1 00:00:15,640 --> 00:00:18,640 In the 17th century, though surrounded by enemies, 2 00:00:19,040 --> 00:00:22,040 Spain still dominated the world. 3 00:00:22,120 --> 00:00:25,079 The king was Philip IV, the "Planet King", 4 00:00:25,080 --> 00:00:28,080 and his territories were ruled with an iron hand by his favourite, 5 00:00:28,600 --> 00:00:31,559 the Count-duke of Olivares. 6 00:00:31,560 --> 00:00:33,759 To Flanders, the Americas, the Philippines, 7 00:00:33,760 --> 00:00:36,079 part of Italy and North Africa, 8 00:00:36,080 --> 00:00:39,080 Portugal and its colonies had been added, 9 00:00:39,240 --> 00:00:42,240 but it was in Flanders, in a long, cruel war, 10 00:00:43,720 --> 00:00:46,720 where the battle for the Empire's survival was to be fought. 11 00:00:46,920 --> 00:00:49,920 An Empire sustained by professional armies 12 00:00:50,440 --> 00:00:52,679 whose main core were veterans 13 00:00:52,680 --> 00:00:55,680 of the dreaded Spanish infantry regiments. 14 00:00:56,920 --> 00:00:59,920 This is the story of one of those men... 15 00:01:37,200 --> 00:01:40,200 Flanders, winter, 1622 16 00:04:32,280 --> 00:04:35,280 Here, Count! 17 00:04:38,880 --> 00:04:41,880 Count, cover us! 18 00:05:07,880 --> 00:05:10,880 Retreat! 19 00:05:44,680 --> 00:05:47,159 Stay close to me, Count. 20 00:05:47,160 --> 00:05:50,160 Hold on to my shirt. 21 00:07:34,720 --> 00:07:37,720 Die, Catholic dog! 22 00:07:55,520 --> 00:07:58,520 Damn. 23 00:08:00,720 --> 00:08:03,720 Lope. 24 00:08:13,840 --> 00:08:15,679 My son... 25 00:08:15,680 --> 00:08:18,279 My son, Diego... 26 00:08:18,280 --> 00:08:21,280 My son, Diego. My son. 27 00:08:35,120 --> 00:08:38,120 Don Diego Alatriste: In compliance with the wishes of my father, 28 00:08:39,600 --> 00:08:42,600 who died, may God rest his soul, in the land of heretics, 29 00:08:42,640 --> 00:08:45,640 I send you my brother Inigo, whom I have not the means to maintain. 30 00:08:47,400 --> 00:08:50,079 He knows mathematics, can read and write, 31 00:08:50,080 --> 00:08:52,319 is obedient and quick to learn, 32 00:08:52,320 --> 00:08:54,999 though somewhat given to fantasy and stubborn. MADRID, ONE YEAR LATER 33 00:08:55,000 --> 00:08:57,479 As you know, my father wanted him to study, MADRID, ONE YEAR LATER 34 00:08:57,480 --> 00:09:00,480 to go to university, but he wants to be a soldier. 35 00:09:01,480 --> 00:09:04,480 I pray that God and Your Honour may forbid such a thing. 36 00:09:04,680 --> 00:09:05,839 Ana Balboa, 37 00:09:05,840 --> 00:09:08,840 Oñate, Guipuzcoa. 38 00:09:41,000 --> 00:09:42,559 Which one's that? 39 00:09:42,560 --> 00:09:45,560 "M". 40 00:09:55,560 --> 00:09:58,560 You're glum today, don Francisco. 41 00:10:04,360 --> 00:10:07,360 How fares your memorial? 42 00:10:07,440 --> 00:10:10,399 I do believe Philip the Great and his favourite Olivares 43 00:10:10,400 --> 00:10:13,400 have wiped their arses on it. 44 00:10:14,240 --> 00:10:16,039 That's still a great honour. 45 00:10:16,040 --> 00:10:19,040 An honour for his royal arse. 46 00:10:19,720 --> 00:10:22,720 It was good paper, costing half a ducat per ream, 47 00:10:22,920 --> 00:10:24,599 and in my best hand. 48 00:10:24,600 --> 00:10:27,600 Rumour has it that Olivares begins to hold you in esteem. 49 00:10:28,800 --> 00:10:30,039 Yes. 50 00:10:30,040 --> 00:10:33,040 He even gives me leave to live in Madrid. 51 00:10:33,720 --> 00:10:35,999 He needs your verses. 52 00:10:36,000 --> 00:10:39,000 Damn you, Captain! 53 00:10:39,880 --> 00:10:42,880 You make a better friend than an enemy. 54 00:10:44,560 --> 00:10:47,560 So they say. 55 00:10:47,720 --> 00:10:49,599 Excuse me, senor de Quevedo. 56 00:10:49,600 --> 00:10:52,600 My friends and I were wondering if certain verses were yours... 57 00:10:59,080 --> 00:11:02,080 "Here lies, in black tomb hemmed, lifeless and condemned 58 00:11:03,920 --> 00:11:06,639 who sold his soul for profit vile 59 00:11:06,640 --> 00:11:09,640 and e'en in death lacks flair and style." 60 00:11:11,040 --> 00:11:13,799 "In black tomb hemmed..." 61 00:11:13,800 --> 00:11:16,799 Might be improved if they were mine. Right, Inigo? 62 00:11:16,800 --> 00:11:19,559 Of course, don Francisco. 63 00:11:19,560 --> 00:11:20,599 In any case, 64 00:11:20,600 --> 00:11:23,600 is Gongora so ruined that they dedicate epitaphs to him? 65 00:11:24,000 --> 00:11:25,279 Not that I know of. 66 00:11:25,280 --> 00:11:28,280 I hear don Luis de Gongora still enjoys good health. 67 00:11:29,280 --> 00:11:32,280 So good that he still writes the best poetry in Spain. 68 00:11:35,120 --> 00:11:38,120 Don't waste your steel so early in the day, don Francisco. 69 00:11:39,000 --> 00:11:42,000 And on such a trifle. 70 00:11:43,440 --> 00:11:46,440 The merriment's over. 71 00:11:51,240 --> 00:11:53,919 The cuckold constable. 72 00:11:53,920 --> 00:11:55,119 Quiet, 73 00:11:55,120 --> 00:11:58,120 or I'll kick your arse to kingdom come. 74 00:12:13,520 --> 00:12:16,520 Back to work. 75 00:12:26,800 --> 00:12:29,800 Diego, I have work for you. 76 00:12:31,200 --> 00:12:33,599 There's someone who needs you. 77 00:12:33,600 --> 00:12:35,799 Safe work, 78 00:12:35,800 --> 00:12:37,079 no risks involved, 79 00:12:37,080 --> 00:12:40,080 save the usual ones, of course. 80 00:12:41,080 --> 00:12:43,759 And for a good purse... to share. 81 00:12:43,760 --> 00:12:45,719 To share? 82 00:12:45,720 --> 00:12:48,720 With whom? 83 00:13:23,320 --> 00:13:26,320 Follow me. 84 00:13:46,800 --> 00:13:49,519 Two foreign gentlemen. 85 00:13:49,520 --> 00:13:52,520 They'll enter Madrid alone, on horseback, this Friday night. 86 00:13:55,560 --> 00:13:57,199 Payment for your services 87 00:13:57,200 --> 00:14:00,200 will be 6O escudos in doubloons. To share. Agreed? 88 00:14:02,080 --> 00:14:05,039 That suits me. 89 00:14:05,040 --> 00:14:08,040 We are each three gold pieces short. 90 00:14:08,200 --> 00:14:11,200 To be paid when the work is done to satisfaction. 91 00:14:11,800 --> 00:14:14,399 To whose satisfaction? 92 00:14:14,400 --> 00:14:16,079 My sons, 93 00:14:16,080 --> 00:14:18,719 I am Father Emilio Bocanegra, 94 00:14:18,720 --> 00:14:21,720 President of the Council of the Inquisition. 95 00:14:23,800 --> 00:14:26,800 The two heretics must die. 96 00:14:38,760 --> 00:14:40,799 Mercy! 97 00:14:40,800 --> 00:14:42,479 Mercy! 98 00:14:42,480 --> 00:14:45,480 Mercy for my companion! 99 00:14:47,760 --> 00:14:50,760 -Leave him! -Do you jest? 100 00:14:52,640 --> 00:14:55,640 None of this is clear. 101 00:14:57,280 --> 00:15:00,280 They are not simple heretics. 102 00:15:00,600 --> 00:15:03,600 We can kill them another day. 103 00:15:13,440 --> 00:15:16,440 We shall meet again. 104 00:15:36,200 --> 00:15:39,200 Diego, you are in a fine mess. 105 00:15:40,080 --> 00:15:43,080 I imagine so. 106 00:15:43,160 --> 00:15:46,160 The news will soon spread and all Madrid will be in an uproar. 107 00:15:52,080 --> 00:15:55,080 Now to the point. 108 00:15:55,200 --> 00:15:56,399 Who commissioned you? 109 00:15:56,400 --> 00:15:57,479 People. 110 00:15:57,480 --> 00:16:00,079 Don't annoy me, Diego. What people? 111 00:16:00,080 --> 00:16:02,719 That's what I'd like to know, Excellency. 112 00:16:02,720 --> 00:16:04,079 I didn't see their faces. 113 00:16:04,080 --> 00:16:07,080 And your companion in the ambush? Didn't you see his face either? 114 00:16:08,320 --> 00:16:11,320 As Your Excellency knows, I always hunt alone. 115 00:16:11,760 --> 00:16:14,760 Diego, this is not an interrogation by the Inquisition. 116 00:16:15,520 --> 00:16:18,159 Well, it's up to you. 117 00:16:18,160 --> 00:16:21,160 It's your neck, not mine. 118 00:16:25,200 --> 00:16:28,199 But, out of curiosity... 119 00:16:28,200 --> 00:16:30,519 Do you know who you almost killed last night? 120 00:16:30,520 --> 00:16:33,319 No, Count. I give you my word on that. 121 00:16:33,320 --> 00:16:34,999 I believe you. 122 00:16:35,000 --> 00:16:37,279 Then why didn't you kill them? 123 00:16:37,280 --> 00:16:39,999 I had a presentiment. 124 00:16:40,000 --> 00:16:43,000 Sir, matters of extreme gravity took place last night. 125 00:16:44,120 --> 00:16:46,799 The Prince of Wales and the Duke of Buckingham 126 00:16:46,800 --> 00:16:49,800 have entered Madrid incognito. 127 00:16:50,040 --> 00:16:53,040 They wish to be received by Your Majesty. 128 00:16:53,440 --> 00:16:56,440 They were almost killed in an ambush. 129 00:16:56,480 --> 00:16:59,480 I have ordered an investigation to find the culprits. 130 00:17:02,160 --> 00:17:05,160 Sir, this unexpected visit obliges us to take a decision 131 00:17:06,200 --> 00:17:09,119 concerning the possible marriage of your sister, 132 00:17:09,120 --> 00:17:12,120 Princess Maria, and the Prince of Wales. 133 00:17:12,360 --> 00:17:14,999 I have called the Council of State 134 00:17:15,000 --> 00:17:18,000 and the Committee of Theologians to give you their opinion. 135 00:17:36,680 --> 00:17:38,599 Thrust! 136 00:17:38,600 --> 00:17:39,839 Go on! 137 00:17:39,840 --> 00:17:41,119 You're not so good. 138 00:17:41,120 --> 00:17:44,120 Come on, thrust! 139 00:17:56,080 --> 00:17:59,080 What is it, Inigo? You look as though you'd seen a ghost. 140 00:17:59,920 --> 00:18:01,959 No, no. 141 00:18:01,960 --> 00:18:04,960 They say the English prince was ambushed. 142 00:18:05,640 --> 00:18:08,239 Well. 143 00:18:08,240 --> 00:18:10,599 Do they know who did this? 144 00:18:10,600 --> 00:18:12,719 Thieves, they say. 145 00:18:12,720 --> 00:18:15,720 People have too much imagination. 146 00:18:25,840 --> 00:18:28,840 Go get some wine. 147 00:18:46,520 --> 00:18:48,439 You brute. 148 00:18:48,440 --> 00:18:51,440 Help me up. 149 00:18:54,680 --> 00:18:57,680 I can't walk. 150 00:18:58,080 --> 00:18:59,919 How shall I get home? 151 00:18:59,920 --> 00:19:01,679 I'll carry you. 152 00:19:01,680 --> 00:19:02,999 Am I very heavy? 153 00:19:03,000 --> 00:19:04,119 No. 154 00:19:04,120 --> 00:19:06,639 No. 155 00:19:06,640 --> 00:19:08,159 What's your name? 156 00:19:08,160 --> 00:19:09,919 Inigo Balboa. 157 00:19:09,920 --> 00:19:12,920 Page to Captain Diego Alatriste. 158 00:19:13,160 --> 00:19:15,239 I like soldiers. 159 00:19:15,240 --> 00:19:16,839 My name's Angelica. 160 00:19:16,840 --> 00:19:18,679 Will you remember? 161 00:19:18,680 --> 00:19:20,559 Of course I'll remember. 162 00:19:20,560 --> 00:19:22,159 I hope so. 163 00:19:22,160 --> 00:19:25,160 You can put me down now. 164 00:19:40,680 --> 00:19:42,799 I hope you know what you're doing. 165 00:19:42,800 --> 00:19:45,800 I know, don't worry. 166 00:19:46,680 --> 00:19:49,680 Dismiss those men. 167 00:19:50,400 --> 00:19:53,400 Don't kill that Batriste... Latriste, whatever his name is, yet. 168 00:19:54,720 --> 00:19:57,720 -But, madam... -I have plans for Inigo. 169 00:19:58,360 --> 00:20:01,360 I need that captain to look after him until the time comes. 170 00:20:02,720 --> 00:20:05,720 Then you can kill him. 171 00:20:11,240 --> 00:20:13,519 Yes, Captain, 'tis a comedy. 172 00:20:13,520 --> 00:20:15,759 Commissioned by Olivares for the queen. 173 00:20:15,760 --> 00:20:18,519 And don Rafael here will produce it. 174 00:20:18,520 --> 00:20:21,159 -A great honour. -And will you be paid 175 00:20:21,160 --> 00:20:24,160 or will it be on account for future favours as usual? 176 00:20:24,640 --> 00:20:27,640 I know nothing of favours. Today is yesterday, tomorrow is yet to come. 177 00:20:28,880 --> 00:20:31,880 For the present Olivares has promised 5OO reals. 178 00:20:32,400 --> 00:20:34,359 A comedy... 179 00:20:34,360 --> 00:20:36,399 Not your speciality. 180 00:20:36,400 --> 00:20:39,159 -How dare you? -No, the captain's right. 181 00:20:39,160 --> 00:20:42,160 But if poor Cervantes tried one, why can't I? 182 00:20:45,000 --> 00:20:48,000 Don Francisco, my wife, the great actress Maria de Castro. 183 00:20:49,200 --> 00:20:50,839 And Captain... 184 00:20:50,840 --> 00:20:53,239 Alatriste. 185 00:20:53,240 --> 00:20:56,240 Diego and I know each other. 186 00:20:57,080 --> 00:20:59,559 What are you thinking? 187 00:20:59,560 --> 00:21:02,560 I should stay away from married women. 188 00:21:09,320 --> 00:21:12,320 Unless she's the most desired woman in Spain. 189 00:21:25,680 --> 00:21:28,680 I haven't seen this one before. 190 00:21:30,960 --> 00:21:33,960 It's been a long time. 191 00:21:34,240 --> 00:21:36,159 Almost three years. 192 00:21:36,160 --> 00:21:38,359 I've missed you. 193 00:21:38,360 --> 00:21:40,679 Not in Italy. 194 00:21:40,680 --> 00:21:43,680 It came to a bad end. She finally married another. 195 00:21:44,120 --> 00:21:46,959 I heard that. 196 00:21:46,960 --> 00:21:49,960 You've changed, Diego. 197 00:21:50,080 --> 00:21:53,080 Perhaps I'm getting old. 198 00:22:01,920 --> 00:22:04,920 Or because of that boy who lives with you. 199 00:22:06,720 --> 00:22:08,879 You know I like to know everything. 200 00:22:08,880 --> 00:22:11,880 He's the son of a friend who died in Flanders. 201 00:22:13,360 --> 00:22:16,039 I promised to look after him. 202 00:22:16,040 --> 00:22:17,639 And? 203 00:22:17,640 --> 00:22:20,640 I'm afraid of bungling it, Maria. 204 00:22:20,840 --> 00:22:23,559 Everything happens when you're a child. 205 00:22:23,560 --> 00:22:26,039 You'll do it well. 206 00:22:26,040 --> 00:22:29,040 You're a good man. 207 00:22:34,520 --> 00:22:37,520 I wouldn't be so sure of that. 208 00:22:37,840 --> 00:22:40,840 You have few dealings with people. 209 00:22:43,480 --> 00:22:46,199 Maria, it's time! Get ready! 210 00:22:46,200 --> 00:22:48,879 Don't worry, keep going. 211 00:22:48,880 --> 00:22:50,839 He's a reasonable man. 212 00:22:50,840 --> 00:22:53,840 I earn him a lot of money. 213 00:22:54,120 --> 00:22:56,519 Is it worthwhile? 214 00:22:56,520 --> 00:22:59,319 I'm a practical woman. 215 00:22:59,320 --> 00:23:02,199 I have to think of the future. 216 00:23:02,200 --> 00:23:04,599 To hell with the future. 217 00:23:04,600 --> 00:23:07,600 In the future we'll all be dead. 218 00:23:09,000 --> 00:23:12,000 Diego Alatriste, I arrest you in the name of the Inquisition. 219 00:23:22,560 --> 00:23:25,560 Take his weapons. 220 00:23:42,440 --> 00:23:45,440 Search him for hidden weapons. 221 00:24:08,880 --> 00:24:11,880 Clean. 222 00:24:13,480 --> 00:24:16,480 He's clean. 223 00:24:32,520 --> 00:24:35,520 Kneel. 224 00:25:03,240 --> 00:25:06,240 My son, you are a traitor and an incompetent. 225 00:25:08,160 --> 00:25:10,479 With your inopportune scruples 226 00:25:10,480 --> 00:25:13,479 you have aided the enemies of God and Spain. 227 00:25:13,480 --> 00:25:16,480 Actions you will purge with hell's worst torments. 228 00:25:17,240 --> 00:25:20,240 But first you will pay, here on earth, with your mortal flesh. 229 00:25:22,040 --> 00:25:23,959 You have seen too much. 230 00:25:23,960 --> 00:25:25,919 Heard too much. 231 00:25:25,920 --> 00:25:28,119 You have strayed too far. 232 00:25:28,120 --> 00:25:31,120 Your life, Captain, is no longer worth a fig. 233 00:25:31,400 --> 00:25:33,759 You are a corpse 234 00:25:33,760 --> 00:25:35,719 that, by some whim of fate, 235 00:25:35,720 --> 00:25:38,720 still remains standing. 236 00:25:43,280 --> 00:25:46,280 You may go. 237 00:25:47,880 --> 00:25:50,880 Free? 238 00:25:51,080 --> 00:25:53,439 In a manner of speaking. 239 00:25:53,440 --> 00:25:56,440 God's wrath will know where to find you. 240 00:26:46,600 --> 00:26:48,879 Put that thing away. 241 00:26:48,880 --> 00:26:51,479 It'll be of no use to you. 242 00:26:51,480 --> 00:26:52,759 I haven't come to kill you 243 00:26:52,760 --> 00:26:55,760 but to save you from others. I didn't know 244 00:26:56,360 --> 00:26:57,799 you were afraid of sheep. 245 00:26:57,800 --> 00:27:00,800 Only when they come without shepherds. 246 00:27:06,880 --> 00:27:09,880 Take this in case. 247 00:27:16,560 --> 00:27:19,560 Strange shepherds. 248 00:27:20,600 --> 00:27:23,600 No stranger than you. 249 00:27:24,200 --> 00:27:27,200 Your attitude saddens me, though I was afraid it might be so. 250 00:27:28,880 --> 00:27:31,880 You Spaniards are so vain and coarse. 251 00:27:33,480 --> 00:27:36,480 You lack finesse. 252 00:27:37,640 --> 00:27:40,199 Perhaps that is why you rule the world... 253 00:27:40,200 --> 00:27:43,200 for now. 254 00:27:45,480 --> 00:27:48,480 We shall meet again. 255 00:27:49,160 --> 00:27:50,919 I hope so. 256 00:27:50,920 --> 00:27:53,920 I like you, Captain. 257 00:27:54,480 --> 00:27:57,399 That is why I look forward to fighting you. 258 00:27:57,400 --> 00:27:58,999 Whenever you please, senor... 259 00:27:59,000 --> 00:28:01,599 Malatesta. 260 00:28:01,600 --> 00:28:04,600 Gualterio Malatesta of Palermo. 261 00:28:06,640 --> 00:28:09,640 If you please. 262 00:28:14,920 --> 00:28:17,920 Ah, I almost forgot... 263 00:28:20,160 --> 00:28:22,279 A memento, 264 00:28:22,280 --> 00:28:25,280 to keep me forever in your thoughts. 265 00:29:00,400 --> 00:29:02,079 Well? 266 00:29:02,080 --> 00:29:04,759 The idea was Friar Emilio Bocanegra's. 267 00:29:04,760 --> 00:29:07,760 A secretary of the king's had the assassins recruited and paid. 268 00:29:12,680 --> 00:29:15,159 I see. 269 00:29:15,160 --> 00:29:17,719 I see. 270 00:29:17,720 --> 00:29:19,399 What more? 271 00:29:19,400 --> 00:29:22,039 One was a Flanders veteran, 272 00:29:22,040 --> 00:29:25,040 a protégé of the Count of... 273 00:29:25,880 --> 00:29:28,880 You may go. 274 00:29:36,320 --> 00:29:38,519 This unites us forever. 275 00:29:38,520 --> 00:29:41,520 Now you'll never be free of me. 276 00:30:00,480 --> 00:30:03,480 I would die for you. 277 00:30:06,080 --> 00:30:09,080 Some day you may. 278 00:30:13,040 --> 00:30:16,040 Inigo. 279 00:30:16,080 --> 00:30:18,639 You must be careful. 280 00:30:18,640 --> 00:30:21,640 For a man, a woman's beauty always ends in tyranny for a man. 281 00:30:22,480 --> 00:30:24,119 'Tis the law of life. 282 00:30:24,120 --> 00:30:25,759 I don't know you. 283 00:30:25,760 --> 00:30:28,760 You will. 284 00:30:29,440 --> 00:30:32,319 I need a favour of you. 285 00:30:32,320 --> 00:30:35,320 Look after the captain, I need him alive. 286 00:30:37,520 --> 00:30:40,520 I should kill you now, while you're still a lad. 287 00:30:44,600 --> 00:30:46,279 What do you think? 288 00:30:46,280 --> 00:30:49,280 I bought it from a Sevillian painter who works for the king. 289 00:30:52,840 --> 00:30:55,359 They say he can only paint heads 290 00:30:55,360 --> 00:30:58,360 but I suspect he has talent. 291 00:30:59,440 --> 00:31:01,839 Well... 292 00:31:01,840 --> 00:31:04,039 Let's get down to business. 293 00:31:04,040 --> 00:31:07,040 An important person wishes to see you. 294 00:31:08,320 --> 00:31:10,279 A serious matter? 295 00:31:10,280 --> 00:31:11,519 It may be. 296 00:31:11,520 --> 00:31:12,839 Well... 297 00:31:12,840 --> 00:31:14,799 I've probably seen worse. 298 00:31:14,800 --> 00:31:17,799 No. You've never seen worse. 299 00:31:17,800 --> 00:31:20,399 You cannot fence your way out of this one. 300 00:31:20,400 --> 00:31:22,119 It is Count-duke Olivares. 301 00:31:22,120 --> 00:31:25,120 Be more honest with him than you've been with me. 302 00:31:26,160 --> 00:31:27,279 I'll try to be. 303 00:31:27,280 --> 00:31:30,280 You will be. 304 00:31:44,920 --> 00:31:47,759 That water was cold as death, Your Excellency. 305 00:31:47,760 --> 00:31:50,159 Yes... 306 00:31:50,160 --> 00:31:53,160 But you never trembled. 307 00:31:53,920 --> 00:31:56,920 I trembled inside, like everyone. 308 00:31:57,320 --> 00:31:59,119 I'm not everyone. 309 00:31:59,120 --> 00:32:00,919 I am a Spanish grandee. 310 00:32:00,920 --> 00:32:03,079 In combat we are all equal. 311 00:32:03,080 --> 00:32:05,679 You're wrong there, Alatriste. Not even in combat 312 00:32:05,680 --> 00:32:07,959 are we all equal. 313 00:32:07,960 --> 00:32:10,960 God didn't want it so. You should know that. 314 00:32:14,280 --> 00:32:17,280 If you're going to see Olivares, buy some new boots. 315 00:32:18,840 --> 00:32:21,840 Well... 316 00:32:21,920 --> 00:32:24,920 I've spent more than enough time on you. I've things to do. 317 00:32:28,720 --> 00:32:31,319 And don't forget the boots. 318 00:32:31,320 --> 00:32:34,320 If you have no money, ask my majordomo. 319 00:32:37,720 --> 00:32:40,720 Thank you. 320 00:33:34,920 --> 00:33:36,839 "Captain" is a nickname, I presume. 321 00:33:36,840 --> 00:33:38,919 Yes, Excellency. 322 00:33:38,920 --> 00:33:41,920 I see you've served in Naples and in Flanders 323 00:33:43,920 --> 00:33:46,920 and against the Turks in the Levante 324 00:33:47,960 --> 00:33:50,960 and on the Barbary coast. 325 00:33:52,880 --> 00:33:54,719 A long life as a soldier. 326 00:33:54,720 --> 00:33:57,720 Since I was thirteen, Excellency. 327 00:34:00,840 --> 00:34:03,840 Is it true that you saved the life of a certain English traveller 328 00:34:04,880 --> 00:34:07,880 when your companion was about to kill him? 329 00:34:09,400 --> 00:34:12,400 Excuse me, Excellency, I don't remember. 330 00:34:12,760 --> 00:34:15,760 It would be best for you if you did. 331 00:34:16,440 --> 00:34:18,439 As to who recruited you, for instance. 332 00:34:18,440 --> 00:34:20,719 I'm afraid I can't. 333 00:34:20,720 --> 00:34:23,159 I have a terrible memory. 334 00:34:23,160 --> 00:34:26,160 I see... 335 00:34:26,800 --> 00:34:29,800 Call don Luis de Alquezar. 336 00:34:41,080 --> 00:34:44,080 It seems, don Luis, that a few days ago there was a plot 337 00:34:45,000 --> 00:34:48,000 to teach two English gentlemen a lesson. 338 00:34:48,280 --> 00:34:50,079 As His Majesty's secretary 339 00:34:50,080 --> 00:34:53,080 and a man acquainted with court bureaucracy, 340 00:34:54,120 --> 00:34:56,639 perhaps you have heard something? 341 00:34:56,640 --> 00:34:59,640 I'm afraid I can be of little use there, sir. 342 00:35:01,160 --> 00:35:04,039 Well, you must be. 343 00:35:04,040 --> 00:35:05,599 Perhaps the church... 344 00:35:05,600 --> 00:35:08,600 The church is broad. 345 00:35:09,560 --> 00:35:11,839 Might you mean Father Bocanegra? 346 00:35:11,840 --> 00:35:12,839 Excellency, I... 347 00:35:12,840 --> 00:35:14,559 You are right, don Luis. 348 00:35:14,560 --> 00:35:17,279 The good Father is a saintly man. 349 00:35:17,280 --> 00:35:20,280 As we all know. 350 00:35:21,680 --> 00:35:24,119 Tell me... 351 00:35:24,120 --> 00:35:27,120 Are your boots a sign of lack of means or soldierly arrogance? 352 00:35:31,000 --> 00:35:34,000 Both, Excellency. 353 00:35:35,200 --> 00:35:37,679 As you see, don Luis, 354 00:35:37,680 --> 00:35:40,680 senor Alatriste is both poor and haughty. 355 00:35:41,880 --> 00:35:44,079 But he also appears to be 356 00:35:44,080 --> 00:35:46,839 brave, discreet 357 00:35:46,840 --> 00:35:49,399 and trustworthy. 358 00:35:49,400 --> 00:35:52,400 It would be a pity if some misfortune were to befall him. 359 00:35:53,360 --> 00:35:56,360 I would not wish it so. I imagine you agree with me. 360 00:35:57,080 --> 00:35:59,319 Of course, Excellency. 361 00:35:59,320 --> 00:36:02,320 But with the kind of life I imagine senor... 362 00:36:02,520 --> 00:36:04,879 Batriste... whatever his name, leads, 363 00:36:04,880 --> 00:36:07,279 he must often be exposed to danger. 364 00:36:07,280 --> 00:36:09,559 No-one could then take responsibility. 365 00:36:09,560 --> 00:36:11,759 Naturally, don Luis. 366 00:36:11,760 --> 00:36:14,760 In order to spare you any such inconvenience, I have decided 367 00:36:15,600 --> 00:36:18,279 that henceforth you will serve your king 368 00:36:18,280 --> 00:36:20,439 in the Indies. 369 00:36:20,440 --> 00:36:23,440 Men like you are needed there. 370 00:36:23,920 --> 00:36:26,920 You may begin preparations for the voyage. 371 00:36:35,600 --> 00:36:37,879 As for you... 372 00:36:37,880 --> 00:36:40,439 Your former general, Ambrosio Spinola, 373 00:36:40,440 --> 00:36:43,439 wishes to win more battles for us in Flanders. 374 00:36:43,440 --> 00:36:46,440 It would be considerate of you to be killed there, not here. 375 00:36:47,000 --> 00:36:50,000 I'll bear that in mind, Excellency. 376 00:37:19,240 --> 00:37:21,279 Come with me. 377 00:37:21,280 --> 00:37:23,799 For four long years 378 00:37:23,800 --> 00:37:26,719 I've studied this map every night. 379 00:37:26,720 --> 00:37:28,799 I know every port, 380 00:37:28,800 --> 00:37:31,800 every canal, every estuary, every fortress... 381 00:37:35,560 --> 00:37:38,560 Flanders deprives me of my sleep. 382 00:37:40,120 --> 00:37:43,120 Yet I've never been there. 383 00:37:55,480 --> 00:37:58,480 It is the end of the world, Excellency. 384 00:37:58,720 --> 00:38:01,720 When the Lord God created Flanders, he lit it with a black sun. 385 00:38:03,600 --> 00:38:06,600 A heretic sun 386 00:38:06,720 --> 00:38:09,720 that neither warms you nor dries the rain that soaks you to the bone. 387 00:38:11,800 --> 00:38:14,800 It is a strange land, 388 00:38:15,040 --> 00:38:18,040 inhabited by strange people who fear and despise us 389 00:38:19,560 --> 00:38:22,560 and will never give us peace. 390 00:38:25,120 --> 00:38:28,120 It deprives one of more than sleep. 391 00:38:30,400 --> 00:38:33,400 Flanders is hell itself. 392 00:38:36,360 --> 00:38:39,360 Without Flanders there's nothing, Captain. 393 00:38:39,960 --> 00:38:42,960 We need that hell. 394 00:38:44,280 --> 00:38:47,280 Breda, 1625. After one year's siege by the Spanish 395 00:39:10,040 --> 00:39:12,239 They're close now, curse it! 396 00:39:12,240 --> 00:39:15,240 They'll blow our balls off with their mines. 397 00:39:20,800 --> 00:39:23,639 Keep down! 398 00:39:23,640 --> 00:39:26,640 Sons of bitches! 399 00:39:29,560 --> 00:39:31,079 Did you find eggs? 400 00:39:31,080 --> 00:39:31,999 Yes. 401 00:39:32,000 --> 00:39:33,879 How many? 402 00:39:33,880 --> 00:39:36,880 Two. 403 00:39:36,960 --> 00:39:39,960 Wine. 404 00:39:50,600 --> 00:39:53,600 Clumsy! Give me that. 405 00:39:55,760 --> 00:39:58,760 I hear you had a letter from the Indies. 406 00:39:59,840 --> 00:40:02,599 Yes. 407 00:40:02,600 --> 00:40:05,600 And who wrote to you, if I may ask? 408 00:40:07,000 --> 00:40:10,000 Angelica de Alquezar. 409 00:40:10,840 --> 00:40:13,840 Alquezar... 410 00:40:13,920 --> 00:40:16,799 A name that brings us bad luck. 411 00:40:16,800 --> 00:40:18,959 I almost have him. 412 00:40:18,960 --> 00:40:21,960 Give me that bread. 413 00:40:22,480 --> 00:40:25,439 Do you have him or not, damn it! 414 00:40:25,440 --> 00:40:27,159 Not now. 415 00:40:27,160 --> 00:40:29,159 But he occasionally looks out. 416 00:40:29,160 --> 00:40:31,719 I'll be ready the next time. 417 00:40:31,720 --> 00:40:34,159 Shit! 418 00:40:34,160 --> 00:40:37,160 Portuguese, see if you can draw him out. 419 00:40:40,280 --> 00:40:43,280 Dutchman! 420 00:40:52,920 --> 00:40:54,439 Did you kill him? 421 00:40:54,440 --> 00:40:57,440 One bastard less... 422 00:41:00,400 --> 00:41:02,719 Another Dutchman 423 00:41:02,720 --> 00:41:04,599 dead in mortal sin. 424 00:41:04,600 --> 00:41:06,239 Like you when they kill you. 425 00:41:06,240 --> 00:41:07,759 What did you say? 426 00:41:07,760 --> 00:41:09,719 What did you say? 427 00:41:09,720 --> 00:41:12,720 You can't fool me, however much you cross yourself. 428 00:41:13,040 --> 00:41:16,040 You Portuguese are all half-Jews. 429 00:41:16,520 --> 00:41:19,520 Do you want to die? 430 00:41:20,000 --> 00:41:23,000 The Captain! 431 00:41:23,440 --> 00:41:26,440 I bring orders. 432 00:41:28,680 --> 00:41:31,680 Perhaps these gentlemen have something to say. 433 00:41:32,200 --> 00:41:33,759 No-one has anything to say. 434 00:41:33,760 --> 00:41:36,760 I do. 435 00:41:37,280 --> 00:41:39,959 I have three things 436 00:41:39,960 --> 00:41:42,960 to say to Captain Bragado. 437 00:41:43,720 --> 00:41:46,479 First, I don't care who I fight. 438 00:41:46,480 --> 00:41:49,480 Turks, Dutchmen or whoever fathered them. 439 00:41:55,080 --> 00:41:56,959 And the other two things? 440 00:41:56,960 --> 00:41:59,960 Second, we haven't been given clothing and we're dressed in rags. 441 00:42:01,240 --> 00:42:02,879 I see. 442 00:42:02,880 --> 00:42:05,880 And the third thing? 443 00:42:06,080 --> 00:42:09,080 Third and most important of all... 444 00:42:12,400 --> 00:42:15,400 Stay there. 445 00:42:17,360 --> 00:42:20,119 Third, these gentlemen 446 00:42:20,120 --> 00:42:23,120 have not received their pay for five months. Five months! 447 00:42:24,160 --> 00:42:27,160 No-one has received their pay. 448 00:42:27,240 --> 00:42:29,559 Neither you gentlemen nor I. 449 00:42:29,560 --> 00:42:32,560 Nor the field marshal nor General Spinola. 450 00:42:37,480 --> 00:42:40,480 I thought I was talking to Spaniards, not Germans. 451 00:42:41,760 --> 00:42:44,760 Only soldiers of other nations ask for their pay in advance. 452 00:42:50,200 --> 00:42:52,199 What are the orders? 453 00:42:52,200 --> 00:42:55,200 You are to go down to the tunnels. 454 00:45:48,200 --> 00:45:51,200 Sulphur! 455 00:46:22,160 --> 00:46:23,879 Copons is missing. 456 00:46:23,880 --> 00:46:25,599 Sebastian! 457 00:46:25,600 --> 00:46:27,279 One's enough. 458 00:46:27,280 --> 00:46:30,280 Diego! 459 00:46:36,240 --> 00:46:39,240 Breda has surrendered. 460 00:47:15,240 --> 00:47:17,519 Spit it out. 461 00:47:17,520 --> 00:47:20,520 Spit it out. 462 00:47:25,680 --> 00:47:28,680 Breda has surrendered. 463 00:47:28,760 --> 00:47:31,479 Any booty? 464 00:47:31,480 --> 00:47:34,480 No. 465 00:47:50,120 --> 00:47:53,120 MADRID, 1O YEARS LATER 466 00:48:21,200 --> 00:48:22,639 Excellency. 467 00:48:22,640 --> 00:48:25,599 Excellency. 468 00:48:25,600 --> 00:48:28,600 I'm Inigo Balboa. You called for me. 469 00:48:36,080 --> 00:48:37,959 For Captain Alatriste. 470 00:48:37,960 --> 00:48:40,960 Urgent. 471 00:48:50,680 --> 00:48:53,680 Port Caleta, Cadiz. Landing of Flanders veterans 472 00:48:58,680 --> 00:49:01,680 Come on! 473 00:49:05,560 --> 00:49:06,959 Mother! 474 00:49:06,960 --> 00:49:09,119 What are you doing here? 475 00:49:09,120 --> 00:49:12,120 My son, I have some bad news. 476 00:49:13,120 --> 00:49:16,120 Bad news! 477 00:49:34,400 --> 00:49:37,400 Look who's here. 478 00:49:44,440 --> 00:49:45,999 I thought you were in Madrid. 479 00:49:46,000 --> 00:49:47,679 I've a letter from the palace. 480 00:49:47,680 --> 00:49:50,679 Work? 481 00:49:50,680 --> 00:49:52,239 I suppose so. 482 00:49:52,240 --> 00:49:55,240 If you need us, you know where, Diego. 483 00:49:58,520 --> 00:49:59,999 Won't you open it? 484 00:50:00,000 --> 00:50:03,000 What for? They always want us for the same thing. 485 00:50:08,760 --> 00:50:09,959 How are you? 486 00:50:09,960 --> 00:50:12,960 Worse. 487 00:50:15,200 --> 00:50:17,479 You look well. 488 00:50:17,480 --> 00:50:19,479 How are things at the court? 489 00:50:19,480 --> 00:50:21,239 I can't complain. 490 00:50:21,240 --> 00:50:22,679 How was the voyage? 491 00:50:22,680 --> 00:50:25,680 Hectic. We ran into a Dutch fleet and, well... 492 00:50:27,120 --> 00:50:29,639 you know I don't much like fighting at sea. 493 00:50:29,640 --> 00:50:32,640 I know. 494 00:50:32,920 --> 00:50:34,159 Tell me, 495 00:50:34,160 --> 00:50:36,999 what's happened in Madrid while I've been away? 496 00:50:37,000 --> 00:50:38,879 There's to be war with France. 497 00:50:38,880 --> 00:50:40,959 So they say. 498 00:50:40,960 --> 00:50:43,960 Don Francisco's married a widow. 499 00:50:45,720 --> 00:50:47,079 God, no! 500 00:50:47,080 --> 00:50:50,080 And Velazquez's finished "The Surrender of Breda". 501 00:50:50,720 --> 00:50:52,839 Have you seen it? 502 00:50:52,840 --> 00:50:55,319 He changed the flags for lances. 503 00:50:55,320 --> 00:50:58,320 And well, softened the attitudes somewhat. 504 00:50:59,200 --> 00:51:01,519 But it's a grand painting. You'll love it. 505 00:51:01,520 --> 00:51:04,520 I'm sure. 506 00:51:05,680 --> 00:51:08,479 Anything else? 507 00:51:08,480 --> 00:51:10,959 Angelica de Alquezar 508 00:51:10,960 --> 00:51:13,960 has returned to Spain. 509 00:51:36,160 --> 00:51:38,999 There'll be killing and plenty of it. 510 00:51:39,000 --> 00:51:40,879 I only have two hands. 511 00:51:40,880 --> 00:51:42,439 Four. 512 00:51:42,440 --> 00:51:44,359 We'll see about that. 513 00:51:44,360 --> 00:51:45,519 Why? 514 00:51:45,520 --> 00:51:48,520 I said we'll see. 515 00:51:51,080 --> 00:51:52,559 What's the work? 516 00:51:52,560 --> 00:51:55,560 I'm just a go between. Guadalmedina has the details. 517 00:51:56,080 --> 00:51:57,959 But there'll be no lack of gold. 518 00:51:57,960 --> 00:52:00,960 The commission is private but the command is sovereign. 519 00:52:01,160 --> 00:52:02,959 What an honour! 520 00:52:02,960 --> 00:52:05,399 With such high-ranking personages involved, 521 00:52:05,400 --> 00:52:08,400 it must be that someone has stolen more than they should. 522 00:52:08,640 --> 00:52:11,079 You've been away too long, Captain. 523 00:52:11,080 --> 00:52:13,759 Someone always steals more than they should. 524 00:52:13,760 --> 00:52:16,760 Yes. 525 00:52:27,440 --> 00:52:29,879 We'll meet later. 526 00:52:29,880 --> 00:52:32,880 Of course. 527 00:52:36,520 --> 00:52:38,639 The ship is the "Virgen de Regla". 528 00:52:38,640 --> 00:52:41,640 She has 2,OOO ingots of undeclared gold in her hold. 529 00:52:43,360 --> 00:52:46,360 Have they nothing to say in customs? 530 00:52:48,600 --> 00:52:51,519 I find you rather naive this evening, Diego. 531 00:52:51,520 --> 00:52:54,520 Bribes keep mouths shut and minds open. 532 00:52:56,840 --> 00:52:59,840 That includes high-ranking courtiers. 533 00:53:01,280 --> 00:53:04,280 The plan is that before unloading 534 00:53:04,320 --> 00:53:06,319 officially in Seville, the ship 535 00:53:06,320 --> 00:53:09,320 will anchor offshore and the gold be transferred to a Flemish boat, 536 00:53:10,480 --> 00:53:13,480 the "Niklaasbergen". 537 00:53:16,000 --> 00:53:19,000 And I suppose that for the gold to return to the king, 538 00:53:20,040 --> 00:53:23,040 the Flemish boat will have to be boarded. Am I right? 539 00:53:23,360 --> 00:53:26,360 What I like about you is that you never need things explained twice. 540 00:53:33,920 --> 00:53:36,920 And once the gold's been returned to the king, 541 00:53:38,120 --> 00:53:41,120 where will it go? 542 00:53:43,760 --> 00:53:46,760 I don't understand you. 543 00:53:47,920 --> 00:53:50,359 I'm asking, Excellency, 544 00:53:50,360 --> 00:53:53,360 if the gold will go for the work on the Buen Retiro Palace 545 00:53:53,560 --> 00:53:56,199 or to pay the wages of the soldiers who die in Flanders 546 00:53:56,200 --> 00:53:59,200 or are to die in France. 547 00:54:01,120 --> 00:54:04,120 You drink too much, Alatriste. 548 00:54:04,760 --> 00:54:07,599 Words cost little. 549 00:54:07,600 --> 00:54:09,279 What did you say to her? 550 00:54:09,280 --> 00:54:11,199 How, Teodoro, 551 00:54:11,200 --> 00:54:14,200 do men pay amorous compliments to women? 552 00:54:15,720 --> 00:54:18,720 As if you were in love, you dress a thousand lies in truth, 553 00:54:20,600 --> 00:54:21,999 and hardly that. 554 00:54:22,000 --> 00:54:24,799 Yes, but with what words? 555 00:54:24,800 --> 00:54:27,800 Strangely do you press me, my lady. 556 00:54:28,520 --> 00:54:31,359 "Those eyes," I said, 557 00:54:31,360 --> 00:54:34,360 "those lovely orbs are the light with which my own eyes see..." 558 00:54:35,600 --> 00:54:38,600 And, "The coral and pearls of your celestial mouth..." 559 00:54:38,840 --> 00:54:40,519 Celestial? 560 00:54:40,520 --> 00:54:43,520 Such things are the primer of all who love and desire. 561 00:54:44,880 --> 00:54:46,719 Your taste is bad, Teodoro. 562 00:54:46,720 --> 00:54:49,679 You disappoint me. 563 00:54:49,680 --> 00:54:52,680 Marcela's good points are outnumbered by her flaws. 564 00:54:54,880 --> 00:54:57,880 She is not clean in her person... But I would not want you 565 00:54:59,520 --> 00:55:02,520 to stop loving her, though a few things I could tell you... 566 00:55:02,840 --> 00:55:05,719 But let's say no more of her charms or lack of them. 567 00:55:05,720 --> 00:55:08,720 I want you to love and marry her. 568 00:55:08,840 --> 00:55:11,840 Now, as you think yourself an expert on love, counsel me. 569 00:55:12,440 --> 00:55:14,559 And so possess Marcela. 570 00:55:14,560 --> 00:55:16,319 Now that friend of mine 571 00:55:16,320 --> 00:55:19,320 has no rest for she's in love with a man of lowly station 572 00:55:20,080 --> 00:55:23,079 and "twould be dishonourable to love him. 573 00:55:23,080 --> 00:55:26,080 Yet were she to lose him, she'd be consumed by jealousy. 574 00:55:26,360 --> 00:55:29,360 And he, unsuspecting of her love, is shy 575 00:55:30,120 --> 00:55:33,120 and treats her with deference. 576 00:55:41,680 --> 00:55:43,519 Hello, lad. 577 00:55:43,520 --> 00:55:45,199 You've grown. 578 00:55:45,200 --> 00:55:47,239 You're a man. 579 00:55:47,240 --> 00:55:49,919 I thought you dead. 580 00:55:49,920 --> 00:55:52,559 Maybe I am. 581 00:55:52,560 --> 00:55:55,560 That wouldn't surprise me. 582 00:55:56,760 --> 00:55:59,399 We'll meet again, I imagine. 583 00:55:59,400 --> 00:56:01,919 Count on it. 584 00:56:01,920 --> 00:56:04,920 Then we'll see whether you're alive... 585 00:56:05,880 --> 00:56:08,880 or dead. 586 00:56:12,880 --> 00:56:14,559 Would it not be best 587 00:56:14,560 --> 00:56:17,560 to have him killed? 588 00:56:23,720 --> 00:56:26,720 It's been a long time. 589 00:56:29,440 --> 00:56:32,440 Very long. 590 00:56:37,080 --> 00:56:39,879 What have you been doing all these years? 591 00:56:39,880 --> 00:56:42,319 Killing heretics 592 00:56:42,320 --> 00:56:45,320 and writing verses. 593 00:56:46,320 --> 00:56:49,320 And are those verses worthy of reading? 594 00:56:50,320 --> 00:56:53,239 No, I don't think so. 595 00:56:53,240 --> 00:56:56,240 But it was the only way of imagining you. 596 00:56:57,560 --> 00:57:00,560 I see you still know how to talk to women. 597 00:57:03,200 --> 00:57:06,200 I thought I'd never see you again. 598 00:57:09,160 --> 00:57:12,160 They say you're still with that captain. 599 00:57:12,840 --> 00:57:15,840 Of course. 600 00:57:19,640 --> 00:57:22,639 I have plans for you, Inigo. 601 00:57:22,640 --> 00:57:25,159 The trouble is... 602 00:57:25,160 --> 00:57:28,160 that I also have plans for you. 603 00:57:38,200 --> 00:57:39,919 Teodoro, 604 00:57:39,920 --> 00:57:41,639 you're leaving. 605 00:57:41,640 --> 00:57:43,479 And I love you. 606 00:57:43,480 --> 00:57:45,239 I leave because of your cruel ways. 607 00:57:45,240 --> 00:57:47,599 You know me, what am I to do? 608 00:57:47,600 --> 00:57:50,319 -Do you weep? -No. 609 00:57:50,320 --> 00:57:52,319 There's something in my eye. 610 00:57:52,320 --> 00:57:53,919 Is it love? 611 00:57:53,920 --> 00:57:55,879 Yes, it must be. 612 00:57:55,880 --> 00:57:58,479 It's been there some time but now it's out. 613 00:57:58,480 --> 00:58:01,480 I leave, my lady, but my soul does not. 614 00:58:01,640 --> 00:58:03,799 I must leave without it. I've done 615 00:58:03,800 --> 00:58:06,800 no wrong loving you, for your beauty commands the very soul. 616 00:58:07,600 --> 00:58:09,279 Command me, for I am yours. 617 00:58:09,280 --> 00:58:12,199 -What a sad day! -I leave, my lady, I leave 618 00:58:12,200 --> 00:58:13,999 but my soul does not. 619 00:58:14,000 --> 00:58:15,439 Do you weep? 620 00:58:15,440 --> 00:58:17,359 No, there's something in my eye, 621 00:58:17,360 --> 00:58:18,759 as was in yours. 622 00:58:18,760 --> 00:58:20,759 My tears brought yours on. 623 00:58:20,760 --> 00:58:23,759 That must be the case. 624 00:58:23,760 --> 00:58:26,760 A thousand childish things I've put in a chest for you. 625 00:58:27,160 --> 00:58:29,639 Forgive me, I had to. 626 00:58:29,640 --> 00:58:31,319 If you open it, 627 00:58:31,320 --> 00:58:34,320 be sure to say, as if they were the spoils of some victory, 628 00:58:35,600 --> 00:58:37,879 "Diana put those there 629 00:58:37,880 --> 00:58:40,880 with tears in her eyes." 630 00:58:41,080 --> 00:58:42,999 Did you like the play? 631 00:58:43,000 --> 00:58:46,000 You were marvellous. 632 00:58:50,880 --> 00:58:53,880 Have you seen what the king sent me? 633 00:58:55,040 --> 00:58:56,759 He'll expect something in return. 634 00:58:56,760 --> 00:58:58,759 Don't talk of your king like that. 635 00:58:58,760 --> 00:59:00,239 Yes, 636 00:59:00,240 --> 00:59:03,039 he's my king. 637 00:59:03,040 --> 00:59:06,040 But there are kings and kings and this one should govern. 638 00:59:09,080 --> 00:59:11,679 One day they'll kill you, my love. 639 00:59:11,680 --> 00:59:14,680 Maybe. 640 00:59:19,600 --> 00:59:22,600 My husband's dying. 641 00:59:26,480 --> 00:59:28,159 I'm sorry. 642 00:59:28,160 --> 00:59:29,679 Yes, poor thing. 643 00:59:29,680 --> 00:59:32,599 And when he dies, I'll have to remarry. 644 00:59:32,600 --> 00:59:35,600 I don't like living on my own. 645 00:59:35,880 --> 00:59:38,119 I was thinking 646 00:59:38,120 --> 00:59:41,120 that as you were the first man I knew... 647 00:59:41,960 --> 00:59:44,960 Maria, I'm dirt-poor. 648 00:59:45,760 --> 00:59:48,760 I'll provide the money and you the rest. 649 00:59:52,640 --> 00:59:55,640 And your... 650 00:59:55,920 --> 00:59:58,399 admirers? 651 00:59:58,400 --> 01:00:01,400 Diego, I'm an actress and I'm starting to age. 652 01:00:01,640 --> 01:00:04,640 Spain's full of young girls eager to take my place. 653 01:00:04,720 --> 01:00:07,479 I need friends who'll protect me. 654 01:00:07,480 --> 01:00:09,199 If we married, 655 01:00:09,200 --> 01:00:12,200 I'd kill the first man to approach you, whoever he was. 656 01:00:18,760 --> 01:00:21,760 I'd end up on the gallows and you a widow once more. 657 01:00:23,720 --> 01:00:26,720 Don't be old-fashioned. 658 01:00:27,000 --> 01:00:29,399 Anyway, what would you care? 659 01:00:29,400 --> 01:00:32,400 You're not in love with me. 660 01:01:07,920 --> 01:01:10,920 What do you know? 661 01:01:27,320 --> 01:01:30,320 Make way! 662 01:01:40,680 --> 01:01:42,319 "Thus on this day, 663 01:01:42,320 --> 01:01:44,359 this sentence is read to the prisoner 664 01:01:44,360 --> 01:01:47,360 and tomorrow he will be taken from prison on a mule 665 01:01:47,880 --> 01:01:50,359 to the plaza de San Francisco, 666 01:01:50,360 --> 01:01:53,119 where a gallows will be erected for the occasion, 667 01:01:53,120 --> 01:01:56,120 and there he shall be hanged by the neck until he is dead. 668 01:01:58,160 --> 01:02:00,479 This justice do I order done." 669 01:02:00,480 --> 01:02:03,480 Signed by the king, our lord. 670 01:02:15,120 --> 01:02:17,399 Do you need something? 671 01:02:17,400 --> 01:02:20,400 Your advice. 672 01:02:41,040 --> 01:02:43,319 I need men for a job. 673 01:02:43,320 --> 01:02:46,320 Brave men and discreet. 674 01:02:46,560 --> 01:02:48,919 All those here present are. 675 01:02:48,920 --> 01:02:51,039 You can trust them all. 676 01:02:51,040 --> 01:02:54,040 Trouble is, most of them are serving long sentences. 677 01:02:57,000 --> 01:03:00,000 I can get them all released. 678 01:03:00,240 --> 01:03:02,359 Except you. 679 01:03:02,360 --> 01:03:05,360 I'm sorry. 680 01:03:08,880 --> 01:03:11,880 A pity. 681 01:03:16,000 --> 01:03:18,479 Well... 682 01:03:18,480 --> 01:03:21,480 Death's but a formality. 683 01:04:04,840 --> 01:04:06,559 I have things to do. 684 01:04:06,560 --> 01:04:07,959 I'll see you on the beach. 685 01:04:07,960 --> 01:04:10,199 I'm not going. 686 01:04:10,200 --> 01:04:11,919 Why not? 687 01:04:11,920 --> 01:04:14,920 The Inquisition's after me. 688 01:04:16,040 --> 01:04:19,040 They've already arrested my father and my brother... 689 01:04:22,680 --> 01:04:24,639 The torture... 690 01:04:24,640 --> 01:04:25,839 I can't take it... 691 01:04:25,840 --> 01:04:28,359 They've nothing on you. 692 01:04:28,360 --> 01:04:31,360 You were a soldier and are innocent. 693 01:04:33,000 --> 01:04:36,000 Luis Pereira, I arrest you in the name of the Holy Office. 694 01:04:46,360 --> 01:04:49,360 God's will is done. 695 01:04:49,720 --> 01:04:52,720 God has nothing to do with this. 696 01:04:53,440 --> 01:04:56,440 Nothing! 697 01:05:18,440 --> 01:05:20,079 You're late. 698 01:05:20,080 --> 01:05:23,080 A matter detained me. 699 01:05:25,280 --> 01:05:28,280 A matter of blood? 700 01:05:30,960 --> 01:05:33,960 What did you want to tell me? 701 01:05:34,280 --> 01:05:37,280 You seem in a hurry. 702 01:05:37,920 --> 01:05:39,919 Perhaps my company discomforts you. 703 01:05:39,920 --> 01:05:42,920 No, I have some business to attend to. 704 01:05:45,160 --> 01:05:48,160 You should know that you have some inconvenient friends. 705 01:05:49,520 --> 01:05:52,519 Friends who are enemies of my friends. 706 01:05:52,520 --> 01:05:55,520 Captain Alatriste 707 01:05:55,840 --> 01:05:58,239 is my business. 708 01:05:58,240 --> 01:06:01,240 Mine alone. 709 01:06:05,000 --> 01:06:07,719 Stay with me. 710 01:06:07,720 --> 01:06:10,720 I cannot. 711 01:06:11,720 --> 01:06:14,720 You must not go to that appointment. 712 01:06:15,320 --> 01:06:17,239 Mustn't I? 713 01:06:17,240 --> 01:06:19,199 Tell me why not. 714 01:06:19,200 --> 01:06:22,200 Because I cannot marry a corpse. 715 01:06:25,920 --> 01:06:28,920 This group will go first and board the stern. 716 01:06:29,360 --> 01:06:31,919 And the leaders? Who will they be? 717 01:06:31,920 --> 01:06:34,399 Sebastian will board the prow, I'll be astern. 718 01:06:34,400 --> 01:06:35,839 That's good with me. 719 01:06:35,840 --> 01:06:37,559 Glad to hear it. 720 01:06:37,560 --> 01:06:40,199 No prisoners are to be taken. 721 01:06:40,200 --> 01:06:42,919 There will be no plunder. 722 01:06:42,920 --> 01:06:44,639 And no-one... 723 01:06:44,640 --> 01:06:47,640 under any circumstance, is to go down into the hold. 724 01:06:48,080 --> 01:06:51,080 Good luck. 725 01:07:37,080 --> 01:07:39,999 Ambush! 726 01:07:40,000 --> 01:07:43,000 Take cover! 727 01:10:04,600 --> 01:10:06,239 Shit! 728 01:10:06,240 --> 01:10:09,240 Shit! 729 01:10:26,640 --> 01:10:29,640 I'm late. Sorry. 730 01:10:36,040 --> 01:10:37,719 Diego... 731 01:10:37,720 --> 01:10:40,720 We're fools. 732 01:10:52,040 --> 01:10:55,040 Mother of God! 733 01:11:09,280 --> 01:11:12,280 Diego. 734 01:11:20,800 --> 01:11:23,800 It cannot be. 735 01:11:24,600 --> 01:11:27,399 And you? 736 01:11:27,400 --> 01:11:30,400 No. 737 01:11:39,600 --> 01:11:41,759 A pity. 738 01:11:41,760 --> 01:11:44,760 Yes. 739 01:11:55,160 --> 01:11:58,160 I had to try. 740 01:11:59,320 --> 01:12:01,239 You know that, don't you? 741 01:12:01,240 --> 01:12:04,240 Yes, I know. 742 01:12:17,520 --> 01:12:19,679 We all love once. 743 01:12:19,680 --> 01:12:22,479 Or several times. 744 01:12:22,480 --> 01:12:24,919 Then one day it stops happening. 745 01:12:24,920 --> 01:12:25,999 And that's all. 746 01:12:26,000 --> 01:12:29,000 As simple as that? 747 01:12:31,040 --> 01:12:34,040 As difficult as that. 748 01:12:38,400 --> 01:12:40,519 Look, Inigo... 749 01:12:40,520 --> 01:12:42,119 She's true to her own kind. 750 01:12:42,120 --> 01:12:43,399 And I to mine. 751 01:12:43,400 --> 01:12:44,679 Really? 752 01:12:44,680 --> 01:12:47,680 Tell me about it. 753 01:12:47,760 --> 01:12:50,760 Angelica de Alquezar is my business. 754 01:12:51,160 --> 01:12:54,159 All right. 755 01:12:54,160 --> 01:12:57,160 Sit down. 756 01:12:59,800 --> 01:13:02,800 They wouldn't allow it, even if she wanted to. 757 01:13:03,560 --> 01:13:05,159 She has her obligations. 758 01:13:05,160 --> 01:13:07,439 What do you mean by that? 759 01:13:07,440 --> 01:13:10,159 That I too have mine? 760 01:13:10,160 --> 01:13:12,279 God! There are rules. 761 01:13:12,280 --> 01:13:14,399 What rules? 762 01:13:14,400 --> 01:13:16,319 Those of a captain who's not a captain? 763 01:13:16,320 --> 01:13:19,320 Or those of a sword-for-hire who kills even his friends? 764 01:13:40,000 --> 01:13:43,000 I expect we'll meet in Madrid. 765 01:13:59,600 --> 01:14:02,600 Well, well. 766 01:14:03,200 --> 01:14:06,200 If it isn't Captain Alatriste! 767 01:14:06,640 --> 01:14:09,639 I see your acts of charity 768 01:14:09,640 --> 01:14:12,439 extend to visiting the sick. 769 01:14:12,440 --> 01:14:14,279 I'm a good Catholic. 770 01:14:14,280 --> 01:14:17,199 Have you come to kill me? 771 01:14:17,200 --> 01:14:20,200 Or do you wait for the consequences of your latest adventures 772 01:14:20,320 --> 01:14:23,119 to catch up with you? 773 01:14:23,120 --> 01:14:25,799 There's no need to tell me anything. 774 01:14:25,800 --> 01:14:28,800 I know full well who's behind it all. 775 01:14:34,640 --> 01:14:36,479 Then... 776 01:14:36,480 --> 01:14:39,480 let us proceed. 777 01:14:45,960 --> 01:14:48,960 I'd greatly appreciate your trying to use that pistol or your sword. 778 01:14:58,800 --> 01:15:00,679 Not a chance. 779 01:15:00,680 --> 01:15:03,680 Can you really not move from that bed? 780 01:15:03,960 --> 01:15:06,199 Come, Captain. 781 01:15:06,200 --> 01:15:09,200 You sound like a nun of St. Clare. 782 01:15:09,760 --> 01:15:12,760 Don't let your conscience trouble you now. 783 01:15:15,720 --> 01:15:18,720 You're right. 784 01:15:22,240 --> 01:15:25,240 Say your prayers. 785 01:15:25,920 --> 01:15:28,920 I never waste my time on such nonsense. 786 01:15:29,440 --> 01:15:32,440 Go ahead. 787 01:16:11,840 --> 01:16:14,840 Good day to your worship. 788 01:16:55,040 --> 01:16:58,040 His Majesty wishes you to have this chain. 789 01:17:04,040 --> 01:17:07,040 Must I wait all day? 790 01:17:32,400 --> 01:17:34,639 Why are you dressed as a man? 791 01:17:34,640 --> 01:17:37,640 That's prohibited. 792 01:17:38,200 --> 01:17:41,200 Would you have me come out at night in a skirt and farthingale? 793 01:17:45,280 --> 01:17:48,039 Do you still feel resentful towards me? 794 01:17:48,040 --> 01:17:50,359 I may have saved your life. 795 01:17:50,360 --> 01:17:53,360 While I betrayed those close to me? 796 01:17:54,520 --> 01:17:57,520 I also lost some who were close to me. Then we are even. 797 01:17:58,280 --> 01:18:01,159 It's not the same, Angelica. 798 01:18:01,160 --> 01:18:03,999 No. 799 01:18:04,000 --> 01:18:07,000 But I'm sure you didn't call me just to scold me. 800 01:18:11,560 --> 01:18:13,599 The other day, 801 01:18:13,600 --> 01:18:15,399 -you said... -I know what I said. 802 01:18:15,400 --> 01:18:17,839 And I maintain it. 803 01:18:17,840 --> 01:18:20,840 But you'll agree that it won't be an easy matter. 804 01:18:21,400 --> 01:18:24,400 I know. 805 01:18:24,480 --> 01:18:27,480 I expect you know I'm lady-in-waiting to the queen 806 01:18:28,040 --> 01:18:29,879 and that she is fond of me. 807 01:18:29,880 --> 01:18:31,799 What is your point? 808 01:18:31,800 --> 01:18:34,800 There is a vacancy for second lieutenant in the Royal Guard... 809 01:18:37,880 --> 01:18:40,839 but that time is not now. 810 01:18:40,840 --> 01:18:43,840 What is now for? 811 01:18:44,000 --> 01:18:47,000 Now is the time to be free, Angelica. 812 01:18:47,040 --> 01:18:50,040 You free from your obligations, and I from mine. 813 01:18:50,280 --> 01:18:53,280 There is a place where we can go. 814 01:18:54,320 --> 01:18:57,239 Tomorrow a galleon sets sail for Naples. 815 01:18:57,240 --> 01:18:59,279 It will take passengers. 816 01:18:59,280 --> 01:19:01,759 Don't do that. I can't think. 817 01:19:01,760 --> 01:19:04,760 l've spoken to the queen and the vacancy is yours. 818 01:19:04,960 --> 01:19:06,879 In 2 to 3 years you could make captain... 819 01:19:06,880 --> 01:19:09,880 We'd never have to hide from people again. 820 01:19:29,720 --> 01:19:31,839 Naples? 821 01:19:31,840 --> 01:19:33,599 Yes. 822 01:19:33,600 --> 01:19:36,600 Together. 823 01:19:47,640 --> 01:19:50,640 Inigo, you must take that vacancy. 824 01:19:55,640 --> 01:19:58,640 No. 825 01:20:00,320 --> 01:20:03,320 Then there's no more to be said. 826 01:20:03,760 --> 01:20:06,760 From this moment on, you are dead to me. 827 01:20:26,680 --> 01:20:29,680 God! It's cold as a Lutheran! 828 01:20:30,040 --> 01:20:33,040 Yes, it is. It chills the soul. 829 01:20:34,720 --> 01:20:37,279 Look what we've become, Captain. 830 01:20:37,280 --> 01:20:40,280 Now a country of beggars, once the centre of the universe. 831 01:20:41,160 --> 01:20:44,160 I curse the day I placed my pen at the service of Olivares, 832 01:20:45,240 --> 01:20:48,240 that tyrant and descendant of the Jews who now suck Spain dry. 833 01:20:49,640 --> 01:20:50,759 Calm down. 834 01:20:50,760 --> 01:20:52,799 Calm down, you say? 835 01:20:52,800 --> 01:20:55,800 Haven't you heard the news of the war in France? 836 01:20:56,000 --> 01:20:59,000 While Cardinal Richelieu spurs his king to lead his armies, 837 01:21:00,480 --> 01:21:03,480 Olivares has turned ours into a prisoner and a palace puppet, 838 01:21:04,360 --> 01:21:07,360 while he robs the poor and humiliates our nobles. 839 01:21:07,480 --> 01:21:09,799 Come now, don Francisco. 840 01:21:09,800 --> 01:21:12,800 Our infantry need money, not a king to lead them. 841 01:21:13,360 --> 01:21:16,360 The money those "humiliated" nobles spend on festivities and hunts. 842 01:21:20,040 --> 01:21:22,799 And as for the poor, what can I say? 843 01:21:22,800 --> 01:21:25,799 In Spain, poverty has always been commonplace, 844 01:21:25,800 --> 01:21:28,800 whoever governs, whether count-dukes or Virgin Marys. 845 01:21:29,280 --> 01:21:32,280 So now you support Olivares? 846 01:21:34,680 --> 01:21:37,599 Come, don Francisco. 847 01:21:37,600 --> 01:21:40,600 We've known each other too long for that. 848 01:21:42,560 --> 01:21:45,319 Yes, that's true. 849 01:21:45,320 --> 01:21:47,679 My apologies, Captain. 850 01:21:47,680 --> 01:21:50,680 You know I did not mean it. 851 01:21:51,320 --> 01:21:54,320 Yes, I know. 852 01:21:55,120 --> 01:21:58,120 Take my arm, the ground is icy. 853 01:22:05,080 --> 01:22:07,639 Any news of Inigo? 854 01:22:07,640 --> 01:22:09,319 Yes. 855 01:22:09,320 --> 01:22:12,320 But you won't like it. 856 01:23:30,520 --> 01:23:33,520 This is a very valuable piece. 857 01:23:34,600 --> 01:23:37,119 Pure Indies gold. 858 01:23:37,120 --> 01:23:39,959 Rest assured, I did not steal it. 859 01:23:39,960 --> 01:23:41,479 I believe you but even so... 860 01:23:41,480 --> 01:23:44,480 I don't want you to buy it, only to exchange it for a necklace. 861 01:23:46,720 --> 01:23:49,720 You could exchange this chain for several necklaces. 862 01:23:50,920 --> 01:23:53,920 Maybe so, but I only need one. 863 01:23:56,000 --> 01:23:57,919 You'll lose in the exchange. 864 01:23:57,920 --> 01:24:00,920 That's my business. 865 01:24:01,800 --> 01:24:03,879 A necklace for a lady... 866 01:24:03,880 --> 01:24:06,119 That's right. 867 01:24:06,120 --> 01:24:08,599 The lady in question must be... 868 01:24:08,600 --> 01:24:10,839 truly beautiful. Am I right? 869 01:24:10,840 --> 01:24:12,239 You are right. 870 01:24:12,240 --> 01:24:15,240 So much the better. That makes things easier. 871 01:24:17,880 --> 01:24:19,999 I would not abuse your trust... 872 01:24:20,000 --> 01:24:22,959 but would I be mistaken in assuming 873 01:24:22,960 --> 01:24:24,719 that with this gift 874 01:24:24,720 --> 01:24:27,720 Your Worship is thinking of, shall we say... 875 01:24:28,480 --> 01:24:30,879 a future with this lovely lady? 876 01:24:30,880 --> 01:24:33,199 No. 877 01:24:33,200 --> 01:24:36,200 You would not be mistaken. 878 01:24:43,720 --> 01:24:46,720 Then it can only be this one. 879 01:25:08,760 --> 01:25:11,760 Good morning, Diego. 880 01:25:13,520 --> 01:25:16,520 Can we talk? 881 01:25:18,600 --> 01:25:21,600 We can. 882 01:25:22,200 --> 01:25:24,839 I am charged to give you a warning. 883 01:25:24,840 --> 01:25:27,840 Well, here I am. 884 01:25:29,600 --> 01:25:32,600 You must change mares, Diego. The saddle's occupied. 885 01:25:33,720 --> 01:25:34,679 By whom? 886 01:25:34,680 --> 01:25:35,639 I cannot tell you. 887 01:25:35,640 --> 01:25:36,839 - By whom? - No. 888 01:25:36,840 --> 01:25:38,639 I said by whom! 889 01:25:38,640 --> 01:25:41,640 I cannot tell you, Diego. 890 01:26:11,920 --> 01:26:14,039 I beg you not to proceed. 891 01:26:14,040 --> 01:26:16,079 Who says so? 892 01:26:16,080 --> 01:26:19,080 One who can. 893 01:26:20,040 --> 01:26:23,040 I would not argue with Your Excellency. Let me pass. 894 01:26:26,400 --> 01:26:28,559 She cannot and will not see you. 895 01:26:28,560 --> 01:26:31,560 That's for me to confirm. 896 01:26:34,600 --> 01:26:37,600 Would you ruin your life for an actress? 897 01:26:39,640 --> 01:26:42,640 Her occupation matters not. 898 01:26:48,240 --> 01:26:51,240 You'll have to kill me first. 899 01:26:52,600 --> 01:26:54,999 Move aside, 900 01:26:55,000 --> 01:26:58,000 or I shall. 901 01:27:43,960 --> 01:27:46,960 Alba, Varela, Sessa and don Fadrique now oppose him. 902 01:27:47,200 --> 01:27:49,599 Even Guadalmedina has distanced himself. 903 01:27:49,600 --> 01:27:52,600 Olivares' time has come. His days are numbered. 904 01:27:53,480 --> 01:27:56,480 You must stay away from court conspiracies. 905 01:27:56,880 --> 01:27:59,880 Donate 1OO, OOO ducats to the war with France. 906 01:27:59,960 --> 01:28:02,839 That will satisfy the king and appease the tyrant, 907 01:28:02,840 --> 01:28:05,840 who by now must have heard of your actions. 908 01:28:06,080 --> 01:28:08,639 Prudence is now the best policy. 909 01:28:08,640 --> 01:28:10,839 The count-duke could crush us 910 01:28:10,840 --> 01:28:13,479 and no-one would lift a finger to help us. 911 01:28:13,480 --> 01:28:15,999 Not even the queen. 912 01:28:16,000 --> 01:28:18,799 You are not a Grandee. 913 01:28:18,800 --> 01:28:20,799 But you will be one soon. 914 01:28:20,800 --> 01:28:23,800 As will your children and your children's children. 915 01:28:24,720 --> 01:28:27,720 The queen wishes you to marry Count Guadalmedina. 916 01:28:33,800 --> 01:28:36,800 Inigo, I must inform you of a grave matter. 917 01:28:38,000 --> 01:28:41,000 The queen and my uncle want me to marry the Count of Guadalmedina. 918 01:28:41,640 --> 01:28:44,640 My heart is yours alone. Should you still wish to run away to Naples, 919 01:28:45,720 --> 01:28:48,720 come to my house tonight. My servant will bring you to me. 920 01:28:49,600 --> 01:28:52,079 Obviously, in spite of what I said, 921 01:28:52,080 --> 01:28:55,080 you are not dead to me. 922 01:28:55,240 --> 01:28:58,240 Inigo, l'm afraid. 923 01:28:59,400 --> 01:29:02,400 If we don't run away now, all will be misfortune. 924 01:29:03,920 --> 01:29:06,920 We'll go to a place where they'll never find us. 925 01:29:08,320 --> 01:29:11,320 A place where we'll be nothing. 926 01:29:11,640 --> 01:29:14,599 No-one. 927 01:29:14,600 --> 01:29:17,600 Just you and I. 928 01:29:28,160 --> 01:29:31,160 We would live in sin. 929 01:29:31,360 --> 01:29:34,360 There is no sin, Angelica. 930 01:29:35,120 --> 01:29:38,120 There has never been any. 931 01:29:38,200 --> 01:29:41,200 It is they who are sin. 932 01:29:54,920 --> 01:29:57,920 She's only a woman, Captain. 933 01:29:58,920 --> 01:30:01,799 l'm not doing this for her but for myself. 934 01:30:01,800 --> 01:30:03,559 The king is the king... 935 01:30:03,560 --> 01:30:06,560 The king is a son of a bitch. 936 01:30:07,920 --> 01:30:10,319 You should leave Madrid. 937 01:30:10,320 --> 01:30:13,039 Kings are vindictive, I should know. 938 01:30:13,040 --> 01:30:14,999 Guadalmedina is a Grandee 939 01:30:15,000 --> 01:30:17,479 and you've crossed swords with him... 940 01:30:17,480 --> 01:30:20,480 Tomorrow l'll make my apologies. I hope he accepts them. 941 01:30:21,520 --> 01:30:23,319 Even if he did, 942 01:30:23,320 --> 01:30:24,679 you should leave Madrid. 943 01:30:24,680 --> 01:30:27,599 And you too. 944 01:30:27,600 --> 01:30:30,319 There are certain rumours... 945 01:30:30,320 --> 01:30:33,320 Yes, 'tis true. 946 01:30:33,560 --> 01:30:36,560 I have recently written verses that could complicate matters... 947 01:30:38,920 --> 01:30:41,920 But l'm too old to hide, especially from that... 948 01:30:46,400 --> 01:30:49,400 Good luck, Captain. 949 01:30:50,200 --> 01:30:53,200 And to you. 950 01:30:59,600 --> 01:31:01,279 Diego, 951 01:31:01,280 --> 01:31:04,280 l'm a man of few words. 952 01:31:04,640 --> 01:31:05,799 Yes. 953 01:31:05,800 --> 01:31:08,559 l'm going home. 954 01:31:08,560 --> 01:31:11,560 With what l've saved I want to buy some land and find a wife. 955 01:31:13,600 --> 01:31:15,519 Come with me if you like. 956 01:31:15,520 --> 01:31:18,520 That was more than a few words. 957 01:31:24,960 --> 01:31:27,960 O Catholic, holy and royal Majesty, 958 01:31:28,040 --> 01:31:30,959 made by God a deity on earth, 959 01:31:30,960 --> 01:31:33,960 a simple, poor, honest old man 960 01:31:34,000 --> 01:31:37,000 pleads, prostrate, in silent humility before you. 961 01:31:37,160 --> 01:31:40,159 I needs must speak and do pray heaven 962 01:31:40,160 --> 01:31:43,159 that my zeal obtain its just reward. 963 01:31:43,160 --> 01:31:45,519 A minister you have of nobility and valour 964 01:31:45,520 --> 01:31:48,039 whose only wish is that you should reign... 965 01:31:48,040 --> 01:31:50,639 Sire. 966 01:31:50,640 --> 01:31:53,640 Behold, Philip IV, famous the world over, 967 01:31:54,080 --> 01:31:57,080 open thy generous heart and give us an heir. 968 01:31:57,120 --> 01:31:59,879 From him who never tires of taking bread from the poor, 969 01:31:59,880 --> 01:32:02,880 who devalues our coin, who sells thy realm and would sell God Himself, 970 01:32:06,720 --> 01:32:09,199 deliver us! 971 01:32:09,200 --> 01:32:11,639 Deliver us, Sire, from all evil. 972 01:32:11,640 --> 01:32:13,199 Amen. 973 01:32:13,200 --> 01:32:14,879 Amen. 974 01:32:14,880 --> 01:32:17,880 Amen. 975 01:32:33,960 --> 01:32:36,960 But you will be a Grandee of Spain, 976 01:32:37,840 --> 01:32:40,479 and your children... 977 01:32:40,480 --> 01:32:43,480 and your children's children. 978 01:32:55,400 --> 01:32:58,400 Your children... 979 01:33:00,920 --> 01:33:03,920 and your children's children... 980 01:33:56,040 --> 01:33:59,040 Diego... 981 01:34:01,040 --> 01:34:04,040 Don Francisco was arrested last night. 982 01:34:06,880 --> 01:34:09,880 The Prison of San Marcos. 983 01:34:14,840 --> 01:34:17,840 Then it's all over. 984 01:34:18,360 --> 01:34:21,360 We should have kept that gold for ourselves. 985 01:34:25,320 --> 01:34:26,959 Maybe. 986 01:34:26,960 --> 01:34:28,439 I presume you gentlemen 987 01:34:28,440 --> 01:34:31,440 are familiar with the laws of gambling. 988 01:34:32,960 --> 01:34:35,960 Then there's no need to say that the price for debt default is death. 989 01:34:38,120 --> 01:34:39,879 Very well, then. 990 01:34:39,880 --> 01:34:42,199 This is the situation... 991 01:34:42,200 --> 01:34:45,200 Senor Balboa owes 2OO ducats and says he cannot pay. 992 01:34:46,760 --> 01:34:49,760 He also says he doesn't care if we kill him. 993 01:34:50,840 --> 01:34:53,599 However, l've heard that Your Worship 994 01:34:53,600 --> 01:34:55,759 would care if he lost his life. 995 01:34:55,760 --> 01:34:57,639 Yes, I would care. 996 01:34:57,640 --> 01:35:00,640 Then we all win. Senor Balboa, 997 01:35:01,200 --> 01:35:02,919 in spite of himself, 998 01:35:02,920 --> 01:35:04,399 will keep his life 999 01:35:04,400 --> 01:35:07,400 and we shall recover our money, as long as you, of course, 1000 01:35:08,400 --> 01:35:11,400 pay the debt. 1001 01:35:12,480 --> 01:35:15,480 Is that possible? 1002 01:35:20,000 --> 01:35:23,000 It is possible. 1003 01:35:26,240 --> 01:35:29,240 We're no experts in jewels. 1004 01:35:29,280 --> 01:35:32,280 We only accept coin. 1005 01:35:40,200 --> 01:35:43,200 Like this? 1006 01:35:49,720 --> 01:35:52,720 Sebastian... 1007 01:35:53,320 --> 01:35:56,320 What? 1008 01:36:05,160 --> 01:36:08,160 Diego, I owe you an explanation. 1009 01:36:08,800 --> 01:36:11,800 Meet me at the cloister of Las Minillas. 1010 01:36:20,240 --> 01:36:23,240 You're under arrest, Diego! 1011 01:36:40,360 --> 01:36:43,360 Disarm him. 1012 01:36:44,440 --> 01:36:47,440 Surrender or l'll kill you. 1013 01:36:50,840 --> 01:36:52,999 One question, Martin. 1014 01:36:53,000 --> 01:36:56,000 With whose rod of office will your widow now console herself? 1015 01:36:58,120 --> 01:37:01,120 What? 1016 01:37:02,320 --> 01:37:05,320 Cuckold! 1017 01:37:52,920 --> 01:37:53,719 Martin... 1018 01:37:53,720 --> 01:37:56,720 So good to see you fighting, Captain. 1019 01:37:58,480 --> 01:38:01,480 It's been some time. l've missed you. 1020 01:38:02,520 --> 01:38:05,520 Yes, and the whore that bore you. 1021 01:39:20,600 --> 01:39:23,600 Enough merriment. 1022 01:39:30,720 --> 01:39:33,720 Diego. 1023 01:39:34,640 --> 01:39:37,640 Are you alive? 1024 01:39:40,920 --> 01:39:43,920 I think so. 1025 01:39:49,000 --> 01:39:52,000 Don't cough, you bastard, 1026 01:39:52,480 --> 01:39:55,480 or you'll bleed to death. 1027 01:39:57,120 --> 01:40:00,120 You didn't mean it, did you? 1028 01:40:01,560 --> 01:40:02,399 What? 1029 01:40:02,400 --> 01:40:04,999 What you said. 1030 01:40:05,000 --> 01:40:06,639 About me being a cuckold. 1031 01:40:06,640 --> 01:40:09,239 Of course I didn't. 1032 01:40:09,240 --> 01:40:11,319 I said it to annoy you. 1033 01:40:11,320 --> 01:40:13,079 You know me. 1034 01:40:13,080 --> 01:40:16,080 It's always the same... 1035 01:40:17,600 --> 01:40:20,600 Fuck! 1036 01:40:23,120 --> 01:40:26,120 l'm dying. 1037 01:40:26,280 --> 01:40:29,280 Martin. 1038 01:40:29,440 --> 01:40:32,440 Have you ever stopped to consider 1039 01:40:33,440 --> 01:40:36,440 that we always end up killing each other? 1040 01:40:52,640 --> 01:40:55,640 Shit life. 1041 01:41:18,920 --> 01:41:21,920 Diego, they forced me to do it. 1042 01:41:25,160 --> 01:41:28,160 They forced me to do it. 1043 01:42:00,520 --> 01:42:02,719 l've been expecting you, lad. 1044 01:42:02,720 --> 01:42:05,720 Let's go. 1045 01:42:05,840 --> 01:42:08,840 Just a moment. 1046 01:42:11,200 --> 01:42:14,200 If you'll be so kind... 1047 01:42:41,400 --> 01:42:44,400 Will you be back for supper? 1048 01:42:47,280 --> 01:42:50,280 I don't know. 1049 01:43:53,120 --> 01:43:56,039 You know there's nothing after death? 1050 01:43:56,040 --> 01:43:58,479 Yes. 1051 01:43:58,480 --> 01:44:01,480 There's the rub. 1052 01:44:40,840 --> 01:44:42,919 As you can imagine, don Luis, 1053 01:44:42,920 --> 01:44:45,920 my services to the king have not been without cost. 1054 01:44:47,560 --> 01:44:50,560 Excellency, everyone knows of your deep dedication 1055 01:44:51,600 --> 01:44:54,079 to upholding the reputation of our monarchy 1056 01:44:54,080 --> 01:44:57,080 and defending the true faith. Thus, I have decided 1057 01:44:57,520 --> 01:45:00,520 that my niece's dowry shall be on a par with your generosity. 1058 01:45:01,800 --> 01:45:04,800 As you will see, Your Excellency, I have included 1059 01:45:05,000 --> 01:45:08,000 the silver mines in Tasco, the lands in Aragon... 1060 01:45:18,040 --> 01:45:21,040 Excellency, regarding that Captain Alatriste... 1061 01:45:25,240 --> 01:45:28,240 Excellency... 1062 01:45:29,080 --> 01:45:32,079 No. 1063 01:45:32,080 --> 01:45:35,080 I don't want him to die. 1064 01:45:35,440 --> 01:45:38,439 If you'll allow me, Excellency, 1065 01:45:38,440 --> 01:45:40,359 I have an idea. 1066 01:45:40,360 --> 01:45:43,360 'Spain did kill and imprison 1067 01:45:43,440 --> 01:45:46,440 him who made a slave of fortune. 1068 01:45:47,800 --> 01:45:50,439 They mourned his envies, one by one, 1069 01:45:50,440 --> 01:45:53,159 foreign nations with our own. 1070 01:45:53,160 --> 01:45:56,160 His grave, the campaigns in Flanders 1071 01:45:57,480 --> 01:46:00,480 and his epitaph, the blood-red moon.' 1072 01:46:04,080 --> 01:46:07,080 'And his epitaph, the blood-red moon.' 1073 01:46:08,720 --> 01:46:11,720 They say the prison of San Marcos is the coldest in all Spain. 1074 01:46:12,400 --> 01:46:15,400 Yes, that's what they say. 1075 01:46:23,200 --> 01:46:25,399 Do you remember me? 1076 01:46:25,400 --> 01:46:28,400 Yes. 1077 01:46:30,840 --> 01:46:33,840 Senor Malatesta said that were he to die first, I should give you this. 1078 01:46:45,000 --> 01:46:48,000 He also said you could keep me if you so desired. 1079 01:46:53,880 --> 01:46:56,880 Thank you. 1080 01:46:57,120 --> 01:46:59,439 That's not necessary. 1081 01:46:59,440 --> 01:47:02,440 As you wish. 1082 01:47:05,360 --> 01:47:08,360 It was pleasant seeing you both again. 1083 01:47:12,840 --> 01:47:15,840 And you. 1084 01:47:47,520 --> 01:47:50,520 Madrid. Syphilitics hospital 1085 01:48:37,960 --> 01:48:40,960 Diego, what are you doing here? 1086 01:48:41,440 --> 01:48:44,440 I wanted to see you. 1087 01:51:22,920 --> 01:51:25,920 I should have married you. 1088 01:52:04,520 --> 01:52:06,079 What's going on? 1089 01:52:06,080 --> 01:52:08,559 He's under arrest in the name of the king. 1090 01:52:08,560 --> 01:52:09,919 What's he accused of? 1091 01:52:09,920 --> 01:52:12,920 Of spying for France. 1092 01:52:41,120 --> 01:52:43,879 You cannot enter. His Excellency is in Italy. 1093 01:52:43,880 --> 01:52:46,880 I come to see the countess. 1094 01:52:57,200 --> 01:52:58,999 What are you doing here? 1095 01:52:59,000 --> 01:53:02,000 I come to ask a favour of you. 1096 01:53:05,760 --> 01:53:08,760 I need you to give this letter to Count-duke Olivares. 1097 01:53:10,400 --> 01:53:13,400 I tried to take it to him but they wouldn't let me into the palace. 1098 01:53:17,320 --> 01:53:20,320 It's about Inigo. 1099 01:53:21,120 --> 01:53:24,120 He's been on the galleys for a year. 1100 01:53:34,280 --> 01:53:37,280 Thank you, Excellency. 1101 01:53:40,120 --> 01:53:43,120 Don't call me "Excellency". 1102 01:53:43,560 --> 01:53:46,560 I hate it. 1103 01:53:46,960 --> 01:53:49,960 Inigo always called me Angelica. 1104 01:53:55,600 --> 01:53:58,319 Don't weep, madam. 1105 01:53:58,320 --> 01:54:01,320 Excellency, don't weep. 1106 01:54:02,120 --> 01:54:04,799 Inigo is strong. 1107 01:54:04,800 --> 01:54:07,800 He'll survive. 1108 01:54:08,800 --> 01:54:11,800 I must weep, Captain. 1109 01:54:13,480 --> 01:54:16,480 Betrayal is a stain that never ages. 1110 01:54:18,240 --> 01:54:21,240 Judas hanged himself but l'm not so brave. 1111 01:54:22,440 --> 01:54:25,440 That is why I weep. 1112 01:54:31,120 --> 01:54:34,120 l'll give the letter to the Count-duke. 1113 01:54:37,040 --> 01:54:40,040 The honour and reputation of Spain are lost, Captain. 1114 01:54:42,320 --> 01:54:45,320 The Lord God 1115 01:54:45,400 --> 01:54:47,079 has forsaken us. 1116 01:54:47,080 --> 01:54:48,039 Excellency... 1117 01:54:48,040 --> 01:54:51,040 There's no other explanation. 1118 01:54:51,440 --> 01:54:54,440 All is misfortune. 1119 01:54:55,080 --> 01:54:57,639 Casale should have been taken, 1120 01:54:57,640 --> 01:55:00,640 Turin saved, Arras relieved, and the Catalans and Portuguese 1121 01:55:01,600 --> 01:55:04,600 should never have rebelled against their king. 1122 01:55:06,760 --> 01:55:09,760 This is the most wretched year the monarchy has ever seen. 1123 01:55:10,440 --> 01:55:12,559 Excellency, the letter I sent you... 1124 01:55:12,560 --> 01:55:14,639 Yes. 1125 01:55:14,640 --> 01:55:16,759 The letter. 1126 01:55:16,760 --> 01:55:18,359 The letter. 1127 01:55:18,360 --> 01:55:21,079 l've read it. 1128 01:55:21,080 --> 01:55:24,039 But the evidence was conclusive. 1129 01:55:24,040 --> 01:55:25,919 The young man was a French spy. 1130 01:55:25,920 --> 01:55:27,039 Excellency... 1131 01:55:27,040 --> 01:55:30,040 But all is not lost. 1132 01:55:30,080 --> 01:55:32,399 Richelieu is ill 1133 01:55:32,400 --> 01:55:35,400 and the Dutch want peace. 1134 01:55:35,600 --> 01:55:37,519 If the Cardinal Infante's troops... 1135 01:55:37,520 --> 01:55:40,520 He's the orphaned son of one of your soldiers, I raised him... 1136 01:55:40,960 --> 01:55:43,960 l've said all I have to say, Captain. 1137 01:55:46,680 --> 01:55:49,680 You may go. 1138 01:55:51,040 --> 01:55:53,199 "Letter to the Cardinal Infante..." 1139 01:55:53,200 --> 01:55:55,359 Excellency... 1140 01:55:55,360 --> 01:55:58,079 'Sir... 1141 01:55:58,080 --> 01:55:59,599 Letters from Flanders...' 1142 01:55:59,600 --> 01:56:02,600 Excellency! 1143 01:56:04,920 --> 01:56:07,920 Look me in the eye. 1144 01:56:56,320 --> 01:56:58,239 Inigo Balboa. 1145 01:56:58,240 --> 01:57:01,240 The king has pardoned you. 1146 01:58:20,080 --> 01:58:23,080 Let's go home, son. 1147 01:58:49,960 --> 01:58:52,960 ROCROI, MAY, 1643 1148 01:59:04,560 --> 01:59:07,560 THE CARTAGENA INFANTRY REGIMENT AFTER EIGHT HOURS OF BATTLE 1149 01:59:37,400 --> 01:59:40,400 Fire! 1150 01:59:40,720 --> 01:59:42,439 Take aim! 1151 01:59:42,440 --> 01:59:45,440 Fire! 1152 01:59:56,600 --> 01:59:59,600 Fire! 1153 02:00:12,600 --> 02:00:15,600 Spain! 1154 02:00:58,240 --> 02:01:01,240 Pikes! 1155 02:04:19,520 --> 02:04:21,839 Don't you write any more? 1156 02:04:21,840 --> 02:04:24,840 No, not any more. 1157 02:04:26,160 --> 02:04:27,559 This writing thing... 1158 02:04:27,560 --> 02:04:30,279 you never forget how? 1159 02:04:30,280 --> 02:04:31,919 No. 1160 02:04:31,920 --> 02:04:34,920 No. 1161 02:04:45,640 --> 02:04:48,640 Soldier. 1162 02:04:50,520 --> 02:04:52,399 Sir. 1163 02:04:52,400 --> 02:04:54,479 You are? 1164 02:04:54,480 --> 02:04:56,919 Alatriste, Excellency. 1165 02:04:56,920 --> 02:04:59,679 I remember. 1166 02:04:59,680 --> 02:05:02,680 Didn't I reward you with eight escudos 1167 02:05:02,880 --> 02:05:05,399 for saving a sergeant major at Nordlingen? 1168 02:05:05,400 --> 02:05:08,399 They lowered it to four, Excellency. 1169 02:05:08,400 --> 02:05:10,679 Well, well... 1170 02:05:10,680 --> 02:05:13,039 Bad luck, soldier. 1171 02:05:13,040 --> 02:05:16,040 Yes, bad luck, Excellency. 1172 02:05:36,800 --> 02:05:39,800 Bragado! 1173 02:05:53,920 --> 02:05:55,599 Diego... 1174 02:05:55,600 --> 02:05:58,600 If I can't, you go on. 1175 02:06:21,080 --> 02:06:24,080 Gentlemen. 1176 02:06:25,520 --> 02:06:27,599 The Duke of Enghien 1177 02:06:27,600 --> 02:06:30,600 considers that you have fought with valour beyond words. 1178 02:06:32,480 --> 02:06:34,479 Therefore 1179 02:06:34,480 --> 02:06:37,480 he offers you an honourable surrender. 1180 02:06:37,600 --> 02:06:38,799 You may keep 1181 02:06:38,800 --> 02:06:41,159 your flags 1182 02:06:41,160 --> 02:06:43,959 and leave the field 1183 02:06:43,960 --> 02:06:46,759 in formation. 1184 02:06:46,760 --> 02:06:49,760 What say you? 1185 02:07:07,480 --> 02:07:10,480 Tell the lord duke of Enghien that we appreciate his words, 1186 02:07:14,640 --> 02:07:17,640 but this is a Spanish regiment. 1187 02:07:28,440 --> 02:07:31,440 Diego... 1188 02:07:34,320 --> 02:07:37,320 This is as far as I can go. 1189 02:08:09,800 --> 02:08:12,800 Inigo. 1190 02:08:14,080 --> 02:08:17,080 Tell them of our exploits. 1191 02:09:24,560 --> 02:09:27,560 Veterans, to vanguard! 1192 02:09:29,000 --> 02:09:32,000 New soldiers, to rearguard! 1193 02:11:02,680 --> 02:11:05,680 He was not the most honest man nor the most pious, but he was brave. 1194 02:11:06,920 --> 02:11:08,479 His name was Diego Alatriste 1195 02:11:08,480 --> 02:11:11,480 and he had fought with the infantry regiments in Flanders. 1196 02:11:12,440 --> 02:11:15,440 When I met him, he was surviving in Madrid on unsavoury tasks, 1197 02:11:17,000 --> 02:11:19,839 often renting his sword for 4 maravedis to others