1 00:02:46,642 --> 00:02:47,558 Ferdinand Choupard is a minor character in our story. 2 00:02:47,892 --> 00:02:50,642 Nonetheless, he is where this adventure begins, 3 00:02:51,308 --> 00:02:52,892 as he wandered home 4 00:02:53,642 --> 00:02:55,392 after an evening spent playing cards 5 00:02:55,725 --> 00:02:58,017 and sipping a marvellous 6 00:02:58,642 --> 00:03:00,642 12-year-old malt whisky. 7 00:03:01,808 --> 00:03:05,308 It was November 4th, 1911, 8 00:03:05,475 --> 00:03:06,725 at 1 o'clock in the morning. 9 00:03:07,392 --> 00:03:09,892 The streets were empty with a chilly nip in the air. 10 00:03:10,392 --> 00:03:12,475 Yet, at the same time, exactly 953 metres from there, 11 00:03:12,642 --> 00:03:14,558 the city was jumping. 12 00:03:16,517 --> 00:03:18,433 On stage, Nicole Gambert, 13 00:03:18,642 --> 00:03:20,517 or Nini-les-Gambettes, kicked up a storm. 14 00:03:23,892 --> 00:03:26,850 The enthusiastic audience revelled in the show. 15 00:03:27,225 --> 00:03:28,392 I love you. 16 00:03:40,642 --> 00:03:41,808 Wonderful. 17 00:03:42,058 --> 00:03:43,350 Great. 18 00:03:46,267 --> 00:03:47,600 Every evening was a triumph. 19 00:03:48,058 --> 00:03:49,433 From the gent over there. 20 00:03:50,142 --> 00:03:50,642 And every evening for nearly a month, 21 00:03:51,308 --> 00:03:53,725 Raymond Pointrenaud, a former Prefect, 22 00:03:54,100 --> 00:03:59,517 celebrated his promotion to Paris as Secretary of State for Foreign Affairs. 23 00:04:00,475 --> 00:04:04,392 Meanwhile, Ferdinand had barely travelled the 280 metres 24 00:04:04,558 --> 00:04:09,392 that separate La Concorde from Place des Pyramides. 25 00:04:18,392 --> 00:04:20,683 Don't be shy! You've seen others! 26 00:04:25,683 --> 00:04:29,892 Oh my God! 27 00:04:31,183 --> 00:04:35,183 Ferdinand's visions were in fact an optical illusion. 28 00:04:36,392 --> 00:04:40,642 The frenzied lights came from the home of Professor Marie-Joseph Esperandieu. 29 00:04:42,392 --> 00:04:45,058 This eminent scientist and expert on Ancient Egypt 30 00:04:45,392 --> 00:04:48,517 had obtained a degree in physics aged only 16. 31 00:04:48,683 --> 00:04:51,600 His research culminated 35 years later 32 00:04:52,392 --> 00:04:56,767 in a book with the evocative title, Is There A Life After Death? 33 00:04:59,017 --> 00:05:00,850 At the same moment,across the Seine, 34 00:05:01,392 --> 00:05:04,183 the question seemed to have been settled long ago. 35 00:05:13,350 --> 00:05:15,308 Yet, on the first floor, 36 00:05:16,308 --> 00:05:18,350 a life form that contravened the laws of science 37 00:05:18,600 --> 00:05:21,392 was about to give the scientist his answer. 38 00:07:26,058 --> 00:07:28,017 As the century's most amazing experiment 39 00:07:28,183 --> 00:07:30,183 took place before our eyes, 40 00:07:31,225 --> 00:07:34,017 Inspector Albert Caponi had his tightly shut. 41 00:07:36,225 --> 00:07:39,808 Of course, had he seen the pterodactyl fly by his window, 42 00:07:40,225 --> 00:07:42,225 our story would have been drastically different, 43 00:07:42,975 --> 00:07:45,433 but for now no one could blame 44 00:07:45,767 --> 00:07:47,642 the inspector for his somnolence. 45 00:07:48,350 --> 00:07:50,975 His stoutness and perseverance had previously earned him 46 00:07:51,142 --> 00:07:53,642 a god many distinctions, 47 00:07:53,975 --> 00:07:56,475 including the Medal of Merit for solving 48 00:07:56,850 --> 00:08:00,558 the mystery of the missing persons of Dreux asylum. 49 00:08:01,183 --> 00:08:03,017 He was decorated 50 00:08:03,308 --> 00:08:05,517 on August 28th, 1907, 51 00:08:06,058 --> 00:08:07,558 by the Prefect Raymond Pointrenaud in person. 52 00:08:09,225 --> 00:08:10,975 Raymond! What are you doing? 53 00:08:12,183 --> 00:08:14,683 Let my little bird land on your branches. 54 00:08:15,017 --> 00:08:17,350 You devil! Nothing arouses me more than poetry. 55 00:08:18,183 --> 00:08:19,558 Really? 56 00:08:19,725 --> 00:08:20,350 Yes! 57 00:08:22,267 --> 00:08:25,183 As the night recedes, 58 00:08:26,225 --> 00:08:28,850 the dew in the branch prepares to fall 59 00:08:30,267 --> 00:08:32,392 And the bird in the nest to open its eyes... 60 00:08:39,975 --> 00:08:42,225 Drive normally, can't you? 61 00:08:47,808 --> 00:08:48,975 Godness me! Get out! Get out! 62 00:08:55,933 --> 00:08:56,892 Hello! 63 00:09:04,933 --> 00:09:06,475 Caponi speaking. 64 00:09:07,058 --> 00:09:08,225 In the Seine? 65 00:09:08,975 --> 00:09:10,225 In the Seine? 66 00:09:15,850 --> 00:09:18,475 Oh my God! 67 00:09:19,017 --> 00:09:20,392 Oh my God! 68 00:09:21,017 --> 00:09:24,058 Oh my God! Help me find the words. 69 00:09:25,642 --> 00:09:27,642 This young man's a scientist too, 70 00:09:28,058 --> 00:09:31,517 but a humble assistant, working at the Botanical Gardens. 71 00:09:33,058 --> 00:09:35,642 His name's Zborowsky and he's 23. 72 00:09:36,183 --> 00:09:39,475 Science isn't his only passion. 73 00:09:39,892 --> 00:09:40,808 He has another, more voracious one. 74 00:09:40,975 --> 00:09:45,142 Dear... Miss Adele... 75 00:09:46,808 --> 00:09:47,850 What if she's married? 76 00:09:48,017 --> 00:09:50,058 Or even worse, widowed? 77 00:09:50,517 --> 00:09:54,975 Yes, his second passion is unconditional love for Miss Adele Blanc-Sec. 78 00:09:56,100 --> 00:09:58,392 A passion she provoked with these few words... 79 00:10:00,933 --> 00:10:01,558 Who's it for? 80 00:10:02,100 --> 00:10:06,808 For Zbo... bo... bobo rowsky. 81 00:10:07,017 --> 00:10:08,058 First name, perhaps? 82 00:10:08,475 --> 00:10:09,725 Yes. 83 00:10:10,017 --> 00:10:11,308 Which is? 84 00:10:11,892 --> 00:10:15,558 Andrej, with a J, as in jaguar. 85 00:10:16,058 --> 00:10:17,808 Oh, I'd love this one. 86 00:10:19,350 --> 00:10:21,725 A jaguar. 87 00:10:22,058 --> 00:10:23,308 Oh. 88 00:10:38,975 --> 00:10:40,225 Thank you! 89 00:10:45,058 --> 00:10:49,058 Andrej Zborowsky was definitively lost to science. 90 00:10:50,017 --> 00:10:50,850 As for Adele Blanc-Sec and her sense of humour, 91 00:10:51,350 --> 00:10:53,183 they had set off on a new adventure, much less monstrous and much more exotic, 92 00:10:54,142 --> 00:10:57,808 since her publisher had sent her to Peru 93 00:10:58,892 --> 00:11:04,058 to unravel the mystery of the last Incas. 94 00:11:06,100 --> 00:11:08,392 Something you should know about Adele, 95 00:11:08,725 --> 00:11:09,892 to really understand her... 96 00:11:10,433 --> 00:11:14,392 She listens to her instincts, not her publisher. 97 00:11:14,600 --> 00:11:16,850 Aziz, how many hours' ride to the rendezvous? 98 00:11:17,350 --> 00:11:19,892 In this heat, at least six, Miss Adele. 99 00:11:20,058 --> 00:11:23,308 Very well. Let' s move out. 100 00:11:26,933 --> 00:11:28,392 What's "move" in Arabic? 101 00:11:28,975 --> 00:11:29,558 Yalla, Miss Adele. 102 00:11:30,600 --> 00:11:31,225 Yalla 103 00:11:33,267 --> 00:11:36,225 And "Move, you ass, or you're dead"? 104 00:12:32,975 --> 00:12:33,475 Stop! 105 00:12:57,975 --> 00:12:59,058 Is this it? 106 00:12:59,767 --> 00:13:00,725 I think so. 107 00:13:00,892 --> 00:13:01,642 Very well. 108 00:13:03,892 --> 00:13:04,808 You need to drink 109 00:13:04,975 --> 00:13:06,225 a lot of water in this heat. 110 00:13:16,017 --> 00:13:18,058 These are the two men I told you about. 111 00:13:21,892 --> 00:13:23,558 A cup of tea before the drop? 112 00:13:23,892 --> 00:13:24,808 I look like I drink tea? 113 00:13:54,392 --> 00:13:55,808 Is this the tomb room? 114 00:13:55,975 --> 00:13:56,892 Not yet. 115 00:13:57,350 --> 00:14:00,350 It's the embalming room, where the mummies were prepared. 116 00:14:01,142 --> 00:14:06,558 The bodies were gutted on the altar and the entrails thrown in these pots. 117 00:14:07,808 --> 00:14:12,225 Then, after a quick wash, they were powdered, made up and dressed. 118 00:14:15,308 --> 00:14:17,017 What was this for? 119 00:14:17,683 --> 00:14:20,725 Made-to-measure suits. 120 00:14:20,933 --> 00:14:21,808 The body goes here and the machine 121 00:14:22,308 --> 00:14:24,058 wraps it in 200 layers of bandages. 122 00:14:25,892 --> 00:14:27,058 Not to mention the oil, squirted between each layer. 123 00:14:29,350 --> 00:14:30,892 What kind of oil is it? 124 00:14:31,600 --> 00:14:33,058 No idea, but it worked a treat. 125 00:14:35,642 --> 00:14:36,725 Found it! 126 00:14:40,475 --> 00:14:43,475 Yes, this is it. Gents, let's see your treasure. 127 00:14:52,517 --> 00:14:53,558 Death... 128 00:14:55,600 --> 00:15:01,433 is the only path... that leads... to birth. 129 00:15:30,475 --> 00:15:31,933 Your journey ends here, darling. 130 00:15:32,683 --> 00:15:35,100 To thank you for your coperation, 131 00:15:35,517 --> 00:15:38,017 we'll spare your life. Get lost! 132 00:15:38,850 --> 00:15:41,017 Fine Egyptian hospitality! 133 00:15:41,267 --> 00:15:43,225 Yes, but he's not Egyptian. 134 00:15:44,017 --> 00:15:44,892 Great... 135 00:15:47,517 --> 00:15:50,058 A peculiarly inflammable mix of oil and petroleum. 136 00:15:51,017 --> 00:15:54,808 Enter with even a tiny match and there'll be fireworks. 137 00:15:56,808 --> 00:16:01,058 Let me know when your gentlemen's club is open to women. 138 00:16:01,767 --> 00:16:02,725 Excuse me. 139 00:16:20,225 --> 00:16:23,308 Just as I thought. 140 00:16:32,142 --> 00:16:36,017 Miss! After careful consideration, 141 00:16:36,308 --> 00:16:37,558 we accept your application. 142 00:16:37,975 --> 00:16:40,517 Allow me to save my emotion for later. 143 00:17:13,350 --> 00:17:14,892 That' s that bit done. 144 00:17:17,725 --> 00:17:21,975 Hold on a sec... Where'd you learn all this? 145 00:17:22,142 --> 00:17:24,975 There are only two ways. Be Egyptian or learn to read. 146 00:17:32,225 --> 00:17:33,808 Amazing! 147 00:17:39,017 --> 00:17:40,808 Allah is great! 148 00:17:57,600 --> 00:17:59,683 I make a fortune. I make a fortune. 149 00:18:01,225 --> 00:18:02,100 Here he is... 150 00:18:03,683 --> 00:18:05,225 C'mon, they're down there! 151 00:18:31,517 --> 00:18:34,892 Even without the stone, it's very heavy. How will we ever get it out? 152 00:18:35,475 --> 00:18:37,808 In tombs like this, there's a way in and a way out. 153 00:18:38,308 --> 00:18:39,142 Find it. 154 00:18:39,975 --> 00:18:41,725 Yes, Miss Adele. 155 00:18:45,517 --> 00:18:46,017 Open it. 156 00:18:46,183 --> 00:18:47,308 Hey, wait. 157 00:18:48,058 --> 00:18:51,892 Opening a pharaoh's tomb is sacrilege. You can hang for that. 158 00:18:52,058 --> 00:18:53,850 What punishment for taking his gold? 159 00:18:54,017 --> 00:18:55,017 None. 160 00:19:12,475 --> 00:19:14,058 Beware, you witch! 161 00:19:15,392 --> 00:19:17,225 I won't leave without my gold. 162 00:19:17,725 --> 00:19:18,975 I fear you're right. 163 00:19:23,183 --> 00:19:26,725 Money can't buy happiness, Aziz. Open it! 164 00:19:38,017 --> 00:19:39,558 That' s your pharaoh? 165 00:19:40,183 --> 00:19:41,558 No, a doctor. 166 00:19:41,725 --> 00:19:43,058 Don't move. 167 00:19:43,850 --> 00:19:45,558 If it's for a consultation, miss, 168 00:19:45,933 --> 00:19:47,725 you may be a bit late. 169 00:19:50,725 --> 00:19:52,808 However, I know a specialist institute in Cairo, 170 00:19:53,183 --> 00:19:56,892 where the doctors would be delighted to examine you. 171 00:19:57,392 --> 00:20:02,558 I'm fine, thank you. Except for the nausea I feel in your presence, Prof. Dieuleveult. 172 00:20:03,975 --> 00:20:07,892 Still the same caustic sense of humour, my dear Adele. You'll need it. 173 00:20:08,308 --> 00:20:09,683 Meanwhile, 174 00:20:09,850 --> 00:20:14,683 tell me why a great reporter like you is here looting tombs. 175 00:20:14,892 --> 00:20:15,725 Not looting, borrowing. 176 00:20:16,017 --> 00:20:19,683 Of course! You're taking him for a walk to get some fresh air. 177 00:20:20,058 --> 00:20:21,975 Patmosis is a professor of medicine, 178 00:20:22,392 --> 00:20:24,225 Ramses II's personal doctor. 179 00:20:24,517 --> 00:20:26,642 The greatest medical expert in Ancient Egypt. 180 00:20:27,350 --> 00:20:30,767 Fortunately, because... I need his expertise. 181 00:20:31,058 --> 00:20:33,558 Would that be to cure humankind? 182 00:20:33,767 --> 00:20:36,392 No, just my sister. She's ill. 183 00:20:36,683 --> 00:20:38,642 How very thoughtful and touching! 184 00:20:39,433 --> 00:20:45,058 But has it crossed your mind that your professor is... dead? 185 00:20:45,558 --> 00:20:46,892 I'd noticed, thank you. 186 00:20:47,558 --> 00:20:49,308 How will you resuscitate him? 187 00:20:51,933 --> 00:20:53,725 May I? 188 00:20:57,225 --> 00:20:59,725 Is There A Life After Death? That old fool, Esperandieu? 189 00:21:00,850 --> 00:21:02,767 He's barely able to spin a chair round. 190 00:21:03,433 --> 00:21:06,850 He'll be dead before he revives this old mummy! 191 00:21:07,350 --> 00:21:08,767 Mind your language! 192 00:21:08,933 --> 00:21:10,725 Mummies hear everything we say 193 00:21:10,892 --> 00:21:11,850 and detest disrespect. 194 00:21:12,308 --> 00:21:16,850 You're scaring me! After the Ice Monster, 195 00:21:17,017 --> 00:21:18,850 here comes the Sand Zombie! 196 00:21:19,017 --> 00:21:20,058 Watch out, he's a real grouch! 197 00:21:21,975 --> 00:21:22,850 My dear Adele, 198 00:21:23,017 --> 00:21:25,808 I confess I'm one of your most avid readers, 199 00:21:27,017 --> 00:21:31,225 but this is by far the silliest story you've ever told. 200 00:21:33,433 --> 00:21:34,725 Take her away! 201 00:21:34,892 --> 00:21:35,725 Yes, sir! 202 00:21:36,892 --> 00:21:37,975 Come along. Hurry! 203 00:21:41,392 --> 00:21:42,725 The way out? 204 00:21:42,892 --> 00:21:43,725 I checked every wall. Nothing. 205 00:21:43,892 --> 00:21:44,683 It must be in the middle. 206 00:21:45,017 --> 00:21:46,017 The tomb's in the middle. 207 00:21:46,183 --> 00:21:47,392 See? You found it. 208 00:22:07,225 --> 00:22:08,517 Hurry up. Let' s go! 209 00:22:11,475 --> 00:22:13,017 Damn rainwater! 210 00:22:18,517 --> 00:22:22,975 You know the punishment for tomb raiders? 211 00:22:23,225 --> 00:22:24,392 Hanging. 212 00:22:24,558 --> 00:22:25,517 For locals only. 213 00:22:25,725 --> 00:22:27,558 Foreigners are given more consideration 214 00:22:28,267 --> 00:22:29,017 and a swift death. 215 00:22:29,725 --> 00:22:31,808 More protocol, but much less pain. 216 00:22:35,308 --> 00:22:37,892 Miss! Miss! 217 00:22:39,392 --> 00:22:40,725 A last wish perhaps? 218 00:22:42,058 --> 00:22:44,683 It's not very god for my health, 219 00:22:44,933 --> 00:22:46,558 but I'd appreciate a cigarette. 220 00:22:48,058 --> 00:22:52,558 Why not? One won't kill you! 221 00:22:54,308 --> 00:22:55,558 Thank you. 222 00:22:59,017 --> 00:23:01,308 It's magnificent. 223 00:23:01,475 --> 00:23:02,558 Yes. 224 00:23:02,725 --> 00:23:03,517 May I? 225 00:23:04,392 --> 00:23:05,392 Yes. 226 00:23:09,975 --> 00:23:10,892 A gift, I suppose? 227 00:23:11,642 --> 00:23:13,725 A memento, actually. 228 00:23:14,892 --> 00:23:17,558 My father. On his death. 229 00:23:18,308 --> 00:23:19,225 Oh 230 00:23:20,183 --> 00:23:23,392 It's better this way. Whenever I use it, I think of him. 231 00:23:24,017 --> 00:23:25,308 Oh 232 00:23:28,767 --> 00:23:32,017 I'd like to give you a souvenir. 233 00:23:32,267 --> 00:23:33,225 Really? 234 00:23:35,308 --> 00:23:37,392 Whenever you use it, think of me. 235 00:23:58,225 --> 00:23:58,725 Into my arms! 236 00:24:40,433 --> 00:24:41,558 Forgive me the sudden intimacy. 237 00:24:46,308 --> 00:24:47,517 Excuse me, my god man! 238 00:24:48,058 --> 00:24:48,975 Cairo? 239 00:24:50,767 --> 00:24:53,350 Thanks. 240 00:25:06,767 --> 00:25:07,558 Put him on the table. 241 00:25:10,600 --> 00:25:14,392 Calm down. Careful! We'll take care of you. 242 00:25:15,058 --> 00:25:15,892 Scissor. 243 00:25:18,683 --> 00:25:20,683 Calm down, Professor. Oxygen! 244 00:25:21,725 --> 00:25:22,558 We're nearly there. 245 00:25:28,100 --> 00:25:30,183 I'll kill that woman! Oxygen! 246 00:25:30,850 --> 00:25:32,975 I'll kill her! Oxygen! 247 00:25:33,808 --> 00:25:34,975 I'll kill her! Breathe in! 248 00:25:35,225 --> 00:25:36,142 I'll kill her! Breathe in! 249 00:25:36,933 --> 00:25:38,975 Blow out! Blow out! 250 00:25:48,475 --> 00:25:49,392 Fifty! 251 00:25:50,308 --> 00:25:51,517 Mr. Choupard, 252 00:25:52,017 --> 00:25:55,350 how can I believe a man with 50% alcohol on his breath? 253 00:25:55,517 --> 00:25:57,225 I swear it's true, Commissioner. 254 00:25:57,433 --> 00:25:58,392 Inspector. 255 00:25:59,058 --> 00:26:01,725 Inspector, yes. The bird swooped onto the car 256 00:26:02,683 --> 00:26:04,058 and pecked it to pieces! 257 00:26:04,725 --> 00:26:07,392 And Prefo Pectoral...was aboard. 258 00:26:07,600 --> 00:26:08,392 Ex-Prefect. 259 00:26:08,558 --> 00:26:13,058 And he had a scantily clad woman next to him. 260 00:26:14,600 --> 00:26:15,683 A scantily clad woman? 261 00:26:16,183 --> 00:26:20,392 With Pointrenaud, founder of Christian Aid? Nonsense! 262 00:26:20,600 --> 00:26:22,350 I know, but I saw her! 263 00:26:22,558 --> 00:26:25,308 Like you saw Joan of Arc ablaze once more. 264 00:26:27,308 --> 00:26:29,517 Sir... 265 00:26:30,850 --> 00:26:32,225 We've identified the dead. 266 00:26:32,933 --> 00:26:34,475 There were three passengers in the vehicle. 267 00:26:35,183 --> 00:26:39,142 Pointrenaud, his driver, and... 268 00:26:42,350 --> 00:26:43,308 god Lord! 269 00:26:43,933 --> 00:26:44,683 What did I tell you? 270 00:26:45,850 --> 00:26:47,267 To the drunk tank! 271 00:26:48,058 --> 00:26:50,933 I'm innocent! It's the big bird that did it! 272 00:26:51,475 --> 00:26:53,350 I was just going home. 273 00:26:54,142 --> 00:26:57,350 Gentlemen, until we find out more about this tragedy, 274 00:26:59,058 --> 00:27:02,892 I'm relying on you to keep this case confidential. 275 00:27:03,308 --> 00:27:05,392 of course, sir. 276 00:27:05,892 --> 00:27:08,225 not a word to the press. no, sir. 277 00:27:09,642 --> 00:27:12,892 The Prefect and the Showgirl! 278 00:27:14,600 --> 00:27:16,642 Their Dance with Death! 279 00:27:16,808 --> 00:27:20,058 Giant Bird Preys on the Capital! 280 00:27:20,267 --> 00:27:23,017 Get The Little Parisian today! 281 00:27:23,267 --> 00:27:25,183 Giant Bird Preys on the Capital! 282 00:27:25,392 --> 00:27:27,225 Giant Bird Preys on the Capital! 283 00:27:28,267 --> 00:27:29,475 Monster Kills Prefect! 284 00:27:30,058 --> 00:27:30,975 Police Clueless! 285 00:27:31,308 --> 00:27:32,975 Read all about it! 286 00:27:33,142 --> 00:27:35,725 There you are, sir. 287 00:27:35,933 --> 00:27:39,392 Monster Kills Prefect! Police Clueless! 288 00:27:41,850 --> 00:27:44,142 A pterodactyl? How grotesque! 289 00:27:44,308 --> 00:27:46,392 They'll do anything to sell their rag. 290 00:27:46,933 --> 00:27:48,183 Even Le Gaulois has run it. 291 00:27:48,642 --> 00:27:50,850 They'll panic people, that' s all. 292 00:27:51,308 --> 00:27:53,767 Probably. It's the talk of the town. 293 00:27:54,100 --> 00:27:58,350 Send poor Pointrenaud's widow our condolences. 294 00:27:58,642 --> 00:27:59,558 Yes, Mr. President. 295 00:28:03,558 --> 00:28:08,183 A Prefect with a showgirl, perhaps. But a pterodactyl?In the 20th century! 296 00:28:13,392 --> 00:28:14,475 you sent for me, sir? 297 00:28:17,017 --> 00:28:19,225 Yes. Call the Interior. 298 00:28:22,892 --> 00:28:25,058 god morning, sir. 299 00:28:25,433 --> 00:28:28,975 This pterodactyl business sounds serious. It could be anarchists 300 00:28:29,142 --> 00:28:30,892 up to their tricks. 301 00:28:31,225 --> 00:28:33,350 Look into it and keep me informed. 302 00:28:33,517 --> 00:28:34,892 Leave it to me, sir. 303 00:28:37,017 --> 00:28:37,975 Call the Prefect. 304 00:28:41,517 --> 00:28:43,225 Hello! En... 305 00:28:43,433 --> 00:28:44,308 Minister. 306 00:28:44,475 --> 00:28:46,142 This pterodactyl business is dragging on. 307 00:28:46,642 --> 00:28:48,850 The President wants results this week. 308 00:28:49,017 --> 00:28:50,517 I'll take care of it, sir. 309 00:28:53,808 --> 00:28:54,808 Call Police Headquarters. 310 00:28:57,642 --> 00:28:58,350 Yes? Dugommier? 311 00:28:58,517 --> 00:29:00,683 Who's on the pterodactyl case? 312 00:29:01,058 --> 00:29:02,475 Captain Poissard. 313 00:29:03,058 --> 00:29:04,725 Hardly surprising it's going nowhere! 314 00:29:04,933 --> 00:29:07,017 We need more energy. A sleuth! 315 00:29:07,392 --> 00:29:09,850 Give him 72 hours to obtain results. 316 00:29:10,017 --> 00:29:11,975 I'm on the job, sir. 317 00:29:13,225 --> 00:29:14,725 Get me Cheval! 318 00:29:15,017 --> 00:29:15,558 Hello! 319 00:29:15,808 --> 00:29:19,767 We have to solve this fast. you have 48 hours. 320 00:29:19,933 --> 00:29:21,683 Consider it done, sir. 321 00:29:32,600 --> 00:29:33,725 What a mess! 322 00:29:42,725 --> 00:29:43,517 Caponi speaking. 323 00:29:43,767 --> 00:29:45,308 Cheval here. 324 00:29:45,642 --> 00:29:47,183 god morning, Commissioner. 325 00:29:47,558 --> 00:29:49,725 I've put you on the pterodactyl case. 326 00:29:50,100 --> 00:29:52,517 Don't let me down. Our reputation's at stake. 327 00:29:52,767 --> 00:29:54,017 I'll do my best, sir. 328 00:29:54,392 --> 00:29:55,558 you have 24 hours. 329 00:29:55,975 --> 00:29:57,558 Thank you, sir. 330 00:30:05,475 --> 00:30:07,058 Where'd an animal like that come from? 331 00:30:08,683 --> 00:30:09,725 Look... 332 00:30:12,808 --> 00:30:14,142 It wasn't like that. 333 00:30:14,433 --> 00:30:15,558 of course not, Andrej. 334 00:30:16,183 --> 00:30:17,808 This egg's always been in my care. 335 00:30:18,017 --> 00:30:19,183 What happened? 336 00:30:19,683 --> 00:30:21,642 Yesterday, an attendant noticed broken glass. 337 00:30:21,933 --> 00:30:24,058 He blamed it on a careless visitor 338 00:30:24,433 --> 00:30:26,225 and simply replaced the glass. 339 00:30:26,933 --> 00:30:28,058 People are so clumsy! 340 00:30:28,475 --> 00:30:29,892 It's more complicated than that. 341 00:30:30,517 --> 00:30:32,308 Look at the remains of the shell. 342 00:30:33,183 --> 00:30:36,308 Most are still connected to the amniotic membrane, 343 00:30:36,600 --> 00:30:37,475 as if the force that cracked the egg 344 00:30:37,725 --> 00:30:40,517 came from... 345 00:30:41,725 --> 00:30:42,683 The inside? 346 00:30:42,892 --> 00:30:43,808 Exactly. 347 00:30:44,558 --> 00:30:46,350 But that would mean the egg... 348 00:30:46,933 --> 00:30:48,517 Hatched, Zborowsky. 349 00:30:49,725 --> 00:30:53,475 After 135 million years' gestation, 350 00:30:53,725 --> 00:30:57,392 it emerged from its shell and flew away. 351 00:30:59,600 --> 00:31:00,517 Through there! 352 00:31:01,642 --> 00:31:02,850 In that case, 353 00:31:03,017 --> 00:31:06,475 could it be related to the pterodactyl in the press? 354 00:31:07,350 --> 00:31:10,183 you'd have made an excellent policeman. 355 00:31:10,350 --> 00:31:11,142 Professor Menard? 356 00:31:11,433 --> 00:31:12,225 Yes? 357 00:31:12,933 --> 00:31:13,558 Inspector Caponi. 358 00:31:14,767 --> 00:31:17,058 What can I do for you? 359 00:31:17,267 --> 00:31:19,975 I'm in charge of the petrodactyl case. 360 00:31:20,183 --> 00:31:21,892 Pterodactyl. 361 00:31:22,100 --> 00:31:24,225 That' s what I said. 362 00:31:24,517 --> 00:31:26,975 Seeing the bone collection in your museum, 363 00:31:27,350 --> 00:31:29,183 I thought maybe you could help. 364 00:31:29,350 --> 00:31:32,058 I'm strictly a Cretaceous man. 365 00:31:32,683 --> 00:31:36,558 I'd suggest you see a specialist in the Jurassic. 366 00:31:37,683 --> 00:31:40,058 Look, I have 24 hours to solve this. 367 00:31:40,308 --> 00:31:42,183 I can't go visiting Jura. 368 00:31:45,642 --> 00:31:49,142 Let me find you a specialist in Paris in that case. 369 00:31:49,517 --> 00:31:50,183 Most kind of you. 370 00:31:53,725 --> 00:31:56,183 Say... 371 00:31:58,850 --> 00:32:00,558 That egg... It'd make a heck of an omelette. 372 00:32:05,683 --> 00:32:06,392 Please follow me. 373 00:32:07,142 --> 00:32:07,975 Yes, of course. 374 00:32:15,058 --> 00:32:17,225 I'll keep you informed of developments. 375 00:32:17,808 --> 00:32:18,725 Please do. 376 00:32:19,767 --> 00:32:21,308 godbye. 377 00:32:39,392 --> 00:32:44,308 Come on... Don't be scared. come on. 378 00:32:45,850 --> 00:32:46,892 Look what I've got for you. 379 00:32:54,892 --> 00:32:58,142 Smells god. 380 00:33:01,808 --> 00:33:02,725 come on... 381 00:33:13,642 --> 00:33:16,183 This is it, sir. Up there. 382 00:33:16,600 --> 00:33:18,975 Excellent! Fetch me a black coffee 383 00:33:19,142 --> 00:33:20,517 and something to nibble on. 384 00:33:20,767 --> 00:33:22,892 I can't think on an empty stomach. 385 00:33:24,850 --> 00:33:29,142 you want more? Eat, my baby, eat! 386 00:33:34,225 --> 00:33:35,808 That' s god, my baby. 387 00:33:45,767 --> 00:33:47,558 Yes? What do you want? 388 00:33:47,933 --> 00:33:49,392 Inspector Caponi. 389 00:33:49,558 --> 00:33:51,392 I have some questions for you about the ferodactyl. 390 00:33:52,683 --> 00:33:53,683 Pterodactyl, sir. 391 00:33:55,183 --> 00:33:56,725 I was told you're a specialist. 392 00:33:57,517 --> 00:34:04,392 Yes, that' s right. But this isn't a... I was about to eat. 393 00:34:04,683 --> 00:34:06,183 Perfect, that's our speciality. 394 00:34:08,892 --> 00:34:11,558 Well, please come in then. 395 00:34:24,350 --> 00:34:26,308 godness, it's dark in here. 396 00:34:26,808 --> 00:34:29,058 I'm very sensitive to light. 397 00:34:29,517 --> 00:34:31,433 Please, take a seat. 398 00:34:32,100 --> 00:34:33,225 En. 399 00:34:40,725 --> 00:34:45,350 Thanks, Jeannot. May I? I haven't eaten in 2 days. Go ahead. 400 00:34:47,600 --> 00:34:50,017 so, how can I be of help? 401 00:34:50,183 --> 00:34:51,975 Tell me about the animal. 402 00:34:52,183 --> 00:34:54,142 What it eats, where it sleeps.. 403 00:34:54,600 --> 00:34:56,225 We know very little about its habits. 404 00:34:56,600 --> 00:34:58,642 We do know it's a carnivore. 405 00:35:00,433 --> 00:35:01,350 Quite right! 406 00:35:01,558 --> 00:35:03,517 Nothing beats a rare rib of beef! 407 00:35:05,475 --> 00:35:06,725 What's that? 408 00:35:07,725 --> 00:35:10,892 It's the toucan. 409 00:35:15,225 --> 00:35:16,392 Please go on, Professor. 410 00:35:18,433 --> 00:35:22,558 It has a wingspan of about... six metres, 411 00:35:23,517 --> 00:35:26,558 and can fly for hours on end, looking for food... 412 00:35:27,225 --> 00:35:29,017 to take back to the nest. 413 00:35:30,183 --> 00:35:32,058 There's a nest of them? 414 00:35:32,267 --> 00:35:35,058 no, I mean... There's only one. 415 00:35:35,308 --> 00:35:36,058 En 416 00:35:36,600 --> 00:35:40,183 But at the time, when they had a mate, 417 00:35:41,225 --> 00:35:42,683 finding food and building a nest 418 00:35:42,975 --> 00:35:45,392 were their main activities. 419 00:35:46,517 --> 00:35:48,808 Mating took place once a year 420 00:35:50,433 --> 00:35:51,850 and for reasons as yet unknown, 421 00:35:52,683 --> 00:35:56,392 they only laid one egg at a time. 422 00:35:57,267 --> 00:36:01,683 Which explains their aggressive nature, especially... 423 00:36:01,975 --> 00:36:08,350 when it came to defending their one...and only offspring. 424 00:36:09,850 --> 00:36:10,725 Amazing! 425 00:36:14,308 --> 00:36:15,808 Sir, the toucan's... 426 00:36:22,392 --> 00:36:26,558 Help! Help! Jesus! 427 00:36:42,892 --> 00:36:49,017 It's because of the egg. It was too much for him. 428 00:36:49,517 --> 00:36:52,558 The man's deranged! Take him away! 429 00:37:15,558 --> 00:37:16,350 sorry. 430 00:37:16,642 --> 00:37:18,058 Need a porter? 431 00:37:18,517 --> 00:37:19,142 I wouldn't say no. 432 00:37:21,433 --> 00:37:22,183 Adele 433 00:37:23,600 --> 00:37:26,892 Mr Xavier? How kind. 434 00:37:27,225 --> 00:37:29,058 My only hope of seeing you, my dear, 435 00:37:29,267 --> 00:37:31,350 as you travel far and near, 436 00:37:31,517 --> 00:37:34,142 is if lie in wait for you here. 437 00:37:34,475 --> 00:37:35,058 Very god! 438 00:37:39,350 --> 00:37:40,683 Gently! It's fragile. 439 00:37:40,850 --> 00:37:42,517 Yes, ma' am. 440 00:37:47,600 --> 00:37:48,892 no 28, Rue du Four, please. 441 00:37:50,308 --> 00:37:53,142 so? Peru? 442 00:37:54,350 --> 00:37:56,183 Far! Very far. 443 00:37:56,933 --> 00:37:57,892 And very high. 444 00:37:58,558 --> 00:37:59,517 Indeed. 445 00:38:00,267 --> 00:38:02,475 You made it up Machu Picchu? 446 00:38:02,725 --> 00:38:04,017 Every morning. 447 00:38:04,433 --> 00:38:07,017 very morning! Is it indiscreet to ask 448 00:38:07,350 --> 00:38:10,725 what treasure you bring us in that fine box? 449 00:38:12,225 --> 00:38:15,183 A pipe. An Andean pipe. 450 00:38:15,933 --> 00:38:16,642 A pipe? 451 00:38:17,017 --> 00:38:17,517 The large model. A sacred pipe 452 00:38:17,933 --> 00:38:20,017 I wrenched from the tomb of the last Inca king. 453 00:38:20,433 --> 00:38:21,183 No! 454 00:38:21,475 --> 00:38:23,142 Yes! Fatal for the uninitiated player, 455 00:38:23,308 --> 00:38:24,767 so don't touch. 456 00:38:26,017 --> 00:38:26,892 Definitely not. 457 00:38:28,100 --> 00:38:30,808 Tell me, my god man, is this a cab or a B&B? 458 00:38:31,142 --> 00:38:33,058 I'd love to get moving, lady, 459 00:38:33,433 --> 00:38:35,808 but these damn nags are blocking the road. 460 00:38:36,142 --> 00:38:39,058 When will they ban horses from Paris? 461 00:38:39,350 --> 00:38:40,683 This is the 200th century! 462 00:38:41,225 --> 00:38:42,850 Move! you moron, 463 00:38:43,558 --> 00:38:45,725 or you are dad! 464 00:38:46,558 --> 00:38:47,642 Oh, what happened? 465 00:38:49,267 --> 00:38:53,392 Where we were just now? 466 00:39:01,392 --> 00:39:05,683 What hocus-pocus have you brought back now? 467 00:39:06,225 --> 00:39:08,558 Miranda, mind your language and help with the bags. 468 00:39:12,392 --> 00:39:13,642 I just cleaned your room. 469 00:39:14,267 --> 00:39:17,225 you bring back these old dirty relics again. 470 00:39:21,142 --> 00:39:26,558 I'll take care of this one personally. What's all this mail? 471 00:39:28,100 --> 00:39:30,183 The young man from the Botanical Gardens. 472 00:39:30,683 --> 00:39:33,725 A letter a day, 473 00:39:34,058 --> 00:39:36,225 and two Monday to make up for Sunday. 474 00:39:37,808 --> 00:39:41,975 Reminds me of my youth in Andalusia, in my mother's family. 475 00:39:42,308 --> 00:39:45,683 There was a young picador, strong as his bulls... 476 00:39:46,267 --> 00:39:47,183 How is Agathe? 477 00:39:47,392 --> 00:39:50,808 Fine. She's been very god. 478 00:39:51,267 --> 00:39:52,558 But she eats less and less. 479 00:39:52,767 --> 00:39:54,558 soon she'll be skin and bone. 480 00:39:54,725 --> 00:39:56,017 We'll take god care of her. 481 00:39:56,183 --> 00:39:57,392 Thank you, Miranda, 482 00:39:57,558 --> 00:40:00,725 for your patience, your time and your advice! 483 00:40:53,767 --> 00:40:55,725 so, you refuse to eat? 484 00:40:56,933 --> 00:41:00,517 now you look so unhealthy. You need some blusher. 485 00:41:25,433 --> 00:41:26,558 you're as pretty as ever. 486 00:41:30,517 --> 00:41:32,683 I hope Miranda didn't bore you with Andalusia. 487 00:41:33,225 --> 00:41:34,392 I was in Egypt. 488 00:41:34,558 --> 00:41:35,558 I have a surprise for you. 489 00:41:37,850 --> 00:41:38,850 Look! 490 00:41:39,933 --> 00:41:40,683 Meet Patmosis, 491 00:41:41,058 --> 00:41:43,725 personal physician of Ramses II, the great pharaoh. 492 00:41:46,017 --> 00:41:47,725 Medically, they were so advanced. 493 00:41:48,058 --> 00:41:50,058 Their preservation techniques prove it. 494 00:41:50,267 --> 00:41:51,725 Nobody's ever done better. 495 00:41:53,642 --> 00:41:56,392 I'm sure with all his secrets, 496 00:41:56,642 --> 00:41:57,725 he'll son have you on your feet. 497 00:42:02,392 --> 00:42:04,725 As son as I find the man who can revive him. 498 00:42:16,642 --> 00:42:17,892 Sir? 499 00:42:18,600 --> 00:42:23,392 I'm very sorry, Miss Blanc-Sec. 500 00:42:24,100 --> 00:42:26,475 I was about to slip you a note. 501 00:42:26,642 --> 00:42:28,308 I'd no idea you were back. 502 00:42:28,475 --> 00:42:29,350 I was about to go out. 503 00:42:29,683 --> 00:42:31,475 I won't keep you. 504 00:42:31,892 --> 00:42:32,683 I hope not. 505 00:42:33,308 --> 00:42:34,308 Here... 506 00:42:35,892 --> 00:42:38,058 Number them, so I know where to begin. 507 00:42:38,725 --> 00:42:40,558 forget the others. I mean, 508 00:42:40,933 --> 00:42:44,142 you can read them later. That one's the most important. 509 00:42:44,392 --> 00:42:46,308 Ok,I will read them in bath. 510 00:42:47,142 --> 00:42:47,725 In bath? 511 00:42:48,392 --> 00:42:50,350 I always do. 512 00:42:50,558 --> 00:42:51,392 Um. 513 00:42:59,808 --> 00:43:00,558 Beautiful. 514 00:43:01,225 --> 00:43:02,017 What? 515 00:43:02,225 --> 00:43:04,308 I mean, your room is beautifully decorated. 516 00:43:04,642 --> 00:43:05,642 What's this pterodactyl? 517 00:43:06,142 --> 00:43:08,475 Exactly. That' s what my... 518 00:43:08,642 --> 00:43:10,642 Which prison has a death row? 519 00:43:10,808 --> 00:43:12,517 La Sante. 520 00:43:20,975 --> 00:43:22,975 Can I do something to help? 521 00:43:23,142 --> 00:43:24,558 Drink to my health! 522 00:43:41,850 --> 00:43:44,517 Esperandieu, your lawyer to see you. 523 00:43:47,642 --> 00:43:48,558 your client, sir. 524 00:44:05,392 --> 00:44:06,517 Miss Blanc-Sec? 525 00:44:07,142 --> 00:44:08,142 What are you doing here? 526 00:44:08,308 --> 00:44:10,725 Professor, I found Patmosis' mummy. 527 00:44:10,892 --> 00:44:12,058 That' s impossible. 528 00:44:12,267 --> 00:44:14,350 True, but I did. And don't ask me how. 529 00:44:14,517 --> 00:44:15,892 Where is it now? 530 00:44:16,100 --> 00:44:17,183 At home. 531 00:44:17,350 --> 00:44:18,350 Waiting for you. 532 00:44:18,850 --> 00:44:19,558 Oh. 533 00:44:21,808 --> 00:44:22,725 But Adele... 534 00:44:22,892 --> 00:44:24,475 I fear it will have to wait some more. 535 00:44:24,975 --> 00:44:27,558 I don't see how I can get out of here. 536 00:44:27,892 --> 00:44:31,475 Anyway, my mind is to busy controlling the bird. 537 00:44:32,683 --> 00:44:33,392 The pterodactyl? 538 00:44:34,017 --> 00:44:35,725 Yes. I wanted to refine my technique 539 00:44:35,933 --> 00:44:37,725 while you were in Egypt. 540 00:44:38,558 --> 00:44:43,308 I brought to life an egg over 135 million years old. 541 00:44:43,683 --> 00:44:47,225 Perfect! A 4,000000-year-old mummy will be child's play. 542 00:44:47,392 --> 00:44:49,475 Perhaps, 543 00:44:50,350 --> 00:44:53,058 but the bird exhausts me. 544 00:44:53,267 --> 00:44:56,058 Whenever I doze off, its killer instinct takes over. I must stop it 545 00:44:56,308 --> 00:44:58,892 My sister first, then your giant insect. 546 00:44:59,183 --> 00:45:02,392 That's fine by me, but how will you get me out? 547 00:45:03,100 --> 00:45:04,225 Trust your lawyer. 548 00:45:05,892 --> 00:45:06,850 Sir? 549 00:45:07,058 --> 00:45:09,183 I'm here to see my client, Esperandieu. 550 00:45:24,725 --> 00:45:26,392 Mr. Saint Hubert, can we have a comment? 551 00:45:26,683 --> 00:45:30,517 Don't crowd. 552 00:45:31,183 --> 00:45:34,475 Hold back the reporters! 553 00:45:35,350 --> 00:45:41,058 Gentlemen, calm down! Let him speak! 554 00:45:41,683 --> 00:45:44,017 I cut short my African trip 555 00:45:44,183 --> 00:45:45,725 at the government' s behest. 556 00:45:46,892 --> 00:45:50,725 They have invited me as an expert to assist Mr Caponi 557 00:45:50,892 --> 00:45:52,850 to dispatch this pterodactyl. 558 00:45:53,058 --> 00:45:56,392 It's a great honour to put my talent at the service of the nation. 559 00:45:56,767 --> 00:45:59,017 Mr. Saint Hubert, what approach will you use? 560 00:45:59,225 --> 00:46:01,183 First, we'll track it down, 561 00:46:01,850 --> 00:46:04,058 to study its behaviour and habits. 562 00:46:04,267 --> 00:46:05,392 How will you find it? 563 00:46:06,225 --> 00:46:09,142 Quite simply, by raising our sights. 564 00:46:23,517 --> 00:46:25,225 Anything god today? 565 00:46:25,392 --> 00:46:25,975 Pigeon. 566 00:46:40,017 --> 00:46:41,517 You've saved my life. 567 00:46:41,767 --> 00:46:42,642 Don't mention it. 568 00:46:42,808 --> 00:46:44,350 Come out, wherever you are. 569 00:46:50,850 --> 00:46:53,475 It's right here, Caponi. I can sense it. 570 00:46:53,642 --> 00:46:54,183 Wonderful. 571 00:47:09,975 --> 00:47:16,350 it's pter...ptero...pterodactyl... 572 00:47:23,392 --> 00:47:24,642 What is it exactly? 573 00:47:24,975 --> 00:47:27,017 Mutton! That' s what it is. 574 00:47:27,683 --> 00:47:28,350 Really? 575 00:47:28,725 --> 00:47:29,975 Categorically. Trust me, 576 00:47:30,392 --> 00:47:31,350 I know my droppings. 577 00:47:31,808 --> 00:47:34,350 It's the best way to track an animal. 578 00:47:34,600 --> 00:47:37,017 We're making progress, Caponi. Progress! 579 00:47:38,683 --> 00:47:39,892 Wonderful. 580 00:47:59,892 --> 00:48:02,725 In the bowl, there's a badge. 581 00:48:02,933 --> 00:48:05,017 you're Armand Petit-Blanchard, head cook. 582 00:48:05,725 --> 00:48:07,058 Armand what? 583 00:48:07,225 --> 00:48:08,725 Petit-Blanchard, I said! 584 00:48:09,017 --> 00:48:12,225 someone stole my badge from my locker. 585 00:48:14,767 --> 00:48:16,142 Hands off me! 586 00:48:16,308 --> 00:48:17,392 Get out! That's enough now! 587 00:48:20,558 --> 00:48:23,517 Right... I need a better plan. 588 00:48:27,725 --> 00:48:29,183 sorry, no more pate. 589 00:48:29,392 --> 00:48:30,850 Not to worry. 590 00:48:32,058 --> 00:48:33,683 Hey! Caponi! 591 00:48:33,850 --> 00:48:34,683 Yes? 592 00:48:35,058 --> 00:48:38,558 Unless I'm mistaken, it could find sheep in 3 places. 593 00:48:38,850 --> 00:48:42,017 Montmartre in the north, the colonial exhibition in the east, 594 00:48:42,183 --> 00:48:44,308 or the Botanical Gardens. 595 00:48:47,767 --> 00:48:48,308 That' s right. 596 00:48:48,808 --> 00:48:51,058 Let' s go! By the grace of god! 597 00:48:54,058 --> 00:48:55,392 Thank you, my son. 598 00:49:07,850 --> 00:49:11,183 Wow! Sister is coming. 599 00:49:12,558 --> 00:49:16,183 Don't touch! Hurry up, let' s go! 600 00:49:24,433 --> 00:49:27,058 As Daddy would say, 601 00:49:27,350 --> 00:49:29,017 a battle that seems lost is the most exciting. 602 00:49:30,142 --> 00:49:30,725 Up and at 'em! 603 00:49:35,225 --> 00:49:37,475 Bang! Bang! 604 00:49:43,558 --> 00:49:43,975 Bang! 605 00:49:47,600 --> 00:49:50,558 The farmer's counted the herd twice. None missing. 606 00:49:50,808 --> 00:49:51,850 Fine! Let' s go! 607 00:49:54,350 --> 00:49:55,058 My sheep! 608 00:49:56,100 --> 00:49:58,058 I'm so sorry. It just went off. 609 00:49:59,683 --> 00:50:01,975 Bertrand? Get a vet. 610 00:50:05,558 --> 00:50:07,892 Cell 28. It's for his jab. 611 00:50:18,808 --> 00:50:19,850 Ouch! 612 00:50:20,558 --> 00:50:21,392 Sorry. 613 00:50:30,267 --> 00:50:32,017 Professor? Wake up! 614 00:50:33,100 --> 00:50:34,892 It's time to go. 615 00:50:36,850 --> 00:50:40,225 Would you be so kind as to come back later? 616 00:50:40,433 --> 00:50:42,142 I really am very tired. 617 00:50:43,975 --> 00:50:45,892 That takes the biscuit! 618 00:50:56,725 --> 00:50:57,850 Six Poitou goats, 619 00:50:58,017 --> 00:50:59,183 four Vanoise chamois, 620 00:50:59,475 --> 00:51:00,850 fifteen Larzac ewes and... 621 00:51:01,183 --> 00:51:04,142 nine, ten, twelve mountain sheep from Jura. 622 00:51:04,392 --> 00:51:05,142 Jura? 623 00:51:05,558 --> 00:51:07,142 All present and correct! 624 00:51:07,558 --> 00:51:09,225 god. On to the Botanical Gardens. 625 00:51:09,725 --> 00:51:11,058 Get ready, Caponi! 626 00:51:11,308 --> 00:51:12,308 We'll launch our assault 627 00:51:12,725 --> 00:51:14,225 at first light. 628 00:51:14,683 --> 00:51:15,475 Thank you! 629 00:51:25,475 --> 00:51:26,725 You're relieved! 630 00:51:28,267 --> 00:51:29,225 Fine by me. 631 00:51:34,267 --> 00:51:35,725 god luck! 632 00:51:51,975 --> 00:51:54,725 I hope you had a god sleep. We have to go now. 633 00:51:56,308 --> 00:51:56,975 What are you doing here? 634 00:51:57,392 --> 00:51:58,725 It's not by choice. 635 00:52:00,267 --> 00:52:00,892 Where's the Professor? 636 00:52:01,433 --> 00:52:05,058 They transferred him last night. Always do before the execution. 637 00:52:05,933 --> 00:52:06,808 Execution? 638 00:52:07,392 --> 00:52:09,350 The guillotine, tomorrow at dawn. 639 00:52:09,642 --> 00:52:10,517 It can't be... 640 00:52:10,808 --> 00:52:15,017 Unfortunately, it can, unless... he gets a pardon. 641 00:52:15,350 --> 00:52:16,142 Pardon? 642 00:52:16,600 --> 00:52:17,308 Yes. 643 00:52:18,683 --> 00:52:21,558 Here... I pardon you. 644 00:52:33,517 --> 00:52:38,975 go on, fetch! good boy, Nelson! 645 00:52:40,225 --> 00:52:42,892 Mr. President, Miss Blanc-Sec's here. 646 00:52:46,517 --> 00:52:47,725 She has nothing on her. 647 00:52:48,600 --> 00:52:49,850 What? nothing on her? 648 00:52:50,642 --> 00:52:52,892 We searched her. She's unarmed. 649 00:52:57,183 --> 00:52:57,892 go on! 650 00:53:00,433 --> 00:53:02,517 Come on, Nelson! god boy! 651 00:53:06,558 --> 00:53:07,808 My dear Miss Blanc-Sec! 652 00:53:07,975 --> 00:53:09,308 Mr. President. 653 00:53:09,933 --> 00:53:11,058 You know I have a fond 654 00:53:11,225 --> 00:53:12,308 memory of that interview... 655 00:53:12,975 --> 00:53:14,058 When was it? 656 00:53:14,267 --> 00:53:15,475 January 18th, 1906. 657 00:53:16,350 --> 00:53:17,308 The day after you were elected. 658 00:53:18,058 --> 00:53:19,142 It was my first interview. 659 00:53:20,100 --> 00:53:22,808 And the last time I laughed so much. 660 00:53:23,892 --> 00:53:25,142 Yes, I was appalling. 661 00:53:25,350 --> 00:53:28,475 You were charming. 662 00:53:29,267 --> 00:53:30,392 so, what can I do for you? 663 00:53:30,600 --> 00:53:35,017 Well... As President, you often criticise the death penalty. 664 00:53:35,350 --> 00:53:39,058 I've pardoned 17 condemned men in my first term. 665 00:53:39,392 --> 00:53:42,808 Precisely. Please, pardon one more. 666 00:53:43,892 --> 00:53:44,975 Professor Esperandieu. 667 00:53:45,475 --> 00:53:46,975 Due for execution tomorrow. 668 00:53:47,475 --> 00:53:48,017 He's innocent. 669 00:53:48,225 --> 00:53:50,225 I know his case. We have 3 dead bodies, 670 00:53:50,433 --> 00:53:52,392 including a Prefect. 671 00:53:52,558 --> 00:53:55,183 He didn't kill them. It was a prehistoric beast! 672 00:53:55,767 --> 00:53:57,058 Only the Professor can control it. 673 00:53:57,933 --> 00:53:59,225 Without him, 674 00:53:59,433 --> 00:54:00,517 how many bodies will there be? 675 00:54:01,017 --> 00:54:01,892 Miss, 676 00:54:02,308 --> 00:54:04,350 we have put our finest men on the case. 677 00:54:04,558 --> 00:54:08,308 We even called in a big game hunter from Africa 678 00:54:08,475 --> 00:54:09,725 to dispatch the animal. 679 00:54:11,183 --> 00:54:14,308 Nelson! Fetch your ball! 680 00:54:15,058 --> 00:54:18,225 Esperandieu is a fine scholar. 681 00:54:18,850 --> 00:54:21,017 His research keeps science going forward. 682 00:54:23,725 --> 00:54:27,725 By taking his life, you condemn so many others. 683 00:54:29,350 --> 00:54:32,850 I promise I'll think it over. 684 00:54:34,100 --> 00:54:35,058 Thank you, sir. 685 00:54:35,225 --> 00:54:36,892 What's wrong? your ball's over there! 686 00:54:37,308 --> 00:54:39,058 Fetch it, Nelson! 687 00:54:39,517 --> 00:54:41,350 Come on! Look! 688 00:54:43,808 --> 00:54:45,558 What's up? Seen a ghost? 689 00:54:47,850 --> 00:54:50,350 See? your ball's over here. 690 00:54:51,267 --> 00:54:55,183 come and fetch it! Be a god boy! Hurry! 691 00:54:55,350 --> 00:55:03,225 come! Nelson! come! 692 00:55:03,600 --> 00:55:07,308 Oh,no! Mr. President! 693 00:55:11,058 --> 00:55:12,517 god boy! Into my arms! 694 00:55:13,142 --> 00:55:14,058 Get down! 695 00:55:18,433 --> 00:55:19,642 President assaulted! Sorry! 696 00:55:19,892 --> 00:55:20,558 Don't move! 697 00:55:20,892 --> 00:55:22,183 Get off him! 698 00:55:22,642 --> 00:55:25,350 Take your paws off me! Let me go! 699 00:55:25,600 --> 00:55:27,058 Are you hurt, sir? 700 00:55:27,267 --> 00:55:28,058 I am fine, go away! 701 00:55:28,267 --> 00:55:30,058 I'm warning you, I do jiu-jitsu. 702 00:55:30,267 --> 00:55:33,392 Nelson!Nelson! Let me go or I'll press charges! 703 00:55:34,142 --> 00:55:34,892 Nelson! 704 00:55:36,975 --> 00:55:38,225 Nelson! 705 00:55:40,142 --> 00:55:41,642 Find Nelson! 706 00:56:06,267 --> 00:56:07,350 Eyes open, Caponi! 707 00:56:08,017 --> 00:56:09,058 Both are wide open, honestly. 708 00:56:09,642 --> 00:56:11,808 Vigilance and patience are the hunter's watchwords. 709 00:56:16,017 --> 00:56:19,225 Tell me, Saint Hubert,could I nip off for a minute 710 00:56:19,933 --> 00:56:20,808 for some food? 711 00:56:21,850 --> 00:56:24,392 Out of the question! We are at war, my friend. 712 00:56:27,308 --> 00:56:30,517 one day I hunted a tiger lying low in a Bengali temple. 713 00:56:31,350 --> 00:56:33,392 We went three days without food. 714 00:56:34,767 --> 00:56:36,058 Three days! 715 00:56:39,017 --> 00:56:39,725 Yes. 716 00:57:00,850 --> 00:57:02,892 Incredible! How did you do it? 717 00:57:04,225 --> 00:57:06,392 I started by consulting all the books in the library, 718 00:57:06,558 --> 00:57:08,558 which confirmed the animal's 719 00:57:09,308 --> 00:57:10,558 sedentary nature. 720 00:57:11,183 --> 00:57:12,308 so I got the idea to collect 721 00:57:12,808 --> 00:57:14,725 the fragments of its egg 722 00:57:15,225 --> 00:57:16,642 and put them in a quiet place. 723 00:57:17,017 --> 00:57:18,892 Then I left out some 724 00:57:19,350 --> 00:57:21,225 choice cuts of beef, 725 00:57:21,433 --> 00:57:22,308 to keep them from hunger, 726 00:57:22,642 --> 00:57:25,392 so it wouldn't decimate our herd of Corsican sheep. 727 00:57:26,267 --> 00:57:29,058 Zborowsky... You're a genius! 728 00:57:30,017 --> 00:57:32,725 It's nothing really. Just a little intuition. 729 00:57:34,017 --> 00:57:35,475 With intuition like that, 730 00:57:35,892 --> 00:57:38,517 you must sweep the ladies off their feet, my young friend! 731 00:57:39,808 --> 00:57:42,058 That depends on the lady. 732 00:57:45,267 --> 00:57:47,850 Are there two L's in Addle? 733 00:57:48,017 --> 00:57:49,517 no, two E's. 734 00:57:49,892 --> 00:57:51,350 Two E's? 735 00:57:51,808 --> 00:57:55,850 Adele. A-D-E-L-E. Blanc-Sec. Like the wine. Dry white, you know. 736 00:57:56,933 --> 00:57:58,975 Yes, I know dry whites. 737 00:57:59,142 --> 00:58:00,058 Marvellous! 738 00:58:00,267 --> 00:58:03,058 Go ahead. From the beginning. 739 00:58:03,267 --> 00:58:04,517 To cure my sister, 740 00:58:04,725 --> 00:58:06,225 I went to Egypt, not Peru, 741 00:58:06,433 --> 00:58:07,683 to find a doctor, Patmosis, 742 00:58:08,142 --> 00:58:10,392 a charming but mummified fellow. 743 00:58:10,558 --> 00:58:12,475 Prof. Esperandieu was supposed to wake him, 744 00:58:12,767 --> 00:58:14,183 not the damn pterodactyl he should've left alone, 745 00:58:14,350 --> 00:58:17,683 given its attack on the President and his pet. 746 00:58:17,975 --> 00:58:20,892 The petero... 747 00:58:21,058 --> 00:58:22,017 no, the pet's the dog. 748 00:58:22,975 --> 00:58:26,975 I summoned up all my courage and threw myself on the President. 749 00:58:27,183 --> 00:58:29,892 A heroic but calculated gesture, 750 00:58:30,225 --> 00:58:31,225 intended to secure a pardon for 751 00:58:31,433 --> 00:58:32,350 the Professor to save my sister 752 00:58:32,975 --> 00:58:34,392 I was arrested for attacking him. 753 00:58:35,350 --> 00:58:37,558 Do I look like a terrorist? 754 00:58:39,475 --> 00:58:40,475 no. 755 00:58:40,642 --> 00:58:42,058 so the bird dunked on Nelson. 756 00:58:43,100 --> 00:58:45,142 Dunked? 757 00:58:46,142 --> 00:58:47,183 Clear? Can I go home now? 758 00:58:47,517 --> 00:58:52,808 Yes. However... one tiny detail escapes me. 759 00:58:53,058 --> 00:58:53,892 Which is? 760 00:58:55,183 --> 00:59:00,642 Who is... Whose is... Whose is the dog? 761 00:59:03,517 --> 00:59:06,892 Right... do you have to speak in Morse, 762 00:59:07,100 --> 00:59:08,225 or we'll be all night? 763 00:59:12,392 --> 00:59:14,850 I save the President and that' s the thanks I get? 764 00:59:15,600 --> 00:59:16,350 you louts! 765 01:00:17,225 --> 01:00:20,308 Things didn't quite go to plan, little sis. 766 01:00:29,850 --> 01:00:31,183 I need a bath to gather my wits. 767 01:01:12,850 --> 01:01:16,350 sorry for bothering you for nothing. 768 01:01:39,808 --> 01:01:43,308 Truly. But aren't you happier here eyeing the girls than in your tomb? 769 01:02:21,808 --> 01:02:22,850 My god! 770 01:02:35,742 --> 01:02:36,450 Yes? 771 01:02:36,617 --> 01:02:37,408 Into my arms! 772 01:02:38,700 --> 01:02:39,825 I read your letter. 773 01:02:40,242 --> 01:02:41,325 Which one? 774 01:02:41,533 --> 01:02:43,242 about the pterodactyl. you're a genius, Andrej. 775 01:02:46,117 --> 01:02:48,617 Let' s go. The taxi's waiting downstairs. 776 01:02:49,867 --> 01:02:50,950 Right away. 777 01:02:52,283 --> 01:02:53,158 This way. 778 01:03:00,617 --> 01:03:02,575 See? I wasn't telling you lies. 779 01:03:05,658 --> 01:03:06,492 Incredible! 780 01:03:12,700 --> 01:03:13,992 Be careful, Miss Adele. 781 01:03:14,533 --> 01:03:17,658 Don't worry, I've cracked tougher nuts. 782 01:03:21,117 --> 01:03:24,742 Birdy, birdy... 783 01:03:24,950 --> 01:03:28,492 It prefers meat. 784 01:03:28,700 --> 01:03:29,325 Really? 785 01:03:32,992 --> 01:03:34,825 Silly me. 786 01:03:39,825 --> 01:03:41,492 Where are you from, my beauty? 787 01:03:43,908 --> 01:03:44,950 I don't mean you! 788 01:03:48,658 --> 01:03:51,783 In any case, you have beautiful plumage. 789 01:03:52,658 --> 01:03:57,158 In truth, if your voice is the equal of your coat... 790 01:04:01,908 --> 01:04:05,075 Fine. Clearly no ancestor of the nightingale. 791 01:04:05,908 --> 01:04:08,783 Watch out, it might think you're a goat. 792 01:04:11,908 --> 01:04:13,575 you smooth-talker. 793 01:04:13,825 --> 01:04:15,075 no, I meant... 794 01:04:15,367 --> 01:04:17,158 I'm usually called bird names. 795 01:04:17,450 --> 01:04:18,325 Really? 796 01:04:19,992 --> 01:04:24,325 My dove... My chickadee... 797 01:04:26,700 --> 01:04:28,492 My feathery thing! 798 01:04:33,783 --> 01:04:35,408 Actually... 799 01:04:36,242 --> 01:04:38,325 You want my feathers, don't you? 800 01:04:41,950 --> 01:04:55,242 My feathery thing... Feathers of little birdies... 801 01:04:55,408 --> 01:04:56,325 Incredible! 802 01:04:58,117 --> 01:05:02,617 There you go, that' s god. Now we're friends, 803 01:05:02,783 --> 01:05:04,658 I have a favour to ask of you. 804 01:05:04,908 --> 01:05:06,825 Surely you're not going to... 805 01:05:07,575 --> 01:05:08,158 It'd be rude not to. 806 01:05:21,158 --> 01:05:24,158 It's madness! 807 01:05:24,908 --> 01:05:27,742 It can't be more complicated than a camel. 808 01:05:28,617 --> 01:05:29,825 It can. 809 01:05:41,950 --> 01:05:43,658 Watch out! The tree! 810 01:05:55,825 --> 01:05:56,658 Stop! 811 01:05:58,700 --> 01:05:59,283 There we are. 812 01:06:00,825 --> 01:06:01,908 you're unbelievable, Miss Blanc-Sec. 813 01:06:02,908 --> 01:06:06,950 now we've mastered the unbelievable, let' s perform the impossible. 814 01:06:29,367 --> 01:06:30,492 Here we are! 815 01:06:42,825 --> 01:06:43,783 This way, my friends. 816 01:06:44,158 --> 01:06:45,575 This is so exciting! 817 01:06:45,950 --> 01:06:47,825 you haven't seen anything yet. 818 01:06:48,117 --> 01:06:50,742 And don't blink, or you'll miss it. 819 01:07:06,700 --> 01:07:08,908 I prepared some snacks for you. 820 01:07:09,075 --> 01:07:11,117 god thinking. This is for you. 821 01:07:11,325 --> 01:07:12,075 Thank you. 822 01:07:12,242 --> 01:07:14,283 Champagne? I'll be tipsy again. Which way? 823 01:07:14,492 --> 01:07:15,242 At the window. 824 01:07:15,408 --> 01:07:16,075 Thank you. 825 01:07:19,492 --> 01:07:21,658 Look at the crowd. We're just in time. 826 01:07:32,700 --> 01:07:35,408 There he is! An ugly little head he has. 827 01:07:36,575 --> 01:07:37,617 I see why they'd chop it off. 828 01:07:38,658 --> 01:07:39,283 Charlotte! 829 01:07:41,325 --> 01:07:48,117 It was because of the egg. It was too much for him. 830 01:07:50,242 --> 01:07:52,158 They've put a bag on his head. 831 01:08:08,908 --> 01:08:13,075 I don't understand. Why'd the executioner fly off with a bag on his head? 832 01:08:22,742 --> 01:08:25,117 There! There it is! 833 01:08:25,283 --> 01:08:25,908 There! I'm here! 834 01:08:26,117 --> 01:08:29,825 It's snatched a man. Fetch an ambulance. Leave the rest to me. 835 01:08:29,992 --> 01:08:33,658 I'll go right away. 836 01:09:00,617 --> 01:09:04,408 you keep it, buster. you've earned it. 837 01:09:06,783 --> 01:09:13,075 Anyone there! Where are we? Is this hell? 838 01:09:13,783 --> 01:09:14,783 Here I am! 839 01:09:15,283 --> 01:09:16,283 Adele? 840 01:09:17,158 --> 01:09:18,158 Hello. 841 01:09:18,492 --> 01:09:20,075 How can this be? 842 01:09:20,617 --> 01:09:25,075 He saved your life. You brought him to life, so it's only fair. 843 01:09:25,242 --> 01:09:25,908 Yes. 844 01:09:26,533 --> 01:09:29,325 What's going on? Who are these... 845 01:09:30,533 --> 01:09:31,575 Esperandieu? 846 01:09:31,742 --> 01:09:32,950 Menard! 847 01:09:33,450 --> 01:09:35,325 By the saints! A miracle! 848 01:09:35,533 --> 01:09:37,158 Menard, you old blackguard! 849 01:09:37,367 --> 01:09:39,242 Esperandieu, well I never! 850 01:09:45,283 --> 01:09:46,283 How on earth did you get here? 851 01:09:46,575 --> 01:09:48,783 That' s a very long story. 852 01:09:48,950 --> 01:09:50,450 you can tell it later. This winter, 853 01:09:50,658 --> 01:09:52,492 over a hot chocolate. 854 01:09:52,950 --> 01:09:55,117 We have a mummy to wake and sister to save. 855 01:09:55,908 --> 01:09:56,992 Just joking! 856 01:09:57,242 --> 01:09:58,242 Yes, she's just joking. 857 01:09:58,658 --> 01:09:59,658 Well, I'm not joking. 858 01:10:00,575 --> 01:10:01,825 Tired after your trip? 859 01:10:01,992 --> 01:10:04,283 Indeed I am. Very tired. 860 01:10:04,450 --> 01:10:05,950 Want to go home? 861 01:10:06,242 --> 01:10:07,992 Yes. I should be going home. 862 01:10:08,575 --> 01:10:09,325 I'll take you. 863 01:10:09,492 --> 01:10:10,658 Yes, take us home. 864 01:10:11,158 --> 01:10:15,742 Sure, take him home. godbye, ducky! 865 01:10:17,825 --> 01:10:18,783 What's that... 866 01:10:33,825 --> 01:10:34,658 Saint Hubert? 867 01:10:38,408 --> 01:10:39,617 Esperandieu! 868 01:10:41,075 --> 01:10:42,325 not now! 869 01:10:42,533 --> 01:10:43,325 What's wrong? 870 01:10:48,533 --> 01:10:49,492 Saint Hubert. 871 01:10:52,992 --> 01:10:54,325 Get out! 872 01:10:56,408 --> 01:10:57,325 Stupid hound! 873 01:10:57,658 --> 01:11:00,825 you worthless nincompoop, who allowed you to shoot at science? 874 01:11:02,408 --> 01:11:06,783 I am Justin de Saint Hubert, big game hunter... 875 01:11:06,992 --> 01:11:08,075 Big game hunter? 876 01:11:09,158 --> 01:11:10,492 I'm a hunter, too, 877 01:11:10,658 --> 01:11:12,283 but I only shoot black sheep. 878 01:11:12,450 --> 01:11:14,450 You seem a fine specimen. 879 01:11:14,617 --> 01:11:15,658 Stop that! you've no right! 880 01:11:15,908 --> 01:11:17,242 one! no! 881 01:11:17,408 --> 01:11:18,450 Two! no! 882 01:11:18,617 --> 01:11:19,908 Three! no! 883 01:11:20,075 --> 01:11:22,492 Four! Five! no! no! no! 884 01:11:24,450 --> 01:11:25,742 Don't die now, please! 885 01:11:26,117 --> 01:11:27,450 I'll do my best. 886 01:11:27,617 --> 01:11:28,825 Let me help. 887 01:11:29,408 --> 01:11:32,158 If you want to help, look after the pterodactyl. 888 01:11:32,408 --> 01:11:33,325 But the Professor's bleeding. 889 01:11:33,492 --> 01:11:36,658 They're connected! Don't ask how or why. 890 01:11:36,825 --> 01:11:39,450 If we lose one, we lose both. Don't let it happen. 891 01:11:39,658 --> 01:11:43,617 Yes, of course! Leave it to me. 892 01:11:46,950 --> 01:11:47,950 Twenty-eight, Rue du Four. 893 01:11:54,992 --> 01:11:56,242 What do I do now? 894 01:11:56,575 --> 01:11:59,325 Place antique objects in a circle around me. 895 01:12:05,575 --> 01:12:07,825 The older the better. 896 01:12:20,617 --> 01:12:22,325 Yes, that one. 897 01:12:39,325 --> 01:12:43,950 I'm going to need to... put this bandage on you. 898 01:12:47,450 --> 01:12:49,325 I'll be right back. 899 01:12:54,117 --> 01:12:55,408 There! What now? 900 01:12:57,283 --> 01:13:01,492 now... I'll try to establish contact with the mummy 901 01:13:02,325 --> 01:13:05,492 to see if it agrees to entrust the keys to me. 902 01:13:06,533 --> 01:13:07,158 Excellent! 903 01:13:09,075 --> 01:13:10,408 What keys? 904 01:13:11,283 --> 01:13:14,617 After death, the whole body shrinks 905 01:13:15,325 --> 01:13:19,283 and locks itself in the mind which never die. 906 01:13:19,450 --> 01:13:25,450 I discovered the key to communicate with the mind. 907 01:13:25,658 --> 01:13:26,825 Wonderful! 908 01:14:07,158 --> 01:14:08,283 It's going to work. 909 01:14:28,117 --> 01:14:37,617 Maybe... some procoagulants... in a nub... of butter? 910 01:14:48,325 --> 01:14:53,283 Professor! 911 01:14:53,450 --> 01:14:59,242 Please, stay with me. Please, just a little longer! 912 01:16:06,950 --> 01:16:08,283 Bless you. 913 01:16:12,325 --> 01:16:13,158 Thanks. 914 01:16:22,075 --> 01:16:24,117 sorry about the glass. 915 01:16:24,408 --> 01:16:27,450 forget it. I have to tidy up anyway. 916 01:16:37,283 --> 01:16:40,575 What a shame he's gone. I'd have liked to get to know him. 917 01:16:47,242 --> 01:16:51,658 What have we here? I detect a certain likeness. 918 01:16:52,408 --> 01:16:53,492 She's my sister. 919 01:16:56,617 --> 01:16:57,450 She doesn't look well. 920 01:16:58,158 --> 01:16:58,825 Yes... 921 01:17:01,325 --> 01:17:02,283 But... 922 01:17:03,908 --> 01:17:04,408 Actually... 923 01:17:05,158 --> 01:17:08,658 With the knowledge you possess, perhaps you could try 924 01:17:09,825 --> 01:17:12,075 to bring her back to life? 925 01:17:13,117 --> 01:17:14,325 I have some modest talents, 926 01:17:14,825 --> 01:17:16,325 but not that one. 927 01:17:17,783 --> 01:17:19,992 What? You're not a doctor? 928 01:17:20,992 --> 01:17:23,908 Absolutely not. I'm a nuclear physicist. 929 01:17:24,408 --> 01:17:28,325 I deal in figures, signs and equations. nothing very extraordinary. 930 01:17:28,992 --> 01:17:31,492 doctors don't leave the pharaoh's side, 931 01:17:31,950 --> 01:17:35,783 and are buried next to them, right next door. 932 01:17:38,742 --> 01:17:40,450 May I make some tea? 933 01:17:40,617 --> 01:17:41,617 Be my guest. 934 01:17:41,825 --> 01:17:44,992 Very kind of you. 935 01:17:45,158 --> 01:17:46,992 Kindness is a highly prized quality in our dynasty. 936 01:17:50,492 --> 01:17:52,950 I admit that throughout this adventure, 937 01:17:53,158 --> 01:17:58,117 you have been very hospitable towards me, and I'd like to thank you. 938 01:17:58,658 --> 01:17:59,742 you could hear? 939 01:17:59,908 --> 01:18:00,658 Everything. 940 01:18:01,992 --> 01:18:03,283 And see? Like when I... 941 01:18:06,075 --> 01:18:06,950 Everything. 942 01:18:09,283 --> 01:18:13,658 Don't blush. With this body,you appreciate that of others more. 943 01:18:14,075 --> 01:18:15,158 Thanks. 944 01:18:17,325 --> 01:18:20,992 I suppose you want a doctor to cure this poor child. 945 01:18:22,908 --> 01:18:26,117 Yes. not only is she my sister, 946 01:18:26,492 --> 01:18:30,158 but also my friend, my angel... My twin. 947 01:18:34,617 --> 01:18:36,617 What happened to her? 948 01:18:37,950 --> 01:18:39,450 A freak accident. 949 01:18:40,658 --> 01:18:41,575 A camel? 950 01:18:41,908 --> 01:18:45,117 Tennis. 951 01:18:52,450 --> 01:18:53,950 Lend me your hatpin. no way! 952 01:18:54,158 --> 01:18:55,158 Thanks. for nothing. 953 01:18:55,658 --> 01:18:56,450 How do I look? 954 01:18:56,617 --> 01:18:57,617 Like skewered kidneys. 955 01:18:57,825 --> 01:19:00,992 Which I take to mean... "Gracious! 956 01:19:01,158 --> 01:19:05,158 Why did my parents give her beauty and leave me only bitterness and jealousy?" 957 01:19:06,992 --> 01:19:11,742 one game all. New balls. 958 01:19:14,117 --> 01:19:16,992 We'd just turned twenty. 959 01:19:17,908 --> 01:19:19,158 Agathe was so beautiful. 960 01:19:20,908 --> 01:19:22,325 We'd discovered a new sport and played whenever we could. 961 01:19:22,492 --> 01:19:27,158 In order too avoid any sense of rivalry, 962 01:19:27,325 --> 01:19:29,575 we never had an actual match. 963 01:19:30,492 --> 01:19:31,908 Our games were strictly friendlies. 964 01:20:13,075 --> 01:20:16,283 Then, in a moment of euphoria, a moment of shared happiness, 965 01:20:17,283 --> 01:20:18,283 tragedy struck. 966 01:20:37,075 --> 01:20:39,158 Agathe! 967 01:20:41,075 --> 01:20:42,492 Miss, are you okay? 968 01:20:42,825 --> 01:20:45,117 Miss, wake up! 969 01:20:45,658 --> 01:20:51,575 Move! Please! Agathe! Move! 970 01:20:51,908 --> 01:20:54,950 No, not that! 971 01:20:55,242 --> 01:20:59,075 Sorry! Stay with me! Go and fetch a doctor! 972 01:20:59,658 --> 01:21:06,117 Agathe!Agathe! Agathe!Agathe!Agathe! 973 01:21:28,658 --> 01:21:31,450 She was born a few minutes after me 974 01:21:32,950 --> 01:21:38,450 but she departed well before me.It's the only race I'd have loved to lose. 975 01:21:45,408 --> 01:21:47,408 Indeed, a most regrettable accident. 976 01:21:48,325 --> 01:21:51,242 Believe me, I'm very sorry I can't help you. 977 01:21:52,325 --> 01:21:55,325 The Professor did a remarkable job. His mental power 978 01:21:55,492 --> 01:21:57,825 must have woken the dead in a radius of 2 km. 979 01:21:58,492 --> 01:22:00,325 But I'm not the right person. 980 01:22:03,408 --> 01:22:06,658 Hold on a sec... 2 kilometres? 981 01:22:07,117 --> 01:22:08,408 Yes, probably. 982 01:22:09,408 --> 01:22:12,825 The waves ripple out like when you throw a stone into water. 983 01:22:13,325 --> 01:22:15,408 And Ramses' doctors never left his side? 984 01:22:15,992 --> 01:22:19,325 They never left the room, even when he was mating. The Mummies of Ramses II. 985 01:22:30,325 --> 01:22:32,575 Patmosis, you're a genius. 986 01:22:33,908 --> 01:22:34,908 Let's go! 987 01:22:50,075 --> 01:22:52,617 Excuse me, I'm looking for the Ramses exhibition. 988 01:22:53,825 --> 01:22:54,492 Yes, quite! 989 01:22:59,992 --> 01:23:02,908 Stop importuning people. You'll get us noticed. 990 01:23:03,658 --> 01:23:06,992 After 5,000 years in a tomb, can't I have some fun? 991 01:23:07,158 --> 01:23:09,075 I couldn't resist. It was rather amusing. 992 01:23:09,242 --> 01:23:11,158 First things first. Then you can die. 993 01:23:11,658 --> 01:23:12,742 of laughing, if you wish. 994 01:23:26,950 --> 01:23:27,908 Can you open it? 995 01:23:28,492 --> 01:23:30,617 I'm no better locksmith than doctor. 996 01:23:30,825 --> 01:23:34,283 Perhaps you could serve some kind of purpose, or I'll float you down the Seine. 997 01:23:34,492 --> 01:23:36,117 The Nile, it ain't! 998 01:23:36,325 --> 01:23:39,242 Don't get upset. Humour soothes the savage breast. 999 01:23:39,408 --> 01:23:41,158 That' s not humour! 1000 01:23:41,617 --> 01:23:44,492 Maybe it made the pharaohs laugh, 1001 01:23:44,658 --> 01:23:45,908 but this is the 200th century! 1002 01:23:58,117 --> 01:23:58,992 That' s better. 1003 01:24:15,825 --> 01:24:16,992 This way, Mistress. 1004 01:24:29,492 --> 01:24:30,283 Patmosis! 1005 01:24:30,617 --> 01:24:32,617 Yes, Mistress. 1006 01:24:41,242 --> 01:24:42,658 Coming, Mistress! This way, Mistress. 1007 01:24:42,825 --> 01:24:43,992 Cut it out! 1008 01:24:44,158 --> 01:24:46,408 you're very tense. Relax. 1009 01:24:46,825 --> 01:24:48,283 I'll give you a massage later. 1010 01:24:48,492 --> 01:24:49,325 you're a chiropractor now? 1011 01:24:49,658 --> 01:24:52,575 no, but I studied molecular energy. 1012 01:24:52,742 --> 01:24:54,158 for now, stick to opening dors. 1013 01:25:02,908 --> 01:25:04,658 Beautiful, eh? Reminds me of when we painted. 1014 01:25:07,283 --> 01:25:08,408 All clear? 1015 01:25:09,908 --> 01:25:11,242 Look, what's that? 1016 01:25:11,408 --> 01:25:11,908 what? 1017 01:25:12,783 --> 01:25:13,908 Patmosis! 1018 01:25:14,492 --> 01:25:15,617 Leave it to me, Mistress. 1019 01:25:16,283 --> 01:25:18,117 Miss! 1020 01:25:25,742 --> 01:25:28,742 Waking people, no, but knocking them out, no problem. 1021 01:25:29,492 --> 01:25:30,575 Thank you, Mistress. 1022 01:25:35,992 --> 01:25:37,242 Oh my god! 1023 01:25:37,450 --> 01:25:38,950 They're all jumbled up. 1024 01:25:39,117 --> 01:25:40,950 If Ramses saw this... 1025 01:25:41,117 --> 01:25:42,617 Wake him, so he can rearrange them. 1026 01:25:42,950 --> 01:25:46,242 The faithful first, so they're there when the Pharaoh wakes. 1027 01:25:48,283 --> 01:25:50,492 Poor dear, don't want him feeling homesick. 1028 01:25:50,992 --> 01:25:55,117 And definitely not insulted, so I suggest we respect protocol. 1029 01:25:56,825 --> 01:25:58,158 I'm in favour of protocol. 1030 01:26:02,492 --> 01:26:04,825 sorry to bother you, are you a doctor? 1031 01:26:09,117 --> 01:26:11,075 Are you a surgeon? 1032 01:26:15,158 --> 01:26:16,575 I'm looking for a doctor. 1033 01:26:18,408 --> 01:26:20,908 no, you're not a doctor! 1034 01:26:29,908 --> 01:26:31,825 doctor anyone? 1035 01:26:53,450 --> 01:27:00,783 Great nap. What is that ridiculous attire? 1036 01:27:00,950 --> 01:27:03,825 Native costume, your Highness. 1037 01:27:04,158 --> 01:27:06,617 Allow me to introduce Miss Adele Blanc-Sec, a scribe. 1038 01:27:08,158 --> 01:27:08,992 Hi. 1039 01:27:09,783 --> 01:27:12,783 The natives employ women to write their texts? 1040 01:27:13,617 --> 01:27:16,117 Their civilization is still rough and ready, 1041 01:27:16,492 --> 01:27:17,825 but she is very amicable 1042 01:27:18,242 --> 01:27:20,283 and waking us was her god idea. 1043 01:27:20,617 --> 01:27:24,325 god idea? I feel I've woken up a little early. 1044 01:27:24,575 --> 01:27:29,325 Sorry to wake you, your Highness, I had no choice. It's a matter of life or death. 1045 01:27:29,492 --> 01:27:33,783 Life or death? It comes and it goes. 1046 01:27:34,075 --> 01:27:35,617 I'd like my sister's to come back. 1047 01:27:36,283 --> 01:27:40,742 Miss Adele woke me up in the belief that I was a doctor. 1048 01:27:41,450 --> 01:27:42,950 you? A doctor? 1049 01:27:43,992 --> 01:27:46,158 I wouldn't let you clip my nails. 1050 01:27:46,325 --> 01:27:48,575 She's looking for a doctor to treat her sister, 1051 01:27:49,158 --> 01:27:50,742 and we thought that 1052 01:27:50,908 --> 01:27:52,283 in your great kindness, 1053 01:27:52,450 --> 01:27:56,325 you might let your personal physician take a look at the child. 1054 01:27:58,825 --> 01:28:01,492 you woke me up for such a trivial affair? 1055 01:28:05,908 --> 01:28:10,325 Hold on, Rammy! Five thousand years, you've been snoring away. 1056 01:28:11,450 --> 01:28:14,825 I've had 5 years of grieving, 1057 01:28:14,992 --> 01:28:16,408 of suffering with my sister who can't see me. 1058 01:28:17,450 --> 01:28:20,742 I'm a poor earth-dweller with no divine protection. 1059 01:28:21,242 --> 01:28:27,658 I live everyday with the pain and guilt that never goes away. 1060 01:28:29,283 --> 01:28:32,408 Because it was all my fault! It was my hatpin! 1061 01:28:36,242 --> 01:28:37,617 What's this about a hat? 1062 01:28:37,783 --> 01:28:39,825 nothing, I'll tell you later. 1063 01:28:45,825 --> 01:28:51,283 nosibis, my faithful doctor... 1064 01:28:52,992 --> 01:28:55,283 See if you can give the girl a little life back, 1065 01:28:56,242 --> 01:28:58,783 so she can enjoy all this love for her. 1066 01:28:59,992 --> 01:29:00,908 Thank you... 1067 01:29:02,492 --> 01:29:03,658 your Highness. 1068 01:29:06,908 --> 01:29:08,117 Serene Majesty? 1069 01:29:26,158 --> 01:29:29,283 The doctors said if we took it out,she'd most likely die. 1070 01:29:33,283 --> 01:29:35,992 you're insane! I asked you to cure her, 1071 01:29:36,242 --> 01:29:38,117 not kill her, you bag of bones! 1072 01:29:38,283 --> 01:29:40,283 Calm down, Adele. Don't interfere. 1073 01:30:27,408 --> 01:30:28,492 What's that? 1074 01:30:29,325 --> 01:30:30,283 The Pharaoh's entrails. 1075 01:30:30,908 --> 01:30:32,158 Charming. 1076 01:31:27,283 --> 01:31:28,408 Is the kiss necessary? 1077 01:31:28,992 --> 01:31:30,617 not really, more of a tradition. 1078 01:31:30,783 --> 01:31:34,450 It's better to do it now, before she wakes up. 1079 01:31:34,617 --> 01:31:35,908 no kidding. 1080 01:31:38,158 --> 01:31:41,992 Well... Let' s go out and see the sights. 1081 01:31:51,950 --> 01:31:52,575 Agathe! 1082 01:31:54,242 --> 01:31:55,242 Agathe! 1083 01:31:59,325 --> 01:32:00,158 Agathe! 1084 01:32:04,075 --> 01:32:07,325 Are you mad, hitting the ball like that? 1085 01:32:10,825 --> 01:32:13,450 And I love you more than the whole world. 1086 01:32:18,617 --> 01:32:21,325 It was a privilege meeting you, Miss Adele. 1087 01:32:21,825 --> 01:32:22,783 Same here, Patmosis. 1088 01:32:23,908 --> 01:32:25,325 Apologize to your Pharaoh for me, for being so rude. 1089 01:32:25,492 --> 01:32:30,492 And thank him for me. 1090 01:32:30,658 --> 01:32:32,075 I will... Mistress. 1091 01:32:35,283 --> 01:32:37,117 Who are you talking to? 1092 01:32:38,408 --> 01:32:44,242 Nobody, darling. Don't move. Everything will be fine now, I promise. 1093 01:32:54,325 --> 01:32:55,575 This way, your Majesty. 1094 01:33:06,908 --> 01:33:08,242 What was that? 1095 01:33:18,742 --> 01:33:21,158 Sorry to importune you again. 1096 01:33:21,492 --> 01:33:22,450 Go ahead. 1097 01:33:22,658 --> 01:33:25,117 Which way to the Nile, please? 1098 01:33:25,283 --> 01:33:26,450 Why, of course! 1099 01:33:30,825 --> 01:33:34,575 They are very curious people. Cruelly lacking in manners. 1100 01:33:34,825 --> 01:33:36,658 I agree, Your Highness. 1101 01:33:37,158 --> 01:33:40,575 But they have highly developed artistic talents. 1102 01:33:43,158 --> 01:33:47,075 This courtyard, for example, is magnificent. 1103 01:33:47,242 --> 01:33:48,158 Quite magnificent! 1104 01:33:48,325 --> 01:33:50,575 We should build a pyramid here. 1105 01:33:50,992 --> 01:33:53,242 I'm sure it would be a fine addition. 1106 01:33:54,158 --> 01:33:57,117 Meanwhile, Sire, perhaps we should rejoin the others? 1107 01:33:57,992 --> 01:34:00,075 you are right, Patmosis. Let' s go! 1108 01:34:18,283 --> 01:34:21,158 Curse of the Pharaohs Strikes Paris! 1109 01:34:21,325 --> 01:34:24,658 Read all about it! Mummies Vanish from the Louvre! 1110 01:34:25,283 --> 01:34:26,283 There you go, sir! 1111 01:34:27,075 --> 01:34:30,325 Curse of the Pharaohs Strikes Paris! 1112 01:34:35,283 --> 01:34:36,492 What's this now about mummies? 1113 01:34:37,992 --> 01:34:42,408 It's another anarchist plot. Call the Interior. 1114 01:34:48,908 --> 01:34:51,158 Tuck in, my little Caponi! 1115 01:35:27,158 --> 01:35:28,075 Who's it for? 1116 01:35:29,908 --> 01:35:31,158 It was for Miss Adele. 1117 01:35:31,325 --> 01:35:33,450 She's taken a few weeks' vacation. 1118 01:35:34,075 --> 01:35:34,825 Well. 1119 01:35:35,658 --> 01:35:37,158 Give them to someone else. 1120 01:35:44,617 --> 01:35:50,242 For me? That's so kind! What's your name? 1121 01:35:52,992 --> 01:35:56,283 Zborowsky. 1122 01:35:56,450 --> 01:35:57,450 First name perhaps? 1123 01:35:57,783 --> 01:36:00,992 Yes. Andrej, with a J, as in... 1124 01:36:01,158 --> 01:36:06,283 As in jaguar. Cup of tea? 1125 01:36:06,492 --> 01:36:07,492 Yes. 1126 01:36:17,992 --> 01:36:18,950 Enjoy the trip. 1127 01:36:19,117 --> 01:36:19,742 Thank you. 1128 01:36:25,075 --> 01:36:26,742 Hurry, miss, we're about to leave. 1129 01:36:27,075 --> 01:36:28,617 All right, keep your hair on. 1130 01:36:29,492 --> 01:36:30,825 Blanc-Sec, Adele. 1131 01:36:33,908 --> 01:36:34,742 Thank you. 1132 01:36:45,992 --> 01:36:51,658 The woman in the green hat? Leave it to us. 1133 01:36:58,825 --> 01:37:02,783 Hurry up! It is Miss Blanc-Sec's luggage. 1134 01:37:04,492 --> 01:37:06,158 Welcome on board. Welcome on board. 1135 01:37:06,325 --> 01:37:07,617 Hurry. Move fast for the luggage! 1136 01:37:10,283 --> 01:37:15,492 Welcome on board. Hurry up! 1137 01:37:15,992 --> 01:37:18,492 How are you? Welcome! 1138 01:37:21,908 --> 01:37:23,950 Take this. Miss Blanc-Sec... 1139 01:37:24,117 --> 01:37:24,617 Yes? 1140 01:37:24,825 --> 01:37:25,658 These are yours? 1141 01:37:25,825 --> 01:37:27,117 Take god care of them. 1142 01:37:31,617 --> 01:37:32,658 Sorry! 1143 01:37:32,908 --> 01:37:33,742 god start to the holiday. 1144 01:37:34,658 --> 01:37:36,950 Sorry, it was an accident. 1145 01:37:37,117 --> 01:37:38,950 That's my bag! Take god care of it. 1146 01:37:50,908 --> 01:37:53,325 Have a god trip, Miss Blanc-Sec. 1147 01:39:44,492 --> 01:39:45,492 Saint Hubert! 1148 01:39:46,950 --> 01:39:51,450 Caponi! Caponi! 1149 01:39:53,992 --> 01:39:55,825 A fine zebra! 1150 01:40:07,658 --> 01:40:11,117 I've lost Saint Hubert! I just lost him! Go and find him! 1151 01:40:32,408 --> 01:40:34,658 You put up a god fight. 1152 01:40:35,325 --> 01:40:37,158 Please, I'm begging you. 1153 01:40:38,783 --> 01:40:39,617 no! 1154 01:40:39,783 --> 01:40:40,783 Smile! 1155 01:40:40,950 --> 01:40:42,492 No! 1156 01:40:45,908 --> 01:40:46,783 Nobody move! 1157 01:40:46,992 --> 01:40:48,950 I'm out of ammunition. 1158 01:40:50,575 --> 01:40:51,825 Take him away! 1159 01:40:53,450 --> 01:40:55,075 You look like a fine specimen, too. 1160 01:41:08,492 --> 01:41:13,408 Sit tight. I'll get reinforcements. 1161 01:41:13,658 --> 01:41:14,617 Fine, take your time. 1162 01:41:33,158 --> 01:41:34,283 Oh, no! 1163 01:42:07,242 --> 01:42:14,283