1 00:00:41,666 --> 00:00:44,793 I've got the vibes. This thing is evil, man. 2 00:00:44,878 --> 00:00:47,171 I got a bad feeling. 3 00:00:47,297 --> 00:00:48,422 Shut up and keep moving. 4 00:00:49,132 --> 00:00:50,883 Is big mistake. 5 00:00:50,967 --> 00:00:53,802 Let it go, man. We set it down, and we let it go. 6 00:01:01,895 --> 00:01:05,397 It's only a bloody monkey, for Christ's sake. Now pick it up. 7 00:01:09,486 --> 00:01:12,237 Listen, you no pick up the cage, 8 00:01:12,363 --> 00:01:14,031 you no get the big dollars. 9 00:01:16,993 --> 00:01:18,035 Holy shit! 10 00:01:22,707 --> 00:01:24,833 Don't move! 11 00:01:24,876 --> 00:01:26,126 What are these buggers playing at? 12 00:01:35,220 --> 00:01:37,679 He says the Rat Monkey must be set free. 13 00:01:37,806 --> 00:01:39,848 He says we must leave this valley and never return, 14 00:01:39,891 --> 00:01:42,267 or the evil spirits will exact their revenge. 15 00:01:43,895 --> 00:01:45,979 Permit. Look and see. Permit. 16 00:01:46,064 --> 00:01:47,147 Permit! 17 00:01:57,700 --> 00:02:01,537 I'm a New Zealand zoo official, and this monkey is going to Newtown. 18 00:02:15,593 --> 00:02:16,635 Move it! 19 00:02:37,240 --> 00:02:39,366 Start her up! Quick! 20 00:02:50,253 --> 00:02:51,336 Hey! 21 00:02:53,089 --> 00:02:54,381 Drive, you buggers! 22 00:02:57,260 --> 00:02:58,427 Man, wait. 23 00:02:58,928 --> 00:03:00,095 Step on it! 24 00:03:17,488 --> 00:03:18,947 The little bugger bit me. 25 00:03:18,990 --> 00:03:21,533 Zingaya! Zingaya! 26 00:03:28,958 --> 00:03:30,542 You've got the bite. 27 00:03:31,169 --> 00:03:32,961 There's some Dettol in the jeep. 28 00:03:37,508 --> 00:03:38,550 Jeez! No! 29 00:03:41,095 --> 00:03:42,846 No! What are you doing? 30 00:03:50,855 --> 00:03:51,897 Zingaya. 31 00:03:53,441 --> 00:03:54,608 Shit! 32 00:03:58,488 --> 00:04:00,155 - Zingaya! - Zingaya! 33 00:06:26,010 --> 00:06:27,803 Thank you. 34 00:06:32,308 --> 00:06:34,226 - Hi, Paquita. - Good morning, Roger. 35 00:06:40,233 --> 00:06:41,483 That's the lot. 36 00:06:41,609 --> 00:06:45,237 Tell your dad I'll be round on Thursday with the saveloys. 37 00:06:49,867 --> 00:06:51,910 That's a pretty dress, Paquita. 38 00:06:57,792 --> 00:06:59,793 See you later, alligator. 39 00:07:05,883 --> 00:07:08,427 You like that boy, Paquita? 40 00:07:12,432 --> 00:07:14,724 Shuffle the cards. 41 00:07:20,523 --> 00:07:23,859 We will see if you and Roger are destined to be together. 42 00:07:26,279 --> 00:07:29,990 Create his image in your mind and cut the cards. 43 00:07:31,075 --> 00:07:32,159 Paquita, 44 00:07:32,910 --> 00:07:34,244 I thought we'd seen the last of this. 45 00:07:34,328 --> 00:07:36,121 And here you go, you start over again. 46 00:07:41,127 --> 00:07:43,086 This is you. 47 00:07:47,842 --> 00:07:50,886 And this is the man of your future. 48 00:07:51,345 --> 00:07:52,929 But he doesn't look like Roger. 49 00:07:53,055 --> 00:07:54,890 It is not Roger. 50 00:08:01,647 --> 00:08:04,816 There will be one romance, 51 00:08:05,568 --> 00:08:07,569 and it shall last forever. 52 00:08:07,820 --> 00:08:09,404 Romance? 53 00:08:09,447 --> 00:08:10,739 What about money? 54 00:08:11,073 --> 00:08:15,952 This man will enter your life in the near future. 55 00:08:17,038 --> 00:08:21,708 And you will become romantically entangled with him. 56 00:08:22,418 --> 00:08:24,711 Almost immediately. 57 00:08:24,754 --> 00:08:25,795 But who is it? 58 00:08:26,005 --> 00:08:28,840 You will recognize this man 59 00:08:30,510 --> 00:08:33,345 by the symbol of the star 60 00:08:34,430 --> 00:08:36,264 and of the moon. 61 00:08:39,393 --> 00:08:41,686 - What is this? - No, not that one. 62 00:08:42,271 --> 00:08:43,647 Paquita, we have a customer. 63 00:08:49,111 --> 00:08:50,195 It's bad, yes? 64 00:08:50,446 --> 00:08:51,613 Nothing. 65 00:08:51,906 --> 00:08:52,948 Paquita! 66 00:09:09,632 --> 00:09:11,800 Just dropping off our order. 67 00:09:18,391 --> 00:09:22,269 Mum says to pack the biscuits on top because she doesn't want any broken. 68 00:09:25,189 --> 00:09:26,481 Actually, 69 00:09:27,191 --> 00:09:29,317 I'll take one of these now. 70 00:09:33,573 --> 00:09:34,739 Sorry. 71 00:09:55,970 --> 00:09:57,762 I better be off then. 72 00:10:26,250 --> 00:10:34,382 Lionel! 73 00:10:36,052 --> 00:10:37,636 Good morning, everybody. 74 00:10:37,720 --> 00:10:39,804 Morning, everybody. Well, now I'd like... 75 00:10:40,222 --> 00:10:41,264 There's a beetle. 76 00:10:42,350 --> 00:10:44,309 There. Under the fridge. 77 00:10:45,770 --> 00:10:48,146 Horrid little creature scuttled right in front of me. 78 00:10:48,230 --> 00:10:50,523 I thought I told you to spray this house! 79 00:10:50,566 --> 00:10:52,734 The place is infested with vermin. 80 00:10:52,943 --> 00:10:54,986 I'll get on it straight away, Mum. 81 00:10:57,740 --> 00:10:58,907 Lionel! 82 00:11:01,577 --> 00:11:03,286 You'll be pleased to know 83 00:11:03,371 --> 00:11:08,583 that your mother has been voted treasurer elect of the WLWL. 84 00:11:09,710 --> 00:11:11,836 The Wellington Ladies' Welfare League. 85 00:11:12,421 --> 00:11:13,713 That's great, Mum. 86 00:11:13,756 --> 00:11:15,090 And on Friday, 87 00:11:15,257 --> 00:11:19,386 the president, Nora Matheson, is dropping by to offer her congratulations. 88 00:11:20,096 --> 00:11:21,221 Wow, the president. 89 00:11:22,390 --> 00:11:23,682 Oh, God! 90 00:11:24,767 --> 00:11:27,268 Look at the state of this place! 91 00:11:29,980 --> 00:11:32,273 All the windows will have to be polished. 92 00:11:33,859 --> 00:11:36,695 Look at this dust! It's an inch thick! 93 00:11:37,446 --> 00:11:38,655 You'll have to do the silver. 94 00:11:38,739 --> 00:11:41,449 I polished it last week. 95 00:11:41,534 --> 00:11:43,743 And the drapes need cleaning. 96 00:11:45,538 --> 00:11:46,913 I just mowed the lawn. 97 00:11:46,956 --> 00:11:49,916 Does this look like a well-maintained frontage? 98 00:12:07,560 --> 00:12:09,477 Get off, you stupid dog. 99 00:12:10,604 --> 00:12:11,646 Here, I'll help you. 100 00:12:11,731 --> 00:12:12,981 No. I manage. 101 00:12:14,608 --> 00:12:16,234 Your brother usually does the deliveries. 102 00:12:18,112 --> 00:12:19,446 Not today. 103 00:12:30,666 --> 00:12:32,208 Is big house. 104 00:12:35,004 --> 00:12:36,296 You live here always? 105 00:12:36,505 --> 00:12:37,589 Yeah. 106 00:12:39,759 --> 00:12:40,800 You like my dog? 107 00:12:41,844 --> 00:12:43,052 Is very big, yes? 108 00:12:44,346 --> 00:12:45,972 Any bigger, and he'd belong in a zoo. 109 00:12:46,891 --> 00:12:48,016 Zoo? Pardon? 110 00:12:48,309 --> 00:12:51,978 Zoo. You know, animals? Cages? 111 00:12:55,191 --> 00:12:56,524 I like to go with zoo. 112 00:12:58,486 --> 00:12:59,903 I go with the zoo? 113 00:13:00,821 --> 00:13:02,572 No. No, no. 114 00:13:02,656 --> 00:13:03,948 You want to go to the zoo. 115 00:13:04,241 --> 00:13:05,658 Yes, please. 116 00:13:10,790 --> 00:13:11,831 Okay. 117 00:13:12,124 --> 00:13:13,208 Tomorrow? 118 00:13:17,630 --> 00:13:18,713 I'll meet you outside the shop. 119 00:13:20,883 --> 00:13:21,966 Okay. 120 00:13:28,682 --> 00:13:30,141 I have to go. 121 00:13:39,860 --> 00:13:41,820 My jardiniere, it's shattered. 122 00:13:42,238 --> 00:13:43,488 Mum, that was your favorite. 123 00:13:43,614 --> 00:13:45,990 It would never have happened if you'd taken more care with the dusting. 124 00:13:46,075 --> 00:13:47,325 I can get you another one. 125 00:13:47,451 --> 00:13:48,910 It's irreplaceable. 126 00:13:48,953 --> 00:13:50,954 A present from your father. 127 00:13:51,580 --> 00:13:53,748 Our last wedding anniversary. 128 00:13:53,833 --> 00:13:57,001 Before he was taken from us. 129 00:14:03,050 --> 00:14:04,634 I miss him, too. 130 00:14:30,119 --> 00:14:31,411 Look. 131 00:14:33,747 --> 00:14:36,249 Cary Grant. He is such a dream. 132 00:14:36,292 --> 00:14:38,793 I wish I could be Grace Kelly. 133 00:14:38,878 --> 00:14:40,628 She is so pretty. 134 00:14:40,671 --> 00:14:43,172 Such beautiful blonde hair. 135 00:14:54,476 --> 00:14:55,643 Lionel? 136 00:14:58,230 --> 00:14:59,939 What is wrong? 137 00:15:04,236 --> 00:15:05,653 Sorry. 138 00:15:07,323 --> 00:15:10,158 When I was young, I was at the beach, and I... 139 00:15:10,784 --> 00:15:14,370 I nearly drowned when I fell off this pier. 140 00:15:15,831 --> 00:15:17,957 My dad dived in to save me, 141 00:15:19,501 --> 00:15:21,336 but as he was climbing out, 142 00:15:22,796 --> 00:15:25,965 this freak wave just washed him out to sea 143 00:15:26,008 --> 00:15:28,927 and he drowned. 144 00:15:41,941 --> 00:15:44,359 The little monkeys! Look, Lionel. 145 00:16:11,220 --> 00:16:12,720 There! For you! 146 00:16:54,930 --> 00:16:56,639 Poor little bugger. 147 00:17:01,353 --> 00:17:04,188 Get out of there, you vicious little shit! 148 00:17:11,280 --> 00:17:13,698 Reckon they're only found on one island, you know? 149 00:17:14,616 --> 00:17:16,909 Story goes, these great big rats 150 00:17:17,578 --> 00:17:20,621 come scuttling off the slave ships 151 00:17:20,706 --> 00:17:22,999 and raped all the little tree monkeys. 152 00:17:25,711 --> 00:17:29,255 You know, the natives use them in black magic rituals. 153 00:17:29,298 --> 00:17:31,132 - Really? - Yeah. 154 00:17:31,175 --> 00:17:32,425 Don't ask me how. 155 00:17:33,177 --> 00:17:36,012 Probably suck the blood of virgins, eh? 156 00:17:37,056 --> 00:17:38,806 I want to sit down. 157 00:17:40,142 --> 00:17:41,184 Wow. 158 00:18:02,831 --> 00:18:03,915 Mum? 159 00:18:28,816 --> 00:18:30,108 Mum! 160 00:18:30,734 --> 00:18:31,776 Holy shit! 161 00:18:31,860 --> 00:18:33,611 Look at this. It bit me. 162 00:18:33,695 --> 00:18:35,863 I've been savaged. 163 00:18:35,948 --> 00:18:37,698 And my dress. 164 00:18:37,908 --> 00:18:39,867 Here, I help you. 165 00:18:43,872 --> 00:18:45,414 Lionel. 166 00:18:45,958 --> 00:18:47,917 Take me home. 167 00:19:06,019 --> 00:19:07,478 There you are, Vera. 168 00:19:07,563 --> 00:19:09,438 Now, you just rest up. 169 00:19:11,400 --> 00:19:13,985 I'll be back in a couple of days to change that dressing. 170 00:19:14,069 --> 00:19:15,236 Thanks, Nurse McTavish. 171 00:19:15,320 --> 00:19:18,239 It's all right, Lionel. I'll see myself out. 172 00:19:29,543 --> 00:19:32,753 Why have you deliberately gone out of your way to upset me? 173 00:19:33,922 --> 00:19:34,964 I'm sorry. 174 00:19:38,844 --> 00:19:40,720 It won't happen again. 175 00:19:56,069 --> 00:19:58,905 I don't deserve all this attention, darling. 176 00:19:58,947 --> 00:20:00,364 If you need anything during the night, 177 00:20:00,574 --> 00:20:04,243 - you just call. - You're so good to me. 178 00:20:04,286 --> 00:20:05,912 Good night, Mum. 179 00:20:25,807 --> 00:20:27,225 Lionel! 180 00:20:30,312 --> 00:20:31,354 Hello! 181 00:20:33,482 --> 00:20:34,690 Keep your voice down. 182 00:20:34,775 --> 00:20:36,692 Look, I have your jacket. 183 00:20:36,777 --> 00:20:38,236 Yeah. I'll get it tomorrow. 184 00:20:38,528 --> 00:20:39,570 What? 185 00:20:41,990 --> 00:20:43,074 Look. 186 00:21:03,178 --> 00:21:04,387 It could've waited till the morning. 187 00:21:05,305 --> 00:21:06,764 Is that all you have to say? 188 00:21:08,850 --> 00:21:12,228 Look, I'm really sorry about the zoo, Paquita. 189 00:21:12,312 --> 00:21:15,064 It's just Mum, she's... 190 00:21:15,899 --> 00:21:17,149 You know. 191 00:21:17,859 --> 00:21:20,736 We go out again? To a movie? 192 00:21:21,113 --> 00:21:22,196 Look. 193 00:21:22,614 --> 00:21:24,282 I'd like to. 194 00:21:25,367 --> 00:21:27,785 But it's not... It's just not possible. 195 00:21:28,870 --> 00:21:30,538 Not possible? 196 00:21:30,580 --> 00:21:32,665 But we are romantically entangled. 197 00:21:33,041 --> 00:21:36,335 Entangled? Look... 198 00:21:36,378 --> 00:21:39,088 Look, I don't know what you're thinking, 199 00:21:40,757 --> 00:21:42,258 but I just can't see you anymore. 200 00:22:00,068 --> 00:22:01,402 Paquita. 201 00:22:17,753 --> 00:22:20,796 There will be one romance, 202 00:22:20,881 --> 00:22:22,923 and it shall last forever. 203 00:23:22,234 --> 00:23:24,652 Wow! Mum, what a beautiful day. 204 00:23:54,433 --> 00:23:56,016 I'm gonna call Nurse McTavish. 205 00:23:56,059 --> 00:23:58,102 No. You'll do no such thing. 206 00:23:58,186 --> 00:24:01,230 - I'm perfectly all right. - But... 207 00:24:03,692 --> 00:24:06,735 You'll look after me, Lionel. 208 00:24:14,202 --> 00:24:17,496 Nora Matheson. Ladies' Welfare League. 209 00:24:21,543 --> 00:24:23,627 Your mother's expecting us. 210 00:24:27,799 --> 00:24:28,883 The Mathesons are here. 211 00:24:31,720 --> 00:24:33,304 No, Mum. You're not well! 212 00:24:33,972 --> 00:24:35,848 Get my dress! 213 00:24:44,232 --> 00:24:45,232 Jeez! 214 00:24:45,901 --> 00:24:47,401 Please go back to bed, Mum. 215 00:24:47,486 --> 00:24:49,737 I'll put them off. It's only the Mathesons. 216 00:24:49,863 --> 00:24:53,324 It's the WLWL! 217 00:25:05,921 --> 00:25:08,255 Careful. It'll stick on crooked. 218 00:25:20,310 --> 00:25:23,562 Our main objective next year 219 00:25:23,605 --> 00:25:27,650 is to try to get some of the younger generation 220 00:25:27,734 --> 00:25:29,151 involved in the league. 221 00:25:29,277 --> 00:25:32,863 That's why I'm so pleased that you're on the committee, Vera. 222 00:25:34,991 --> 00:25:38,494 Thank you, Nora. 223 00:25:38,578 --> 00:25:41,872 It's a great honor. 224 00:25:45,669 --> 00:25:49,588 Have you had any thoughts on the agenda for the annual meeting? 225 00:25:50,090 --> 00:25:56,971 Annual meeting. 226 00:26:06,481 --> 00:26:07,815 What we need's another war! 227 00:26:08,400 --> 00:26:09,733 Yes, dear. 228 00:26:12,529 --> 00:26:15,364 I hear Sir Edmund Hillary's planning an attempt on the South Pole. 229 00:26:18,868 --> 00:26:20,077 By trek, though. 230 00:26:21,246 --> 00:26:23,789 Have some more beans, Mrs. Matheson. 231 00:26:25,542 --> 00:26:26,792 I'll have a few of those, lad. 232 00:26:27,002 --> 00:26:29,336 I really think we should be going, dear. 233 00:26:29,421 --> 00:26:31,088 Thank you, Lionel. 234 00:26:32,299 --> 00:26:33,424 What? 235 00:26:33,508 --> 00:26:35,301 No pudding? 236 00:26:37,220 --> 00:26:38,596 Only custard, I'm afraid. 237 00:26:38,680 --> 00:26:39,763 Custard. 238 00:26:39,848 --> 00:26:42,308 I haven't had a good custard in years. 239 00:26:42,559 --> 00:26:44,602 She never makes the stuff. 240 00:26:58,366 --> 00:27:00,909 Damn fine custard. 241 00:27:07,584 --> 00:27:10,628 Rich and creamy, just the way I like it. 242 00:27:37,072 --> 00:27:39,031 Touchy on the old food front. 243 00:27:40,200 --> 00:27:41,575 Never mind. 244 00:27:42,702 --> 00:27:44,912 That was a fine meal, boy. 245 00:27:44,954 --> 00:27:46,914 Thank you, Mr. Matheson. 246 00:27:59,761 --> 00:28:02,012 - Lionel! - What's wrong? 247 00:28:02,764 --> 00:28:04,390 Lionel, you must listen to me. 248 00:28:06,226 --> 00:28:09,395 Dark forces are amassing against you. 249 00:28:12,107 --> 00:28:15,067 My grandmamma has seen it. 250 00:28:15,110 --> 00:28:19,405 "The path ahead is one of fear and great danger." 251 00:28:25,453 --> 00:28:26,787 Fernando! 252 00:28:28,957 --> 00:28:30,541 Paquita, wait! 253 00:28:34,129 --> 00:28:35,295 God! Mum! 254 00:28:54,274 --> 00:28:55,524 Fernando. 255 00:28:56,943 --> 00:28:58,902 Your mother ate my dog! 256 00:28:59,946 --> 00:29:01,447 Not all of it. 257 00:29:22,510 --> 00:29:24,553 Get Nurse McTavish, quick. 258 00:29:43,531 --> 00:29:45,157 How long has your mother been like this? 259 00:29:45,200 --> 00:29:46,950 Since this morning. 260 00:29:48,787 --> 00:29:53,123 I'll call an ambulance. You pack some things for the hospital. 261 00:29:54,209 --> 00:29:55,584 I'll do it. 262 00:30:09,849 --> 00:30:11,391 Nurse McTavish. 263 00:30:24,072 --> 00:30:25,697 Your mother's dead, Lionel. 264 00:30:40,421 --> 00:30:41,588 I'm sorry, Lionel. 265 00:30:42,757 --> 00:30:45,008 There was nothing we could do. 266 00:30:50,557 --> 00:30:52,516 She loved you very much. 267 00:31:17,625 --> 00:31:19,084 Which toothbrush? 268 00:31:20,962 --> 00:31:22,087 Lionel! 269 00:31:22,338 --> 00:31:23,630 Your mother's toothbrush, 270 00:31:23,715 --> 00:31:25,507 the white one or green one? 271 00:31:26,843 --> 00:31:28,010 Green! 272 00:31:36,978 --> 00:31:39,479 Mother, you are looking well today. 273 00:31:39,522 --> 00:31:43,483 I woke up this morning, Phillip, and I feel 100% better. 274 00:31:43,568 --> 00:31:45,068 How about a nice cup of tea? 275 00:31:45,153 --> 00:31:47,154 I'll just put the jug on. 276 00:31:50,325 --> 00:31:53,493 Sorry, Mother. That was your favorite teapot. 277 00:31:53,578 --> 00:31:55,662 It slipped out of me hand. 278 00:31:55,705 --> 00:31:57,331 Never mind, Phillip. 279 00:32:39,624 --> 00:32:44,336 Bed jacket, nightgown, slippers and toothbrush. 280 00:32:49,467 --> 00:32:51,009 Where's your mother? 281 00:32:51,719 --> 00:32:53,387 She's gone to hospital. 282 00:32:54,305 --> 00:32:55,806 I didn't hear the ambulance. 283 00:32:56,599 --> 00:32:58,308 No, no, no. 284 00:33:00,061 --> 00:33:01,228 Well, 285 00:33:01,312 --> 00:33:04,189 she went in Nurse McTavish's car, yeah. 286 00:33:04,232 --> 00:33:05,732 Sort of... 287 00:33:05,775 --> 00:33:08,735 Well, sort of... Sort of lying across the back seat, really. 288 00:33:08,778 --> 00:33:11,738 Yeah. Her and Nurse McTavish off to hospital. 289 00:33:14,742 --> 00:33:15,993 But her night bag? 290 00:33:16,077 --> 00:33:17,577 I'll take that. 291 00:33:25,795 --> 00:33:29,089 So, it's you who's been poaching my rabbits. 292 00:33:29,132 --> 00:33:30,799 - Lionel. - I've a good mind to let you have it 293 00:33:30,883 --> 00:33:32,467 with both barrels. 294 00:33:32,552 --> 00:33:34,094 It weren't me, sir. 295 00:33:34,178 --> 00:33:36,346 It were that Johnny Morris what did it. 296 00:33:36,806 --> 00:33:37,931 Well, I go now. 297 00:33:38,307 --> 00:33:40,517 You just be on your way, young lad. 298 00:33:40,601 --> 00:33:44,312 If I see you here again, I'll give you what for. 299 00:34:24,520 --> 00:34:26,021 What do you want? 300 00:34:28,399 --> 00:34:30,150 You're not from the lmmigration? 301 00:34:30,651 --> 00:34:34,613 I told you people I lost my bloody papers, okay? 302 00:34:36,199 --> 00:34:39,076 My family left Latvia 303 00:34:39,702 --> 00:34:41,036 during the occupation. 304 00:34:41,662 --> 00:34:44,581 We were hunted like dogs! 305 00:34:45,541 --> 00:34:47,709 I just want to buy some 306 00:34:49,128 --> 00:34:50,170 sedatives. 307 00:34:51,047 --> 00:34:53,548 What do you think I am? A goddamn doctor? 308 00:34:53,674 --> 00:34:56,968 I don't sell sedatives. 309 00:34:59,013 --> 00:35:01,348 Tranquilizers, I do have. 310 00:35:11,859 --> 00:35:14,027 Do you want a syringe, 311 00:35:14,112 --> 00:35:16,613 or are you going to sniff? 312 00:37:05,097 --> 00:37:07,682 Lionel, I am happy to see you. 313 00:37:12,355 --> 00:37:14,231 Tell me about these 314 00:37:15,650 --> 00:37:17,275 dark forces. 315 00:37:19,862 --> 00:37:22,322 Death surrounds him. 316 00:37:23,616 --> 00:37:27,661 There will be torment and suffering. 317 00:37:29,497 --> 00:37:30,997 You are marked. 318 00:37:35,002 --> 00:37:36,211 Lionel. 319 00:37:39,674 --> 00:37:41,800 Lionel, if something is wrong, I can... 320 00:37:41,842 --> 00:37:42,884 Nothing's wrong, okay? 321 00:37:54,188 --> 00:37:58,692 It contains the power of the white light. 322 00:37:59,110 --> 00:38:01,486 It will protect you. 323 00:38:02,738 --> 00:38:05,490 Keep it with you always. 324 00:38:11,580 --> 00:38:13,373 How is your mother? 325 00:38:13,416 --> 00:38:15,208 Fine. 326 00:38:15,293 --> 00:38:17,544 Yeah, they want to keep her in hospital for a few more days. 327 00:38:45,740 --> 00:38:49,200 I didn't see her. She ran right in front of me. 328 00:38:52,246 --> 00:38:53,913 They must have discharged her early. 329 00:39:03,257 --> 00:39:04,758 It was a dreadful shock, 330 00:39:04,842 --> 00:39:06,926 losing Vera like that. 331 00:39:06,969 --> 00:39:10,305 Had lunch with her only last Friday. Picture of health. 332 00:39:10,389 --> 00:39:13,099 - That boy of hers, where is he? - Fine lad. 333 00:39:13,142 --> 00:39:15,810 Lionel called half a dozen times in the last two days, 334 00:39:15,895 --> 00:39:18,938 very keen to view the remains. 335 00:39:18,981 --> 00:39:22,275 Of course I had to put him off. It would have been far too distressing. 336 00:39:22,318 --> 00:39:25,862 As it is, it's been a damn difficult embalming job. 337 00:39:25,946 --> 00:39:27,864 Oh, my God. Excuse me. 338 00:39:49,220 --> 00:39:51,471 I can tell you're not a Cosgrove. 339 00:39:51,514 --> 00:39:54,641 - You're far too good looking. - Pardon? 340 00:39:54,683 --> 00:39:57,018 Les is the name. I'm Lionel's... 341 00:40:00,898 --> 00:40:02,065 Lionel's uncle. 342 00:40:02,233 --> 00:40:04,818 And who might you be? 343 00:40:04,902 --> 00:40:06,778 Paquita Maria Sanchez. 344 00:40:10,908 --> 00:40:12,325 Latin, eh? 345 00:40:12,827 --> 00:40:14,202 Excuse me, Father. 346 00:40:14,286 --> 00:40:16,121 - I am looking for Lionel. - I haven't seen him. 347 00:40:16,163 --> 00:40:17,580 And if he's not here in 10 minutes, 348 00:40:17,665 --> 00:40:22,001 his mother will be delivered into the hands of the Lord in his absence. 349 00:40:53,784 --> 00:40:55,160 You idiot. 350 00:40:55,202 --> 00:40:57,245 I told you to stay in there. 351 00:40:57,329 --> 00:41:01,666 The embalming machine should've been turned off half an hour ago. 352 00:41:06,088 --> 00:41:07,964 Great! The old blowout! 353 00:41:17,141 --> 00:41:18,224 You're a half-wit. 354 00:41:18,893 --> 00:41:20,393 This is coming off your wages. 355 00:41:20,478 --> 00:41:22,395 - I'll fix them up. - No, leave it. 356 00:41:22,480 --> 00:41:25,273 We've got to get the body to the service. 357 00:41:42,041 --> 00:41:46,252 The theme of today's service is the sanctity of motherhood. 358 00:41:47,338 --> 00:41:52,300 Vera Cosgrove will be surely missed by her friends and grieving family, 359 00:41:53,177 --> 00:41:55,345 for she was indeed a fine woman, 360 00:41:56,555 --> 00:41:58,973 and everything a boy could wish for in a mother. 361 00:42:01,101 --> 00:42:02,227 Lionel, 362 00:42:02,603 --> 00:42:05,480 though deprived of his father at an early age, 363 00:42:05,606 --> 00:42:08,149 was blessed with an abundance of mother love. 364 00:42:10,528 --> 00:42:12,445 Though our dear ones depart, 365 00:42:12,988 --> 00:42:15,281 they live on in our hearts and memories. 366 00:42:16,784 --> 00:42:21,746 Until, in the fullness of time, we, too, depart from this world. 367 00:42:23,707 --> 00:42:26,084 Until we are reunited once again. 368 00:42:27,503 --> 00:42:30,463 A Christian spirit is eternal. 369 00:42:31,882 --> 00:42:36,386 Yea, whosoever believeth in the Lord, Jesus Christ, 370 00:42:36,679 --> 00:42:38,012 shall be 371 00:42:44,311 --> 00:42:45,687 resurrected. 372 00:43:02,830 --> 00:43:04,247 Poor Lionel. 373 00:43:04,331 --> 00:43:06,833 He was always dreadfully attached to his mother. 374 00:43:06,917 --> 00:43:09,002 Well, I've seen some displays of grief in my day, 375 00:43:09,086 --> 00:43:11,212 but nothing quite like that. 376 00:43:17,511 --> 00:43:18,886 Do you need anything? 377 00:43:18,971 --> 00:43:20,221 I'm fine. 378 00:43:22,474 --> 00:43:26,728 I called to see you yesterday, but you didn't answer the door. 379 00:43:26,812 --> 00:43:29,897 I just want to be left alone for a while, okay? 380 00:43:33,861 --> 00:43:36,154 At least he's well provided for. 381 00:43:36,196 --> 00:43:38,781 Yes, well, the Cosgroves were hardly paupers. 382 00:43:38,866 --> 00:43:41,075 He'll be the sole beneficiary. 383 00:44:30,417 --> 00:44:31,459 Hey, guys. 384 00:44:32,753 --> 00:44:34,420 Look what I found. 385 00:44:37,549 --> 00:44:39,258 What are you doing with this thing? 386 00:44:40,469 --> 00:44:41,761 Digging up a few stiffs? 387 00:44:41,845 --> 00:44:43,221 - I... - Shut up! 388 00:44:44,598 --> 00:44:46,140 You know what you are? 389 00:44:46,225 --> 00:44:47,850 A bloody sicko. 390 00:44:48,602 --> 00:44:50,269 Yeah, mental. 391 00:44:55,693 --> 00:44:56,734 Get his wallet. 392 00:45:04,243 --> 00:45:06,744 That's my mother you're pissing on. 393 00:45:17,631 --> 00:45:18,965 It's a zombie! 394 00:45:43,449 --> 00:45:44,991 Mom! No! 395 00:45:55,711 --> 00:45:58,546 What in God's name is going on here? 396 00:46:16,899 --> 00:46:17,940 The devil is amongst us. 397 00:46:19,193 --> 00:46:20,234 Stay back, boy. 398 00:46:20,569 --> 00:46:23,321 This calls for divine intervention. 399 00:46:35,209 --> 00:46:37,335 I kick ass for the Lord! 400 00:47:36,937 --> 00:47:38,104 No! 401 00:48:26,528 --> 00:48:28,195 There you are, Mum. 402 00:48:37,664 --> 00:48:38,748 Void. 403 00:48:39,708 --> 00:48:41,208 Use the spoon. 404 00:49:22,250 --> 00:49:23,709 Hey, hey. 405 00:49:23,794 --> 00:49:25,086 Cut that out. 406 00:49:39,810 --> 00:49:40,851 How's it going, Lionel? 407 00:49:43,563 --> 00:49:46,565 Come on, mate. I'm dying for a slash. 408 00:49:46,608 --> 00:49:49,402 I've got a urinary infection. 409 00:49:49,444 --> 00:49:51,737 Christ, what a stink! 410 00:49:51,822 --> 00:49:55,199 Yeah. Dog must have crawled under the house and died. 411 00:49:56,535 --> 00:49:58,911 Can't have been easy for you these past few weeks, Lionel, 412 00:49:58,996 --> 00:50:01,122 what with your mother gone. 413 00:50:11,550 --> 00:50:14,635 Who's that little girl you've been seeing? 414 00:50:15,262 --> 00:50:16,387 What? 415 00:50:17,681 --> 00:50:20,891 You know, the little Latin number with a cute bum. 416 00:50:20,934 --> 00:50:22,268 Paquita. 417 00:50:22,352 --> 00:50:24,437 Yeah. Paquita. 418 00:50:24,479 --> 00:50:26,272 That's the one. 419 00:50:26,356 --> 00:50:28,107 She's a bit of all right. 420 00:50:28,150 --> 00:50:30,901 Wouldn't mind her doing the growl on me. 421 00:50:37,576 --> 00:50:41,912 So, all this is coming your way? 422 00:50:44,124 --> 00:50:45,499 Of course, 423 00:50:45,959 --> 00:50:48,961 your mother was always intending to leave me a bequest. 424 00:50:50,088 --> 00:50:53,299 Yes. We talked about it many times. 425 00:50:53,383 --> 00:50:55,968 It was a foregone conclusion, really. 426 00:50:56,803 --> 00:50:58,679 It's just, with her dying suddenly, 427 00:50:58,764 --> 00:51:02,266 she didn't get the chance to include me in her will. 428 00:51:02,309 --> 00:51:05,519 Well, you'll have to talk to the lawyers about that, Uncle Les. 429 00:51:05,604 --> 00:51:08,439 Don't bring the bloody lawyers into it. 430 00:51:08,482 --> 00:51:10,691 This is a private family matter. 431 00:51:12,778 --> 00:51:14,570 What the hell's that? 432 00:51:15,989 --> 00:51:17,698 It's the pipes. 433 00:51:17,783 --> 00:51:18,866 They do that sometimes. 434 00:51:19,117 --> 00:51:20,493 It's not the pipes, Lionel. 435 00:51:20,744 --> 00:51:22,161 It's somebody doing the business. 436 00:51:22,245 --> 00:51:24,663 Please, Uncle Les, you just got to leave. 437 00:51:26,792 --> 00:51:30,002 So you found your dad's old stag movies? 438 00:51:36,218 --> 00:51:38,052 Is that the one with the donkey and the chambermaid? 439 00:51:38,345 --> 00:51:39,720 No, please. 440 00:51:41,431 --> 00:51:43,766 All right. I understand, Lionel. 441 00:51:44,768 --> 00:51:47,228 Some things a man prefers to do on his own. 442 00:51:48,814 --> 00:51:50,231 It's all part of the grieving process. 443 00:52:00,909 --> 00:52:03,035 I'll be seeing you, Lionel. 444 00:52:28,228 --> 00:52:31,188 Nijinsky was of what nationality? 445 00:52:31,231 --> 00:52:32,982 Nijinsky was Russian. 446 00:52:33,066 --> 00:52:35,067 Russian is right. That's very... 447 00:52:50,083 --> 00:52:51,333 Lionel! 448 00:53:09,978 --> 00:53:13,564 I dropped a shilling. It must have rolled down the drain. 449 00:53:13,857 --> 00:53:16,525 I come to see you, you shut the door in my face. 450 00:53:16,610 --> 00:53:20,237 You built a big wall. I telephone, and you don't answer. 451 00:53:20,280 --> 00:53:21,363 Why? 452 00:53:22,866 --> 00:53:24,283 Speak to me. 453 00:53:26,328 --> 00:53:27,912 You don't want to see me anymore? 454 00:53:29,122 --> 00:53:30,789 It was a mistake. 455 00:53:32,167 --> 00:53:33,334 Sorry. 456 00:53:35,170 --> 00:53:36,420 Goodbye. 457 00:53:51,978 --> 00:53:53,729 - Paquita. - Leave me alone. 458 00:53:53,813 --> 00:53:55,898 - I'm sorry. - Leave me alone. 459 00:53:58,109 --> 00:53:59,902 Take your hands off her, you creep! 460 00:54:02,948 --> 00:54:04,657 You know what they're saying about you, don't you? 461 00:54:05,116 --> 00:54:06,742 You've gone funny in the head. 462 00:54:06,826 --> 00:54:08,994 A real bloody weirdo. 463 00:54:09,955 --> 00:54:13,332 You touch her again, and I'll knock you into the middle of next week. 464 00:54:13,416 --> 00:54:14,541 Come on, Paquita. 465 00:55:44,549 --> 00:55:47,009 Cute little guy. 466 00:56:04,652 --> 00:56:07,112 Hello. Hello. 467 00:56:14,871 --> 00:56:16,622 Who's a cutie? 468 00:56:21,169 --> 00:56:23,420 Who's a cute little Selwyn here? 469 00:56:28,885 --> 00:56:30,511 Peek-a-boo. Peek-a-boo. 470 00:57:33,700 --> 00:57:35,117 So I said... 471 00:57:43,460 --> 00:57:44,543 Yeah! 472 00:58:09,944 --> 00:58:11,361 Hyperactive. 473 00:58:19,746 --> 00:58:21,455 So, I tackled this guy, right? 474 00:58:21,539 --> 00:58:23,749 I brought him down with this real bone cruncher. 475 00:58:23,833 --> 00:58:27,085 And the ball rolls free, so I scooped it up, and you know what I did? 476 00:58:27,128 --> 00:58:29,546 I drop kicked from 50 yards out. 477 00:58:30,381 --> 00:58:31,423 God, you should have seen it. 478 00:58:31,466 --> 00:58:33,759 Put us three points ahead, gave us the match. 479 00:58:33,843 --> 00:58:35,177 Fantastic. 480 00:58:51,694 --> 00:58:53,195 Hello, Lionel. 481 00:58:53,821 --> 00:58:56,281 That's quite a collection of stiffs you got down there. 482 00:58:56,908 --> 00:58:59,117 And I thought you were such a quiet chappie. 483 00:58:59,536 --> 00:59:01,411 Uncle Les, they're not what you think. 484 00:59:01,454 --> 00:59:02,829 Back off, mate! 485 00:59:02,914 --> 00:59:05,541 Lay a hand on me, I'll have you for breakfast. 486 00:59:08,586 --> 00:59:09,670 I'm sorry, Lionel. 487 00:59:09,963 --> 00:59:13,715 If I don't report this, I'll be an accessory after the fact. 488 00:59:22,225 --> 00:59:25,644 I hope they can keep it out of the papers for your mother's sake. 489 00:59:25,687 --> 00:59:27,813 She always hated a scandal. 490 00:59:28,815 --> 00:59:33,527 This is hard for me, Lionel, informing on me sister's boy and all. 491 00:59:33,611 --> 00:59:36,905 Of course if I was to keep me mouth shut, I'd be taking a hell of a risk. 492 00:59:36,990 --> 00:59:39,825 Hey, put me through to the police, please. 493 00:59:41,578 --> 00:59:46,081 Of course if I was to get my fair share of Vera's estate, 494 00:59:46,165 --> 00:59:49,126 I might be more inclined to protect a member of the family. 495 00:59:50,670 --> 00:59:51,837 You want the money? 496 00:59:52,589 --> 00:59:55,799 Detective Sergeant Bauer, I'd like to report a multiple murder. 497 01:00:00,346 --> 01:00:01,888 Yes, I'll wait. 498 01:00:03,016 --> 01:00:05,017 The money and the house. 499 01:00:09,355 --> 01:00:11,898 Blood is thicker than water, Lionel. 500 01:00:49,562 --> 01:00:52,230 Yeah, good day. Les about? 501 01:00:53,816 --> 01:00:55,233 Barry, you bastard! 502 01:00:55,276 --> 01:00:57,986 Thought we'd pop over and take a squish at your new digs. 503 01:00:58,071 --> 01:00:59,237 Yeah, mate. Why not? 504 01:00:59,280 --> 01:01:02,074 - Rip the skins off a few brown ones. - Yeah. We'll make a night of it. 505 01:01:02,158 --> 01:01:03,742 - Where are you going? - Just for a walk. 506 01:01:03,826 --> 01:01:06,411 No, mate. These people want a feast. We'll get a party going. 507 01:01:06,496 --> 01:01:08,580 We'll just get some savories for you, mate. 508 01:01:09,415 --> 01:01:11,208 Have you gotten rid of those stiffs yet? 509 01:01:11,250 --> 01:01:13,627 Hey, Les, let's stick some real music on. 510 01:01:13,711 --> 01:01:17,589 Yeah. Coming through. Better clear the dance floor. 511 01:01:17,632 --> 01:01:20,509 I don't know what sort of kinky shit you're into, 512 01:01:20,593 --> 01:01:22,886 but I want those things buried. 513 01:01:53,876 --> 01:01:55,502 Come on, baby, let's dance! 514 01:01:56,129 --> 01:01:59,256 It's no good asking Lionel. He's nothing like his old man. 515 01:02:00,383 --> 01:02:02,008 He was a real stick man. 516 01:02:02,093 --> 01:02:04,136 Used to pull the birds like you wouldn't believe. 517 01:02:04,178 --> 01:02:05,804 Don't talk about my father like that. 518 01:02:12,103 --> 01:02:13,895 Tasty. 519 01:02:13,980 --> 01:02:16,773 You got anything else that I can nibble on? 520 01:02:17,275 --> 01:02:20,068 So, you know, I throw him a dummy, fooled him completely. 521 01:02:20,153 --> 01:02:21,445 Now, you got to imagine, this is, like... 522 01:02:21,487 --> 01:02:24,364 This is, like, 10, 15 yards out from the sideline. 523 01:02:24,449 --> 01:02:26,742 There are several of these big buggers coming towards me, right? 524 01:02:26,826 --> 01:02:29,536 So what do I do? I... I... I put my head down, 525 01:02:29,912 --> 01:02:33,582 and I shocked again. I touched down right between the posts. God. 526 01:02:33,666 --> 01:02:35,167 You know, the coach reckons I'm a dead certain 527 01:02:35,209 --> 01:02:36,501 for the next All Blacks trials. 528 01:02:36,544 --> 01:02:37,836 What do you think about that, Paquita? 529 01:02:37,920 --> 01:02:41,006 You could be going out with the next Bob Scott. 530 01:03:04,906 --> 01:03:06,198 What have we here! 531 01:03:06,282 --> 01:03:07,949 A cute little signorina, right? 532 01:03:08,034 --> 01:03:11,328 - Let go of me! - Come on, now. Don't be a party pooper. 533 01:03:11,370 --> 01:03:12,412 Come and have a drink. 534 01:03:14,081 --> 01:03:15,707 I bet you go off like a rocket. 535 01:03:21,464 --> 01:03:23,423 You little bitch! I'll get you! 536 01:03:23,549 --> 01:03:26,843 Where did she go? You foreign bitch! I'll get you! 537 01:03:38,898 --> 01:03:54,246 Hello? 538 01:04:05,132 --> 01:04:06,216 Paquita! 539 01:04:16,435 --> 01:04:17,644 Paquita. 540 01:04:22,775 --> 01:04:24,651 "Death surrounds him." 541 01:04:32,869 --> 01:04:36,121 They're not dead exactly. They're just 542 01:04:37,957 --> 01:04:39,583 sort of rotting. 543 01:04:40,626 --> 01:04:42,168 Nurse McTavish. 544 01:04:43,087 --> 01:04:44,671 Father McGruder. 545 01:04:47,633 --> 01:04:49,050 Your mother! 546 01:04:51,512 --> 01:04:54,222 I don't know what to do, you know? I... 547 01:04:55,308 --> 01:04:57,434 I don't know how to stop it. 548 01:04:59,937 --> 01:05:01,813 You must destroy them. 549 01:05:03,316 --> 01:05:05,609 I... I can't. 550 01:05:06,944 --> 01:05:08,153 Not Mum. 551 01:05:11,574 --> 01:05:13,825 That thing is not your mother. 552 01:05:24,128 --> 01:05:26,463 Come on, Les, join in. 553 01:05:50,237 --> 01:05:51,613 I'll do it. 554 01:07:03,936 --> 01:07:05,186 What's this? 555 01:07:05,646 --> 01:07:07,564 Two lovebirds flying the coop, is it? 556 01:07:07,606 --> 01:07:10,150 - Out of the way, Uncle Les! - You're not going anywhere, mate, 557 01:07:10,276 --> 01:07:12,527 until the house papers come through. 558 01:07:13,029 --> 01:07:14,154 Come on, Lionel. 559 01:07:14,780 --> 01:07:16,281 No, you don't! 560 01:07:31,881 --> 01:07:33,131 Come on! 561 01:07:34,759 --> 01:07:36,468 You fiery, little bitch. 562 01:07:36,510 --> 01:07:39,345 It's time you and I got better acquainted. 563 01:08:22,181 --> 01:08:25,100 Help! Someone! Please! 564 01:08:33,901 --> 01:08:35,735 For God's sake, run! 565 01:08:35,820 --> 01:08:37,487 Not so loud, mate! 566 01:09:24,827 --> 01:09:25,994 Bitch! 567 01:09:34,420 --> 01:09:36,254 - Help us! - Bugger that! 568 01:10:19,131 --> 01:10:20,798 Run, Paquita! 569 01:10:38,067 --> 01:10:39,150 Help! 570 01:10:48,369 --> 01:10:50,036 Help! Help! Help! 571 01:10:51,497 --> 01:10:52,580 Shit! 572 01:10:56,669 --> 01:10:58,503 Help! Help! 573 01:12:37,269 --> 01:12:39,270 Please don't kill me. 574 01:12:42,858 --> 01:12:44,734 It's okay. It's me. 575 01:13:04,880 --> 01:13:07,298 That's a nasty plaque problem you got there, mate. 576 01:13:13,430 --> 01:13:14,680 Got a bit of a cavity there, mate. 577 01:13:39,415 --> 01:13:40,581 Mandy. 578 01:13:41,792 --> 01:13:43,668 It's me, Rita. 579 01:13:44,628 --> 01:13:45,878 Remember? 580 01:17:12,878 --> 01:17:14,545 You mutant little shit! 581 01:17:26,391 --> 01:17:27,933 You'll be okay. 582 01:17:29,936 --> 01:17:32,897 Let me in! For Christ's sake, let me in! 583 01:17:34,733 --> 01:17:36,150 Let me in! Help! 584 01:17:36,234 --> 01:17:37,568 Please, help! 585 01:17:37,611 --> 01:17:39,236 Paquita, we must. 586 01:17:40,322 --> 01:17:42,573 Come on! Help! Quickly! 587 01:17:53,126 --> 01:17:56,253 There's thousands of them! What the hell's this? 588 01:17:57,756 --> 01:17:58,881 Leave her alone. 589 01:17:58,924 --> 01:18:02,134 She's been bitten! You know what that means? 590 01:18:02,219 --> 01:18:03,761 She's gonna turn into one of them! 591 01:18:03,845 --> 01:18:05,638 I won't. I won't. 592 01:18:09,393 --> 01:18:10,601 Help me! 593 01:18:50,350 --> 01:18:52,309 - Stop it! - You stay out of it! 594 01:18:52,602 --> 01:18:54,687 I know what to do! She's history! 595 01:18:54,771 --> 01:18:57,189 I've read the comics! Total lobotomy! 596 01:18:57,274 --> 01:19:00,317 - Dismemberment! - You're crazy! 597 01:19:00,360 --> 01:19:03,487 There's no room for hysterical women in my unit! 598 01:19:59,044 --> 01:20:01,462 Step right up, you creepy old bastards! 599 01:20:13,183 --> 01:20:14,225 Lionel. 600 01:20:14,768 --> 01:20:15,768 Paquita! 601 01:20:16,228 --> 01:20:17,394 No! 602 01:21:13,118 --> 01:21:16,120 Just as well someone around here's got balls, eh, girls? 603 01:21:22,919 --> 01:21:25,087 You goddamn little rug rat! 604 01:21:30,135 --> 01:21:31,886 Get out of the way! 605 01:21:34,890 --> 01:21:37,141 You little maggot! 606 01:21:41,021 --> 01:21:42,980 Where are you, you little crawler? 607 01:22:10,091 --> 01:22:11,175 No! 608 01:22:21,853 --> 01:22:23,270 Lionel! 609 01:22:34,199 --> 01:22:36,909 Holy Christ! Vera! 610 01:22:57,347 --> 01:22:58,722 Leave me. 611 01:23:15,073 --> 01:23:16,532 Party's over. 612 01:27:11,100 --> 01:27:12,184 Rita? 613 01:27:23,947 --> 01:27:25,113 God! No! 614 01:28:22,922 --> 01:28:24,631 No! You just get out of here. 615 01:28:25,300 --> 01:28:26,383 What? 616 01:28:27,885 --> 01:28:29,720 Haven't seen Mum yet. 617 01:28:53,161 --> 01:28:55,287 Come to Mummy, Lionel. 618 01:28:56,497 --> 01:28:57,748 Come on! 619 01:29:54,514 --> 01:29:55,555 No! 620 01:29:59,644 --> 01:30:02,020 You don't scare me, Mum. 621 01:30:08,903 --> 01:30:13,573 All my life, you told me nothing but lies. 622 01:30:14,283 --> 01:30:15,784 That stuff about Dad, 623 01:30:16,619 --> 01:30:18,161 none of that was true! 624 01:30:23,501 --> 01:30:25,585 You drowned them both, Mum. 625 01:30:26,170 --> 01:30:28,380 Dad and that blonde woman. 626 01:30:28,464 --> 01:30:32,134 You caught them together and you killed them, didn't you? 627 01:30:32,176 --> 01:30:34,261 How dare you speak to me like that. 628 01:30:34,512 --> 01:30:35,595 Didn't you? 629 01:30:57,702 --> 01:30:59,494 Lionel Here! Quick! 630 01:31:01,539 --> 01:31:02,831 Slut! 631 01:31:12,216 --> 01:31:14,217 Don't you touch her. 632 01:31:15,511 --> 01:31:16,553 No! 633 01:31:17,972 --> 01:31:21,683 No one will ever love you like your mother. 634 01:31:24,645 --> 01:31:37,115 No! 635 01:31:41,329 --> 01:31:43,371 No! No! 636 01:31:43,414 --> 01:31:45,749 Such a good boy. 637 01:31:47,126 --> 01:31:48,251 No. 638 01:31:49,795 --> 01:31:51,087 No! 639 01:33:37,236 --> 01:33:38,278 No.