1 00:03:38,200 --> 00:03:42,100 All ready here, sir. We're standing by and awaiting your word. 2 00:03:58,200 --> 00:03:59,900 Right. Over and out. 3 00:04:11,500 --> 00:04:14,700 Our man was brought down at 2:00 a.m. this morning. 4 00:04:14,900 --> 00:04:18,900 SHAEF, in their all-knowing wisdom didn't let us know until 10:00 a.m. 5 00:04:19,200 --> 00:04:22,200 Damned idiots for not letting us know. 6 00:04:22,300 --> 00:04:25,700 Double damned idiots for ignoring our advice in the first place. 7 00:04:26,000 --> 00:04:28,600 Anyway, here he is... 8 00:04:29,200 --> 00:04:31,100 in a town called Werfen... 9 00:04:31,200 --> 00:04:34,600 at the Schloss Adler, the Castle of the Eagles. 10 00:04:35,000 --> 00:04:38,800 And believe me, it's well-named, because only an eagle can get to it. 11 00:04:39,500 --> 00:04:43,600 Our job is to get inside there and get him out as soon as possible... 12 00:04:43,700 --> 00:04:46,200 before they can get the information from him. 13 00:04:46,300 --> 00:04:48,500 How are you so sure that he's there, sir? 14 00:04:49,100 --> 00:04:52,400 The Mosquito he was in crash-landed only 10 miles away. 15 00:04:52,700 --> 00:04:54,500 The Schloss Adler is the headquarters... 16 00:04:54,600 --> 00:04:57,100 of the German Secret Service in southern Bavaria. 17 00:04:57,200 --> 00:04:59,100 Where else would they take him? 18 00:04:59,200 --> 00:05:03,000 -How did the plane crash, sir? -Through the most damnable ill luck. 19 00:05:03,100 --> 00:05:06,300 We carried out a saturation raid on Nuremberg last night. 20 00:05:06,400 --> 00:05:10,500 A German fighter shouldn't have been within 100 miles of the Austrian border. 21 00:05:10,600 --> 00:05:13,400 A wandering Messerschmitt patrol got him. 22 00:05:13,500 --> 00:05:15,600 Anyway, that's not important. 23 00:05:16,100 --> 00:05:19,700 What is important is that we get him out before he talks... 24 00:05:21,200 --> 00:05:24,100 or I should say, you get him out. 25 00:05:24,700 --> 00:05:26,400 What about paratroops, sir? 26 00:05:27,000 --> 00:05:30,700 The Schloss Adler is inaccessible and impregnable. 27 00:05:31,400 --> 00:05:34,100 It would require a battalion of paratroops to take it. 28 00:05:34,200 --> 00:05:35,700 We haven't got the time. 29 00:05:36,300 --> 00:05:38,800 Stealth and secrecy are our only hope... 30 00:05:39,400 --> 00:05:42,400 and you gentlemen are, I trust, stealthy and secretive. 31 00:05:42,700 --> 00:05:46,500 We realize that you've never worked together before as a team... 32 00:05:46,900 --> 00:05:51,100 but you're familiar with one another, except for Lt. Schaffer here. 33 00:05:51,400 --> 00:05:53,700 You've probably noticed that Lt. Schaffer... 34 00:05:53,800 --> 00:05:57,000 wears the shoulder flashes of the American Ranger division. 35 00:05:57,100 --> 00:05:59,000 I think that speaks for itself. 36 00:05:59,800 --> 00:06:01,900 Maj. Smith will lead the group in. 37 00:06:02,100 --> 00:06:05,200 You're all expert at survival behind enemy lines... 38 00:06:05,600 --> 00:06:07,300 Smith, Lt. Schaffer... 39 00:06:07,400 --> 00:06:10,600 Sgts. Harrod and MacPherson in their military capacities... 40 00:06:10,700 --> 00:06:13,100 the rest of you in other duties. 41 00:06:13,900 --> 00:06:15,800 You all speak fluent German. 42 00:06:16,100 --> 00:06:18,900 You've been trained in different types of combat. 43 00:06:19,800 --> 00:06:23,000 If anybody has a chance of getting him out, you have. 44 00:06:23,300 --> 00:06:25,500 There is, of course, another way, sir. 45 00:06:25,500 --> 00:06:28,300 A way with a 1 00-percent guarantee of success. 46 00:06:29,100 --> 00:06:33,500 Neither Adm. Rolland or I claim to be omniscient or infallible. 47 00:06:34,000 --> 00:06:36,500 Is there an alternative that we've missed? 48 00:06:36,600 --> 00:06:40,300 Whistle up a Pathfinder squadron of Lancasters with 10-ton bombs. 49 00:06:41,700 --> 00:06:44,800 I don't think anybody in that castle would ever talk again. 50 00:06:44,900 --> 00:06:48,100 Nor do I think that you grasp the realities of the situation. 51 00:06:48,200 --> 00:06:51,300 The captured man, Gen. Carnaby, is an American. 52 00:06:51,700 --> 00:06:54,700 If we were to destroy him, then I think Gen. Eisenhower... 53 00:06:54,700 --> 00:06:58,400 might launch his second front against us rather than against the Germans. 54 00:06:58,400 --> 00:07:03,200 There are certain niceties to be observed in our relationship with our allies. 55 00:07:05,200 --> 00:07:08,800 Very well, then, gentlemen. 10:00 p.m. tonight at the airfield. 56 00:07:10,200 --> 00:07:12,800 -No more questions, I take it? -Yes, sir. 57 00:07:13,500 --> 00:07:16,800 Begging the Colonel's pardon, sir. What's all this about? 58 00:07:17,200 --> 00:07:19,700 I mean, why is this man so damned important? 59 00:07:19,800 --> 00:07:21,400 -Why-- -That'll do, Sergeant. 60 00:07:21,400 --> 00:07:23,600 You have all the information you require. 61 00:07:23,700 --> 00:07:26,600 I think if we're sending a man to what may be his death... 62 00:07:26,700 --> 00:07:28,800 he has a right to know why. 63 00:07:29,300 --> 00:07:31,400 It's painfully simple, Sergeant. 64 00:07:32,200 --> 00:07:35,200 Gen. Carnaby is one of the overall coordinators... 65 00:07:35,300 --> 00:07:37,200 of planning for the second front. 66 00:07:38,200 --> 00:07:41,900 He set out last night to meet his opposite numbers in the Middle East... 67 00:07:42,000 --> 00:07:44,900 to finalize the plans for the invasion of Europe. 68 00:07:45,400 --> 00:07:48,500 The rendezvous with the Russians was to have been in Crete. 69 00:07:48,500 --> 00:07:51,000 Unfortunately, his plane didn't get through. 70 00:07:53,000 --> 00:07:55,700 If the Germans can make him talk... 71 00:07:56,900 --> 00:07:59,300 it could mean no second front this year. 72 00:07:59,800 --> 00:08:02,700 -You understand, Sergeant? -Yes, sir. 73 00:08:04,300 --> 00:08:07,500 -I'm sorry, sir. -That's all right, Sergeant. Forget it. 74 00:08:08,000 --> 00:08:11,300 Now, if you have any more questions, Maj. Smith will answer them. 75 00:08:11,400 --> 00:08:12,900 That's all, gentlemen. 76 00:08:42,700 --> 00:08:45,200 Get them ready. We're approaching the drop area. 77 00:08:45,500 --> 00:08:46,800 Stand by! 78 00:09:04,900 --> 00:09:06,300 Green on! Go! 79 00:11:37,600 --> 00:11:38,800 Where's Harrod? 80 00:11:43,000 --> 00:11:46,900 Well, last time I saw him, he was drifting towards those trees over here. 81 00:11:52,400 --> 00:11:54,600 All right. Spread out. 82 00:11:55,700 --> 00:11:57,200 Let's go and find him. 83 00:12:26,100 --> 00:12:27,300 Major! 84 00:13:13,400 --> 00:13:15,500 -His neck's broken. -Damn it. 85 00:13:20,700 --> 00:13:24,100 What do we do now? Do we bury him, or do we leave him here? 86 00:13:24,200 --> 00:13:25,500 We leave him here. 87 00:13:25,500 --> 00:13:27,800 The snow will cover him in a couple of hours. 88 00:13:27,900 --> 00:13:32,000 Get back and pick up the equipment. I want to see if the radio's still working. 89 00:15:15,200 --> 00:15:18,900 The radio works all right. There's a barn about a mile down the valley. 90 00:15:18,900 --> 00:15:20,900 We'll use it to check our equipment. 91 00:15:21,000 --> 00:15:23,800 -What about the people who live in it? -There aren't any. 92 00:15:23,900 --> 00:15:26,100 This is a high alpine pasture. 93 00:15:26,600 --> 00:15:29,800 They bring the cattle up in May and take them down in September. 94 00:15:29,900 --> 00:15:32,700 The rest of the time, the place is totally deserted. 95 00:15:32,800 --> 00:15:34,500 Come on. Let's go. 96 00:16:09,600 --> 00:16:12,100 Somehow, you know, this just isn't me. 97 00:16:12,600 --> 00:16:14,200 It's not any of us, Jock. 98 00:16:14,200 --> 00:16:16,000 You're the cook. Cook... 99 00:16:16,700 --> 00:16:21,400 some hot food and some hot coffee, and then call London on the radio. 100 00:16:21,800 --> 00:16:24,600 Damn it. I left that codebook in Sgt. Harrod's tunic. 101 00:16:24,700 --> 00:16:28,600 -I'll go and get it for you. -No. It's all right. It's my stupid fault. 102 00:16:28,700 --> 00:16:31,200 Sounds as if it's still blowing a blizzard. 103 00:16:32,900 --> 00:16:35,100 If I'm not back in an hour... 104 00:16:35,400 --> 00:16:38,300 signal me with a flare pistol four times every five minutes. 105 00:16:38,400 --> 00:16:40,100 That should bring a blind man home. 106 00:16:40,200 --> 00:16:42,700 Might also bring the best part of a German regiment. 107 00:16:42,800 --> 00:16:45,200 There's not a German within five miles. 108 00:16:45,600 --> 00:16:47,700 Nobody leaves here until I come back. 109 00:16:48,200 --> 00:16:51,600 -Jock, save me some coffee. -lt'll be cold by then. 110 00:16:52,000 --> 00:16:55,000 They say that's an advantage. You can't taste cold coffee. 111 00:18:16,200 --> 00:18:17,300 Halt. 112 00:18:18,400 --> 00:18:19,700 Turn around. 113 00:18:28,300 --> 00:18:30,900 You took your time getting here, didn't you? 114 00:18:31,700 --> 00:18:33,200 Things to attend to. 115 00:18:34,600 --> 00:18:35,800 Enjoy your trip? 116 00:18:35,800 --> 00:18:38,600 Lovely. I nearly froze to death in that damn plane. 117 00:18:38,600 --> 00:18:43,000 Why didn't you supply some hot water bottles or an electrically heated suit? 118 00:18:43,400 --> 00:18:46,600 -I thought you loved me. -I can't help what you think. 119 00:18:47,500 --> 00:18:49,500 You managed to bring your gear. 120 00:18:49,800 --> 00:18:51,900 Is that the greeting I'm going to get? 121 00:18:52,000 --> 00:18:56,400 I'm afraid so, for the time being. My radio operator was killed in the drop. 122 00:18:56,500 --> 00:18:58,000 What happened? 123 00:18:58,500 --> 00:19:00,600 Something struck him in the neck. 124 00:19:00,600 --> 00:19:03,000 Either the haft of a knife or the butt of a gun. 125 00:19:03,000 --> 00:19:05,200 The skin was unbroken, but discolored. 126 00:19:05,300 --> 00:19:07,400 It means someone broke his neck just after... 127 00:19:07,500 --> 00:19:09,300 to make it look like an accident. 128 00:19:09,500 --> 00:19:13,300 Now listen, I'm taking the group at dawn over the ridge into the next valley. 129 00:19:13,400 --> 00:19:16,600 We'll stop in the woods until about 7:00. Don't stumble into us. 130 00:19:17,500 --> 00:19:20,300 As soon it's dark, we'll move into the village of Werfen. 131 00:19:20,300 --> 00:19:23,600 In the village, there's a gasthaus called Zum Vinden Hirsch. 132 00:19:23,700 --> 00:19:26,400 Behind it and to the right, there's a woodshed. 133 00:19:26,500 --> 00:19:29,800 I'll meet you there at exactly 8:00 tomorrow night. 134 00:19:31,300 --> 00:19:34,400 -After that, what? -I'll let you know when the time comes. 135 00:19:36,200 --> 00:19:39,100 -I see you've come fully prepared. -Never mind about that. 136 00:19:39,200 --> 00:19:42,900 How do you know about all these things, Zum Vinden Hirsch and the shed? 137 00:19:45,500 --> 00:19:47,300 I'm entitled to know. 138 00:19:47,700 --> 00:19:49,700 You're entitled to know nothing. 139 00:19:52,200 --> 00:19:54,900 We've worked together for three years. I'm a professional. 140 00:19:54,900 --> 00:19:55,900 So am l. 141 00:19:56,300 --> 00:19:59,000 If I were the marrying kind, which I'm-- 142 00:20:05,900 --> 00:20:08,600 -I thought you were in a hurry. -So I am. 143 00:20:09,600 --> 00:20:11,000 Aren't you? 144 00:21:18,800 --> 00:21:20,300 What kept you? 145 00:21:20,900 --> 00:21:23,100 I was very lucky. 146 00:21:23,800 --> 00:21:25,800 I ran into this fabulous blonde. 147 00:21:26,400 --> 00:21:28,300 She was lying in a snowdrift. 148 00:21:28,700 --> 00:21:30,100 Does she have a friend? 149 00:21:30,200 --> 00:21:32,300 I'm afraid you're out of luck. 150 00:21:33,500 --> 00:21:36,700 -Thanks for waiting up for me, anyway. -No problem. 151 00:21:50,700 --> 00:21:52,800 Lieutenant, why don't you go to sleep? 152 00:21:52,900 --> 00:21:55,300 It'll be dawn in a couple of hours. You, too, Jock. 153 00:21:55,500 --> 00:21:56,900 Yeah. I'll do that. 154 00:22:05,800 --> 00:22:07,200 Can't get a thing. 155 00:22:10,100 --> 00:22:11,500 Probably the storm? 156 00:22:14,200 --> 00:22:16,400 Yeah, we'll try again in the morning. 157 00:22:53,600 --> 00:22:56,700 Lieutenant, come with me. The rest of you stay here. 158 00:23:13,300 --> 00:23:15,300 Better leave the equipment here. 159 00:23:44,500 --> 00:23:46,600 Somebody's got to be crazy. 160 00:23:47,700 --> 00:23:50,100 How'd your Colonel expect anyone to get in there? 161 00:23:50,200 --> 00:23:52,700 He feels if he can penetrate the German High Command... 162 00:23:52,800 --> 00:23:55,000 we shouldn't have any difficulty getting up there. 163 00:23:55,000 --> 00:23:56,500 He did what? 164 00:23:57,200 --> 00:24:00,400 He spent the years '40 to '43 in Germany, first in the Wehrmacht... 165 00:24:00,500 --> 00:24:03,500 and then finally in General Headquarters in Berlin. 166 00:24:03,600 --> 00:24:05,800 They say he knew Hitler quite well. 167 00:24:06,000 --> 00:24:08,800 -I thought he looked a little nuts. -Yeah, probably is. 168 00:24:08,800 --> 00:24:12,000 Now, we've got problems of our own. Get the boys into the trees. 169 00:24:12,100 --> 00:24:15,500 We've brought them too far over. Be sure they go beyond that tree line. 170 00:24:15,600 --> 00:24:17,900 -What about you? -I'll be along in a minute. 171 00:24:18,000 --> 00:24:20,700 -Be sure they stay behind the trees. -All right. 172 00:25:22,900 --> 00:25:26,300 Broadsword calling Danny Boy. Over. 173 00:25:28,500 --> 00:25:31,600 Danny Boy calling Broadsword. Father Machree is waiting. 174 00:25:32,100 --> 00:25:34,700 This is Father Machree, Broadsword. 175 00:25:34,800 --> 00:25:37,300 What is your present position, please? Over. 176 00:25:38,200 --> 00:25:42,700 Woods due west of castle. Descending at dusk. Harrod dead. 177 00:25:43,100 --> 00:25:44,200 Over. 178 00:25:45,500 --> 00:25:48,900 Was Harrod killed accidentally? Over. 179 00:25:49,800 --> 00:25:51,100 No. Over. 180 00:25:52,100 --> 00:25:55,000 -By the Germans? Over. -No. 181 00:25:56,000 --> 00:25:59,500 Time of next broadcast uncertain. Will you stand by? 182 00:26:01,700 --> 00:26:05,600 Col. Turner and I will remain at headquarters till operation completed. 183 00:26:05,700 --> 00:26:07,200 Good luck. Out. 184 00:26:18,500 --> 00:26:20,700 It looks as though you're right, sir. 185 00:26:21,700 --> 00:26:23,400 Yes, I'm afraid so. 186 00:26:24,400 --> 00:26:26,100 Who's next, I wonder? 187 00:26:26,600 --> 00:26:29,600 -Smith himself, perhaps. -I doubt that. 188 00:26:30,800 --> 00:26:33,000 Some people have a sixth sense. 189 00:26:33,700 --> 00:26:36,300 He has a sixth, a seventh, and an eighth. 190 00:26:36,500 --> 00:26:39,200 -He's our best agent. -Except yourself. 191 00:26:41,700 --> 00:26:46,000 Still and all, even if he is the best, this operation looks impossible now. 192 00:27:27,800 --> 00:27:30,500 Take a look down there, at the foot of the castle. 193 00:27:33,500 --> 00:27:34,800 Dobermans. 194 00:27:36,300 --> 00:27:39,100 Dobermans, a guard tower, and a wire fence. 195 00:27:39,700 --> 00:27:42,300 Fences can be cut or climbed, Lieutenant. 196 00:27:42,800 --> 00:27:47,300 I doubt if that one can be climbed. It's got around 3,000 volts running through it. 197 00:27:47,900 --> 00:27:51,300 If I'm not mistaken, Major, that's an army barracks over there. 198 00:27:53,700 --> 00:27:57,600 No mistake. This is the headquarters of the Wehrmacht Alpenkorps. 199 00:27:57,600 --> 00:28:01,200 Swell. If you got any other surprises, I think I ought to know about them. 200 00:28:01,200 --> 00:28:03,000 I thought you knew, Lieutenant. 201 00:28:03,100 --> 00:28:05,700 Why do you think we're not dressed as German sailors? 202 00:28:05,800 --> 00:28:07,900 Training troops come and go all the time. 203 00:28:08,000 --> 00:28:10,500 What are six new faces among 600 new faces? 204 00:28:10,600 --> 00:28:13,900 Look, Major, this is primarily a British operation. 205 00:28:13,900 --> 00:28:16,800 I'm an American. I don't even know why the hell I'm here. 206 00:28:16,900 --> 00:28:19,800 Lieutenant, you're here because you're an American. 207 00:29:42,600 --> 00:29:45,800 Dear Kramer, you have turned a little gray since I saw you last. 208 00:29:45,900 --> 00:29:47,600 I'm afraid so, sir. 209 00:29:48,300 --> 00:29:50,600 -How is Berlin, sir? -Things have changed. 210 00:29:50,700 --> 00:29:52,100 You like my machine? 211 00:29:52,200 --> 00:29:54,900 -lt looks pretty dangerous. -You must try it. 212 00:29:55,100 --> 00:29:57,200 Maj. Bacola, my adjutant. 213 00:29:57,900 --> 00:30:00,700 Maj. Brant, Jaeger battalion. 214 00:30:01,300 --> 00:30:04,300 Col. Weissner, Field Security. 215 00:30:05,200 --> 00:30:07,400 Maj. Von Hapen, Gestapo. 216 00:30:15,200 --> 00:30:18,200 -Have you questioned him yet? -No. I was waiting for you. 217 00:30:19,300 --> 00:30:22,800 That Maj. Von Hapen, does he know Gen. Carnaby's here? 218 00:30:22,800 --> 00:30:26,800 Yes. I did inform him of his arrival, but not of his importance. 219 00:30:26,900 --> 00:30:30,500 Good. If possible, I'd prefer the Gestapo to be kept out of this matter... 220 00:30:30,500 --> 00:30:33,100 -until we have the information we want. -Fine. 221 00:30:33,200 --> 00:30:36,100 We don't need them cluttering up things with torture chambers. 222 00:30:36,200 --> 00:30:39,000 This can remain a strictly army matter for the time being. 223 00:30:39,100 --> 00:30:40,600 -I agree. -Good. 224 00:30:40,800 --> 00:30:44,700 I've had a very tiring trip down here from Berlin. I'd like to freshen up a bit. 225 00:30:44,700 --> 00:30:47,500 Perhaps sleep a few hours before meeting Gen. Carnaby. 226 00:30:47,600 --> 00:30:50,000 -I'll see you to your quarters. -Thank you. 227 00:30:50,100 --> 00:30:52,600 The meeting will be ready whenever you wish. 228 00:34:16,300 --> 00:34:18,000 Halt. Show me your papers. 229 00:34:26,700 --> 00:34:27,700 Right. 230 00:34:27,900 --> 00:34:30,800 I've written many times, of course, but... 231 00:34:31,300 --> 00:34:35,700 with so many troops on leave in Berlin, it's hardly likely she'd remember me. 232 00:34:36,000 --> 00:34:38,800 But one always hopes you're the one she'll never forget. 233 00:34:38,800 --> 00:34:41,600 What was her name, anyway? 234 00:34:43,300 --> 00:34:46,700 Yeah, I remember Fred. She was a short little redhead. 235 00:35:22,600 --> 00:35:24,800 We'll try this one behind us. 236 00:35:25,100 --> 00:35:27,300 When you get inside, circulate around. 237 00:35:27,300 --> 00:35:30,400 Keep your ears open for anything about Gen. Carnaby. 238 00:35:31,200 --> 00:35:34,100 We meet back here in half an hour. All right. 239 00:36:22,200 --> 00:36:23,500 Two beers. 240 00:36:42,600 --> 00:36:44,100 See you later. 241 00:36:59,600 --> 00:37:01,300 Anything else needed here? 242 00:37:01,900 --> 00:37:04,800 And who might you be, my pretty alpine rose? 243 00:37:04,900 --> 00:37:08,700 -Heidi. Stop, Major. I've got work to do. -There's no more important work... 244 00:37:08,700 --> 00:37:10,900 than entertaining the soldiers of the fatherland. 245 00:37:11,000 --> 00:37:13,800 -Shall I sing you a song? -I hear too much singing. 246 00:37:13,900 --> 00:37:17,200 Very well, then. I'll whistle. It goes like this.... 247 00:37:22,000 --> 00:37:24,800 I bet you have a beautiful singing voice, too. 248 00:37:25,200 --> 00:37:26,600 Thank you. 249 00:37:26,800 --> 00:37:29,400 Be in the woodshed in five minutes. 250 00:37:30,700 --> 00:37:33,400 Now slap me across the face as hard as you can. 251 00:37:40,300 --> 00:37:43,900 Your conduct does not become an officer of the Wehrmacht. 252 00:37:44,500 --> 00:37:47,100 Herr Major, when you talk to me. 253 00:37:47,400 --> 00:37:50,900 Maj. Bernd Himmler. Does the name mean anything to you? 254 00:37:52,600 --> 00:37:55,500 I advise you to mind your own business in future. 255 00:37:56,200 --> 00:37:57,600 Is that understood? 256 00:38:12,300 --> 00:38:14,500 -Cognac. -Make that two. 257 00:38:15,500 --> 00:38:18,900 I don't suppose you found out anything about Gen. Carnaby. 258 00:38:19,100 --> 00:38:21,100 I didn't get around to that. Thank you. 259 00:38:21,200 --> 00:38:23,900 What were you and that Major talking about? 260 00:38:24,100 --> 00:38:26,400 I told him I was Himmler's brother. 261 00:38:28,200 --> 00:38:30,800 I could see why that would shake him up a little. 262 00:38:30,900 --> 00:38:32,900 More than a little, I should think. 263 00:38:33,000 --> 00:38:35,100 Keep an eye on things. I'll be back. 264 00:39:41,900 --> 00:39:43,300 Take your clothes off. 265 00:39:43,400 --> 00:39:46,100 -But l-- -Don't argue. Take your clothes off. 266 00:39:49,600 --> 00:39:51,000 All right. 267 00:39:53,700 --> 00:39:56,500 Now, relax. I didn't mean it that way. 268 00:39:59,300 --> 00:40:02,700 You're going up to the castle tonight as a domestic. 269 00:40:04,500 --> 00:40:06,200 How? Naked? 270 00:40:06,600 --> 00:40:08,800 Not a bad idea, but it's a bit obvious. 271 00:40:08,800 --> 00:40:13,100 There's a staff shortage in Germany and the Schloss Adler is no exception. 272 00:40:15,400 --> 00:40:18,900 You're the type they're looking for, young, intelligent, good-looking... 273 00:40:19,000 --> 00:40:21,300 and as we both know, not entirely without humor. 274 00:40:21,400 --> 00:40:22,900 You must be mad. 275 00:40:23,000 --> 00:40:25,600 If I wasn't, what would I be doing in this job? 276 00:40:25,600 --> 00:40:27,500 Listen very carefully. 277 00:40:27,500 --> 00:40:31,100 You're supposed to arrive on a bus from Steingaden in about 20 minutes. 278 00:40:31,200 --> 00:40:34,200 Your name is Maria Schenk. You come from the Rhineland. 279 00:40:34,400 --> 00:40:36,100 Give me that boot. 280 00:40:36,700 --> 00:40:39,100 You've had TB and were forced to give up your job. 281 00:40:39,200 --> 00:40:42,200 You have a cousin called Heidi who works in Zum Vinden Hirsch. 282 00:40:42,200 --> 00:40:44,400 It's because of her that you got the job. 283 00:40:44,500 --> 00:40:47,500 -Where are my identity papers? -ln that case... 284 00:40:47,600 --> 00:40:50,700 with your travel permit. Heidi will give you the rest later. 285 00:40:50,900 --> 00:40:53,500 It must have taken time to prepare these things. 286 00:40:53,500 --> 00:40:57,300 Very likely. Our forgery department did a special job on your papers. 287 00:40:58,500 --> 00:41:02,700 But I thought Gen. Carnaby's plane crashed only yesterday morning. 288 00:41:03,200 --> 00:41:05,000 It was carefully arranged. 289 00:41:05,100 --> 00:41:08,100 The plane was crash-landed in Oberhausen military airfield... 290 00:41:08,100 --> 00:41:09,700 about five miles from here. 291 00:41:09,800 --> 00:41:13,300 It was riddled with machine-gun holes, British machine-gun holes. 292 00:41:13,400 --> 00:41:16,800 But what the hell? A hole is a hole, as they say. 293 00:41:17,100 --> 00:41:20,700 Are you trying to say that you'd risk the life of an American general... 294 00:41:20,800 --> 00:41:23,800 -and all the plans for the second front? -Of course not. 295 00:41:25,400 --> 00:41:27,300 Give me the other boot. 296 00:41:27,800 --> 00:41:29,800 I'm in a hurry to get to the castle... 297 00:41:29,900 --> 00:41:32,700 before they find out they haven't got Gen. Carnaby. 298 00:41:32,900 --> 00:41:35,500 The chap they have knows no more about the second front... 299 00:41:35,600 --> 00:41:37,800 than I know about the back end of the moon. 300 00:41:38,000 --> 00:41:40,000 He's an American corporal. 301 00:41:40,400 --> 00:41:42,100 His name is Cartwright Jones. 302 00:41:42,100 --> 00:41:44,500 He's an ex-actor, probably second-rate... 303 00:41:44,600 --> 00:41:47,000 but he's the dead spitting image of the General. 304 00:41:47,000 --> 00:41:50,200 Did you talk this poor man into getting involved with all this? 305 00:41:50,300 --> 00:41:53,300 I didn't have to. He volunteered. What actor wouldn't? 306 00:41:54,900 --> 00:41:58,800 If he pulls this off, it'll be the summit of his professional career. 307 00:41:59,400 --> 00:42:01,900 Mind you, it might be a short engagement. 308 00:42:02,000 --> 00:42:04,400 Yes. A one-night stand. 309 00:42:22,500 --> 00:42:23,800 Here we are. 310 00:42:23,900 --> 00:42:26,100 Mary, now Maria, this is your cousin Heidi. 311 00:42:26,200 --> 00:42:28,400 Leave this behind in case you're searched. 312 00:42:28,400 --> 00:42:30,300 Heidi will tell you what to do. 313 00:42:30,400 --> 00:42:34,000 She's been one of our top agents in Bavaria since 1941 and.... 314 00:42:35,700 --> 00:42:37,300 What a disguise. 315 00:43:25,400 --> 00:43:27,400 He left three minutes after me... 316 00:43:27,400 --> 00:43:30,600 in a hurry, you say, so he wasn't after me. 317 00:43:32,100 --> 00:43:34,000 Any of the others leave? 318 00:43:34,000 --> 00:43:36,800 Not that I could see, but this place is so crowded... 319 00:43:36,800 --> 00:43:38,600 and there are several other exits. 320 00:43:39,000 --> 00:43:41,500 Any one of them could have slipped out. 321 00:43:43,100 --> 00:43:47,100 You better start playing it straight or you can deal me out of this mess. 322 00:43:47,300 --> 00:43:50,900 Now, we both know that radio operator wasn't killed in any drop. 323 00:43:51,700 --> 00:43:54,500 With MacPherson dead, there's only five of us left. 324 00:43:55,500 --> 00:43:59,000 You either let me know what's going on, or there's only going to be four. 325 00:43:59,100 --> 00:44:00,800 All right, Lieutenant. 326 00:44:00,900 --> 00:44:04,700 This morning you asked me why you, an American, was on this mission. 327 00:44:05,500 --> 00:44:07,800 The answer is really very simple. 328 00:44:16,500 --> 00:44:19,500 Oh, my dear Maria, you came after all. 329 00:44:19,600 --> 00:44:23,000 My dear cousin Heidi, how wonderful to see you after all these years. 330 00:44:23,000 --> 00:44:25,700 Gestapo. I am so happy to see you. 331 00:44:26,800 --> 00:44:30,400 May I introduce you to a friend of mine? Maj. Von Hapen. 332 00:44:30,600 --> 00:44:32,500 My cousin Maria Schenk. 333 00:44:34,300 --> 00:44:38,400 Your cousin told us to expect you, Fr�ulein Schenk, but, Heidi... 334 00:44:38,700 --> 00:44:41,200 you did not tell me she was as beautiful as this. 335 00:44:41,300 --> 00:44:42,700 Thank you. 336 00:44:43,300 --> 00:44:46,700 Perhaps when you're ready to take the cable car to the castle... 337 00:44:46,700 --> 00:44:49,000 -I'll have the honor to escort you. -Thank you. 338 00:44:49,100 --> 00:44:51,100 And I am going with her. 339 00:44:52,900 --> 00:44:55,800 Both of you? Then, I am very fortunate. 340 00:44:57,200 --> 00:44:59,400 Fr�ulein, until a little bit later. 341 00:45:24,500 --> 00:45:26,300 This is a map of the castle. 342 00:45:28,200 --> 00:45:29,600 And your instructions. 343 00:45:30,100 --> 00:45:31,500 Do your homework well. 344 00:45:48,400 --> 00:45:50,400 He doesn't seem to be anywhere in here. 345 00:45:50,500 --> 00:45:54,100 Wonder where the devil he's got to. I gave orders that nobody should leave. 346 00:45:54,200 --> 00:45:56,100 Shall I go outside and take a look? 347 00:46:13,900 --> 00:46:15,200 Attention! 348 00:46:15,800 --> 00:46:19,300 We are looking for four or five Alpenkorps deserters from Stuttgart. 349 00:46:19,400 --> 00:46:22,300 To escape, they killed two officers and a guardroom sergeant. 350 00:46:22,400 --> 00:46:24,600 They were last known to be heading this way. 351 00:46:24,700 --> 00:46:26,800 Clever. Very clever, indeed. 352 00:46:26,900 --> 00:46:31,500 I want the senior officers of drafts 13, 14, and 15 to come forward at once. 353 00:46:33,900 --> 00:46:35,300 Check their papers. 354 00:46:36,700 --> 00:46:39,100 Gentlemen, any suggestions? 355 00:46:44,600 --> 00:46:46,000 Lieutenant? 356 00:46:46,800 --> 00:46:51,000 I think we'll stand a lot better chance outside than we will in here. 357 00:46:51,800 --> 00:46:52,900 Agreed. 358 00:46:54,100 --> 00:46:56,500 Gentlemen, see you after the war. 359 00:47:04,500 --> 00:47:08,100 These papers are from the Fourth Panzer division stationed in Stuttgart. 360 00:47:08,100 --> 00:47:09,900 When were they issued to him? 361 00:47:10,000 --> 00:47:12,300 -Colonel. -What is it, Major? 362 00:47:12,500 --> 00:47:17,000 Myself and the others are the ones you're looking for. We've come to surrender. 363 00:47:17,200 --> 00:47:19,800 Lieutenant, take the three men away for questioning. 364 00:47:19,900 --> 00:47:22,200 The officers will come with me. 365 00:47:32,900 --> 00:47:34,300 Excuse me. 366 00:48:04,900 --> 00:48:06,900 -Yes. -Maj. Von Hapen. 367 00:48:08,700 --> 00:48:09,900 Yes, sir. 368 00:48:20,900 --> 00:48:22,200 Fr�ulein. 369 00:49:14,000 --> 00:49:16,400 -Halt. -It's just my shoelaces. 370 00:50:35,800 --> 00:50:38,000 -We better get rid of this thing. -Yeah. 371 00:50:38,600 --> 00:50:40,500 Over the cliff. Let's push. 372 00:51:01,300 --> 00:51:03,200 Okay. Push. 373 00:51:13,300 --> 00:51:14,700 And a little more. 374 00:51:39,000 --> 00:51:40,700 Good evening, Lieutenant. 375 00:51:40,900 --> 00:51:43,500 This is Miss Schenk. Lt. Kernitser. 376 00:51:43,600 --> 00:51:47,200 She is the Colonel's secretary in charge of all the female staff. 377 00:51:47,300 --> 00:51:50,600 Can I see your papers, please? And yours, Fr�ulein. 378 00:52:00,900 --> 00:52:03,000 Would you come with me, please? 379 00:52:03,200 --> 00:52:06,100 -Perhaps I'll see you a little later. -Thank you. 380 00:52:27,800 --> 00:52:29,900 Do you find anything interesting, Major? 381 00:52:34,600 --> 00:52:37,700 I hear there was some excitement in the village tonight. 382 00:52:38,400 --> 00:52:40,200 Nothing very serious. 383 00:52:40,200 --> 00:52:43,100 Just the arrest of five army deserters. That's all. 384 00:52:43,300 --> 00:52:46,500 Not quite. Those were the orders that were put out. 385 00:52:46,500 --> 00:52:50,500 But, actually, they were five British agents dressed in German uniforms. 386 00:52:51,300 --> 00:52:53,600 British agents? Why wasn't I informed? 387 00:52:54,700 --> 00:52:56,600 I'm informing you now, Major. 388 00:52:57,800 --> 00:53:00,100 If you sent out the orders, Colonel... 389 00:53:00,400 --> 00:53:02,800 then you must have known for some time... 390 00:53:03,600 --> 00:53:06,700 who they were and that they were in this district. 391 00:53:07,100 --> 00:53:09,800 We called you in your office and in your rooms. 392 00:53:10,300 --> 00:53:12,000 You were not there. 393 00:53:12,100 --> 00:53:15,100 Colonel, I don't have to remind you, do l... 394 00:53:16,100 --> 00:53:19,300 that I am in charge of all the Gestapo activities in this area... 395 00:53:19,400 --> 00:53:22,900 and if there are foreign agents then I am to be informed at once! 396 00:53:23,200 --> 00:53:26,600 -You were not here, Major. -Then you find me, Colonel. 397 00:53:26,800 --> 00:53:30,600 My duty is to inform you, but not to search every gasthaus to locate you. 398 00:53:30,700 --> 00:53:32,400 I know your duties. 399 00:53:33,800 --> 00:53:35,500 And your loyalties. 400 00:53:36,300 --> 00:53:39,800 Let me remind you, Major, that I'm a colonel in the SS... 401 00:53:39,900 --> 00:53:42,800 and not a lieutenant whom you can frighten with your threats! 402 00:53:42,900 --> 00:53:46,700 Your military rank and position are obvious to me, Colonel... 403 00:53:48,100 --> 00:53:52,100 and so are your attempts to discredit me with my superiors in Berlin. 404 00:53:52,100 --> 00:53:56,000 If there is any discredit, you bring it upon yourself. 405 00:53:56,300 --> 00:53:57,700 Good night. 406 00:54:02,000 --> 00:54:04,100 -You better lock the door. -Sure. 407 00:54:11,200 --> 00:54:13,400 Here are all the things you'll need. 408 00:54:16,000 --> 00:54:20,100 Automatic, field glasses, ball of string, and lead weight. 409 00:54:20,700 --> 00:54:22,900 -You put those things there? -A week ago. 410 00:54:22,900 --> 00:54:26,100 -You knew all about this even then? -Yeah. Good luck, cousin. 411 00:54:36,900 --> 00:54:38,600 We may need these. 412 00:54:39,100 --> 00:54:43,700 I guess it's occurred to you, the Germans probably know about all this stuff by now. 413 00:54:44,000 --> 00:54:45,600 It did cross my mind. 414 00:54:52,400 --> 00:54:54,500 Broadsword calling Danny Boy. 415 00:54:57,300 --> 00:54:58,200 Over. 416 00:55:01,100 --> 00:55:03,800 Broadsword calling Danny Boy. Over. 417 00:55:06,400 --> 00:55:07,900 Broadsword, sir. 418 00:55:09,100 --> 00:55:12,300 Danny Boy calling Broadsword. Come in, Broadsword. Over. 419 00:55:13,200 --> 00:55:16,700 MacPherson murdered. Thomas, Christiansen, and Berkley captured. 420 00:55:16,700 --> 00:55:18,900 I'm effecting entrance within the hour. 421 00:55:18,900 --> 00:55:21,400 Please have transport standing by. Over. 422 00:55:21,900 --> 00:55:24,700 Pull out now, Broadsword. Save yourselves. Over. 423 00:55:25,500 --> 00:55:27,600 You must be joking. Over and out. 424 00:55:27,700 --> 00:55:30,200 That is an order, Broadsword. Over. 425 00:55:40,100 --> 00:55:41,600 He's gone, sir. 426 00:55:42,900 --> 00:55:44,100 Damn it! 427 00:55:44,800 --> 00:55:46,500 It's all my fault. 428 00:55:47,100 --> 00:55:49,100 It's all our fault, Colonel. 429 00:55:49,800 --> 00:55:51,100 It was my idea. 430 00:55:52,900 --> 00:55:54,900 Maybe I'm getting too old. 431 00:55:55,300 --> 00:55:57,100 Maybe we're both too old. 432 00:55:58,700 --> 00:56:01,500 Anyway, there can't be any doubt anymore. 433 00:56:01,700 --> 00:56:04,400 The Germans have totally penetrated Ml6. 434 00:56:06,100 --> 00:56:08,700 They know every move we make almost before we make it. 435 00:56:08,800 --> 00:56:11,000 Where the hell are they getting it all from? 436 00:56:11,100 --> 00:56:13,400 We handpicked every man for this mission. 437 00:56:13,500 --> 00:56:15,800 -We have top security. -Security? 438 00:56:17,600 --> 00:56:20,200 That word has become a bloody joke. 439 00:56:44,900 --> 00:56:46,600 We've got company. 440 00:56:59,400 --> 00:57:01,800 -Open the window. -All right. 441 01:03:04,500 --> 01:03:08,200 Put the bag in the bus, and see if you can start the engine. 442 01:03:47,700 --> 01:03:49,800 -How's it going? -Try to give it a start. 443 01:03:49,900 --> 01:03:51,000 Right. 444 01:05:23,000 --> 01:05:25,500 Yes. Capt. Mueller, with three prisoners. 445 01:05:26,000 --> 01:05:27,200 All right. 446 01:12:20,500 --> 01:12:24,300 Leave this one behind and tie that one to the end of the rope. 447 01:13:28,200 --> 01:13:30,200 Good God, that nearly killed me. 448 01:13:30,400 --> 01:13:33,000 You shouldn't go on these insane missions. 449 01:13:33,200 --> 01:13:34,700 You're getting too old. 450 01:13:34,800 --> 01:13:37,700 I thank you for those few kind words. 451 01:13:39,500 --> 01:13:43,500 The first time I've been hot since I was in this bloody country. 452 01:13:45,000 --> 01:13:47,200 -You got a plan of the castle? -Yes. 453 01:13:47,300 --> 01:13:49,100 Fetch it for me, would you? 454 01:14:11,000 --> 01:14:13,200 Why don't you give him a hand? 455 01:14:13,900 --> 01:14:17,400 What for? He's perfectly capable of looking after himself. 456 01:14:17,700 --> 01:14:20,100 If I could climb up on my own, why can't he? 457 01:14:26,100 --> 01:14:28,600 First left down the stairs, third door. 458 01:14:28,700 --> 01:14:31,100 Next right-hander takes us into the east wing. 459 01:14:31,200 --> 01:14:33,100 Down again. Second left. 460 01:14:34,400 --> 01:14:36,100 Telephone exchange. 461 01:14:42,400 --> 01:14:45,400 You wouldn't mind giving me a hand, would you? 462 01:14:53,500 --> 01:14:57,500 You seem to have a lot of women stashed around this country, Major. 463 01:14:57,600 --> 01:15:00,000 I'm sorry. This is Mary. She's one of our group. 464 01:15:00,100 --> 01:15:02,300 -Lt. Schaffer. -Hello. 465 01:15:03,500 --> 01:15:05,300 Hello, Mary.