1 00:00:20,604 --> 00:00:22,823 - Ok ? - Da, să reluăm. 2 00:00:22,909 --> 00:00:24,997 De la aceeasi replică. 3 00:00:25,085 --> 00:00:26,173 Tăiati. 4 00:00:26,259 --> 00:00:30,784 Nu tăiem nimic. Va fi mai bine. Ia-o de la început. Aceeasi scenă. 5 00:00:34,873 --> 00:00:37,484 Ok, Rick, cum se joacă ? 6 00:00:37,570 --> 00:00:39,398 - "Cutthroat". - Adică ? 7 00:00:39,484 --> 00:00:44,836 Ideea e că trebuie să îti păstrezi bilele tale pe masă si să le dai afară pe toate ale adversarului. 8 00:01:05,586 --> 00:01:07,674 Încă sunteti acolo ? 9 00:01:12,113 --> 00:01:14,940 Vom mai cânta un cântec si gata. 10 00:01:30,644 --> 00:01:32,732 În regulă. 11 00:01:37,647 --> 00:01:39,031 ai o "Zi a Recunostintei" fericită ! 12 00:01:39,128 --> 00:01:41,173 ("Don't Do lt") 13 00:02:12,104 --> 00:02:14,192 Well, baby, don't you do it 14 00:02:16,149 --> 00:02:18,411 Don't do it 15 00:02:18,499 --> 00:02:21,718 Don't you break my heart 16 00:02:21,805 --> 00:02:27,156 Please, don't do it, don't you break my heart 17 00:02:29,461 --> 00:02:32,507 My biggest mistake was loving you too much 18 00:02:33,725 --> 00:02:35,814 And letting ya know 19 00:02:36,509 --> 00:02:39,511 Now you got me where you want me 20 00:02:39,598 --> 00:02:41,686 And you won't let me go 21 00:02:42,251 --> 00:02:44,949 lf my heart was made of glass 22 00:02:45,776 --> 00:02:48,125 Well, then you'd surely see 23 00:02:49,734 --> 00:02:52,431 Heartaches and misery 24 00:02:52,519 --> 00:02:54,563 You been causin' me 25 00:02:54,650 --> 00:02:57,696 And l been trying to do my best 26 00:02:58,349 --> 00:03:01,089 You know l try to do my best 27 00:03:01,959 --> 00:03:04,047 Don't do it 28 00:03:04,134 --> 00:03:06,222 Don't you break my heart 29 00:03:07,614 --> 00:03:10,573 Please don't do it 30 00:03:10,660 --> 00:03:12,704 Don't you break my heart 31 00:03:47,551 --> 00:03:49,986 - Multumim mult ! - Multumim ! 32 00:03:50,900 --> 00:03:52,988 Noapte bună. La revedere. 33 00:04:52,000 --> 00:04:56,925 Un film de Martin Scorsese 34 00:05:01,900 --> 00:05:05,736 "THE BAND" 35 00:05:12,830 --> 00:05:18,400 ** ULTIMUL VALS ** 36 00:05:23,660 --> 00:05:27,060 Traducerea si adaptarea: gligac2002@yahoo.com 37 00:06:19,335 --> 00:06:22,989 Ok, uite... Am fost împreună 16 ani. 38 00:06:23,076 --> 00:06:25,294 - Cine ? - Cine ? 39 00:06:25,643 --> 00:06:27,731 Formatia, "The Band". 40 00:06:28,731 --> 00:06:31,689 - Vrei să precizez asta ? - Da, să reluăm. 41 00:06:31,777 --> 00:06:34,996 "The Band" a fost împreună 16 ani. 42 00:06:35,083 --> 00:06:36,954 Împreună pe drumuri... 43 00:06:37,041 --> 00:06:40,304 Am petrecut opt ani prin baruri, taverne si săli de dans. 44 00:06:40,390 --> 00:06:43,567 Opt ani de concerte, si stadioane, arene... 45 00:06:43,653 --> 00:06:46,916 Am avut un ultim concert, ultimul concert al "The Band", 46 00:06:47,003 --> 00:06:48,830 si i-am spus "Ultimul vals". 47 00:06:48,917 --> 00:06:52,789 De ce ati ales "Winterland", în San Francisco... 48 00:06:52,876 --> 00:06:55,617 ... din moment ce timp de 16 ani ati fost tot pe drumuri ? 49 00:06:55,703 --> 00:07:00,315 "Winterland" a fost primul loc în care formatia a cântat ca "The Band". 50 00:07:00,402 --> 00:07:03,360 Au apărut câtiva prieteni si ne-au ajutat să terminăm frumos... 51 00:07:03,447 --> 00:07:06,884 Nu doar prieteni. Erau mai mult decât atât. 52 00:07:06,971 --> 00:07:09,929 Mă poti întreba din nou asta ? 53 00:07:10,016 --> 00:07:15,629 Nu erau doar prieteni. Nu erau doar prieteni care au venit să vă salute. 54 00:07:15,715 --> 00:07:17,803 Întelegi ce vreau să spun ? Prinde musca ! 55 00:07:19,805 --> 00:07:22,502 Nu. Erau mai mult decât prieteni. 56 00:07:22,589 --> 00:07:25,591 Cred că erau niste persoane 57 00:07:25,677 --> 00:07:30,072 care au avut cea mai mare influentă asupra muzicii unei întregi generatii. 58 00:07:30,811 --> 00:07:35,945 Vroiam să fie mai mult decât un concert. Vroiam să fie o sărbătoare. 59 00:07:36,032 --> 00:07:38,164 O sărbătoare a unui început sau a unui sfârsit ? 60 00:07:38,250 --> 00:07:41,600 Începutul începutului sfârsitului începutului. 61 00:07:43,775 --> 00:07:46,168 Bună seara ! 62 00:07:57,697 --> 00:07:59,785 ("Up on Cripple Creek") 63 00:08:05,701 --> 00:08:08,659 When l get off of this mountain 64 00:08:09,356 --> 00:08:11,444 You know where l wanna go? 65 00:08:13,488 --> 00:08:18,795 Straight down the Mississippi river to the Gulf of Mexico 66 00:08:20,188 --> 00:08:22,885 To Lake Charles, Louisiana 67 00:08:23,494 --> 00:08:26,408 Little Bessie, girl that l once knew 68 00:08:28,149 --> 00:08:33,456 She told me just to come on by if there's anything she could do 69 00:08:35,066 --> 00:08:38,677 up on Cripple Creek she sends me 70 00:08:38,807 --> 00:08:42,244 lf l spring a leak, she mends me 71 00:08:42,332 --> 00:08:45,464 l don't have to speak, she defends me 72 00:08:45,550 --> 00:08:49,596 A drunkard's dream if l ever did see one 73 00:08:52,554 --> 00:08:56,078 Well, now me and my mate were back at the shack 74 00:08:56,209 --> 00:08:58,645 We had Spike Jones on the box 75 00:09:00,559 --> 00:09:05,953 She said "l can't take the way he sings but l love to hear him talk" 76 00:09:07,390 --> 00:09:13,524 Now there's one thing in the whole wide world l sure do love to see 77 00:09:15,046 --> 00:09:20,440 That's how that little sweet thing of mine puts her doughnut in my tea 78 00:09:21,440 --> 00:09:25,486 l'm going up on Cripple Creek, she sends me 79 00:09:25,574 --> 00:09:29,097 lf l spring a leak, she mends me 80 00:09:29,185 --> 00:09:32,534 l don't have to speak, she defends me 81 00:09:32,622 --> 00:09:36,362 A drunkard's dream, if l ever did see one 82 00:09:39,843 --> 00:09:46,021 There's a flood out in California and up north it's freezing cold 83 00:09:47,369 --> 00:09:52,416 And this living off of the road is getting pretty old 84 00:09:53,546 --> 00:09:57,157 So l guess l'll call up my big mama 85 00:09:57,288 --> 00:10:00,029 And tell her l'll be rolling in 86 00:10:01,682 --> 00:10:04,945 But you know, deep down, l'm sort of tempted 87 00:10:05,031 --> 00:10:07,512 To go and see my Bessie again 88 00:10:08,121 --> 00:10:12,514 l'm going up on Cripple Creek, she sends me 89 00:10:12,602 --> 00:10:15,995 lf l spring a leak, she mends me 90 00:10:16,081 --> 00:10:19,474 l don't have to speak, she defends me 91 00:10:19,562 --> 00:10:23,303 A drunkard's dream if l ever did see one 92 00:10:31,047 --> 00:10:33,918 Oh, no, oooh-oooh-oooh 93 00:10:33,961 --> 00:10:36,311 Yodel yodel yodel oooh-oooh 94 00:10:38,095 --> 00:10:40,835 Oh, no, oooh-oooh-oooh 95 00:10:40,922 --> 00:10:44,359 Yodel yodel yodel oooh-oooh 96 00:10:45,185 --> 00:10:47,926 Oh, no, no, no, no 97 00:10:48,013 --> 00:10:51,450 Yodel yodel yodel oooh-oooh 98 00:10:52,103 --> 00:10:54,321 Oh, no, oooh-oooh-oooh 99 00:10:55,061 --> 00:10:57,193 Yodel yodel yodel oooh-oooh 100 00:10:57,279 --> 00:11:00,847 Yeah, yeah, you know, l sure wish l could yodel, l know 101 00:11:00,934 --> 00:11:03,892 Yodely, yodely, yodely-oh 102 00:11:03,979 --> 00:11:07,067 Yodel yodel yodel oooh-oooh 103 00:11:08,155 --> 00:11:10,461 Oh, no, oooh-oooh-oooh 104 00:11:11,027 --> 00:11:13,767 Yodel yodel yodel oooh 105 00:11:30,560 --> 00:11:35,562 A fost un fel de... Nu stiam încotro vom merge, nu stiam ce vom face. 106 00:11:36,433 --> 00:11:39,738 Dar, dintr-un anume motiv, părea a fi o idee bună. 107 00:11:40,391 --> 00:11:45,047 Am mers în acest loc, infam, în Fort Worth, Texas. 108 00:11:45,656 --> 00:11:50,137 Era complet ars, parcă bombardat. Nici măcar nu avea acoperis. 109 00:11:50,223 --> 00:11:53,921 De aceea i-au spus "Barul orizontului". 110 00:11:54,008 --> 00:11:57,532 Ne-am dus acolo, ne-am instalat... Un loc mare... 111 00:11:58,097 --> 00:12:02,187 Imens. Un bar în spate si un mare ring de dans. 112 00:12:03,361 --> 00:12:06,189 - Cu adevărat vechi. - Deci, în prima noapte ne-am instalat. 113 00:12:06,276 --> 00:12:08,712 Am ajuns acolo să cântăm... 114 00:12:09,844 --> 00:12:14,716 Intrăm acolo si, în acest imens loc, erau cam 3 oameni în rândul publicului. 115 00:12:16,021 --> 00:12:19,066 O dansatoare cu un singur brat 116 00:12:19,153 --> 00:12:21,329 si câtiva servitori beti. 117 00:12:21,850 --> 00:12:25,070 - Câtiva aici, câtiva dincolo... - Careva a căutat-o cu lumânarea... 118 00:12:25,157 --> 00:12:27,245 ai a început bătaia. 119 00:12:28,594 --> 00:12:31,595 Dar nu erau suficient de multi oameni în acel loc pentru a avea de ce să se bată ! 120 00:12:32,030 --> 00:12:36,424 Câtiva ani mai târziu, am aflat că era clubul lui Jack Ruby. 121 00:12:36,450 --> 00:12:39,124 (N.T.: Jack Ruby = asasinul lui Lee Harvey Oswald) 122 00:12:39,600 --> 00:12:41,688 ("The Shape l'm ln") 123 00:12:53,521 --> 00:12:57,393 Go out yonder, peace in the valley 124 00:12:57,523 --> 00:13:01,134 Come downtown, have to rumble in the alley 125 00:13:01,221 --> 00:13:05,702 Oh, you don't know the shape l'm in 126 00:13:09,834 --> 00:13:13,489 Has anybody seen my lady? 127 00:13:13,576 --> 00:13:16,838 This living alone will drive me crazy 128 00:13:16,970 --> 00:13:21,494 Oh, you don't know the shape l'm in 129 00:13:25,453 --> 00:13:28,802 l just been down by the water 130 00:13:29,455 --> 00:13:32,239 But l ain't gonna jump in, no, no 131 00:13:33,283 --> 00:13:36,546 l'll just be looking for my maker 132 00:13:37,199 --> 00:13:40,635 And l hear that's where she's gone ? Oh ! 133 00:13:40,722 --> 00:13:44,116 Out of nine lives, l spent seven 134 00:13:44,725 --> 00:13:48,466 Now how in the world do you get to heaven ? 135 00:13:48,553 --> 00:13:52,860 Oh, you don't know the shape l'm in 136 00:14:36,146 --> 00:14:39,844 Well, l just spent 60 days in the jailhouse 137 00:14:39,930 --> 00:14:42,715 For the crime of having no dough 138 00:14:43,890 --> 00:14:47,631 Now here l am back out on the street 139 00:14:47,718 --> 00:14:51,415 For the crime of having nowhere to go 140 00:14:51,503 --> 00:14:54,766 Save your neck or save your brother 141 00:14:55,505 --> 00:14:58,942 Looks like it's one or the other 142 00:14:59,028 --> 00:15:03,641 Oh, you don't know the shape l'm in 143 00:15:34,267 --> 00:15:40,575 Acum 16 ani, când am început, am făcut-o cu cineva de care, probabil, ati auzit. 144 00:15:42,445 --> 00:15:45,665 Am dori să începem cu el. "The Hawk" ! Ronnie Hawkins ! 145 00:15:45,752 --> 00:15:48,797 M-a chemat si i-am spus: 146 00:15:49,711 --> 00:15:52,843 "Sigur, mi-ar plăcea o slujbă. Despre ce e vorba ? Ce trebuie să fac ?" 147 00:15:53,539 --> 00:15:58,194 A spus: "N-o să câstigi cine stie ce, dar vei avea mai multe femei ca Sinatra." 148 00:16:05,024 --> 00:16:07,547 Bo Diddley, Bo Diddley, have you heard? 149 00:16:07,635 --> 00:16:10,331 Baby's gonna buy me a mockingbird 150 00:16:10,418 --> 00:16:12,637 ("Who Do You Love?") 151 00:16:33,649 --> 00:16:38,478 l walked 47 miles of barbed wire, use a cobra snake for a necktie 152 00:16:38,565 --> 00:16:43,046 Got a brand-new house on the roadside, made from rattlesnake hide 153 00:16:43,134 --> 00:16:47,614 Got a brand-new chimney made on top, made from a human skull 154 00:16:48,092 --> 00:16:52,617 Come on, Robbie, let's take a little walk, tell me who do you love? 155 00:16:52,703 --> 00:16:54,096 Who do you love? 156 00:16:54,923 --> 00:16:57,011 Who do you love? 157 00:16:57,402 --> 00:16:58,663 Who do you love? 158 00:17:04,406 --> 00:17:08,974 Arlene took me by the hand, says "Who are you, Ricky? l understand" 159 00:17:09,061 --> 00:17:10,541 Who do you love? 160 00:17:11,497 --> 00:17:12,977 Who do you love? 161 00:17:13,717 --> 00:17:15,065 Who do you love? 162 00:17:16,066 --> 00:17:17,893 Who do you love? 163 00:17:44,865 --> 00:17:46,909 Haide, Robbie ! 164 00:17:59,787 --> 00:18:02,049 l got a tombstone hand and a graveyard mind 165 00:18:02,179 --> 00:18:04,659 l've turned 41, l don't mind dyin' 166 00:18:04,746 --> 00:18:06,356 Who do you love? 167 00:18:07,095 --> 00:18:08,574 Who do you love? 168 00:18:09,358 --> 00:18:11,011 Who do you love? 169 00:18:11,489 --> 00:18:13,316 Who do you love? 170 00:18:18,276 --> 00:18:20,885 l ride around the county and use a rattlesnake whip 171 00:18:20,973 --> 00:18:23,278 Take it easy, Garth, don't you give me no lip 172 00:18:23,366 --> 00:18:24,453 Who do you love? 173 00:18:25,454 --> 00:18:26,976 Who do you love? 174 00:18:27,716 --> 00:18:29,326 Who do you love? 175 00:18:30,239 --> 00:18:31,631 Who do you love? 176 00:18:41,246 --> 00:18:43,595 The night was black and the night was blue 177 00:18:43,682 --> 00:18:45,726 Round the corner an ice wagon flew 178 00:18:45,857 --> 00:18:50,599 Bump was hit and somebody screamed, you shoulda heard just what l seen 179 00:18:50,686 --> 00:18:51,947 Who do you love? 180 00:18:52,861 --> 00:18:54,210 Who do you love? 181 00:18:55,123 --> 00:18:56,646 Who do you love? 182 00:18:57,255 --> 00:18:58,995 Who do you love? 183 00:20:02,728 --> 00:20:04,816 Multumesc, Ronnie ! 184 00:20:06,338 --> 00:20:07,339 "The Hawk" ! 185 00:20:08,949 --> 00:20:12,690 ai săptămâna a trecut si a fost putin deprimant. 186 00:20:13,690 --> 00:20:19,476 În special pentru că nu mai aveam nici un ban. Nici o letcaie. 187 00:20:19,564 --> 00:20:22,304 La un moment dat, nu mai aveam nici bani pentru mâncare. 188 00:20:22,392 --> 00:20:26,568 Venind din Canada, aveam niste paltoane, 189 00:20:26,654 --> 00:20:30,831 mari, cu buzunare si cu de toate, si aveam micile noastre obiceiuri. 190 00:20:30,918 --> 00:20:34,528 Ne duceam la cumpărături, toti, împreună. 191 00:20:34,616 --> 00:20:39,444 - Dar eu rămâneam acasă, asa-i ? - Nu, nu rămâneai. 192 00:20:39,532 --> 00:20:40,706 Am luat eu tigări. 193 00:20:40,793 --> 00:20:46,145 Am răsturnat automatul de tigări si am adus pentru toată lumea. 194 00:20:46,231 --> 00:20:50,321 - Da, dar a fost... - Mi-ai adus niste prostii... 195 00:20:50,408 --> 00:20:52,887 Am mers la supermarket 196 00:20:52,975 --> 00:20:59,065 si câtiva dintre noi au vrut să cumpere pâine... 197 00:20:59,151 --> 00:21:02,762 ... pentru că era cel mai ieftin lucru pe care-l puteai cumpăra. 198 00:21:02,850 --> 00:21:07,418 Restul dintre noi clocoteam pe culoar, făcând tot felul de prostii. 199 00:21:08,244 --> 00:21:11,899 Când trebuia să plecăm, tipul cu pâinea trebuia să treacă pe la casă 200 00:21:11,985 --> 00:21:15,684 si îi spuneam: "Ne întâlnim în masină. Aduci tu pâinea." 201 00:21:15,770 --> 00:21:18,337 - Da, si venea ! - ai cu paltoanele alea... 202 00:21:18,424 --> 00:21:20,512 ("It Makes No Difference") 203 00:21:32,867 --> 00:21:38,610 And it makes no difference where i turn 204 00:21:40,437 --> 00:21:45,309 I can't get over you and the flame still burns 205 00:21:47,876 --> 00:21:53,401 And it makes no difference, night or day 206 00:21:55,402 --> 00:22:00,101 The shadow never seems to fade away 207 00:22:01,362 --> 00:22:12,760 And the sun don't shine any more 208 00:22:16,501 --> 00:22:27,899 And the rains fall down on my door 209 00:22:32,989 --> 00:22:35,643 Well, these old love letters 210 00:22:37,122 --> 00:22:39,167 Well, i just can't keep them 211 00:22:40,950 --> 00:22:43,169 Cos, like the gambler says 212 00:22:44,169 --> 00:22:46,650 Read 'em and weep 213 00:22:46,736 --> 00:22:56,177 And the dawn don't rescue me no more 214 00:23:03,355 --> 00:23:09,794 Without your love i have nothing at all 215 00:23:11,055 --> 00:23:16,449 Like an empty hall, it's a lonely fall 216 00:23:18,537 --> 00:23:25,455 Since you've been gone, it's a losing battle 217 00:23:26,890 --> 00:23:36,505 Stampeding cattle they rattle the walls 218 00:23:36,591 --> 00:23:48,251 And the sun don't shine any more 219 00:23:52,035 --> 00:24:03,824 And the rains fall down on my door 220 00:24:08,914 --> 00:24:11,699 Well, i love you so much 221 00:24:13,178 --> 00:24:15,353 And it's all l can do 222 00:24:16,745 --> 00:24:23,054 Just to keep myself from telling you 223 00:24:23,140 --> 00:24:35,060 That i never felt so alone before 224 00:26:05,200 --> 00:26:09,246 "Pe când tânărul soare nu traversase nici jumătate din semnul Berbecului," 225 00:26:10,072 --> 00:26:13,292 "ai mici păsărele-si îngână trilul" 226 00:26:13,379 --> 00:26:16,206 "Veghind cu ochii treji întreaga noapte," 227 00:26:16,293 --> 00:26:20,296 "Natura le tulbură sufletul." 228 00:26:20,383 --> 00:26:23,906 "Atunci oamenii doresc să-si urmeze cărarea" 229 00:26:23,994 --> 00:26:27,387 "Spre îndepărtatele altare ale altor tinuturi." 230 00:26:27,473 --> 00:26:30,258 "ai din fiecare colt al fiecărui tinut" 231 00:26:30,345 --> 00:26:33,565 "al Angliei, spre Canterbury-ul spre care se îndreaptă," 232 00:26:33,651 --> 00:26:37,306 "Ei caută sfântul martir" 233 00:26:37,392 --> 00:26:40,307 "Care i-a ajutat în vremurile de restriste." 234 00:26:42,483 --> 00:26:44,701 Michael McClure ! 235 00:26:45,049 --> 00:26:47,007 (N.T. Michael McClure = poet american contemporan, autor al unor poeme absurde) 236 00:26:47,747 --> 00:26:49,747 Îl stiti toti pe Doctor John? 237 00:26:49,835 --> 00:26:51,923 Mac Rebennack. Vino, Mac. 238 00:27:02,799 --> 00:27:05,713 Multe multumiri formatiei "The Band" si tuturor ! 239 00:27:05,801 --> 00:27:07,801 Doi, trei, patru, unu... 240 00:27:07,889 --> 00:27:10,368 ("Such A Night") 241 00:27:10,455 --> 00:27:11,499 Such a night 242 00:27:14,893 --> 00:27:15,937 Such a night 243 00:27:19,591 --> 00:27:21,679 Sweet confusion 244 00:27:23,376 --> 00:27:25,420 under the moonlight 245 00:27:27,595 --> 00:27:28,639 Such a night 246 00:27:32,033 --> 00:27:32,947 Such a night 247 00:27:36,557 --> 00:27:38,602 Got to steal away 248 00:27:40,298 --> 00:27:42,387 The time seems right 249 00:27:44,562 --> 00:27:46,607 When your eyes met mine 250 00:27:48,825 --> 00:27:50,870 At a glance 251 00:27:53,132 --> 00:27:55,569 You let me know 252 00:27:55,655 --> 00:27:57,743 This was my chance 253 00:27:59,614 --> 00:28:01,703 You came in with my best friend Jim 254 00:28:02,964 --> 00:28:07,271 See l aim da-da-da to steal you away from him 255 00:28:07,358 --> 00:28:12,709 Oh, baby, if l don't do it, somebody else will 256 00:28:13,274 --> 00:28:17,016 If l don't do it, somebody else will 257 00:28:17,581 --> 00:28:21,280 If l don't do it, somebody else will 258 00:28:21,931 --> 00:28:25,717 If l don't do it, somebody else will 259 00:28:27,109 --> 00:28:28,153 Such a night 260 00:28:31,328 --> 00:28:32,590 Such a night 261 00:28:35,983 --> 00:28:38,071 Sweet confusion 262 00:28:39,464 --> 00:28:41,552 under the moonlight 263 00:28:43,988 --> 00:28:45,032 Such a night 264 00:28:47,773 --> 00:28:48,773 Such a night 265 00:28:52,298 --> 00:28:54,386 Got to steal away 266 00:28:56,430 --> 00:28:58,518 The time seems right 267 00:29:00,388 --> 00:29:02,477 Baby, l couldn't believe my ears 268 00:29:04,739 --> 00:29:06,871 My heart just skipped a little beat 269 00:29:08,741 --> 00:29:11,134 You told me we could slip away 270 00:29:11,787 --> 00:29:14,701 Down the dark end of the street 271 00:29:14,789 --> 00:29:17,616 Baby, you came in with my best friend Jim 272 00:29:19,182 --> 00:29:24,360 See, i aim da-da-da to steal you away from him, baby 273 00:29:24,446 --> 00:29:28,274 If i don't do it, somebody else will 274 00:29:28,797 --> 00:29:32,973 If i don't do it, you know somebody else will 275 00:29:33,060 --> 00:29:36,975 If i don't do it, somebody else will 276 00:29:37,628 --> 00:29:41,370 If i don't do it, somebody else will 277 00:30:13,562 --> 00:30:15,650 "Doctorul" ! 278 00:30:26,091 --> 00:30:27,526 Toată lumea îl stie. 279 00:30:29,614 --> 00:30:31,660 Pot să pariez că-l cunoasteti ! 280 00:30:36,706 --> 00:30:40,230 - Mersi, omule, pentru că m-ai lăsat s-o fac. - Oh, la naiba. Glumesti ? 281 00:30:40,317 --> 00:30:42,796 Esti serios ? 282 00:30:43,927 --> 00:30:48,408 După cum spuneam, înainte de a începe, as dori să spun că e o mare onoare 283 00:30:48,496 --> 00:30:51,889 faptul că mă aflu pe această scenă alături de acesti oameni, în seara asta. 284 00:30:56,021 --> 00:30:58,109 ("Helpless") 285 00:31:10,900 --> 00:31:12,988 Au înteles, Robbie. 286 00:31:48,704 --> 00:31:53,446 There is a town in north Ontario 287 00:31:56,752 --> 00:32:01,321 With dream-comfort memories to spare 288 00:32:05,323 --> 00:32:10,586 ln my mind l still need a place to go 289 00:32:13,762 --> 00:32:18,417 All my changes were there 290 00:32:22,203 --> 00:32:27,770 Blue, blue windows behind the stars 291 00:32:30,686 --> 00:32:35,906 Yellow moon on the rise 292 00:32:38,690 --> 00:32:44,215 The big birds flying across the sky 293 00:32:47,217 --> 00:32:53,307 They were throwing shadows on our eyes 294 00:32:53,786 --> 00:32:55,918 Leave us 295 00:32:56,004 --> 00:33:00,616 Helpless, helpless, helpless 296 00:33:00,702 --> 00:33:03,487 You make me feel so helpless 297 00:33:04,139 --> 00:33:08,751 Well, baby, can you hear me now? 298 00:33:08,838 --> 00:33:10,970 I can hear you now 299 00:33:11,840 --> 00:33:16,930 The chains are locked and tied across my door 300 00:33:20,932 --> 00:33:26,065 But, baby, baby, sing with me somehow 301 00:34:03,217 --> 00:34:08,742 Blue, blue windows behind the stars 302 00:34:11,439 --> 00:34:16,399 Yellow moon on the rise 303 00:34:19,922 --> 00:34:25,405 The big birds flying across the sky 304 00:34:28,189 --> 00:34:33,757 They're throwing shadows on our eyes 305 00:34:34,844 --> 00:34:36,846 Leave us 306 00:34:36,932 --> 00:34:41,848 Helpless, helpless, helpless 307 00:34:45,590 --> 00:34:50,245 Helpless, helpless, helpless 308 00:34:54,117 --> 00:34:58,511 Helpless, helpless, helpless 309 00:34:58,597 --> 00:35:01,686 Baby, can you hear me now? 310 00:35:02,600 --> 00:35:07,299 Helpless, helpless, helpless 311 00:35:10,952 --> 00:35:15,868 Helpless, helpless, helpless 312 00:35:19,305 --> 00:35:23,960 Helpless, helpless, helpless 313 00:35:24,483 --> 00:35:27,353 Chains are locked and tied 314 00:35:27,441 --> 00:35:31,356 Helpless, helpless, helpless 315 00:35:31,443 --> 00:35:35,663 Baby, baby, baby, sing with me somehow 316 00:35:35,750 --> 00:35:39,621 - Helpless, helpless, helpless - With me somehow 317 00:35:43,972 --> 00:35:50,671 Helpless, helpless, helpless 318 00:36:00,677 --> 00:36:02,722 Neil Young ! 319 00:36:06,637 --> 00:36:10,857 Nu stiu ce e. Poate sfârsitul unui ciclu, sau o coincidentă, 320 00:36:10,944 --> 00:36:13,424 dar se pare că asta a fost tot. 321 00:36:13,511 --> 00:36:15,599 Asta a însemnat "Ultimul vals". 322 00:36:15,686 --> 00:36:19,819 Vreau să zic, 16 ani pe drumuri... Numărul începe să-ti dea fiori... 323 00:36:21,080 --> 00:36:24,038 N-as putea trăi cu povara a 20 de ani pe drumuri... 324 00:36:24,126 --> 00:36:26,214 Nu cred c-as putea măcar concepe asa ceva. 325 00:36:30,042 --> 00:36:32,130 ("Stage Fright") 326 00:37:02,757 --> 00:37:05,759 Now deep in the heart of a lonely kid 327 00:37:06,715 --> 00:37:09,631 Who suffered so much for what he did 328 00:37:10,761 --> 00:37:13,894 They gave this poor boy his fortune and fame 329 00:37:14,764 --> 00:37:18,114 Since that day he ain't been the same 330 00:37:19,549 --> 00:37:22,246 See the man with the stage fright 331 00:37:23,248 --> 00:37:26,423 Just standing up there to give it all his might 332 00:37:27,641 --> 00:37:30,338 He got caught in the spotlight 333 00:37:31,817 --> 00:37:33,905 But when we get to the end 334 00:37:34,036 --> 00:37:36,124 He wants to start all over again 335 00:37:39,953 --> 00:37:42,998 I've got firewater right on my breath 336 00:37:44,129 --> 00:37:47,130 And the doctor warned me i might catch a death 337 00:37:48,088 --> 00:37:51,438 He said "You can make it in your disguise" 338 00:37:52,308 --> 00:37:55,222 "Just never show the fear in your eyes" 339 00:37:56,963 --> 00:37:59,486 See the man with the stage fright 340 00:38:00,573 --> 00:38:03,879 Just standing up there to give it all his might 341 00:38:05,054 --> 00:38:07,621 He got caught in the spotlight 342 00:38:09,230 --> 00:38:11,318 But when we get to the end 343 00:38:11,406 --> 00:38:13,625 He wants to start all over again 344 00:38:15,234 --> 00:38:18,192 Now when he says that he's afraid 345 00:38:19,366 --> 00:38:21,716 Won't you take him at his word? 346 00:38:23,500 --> 00:38:26,458 And for the price that the poor boy has paid 347 00:38:27,633 --> 00:38:29,807 Well, he gets to sing just like a bird 348 00:38:29,895 --> 00:38:32,288 Oooh oooh oooh-oooh 349 00:38:52,734 --> 00:38:55,736 My brow is sweating and my mouth gets dry 350 00:38:56,954 --> 00:38:59,564 The fancy people go drifting by 351 00:39:01,087 --> 00:39:04,219 Well, the moment of truth is right at hand 352 00:39:05,002 --> 00:39:08,613 Just one more nightmare you can stand 353 00:39:09,570 --> 00:39:12,398 See the man with the stage fright 354 00:39:13,354 --> 00:39:16,530 Just standing up there to give it all his might 355 00:39:17,531 --> 00:39:20,316 And he got caught in the spotlight 356 00:39:22,055 --> 00:39:23,622 But when we get to the end 357 00:39:23,709 --> 00:39:27,406 Well, he wants to start all over again, no, no, no 358 00:39:28,146 --> 00:39:30,234 That's right, make him start 359 00:39:32,061 --> 00:39:34,150 Just let him take it from the top 360 00:40:24,961 --> 00:40:28,051 Noi am fost "The Hawks". 361 00:40:29,225 --> 00:40:31,530 Totul a fost excelent, linistit. 362 00:40:31,662 --> 00:40:35,838 ai din senin, într-o zi, "The Hawks" a reprezentat ceva complet diferit. 363 00:40:36,708 --> 00:40:38,801 Era exact în mijlocul perioadei psihedelice. 364 00:40:38,850 --> 00:40:42,101 (N.T.:psihedelia ("manifestarea mintii") = curent, inclusiv în muzică, asociat cu perioada Hippie) 365 00:40:42,145 --> 00:40:48,933 Formatiile se numeau "Subteran de ciocolată", "Spumă de bezea"... 366 00:40:49,237 --> 00:40:53,283 Când am lucrat cu Bob Dylan si am ajuns la Woodstock, 367 00:40:54,892 --> 00:40:57,111 toată lumea ni se adresa ca membri ai "The Band". 368 00:40:57,198 --> 00:41:02,071 El ne spunea "The Band", prietenii si vecinii ne spuneau "The Band". 369 00:41:02,506 --> 00:41:04,855 La început, eram "The Crackers". ("Biscuiti sărati") 370 00:41:07,291 --> 00:41:09,553 Am încercat să ne spunem si "The Honkies" ("Huliganii"). 371 00:41:12,424 --> 00:41:15,687 Lumea fugea mai degrabă de asta. 372 00:41:17,384 --> 00:41:19,863 Era prea comun. 373 00:41:22,909 --> 00:41:28,564 Asa că am decis să ne spunem pur si simplu "The Band" ("Formatia"). 374 00:41:29,869 --> 00:41:31,914 ("The Weight") 375 00:41:42,093 --> 00:41:47,358 I pulled into Nazareth just feeling 'bout half-past dead 376 00:41:48,793 --> 00:41:53,927 Just need to find a place where i can lay my head 377 00:41:55,275 --> 00:42:00,278 "Mister, can you tell me where a man might find a bed?" 378 00:42:01,496 --> 00:42:04,281 He just grinned and shook my hand 379 00:42:04,367 --> 00:42:06,630 "No!" was all he said 380 00:42:08,239 --> 00:42:10,371 Take a load off Fanny 381 00:42:11,589 --> 00:42:13,634 Take a load for free 382 00:42:14,765 --> 00:42:16,853 Take a load off Fanny 383 00:42:18,594 --> 00:42:20,638 And... 384 00:42:20,768 --> 00:42:23,944 You put the load right on me 385 00:42:30,426 --> 00:42:35,429 I picked up my bag and went looking for a place to hide 386 00:42:36,430 --> 00:42:41,738 When i saw old Carmen and the Devil walking side by side 387 00:42:43,173 --> 00:42:48,349 I said "Hey, Carmen, come on, let's go downtown" 388 00:42:49,524 --> 00:42:54,571 She said "I gotta go but my friend can stick around" 389 00:42:55,832 --> 00:42:58,181 Take a load off Fanny 390 00:42:59,269 --> 00:43:01,444 Take a load for free 391 00:43:02,401 --> 00:43:04,794 Take a load off Fanny 392 00:43:06,273 --> 00:43:08,361 And... 393 00:43:08,622 --> 00:43:11,537 You put the load right on me 394 00:43:18,411 --> 00:43:22,892 Go down, Moses, there's nothin' that you can say 395 00:43:24,414 --> 00:43:29,634 lt's just old Luke and Luke is waiting on the Judgment Day 396 00:43:30,810 --> 00:43:35,725 "Hey, Luke, my friend, what about young Anna Lee?" 397 00:43:36,987 --> 00:43:39,162 He said "Do me a favour, son" 398 00:43:39,249 --> 00:43:42,904 "Won't you stay and keep Anna Lee company?" 399 00:43:43,512 --> 00:43:45,644 Take a load off Fanny 400 00:43:46,732 --> 00:43:48,776 Take a load for free 401 00:43:49,994 --> 00:43:52,213 Take a load off Fanny 402 00:43:53,649 --> 00:43:55,998 And... 403 00:43:56,085 --> 00:43:59,043 You put the load right on me 404 00:44:05,438 --> 00:44:10,006 Crazy Chester followed me and he caught me in the fog 405 00:44:11,616 --> 00:44:16,923 He said "I will fix your rack if you take old Jack, my dog" 406 00:44:17,924 --> 00:44:22,884 I said "Wait a minute, Chester, you know l'm a peaceful man" 407 00:44:24,101 --> 00:44:30,061 He said "That's OK, boy, won't you feed him whenever you can" 408 00:44:30,844 --> 00:44:33,063 Take a load off Fanny 409 00:44:34,150 --> 00:44:35,890 Take a load for free 410 00:44:37,152 --> 00:44:39,762 Take a load off Fanny 411 00:44:41,024 --> 00:44:43,243 And... 412 00:44:43,329 --> 00:44:46,331 You put the load right on me 413 00:44:59,600 --> 00:45:04,168 Catch a cannonball now to take me on down the line 414 00:45:05,691 --> 00:45:11,042 My bag is sinking low and i do believe that it's time 415 00:45:11,868 --> 00:45:16,871 To get back to Miss Fanny, you know she's the only one 416 00:45:18,220 --> 00:45:23,353 She sent me here with regards for everyone 417 00:45:24,702 --> 00:45:27,008 Take a load off Fanny 418 00:45:27,964 --> 00:45:29,748 Take a load for free 419 00:45:31,096 --> 00:45:33,881 Take a load off Fanny 420 00:45:34,751 --> 00:45:39,798 And you put the load right on me 421 00:45:45,322 --> 00:45:49,194 Oh, Fanny, take a load off Fanny 422 00:45:52,066 --> 00:45:59,940 Ohhh 423 00:46:01,941 --> 00:46:03,898 Minunat ! 424 00:46:07,422 --> 00:46:11,338 - Nu sună demodat ? - Sună interesant. 425 00:46:11,425 --> 00:46:14,034 Vom cânta "Old-Time Religion". 426 00:46:29,174 --> 00:46:34,395 Old-time religion, give me that old-time religion 427 00:46:34,481 --> 00:46:36,569 And it's good enough 428 00:46:36,657 --> 00:46:39,832 Well, it's good enough 429 00:46:40,136 --> 00:46:46,184 lt was good for Grandpa, good for my grandma 430 00:46:46,271 --> 00:46:47,793 lt's good enough 431 00:46:47,881 --> 00:46:50,665 Good enough, good enough now 432 00:47:08,414 --> 00:47:10,503 Oh, nu mai e ce era ! 433 00:47:12,025 --> 00:47:14,288 ("The Night They Drove Old Dixie Down") 434 00:47:24,946 --> 00:47:30,601 Virgil Caine is the name and l served on the Danville train 435 00:47:32,472 --> 00:47:38,432 Till Stoneman's cavalry came and they tore up the tracks again 436 00:47:40,128 --> 00:47:47,002 ln the winter of '65 we were hungry, just barely alive 437 00:47:47,741 --> 00:47:50,917 By May the tenth Richmond had fell 438 00:47:51,004 --> 00:47:57,703 lt's a time l remember oh so well 439 00:47:58,313 --> 00:48:03,490 The night they drove old Dixie down 440 00:48:04,272 --> 00:48:06,665 When all the bells were ringing 441 00:48:06,753 --> 00:48:11,625 The night they drove old Dixie down 442 00:48:12,278 --> 00:48:14,453 And all the people were singing 443 00:48:14,540 --> 00:48:18,629 They went la la-la la la-la laaa 444 00:48:19,151 --> 00:48:22,979 La la-la la la-la la-la laaa 445 00:48:27,374 --> 00:48:30,984 Back with my wife in Tennessee 446 00:48:31,071 --> 00:48:34,160 When one day she called to me 447 00:48:35,857 --> 00:48:41,729 Said "Virgil, quick, come and see there goes Robert E Lee!" 448 00:48:42,773 --> 00:48:45,949 Now i don't mind chopping wood 449 00:48:46,602 --> 00:48:50,604 And i don't care if the money's no good 450 00:48:50,691 --> 00:48:53,911 You take what you need and you leave the rest 451 00:48:53,997 --> 00:49:01,915 But they should never have taken the very best 452 00:49:02,133 --> 00:49:07,310 The night they drove old Dixie down 453 00:49:08,136 --> 00:49:10,616 When all the bells were ringing 454 00:49:10,703 --> 00:49:15,444 The night they drove old Dixie down 455 00:49:16,141 --> 00:49:18,272 And all the people were singing 456 00:49:18,404 --> 00:49:22,232 They went la la-la la la-la laaa 457 00:49:23,145 --> 00:49:26,799 La la-la la la-la la-la laaa 458 00:49:34,935 --> 00:49:37,502 Like my father before me 459 00:49:38,414 --> 00:49:41,112 I will work the land 460 00:49:42,678 --> 00:49:46,462 And like my brother above me 461 00:49:46,550 --> 00:49:48,987 Who took a rebel stand 462 00:49:49,899 --> 00:49:53,380 He was just 18, proud and brave 463 00:49:54,033 --> 00:49:57,687 But a Yankee laid him in his grave 464 00:49:57,774 --> 00:50:01,428 And i swear by the mud below my feet 465 00:50:01,516 --> 00:50:08,955 You can't raise a Caine back up when he's in defeat 466 00:50:09,346 --> 00:50:14,522 The night they drove old Dixie down 467 00:50:15,350 --> 00:50:17,698 When all the bells were ringing 468 00:50:17,785 --> 00:50:22,658 The night they drove old Dixie down 469 00:50:23,528 --> 00:50:25,486 And all the people were singing 470 00:50:25,616 --> 00:50:29,662 They went la la-la la la-la laaa 471 00:50:30,184 --> 00:50:34,013 La la-la la la-la la-la laaa 472 00:50:42,278 --> 00:50:47,455 The night they drove old Dixie down, down 473 00:50:48,238 --> 00:50:50,239 The bells were ringing 474 00:50:50,326 --> 00:50:55,069 The night they drove old Dixie down 475 00:50:55,895 --> 00:50:57,983 And all the people were singing 476 00:50:58,069 --> 00:51:02,203 They went la la-la la la-la laaa 477 00:51:02,638 --> 00:51:06,249 La la-la la la-la la-la laaa 478 00:51:27,304 --> 00:51:30,089 Un vis devenit realitate. 479 00:51:30,175 --> 00:51:32,264 Fascinant. Înspăimântător... 480 00:51:34,612 --> 00:51:37,702 Ceva dificil de acceptat, prima oară. 481 00:51:37,789 --> 00:51:43,270 Trebuie să mergi de vreo două-trei ori acolo înainte să te poti îndrăgosti de el. 482 00:51:43,357 --> 00:51:45,446 Dar în cele din urmă se întâmplă. 483 00:51:46,402 --> 00:51:50,622 Stăteam la hotelul Times Square, pe strada 42. 484 00:51:51,187 --> 00:51:53,145 Văzând numele hotelului, 485 00:51:53,233 --> 00:51:57,757 ai impresia că e lejer situat în plin Manhattan. 486 00:51:57,844 --> 00:52:02,368 Ce stiam noi ? Am iesit din hotel, după ce ne-am lăsat bagajele, 487 00:52:02,455 --> 00:52:05,239 si ne ziceam: "Oh, e minunat să fii din nou în New York". 488 00:52:05,327 --> 00:52:07,937 Săli de cinema pretutindeni... 489 00:52:08,023 --> 00:52:12,331 Toate aceste femei încântătoare ce se plimbau pe străzi... 490 00:52:12,678 --> 00:52:15,463 A fost... a fost extraordinar. 491 00:52:15,550 --> 00:52:19,596 Da, New York a fost un soc. A fost un oras într-un format gigant. 492 00:52:20,901 --> 00:52:25,338 Asa că a trebuit să-i facem mai multe vizite pentru a ne afla în interiorul lui. 493 00:52:26,295 --> 00:52:30,602 Mai întâi te duci si primesti un picior în fund si o stergi de-acolo. 494 00:52:30,690 --> 00:52:35,822 Odată vindecată rana, te întorci si încerci din nou. 495 00:52:35,910 --> 00:52:38,824 În final, ajungi să te îndrăgostesti exact de el. 496 00:52:40,259 --> 00:52:46,481 "Roulette Records" era situat în inima acestui loc mistic, "Tin Pan Alley". 497 00:52:46,568 --> 00:52:49,004 Capitala mondială a compozitorilor. 498 00:52:49,091 --> 00:52:52,223 ai am întâlnit câtiva din cei mai mari compozitori din toate timpurile. 499 00:52:52,311 --> 00:52:57,487 Compozitori de rock-and-roll. Doc Pomus. Mort Shuman. Lieber si Stoller. 500 00:52:57,574 --> 00:53:00,445 Toti se aflau acolo. Carole King. Neil Diamond. 501 00:53:00,968 --> 00:53:06,928 Pe acea vreme, compozitorii îsi aveau, si ei, partea lor de glorie. 502 00:53:07,015 --> 00:53:10,191 Dar mai apoi, acesti oameni... 503 00:53:10,277 --> 00:53:12,365 ai au venit anii '60... 504 00:53:12,453 --> 00:53:16,237 cu ale lor revolutii, războaie si asasinate, 505 00:53:16,325 --> 00:53:19,848 si cu întreaga lor stare de spirit, complet schimbată. 506 00:53:19,935 --> 00:53:26,069 ai acesti compozitori dădeau expresie sentimentelor resimtite de oamenii din stradă. 507 00:53:26,461 --> 00:53:30,985 Într-un fel, era un fel de început al sfârsitului Tin Pan Alley. 508 00:53:30,986 --> 00:53:34,285 (N.T.: Tin Pan Alley = asociatia americană a cântăretilor si compozitorilor, un club select) 509 00:53:34,562 --> 00:53:35,956 ("Dry Your Eyes") 510 00:53:41,121 --> 00:53:43,601 Dry your eyes 511 00:53:43,688 --> 00:53:45,776 Take your song out 512 00:53:46,734 --> 00:53:49,343 It's a newborn afternoon 513 00:53:51,215 --> 00:53:55,173 And if you can't recall the singer 514 00:53:56,696 --> 00:53:59,872 Can you still recall the tune? 515 00:54:03,613 --> 00:54:05,658 Dry your eyes 516 00:54:05,744 --> 00:54:08,094 And play it slowly 517 00:54:08,181 --> 00:54:11,792 Just like you're marching off to war 518 00:54:13,183 --> 00:54:17,359 Sing it like you always wanted 519 00:54:18,665 --> 00:54:21,928 Like you sung it once before 520 00:54:25,234 --> 00:54:28,802 And from the centre of the circle 521 00:54:30,498 --> 00:54:33,761 To the midst of the waiting crowd 522 00:54:34,674 --> 00:54:38,459 If it ever is forgotten 523 00:54:39,721 --> 00:54:43,375 Sing it long and sing it loud 524 00:54:43,463 --> 00:54:46,029 And come dry your eyes 525 00:54:53,294 --> 00:54:57,818 And he taught us more about living 526 00:54:57,906 --> 00:55:01,342 Than we ever cared to know 527 00:55:02,604 --> 00:55:07,128 And we came to learn the secret 528 00:55:07,215 --> 00:55:10,739 And we never let it go 529 00:55:14,088 --> 00:55:17,874 And it was more than being holy 530 00:55:18,874 --> 00:55:22,180 Though it was less than being free 531 00:55:23,355 --> 00:55:27,619 And if you can't recall the reason 532 00:55:28,054 --> 00:55:31,968 Can you hear the people sing? 533 00:55:34,970 --> 00:55:39,277 Right through the lightning and the thunder 534 00:55:39,712 --> 00:55:43,106 To the dark side of the moon 535 00:55:44,280 --> 00:55:48,413 To that distant falling angel 536 00:55:48,978 --> 00:55:52,633 That descended much too soon 537 00:55:53,285 --> 00:55:55,200 Come dry your eyes 538 00:55:58,332 --> 00:56:00,768 Dry your eyes 539 00:56:01,290 --> 00:56:03,770 Take your song out 540 00:56:03,857 --> 00:56:06,511 It's a newborn afternoon 541 00:56:08,076 --> 00:56:11,687 And if you can't recall the singer 542 00:56:13,166 --> 00:56:16,952 You can still recall the tune 543 00:56:17,038 --> 00:56:19,475 Come dry your eyes 544 00:56:21,867 --> 00:56:24,695 Come dry your eyes 545 00:56:26,958 --> 00:56:30,525 Dry your eyes 546 00:56:39,487 --> 00:56:41,531 Neil Diamond ! 547 00:56:41,617 --> 00:56:44,750 Multumesc mult ! 548 00:56:49,927 --> 00:56:52,667 Când ati început să cântati ca "The Band", 549 00:56:52,755 --> 00:56:55,583 vă fereati de publicitate. 550 00:56:55,669 --> 00:56:57,932 Vorbiti putin de asta. 551 00:56:58,019 --> 00:57:03,457 Asta făcea doar parte dintr-un stil de viată pe care am învătat să-l iubim la Woodstock. 552 00:57:03,543 --> 00:57:08,547 A ajuns să ne placă faptul că putem tăia lemne 553 00:57:08,633 --> 00:57:11,461 sau ne puteam da peste degete cu ciocanul. 554 00:57:11,809 --> 00:57:17,769 Mereu eram preocupati cu reparatul unui magnetofon sau a unei usi... 555 00:57:17,857 --> 00:57:20,553 Chestii din astea. ai cântând împreună. 556 00:57:20,902 --> 00:57:23,381 Mereu păream a avea un mai mare randament 557 00:57:23,469 --> 00:57:26,513 când nu aveam prea multă companie prin preajmă. 558 00:57:27,557 --> 00:57:29,689 Eram mai productivi. 559 00:57:29,777 --> 00:57:34,170 ai cum apărea cineva, bineînteles, ne distram minunat. 560 00:57:35,606 --> 00:57:38,303 ai stii ce se întâmplă când te distrezi prea mult ! 561 00:57:41,783 --> 00:57:46,220 Există ceva ce am evitat să abordez până acum, însă o voi face acum. 562 00:57:46,308 --> 00:57:49,657 - Cum a fost cu femeile si cu drumurile ? - Sunt mort după ele. 563 00:57:49,745 --> 00:57:52,877 Acesta trebuie să fi fost motivul pentru care, probabil, ne aflam mereu pe drumuri. 564 00:57:53,964 --> 00:57:57,532 - Asa e. - Nu e vorba că nu-mi place muzica. 565 00:58:03,579 --> 00:58:06,537 Credeam că nu trebuie să vorbim mult de asta. 566 00:58:06,624 --> 00:58:09,799 - Nu, cred că nu... - Bănuiesc că ar fi trebuit... 567 00:58:09,887 --> 00:58:14,280 să nu facem astfel de lucruri si să ne ocupăm cu altceva. 568 00:58:14,629 --> 00:58:17,935 Încă de la debut, de când am început să cântăm împreună, 569 00:58:18,022 --> 00:58:22,155 toti ne-am maturizat putin, la fel si cu femeile. 570 00:58:23,939 --> 00:58:27,202 - atii ? ai e minunat ! - Asa e. Ai dreptate. 571 00:58:27,288 --> 00:58:29,332 Eu vroiam doar să-mi asigur spatele. 572 00:58:34,901 --> 00:58:36,989 Joni Mitchell. Exact. 573 00:58:49,779 --> 00:58:51,911 ("Coyote") 574 00:59:01,613 --> 00:59:04,049 No regrets, coyote 575 00:59:04,136 --> 00:59:07,007 We just come from such different sets of circumstance 576 00:59:07,138 --> 00:59:12,967 I'm up all night in the studios and you're up early on your ranch 577 00:59:13,054 --> 00:59:17,622 You'll be brushing out a brood mare's tail while the sun is ascending 578 00:59:17,709 --> 00:59:22,234 And l'll just be getting home with my reel-to-reel 579 00:59:22,320 --> 00:59:24,496 There's no comprehending 580 00:59:24,582 --> 00:59:28,280 Just how close to the bone and the skin and the eyes 581 00:59:28,410 --> 00:59:30,891 And the lips you can get 582 00:59:30,977 --> 00:59:33,631 And still feel so alone 583 00:59:33,718 --> 00:59:36,459 And still feel related 584 00:59:36,546 --> 00:59:38,591 Like stations in some relay 585 00:59:38,678 --> 00:59:42,245 You're not a hit-and-run driver, no, no 586 00:59:42,985 --> 00:59:45,160 Racing away 587 00:59:45,551 --> 00:59:47,683 You just picked up a hitcher 588 00:59:48,075 --> 00:59:52,599 A prisoner of the white lines on the freeway 589 01:00:02,909 --> 01:00:05,737 We saw a farmhouse burning down 590 01:00:05,824 --> 01:00:08,782 In the middle of nowhere in the middle of the night 591 01:00:08,869 --> 01:00:11,784 And we rolled right past that tragedy 592 01:00:11,871 --> 01:00:14,524 until we pulled in to some roadhouse lights 593 01:00:14,612 --> 01:00:17,396 Where a local band was playing 594 01:00:17,440 --> 01:00:21,093 Locals were up kicking and shaking on the floor 595 01:00:21,181 --> 01:00:23,442 The next thing l know 596 01:00:23,574 --> 01:00:26,184 That coyote's at my door 597 01:00:26,271 --> 01:00:29,185 He pins me in the corner and he won't take "No!" 598 01:00:29,272 --> 01:00:34,188 He drags me out on the dance floor and we're dancing close and slow 599 01:00:34,275 --> 01:00:37,147 Now he's got a woman at home 600 01:00:37,234 --> 01:00:41,584 He's got another woman down the hall and he seems to want me anyway 601 01:00:41,671 --> 01:00:45,935 Why d'you have to get so drunk and lead me on that way? 602 01:00:46,717 --> 01:00:49,241 You just picked up a hitcher 603 01:00:49,328 --> 01:00:53,983 A prisoner of the white lines on the freeway 604 01:01:04,424 --> 01:01:07,207 I looked a coyote right in the face 605 01:01:07,338 --> 01:01:10,340 On the road to Baljennie, near my old home town 606 01:01:10,427 --> 01:01:13,255 He went running through the whisker wheat 607 01:01:13,472 --> 01:01:15,995 Chasing some prize down 608 01:01:16,083 --> 01:01:18,953 And a hawk was playing with him 609 01:01:19,041 --> 01:01:22,390 Coyote was jumping straight up and making passes 610 01:01:22,520 --> 01:01:25,392 He had those same eyes, just like yours 611 01:01:25,479 --> 01:01:27,785 under your dark glasses 612 01:01:27,872 --> 01:01:30,438 Privately probing the public rooms 613 01:01:30,526 --> 01:01:33,745 And peeking through keyholes in numbered doors 614 01:01:33,832 --> 01:01:39,095 Where the players lick their wounds and take their temporary lovers 615 01:01:39,183 --> 01:01:43,925 And their pills and powders to get them through this passion play 616 01:01:44,011 --> 01:01:46,099 No regrets, coyote 617 01:01:46,274 --> 01:01:48,406 I just get off up aways 618 01:01:48,492 --> 01:01:50,885 You just picked up a hitcher 619 01:01:51,015 --> 01:01:54,931 A prisoner of the white lines on the freeway 620 01:02:06,372 --> 01:02:08,504 Coyote's in the coffee shop 621 01:02:08,592 --> 01:02:11,680 He's staring a hole in his scrambled eggs 622 01:02:11,767 --> 01:02:16,640 He picks up my scent on his fingers while he's watching the waitresses' legs 623 01:02:16,726 --> 01:02:19,989 He's too far from the Bay of Fundy 624 01:02:20,424 --> 01:02:24,253 From Appaloosas and eagles and tides 625 01:02:24,339 --> 01:02:26,906 And the air-conditioned cubicles 626 01:02:26,993 --> 01:02:31,778 And the carbon ribbon rides are spelling it out so clear 627 01:02:31,909 --> 01:02:34,954 Either he's gonna have to stand and fight 628 01:02:35,041 --> 01:02:37,782 Or take off out of here 629 01:02:37,869 --> 01:02:40,740 I've tried to run away myself 630 01:02:40,828 --> 01:02:45,874 To run away and wrestle with my ego 631 01:02:47,092 --> 01:02:51,529 And with this flame you put here in this Eskimo 632 01:02:52,530 --> 01:02:54,618 In this hitcher 633 01:02:55,445 --> 01:02:57,533 In this prisoner 634 01:02:58,055 --> 01:03:00,317 Of the fine white lines 635 01:03:00,839 --> 01:03:03,536 Of the white lines 636 01:03:03,624 --> 01:03:09,105 On the free freeway 637 01:03:44,081 --> 01:03:47,475 Orasul natal al lui Levon (Helm) e aproape de West Helena. 638 01:03:48,389 --> 01:03:51,521 Odată am fost acolo, nu mai stiu pentru ce, 639 01:03:51,608 --> 01:03:55,871 si am hotărât să mergem să vizităm una din legendele acelui oras, 640 01:03:55,958 --> 01:03:58,351 Sonny Boy Williamson. 641 01:03:58,481 --> 01:04:01,222 După mine, e cel mai mare cântăret la muzicuta diatonică... 642 01:04:01,309 --> 01:04:04,615 ... e ca o muzicută, 643 01:04:04,702 --> 01:04:08,748 ... cântăret de blues la muzicută, un blues cântat cum niciodată n-am mai auzit. 644 01:04:08,836 --> 01:04:10,880 E mai marele tuturor. 645 01:04:11,445 --> 01:04:16,317 ai ne-a dus la o prietenă de-a lui, 646 01:04:16,405 --> 01:04:20,277 care ne-a servit mâncare si lichior de porumb. 647 01:04:20,363 --> 01:04:22,409 Alcool din cazan. 648 01:04:22,713 --> 01:04:25,105 El era asezat acolo si cânta cu noi. 649 01:04:25,193 --> 01:04:29,151 ai ne îmbătasem atât de tare încât nu mai stiam unde ne aflăm. 650 01:04:29,239 --> 01:04:32,197 A scuipat în cazan. Credeam că mestecase tutun, 651 01:04:32,283 --> 01:04:35,068 că avea ceva tutun în gură. 652 01:04:35,155 --> 01:04:39,461 ai continua să scuipe în cazan cântând, si era din ce în ce mai beat. 653 01:04:39,549 --> 01:04:43,638 În cele din urmă, m-am uitat în cazan si am realizat că scuipa sânge. 654 01:04:43,986 --> 01:04:47,118 Era deja destul de obosit si suficient de beat. 655 01:04:47,205 --> 01:04:51,730 ai ne-am făcut planuri mărete pentru viitor, tot felul de lucruri pe care le vom face... 656 01:04:51,816 --> 01:04:54,427 A fost grozav. O noapte formidabilă. 657 01:04:55,036 --> 01:05:00,257 Câteva luni mai târziu am primit o scrisoare de la impresarul său, sau cine o fi fost, 658 01:05:00,343 --> 01:05:02,823 anuntându-ne decesul lui. 659 01:05:03,954 --> 01:05:06,216 ("Mystery Train") 660 01:05:21,487 --> 01:05:26,924 Train arrive 661 01:05:27,054 --> 01:05:29,882 16 coaches long 662 01:05:32,623 --> 01:05:37,887 Train arrive, yeah 663 01:05:38,235 --> 01:05:41,106 16 coaches long 664 01:05:44,152 --> 01:05:49,677 Well, that long, black train took my baby and gone 665 01:05:53,070 --> 01:05:57,942 Train, train 666 01:05:58,030 --> 01:06:00,726 Rolling round the bend 667 01:06:04,032 --> 01:06:09,601 Train, train 668 01:06:09,688 --> 01:06:12,080 Rolling round the bend 669 01:06:15,605 --> 01:06:20,956 Well, it took my baby away from me again 670 01:06:25,132 --> 01:06:28,873 Heard that whistle blowing, it was the middle of the night 671 01:06:28,960 --> 01:06:33,354 When i got down to the station the train was pulling out of sight 672 01:06:33,441 --> 01:06:37,226 Mystery train 673 01:06:38,705 --> 01:06:41,010 Rolling round the bend 674 01:06:44,535 --> 01:06:49,755 Mystery train 675 01:06:49,842 --> 01:06:52,234 Rolling round the bend 676 01:06:55,845 --> 01:06:58,847 Well, it took my baby 677 01:06:58,934 --> 01:07:01,196 Away from me again 678 01:07:58,186 --> 01:08:00,274 Paul Butterfield ! 679 01:08:05,016 --> 01:08:07,104 Aproape de Memphis, 680 01:08:08,627 --> 01:08:12,020 tinutul bumbacului, al orezului, 681 01:08:12,108 --> 01:08:15,587 cel mai interesant lucru este, probabil, muzica. 682 01:08:15,675 --> 01:08:18,546 Levon, cine e originar de acolo ? 683 01:08:18,633 --> 01:08:20,721 Carl Perkins. 684 01:08:23,505 --> 01:08:26,159 Muddy Waters, regele muzicii country. 685 01:08:27,029 --> 01:08:29,378 Elvis Presley. 686 01:08:29,465 --> 01:08:32,162 Johnny Cash. Bo Diddley. 687 01:08:32,250 --> 01:08:35,252 E chiar în inima Americii. 688 01:08:35,338 --> 01:08:39,558 Asadar, muzica bluegrass (N.T.:traditională) sau country... 689 01:08:40,819 --> 01:08:43,604 ... dacă ajunge în acea zonă 690 01:08:43,691 --> 01:08:47,214 si-si găseste un ritm, o cadentă, 691 01:08:47,302 --> 01:08:52,174 se amestecă cu toate celelalte stiluri diferite de muzică, rezultând ceva nou. 692 01:08:52,262 --> 01:08:55,785 Country, bluegrass, blues... 693 01:08:55,872 --> 01:08:58,352 - Un creuzet asimilant... - Muzica de spectacol... 694 01:08:58,438 --> 01:09:01,310 - ai cum i se spune ? - Rock and roll ! 695 01:09:01,397 --> 01:09:03,442 Da, exact. 696 01:09:05,835 --> 01:09:07,923 ("Mannish Boy") 697 01:09:10,054 --> 01:09:12,099 When i was a young boy 698 01:09:13,926 --> 01:09:16,014 At the age of five 699 01:09:17,667 --> 01:09:19,755 My mother said l would be 700 01:09:21,366 --> 01:09:23,454 The greatest man alive 701 01:09:25,237 --> 01:09:27,282 But now l'm a man 702 01:09:29,152 --> 01:09:31,240 Way past 21 703 01:09:32,893 --> 01:09:34,981 I want you to believe me, woman 704 01:09:36,722 --> 01:09:38,810 I have lots of fun 705 01:09:40,376 --> 01:09:42,464 I'm a man 706 01:09:44,683 --> 01:09:46,728 I spell "M" 707 01:09:48,903 --> 01:09:50,991 "A", chile 708 01:09:53,035 --> 01:09:55,124 "N" 709 01:09:56,951 --> 01:09:58,995 My grandma says i'm grown 710 01:10:01,127 --> 01:10:03,216 No "B" 711 01:10:05,217 --> 01:10:07,305 "O", chile 712 01:10:09,262 --> 01:10:11,308 "Y" 713 01:10:13,178 --> 01:10:15,222 That mean mannish boy 714 01:10:17,267 --> 01:10:19,312 Man 715 01:10:21,139 --> 01:10:23,227 I'm a full-grown man 716 01:10:25,185 --> 01:10:27,273 Man 717 01:10:29,100 --> 01:10:31,188 I'm a natural-born lover's man 718 01:10:33,276 --> 01:10:35,364 Man 719 01:10:37,322 --> 01:10:39,410 I'm a rolling stone 720 01:10:41,542 --> 01:10:43,630 Man 721 01:10:45,544 --> 01:10:47,633 I'm a hoochie-coochie man 722 01:10:49,678 --> 01:10:51,766 Well 723 01:10:53,810 --> 01:10:56,899 Well, well, well 724 01:10:57,769 --> 01:10:59,857 The line i shoot 725 01:11:01,859 --> 01:11:03,947 I will never miss 726 01:11:05,905 --> 01:11:07,993 When i make love to a girl 727 01:11:10,081 --> 01:11:12,169 She can't resist 728 01:11:14,127 --> 01:11:16,606 I think i'll go down 729 01:11:18,259 --> 01:11:20,391 To old Kansas Stew 730 01:11:22,305 --> 01:11:24,524 I'm gonna bring back my second cousin 731 01:11:26,438 --> 01:11:28,482 That little Johnny Congeroo 732 01:11:30,528 --> 01:11:32,572 All you little girls 733 01:11:34,574 --> 01:11:36,618 Sitting out at that line 734 01:11:38,619 --> 01:11:40,707 I can make love to you, girl 735 01:11:42,664 --> 01:11:44,753 In five minutes' time 736 01:11:46,841 --> 01:11:48,886 Ain't that a man ? 737 01:11:50,974 --> 01:11:53,019 I spell "M" 738 01:11:55,281 --> 01:11:57,369 "A", chile 739 01:11:59,414 --> 01:12:01,502 "N" 740 01:12:03,285 --> 01:12:05,330 That represents man 741 01:12:07,418 --> 01:12:09,506 No "B" 742 01:12:11,552 --> 01:12:13,640 "O", chile 743 01:12:15,554 --> 01:12:17,642 "Y" 744 01:12:19,425 --> 01:12:21,470 That means mannish boy 745 01:12:23,688 --> 01:12:25,777 Man 746 01:12:27,474 --> 01:12:29,562 I'm a full-grown man 747 01:12:31,650 --> 01:12:33,694 Man 748 01:12:35,652 --> 01:12:37,740 I'm a natural-born lover's man 749 01:12:39,872 --> 01:12:41,917 Man 750 01:12:43,656 --> 01:12:45,745 I'm a rolling stone 751 01:12:47,877 --> 01:12:49,965 Man-child 752 01:12:51,923 --> 01:12:54,011 I'm a hoochie-coochie man 753 01:12:56,229 --> 01:12:59,145 Well 754 01:13:00,362 --> 01:13:03,538 Well, well, well, well, well, well, well 755 01:13:04,408 --> 01:13:06,800 Well, well, well, well, well 756 01:13:31,293 --> 01:13:33,774 Ce mai bărbat ! Muddy Waters ! 757 01:13:38,080 --> 01:13:40,125 La chitară, Eric Clapton ! 758 01:13:53,828 --> 01:13:55,916 ("Further on up the Road") 759 01:15:12,222 --> 01:15:14,310 Further on up the road 760 01:15:15,354 --> 01:15:18,182 Someone's gonna hurt you like you hurt me 761 01:15:18,747 --> 01:15:20,792 Further on up the road 762 01:15:21,924 --> 01:15:25,099 Someone's gonna hurt you like you hurt me 763 01:15:25,186 --> 01:15:27,274 Further on up the road 764 01:15:28,405 --> 01:15:30,754 Baby, just you wait and see 765 01:15:31,798 --> 01:15:34,017 You gotta reap just what you sow 766 01:15:35,018 --> 01:15:37,280 That old saying is true 767 01:15:38,281 --> 01:15:40,543 You gotta reap just what you sow 768 01:15:41,457 --> 01:15:43,545 That old saying is true 769 01:15:45,502 --> 01:15:47,764 Just like you mistreat someone 770 01:15:47,851 --> 01:15:49,982 Someone's gonna mistreat you 771 01:16:49,192 --> 01:16:51,758 Further up the road 772 01:16:51,845 --> 01:16:54,803 Someone's gonna hurt you like you hurt me 773 01:16:55,369 --> 01:16:57,457 Further on up the road 774 01:16:58,327 --> 01:17:01,112 Someone's gonna hurt you like you hurt me 775 01:17:01,589 --> 01:17:03,635 Further on up the road 776 01:17:04,722 --> 01:17:06,767 Baby, just you wait and see 777 01:17:08,116 --> 01:17:10,204 You been laughing, pretty baby 778 01:17:11,204 --> 01:17:13,467 Someday you're gonna be crying 779 01:17:14,423 --> 01:17:16,773 You been laughing, pretty baby 780 01:17:17,729 --> 01:17:19,861 Someday you're gonna be crying 781 01:17:21,645 --> 01:17:23,864 Further on up the road 782 01:17:24,212 --> 01:17:26,387 You'll find out i wasn't lying 783 01:18:49,914 --> 01:18:54,264 Ok. Deci, Rick, ce e Shangri-La ? Poate ne poti face o mică prezentare. 784 01:18:54,352 --> 01:18:56,048 Ce e Shangri-La ? 785 01:18:56,135 --> 01:19:01,660 E un club unde ne întâlnim toti si cântăm. Imprimăm discuri. 786 01:19:03,226 --> 01:19:05,314 Da... 787 01:19:06,881 --> 01:19:10,360 E chiar mai ceva ca ăsta. E, în fapt, ca un birou. 788 01:19:10,448 --> 01:19:12,536 Obisnuia să fie un bordel. 789 01:19:13,885 --> 01:19:16,538 - Un bordel ? - Se vede după tapet. 790 01:19:16,625 --> 01:19:19,757 Decadenta, moliciunea asta din bar... 791 01:19:19,845 --> 01:19:22,454 Am auzit câteva anecdote pe tema asta. 792 01:19:24,282 --> 01:19:29,807 - De asta sunt atâtea camere. - Nu-ti poti apleca urechea la toate zvonurile... 793 01:19:33,722 --> 01:19:39,508 Aceasta a fost camera centrală de control... acum a devenit o sală de sonorizare. 794 01:19:39,899 --> 01:19:44,511 Să te întreb ceva. Acum, că "Ultimul vals" s-a terminat, ce vei face ? 795 01:19:48,557 --> 01:19:51,428 Eddie, de ce nu... 796 01:19:56,300 --> 01:19:58,476 Doar să faci muzică... 797 01:19:58,562 --> 01:20:00,651 Oh, da... 798 01:20:01,304 --> 01:20:03,392 Să încerci să fii ocupat... 799 01:20:13,136 --> 01:20:20,619 I want to lay down beside you 800 01:20:25,230 --> 01:20:32,452 I want to hold your body close to mine 801 01:20:36,410 --> 01:20:41,283 Like a grape that grows ripe... 802 01:20:41,370 --> 01:20:46,112 Muzica e cea care ne-a miscat. Fără ea, n-am fi trăit toate astea. 803 01:20:46,199 --> 01:20:50,158 Muzica e cea care ne-a condus pretutindeni. 804 01:20:50,985 --> 01:20:53,508 Uneori în locuri ciudate... 805 01:20:54,508 --> 01:21:00,598 - Fizic sau spiritual ? - Fizic, spiritual si psihotic. 806 01:21:03,688 --> 01:21:06,472 Nu întotdeauna pe scenă se petrecea totul. 807 01:21:06,558 --> 01:21:10,387 - Chiar când erati toti acolo ? - Chiar când eram toti acolo. 808 01:21:14,172 --> 01:21:16,217 ("Evangeline") 809 01:21:24,352 --> 01:21:29,354 She stands on the banks of the mighty Mississippi 810 01:21:30,051 --> 01:21:33,488 Alone in the pale moonlight 811 01:21:35,184 --> 01:21:39,926 Waiting for a man, a riverboat gambler 812 01:21:40,013 --> 01:21:43,711 Said that he'd return tonight 813 01:21:47,278 --> 01:21:52,368 They used to waltz on the banks of the mighty Mississippi 814 01:21:53,021 --> 01:21:56,936 Loving the whole night through 815 01:21:57,632 --> 01:22:03,113 Till the riverboat gambler went off to make a killing 816 01:22:03,201 --> 01:22:07,115 And bring it on back to you 817 01:22:10,466 --> 01:22:15,598 Evangeline, Evangeline 818 01:22:16,121 --> 01:22:20,688 Curses the soul of the Mississippi Queen 819 01:22:20,776 --> 01:22:24,692 That pulled her man away 820 01:22:41,527 --> 01:22:46,095 Bayou Sam from South Louisiana 821 01:22:46,181 --> 01:22:50,358 Had gambling in his veins 822 01:22:51,533 --> 01:22:56,231 Evangeline from the Maritimes 823 01:22:56,319 --> 01:23:00,495 Was slowly going insane 824 01:23:04,454 --> 01:23:08,978 High on the top of Hickory Hill 825 01:23:09,065 --> 01:23:13,632 She stands in the lightning and thunder 826 01:23:14,590 --> 01:23:19,201 Down on the river the boat was sinking 827 01:23:19,592 --> 01:23:23,726 She watched that Queen go under 828 01:23:27,119 --> 01:23:32,165 Evangeline, Evangeline 829 01:23:32,644 --> 01:23:37,255 Curses the soul of the Mississippi Queen 830 01:23:37,343 --> 01:23:41,171 That pulled her man away 831 01:23:45,303 --> 01:23:50,524 Evangeline, Evangeline 832 01:23:50,611 --> 01:23:55,179 Curses the soul of the Mississippi Queen 833 01:23:55,265 --> 01:23:59,616 That pulled her man away 834 01:24:42,858 --> 01:24:44,425 ("Chest Fever") 835 01:25:47,026 --> 01:25:52,726 Garth (Hudson) a fost unul dintre cei mai buni cântăreti din câti am cunoscut. 836 01:25:52,812 --> 01:25:55,640 Putea cânta mai bine decât oricine. 837 01:25:55,727 --> 01:25:57,816 ai Garth s-ar fi alăturat formatiei "The Band" 838 01:25:58,729 --> 01:26:04,602 dacă am fi făcut din el profesorul nostru de muzică. 839 01:26:05,080 --> 01:26:10,475 Nu stim de ce, dar am răspuns: "Sigur. Adică, oricum, ne interesează." 840 01:26:11,040 --> 01:26:17,261 ai a trebuit să-i plătim, fiecare, 10 $ pe săptămână pentru lectiile de muzică. 841 01:26:17,349 --> 01:26:20,046 Atunci eram convins că era o păcăleală. 842 01:26:20,132 --> 01:26:23,222 Apoi am înteles. 843 01:26:23,309 --> 01:26:27,529 În fapt, tinând cont de unde se trăgea si de educatia sa muzicală, 844 01:26:27,615 --> 01:26:31,661 dacă a intrat într-o formatie rock-and-roll pentru părintii săi, 845 01:26:31,748 --> 01:26:34,315 într-adevăr a fost un salt din lac în put. 846 01:26:34,402 --> 01:26:40,884 Asadar, s-a justificat în fata lumii cum că ar fi profesorul nostru de muzică. 847 01:26:41,711 --> 01:26:45,148 Pentru unii, jazz-ul e o muzică diabolică 848 01:26:46,539 --> 01:26:49,585 cântată de oameni diabolici. 849 01:26:49,671 --> 01:26:56,154 Dar, în realitate, cei mai mari apostoli de pe Strada 52 850 01:26:57,589 --> 01:27:02,635 si de pe străzile din New York erau muzicienii. 851 01:27:02,723 --> 01:27:05,595 Ei vindecau cel mai bine. 852 01:27:06,246 --> 01:27:10,118 ai acestia stiau cum să atingă prin muzica lor, 853 01:27:10,206 --> 01:27:13,729 o muzică pozitivă, terapeutică. 854 01:27:16,122 --> 01:27:18,210 ("Ophelia") 855 01:27:27,563 --> 01:27:29,912 Boards on the window 856 01:27:30,000 --> 01:27:32,392 Mail by the door 857 01:27:32,479 --> 01:27:36,655 Why would anybody leave so quickly for? 858 01:27:36,743 --> 01:27:38,831 Ophelia 859 01:27:41,050 --> 01:27:43,138 Where have you gone? 860 01:27:47,619 --> 01:27:52,056 The old neighbourhood just ain't the same 861 01:27:53,100 --> 01:27:56,841 Nobody knows just what became 862 01:27:56,928 --> 01:27:59,451 Of Ophelia 863 01:28:01,844 --> 01:28:03,889 Where have you gone? 864 01:28:08,717 --> 01:28:12,677 Was it something that somebody said? 865 01:28:13,938 --> 01:28:16,766 Mama, you know we broke the rules 866 01:28:18,985 --> 01:28:22,595 Was somebody up against the law? 867 01:28:24,206 --> 01:28:29,034 Honey, you know that l'd die for you 868 01:28:29,121 --> 01:28:31,557 They got your number 869 01:28:31,645 --> 01:28:33,733 They're scared and running 870 01:28:34,298 --> 01:28:38,126 But i'm just waiting for the second coming 871 01:28:38,214 --> 01:28:40,302 Of Ophelia 872 01:28:42,346 --> 01:28:44,478 Please darken my door 873 01:29:10,450 --> 01:29:14,364 Was it something that somebody said? 874 01:29:15,713 --> 01:29:18,541 Mama, you know we broke the rules 875 01:29:20,934 --> 01:29:24,936 Was somebody up against the law? 876 01:29:26,067 --> 01:29:30,809 Oh, honey, you know that l'd die for you 877 01:29:31,114 --> 01:29:33,202 Ashes of laughter 878 01:29:33,724 --> 01:29:35,813 The ghost is clear 879 01:29:36,378 --> 01:29:40,032 Why do the best things always disappear? 880 01:29:40,119 --> 01:29:42,338 Like Ophelia 881 01:29:44,338 --> 01:29:47,036 Oh, please, come back home 882 01:30:26,624 --> 01:30:32,280 Spectacolele erau, în special ambulante, ca show-urile itinerante. 883 01:30:32,933 --> 01:30:37,065 Unul dintre acestea a fost Walcott's Rabbit Foot Minstrels. 884 01:30:37,152 --> 01:30:41,894 - Cum ? - Walcott's Rabbit Foot Minstrels. Da. 885 01:30:43,895 --> 01:30:47,897 Mai întâi era partea de început a spectacolului. 886 01:30:48,550 --> 01:30:53,422 Erau o multime de cântăreti, muzicieni si diferitele părti ale spectacolului. 887 01:30:53,510 --> 01:30:57,338 Apoi, maestrul de ceremonii iesea chiar înainte de sfârsit 888 01:30:57,424 --> 01:31:03,167 explicând, după ce pustii au plecat acasă, că va fi o "hoinăreală" la miezul noptii. 889 01:31:03,863 --> 01:31:06,995 - "Hoinăreală..." - "Hoinăreala" de la miezul noptii. 890 01:31:07,083 --> 01:31:12,608 Cântecele vor fi fost putin mai "dulci" si glumele, putin mai amuzante. 891 01:31:12,694 --> 01:31:17,306 ai cele mai drăgute dansatoare s-ar fi lăsat jos si s-ar fi zgâltâit de câteva ori. 892 01:31:17,393 --> 01:31:24,484 În modul acesta au fost inventati o multime de pasi si stiluri de rock-and-roll. 893 01:31:24,528 --> 01:31:29,922 Toată lumea o făcea. Când vedeai un Elvis Presley sau Jerry Lee Lewis, 894 01:31:30,009 --> 01:31:33,707 un Chuck Berry sau Bo Diddley spetindu-se cu asta, 895 01:31:33,794 --> 01:31:36,839 realizai că nu venea de niciunde. 896 01:31:36,926 --> 01:31:40,319 Era ca o atractie locală pe care toti mergeau să o vadă. 897 01:31:40,406 --> 01:31:43,191 Când au arătat asta restului lumii, 898 01:31:43,278 --> 01:31:46,671 a fost ca si cum această fiară necunoscută ar fi scăpat din cusca sa, 899 01:31:46,758 --> 01:31:51,413 ca si cum această muzică ar fi fost opera diavolului. 900 01:31:58,243 --> 01:32:00,418 Să începem. 901 01:32:00,505 --> 01:32:02,506 ("Caravan") 902 01:32:02,594 --> 01:32:06,247 And the caravan is on its way 903 01:32:08,119 --> 01:32:12,207 I can hear the merry gypsies play 904 01:32:12,991 --> 01:32:16,602 Mama, Mama, look at Emma Rose 905 01:32:19,255 --> 01:32:22,604 She's a-playing with the radio 906 01:32:24,345 --> 01:32:28,913 La la la-la la-la la 907 01:32:30,044 --> 01:32:34,612 La la la-la la-la la 908 01:32:36,614 --> 01:32:39,223 And the caravan is painted red and white 909 01:32:41,964 --> 01:32:44,966 That means everybody's staying overnight 910 01:32:46,488 --> 01:32:51,535 And the barefoot gypsy boy round the campfire sing and play 911 01:32:53,145 --> 01:32:57,016 And a woman tells us of her ways 912 01:32:58,103 --> 01:33:02,758 La la la-la la-la la 913 01:33:03,933 --> 01:33:08,197 La la la-la la-la la 914 01:33:08,283 --> 01:33:10,590 Da da da-da da 915 01:33:10,676 --> 01:33:13,939 Turn up your radio 916 01:33:16,332 --> 01:33:21,726 And let me, let me, let me hear the song 917 01:33:22,422 --> 01:33:24,249 Switch on your electric light 918 01:33:27,512 --> 01:33:30,558 Now we can get down to what's really wrong 919 01:33:33,037 --> 01:33:37,257 I long just to hold you in my arms 920 01:33:38,997 --> 01:33:42,521 So that i can, i can feel you 921 01:33:44,609 --> 01:33:48,046 Sweet lady of the night 922 01:33:50,351 --> 01:33:52,570 I shall reveal you 923 01:33:53,528 --> 01:33:55,181 Turn it up 924 01:33:55,441 --> 01:33:56,834 Turn it up 925 01:33:56,921 --> 01:33:58,183 Turn it up 926 01:33:58,313 --> 01:33:59,836 Little bit higher 927 01:33:59,922 --> 01:34:00,966 Radio 928 01:34:01,401 --> 01:34:02,576 Turn it up 929 01:34:02,664 --> 01:34:04,099 That's enough 930 01:34:04,185 --> 01:34:06,796 So you know it's got soul 931 01:34:06,883 --> 01:34:11,538 La la la-la la-la la 932 01:34:12,712 --> 01:34:17,237 La la la-la la-la la 933 01:34:20,456 --> 01:34:22,544 Turn up your radio 934 01:34:25,198 --> 01:34:30,071 And let me, let me, let me, let me hear the song 935 01:34:32,202 --> 01:34:34,291 Switch on your electric light 936 01:34:36,944 --> 01:34:41,860 Then we can get down to what's really wrong, really wrong, really wrong 937 01:34:42,513 --> 01:34:46,471 I long just to hold you in my arms 938 01:34:48,385 --> 01:34:52,387 So that i can, i can feel you 939 01:34:54,389 --> 01:34:58,479 Sweet lady of the night 940 01:34:59,827 --> 01:35:02,307 I shall reveal you 941 01:35:03,568 --> 01:35:04,743 Turn it up 942 01:35:05,439 --> 01:35:06,439 Turn it up 943 01:35:06,788 --> 01:35:08,180 Turn it up 944 01:35:08,267 --> 01:35:09,790 Little bit higher 945 01:35:09,876 --> 01:35:11,008 Radio 946 01:35:11,355 --> 01:35:12,573 Turn it up 947 01:35:12,704 --> 01:35:13,966 That's enough 948 01:35:14,052 --> 01:35:15,053 So you know 949 01:35:15,750 --> 01:35:17,838 It's got soul 950 01:35:17,924 --> 01:35:20,012 So you know 951 01:35:21,579 --> 01:35:22,666 So you know it's got 952 01:35:23,710 --> 01:35:25,755 Soul, baby 953 01:35:33,325 --> 01:35:35,761 So you know it's got 954 01:35:35,848 --> 01:35:36,848 Yeah 955 01:35:39,371 --> 01:35:43,766 Zi boo ba boogie, zi boo ba boogie, zi boo ba boogie 956 01:35:44,984 --> 01:35:47,116 So you know it's got soul 957 01:35:50,900 --> 01:35:53,293 So you know it's got nothin' but soul 958 01:35:56,686 --> 01:35:57,730 Turn it up now 959 01:35:59,122 --> 01:36:01,211 Yeah, yeah, yeah 960 01:36:02,733 --> 01:36:04,822 One more time 961 01:36:08,650 --> 01:36:10,694 Do that one more time 962 01:36:12,391 --> 01:36:14,479 So you know 963 01:36:17,568 --> 01:36:19,656 Do that one more time 964 01:36:23,659 --> 01:36:25,747 Do that one more time 965 01:36:26,922 --> 01:36:27,922 One more 966 01:36:29,445 --> 01:36:31,533 Do that one more time 967 01:36:35,491 --> 01:36:37,710 Do that one more time 968 01:36:37,797 --> 01:36:39,886 Multumim ! 969 01:36:53,980 --> 01:36:56,068 Hei, Van the Man ! (Van Morrison) 970 01:37:01,854 --> 01:37:03,942 Lawrence Ferlinghetti ! 971 01:37:20,344 --> 01:37:22,432 Să ne rugăm. 972 01:37:23,954 --> 01:37:27,826 "Tatăl nostru care esti în ceruri..." 973 01:37:28,958 --> 01:37:34,483 "Sfintească-se numele Tău" - înainte ca lucrurile să se schimbe. 974 01:37:35,222 --> 01:37:38,006 Fie ca sita Ta să cearnă. 975 01:37:38,094 --> 01:37:40,921 Facă-se voia Ta, 976 01:37:41,573 --> 01:37:44,966 nu atât în ceruri cât pre pământ. 977 01:37:46,359 --> 01:37:49,186 "Pâinea noastră cea de toate zilele dă-ne-o nouă astăzi..." 978 01:37:49,274 --> 01:37:51,362 măcar de trei ori pe zi. 979 01:37:53,058 --> 01:37:58,888 ai ne iartă nouă rătăcirile pe sfântul tărâm al iubirii. 980 01:37:58,975 --> 01:38:02,324 Căci a Ta este împărătia, puterea si mărirea... 981 01:38:02,412 --> 01:38:04,500 Oh, man ! 982 01:38:18,030 --> 01:38:20,074 ("Forever Young") 983 01:38:41,434 --> 01:38:44,871 May God bless and keep you always 984 01:38:47,003 --> 01:38:49,091 May your wishes all come true 985 01:38:50,962 --> 01:38:53,441 May you always do for others 986 01:38:55,008 --> 01:38:58,096 And let others do for you 987 01:39:06,623 --> 01:39:10,887 May you build a ladder to the stars 988 01:39:11,495 --> 01:39:13,975 Climb on every rung 989 01:39:14,410 --> 01:39:16,498 And may you stay 990 01:39:22,328 --> 01:39:25,373 Forever young 991 01:39:31,376 --> 01:39:37,380 Forever young 992 01:39:38,815 --> 01:39:44,254 Forever young 993 01:39:47,473 --> 01:39:53,302 May you stay 994 01:39:54,607 --> 01:39:57,783 Forever young 995 01:40:47,203 --> 01:40:49,292 May your hands always be busy 996 01:40:50,684 --> 01:40:52,728 May your feet always be swift 997 01:40:54,424 --> 01:40:59,863 May you have a strong foundation when the winds of changes shift 998 01:41:06,650 --> 01:41:09,216 May your heart always be joyful 999 01:41:10,348 --> 01:41:12,783 May your song always be sung 1000 01:41:13,959 --> 01:41:18,831 And may you stay 1001 01:41:20,396 --> 01:41:22,572 Forever young 1002 01:41:27,923 --> 01:41:32,578 Forever young 1003 01:41:34,927 --> 01:41:37,494 Forever young 1004 01:41:42,453 --> 01:41:47,891 May you stay 1005 01:41:49,065 --> 01:41:51,676 Forever young 1006 01:42:48,927 --> 01:42:50,971 ("Baby, Let Me Follow You Down") 1007 01:43:24,600 --> 01:43:26,644 Can i come home with you? 1008 01:43:27,993 --> 01:43:30,081 Baby, can i come home with you? 1009 01:43:31,299 --> 01:43:34,780 Well, i'll do anything in this god-almighty world 1010 01:43:34,866 --> 01:43:37,346 lf you'll just let me come home with you 1011 01:43:58,445 --> 01:44:00,664 Baby, let me follow you down 1012 01:44:02,056 --> 01:44:04,275 Baby, let me follow you down 1013 01:44:04,884 --> 01:44:08,538 Well, i'll do anything in this god-almighty world 1014 01:44:08,625 --> 01:44:11,105 If you'll just let me follow you down 1015 01:44:38,599 --> 01:44:40,774 I'll buy you a diamond ring 1016 01:44:42,123 --> 01:44:44,515 I'll buy you a wedding gown 1017 01:44:45,429 --> 01:44:48,692 Well, i'll do anything in this god-almighty world 1018 01:44:48,778 --> 01:44:51,085 If you'll just let me follow you down 1019 01:45:35,632 --> 01:45:37,720 Multumim ! 1020 01:46:19,179 --> 01:46:22,878 Ringo si Ronnie Wood sunt aici si ne vor da o mână de ajutor ! 1021 01:46:30,056 --> 01:46:32,100 ("I Shall Be Released") 1022 01:46:34,623 --> 01:46:38,713 They say everything can be replaced 1023 01:46:43,150 --> 01:46:46,413 They say every distance is not near 1024 01:46:51,285 --> 01:46:55,331 So i remember every face 1025 01:46:59,333 --> 01:47:02,509 Of every man who put me here 1026 01:47:06,903 --> 01:47:12,080 I see my light come shining 1027 01:47:15,343 --> 01:47:19,563 From the west down to the east 1028 01:47:23,304 --> 01:47:26,175 Any day now 1029 01:47:27,437 --> 01:47:30,134 Any day now 1030 01:47:31,439 --> 01:47:35,833 I shall be released 1031 01:47:39,922 --> 01:47:43,619 They say every man needs protection 1032 01:47:47,188 --> 01:47:51,276 They say that every man must fall 1033 01:47:55,279 --> 01:47:59,020 But i swear i see my reflection 1034 01:48:02,849 --> 01:48:07,416 Somewhere so high above this wall 1035 01:48:10,158 --> 01:48:15,856 I see my light come shining 1036 01:48:18,815 --> 01:48:22,947 From the west down to the east 1037 01:48:26,775 --> 01:48:29,473 Any day now 1038 01:48:30,778 --> 01:48:33,475 Any day now 1039 01:48:34,780 --> 01:48:38,957 I shall be released 1040 01:48:42,176 --> 01:48:46,396 Down here in this lonely crowd 1041 01:48:49,833 --> 01:48:53,965 There's a man who swears he's not to blame 1042 01:48:57,533 --> 01:49:02,579 All day long i hear him shouting loud 1043 01:49:05,711 --> 01:49:09,496 Crying out that he been framed 1044 01:49:13,020 --> 01:49:21,198 I see my light come shining 1045 01:49:21,286 --> 01:49:25,418 From the west down to the east 1046 01:49:29,073 --> 01:49:31,901 Any day now 1047 01:49:32,988 --> 01:49:35,468 Any day now 1048 01:49:36,859 --> 01:49:43,907 I shall be released 1049 01:49:59,482 --> 01:50:02,570 - Multumim ! - Multumim foarte mult ! 1050 01:50:03,440 --> 01:50:06,616 Drumul a fost scoala noastră. Acesta a dat un sens supravietuirii noastre. 1051 01:50:06,703 --> 01:50:08,922 Ne-a învătat tot ce stim. 1052 01:50:09,009 --> 01:50:12,272 N-au rămas multe lucruri pe care să le putem lua cu noi, de pe stradă. 1053 01:50:12,358 --> 01:50:16,448 Am avut partea noastră de... Sau poate e doar o superstitie. 1054 01:50:17,753 --> 01:50:21,277 - În ce sens ? - Îti poti forta norocul. 1055 01:50:21,364 --> 01:50:24,236 Drumul a adus în prim plan o multime de nume mari. 1056 01:50:24,322 --> 01:50:28,891 Hank Williams. Buddy Holly. Otis Redding. 1057 01:50:29,238 --> 01:50:32,109 Janis. Jimi Hendrix. 1058 01:50:32,196 --> 01:50:33,893 Elvis. 1059 01:50:35,328 --> 01:50:37,460 E un mod imposibil de a trăi. 1060 01:50:40,071 --> 01:50:43,246 - E greu, nu-i asa ? - Nu eu ti-am spus-o. 1061 01:53:23,900 --> 01:53:27,000 SFÂRaIT 1062 01:53:27,650 --> 01:53:30,126 ** THE LAST WALTZ ** 1063 01:53:31,000 --> 01:53:35,620 Traducerea si adaptarea: gligac2002@yahoo.com 1064 01:53:36,000 --> 01:53:38,000 august 2006