> 01:12:09,506
No "B"
742
01:12:11,552 --> 01:12:13,640
"O", chile
743
01:12:15,554 --> 01:12:17,642
"Y"
744
01:12:19,425 --> 01:12:21,470
That means mannish boy
745
01:12:23,688 --> 01:12:25,777
Man
746
01:12:27,474 --> 01:12:29,562
I'm a full-grown man
747
01:12:31,650 --> 01:12:33,694
Man
748
01:12:35,652 --> 01:12:37,740
I'm a natural-born lover's man
749
01:12:39,872 --> 01:12:41,917
Man
750
01:12:43,656 --> 01:12:45,745
I'm a rolling stone
751
01:12:47,877 --> 01:12:49,965
Man-child
752
01:12:51,923 --> 01:12:54,011
I'm a hoochie-coochie man
753
01:12:56,229 --> 01:12:59,145
Well
754
01:13:00,362 --> 01:13:03,538
Well, well, well, well, well, well, well
755
01:13:04,408 --> 01:13:06,800
Well, well, well, well, well
756
01:13:31,293 --> 01:13:33,774
Ce mai bărbat ! Muddy Waters !
757
01:13:38,080 --> 01:13:40,125
La chitară, Eric Clapton !
758
01:13:53,828 --> 01:13:55,916
("Further on up the Road")
759
01:15:12,222 --> 01:15:14,310
Further on up the road
760
01:15:15,354 --> 01:15:18,182
Someone's gonna hurt you
like you hurt me
761
01:15:18,747 --> 01:15:20,792
Further on up the road
762
01:15:21,924 --> 01:15:25,099
Someone's gonna hurt you
like you hurt me
763
01:15:25,186 --> 01:15:27,274
Further on up the road
764
01:15:28,405 --> 01:15:30,754
Baby, just you wait and see
765
01:15:31,798 --> 01:15:34,017
You gotta reap just what you sow
766
01:15:35,018 --> 01:15:37,280
That old saying is true
767
01:15:38,281 --> 01:15:40,543
You gotta reap just what you sow
768
01:15:41,457 --> 01:15:43,545
That old saying is true
769
01:15:45,502 --> 01:15:47,764
Just like you mistreat someone
770
01:15:47,851 --> 01:15:49,982
Someone's gonna mistreat you
771
01:16:49,192 --> 01:16:51,758
Further up the road
772
01:16:51,845 --> 01:16:54,803
Someone's gonna hurt you
like you hurt me
773
01:16:55,369 --> 01:16:57,457
Further on up the road
774
01:16:58,327 --> 01:17:01,112
Someone's gonna hurt you
like you hurt me
775
01:17:01,589 --> 01:17:03,635
Further on up the road
776
01:17:04,722 --> 01:17:06,767
Baby, just you wait and see
777
01:17:08,116 --> 01:17:10,204
You been laughing, pretty baby
778
01:17:11,204 --> 01:17:13,467
Someday you're gonna be crying
779
01:17:14,423 --> 01:17:16,773
You been laughing, pretty baby
780
01:17:17,729 --> 01:17:19,861
Someday you're gonna be crying
781
01:17:21,645 --> 01:17:23,864
Further on up the road
782
01:17:24,212 --> 01:17:26,387
You'll find out i wasn't lying
783
01:18:49,914 --> 01:18:54,264
Ok. Deci, Rick, ce e Shangri-La ?
Poate ne poti face o mică prezentare.
784
01:18:54,352 --> 01:18:56,048
Ce e Shangri-La ?
785
01:18:56,135 --> 01:19:01,660
E un club unde ne întâlnim toti
si cântăm. Imprimăm discuri.
786
01:19:03,226 --> 01:19:05,314
Da...
787
01:19:06,881 --> 01:19:10,360
E chiar mai ceva ca ăsta.
E, în fapt, ca un birou.
788
01:19:10,448 --> 01:19:12,536
Obisnuia să fie un bordel.
789
01:19:13,885 --> 01:19:16,538
- Un bordel ?
- Se vede după tapet.
790
01:19:16,625 --> 01:19:19,757
Decadenta, moliciunea asta din bar...
791
01:19:19,845 --> 01:19:22,454
Am auzit câteva anecdote
pe tema asta.
792
01:19:24,282 --> 01:19:29,807
- De asta sunt atâtea camere.
- Nu-ti poti apleca urechea la toate zvonurile...
793
01:19:33,722 --> 01:19:39,508
Aceasta a fost camera centrală de control...
acum a devenit o sală de sonorizare.
794
01:19:39,899 --> 01:19:44,511
Să te întreb ceva. Acum, că "Ultimul vals"
s-a terminat, ce vei face ?
795
01:19:48,557 --> 01:19:51,428
Eddie, de ce nu...
796
01:19:56,300 --> 01:19:58,476
Doar să faci muzică...
797
01:19:58,562 --> 01:20:00,651
Oh, da...
798
01:20:01,304 --> 01:20:03,392
Să încerci să fii ocupat...
799
01:20:13,136 --> 01:20:20,619
I want to lay down beside you
800
01:20:25,230 --> 01:20:32,452
I want to hold your body close to mine
801
01:20:36,410 --> 01:20:41,283
Like a grape that grows ripe...
802
01:20:41,370 --> 01:20:46,112
Muzica e cea care ne-a miscat.
Fără ea, n-am fi trăit toate astea.
803
01:20:46,199 --> 01:20:50,158
Muzica e cea care ne-a condus
pretutindeni.
804
01:20:50,985 --> 01:20:53,508
Uneori în locuri ciudate...
805
01:20:54,508 --> 01:21:00,598
- Fizic sau spiritual ?
- Fizic, spiritual si psihotic.
806
01:21:03,688 --> 01:21:06,472
Nu întotdeauna pe scenă
se petrecea totul.
807
01:21:06,558 --> 01:21:10,387
- Chiar când erati toti acolo ?
- Chiar când eram toti acolo.
808
01:21:14,172 --> 01:21:16,217
("Evangeline")
809
01:21:24,352 --> 01:21:29,354
She stands on the banks
of the mighty Mississippi
810
01:21:30,051 --> 01:21:33,488
Alone in the pale moonlight
811
01:21:35,184 --> 01:21:39,926
Waiting for a man, a riverboat gambler
812
01:21:40,013 --> 01:21:43,711
Said that he'd return tonight
813
01:21:47,278 --> 01:21:52,368
They used to waltz on the banks
of the mighty Mississippi
814
01:21:53,021 --> 01:21:56,936
Loving the whole night through
815
01:21:57,632 --> 01:22:03,113
Till the riverboat gambler
went off to make a killing
816
01:22:03,201 --> 01:22:07,115
And bring it on back to you
817
01:22:10,466 --> 01:22:15,598
Evangeline, Evangeline
818
01:22:16,121 --> 01:22:20,688
Curses the soul
of the Mississippi Queen
819
01:22:20,776 --> 01:22:24,692
That pulled her man away
820
01:22:41,527 --> 01:22:46,095
Bayou Sam from South Louisiana
821
01:22:46,181 --> 01:22:50,358
Had gambling in his veins
822
01:22:51,533 --> 01:22:56,231
Evangeline from the Maritimes
823
01:22:56,319 --> 01:23:00,495
Was slowly going insane
824
01:23:04,454 --> 01:23:08,978
High on the top of Hickory Hill
825
01:23:09,065 --> 01:23:13,632
She stands in the lightning and thunder
826
01:23:14,590 --> 01:23:19,201
Down on the river the boat was sinking
827
01:23:19,592 --> 01:23:23,726
She watched that Queen go under
828
01:23:27,119 --> 01:23:32,165
Evangeline, Evangeline
829
01:23:32,644 --> 01:23:37,255
Curses the soul
of the Mississippi Queen
830
01:23:37,343 --> 01:23:41,171
That pulled her man away
831
01:23:45,303 --> 01:23:50,524
Evangeline, Evangeline
832
01:23:50,611 --> 01:23:55,179
Curses the soul
of the Mississippi Queen
833
01:23:55,265 --> 01:23:59,616
That pulled her man away
834
01:24:42,858 --> 01:24:44,425
("Chest Fever")
835
01:25:47,026 --> 01:25:52,726
Garth (Hudson) a fost unul dintre cei mai buni
cântăreti din câti am cunoscut.
836
01:25:52,812 --> 01:25:55,640
Putea cânta mai bine decât oricine.
837
01:25:55,727 --> 01:25:57,816
ai Garth s-ar fi alăturat
formatiei "The Band"
838
01:25:58,729 --> 01:26:04,602
dacă am fi făcut din el
profesorul nostru de muzică.
839
01:26:05,080 --> 01:26:10,475
Nu stim de ce, dar am răspuns:
"Sigur. Adică, oricum, ne interesează."
840
01:26:11,040 --> 01:26:17,261
ai a trebuit să-i plătim, fiecare,
10 $ pe săptămână pentru lectiile de muzică.
841
01:26:17,349 --> 01:26:20,046
Atunci eram convins
că era o păcăleală.
842
01:26:20,132 --> 01:26:23,222
Apoi am înteles.
843
01:26:23,309 --> 01:26:27,529
În fapt, tinând cont de unde se trăgea
si de educatia sa muzicală,
844
01:26:27,615 --> 01:26:31,661
dacă a intrat într-o formatie rock-and-roll
pentru părintii săi,
845
01:26:31,748 --> 01:26:34,315
într-adevăr a fost
un salt din lac în put.
846
01:26:34,402 --> 01:26:40,884
Asadar, s-a justificat în fata lumii
cum că ar fi profesorul nostru de muzică.
847
01:26:41,711 --> 01:26:45,148
Pentru unii, jazz-ul e o muzică diabolică
848
01:26:46,539 --> 01:26:49,585
cântată de oameni diabolici.
849
01:26:49,671 --> 01:26:56,154
Dar, în realitate,
cei mai mari apostoli de pe Strada 52
850
01:26:57,589 --> 01:27:02,635
si de pe străzile din New York
erau muzicienii.
851
01:27:02,723 --> 01:27:05,595
Ei vindecau cel mai bine.
852
01:27:06,246 --> 01:27:10,118
ai acestia stiau cum să atingă
prin muzica lor,
853
01:27:10,206 --> 01:27:13,729
o muzică pozitivă,
terapeutică.
854
01:27:16,122 --> 01:27:18,210
("Ophelia")
855
01:27:27,563 --> 01:27:29,912
Boards on the window
856
01:27:30,000 --> 01:27:32,392
Mail by the door
857
01:27:32,479 --> 01:27:36,655
Why would anybody leave
so quickly for?
858
01:27:36,743 --> 01:27:38,831
Ophelia
859
01:27:41,050 --> 01:27:43,138
Where have you gone?
860
01:27:47,619 --> 01:27:52,056
The old neighbourhood
just ain't the same
861
01:27:53,100 --> 01:27:56,841
Nobody knows just what became
862
01:27:56,928 --> 01:27:59,451
Of Ophelia
863
01:28:01,844 --> 01:28:03,889
Where have you gone?
864
01:28:08,717 --> 01:28:12,677
Was it something that somebody said?
865
01:28:13,938 --> 01:28:16,766
Mama, you know we broke the rules
866
01:28:18,985 --> 01:28:22,595
Was somebody up against the law?
867
01:28:24,206 --> 01:28:29,034
Honey, you know that l'd die for you
868
01:28:29,121 --> 01:28:31,557
They got your number
869
01:28:31,645 --> 01:28:33,733
They're scared and running
870
01:28:34,298 --> 01:28:38,126
But i'm just waiting for
the second coming
871
01:28:38,214 --> 01:28:40,302
Of Ophelia
872
01:28:42,346 --> 01:28:44,478
Please darken my door
873
01:29:10,450 --> 01:29:14,364
Was it something that somebody said?
874
01:29:15,713 --> 01:29:18,541
Mama, you know we broke the rules
875
01:29:20,934 --> 01:29:24,936
Was somebody up against the law?
876
01:29:26,067 --> 01:29:30,809
Oh, honey, you know that l'd die for you
877
01:29:31,114 --> 01:29:33,202
Ashes of laughter
878
01:29:33,724 --> 01:29:35,813
The ghost is clear
879
01:29:36,378 --> 01:29:40,032
Why do the best things
always disappear?
880
01:29:40,119 --> 01:29:42,338
Like Ophelia
881
01:29:44,338 --> 01:29:47,036
Oh, please, come back home
882
01:30:26,624 --> 01:30:32,280
Spectacolele erau, în special ambulante,
ca show-urile itinerante.
883
01:30:32,933 --> 01:30:37,065
Unul dintre acestea a fost
Walcott's Rabbit Foot Minstrels.
884
01:30:37,152 --> 01:30:41,894
- Cum ?
- Walcott's Rabbit Foot Minstrels. Da.
885
01:30:43,895 --> 01:30:47,897
Mai întâi era partea de început
a spectacolului.
886
01:30:48,550 --> 01:30:53,422
Erau o multime de cântăreti, muzicieni
si diferitele părti ale spectacolului.
887
01:30:53,510 --> 01:30:57,338
Apoi, maestrul de ceremonii
iesea chiar înainte de sfârsit
888
01:30:57,424 --> 01:31:03,167
explicând, după ce pustii au plecat
acasă, că va fi o "hoinăreală" la miezul noptii.
889
01:31:03,863 --> 01:31:06,995
- "Hoinăreală..."
- "Hoinăreala" de la miezul noptii.
890
01:31:07,083 --> 01:31:12,608
Cântecele vor fi fost putin mai "dulci"
si glumele, putin mai amuzante.
891
01:31:12,694 --> 01:31:17,306
ai cele mai drăgute dansatoare s-ar fi lăsat
jos si s-ar fi zgâltâit de câteva ori.
892
01:31:17,393 --> 01:31:24,484
În modul acesta au fost inventati
o multime de pasi si stiluri de rock-and-roll.
893
01:31:24,528 --> 01:31:29,922
Toată lumea o făcea. Când vedeai
un Elvis Presley sau Jerry Lee Lewis,
894
01:31:30,009 --> 01:31:33,707
un Chuck Berry sau Bo Diddley
spetindu-se cu asta,
895
01:31:33,794 --> 01:31:36,839
realizai că nu venea de niciunde.
896
01:31:36,926 --> 01:31:40,319
Era ca o atractie locală
pe care toti mergeau să o vadă.
897
01:31:40,406 --> 01:31:43,191
Când au arătat asta
restului lumii,
898
01:31:43,278 --> 01:31:46,671
a fost ca si cum această fiară necunoscută
ar fi scăpat din cusca sa,
899
01:31:46,758 --> 01:31:51,413
ca si cum această muzică ar fi fost
opera diavolului.
900
01:31:58,243 --> 01:32:00,418
Să începem.
901
01:32:00,505 --> 01:32:02,506
("Caravan")
902
01:32:02,594 --> 01:32:06,247
And the caravan is on its way
903
01:32:08,119 --> 01:32:12,207
I can hear the merry gypsies play
904
01:32:12,991 --> 01:32:16,602
Mama, Mama, look at Emma Rose
905
01:32:19,255 --> 01:32:22,604
She's a-playing with the radio
906
01:32:24,345 --> 01:32:28,913
La la la-la la-la la
907
01:32:30,044 --> 01:32:34,612
La la la-la la-la la
908
01:32:36,614 --> 01:32:39,223
And the caravan
is painted red and white
909
01:32:41,964 --> 01:32:44,966
That means everybody's
staying overnight
910
01:32:46,488 --> 01:32:51,535
And the barefoot gypsy boy
round the campfire sing and play
911
01:32:53,145 --> 01:32:57,016
And a woman tells us of her ways
912
01:32:58,103 --> 01:33:02,758
La la la-la la-la la
913
01:33:03,933 --> 01:33:08,197
La la la-la la-la la
914
01:33:08,283 --> 01:33:10,590
Da da da-da da
915
01:33:10,676 --> 01:33:13,939
Turn up your radio
916
01:33:16,332 --> 01:33:21,726
And let me, let me, let me hear the song
917
01:33:22,422 --> 01:33:24,249
Switch on your electric light
918
01:33:27,512 --> 01:33:30,558
Now we can get down
to what's really wrong
919
01:33:33,037 --> 01:33:37,257
I long just to hold you in my arms
920
01:33:38,997 --> 01:33:42,521
So that i can, i can feel you
921
01:33:44,609 --> 01:33:48,046
Sweet lady of the night
922
01:33:50,351 --> 01:33:52,570
I shall reveal you
923
01:33:53,528 --> 01:33:55,181
Turn it up
924
01:33:55,441 --> 01:33:56,834
Turn it up
925
01:33:56,921 --> 01:33:58,183
Turn it up
926
01:33:58,313 --> 01:33:59,836
Little bit higher
927
01:33:59,922 --> 01:34:00,966
Radio
928
01:34:01,401 --> 01:34:02,576
Turn it up
929
01:34:02,664 --> 01:34:04,099
That's enough
930
01:34:04,185 --> 01:34:06,796
So you know it's got soul
931
01:34:06,883 --> 01:34:11,538
La la la-la la-la la
932
01:34:12,712 --> 01:34:17,237
La la la-la la-la la
933
01:34:20,456 --> 01:34:22,544
Turn up your radio
934
01:34:25,198 --> 01:34:30,071
And let me, let me, let me,
let me hear the song
935
01:34:32,202 --> 01:34:34,291
Switch on your electric light
936
01:34:36,944 --> 01:34:41,860
Then we can get down to what's
really wrong, really wrong, really wrong
937
01:34:42,513 --> 01:34:46,471
I long just to hold you in my arms
938
01:34:48,385 --> 01:34:52,387
So that i can, i can feel you
939
01:34:54,389 --> 01:34:58,479
Sweet lady of the night
940
01:34:59,827 --> 01:35:02,307
I shall reveal you
941
01:35:03,568 --> 01:35:04,743
Turn it up
942
01:35:05,439 --> 01:35:06,439
Turn it up
943
01:35:06,788 --> 01:35:08,180
Turn it up
944
01:35:08,267 --> 01:35:09,790
Little bit higher
945
01:35:09,876 --> 01:35:11,008
Radio
946
01:35:11,355 --> 01:35:12,573
Turn it up
947
01:35:12,704 --> 01:35:13,966
That's enough
948
01:35:14,052 --> 01:35:15,053
So you know
949
01:35:15,750 --> 01:35:17,838
It's got soul
950
01:35:17,924 --> 01:35:20,012
So you know
951
01:35:21,579 --> 01:35:22,666
So you know it's got
952
01:35:23,710 --> 01:35:25,755
Soul, baby
953
01:35:33,325 --> 01:35:35,761
So you know it's got
954
01:35:35,848 --> 01:35:36,848
Yeah
955
01:35:39,371 --> 01:35:43,766
Zi boo ba boogie,
zi boo ba boogie, zi boo ba boogie
956
01:35:44,984 --> 01:35:47,116
So you know it's got soul
957
01:35:50,900 --> 01:35:53,293
So you know it's got nothin' but soul
958
01:35:56,686 --> 01:35:57,730
Turn it up now
959
01:35:59,122 --> 01:36:01,211
Yeah, yeah, yeah
960
01:36:02,733 --> 01:36:04,822
One more time
961
01:36:08,650 --> 01:36:10,694
Do that one more time
962
01:36:12,391 --> 01:36:14,479
So you know
963
01:36:17,568 --> 01:36:19,656
Do that one more time
964
01:36:23,659 --> 01:36:25,747
Do that one more time
965
01:36:26,922 --> 01:36:27,922
One more
966
01:36:29,445 --> 01:36:31,533
Do that one more time
967
01:36:35,491 --> 01:36:37,710
Do that one more time
968
01:36:37,797 --> 01:36:39,886
Multumim !
969
01:36:53,980 --> 01:36:56,068
Hei, Van the Man !
(Van Morrison)
970
01:37:01,854 --> 01:37:03,942
Lawrence Ferlinghetti !
971
01:37:20,344 --> 01:37:22,432
Să ne rugăm.
972
01:37:23,954 --> 01:37:27,826
"Tatăl nostru care esti în ceruri..."
973
01:37:28,958 --> 01:37:34,483
"Sfintească-se numele Tău" -
înainte ca lucrurile să se schimbe.
974
01:37:35,222 --> 01:37:38,006
Fie ca sita Ta să cearnă.
975
01:37:38,094 --> 01:37:40,921
Facă-se voia Ta,
976
01:37:41,573 --> 01:37:44,966
nu atât în ceruri cât pre pământ.
977
01:37:46,359 --> 01:37:49,186
"Pâinea noastră cea de toate zilele
dă-ne-o nouă astăzi..."
978
01:37:49,274 --> 01:37:51,362
măcar de trei ori pe zi.
979
01:37:53,058 --> 01:37:58,888
ai ne iartă nouă rătăcirile
pe sfântul tărâm al iubirii.
980
01:37:58,975 --> 01:38:02,324
Căci a Ta este împărătia,
puterea si mărirea...
981
01:38:02,412 --> 01:38:04,500
Oh, man !
982
01:38:18,030 --> 01:38:20,074
("Forever Young")
983
01:38:41,434 --> 01:38:44,871
May God bless and keep you always
984
01:38:47,003 --> 01:38:49,091
May your wishes all come true
985
01:38:50,962 --> 01:38:53,441
May you always do for others
986
01:38:55,008 --> 01:38:58,096
And let others do for you
987
01:39:06,623 --> 01:39:10,887
May you build a ladder to the stars
988
01:39:11,495 --> 01:39:13,975
Climb on every rung
989
01:39:14,410 --> 01:39:16,498
And may you stay
990
01:39:22,328 --> 01:39:25,373
Forever young
991
01:39:31,376 --> 01:39:37,380
Forever young
992
01:39:38,815 --> 01:39:44,254
Forever young
993
01:39:47,473 --> 01:39:53,302
May you stay
994
01:39:54,607 --> 01:39:57,783
Forever young
995
01:40:47,203 --> 01:40:49,292
May your hands always be busy
996
01:40:50,684 --> 01:40:52,728
May your feet always be swift
997
01:40:54,424 --> 01:40:59,863
May you have a strong foundation
when the winds of changes shift
998
01:41:06,650 --> 01:41:09,216
May your heart always be joyful
999
01:41:10,348 --> 01:41:12,783
May your song always be sung
1000
01:41:13,959 --> 01:41:18,831
And may you stay
1001
01:41:20,396 --> 01:41:22,572
Forever young
1002
01:41:27,923 --> 01:41:32,578
Forever young
1003
01:41:34,927 --> 01:41:37,494
Forever young
1004
01:41:42,453 --> 01:41:47,891
May you stay
1005
01:41:49,065 --> 01:41:51,676
Forever young
1006
01:42:48,927 --> 01:42:50,971
("Baby, Let Me Follow You Down")
1007
01:43:24,600 --> 01:43:26,644
Can i come home with you?
1008
01:43:27,993 --> 01:43:30,081
Baby, can i come home with you?
1009
01:43:31,299 --> 01:43:34,780
Well, i'll do anything
in this god-almighty world
1010
01:43:34,866 --> 01:43:37,346
lf you'll just let me come home with you
1011
01:43:58,445 --> 01:44:00,664
Baby, let me follow you down
1012
01:44:02,056 --> 01:44:04,275
Baby, let me follow you down
1013
01:44:04,884 --> 01:44:08,538
Well, i'll do anything
in this god-almighty world
1014
01:44:08,625 --> 01:44:11,105
If you'll just let me follow you down
1015
01:44:38,599 --> 01:44:40,774
I'll buy you a diamond ring
1016
01:44:42,123 --> 01:44:44,515
I'll buy you a wedding gown
1017
01:44:45,429 --> 01:44:48,692
Well, i'll do anything
in this god-almighty world
1018
01:44:48,778 --> 01:44:51,085
If you'll just let me follow you down
1019
01:45:35,632 --> 01:45:37,720
Multumim !
1020
01:46:19,179 --> 01:46:22,878
Ringo si Ronnie Wood sunt aici
si ne vor da o mână de ajutor !
1021
01:46:30,056 --> 01:46:32,100
("I Shall Be Released")
1022
01:46:34,623 --> 01:46:38,713
They say everything can be replaced
1023
01:46:43,150 --> 01:46:46,413
They say every distance is not near
1024
01:46:51,285 --> 01:46:55,331
So i remember every face
1025
01:46:59,333 --> 01:47:02,509
Of every man who put me here
1026
01:47:06,903 --> 01:47:12,080
I see my light come shining
1027
01:47:15,343 --> 01:47:19,563
From the west down to the east
1028
01:47:23,304 --> 01:47:26,175
Any day now
1029
01:47:27,437 --> 01:47:30,134
Any day now
1030
01:47:31,439 --> 01:47:35,833
I shall be released
1031
01:47:39,922 --> 01:47:43,619
They say every man needs protection
1032
01:47:47,188 --> 01:47:51,276
They say that every man must fall
1033
01:47:55,279 --> 01:47:59,020
But i swear i see my reflection
1034
01:48:02,849 --> 01:48:07,416
Somewhere so high above this wall
1035
01:48:10,158 --> 01:48:15,856
I see my light come shining
1036
01:48:18,815 --> 01:48:22,947
From the west down to the east
1037
01:48:26,775 --> 01:48:29,473
Any day now
1038
01:48:30,778 --> 01:48:33,475
Any day now
1039
01:48:34,780 --> 01:48:38,957
I shall be released
1040
01:48:42,176 --> 01:48:46,396
Down here in this lonely crowd
1041
01:48:49,833 --> 01:48:53,965
There's a man who swears
he's not to blame
1042
01:48:57,533 --> 01:49:02,579
All day long i hear him shouting loud
1043
01:49:05,711 --> 01:49:09,496
Crying out that he been framed
1044
01:49:13,020 --> 01:49:21,198
I see my light come shining
1045
01:49:21,286 --> 01:49:25,418
From the west down to the east
1046
01:49:29,073 --> 01:49:31,901
Any day now
1047
01:49:32,988 --> 01:49:35,468
Any day now
1048
01:49:36,859 --> 01:49:43,907
I shall be released
1049
01:49:59,482 --> 01:50:02,570
- Multumim !
- Multumim foarte mult !
1050
01:50:03,440 --> 01:50:06,616
Drumul a fost scoala noastră.
Acesta a dat un sens supravietuirii noastre.
1051
01:50:06,703 --> 01:50:08,922
Ne-a învătat tot ce stim.
1052
01:50:09,009 --> 01:50:12,272
N-au rămas multe lucruri pe care
să le putem lua cu noi, de pe stradă.
1053
01:50:12,358 --> 01:50:16,448
Am avut partea noastră de...
Sau poate e doar o superstitie.
1054
01:50:17,753 --> 01:50:21,277
- În ce sens ?
- Îti poti forta norocul.
1055
01:50:21,364 --> 01:50:24,236
Drumul a adus în prim plan
o multime de nume mari.
1056
01:50:24,322 --> 01:50:28,891
Hank Williams. Buddy Holly.
Otis Redding.
1057
01:50:29,238 --> 01:50:32,109
Janis. Jimi Hendrix.
1058
01:50:32,196 --> 01:50:33,893
Elvis.
1059
01:50:35,328 --> 01:50:37,460
E un mod imposibil de a trăi.
1060
01:50:40,071 --> 01:50:43,246
- E greu, nu-i asa ?
- Nu eu ti-am spus-o.
1061
01:53:23,900 --> 01:53:27,000
SFÂRaIT
1062
01:53:27,650 --> 01:53:30,126
** THE LAST WALTZ **
1063
01:53:31,000 --> 01:53:35,620
Traducerea si adaptarea:
gligac2002@yahoo.com
1064
01:53:36,000 --> 01:53:38,000
august 2006