1 00:00:50,809 --> 00:00:54,313 What does he want? - I'll find out. 2 00:00:55,314 --> 00:00:59,401 You don't have to take orders from this man, you know. 3 00:00:59,485 --> 00:01:01,987 Well, I'm the liaison officer. So I'm liaising. 4 00:01:03,489 --> 00:01:05,657 You're sure you know what you're doing, old man? 5 00:01:05,866 --> 00:01:07,951 Yes, and whatever this is, it's important to him... 6 00:01:08,077 --> 00:01:10,245 that I see it. 7 00:01:12,164 --> 00:01:15,000 - I'll keep an eye on them sir. - Very good. 8 00:01:38,023 --> 00:01:43,362 MERRY CHRISTMAS MR. LAWRENCE 9 00:03:25,464 --> 00:03:30,302 A disgraceful incident has occurred. 10 00:03:30,386 --> 00:03:34,139 I will deal with it myself. 11 00:03:34,556 --> 00:03:38,394 If It's secret why show me? 12 00:03:38,477 --> 00:03:42,731 I want you to witness it. 13 00:03:42,898 --> 00:03:46,235 - Know what he did? - This Dutch soldier? 14 00:03:46,652 --> 00:03:52,741 Not him, he was in a cell for stealing bananas. 15 00:03:53,158 --> 00:03:57,162 - The Korean guard? - Of course. 16 00:03:57,496 --> 00:04:01,166 Kanemoto, tell this British officer what you did. 17 00:04:01,250 --> 00:04:03,752 Kanemoto come on! Say it! 18 00:04:05,087 --> 00:04:08,674 Say it! You, Kanemoto! 19 00:04:10,259 --> 00:04:16,098 Why don't you? Are you too ashamed? 20 00:04:23,063 --> 00:04:26,191 You know now Lawrence? 21 00:04:26,275 --> 00:04:32,197 Last night he stole into the cell of that Dutch boy. 22 00:04:36,035 --> 00:04:39,204 Kanemoto show us how you used this thing of yours. 23 00:04:39,288 --> 00:04:44,501 Show us how you used it on this white fellow's ass. 24 00:04:44,877 --> 00:04:48,505 Just do it for us now! 25 00:04:53,135 --> 00:04:54,470 Untie him. 26 00:04:56,805 --> 00:05:03,062 Kanemoto! Do it! Hear me? Now! 27 00:05:05,939 --> 00:05:09,902 Has your dainty thing become too shrunken to be potent? 28 00:05:12,654 --> 00:05:17,409 If you can bugger him again you may commit harakiri. 29 00:05:17,659 --> 00:05:19,787 Have you gone mad? 30 00:05:22,081 --> 00:05:27,503 You haven't seen a Japanese until you've seen Harakiri. 31 00:05:27,670 --> 00:05:30,673 I don't want to watch it! 32 00:05:32,091 --> 00:05:36,095 Do you want me to hate the Japanese? 33 00:05:37,346 --> 00:05:38,847 I'll do it! 34 00:05:41,767 --> 00:05:45,270 Stop it! For God's sake, stop it! 35 00:05:45,521 --> 00:05:47,523 Lawrence, out of the way! 36 00:05:47,606 --> 00:05:51,527 Haven't you shamed him enough? 37 00:05:51,860 --> 00:05:56,865 Shame? He didn't even resist being raped! 38 00:05:57,866 --> 00:05:59,618 Can you get up? 39 00:06:02,371 --> 00:06:04,289 You're Dutch, aren't you? 40 00:06:05,457 --> 00:06:08,460 De Jong, sir. Karel De Jong. 41 00:06:08,877 --> 00:06:11,630 Now you'd better sit down. 42 00:06:11,880 --> 00:06:14,550 Now tell me what happened. 43 00:06:17,469 --> 00:06:22,891 In the beginning he came in to dress this wound of mine. 44 00:06:23,809 --> 00:06:25,477 For three days, every night. 45 00:06:29,398 --> 00:06:33,068 He was, he was very kind. 46 00:06:36,155 --> 00:06:39,908 But then last night, he suddenly... 47 00:06:40,909 --> 00:06:44,997 Captain Yonoi! This is Colonel Lawrence! Come quickly! 48 00:06:57,343 --> 00:07:00,679 Kanemoto, I'll assist you. 49 00:07:03,432 --> 00:07:04,933 Stop it! 50 00:07:07,436 --> 00:07:09,021 Watch this! 51 00:07:10,022 --> 00:07:11,940 Sergeant Hara... 52 00:07:17,446 --> 00:07:19,031 Attention! 53 00:07:35,547 --> 00:07:37,383 What's going on? 54 00:07:37,883 --> 00:07:40,803 Sergeant Hara is going execute this man! 55 00:07:41,053 --> 00:07:45,474 - This is not your concern. - Then why bring me here? 56 00:07:45,724 --> 00:07:51,397 - Who ordered this execution? - This is not an execution. 57 00:07:51,563 --> 00:07:56,902 Kanemoto is trying to commit suicide for his crime. 58 00:07:57,152 --> 00:08:01,073 And you ignore it? 59 00:08:01,824 --> 00:08:03,742 Out of compassion. 60 00:08:04,576 --> 00:08:09,415 His family is poor. If we deem his death an accident... 61 00:08:09,832 --> 00:08:13,752 they will get a pension. 62 00:08:15,170 --> 00:08:17,840 What crime has he committed? 63 00:08:17,923 --> 00:08:20,092 Let me report in private. 64 00:08:32,855 --> 00:08:37,609 I've no time now. I'm due at a military trial in Batavia. 65 00:08:37,693 --> 00:08:40,779 Make your report later. 66 00:09:10,059 --> 00:09:11,810 This way, sir. 67 00:09:26,992 --> 00:09:30,412 - Captain Yonoi is here, sir. - Let him in. 68 00:09:42,925 --> 00:09:46,387 I'm Captain Yonoi. I'm here for the trial. 69 00:09:48,597 --> 00:09:52,518 We are very honoured to have Captain Yonoi here today. 70 00:09:53,519 --> 00:09:56,814 This is Colonel Fujimura, President of the court. 71 00:09:59,358 --> 00:10:03,028 - Pleased to serve with you. - Good to have you here. 72 00:10:04,697 --> 00:10:06,865 My name is Iwata. 73 00:10:07,199 --> 00:10:11,537 The military situation here is very serious. 74 00:10:11,620 --> 00:10:15,582 Your service is important. 75 00:10:19,628 --> 00:10:24,508 Gentlemen, the defendant is a very difficult man. 76 00:10:34,059 --> 00:10:35,811 All rise to attention! 77 00:11:04,506 --> 00:11:10,512 Before the court is the case of Jack Celliers. 78 00:11:11,680 --> 00:11:15,601 Your name is given as Jack Celliers. 79 00:11:15,851 --> 00:11:17,936 Is that correct? 80 00:11:18,520 --> 00:11:23,275 - Why shouldn't it be? - What do you mean by that? 81 00:11:25,694 --> 00:11:30,366 Answer the question! Is your name Jack Celliers? 82 00:11:30,699 --> 00:11:34,286 I've answered that question about a hundred times. 83 00:11:36,038 --> 00:11:40,959 Read the charges. 84 00:11:43,462 --> 00:11:45,547 The prisoner, Jack Celliers, a Major in the British army... 85 00:11:47,049 --> 00:11:49,635 parachuted with four men into... 86 00:11:49,885 --> 00:11:55,641 the Banten Valley. 87 00:11:55,724 --> 00:11:58,644 They waged guerilla warfare. 88 00:11:59,061 --> 00:12:02,648 On October 16, they attacked a Japanese transport unit. 89 00:12:03,732 --> 00:12:09,655 They took ammunition, killed PFC Takeshi Tazaki, then... 90 00:12:09,988 --> 00:12:14,993 they wounded Corp. Sawafuji and four others. 91 00:12:15,244 --> 00:12:20,499 His crime is covered by martial law regulations. 92 00:12:20,833 --> 00:12:26,588 We recommend a death penalty... 93 00:12:26,839 --> 00:12:32,011 as prescribed in section 1 94 00:12:37,766 --> 00:12:41,353 Accordingly, he should receive the death penalty... 95 00:12:41,520 --> 00:12:47,443 as prescribed in Section 1, chapter 5 of the regulations. 96 00:12:52,114 --> 00:12:53,949 How do you plead? 97 00:12:55,617 --> 00:12:58,704 Not guilty. I'm not a criminal. 98 00:12:59,621 --> 00:13:02,374 I am a soldier in His Majesty's army. 99 00:13:03,459 --> 00:13:07,046 One month ago I came out of the Djaja Sempoer mountains. 100 00:13:07,880 --> 00:13:11,383 I surrendered to Colonel Utsumi of the Imperial Japanese Army. 101 00:13:11,550 --> 00:13:16,722 I was imprisoned at Sukabumi. 3 days in solitary confinement. 102 00:13:17,639 --> 00:13:20,642 Then I was questioned by Lieutenant Ito. 103 00:13:20,809 --> 00:13:23,896 He asked me my name and rank and I told him. 104 00:13:24,813 --> 00:13:28,734 Then Lieutenant Ito asked me: "Is that true?" 105 00:13:31,737 --> 00:13:34,740 I replied: "Of course, it is. I'm with the British army." 106 00:13:34,990 --> 00:13:37,910 Do you mean you would never give a false name? 107 00:13:39,578 --> 00:13:41,497 Let me ask you something. 108 00:13:41,747 --> 00:13:44,583 Why would a man who's about to die give a false name? 109 00:13:44,833 --> 00:13:48,921 A Japanese soldier if caught would give a false name. 110 00:13:49,088 --> 00:13:55,594 A Japanese soldier would never submit to being caught. 111 00:13:55,844 --> 00:13:58,263 But then, I'm not a Japanese. 112 00:13:58,764 --> 00:14:03,102 Why did you refuse to tell about yourself? 113 00:14:03,185 --> 00:14:06,689 You must tell us your pass history. 114 00:14:06,939 --> 00:14:08,941 My past is my business. 115 00:14:17,700 --> 00:14:21,370 What was the reason for giving yourself up? 116 00:14:21,453 --> 00:14:23,205 You've just read it, haven't you? 117 00:14:23,706 --> 00:14:27,626 Your men said they'd kill the villagers. 118 00:14:28,711 --> 00:14:33,966 - How many men did you have? - None. 119 00:14:34,466 --> 00:14:36,468 - Liar! - I'm not a liar. 120 00:14:37,553 --> 00:14:42,558 I had four men but they were killed in action. 121 00:14:43,726 --> 00:14:47,479 We know you led a group of native soldiers. 122 00:14:47,563 --> 00:14:49,732 We are bound to find them sooner or later. 123 00:14:49,898 --> 00:14:52,151 Why don't you confess your crime? 124 00:14:52,901 --> 00:14:55,821 I've never led natives. 125 00:14:55,904 --> 00:14:58,490 Look, why don't I have a defense counsel? 126 00:14:58,907 --> 00:15:02,494 Exactly what kind of trial are you giving me? 127 00:15:02,578 --> 00:15:04,830 This whole thing's a bloody farce. 128 00:15:06,915 --> 00:15:11,503 Erase all those remarks. 129 00:15:14,673 --> 00:15:17,843 May I question him? 130 00:15:23,599 --> 00:15:28,520 "To be or not to be. "That is the question, 131 00:15:32,024 --> 00:15:35,194 The prosecutor said that you landed in Java by parachute. 132 00:15:35,277 --> 00:15:38,197 Under whose orders? 133 00:15:38,697 --> 00:15:41,367 Under the orders of the Supreme Commander of... 134 00:15:41,450 --> 00:15:43,452 His Majesty's forces in India. 135 00:15:43,786 --> 00:15:46,288 Were you not under the commander of Java? 136 00:15:46,955 --> 00:15:50,209 You know I came to Java in August. 137 00:15:50,626 --> 00:15:54,296 You know the commander in Java was captured in March. 138 00:15:54,546 --> 00:15:58,217 - You know Captain... - Captain Yonoi. 139 00:15:58,967 --> 00:16:04,890 If this man fought in India as a legitimate soldier. 140 00:16:05,140 --> 00:16:10,396 Then we must treat him as a prisoner of war. 141 00:16:10,479 --> 00:16:14,566 - We have no proof. - I believe this man. 142 00:16:16,985 --> 00:16:20,239 What were you asked when captured? 143 00:16:20,406 --> 00:16:23,325 Were you asked how to intended to conduct a... 144 00:16:23,409 --> 00:16:25,327 guerilla war with only five men? 145 00:16:25,828 --> 00:16:30,416 Well, I suspect they thought we were an advance party... 146 00:16:30,499 --> 00:16:33,419 for a new campaign presumably the invasion of Java! 147 00:16:34,586 --> 00:16:36,588 They wanted to know dates and places. 148 00:16:36,672 --> 00:16:38,841 What did you say? 149 00:16:39,008 --> 00:16:40,926 I said I thought they were crackers. 150 00:16:41,010 --> 00:16:42,011 What? 151 00:16:42,094 --> 00:16:46,015 - I thought they were mad. - And then? 152 00:16:46,265 --> 00:16:51,854 Then they stopped feeding me, and started beating me. 153 00:16:52,938 --> 00:16:54,857 Can you prove that you were beaten? 154 00:17:14,209 --> 00:17:15,961 Put on your shirt! 155 00:17:17,880 --> 00:17:19,631 No more questions! 156 00:17:37,649 --> 00:17:39,651 The court retires. 157 00:17:56,502 --> 00:18:01,924 A delay this long usually means a firing squad. 158 00:18:02,841 --> 00:18:07,971 But nowadays new officers like to try out their swords... 159 00:18:08,097 --> 00:18:10,057 on white necks. 160 00:18:32,871 --> 00:18:36,458 The verdict in your case has been postponed. 161 00:18:36,542 --> 00:18:38,544 We shall wait for further instructions. 162 00:18:55,561 --> 00:18:56,645 Stand up. 163 00:19:23,172 --> 00:19:25,090 Good day for it, sir. 164 00:19:26,717 --> 00:19:28,093 Yes. 165 00:19:30,346 --> 00:19:33,265 You have a family waiting for you, Corporal? 166 00:19:36,185 --> 00:19:40,397 Wife and two kids, sir. One with, one without. 167 00:19:44,443 --> 00:19:46,695 How's about yourself, sir? 168 00:20:09,301 --> 00:20:12,638 - Tea? - Yes, I'd like that. 169 00:20:45,796 --> 00:20:47,506 The prisoner, sir! 170 00:21:06,608 --> 00:21:10,279 Can you guess what I'm thinking. 171 00:21:12,156 --> 00:21:15,367 Yes, I think so. Can you? 172 00:21:50,069 --> 00:21:52,404 He's rebellious to the end. 173 00:21:52,654 --> 00:21:57,368 You have been found guilty on all charges. 174 00:21:57,993 --> 00:22:02,331 The sentence will be carried out without delay. 175 00:22:04,166 --> 00:22:05,501 Make him ready! 176 00:22:06,251 --> 00:22:09,755 - I don't need any help. - Let him alone! 177 00:22:11,048 --> 00:22:13,759 I've practiced walking for years. 178 00:22:22,267 --> 00:22:23,852 Firing position! 179 00:22:34,446 --> 00:22:36,281 I don't need that. 180 00:22:37,366 --> 00:22:43,122 The blind fold is for the firing squad! 181 00:22:43,372 --> 00:22:48,043 So they don't look into your eyes as you die. 182 00:22:51,380 --> 00:22:53,382 Let him be. 183 00:22:58,137 --> 00:23:00,639 Prepare to fire! 184 00:23:05,728 --> 00:23:07,312 Firing positions! 185 00:23:13,318 --> 00:23:14,319 Fire! 186 00:23:22,328 --> 00:23:24,747 That's a good one! 187 00:23:39,094 --> 00:23:40,346 Sergeant Hara... 188 00:23:43,265 --> 00:23:44,433 Sergeant Hara... 189 00:23:48,520 --> 00:23:54,526 Lawrence can't you let me sleep? 190 00:23:54,693 --> 00:23:56,445 I'm sorry. 191 00:23:57,446 --> 00:24:02,701 I was just now riding on top of Marlene Dietrich's tummy. 192 00:24:02,785 --> 00:24:04,703 In a hideaway in Manchuria! 193 00:24:11,460 --> 00:24:14,046 I must talk to you. 194 00:24:18,217 --> 00:24:20,052 Why's he here? 195 00:24:20,636 --> 00:24:25,724 I want you to protect him. 196 00:24:26,058 --> 00:24:27,393 Why? 197 00:24:27,810 --> 00:24:30,396 My men heard about him. 198 00:24:31,563 --> 00:24:36,068 - I told you not to talk! - I didn't. 199 00:24:36,402 --> 00:24:42,741 There were Japanese soldiers and Korean guards there. 200 00:24:43,575 --> 00:24:45,494 You accuse Japanese...? 201 00:24:45,577 --> 00:24:49,415 It was probably the guards. 202 00:24:49,581 --> 00:24:53,085 Don't you realize that everyone is going to know? 203 00:24:54,336 --> 00:24:55,754 I understood. 204 00:24:56,672 --> 00:25:01,427 Will all your men want to bugger him now? 205 00:25:01,593 --> 00:25:04,930 Is it true that English men are all homosexuals? 206 00:25:05,097 --> 00:25:06,932 Don't be stupid. 207 00:25:07,516 --> 00:25:11,770 Listen I need your help. 208 00:25:12,521 --> 00:25:15,774 A Japanese never asks help from an enemy. 209 00:25:16,525 --> 00:25:20,362 Hey, are you a homosexual? 210 00:25:23,449 --> 00:25:26,201 He says you are a homosexual. Are you? 211 00:25:26,452 --> 00:25:28,287 No sir. I am not. 212 00:25:28,620 --> 00:25:30,372 He's not. 213 00:25:31,206 --> 00:25:33,459 You all fear homosexuality! 214 00:25:34,209 --> 00:25:36,545 A samurai doesn't fear it. 215 00:25:37,880 --> 00:25:42,468 Wars create friendships amongst men. 216 00:25:43,052 --> 00:25:48,390 That hardly means that all soldiers become homosexual. 217 00:25:50,559 --> 00:25:54,480 You are not soldiers, you are prisoners! 218 00:25:56,231 --> 00:26:01,487 So you lack discipline, and you beg favours. 219 00:26:01,570 --> 00:26:05,324 - Shame! - Sergeant Hara... 220 00:26:06,408 --> 00:26:12,164 I've nothing to be ashamed of. 221 00:26:15,751 --> 00:26:17,503 A new prisoner has arrived. 222 00:26:20,089 --> 00:26:22,591 Another queer's here! 223 00:26:27,596 --> 00:26:33,686 I've brought a prisoner from military prison, Batavia. 224 00:26:36,689 --> 00:26:42,695 I'm sergeant Gengo Hara. I'll take over. 225 00:26:52,621 --> 00:26:54,540 Your name and rank? 226 00:26:54,623 --> 00:26:58,210 Celliers, Jack. Major, British Army. 227 00:26:58,627 --> 00:27:01,964 Celliers? Jack Celliers? Straffer Jack? 228 00:27:03,632 --> 00:27:05,634 Good morning, Colonel. 229 00:27:12,641 --> 00:27:13,726 You bastard! 230 00:27:16,645 --> 00:27:18,063 Stop it! 231 00:27:25,738 --> 00:27:29,491 No! Stop it! Stop it! 232 00:27:34,496 --> 00:27:38,917 You! Officer! Do you know this man? 233 00:27:39,835 --> 00:27:43,589 We served together in Libya. We fought the Germans. 234 00:27:43,672 --> 00:27:45,841 Take him to the sick bay. 235 00:27:55,184 --> 00:27:57,603 What kind of a man is he? 236 00:27:57,686 --> 00:27:59,938 Is he a close friend of yours? 237 00:28:01,023 --> 00:28:03,609 No. He's not a close friend, no. 238 00:28:05,277 --> 00:28:08,614 - What kind of a soldier is he? - He's a fine soldier. 239 00:28:10,366 --> 00:28:13,619 We had a nickname for him in the 8th Army. 240 00:28:13,702 --> 00:28:15,495 We called him straffer Jack. 241 00:28:15,621 --> 00:28:17,289 Straffer is a kind of um... 242 00:28:19,458 --> 00:28:22,628 it's very difficult to translate. Straffer is um... 243 00:28:23,712 --> 00:28:26,048 This is astonishingly difficult sometimes. 244 00:28:26,799 --> 00:28:30,302 In any case, he was a soldier's soldier. 245 00:28:32,554 --> 00:28:34,390 Why are you so interested in him? 246 00:28:40,729 --> 00:28:44,650 - What did the doctor say? - I didn�t talk to the doctor. 247 00:28:44,733 --> 00:28:46,318 You fool! 248 00:28:46,402 --> 00:28:48,987 Lawrence, I want him in good health as quickly as possible. 249 00:28:49,071 --> 00:28:51,240 That's an order! 250 00:28:51,573 --> 00:28:55,244 You don't have to order me to look after a sick man. 251 00:28:55,411 --> 00:28:58,831 I will send the Japanese medic to see him. 252 00:28:58,914 --> 00:29:03,502 Why are you so concerned about Major Celliers? 253 00:29:03,585 --> 00:29:05,671 Send our medic. 254 00:29:14,763 --> 00:29:18,017 - The commanding officer, sir. - Let him in. 255 00:29:25,774 --> 00:29:28,861 You spend more time with these Japs than you do with... 256 00:29:29,028 --> 00:29:29,945 your own men. 257 00:29:30,112 --> 00:29:34,199 I called Colonel Lawrence here. Now from you... 258 00:29:34,283 --> 00:29:36,952 I want the names of all prisoners who are informed... 259 00:29:37,036 --> 00:29:39,038 on the subject of armaments and ammunition. 260 00:29:39,121 --> 00:29:41,040 Who are the experts here? 261 00:29:42,708 --> 00:29:44,626 I am not required under International Law... 262 00:29:44,710 --> 00:29:47,588 to furnish the enemy with any information. 263 00:29:47,623 --> 00:29:50,466 This is not North Africa. We are not Germans! 264 00:29:50,632 --> 00:29:52,634 There is no Geneva Convention here. 265 00:29:52,801 --> 00:29:56,722 If you do not follow my orders, I will have to replace you. 266 00:29:56,889 --> 00:30:00,726 Replace me? What are you talking about? 267 00:30:01,060 --> 00:30:02,644 Replace me with whom? 268 00:30:05,647 --> 00:30:09,068 Do you know what he's talking about? 269 00:30:09,318 --> 00:30:10,569 No sir. I don't know. 270 00:30:12,821 --> 00:30:15,407 You promised to improve our food rations. 271 00:30:15,491 --> 00:30:17,493 You eat the same as we eat. 272 00:30:17,660 --> 00:30:21,246 Give me the names of your experts. 273 00:30:22,831 --> 00:30:26,251 No, Captain Yonoi. I will not. 274 00:30:41,684 --> 00:30:45,771 Captain Yonoi. Please try to understand. 275 00:30:46,188 --> 00:30:49,108 Group Captain Hicksley is an honourable man. 276 00:30:50,776 --> 00:30:53,362 "They are all, all honourable men." 277 00:30:53,445 --> 00:30:58,200 As commanding officer, I prefer another honourable man. 278 00:31:52,671 --> 00:31:55,424 Lawrence, this armaments thing. 279 00:31:55,591 --> 00:31:59,845 I think we can string it out for quite sometime, don't you? 280 00:31:59,928 --> 00:32:03,098 I mean, young Tojo will never notice the difference. 281 00:32:07,603 --> 00:32:11,023 They're not fool, you know, sir, the Japanese. 282 00:32:11,857 --> 00:32:15,194 They know how badly the war's going for them. 283 00:32:15,277 --> 00:32:17,363 A couple months, it could all be over. 284 00:32:17,529 --> 00:32:20,366 Then why not try and stay alive for a couple of months? 285 00:32:20,532 --> 00:32:22,201 Sir, I know these people... 286 00:32:22,284 --> 00:32:26,538 I wish you�d be guided by my knowledge. 287 00:32:26,622 --> 00:32:29,541 I know these people, too. They're the enemy. 288 00:32:29,625 --> 00:32:31,710 And you're a British soldier. 289 00:32:32,961 --> 00:32:37,633 You know they once beat the Russians. 290 00:32:37,883 --> 00:32:40,552 Really? What school did you go to? 291 00:32:40,636 --> 00:32:42,304 Winchester. 292 00:32:58,654 --> 00:33:00,656 Who's looking after Major Celliers? 293 00:33:00,906 --> 00:33:03,826 - I am, sir. - How's he coming along? 294 00:33:03,909 --> 00:33:07,162 He's a tough man. Anyone else would have been dead 295 00:33:07,329 --> 00:33:09,248 When will he be up and about do you think? 296 00:33:09,331 --> 00:33:11,333 Christ, I had to give him a sedative, so he'll sleep... 297 00:33:11,417 --> 00:33:13,752 most of the time. I'd say a couple of weeks. 298 00:33:14,003 --> 00:33:17,172 - Good. Where's the big chief? - I'll get him for you. 299 00:33:17,673 --> 00:33:20,259 All right you malingerers. Now hear this! 300 00:33:20,342 --> 00:33:23,762 Colonel Lawrence is going to stay here for a few nights. 301 00:33:24,013 --> 00:33:27,683 - He's one of those, mate! - Want my boxing gloves? 302 00:34:16,899 --> 00:34:19,985 - Where is he? - Sleeping. 303 00:34:21,153 --> 00:34:23,155 Take me. 304 00:34:48,847 --> 00:34:51,934 Why was he captured? 305 00:34:52,101 --> 00:34:55,270 He wasn't. He surrendered. 306 00:35:01,527 --> 00:35:07,032 Why does Capt. Yonoi want to make him commanding officer? 307 00:35:07,282 --> 00:35:11,870 - I don't know. - Answer me Lawrence... 308 00:35:12,371 --> 00:35:16,625 Because he's a born leader. 309 00:35:20,129 --> 00:35:23,048 Why are you still alive? 310 00:35:24,967 --> 00:35:28,053 I'd admire you more if you killed yourself. 311 00:35:28,971 --> 00:35:30,973 A good officer like you! 312 00:35:31,890 --> 00:35:36,311 How can you stand the shame? 313 00:35:38,981 --> 00:35:43,068 We don't call it shame. 314 00:35:45,612 --> 00:35:52,077 Being a prisoner is one of the fortunes of war. 315 00:35:52,119 --> 00:35:55,914 We surely aren't happy being prisoners. 316 00:35:57,166 --> 00:36:02,755 We want to escape. We want to fight you. 317 00:36:04,131 --> 00:36:07,092 That's just quibbling. 318 00:36:07,426 --> 00:36:13,432 No! We want to win. This camp isn't the end. 319 00:36:14,183 --> 00:36:18,604 We won't kill ourselves. It's the coward's way out. 320 00:36:19,104 --> 00:36:22,441 You're just scared of dying! 321 00:36:22,524 --> 00:36:25,235 Don't wake the patients. 322 00:36:25,736 --> 00:36:31,450 When I was 12, I visited the shrine in my village. 323 00:36:31,492 --> 00:36:34,953 I offered my life to the Emperor. 324 00:36:35,204 --> 00:36:39,375 I have already died for my country. 325 00:36:41,377 --> 00:36:46,048 Yes. But you're not dead are you? 326 00:36:58,060 --> 00:37:00,396 It's all right, Jack. It's Lawrence. 327 00:37:00,562 --> 00:37:02,481 It's all right. You're fine. It's all right. 328 00:37:02,523 --> 00:37:07,987 Sergeant Hara isn't going to hurt you. 329 00:37:13,158 --> 00:37:16,078 Sergeant Hara isn't going to hurt anyone. 330 00:37:16,161 --> 00:37:17,496 What on earth possessed Yonoi to save me do you think? 331 00:37:18,247 --> 00:37:21,166 I don't know. 332 00:37:26,171 --> 00:37:30,384 What did he say, Lawrence? 333 00:38:16,263 --> 00:38:19,933 What a funny face! Beautiful eyes, though. 334 00:39:10,359 --> 00:39:12,111 All right? 335 00:39:13,362 --> 00:39:17,366 What's that bloody noise! What's the matter with them? 336 00:39:17,866 --> 00:39:20,285 They're trying to become super human gods. 337 00:39:20,369 --> 00:39:23,288 They live in the past, these fellows. 338 00:39:24,206 --> 00:39:26,208 God help them, Lawrence. 339 00:39:28,043 --> 00:39:30,587 And that's our Captain Yonoi's voice, isn't it? 340 00:39:30,879 --> 00:39:32,798 He's been screaming his head off... 341 00:39:32,923 --> 00:39:34,800 ever since you got here. 342 00:39:35,009 --> 00:39:36,969 If he's got something on his mind... 343 00:39:37,052 --> 00:39:38,929 why doesn't he come out with it? 344 00:39:39,054 --> 00:39:41,015 I rather think he is. 345 00:39:41,390 --> 00:39:43,976 Perhaps we're both on the same ladder. 346 00:39:52,401 --> 00:39:54,278 Are you okay? 347 00:39:55,404 --> 00:39:58,824 It was a nightmare. 348 00:41:02,471 --> 00:41:08,394 Ueki is worried about these training sessions... 349 00:41:08,477 --> 00:41:12,398 that they are too violent. 350 00:41:12,481 --> 00:41:17,194 Sir, your shouts make the prisoners uneasy. 351 00:41:17,444 --> 00:41:20,739 Lawrence has come to me. 352 00:41:20,823 --> 00:41:23,409 - Lawrence is here? - Outside. 353 00:41:30,582 --> 00:41:34,420 Is it true that our shouts disturb the prisoners? 354 00:41:35,087 --> 00:41:37,089 Yes, yes, sir. It is. 355 00:41:38,507 --> 00:41:41,260 And you? Do you feel uneasy? 356 00:41:43,345 --> 00:41:48,017 Well, I find the noise irritating, but it doesn't make me uneasy. 357 00:41:49,018 --> 00:41:51,770 However, some of the sick men... 358 00:41:52,646 --> 00:41:58,777 - That sick officer, too? - Major Celliers? Yes. 359 00:41:59,528 --> 00:42:03,073 I do not want the prisoners to become upset. 360 00:42:04,616 --> 00:42:05,868 Thank you, Captain Yonoi. 361 00:42:13,500 --> 00:42:17,129 How wonderful it would have been... 362 00:42:17,421 --> 00:42:19,882 if we could have invited all of you... 363 00:42:20,049 --> 00:42:23,135 to a gathering under our cherry trees. 364 00:42:23,927 --> 00:42:25,220 Yes. 365 00:42:26,513 --> 00:42:31,477 My fondest memory of Japan is the snow. 366 00:42:32,478 --> 00:42:34,396 The trees covered with snow. 367 00:42:37,566 --> 00:42:41,487 - It was snowing on that day. - What day? 368 00:42:42,446 --> 00:42:47,826 Don't you know? February 26, 1936. 369 00:42:48,911 --> 00:42:50,788 Yes... yes. 370 00:42:52,414 --> 00:42:56,669 I was in Tokyo that day. You too? 371 00:42:56,919 --> 00:43:03,175 No. I had been sent off to Manchuria 3 months before. 372 00:43:03,258 --> 00:43:06,512 I was not there for the uprising. 373 00:43:07,721 --> 00:43:09,682 You regret that? 374 00:43:10,599 --> 00:43:13,519 My comrades were executed. 375 00:43:13,727 --> 00:43:17,523 I was left to die after them. 376 00:43:19,942 --> 00:43:25,030 I see. So you were one of the shining young officers... 377 00:43:39,628 --> 00:43:42,381 And bring that sick officer Lawrence. 378 00:43:49,930 --> 00:43:51,265 Attention. 379 00:43:52,307 --> 00:43:54,560 Salute. 380 00:44:05,988 --> 00:44:07,156 Eyes right. 381 00:44:09,408 --> 00:44:12,244 Lawrence, where is that sick officer? 382 00:44:12,661 --> 00:44:16,332 - The doctor stopped him. - You stopped him, Lawrence. 383 00:44:16,665 --> 00:44:18,334 He is very weak. 384 00:44:19,501 --> 00:44:23,297 Where is the victim? Let him step forward. 385 00:44:29,553 --> 00:44:32,014 We're here on your orders. 386 00:44:32,181 --> 00:44:36,769 We're under no obligation to watch this execution. 387 00:44:40,773 --> 00:44:44,276 If you had any humanity left in you, sir, you would let us leave. 388 00:44:44,693 --> 00:44:47,571 Any of you who can't watch it... 389 00:44:47,696 --> 00:44:49,615 keep your eyes shut or turn round! 390 00:44:49,657 --> 00:44:53,285 But I will no permit you to leave this site! 391 00:44:53,619 --> 00:44:56,038 Allied officers do not turn their back on the enemy. 392 00:45:15,808 --> 00:45:17,017 Ready... 393 00:46:13,449 --> 00:46:14,700 Raised your head. 394 00:46:57,409 --> 00:46:58,911 Roll him over. 395 00:46:59,828 --> 00:47:02,247 Christ. He's swallowed part of his tongue. 396 00:47:14,593 --> 00:47:17,429 - Pay your respects. - Come on, lads. 397 00:47:18,681 --> 00:47:22,434 - Not yet. - We want to pay our respects! 398 00:47:22,601 --> 00:47:26,522 - You Jap lover! - Stop them. 399 00:47:26,689 --> 00:47:31,527 You have no respect for anything! Not even your own men! 400 00:47:31,694 --> 00:47:34,613 You're wrong, Captain Yonoi! By God you're wrong. 401 00:47:34,780 --> 00:47:37,783 You are to say nothing about today's execution... 402 00:47:37,866 --> 00:47:39,785 or this soldier's death until it is announced. 403 00:47:39,952 --> 00:47:44,957 If you're so bloody right, you've got nothing to hide! 404 00:47:45,040 --> 00:47:48,961 We must wait for the official announcement. 405 00:47:49,128 --> 00:47:51,463 This is the right way. I am right. 406 00:47:51,714 --> 00:47:54,133 Colonel Lawrence, am I not right? 407 00:47:55,884 --> 00:47:59,805 No. No, Captain Yonoi. You're wrong. 408 00:48:00,139 --> 00:48:03,142 We're all wrong. 409 00:48:07,896 --> 00:48:12,818 I order all prisoners, each and everyone of you... 410 00:48:12,985 --> 00:48:18,741 not to go out to the fields today or tomorrow. 411 00:48:18,907 --> 00:48:23,829 Instead, you shall stay inside your barracks for 48 hours... 412 00:48:23,996 --> 00:48:26,665 and undergo "gyo". 413 00:48:27,666 --> 00:48:33,422 You'll observe gyo for 48 hours. There will be no eating 414 00:48:34,757 --> 00:48:36,342 or drinking. Is this clear? 415 00:48:42,765 --> 00:48:44,683 What the hell's gyo? 416 00:48:45,017 --> 00:48:48,187 It's a Japanese cure for laziness. 417 00:48:48,354 --> 00:48:50,773 Laziness, Jesus Christ! 418 00:48:51,273 --> 00:48:53,359 Why don't you listen? 419 00:48:54,610 --> 00:48:56,827 He means spiritual laziness. And he believes... 420 00:48:56,862 --> 00:48:58,864 that if he takes away the food and the water, then he also... 421 00:48:58,947 --> 00:49:00,949 takes away the nourishment for the laziness! 422 00:49:01,116 --> 00:49:03,869 You don't believe that bullshit, do you? 423 00:49:03,952 --> 00:49:05,037 I don't fucking know! 424 00:49:05,287 --> 00:49:08,374 Sir, I will tell you something that may surprise you. 425 00:49:08,457 --> 00:49:10,542 If we do it, he'll do it! 426 00:49:43,826 --> 00:49:45,911 - Pheasant! - Here. 427 00:49:46,328 --> 00:49:48,914 - Mills! - Here. 428 00:49:49,832 --> 00:49:51,917 - Ibbertson - I'm hungry. 429 00:49:53,002 --> 00:49:55,838 - Adams. - Eggs and bacon, mate. 430 00:49:57,006 --> 00:50:00,259 - Baxter! - Steak and kidney-pie. 431 00:50:02,011 --> 00:50:06,932 Put up with it for another 13 or 14 hours. You can do it! 432 00:50:07,349 --> 00:50:10,769 How about giving us a wee whisky? 433 00:50:11,770 --> 00:50:14,440 What about a double whisky? 434 00:50:16,025 --> 00:50:17,026 De Jong! 435 00:50:19,028 --> 00:50:22,281 Next! Who's next? 436 00:50:22,364 --> 00:50:23,782 He's dead. 437 00:50:26,869 --> 00:50:31,457 He's not dead! He'll be back in a few days! 438 00:50:31,540 --> 00:50:33,625 De Jong has been killed! 439 00:50:35,044 --> 00:50:40,799 De Jong has been Killed! De Jong has been Killed! 440 00:50:43,052 --> 00:50:44,219 Thank you. 441 00:50:45,054 --> 00:50:46,555 Next. 442 00:50:46,722 --> 00:50:48,640 - Craig! - Here. 443 00:50:49,808 --> 00:50:51,727 - Smith! - Yes. 444 00:50:52,061 --> 00:50:53,312 Celliers! 445 00:51:02,821 --> 00:51:05,741 - Where is Major Celliers? - He said he'd be back soon. 446 00:51:05,908 --> 00:51:08,494 One man is missing. Major Celliers. 447 00:51:08,577 --> 00:51:11,163 Look, he'll be here in a moment. Just mark us all here. 448 00:51:11,413 --> 00:51:14,667 I can't do that. I'll have to report him missing. 449 00:51:14,750 --> 00:51:17,002 No, please. Just a few minutes! 450 00:51:21,090 --> 00:51:22,341 Celliers? 451 00:51:23,342 --> 00:51:24,677 That's right. 452 00:51:25,344 --> 00:51:27,596 What are those flowers for? 453 00:51:29,098 --> 00:51:30,182 Food. 454 00:51:30,766 --> 00:51:31,850 Food? 455 00:51:34,853 --> 00:51:37,690 I wish they were white, but these were all that I could find. 456 00:51:37,773 --> 00:51:39,775 In memory of De Jong. 457 00:51:41,110 --> 00:51:44,279 It might be nice if you were to say something Lawrence. 458 00:51:56,792 --> 00:51:59,795 Our father who art in Heaven Hallowed by thy name 459 00:51:59,878 --> 00:52:04,049 Thy Kingdom come, Thy will be done 460 00:52:04,133 --> 00:52:07,386 Give us this day our daily bread 461 00:52:08,220 --> 00:52:14,393 And forgive us our trespasses, As we forgive them that... 462 00:52:14,476 --> 00:52:17,062 - Give me another. - And lead us not into temp 463 00:52:21,984 --> 00:52:25,571 What are you doing? We must observe the gyo. 464 00:52:25,654 --> 00:52:27,406 What the hell are you doing, Major? 465 00:52:28,073 --> 00:52:32,411 I gave Major Celliers permission, sir. 466 00:52:32,578 --> 00:52:36,498 Ah, changed our tune, have we? What happened to the gyo? 467 00:52:37,416 --> 00:52:41,086 - What are all these flowers for? - In memory of De Jong, sir. 468 00:52:41,253 --> 00:52:45,174 He didn't give me permission, sir. And it was my idea. 469 00:52:45,257 --> 00:52:46,842 Really? 470 00:52:47,509 --> 00:52:50,179 Lawrence, over here. 471 00:52:58,270 --> 00:53:03,108 You knew of Yonoi's plan to replace me as commander? 472 00:53:03,192 --> 00:53:04,777 Yes, sir, I did. 473 00:53:04,943 --> 00:53:07,029 May I ask why you didn't tell me? 474 00:53:07,279 --> 00:53:09,698 It's still only a rumor, sir. 475 00:53:14,203 --> 00:53:16,121 You don't like me, do you? 476 00:53:16,872 --> 00:53:18,457 Captain Yonoi doesn't like you. 477 00:53:19,291 --> 00:53:21,460 I don't know what to make of you, Lawrence. 478 00:53:23,045 --> 00:53:27,466 You've either very clever, or you're bloody stupid. 479 00:53:27,549 --> 00:53:29,218 But I tell you one thing. 480 00:53:29,301 --> 00:53:32,137 I will never give Yonoi any information about officers... 481 00:53:32,388 --> 00:53:37,142 or armaments. You understand that? 482 00:53:37,976 --> 00:53:41,146 And I will never resign as commander of this camp. 483 00:53:41,230 --> 00:53:43,649 You can tell that to Yonoi. Never! 484 00:54:32,114 --> 00:54:34,033 Bloody hell! It's an inspection! 485 00:54:35,034 --> 00:54:39,204 Don't waste the food. Keep eating it. 486 00:54:39,288 --> 00:54:41,290 I'll take the responsibility. And keep singing. 487 00:54:41,540 --> 00:54:45,961 Rock of Ages, cleft for me 488 00:54:46,128 --> 00:54:50,299 Let me hide Myself in Thee 489 00:54:51,133 --> 00:54:54,553 Let the water And the Blood 490 00:54:54,636 --> 00:54:56,138 Come on now... 491 00:54:56,305 --> 00:55:01,894 From Thy riven side which Flow'd Be of sin the 492 00:55:02,227 --> 00:55:04,146 For God's sake get those bloody flowers off De Jong's bed! 493 00:55:07,232 --> 00:55:08,651 No, leave those on. 494 00:55:14,907 --> 00:55:20,079 I will inspect all of you to see. You scum! 495 00:55:20,162 --> 00:55:21,997 You aren't eating? 496 00:55:29,338 --> 00:55:33,175 If you've got anything hidden away in here... 497 00:55:34,426 --> 00:55:37,012 You all have "Manju" cakes! 498 00:55:41,767 --> 00:55:45,688 Talk! Damn it! Who brought them in here? 499 00:55:51,944 --> 00:55:54,029 Flowers! 500 00:56:01,120 --> 00:56:03,122 Are you crazy? 501 00:56:05,124 --> 00:56:08,627 Well I've tried the "Manju". And I've tried the flowers. 502 00:56:08,794 --> 00:56:11,547 And I think the flowers taste better. 503 00:56:21,140 --> 00:56:23,308 Stop resisting! 504 00:56:55,007 --> 00:56:56,342 Stop it. 505 00:57:03,182 --> 00:57:04,183 Shut up. 506 00:57:05,851 --> 00:57:08,103 What was that singing? 507 00:57:08,270 --> 00:57:11,357 They're practicing for Christmas. 508 00:57:11,440 --> 00:57:13,192 It's for a funeral! 509 00:57:28,290 --> 00:57:33,629 Who do you think you are? Are you an evil spirit? 510 00:57:35,047 --> 00:57:37,633 Yes, and one of yours I hope. 511 00:57:48,227 --> 00:57:50,062 To the cell! 512 00:58:02,741 --> 00:58:07,663 He's not an evil spirit. He's a human being! 513 00:58:08,914 --> 00:58:14,003 Get rid of your superstitions! 514 00:58:18,590 --> 00:58:21,343 We found this radio! 515 00:58:27,683 --> 00:58:33,355 You stayed here, so I'm sure we can count on you to tell us. 516 00:58:36,358 --> 00:58:37,860 My God! 517 00:58:43,782 --> 00:58:45,367 - Who's there? - The key! 518 00:58:45,451 --> 00:58:48,037 I can't give it to you. 519 00:58:48,120 --> 00:58:51,373 - It's Captain's orders. - Isn't he coming? 520 00:58:51,457 --> 00:58:54,460 - Does he come here? - Every night. 521 00:58:58,297 --> 00:59:00,299 Give me the key. 522 00:59:02,217 --> 00:59:03,302 Take this! 523 01:01:39,375 --> 01:01:42,294 Lawrence, we're going walkies. 524 01:01:44,463 --> 01:01:49,551 Listen we're getting out of here! In my shoulder. 525 01:01:49,635 --> 01:01:51,553 Jack look, we can't... 526 01:01:51,720 --> 01:01:56,809 The tube line doesn't come this far. 527 01:01:57,059 --> 01:02:01,397 Everything's all right. Yonoi gave me a Persian rug. 528 01:02:02,231 --> 01:02:04,233 It's all right for you. 529 01:02:10,823 --> 01:02:14,243 I can't get my legs to work. 530 01:02:15,411 --> 01:02:18,914 Do you mind if I take the guard? He's a lot lighter. 531 01:02:35,514 --> 01:02:39,435 This is quite ridiculous. 532 01:02:44,356 --> 01:02:47,693 I presume you've come for your carpet. 533 01:03:13,469 --> 01:03:18,724 If you defeat me, you will be free. 534 01:03:26,398 --> 01:03:27,650 I'll kill him. 535 01:03:38,577 --> 01:03:41,997 I think he's taken a bit of a shine to you. 536 01:03:45,918 --> 01:03:48,003 To the cells! 537 01:03:49,421 --> 01:03:50,839 Please forgive me, Captain. 538 01:03:52,424 --> 01:03:56,845 I want to apologize for my behaviour with death. 539 01:03:59,598 --> 01:04:03,519 - Are you able? - Yes. 540 01:04:04,186 --> 01:04:06,188 Why try to kill him? 541 01:04:08,023 --> 01:04:12,528 That man is a devil! He will destroy your spirit! 542 01:05:16,425 --> 01:05:20,929 How very straight you sit! I'm very impressed with you! 543 01:05:22,348 --> 01:05:26,185 I'd sit even straighter if my legs hadn't been wrecked. 544 01:05:32,608 --> 01:05:36,111 My batman. He committed harakiri last night. 545 01:05:36,362 --> 01:05:39,698 The government doesn't pay a death benefit in cases... 546 01:05:39,733 --> 01:05:41,200 of suicide. 547 01:05:41,367 --> 01:05:45,621 Sergeant Hara has advised me to treat the death... 548 01:05:45,704 --> 01:05:47,623 as a death in action. 549 01:05:47,706 --> 01:05:50,876 This is my batman's funeral ceremony. 550 01:05:50,959 --> 01:05:53,462 How very thoughtful of Sergeant Hara. 551 01:05:53,629 --> 01:05:58,217 In your case, Sergeant Hara's thoughtfulness means that... 552 01:05:58,384 --> 01:06:03,389 your wife will receive a pension from British Army. 553 01:06:05,724 --> 01:06:07,726 You awful bastard! 554 01:06:13,065 --> 01:06:14,650 Sit up! 555 01:06:32,084 --> 01:06:36,839 This morning I put my seal on Hara's recommendation. 556 01:06:36,922 --> 01:06:41,677 It has gone to Batavia. We'll get their answer quite soon. 557 01:06:41,844 --> 01:06:43,679 It's only a formality. 558 01:06:43,846 --> 01:06:47,683 Once the papers arrive, we can put you to death. 559 01:06:49,351 --> 01:06:51,687 Well that should please Sergeant Hara. 560 01:06:51,770 --> 01:06:54,356 You brought the radio into the camp. 561 01:06:54,440 --> 01:06:56,692 You know that is not true. 562 01:06:56,775 --> 01:06:58,694 Not true? 563 01:07:01,363 --> 01:07:04,033 If you didn't do it, who did? 564 01:07:04,783 --> 01:07:07,619 We must punish someone. 565 01:07:09,872 --> 01:07:11,206 But why? 566 01:07:13,792 --> 01:07:19,381 Would you rather punish the wrong man? 567 01:07:22,718 --> 01:07:27,640 You mean I'm to die because you think if there's a crime... 568 01:07:28,807 --> 01:07:30,893 then it must be punished? 569 01:07:32,811 --> 01:07:35,648 And it doesn't matter who is punished? 570 01:07:43,322 --> 01:07:46,742 You're not by any chance a Gilbert & Sullivan fan are you? 571 01:07:46,825 --> 01:07:47,993 What? 572 01:07:51,830 --> 01:07:54,833 You're not very funny really. 573 01:07:56,919 --> 01:07:58,671 I see. 574 01:08:01,674 --> 01:08:04,593 So I'm to die to preserve your sense of order. 575 01:08:04,843 --> 01:08:08,597 Yes. You understand, Lawrence. 576 01:08:09,348 --> 01:08:11,767 You must die for me. 577 01:08:13,852 --> 01:08:18,774 I understand. I won't die for you! 578 01:08:21,694 --> 01:08:25,197 Should I have lied about the radio Sergeant Hara? 579 01:08:26,865 --> 01:08:32,037 Should I have said I brought it into the Camp? 580 01:08:32,538 --> 01:08:33,956 Sergeant Hara! 581 01:08:36,208 --> 01:08:37,292 Stop it! 582 01:09:04,820 --> 01:09:06,739 It's your gods. 583 01:09:08,824 --> 01:09:11,827 It's your bloody awful stinking gods. 584 01:09:12,745 --> 01:09:15,164 They made you what you are. 585 01:09:16,582 --> 01:09:20,419 May they rot in whatever filthy hell they came from! 586 01:09:21,253 --> 01:09:25,507 Damn them! Damn your fucking gods! 587 01:09:28,927 --> 01:09:30,929 To the cells! 588 01:09:33,932 --> 01:09:35,184 Wait! 589 01:09:38,854 --> 01:09:42,858 What will happen to Major Celliers? 590 01:09:42,941 --> 01:09:44,860 That is one of your business. 591 01:09:46,862 --> 01:09:50,532 Oh you wouldn't execute Major Celliers... 592 01:09:50,699 --> 01:09:55,371 for a crime like bringing a wireless into a ward. 593 01:09:55,621 --> 01:09:59,208 Your friend was a disappointment to me. 594 01:09:59,958 --> 01:10:03,545 Do you want to see him before you die? 595 01:10:38,664 --> 01:10:40,249 What happened in there? 596 01:10:41,917 --> 01:10:46,505 Wait a minute. Wait a minute. 597 01:10:59,518 --> 01:11:01,603 Something's changed. 598 01:11:04,523 --> 01:11:06,442 I read it all wrong. 599 01:11:09,028 --> 01:11:11,196 Do you think you've had it? 600 01:11:12,698 --> 01:11:17,619 What? What? 601 01:11:18,537 --> 01:11:20,622 Do you think you've had it? 602 01:11:23,876 --> 01:11:25,878 Bloody radio! 603 01:11:34,887 --> 01:11:37,473 Yonoi said something strange. 604 01:11:39,141 --> 01:11:43,228 He said: "I'm disappointed in your friend." 605 01:11:47,066 --> 01:11:49,151 What is wrong with them, Lawrence? 606 01:11:52,988 --> 01:11:54,365 I don't know. 607 01:11:56,950 --> 01:11:59,662 They were a nation of anxious people. 608 01:12:01,080 --> 01:12:04,333 And they could do nothing individually. 609 01:12:06,251 --> 01:12:10,255 So they went mad, en masse. 610 01:12:15,427 --> 01:12:18,681 God I wish they'd stop hitting me. 611 01:12:28,941 --> 01:12:33,696 I don't want to hate any individual Japanese. 612 01:12:47,126 --> 01:12:48,127 John. 613 01:12:49,962 --> 01:12:51,630 John Lawrence. 614 01:12:55,134 --> 01:12:57,052 Good night, John Lawrence. 615 01:13:05,477 --> 01:13:08,063 What's up John? 616 01:13:11,650 --> 01:13:13,819 I was dreaming. 617 01:13:15,988 --> 01:13:18,407 I was dreaming about this woman. 618 01:13:20,159 --> 01:13:23,662 Christ, sounds like she cut it off. 619 01:13:31,086 --> 01:13:33,255 I only met he twice... 620 01:13:56,028 --> 01:13:57,863 I met her only twice. 621 01:13:59,114 --> 01:14:01,575 Just before the fall of Singapore. 622 01:14:04,078 --> 01:14:06,955 The streets were just packed with people. 623 01:14:07,873 --> 01:14:13,128 Everybody was trying to get out. They'd all gone mad. 624 01:14:14,213 --> 01:14:18,676 The hotels were packed. Everybody was screaming. 625 01:14:21,220 --> 01:14:23,138 And there was this woman, who was different from... 626 01:14:24,556 --> 01:14:29,144 all the rest, really. 627 01:14:29,895 --> 01:14:32,272 She didn't seem to be frightened. 628 01:14:35,317 --> 01:14:36,944 I was frightened. 629 01:14:40,114 --> 01:14:45,244 We talked about the war and she kept saying... 630 01:14:46,245 --> 01:14:51,250 "What's the truth? I want to know the truth." 631 01:14:53,252 --> 01:14:56,088 Bloody silly question, really. 632 01:15:00,426 --> 01:15:06,181 We arranged to have breakfast together the next morning. 633 01:15:07,266 --> 01:15:10,436 And would you believe it? I was whipped off. 634 01:15:13,105 --> 01:15:17,443 The attack had started. Japanese landed. 635 01:15:20,946 --> 01:15:24,199 Anyway I got back to the hotel a few days later... 636 01:15:24,533 --> 01:15:27,286 and would you believe it? 637 01:15:28,954 --> 01:15:31,123 She was still there. 638 01:15:31,373 --> 01:15:37,212 She was standing in exactly the same place... 639 01:15:37,796 --> 01:15:39,715 that I'd left her. 640 01:15:39,882 --> 01:15:44,386 It was as if she hadn't move since I walked away. 641 01:15:46,639 --> 01:15:50,309 Like I'd run across the street for a packet of cigarettes. 642 01:15:56,398 --> 01:15:59,485 I don't think I want to talk about this anymore really. 643 01:16:35,020 --> 01:16:37,022 Jack are you there? 644 01:16:39,358 --> 01:16:41,610 Yes I suppose so. 645 01:16:43,195 --> 01:16:44,655 What's the matter? 646 01:16:46,448 --> 01:16:50,202 The past, again and again. 647 01:16:51,286 --> 01:16:54,289 You've got me at it now, John. 648 01:16:56,208 --> 01:16:59,545 Who is she? Your turn in the confessional. 649 01:17:01,213 --> 01:17:06,218 I've not had many romantic interludes of great importance. 650 01:17:07,177 --> 01:17:10,389 My experience lies in the field of betrayal. 651 01:17:19,148 --> 01:17:23,319 Ride, ride through the day 652 01:17:24,278 --> 01:17:29,325 Ride through the moonlight 653 01:17:29,742 --> 01:17:37,166 Ride, ride through the night 654 01:17:38,417 --> 01:17:48,427 For far in the distance Burns the fire 655 01:17:48,802 --> 01:17:55,517 For someone who Was waited long 656 01:18:01,940 --> 01:18:04,693 How do you find the time to compose these songs? 657 01:18:05,110 --> 01:18:06,570 While you're at school. 658 01:18:19,583 --> 01:18:25,464 Lead us Heavenly Father, Lead us 659 01:18:25,631 --> 01:18:30,135 O'er the world's Tempestuous sea 660 01:18:30,386 --> 01:18:36,266 Guard us, guide us, Keep us, feed us 661 01:18:36,392 --> 01:18:41,313 For we have no help But Thee 662 01:18:41,480 --> 01:18:47,403 Yet possessing every blessing, If our God our Father be 663 01:18:47,653 --> 01:18:51,240 Listen! They're a two full notes off! 664 01:18:54,159 --> 01:19:01,083 Savior, breathe forgiveness O'er us 665 01:19:01,166 --> 01:19:05,254 All our weakness Thou dost know 666 01:19:14,888 --> 01:19:17,266 - They're after me. - But why? 667 01:19:17,349 --> 01:19:21,020 - I laughed at them. - I laughed, too! 668 01:19:21,061 --> 01:19:23,772 They hate me! They like you. 669 01:19:26,608 --> 01:19:29,528 I won't let them touch you. Go on home. 670 01:19:29,611 --> 01:19:32,448 Don't look back no matter what! Understand? 671 01:19:33,574 --> 01:19:35,534 Do what I told you! 672 01:19:58,599 --> 01:19:59,683 Be brave. 673 01:20:02,561 --> 01:20:03,979 Hey, hunchback! 674 01:20:04,563 --> 01:20:06,523 Get out of the way! 675 01:20:06,815 --> 01:20:08,609 Don't run! 676 01:20:09,610 --> 01:20:11,570 All right! You asked for it! 677 01:20:47,106 --> 01:20:50,025 What an earth do you think you're doing! 678 01:21:07,459 --> 01:21:09,003 Are you all right? 679 01:21:10,462 --> 01:21:13,549 You brought the pastor! Why did you have to interfere? 680 01:21:13,674 --> 01:21:15,551 Why didn't you go home like I said? 681 01:21:15,843 --> 01:21:19,471 - I'm sorry. - No, you're not. 682 01:21:43,162 --> 01:21:44,830 Stop crying. 683 01:21:47,666 --> 01:21:49,918 You hate me, too! 684 01:22:32,711 --> 01:22:34,797 My brother was scared out of his skin when the time came... 685 01:22:34,880 --> 01:22:36,882 for him to go to school. 686 01:22:36,966 --> 01:22:39,635 I was in the sixth form, top of my class... 687 01:22:39,760 --> 01:22:41,637 and head of my house. 688 01:22:41,720 --> 01:22:45,307 Even so my brother lived every day in absolute terror... 689 01:22:45,432 --> 01:22:47,559 of being revealed... 690 01:22:54,566 --> 01:22:57,653 Tomorrow's the initiation. Any exemptions? 691 01:22:57,736 --> 01:23:00,990 One got a weak heart. But he's got a doctor's certificate. 692 01:23:01,240 --> 01:23:05,661 I've got on who's blind as a bat. He can't even pee straight. 693 01:23:06,495 --> 01:23:10,582 You've got a young brother in your house haven't you? 694 01:23:10,749 --> 01:23:13,836 - What about him? - Well, what about him? 695 01:23:13,919 --> 01:23:18,674 - I was merely wondering if he was... - He's perfectly all right. 696 01:23:18,924 --> 01:23:23,262 If there's any reason why you'd want your brother excused... 697 01:23:24,179 --> 01:23:29,101 It's awfully decent of you, but there's no reason. 698 01:23:43,282 --> 01:23:45,784 I knew my brother was waiting for me. 699 01:23:45,909 --> 01:23:49,621 But I couldn't conscience the thought of the whole school... 700 01:23:49,663 --> 01:23:51,749 setting eyes on his back. It would reflect on me... 701 01:23:51,957 --> 01:23:55,961 and anything related to me was not of the best. 702 01:23:56,128 --> 01:23:59,715 I asked the science master to let me stay after class... 703 01:23:59,798 --> 01:24:01,717 to make preparations for the experiments the next day. 704 01:24:25,908 --> 01:24:30,079 Why was he born so beautiful? 705 01:24:30,245 --> 01:24:34,083 Why was he born at all? 706 01:24:34,249 --> 01:24:38,253 He's no bloody use to anyone 707 01:24:38,420 --> 01:24:41,757 He's no bloody use at all 708 01:24:41,840 --> 01:24:43,801 Come on chaps! 709 01:24:47,972 --> 01:24:51,767 - What can you do? - I hear he can sing. 710 01:24:51,934 --> 01:24:55,604 Oh he's one of those, is he? 711 01:24:55,813 --> 01:24:59,775 Come on sing! 712 01:25:00,359 --> 01:25:04,697 Sing, Sing, Sing. Sing. Sing. Sing. 713 01:25:04,863 --> 01:25:10,536 Ride, ride through the day 714 01:25:10,786 --> 01:25:18,460 Ride, ride through the night 715 01:25:18,877 --> 01:25:28,721 For far in the distance Burns the fire 716 01:25:28,887 --> 01:25:35,144 For someone who Has waited along 717 01:25:52,911 --> 01:25:55,247 Jack, help me! 718 01:27:14,535 --> 01:27:16,578 So how did it go today? 719 01:27:17,997 --> 01:27:19,999 You mean you didn't see? 720 01:27:21,166 --> 01:27:24,086 No. I was in the science laboratory all afternoon. 721 01:27:24,169 --> 01:27:28,757 I had to finish a job for the science master. 722 01:27:30,009 --> 01:27:31,176 I see. 723 01:27:33,846 --> 01:27:39,101 My brother never sang another note... ever. 724 01:27:40,519 --> 01:27:43,647 He took over our father's farm in due course. 725 01:27:44,023 --> 01:27:47,192 The last time I saw him was at his wedding. 726 01:27:48,902 --> 01:27:52,448 Over the years, I became, you might say... 727 01:27:52,698 --> 01:27:56,702 a haunted person. 728 01:27:58,037 --> 01:28:02,416 I really wanted to see him again. I never did. 729 01:28:04,043 --> 01:28:08,714 I was 32, eligible bachelor... 730 01:28:08,964 --> 01:28:14,970 a reasonably successful lawyer and absolutely nothing. 731 01:28:17,890 --> 01:28:22,561 When war broke out, God, I embraced it. 732 01:28:22,811 --> 01:28:26,315 With some inexplicable sense of relief and the kind... 733 01:28:26,982 --> 01:28:32,905 of enthusiasm I hadn't shown for anything for... I don't know. 734 01:28:33,739 --> 01:28:36,659 You should have joined the Foreign Legion, Jack. 735 01:28:36,742 --> 01:28:38,952 It would have been an easier life. 736 01:28:39,244 --> 01:28:41,664 That's the last thing I want. 737 01:28:44,124 --> 01:28:48,504 - Here comes the milkman now. - Two pints. 738 01:28:48,754 --> 01:28:52,007 Shouldn't we order an extra one. It's Christmas remember? 739 01:28:52,091 --> 01:28:55,678 Well, it was lovely chatting but I really must fly. 740 01:28:55,761 --> 01:28:58,013 It's not you. They've come for me. 741 01:29:06,021 --> 01:29:08,357 How is it John you're always wrong? 742 01:29:19,576 --> 01:29:22,454 - The prisoners, sir. - Come in. 743 01:29:45,811 --> 01:29:51,066 So, sergeant Hara, you're human after all. 744 01:29:52,151 --> 01:29:53,152 What? 745 01:29:55,237 --> 01:30:00,159 So Sergeant Hara you're human after all. 746 01:30:03,746 --> 01:30:08,751 Lawrence-San! You know Father Christmas? 747 01:30:10,210 --> 01:30:12,296 What's he saying to us? 748 01:30:15,257 --> 01:30:18,844 Yes Hara-San. 749 01:30:20,262 --> 01:30:25,809 Father Christmas means Santa Claus. 750 01:30:28,187 --> 01:30:31,607 I'm Father Christmas tonight. 751 01:30:32,191 --> 01:30:36,445 Tonight, I'm Father Christmas. 752 01:30:38,030 --> 01:30:40,699 He thinks he's Santa Claus. 753 01:30:43,202 --> 01:30:45,162 Father. Father Christmas. 754 01:30:48,248 --> 01:30:50,459 Father Christmas! 755 01:31:07,226 --> 01:31:09,561 Go with him. 756 01:31:10,312 --> 01:31:16,068 You're both free. He's pissed as a newt. 757 01:31:23,242 --> 01:31:26,161 Marry Christmas. 758 01:31:32,251 --> 01:31:34,003 Thank you. 759 01:31:48,267 --> 01:31:52,521 Marry Kurisumasu, Lawrence! Marry Kurisumasu! 760 01:31:54,940 --> 01:31:56,108 Bonkers. 761 01:32:09,788 --> 01:32:12,124 I brought the squad, sir. 762 01:32:28,557 --> 01:32:30,809 All present, sir. 763 01:32:38,150 --> 01:32:40,235 Lawrence! Why are you here? 764 01:32:40,402 --> 01:32:44,490 - I released him last night. - Why? 765 01:32:44,907 --> 01:32:50,412 Yesterday I questioned a Chinese prisoner. 766 01:32:51,080 --> 01:32:57,252 He confessed he smuggled the radio into the sick bay. 767 01:32:57,503 --> 01:33:01,256 I had him executed. 768 01:33:02,257 --> 01:33:06,261 I was wrong to blame Lawrence. 769 01:33:06,345 --> 01:33:08,263 Why not report it! 770 01:33:08,347 --> 01:33:13,352 - I also released Jack Celliers. - Without my permission? 771 01:33:14,436 --> 01:33:18,357 Sir, I was a little drunk. 772 01:33:19,441 --> 01:33:25,280 I didn't think Lawrence or Celliers would do us harm. 773 01:33:26,365 --> 01:33:30,869 I didn't think you wanted them to be martyrs. 774 01:33:32,371 --> 01:33:35,541 I'll take the consequences. 775 01:33:39,378 --> 01:33:40,963 Whatever happened to your idea to replace me... 776 01:33:41,880 --> 01:33:45,968 with Major Celliers? 777 01:33:46,051 --> 01:33:47,469 Shut up, sir. 778 01:33:50,389 --> 01:33:55,060 Where is you report on armament's experts here in the camp? 779 01:33:55,311 --> 01:33:59,648 - There are none here, sir. - Not one among 600 men? 780 01:33:59,732 --> 01:34:03,319 Do you think you can get away with such as obvious lie? 781 01:34:03,902 --> 01:34:08,073 I'm told it is the Japanese way to lie, sir. 782 01:34:08,407 --> 01:34:13,662 Very well! All prisoners on parade in five minutes! 783 01:34:13,746 --> 01:34:14,997 Dismissed! 784 01:34:20,252 --> 01:34:24,423 All of them, I said. Everyone! 785 01:34:39,438 --> 01:34:45,110 I'm sending prisoners to Haruka to build an airstrip. 786 01:34:45,444 --> 01:34:48,030 You'll take charge of them. You leave in three days. 787 01:35:03,128 --> 01:35:06,632 In the meantime you will be confined to your room. 788 01:35:07,299 --> 01:35:08,801 Without sake. 789 01:36:03,439 --> 01:36:05,107 What are they up to now? 790 01:36:05,691 --> 01:36:11,447 I don't think it's anything. Fairly routine stuff this. 791 01:36:35,888 --> 01:36:38,891 - Listen, John. - What? 792 01:36:41,060 --> 01:36:42,478 I wish I could sing. 793 01:37:26,021 --> 01:37:27,690 It is beautiful. 794 01:37:33,445 --> 01:37:35,781 My orders were explicit! 795 01:37:35,864 --> 01:37:39,118 I said that all prisoners were to assemble! 796 01:37:39,952 --> 01:37:42,287 You are not all here! 797 01:37:42,621 --> 01:37:44,790 We are all here, sir. 798 01:37:46,542 --> 01:37:48,794 You! Come here! 799 01:37:57,469 --> 01:37:59,555 You lied to me again! 800 01:37:59,805 --> 01:38:05,144 I said all the prisoners! Where are the men from the hospital? 801 01:38:05,227 --> 01:38:08,230 - They cannot possibly be moved! - It's out of the question! 802 01:38:08,314 --> 01:38:10,232 All prisoners will assemble immediately! 803 01:38:10,316 --> 01:38:12,735 Get them! Now! Get them! 804 01:39:54,753 --> 01:39:57,089 You're faking. 805 01:39:58,757 --> 01:40:01,677 You are not sick! 806 01:40:02,761 --> 01:40:08,350 You're spirits are sick! 807 01:40:17,276 --> 01:40:21,697 Bastard! He's going to die! 808 01:40:56,899 --> 01:40:58,317 Captain Yanoi. 809 01:41:02,905 --> 01:41:04,239 He's dead! 810 01:41:07,743 --> 01:41:09,995 You! Get over here! 811 01:41:25,844 --> 01:41:27,012 You... 812 01:41:28,847 --> 01:41:32,184 you and you... 813 01:41:32,768 --> 01:41:35,771 Come here! Now! Come here! 814 01:41:50,369 --> 01:41:53,455 As a representative of the British Air Force how... 815 01:41:53,706 --> 01:41:58,794 many experts in weapons and guns do you have in your group? 816 01:41:59,461 --> 01:42:00,963 None, sir! 817 01:42:05,551 --> 01:42:06,969 Death! 818 01:43:05,444 --> 01:43:08,197 You! Go back! Go back! 819 01:43:08,947 --> 01:43:13,202 Go back! Go back! 820 01:43:50,990 --> 01:43:52,157 Stop it! 821 01:44:28,277 --> 01:44:33,699 I am not as sentimental as Captain Yonoi. 822 01:44:34,867 --> 01:44:38,454 Things will be different now. 823 01:45:31,924 --> 01:45:33,008 Detail... 824 01:45:38,430 --> 01:45:39,598 Attention! 825 01:45:40,766 --> 01:45:44,019 Attention! 826 01:45:44,436 --> 01:45:50,025 Detail will advance by the left. Quick march. 827 01:46:25,811 --> 01:46:27,730 Understand them do you, Lawrence? 828 01:46:28,981 --> 01:46:33,068 If I were you, I would commit harakiri. 829 01:49:37,336 --> 01:49:40,255 I'm pleased to see you. Really Jack. 830 01:49:40,506 --> 01:49:42,257 I wanted to come. 831 01:49:43,425 --> 01:49:45,427 Don't apologize. 832 01:49:48,597 --> 01:49:51,934 But I've wronged you, badly. 833 01:49:52,351 --> 01:49:54,353 Help me water these things. 834 01:50:01,443 --> 01:50:04,279 Look, I need to talk to you. 835 01:50:05,364 --> 01:50:07,449 Remember this one? 836 01:50:08,283 --> 01:50:09,868 You know I don't. 837 01:50:10,369 --> 01:50:13,706 It flowers once every five years. That's all. 838 01:50:16,208 --> 01:50:20,212 I'll be back before it flowers again. 839 01:50:20,546 --> 01:50:22,464 Cross my heart. 840 01:50:25,384 --> 01:50:27,553 Let's go back to the house. 841 01:50:32,391 --> 01:50:36,645 Ride, ride through the day 842 01:50:36,729 --> 01:50:41,900 Ride through the moonlight 843 01:50:42,401 --> 01:50:49,908 Ride, ride through the night 844 01:50:53,579 --> 01:51:02,338 For far in the distance Burns the fire 845 01:51:03,422 --> 01:51:09,345 For someone who Has waited long 846 01:54:43,642 --> 01:54:47,396 I knew you would come, Mr. Lawrence. 847 01:54:49,648 --> 01:54:56,238 - You've learned English. - Yes very little. Please? 848 01:55:02,661 --> 01:55:05,331 I very nearly didn't get your message. 849 01:55:10,252 --> 01:55:12,171 It's tomorrow morning. 850 01:55:29,355 --> 01:55:32,191 Well if it was to me. 851 01:55:32,358 --> 01:55:36,612 I'd release you today, send you back to your family. 852 01:55:40,616 --> 01:55:45,871 Thank you. I'm ready to die. 853 01:55:49,541 --> 01:55:53,462 I don't understand. My crimes were... 854 01:55:53,545 --> 01:55:56,548 no different from any other soldier's. 855 01:56:15,150 --> 01:56:18,404 You are the victim of men who think that they are right... 856 01:56:20,489 --> 01:56:25,077 just as one day you and Captain Yonoi... 857 01:56:33,752 --> 01:56:39,091 And the truth is, of course, that nobody is right. 858 01:56:49,685 --> 01:56:51,937 Do you remember Jack Celliers? 859 01:56:53,439 --> 01:56:57,443 Strange. I dreamed of him last night. 860 01:56:58,777 --> 01:57:00,446 Did you really? 861 01:57:09,872 --> 01:57:14,710 Captain Yonoi gave me a lock of Jack Celliers hair... 862 01:57:15,628 --> 01:57:21,467 and he asked me to take it to his village in Japan. 863 01:57:24,720 --> 01:57:25,971 It's sad. 864 01:57:28,807 --> 01:57:31,226 That he was executed after the war. 865 01:57:39,818 --> 01:57:41,737 It was as if Celliers, by his death, sowed... 866 01:57:42,321 --> 01:57:48,744 a seed in Yonoi, that we might all share... 867 01:57:49,662 --> 01:57:52,748 by its growth. 868 01:57:58,837 --> 01:58:01,924 Do you remember that Christmas? 869 01:58:03,926 --> 01:58:05,844 Yes. 870 01:58:12,851 --> 01:58:15,771 It was a good Christmas, wasn't it? 871 01:58:17,690 --> 01:58:23,278 It was a wonderful Christmas. You were drunk. 872 01:58:25,864 --> 01:58:29,785 May I go on and on being drunk? 873 01:58:31,787 --> 01:58:33,706 Sake is wonderful. 874 01:58:33,956 --> 01:58:38,794 Thank you. Father Christmas. Thank you. 875 01:59:12,745 --> 01:59:17,833 There are times when victory is very hard to take. 876 01:59:23,589 --> 01:59:25,007 Good bye. Hara-san. 877 01:59:28,927 --> 01:59:30,929 God bless you. 878 01:59:39,605 --> 01:59:41,190 Merry Christmas! 879 01:59:42,941 --> 01:59:46,278 Merry Christmas, Mr. Lawrence!