1
00:02:42,085 --> 00:02:43,656
This is Spain...
2
00:02:43,875 --> 00:02:47,827
one thousand and eighty years
after the coming of Christ.
3
00:02:47,988 --> 00:02:50,827
It is a war-torn, unhappy land...
4
00:02:51,400 --> 00:02:54,823
half Christian, half Moor.
5
00:02:54,983 --> 00:02:58,821
This is the time and the story
of Rodrigo Díaz of Vivar...
6
00:02:58,981 --> 00:03:04,497
known to history and to legend
as El Cid, "The Lord".
7
00:03:04,977 --> 00:03:09,396
He was a simple man who became
Spain's greatest hero.
8
00:03:09,545 --> 00:03:11,383
He rose above religious hatreds...
9
00:03:11,565 --> 00:03:14,725
and called upon all Spaniards,
whether Christian or Moor...
10
00:03:14,971 --> 00:03:19,808
to face a common enemy who threatened
to destroy their land of Spain.
11
00:03:20,264 --> 00:03:22,806
This enemy was gathering
his savage forces...
12
00:03:22,966 --> 00:03:27,803
across the Mediterranean Sea
on the north shores of Africa.
13
00:03:27,963 --> 00:03:32,400
He was the African emir, Ben Yusuf.
14
00:03:51,275 --> 00:03:55,744
The Prophet has commanded us
to rule the world.
15
00:03:56,392 --> 00:04:01,220
Where in all your land of Spain
is the glory of Allah?
16
00:04:01,941 --> 00:04:03,780
When men speak of you,
they speak of poets...
17
00:04:03,940 --> 00:04:06,778
music makers, doctors, scientists.
18
00:04:06,937 --> 00:04:08,776
Where are your warriors?
19
00:04:08,936 --> 00:04:11,774
You dare call yourselves
sons of the Prophet?
20
00:04:12,332 --> 00:04:15,651
You have become women!
21
00:04:15,932 --> 00:04:17,771
Burn your books.
22
00:04:17,931 --> 00:04:19,769
Make warriors of your poets.
23
00:04:20,178 --> 00:04:23,767
Let your doctors invent
new poisons for our arrows.
24
00:04:23,926 --> 00:04:25,765
Let your scientists
invent new war machines.
25
00:04:26,405 --> 00:04:28,762
And then, kill!
26
00:04:29,405 --> 00:04:30,762
Burn.
27
00:04:31,280 --> 00:04:33,760
Infidels live on your frontiers.
28
00:04:33,920 --> 00:04:35,759
Encourage them to kill each other.
29
00:04:36,278 --> 00:04:38,757
And when they are weak and torn...
30
00:04:38,917 --> 00:04:40,756
I will sweep up from Africa...
31
00:04:41,301 --> 00:04:44,753
and thus the empire of the one God,
the true God Allah...
32
00:04:44,913 --> 00:04:47,427
- Allah is the one God.
- Will spread.
33
00:04:48,037 --> 00:04:50,150
First, across Spain.
34
00:04:50,537 --> 00:04:52,748
Then, across Europe.
35
00:04:53,122 --> 00:04:56,226
Then, the whole world!
36
00:05:18,555 --> 00:05:22,375
Heavenly Father,
we are lost and in darkness.
37
00:05:22,475 --> 00:05:25,313
Once again they destroy our towns...
38
00:05:25,722 --> 00:05:27,561
take our people in bondage.
39
00:05:27,886 --> 00:05:29,724
Please help us, Father.
40
00:05:29,884 --> 00:05:31,723
Send us someone...
41
00:05:32,148 --> 00:05:34,992
who will take us to the light.
42
00:05:39,869 --> 00:05:43,366
Father. Here. Come.
43
00:05:52,104 --> 00:05:54,743
The Cross.
44
00:05:57,662 --> 00:06:00,540
The Cross.
45
00:06:24,568 --> 00:06:26,688
We couldn't save your village...
46
00:06:26,847 --> 00:06:30,685
but we captured their leaders.
47
00:06:31,209 --> 00:06:32,683
Who are you?
48
00:06:33,123 --> 00:06:36,162
Rodrigo Díaz of Vivar.
49
00:06:37,841 --> 00:06:39,679
Vivar?
50
00:06:40,385 --> 00:06:43,557
You're a long way from home.
51
00:06:43,836 --> 00:06:47,581
Sir, you are not dressed for battle.
52
00:06:47,620 --> 00:06:51,671
This was to have been
my wedding day, Father.
53
00:06:51,831 --> 00:06:55,669
How is it you came here, my son?
54
00:06:55,829 --> 00:07:01,105
I thought this would be
the shortest road to my bride.
55
00:07:04,682 --> 00:07:07,661
We are ready, my lord.
Do we hang them now?
56
00:07:08,010 --> 00:07:12,098
No, Fáñez.
They come to Vivar with us.
57
00:07:47,467 --> 00:07:49,354
No! Stop!
58
00:07:51,577 --> 00:07:54,631
Fernando, put down those stones!
59
00:07:55,288 --> 00:07:57,629
Welcome home, my son.
60
00:07:57,789 --> 00:08:00,627
Here are some Moorish
prisoners for you.
61
00:08:00,662 --> 00:08:03,625
We didn't expect
such wedding guests.
62
00:08:03,785 --> 00:08:05,624
Are you holding them for tribute?
63
00:08:05,784 --> 00:08:07,623
They're your prisoners, sir.
64
00:08:07,783 --> 00:08:10,621
They're yours.
You captured them.
65
00:08:11,333 --> 00:08:13,619
You must decide
what is to be done with them.
66
00:08:13,778 --> 00:08:16,657
Hang them! Now!
67
00:08:19,564 --> 00:08:22,054
We are emir... kings.
68
00:08:22,773 --> 00:08:26,611
There will be a great ransom for you
if you let us live.
69
00:08:27,212 --> 00:08:29,609
You were ready enough to kill.
70
00:08:29,768 --> 00:08:31,608
It would seem
you're less ready to die.
71
00:08:31,767 --> 00:08:33,606
I am ready, my Lord Rodrigo.
72
00:08:34,305 --> 00:08:37,603
I have no great desire to live to see
what is coming for all of us.
73
00:08:38,270 --> 00:08:40,109
What is coming for all of us?
74
00:08:40,504 --> 00:08:42,343
Wars, death and destruction.
75
00:08:43,180 --> 00:08:47,756
Blood and fire more terrible
than has ever been seen by living man.
76
00:09:07,010 --> 00:09:10,381
Don Diego, I will take your prisoners
back to the King at Burgos.
77
00:09:10,540 --> 00:09:14,378
They are not my prisoners.
They are my son's.
78
00:09:14,424 --> 00:09:16,725
Oh, forgive me, Don Rodrigo.
79
00:09:16,756 --> 00:09:20,594
Then it will be your prisoners we will
hang in the palace square at Burgos.
80
00:09:21,270 --> 00:09:26,906
We will hang their bodies high
as an example to other Moors!
81
00:09:29,178 --> 00:09:34,015
Don Ordóñez, these prisoners
will not go to Burgos.
82
00:09:34,527 --> 00:09:37,678
The King will be just as pleased
if you hang them here.
83
00:09:38,118 --> 00:09:39,957
We've been killing them for years.
84
00:09:39,968 --> 00:09:42,806
What has it brought us? Peace?
85
00:09:42,957 --> 00:09:45,608
Hang me, and my sons
will not rest...
86
00:09:45,658 --> 00:09:48,326
while a single Christian
remains alive in Vivar.
87
00:09:48,517 --> 00:09:52,321
What other way is there
to treat the Moors?
88
00:09:52,382 --> 00:09:55,220
Hang them now!
89
00:09:56,349 --> 00:10:01,451
Do you want these people to live in fear
the rest of their lives?
90
00:10:01,523 --> 00:10:05,361
Antonio, do you want to see
your church burned too?
91
00:10:06,507 --> 00:10:08,926
Your villages destroyed?
92
00:10:08,971 --> 00:10:10,810
Then kill them.
93
00:10:10,848 --> 00:10:14,575
Don Diego, tell your son
that it is treason...
94
00:10:14,609 --> 00:10:20,126
to refuse to turn over prisoners
to an officer of the King.
95
00:10:25,474 --> 00:10:29,272
Rodrigo knows what he must do.
96
00:10:42,478 --> 00:10:47,315
Do you solemnly pledge never again
to attack King Ferdinand's country?
97
00:10:47,780 --> 00:10:50,058
I do.
98
00:11:05,761 --> 00:11:08,607
Among our people,
we have a word for a warrior...
99
00:11:08,766 --> 00:11:11,604
with the vision to be just
and the courage to be merciful.
100
00:11:12,511 --> 00:11:15,561
We call such a man, "El Cid".
101
00:11:16,761 --> 00:11:19,409
I, Mu'tamin, Emir of Saragossa...
102
00:11:19,470 --> 00:11:22,003
pledge eternal friendship
to the Cid of Vivar...
103
00:11:22,219 --> 00:11:25,901
and allegiance to his sovereign lord,
King Ferdinand of Castile.
104
00:11:27,338 --> 00:11:29,636
May Allah strike
the eyes from my head...
105
00:11:29,752 --> 00:11:32,591
and the flesh from my bones
if I break this pledge.
106
00:11:33,246 --> 00:11:36,029
In the name of Allah.
107
00:11:43,260 --> 00:11:46,022
In the name of Allah.
108
00:11:52,738 --> 00:11:54,577
In the name of Ferdinand...
109
00:11:54,737 --> 00:11:56,576
King of Castile,
León and Asturias...
110
00:11:57,203 --> 00:11:59,041
I charge you with treason.
111
00:11:59,503 --> 00:12:02,572
Within seven days, you will appear
before the King at Burgos...
112
00:12:02,996 --> 00:12:06,434
to answer these charges.
113
00:12:19,221 --> 00:12:22,558
You did take
the shortest road, my son.
114
00:12:22,608 --> 00:12:26,446
Not to your bride,
but to your destiny.
115
00:12:26,660 --> 00:12:30,298
God sent you to us, my son.
116
00:12:30,714 --> 00:12:33,712
God has sent you.
117
00:13:51,146 --> 00:13:53,665
Rodrigo!
118
00:13:58,126 --> 00:14:01,523
But I did hear a sound.
119
00:14:04,099 --> 00:14:07,491
He should have been here by now.
Why is he so late?
120
00:14:07,596 --> 00:14:10,434
He is not late, my lady.
He was to be here at sundown.
121
00:14:11,338 --> 00:14:13,487
It's barely noon.
122
00:14:13,955 --> 00:14:15,926
Yes.
123
00:14:20,643 --> 00:14:23,481
You don't really understand
how love keeps time.
124
00:14:24,030 --> 00:14:28,010
Later means sooner;
sundown means noon.
125
00:14:32,635 --> 00:14:37,512
Still, a man on a horse
can move only so fast...
126
00:14:38,632 --> 00:14:40,470
no matter how much
the man is in love.
127
00:14:40,900 --> 00:14:43,428
Yes, my lady.
128
00:14:49,101 --> 00:14:51,463
All night long I kept thinking:
129
00:14:52,265 --> 00:14:54,461
"Oh, the Moors
have ambushed him!
130
00:14:54,621 --> 00:14:57,459
"Oh, yes, he's been
attacked by a madman.
131
00:14:57,618 --> 00:15:00,897
Oh, he's fallen ill."
132
00:15:04,285 --> 00:15:06,453
They say all women in love...
133
00:15:06,613 --> 00:15:09,451
are tormented that way.
134
00:15:09,907 --> 00:15:13,449
Because they don't dare believe
that such happiness...
135
00:15:13,476 --> 00:15:16,753
can really be theirs.
136
00:15:20,814 --> 00:15:23,812
Help me, please.
137
00:15:42,035 --> 00:15:45,832
The gown is... very beautiful.
138
00:15:47,252 --> 00:15:51,288
Your Highness is... very gracious.
139
00:15:51,842 --> 00:15:54,680
It is not often we are so honoured.
140
00:15:55,152 --> 00:15:58,950
No. It is not an ordinary day.
141
00:15:59,930 --> 00:16:01,769
Then you have not heard?
142
00:16:02,148 --> 00:16:05,385
There has been news. Oh yes.
143
00:16:07,238 --> 00:16:11,335
News of... of Rodrigo, Your Highness?
144
00:16:11,383 --> 00:16:15,132
Of Rodrigo.
The gown is so beautiful.
145
00:16:15,209 --> 00:16:17,048
Your Highness.
146
00:16:17,075 --> 00:16:18,914
Your Highness.
147
00:16:19,355 --> 00:16:24,034
Can you tell me what
has happened to Rodrigo?
148
00:16:24,094 --> 00:16:27,331
Yes, I can tell you.
149
00:16:27,561 --> 00:16:30,399
- You knew that Rodrigo was on his way here?
- Yes.
150
00:16:31,457 --> 00:16:33,397
That there was a battle?
151
00:16:33,946 --> 00:16:37,737
You knew that there was a battle
with the Moors?
152
00:16:59,118 --> 00:17:01,636
Jimene.
153
00:17:02,736 --> 00:17:05,737
My father, tell me.
154
00:17:06,364 --> 00:17:07,244
Rodrigo's been hurt.
155
00:17:07,535 --> 00:17:11,373
No, Rodrigo's alive and well.
156
00:17:11,408 --> 00:17:14,685
You love him so much.
157
00:17:16,701 --> 00:17:18,540
Two names.
158
00:17:18,739 --> 00:17:20,578
My father...
159
00:17:20,970 --> 00:17:22,365
and Rodrigo.
160
00:17:22,899 --> 00:17:24,364
Jimene...
161
00:17:24,977 --> 00:17:26,816
you are my only child.
162
00:17:27,086 --> 00:17:29,376
I have no wife.
163
00:17:29,521 --> 00:17:33,319
You alone can carry my blood.
164
00:17:34,151 --> 00:17:36,956
I should have had a son.
165
00:17:38,811 --> 00:17:41,352
But Rodrigo will be your son.
166
00:17:42,389 --> 00:17:43,752
No.
167
00:17:45,511 --> 00:17:47,350
You're young.
168
00:17:47,510 --> 00:17:51,507
You can learn to love again.
169
00:17:52,139 --> 00:17:54,346
Could I learn
to love another father?
170
00:17:54,913 --> 00:17:58,782
It is not the same.
There are others.
171
00:18:02,265 --> 00:18:05,498
Jimene! Jimene!
172
00:18:13,493 --> 00:18:18,290
Don García Ordóñez,
tell me what has happened.
173
00:18:24,814 --> 00:18:27,324
You have always been a good friend.
174
00:18:27,484 --> 00:18:29,323
I would be more to you, Jimene...
175
00:18:30,130 --> 00:18:31,322
if you would let me.
176
00:18:31,833 --> 00:18:33,320
You know that can never be.
177
00:18:33,886 --> 00:18:36,604
It can now.
178
00:18:36,774 --> 00:18:41,571
- Why now?
- Could you love a traitor, Jimene?
179
00:18:42,983 --> 00:18:45,821
Since I love Rodrigo,
the question can never have meaning.
180
00:18:46,231 --> 00:18:50,748
It has meaning now.
Rodrigo is a traitor.
181
00:18:51,021 --> 00:18:52,308
I do not believe you.
182
00:18:52,468 --> 00:18:55,306
- There were others who were there.
- I do not believe them.
183
00:18:55,466 --> 00:18:58,304
I am the one who brought
the charges against him.
184
00:18:59,112 --> 00:19:02,950
He is to be tried for
treason against the King.
185
00:19:03,281 --> 00:19:05,575
You would do anything
to hurt Rodrigo.
186
00:19:05,606 --> 00:19:09,297
No. I would do anything to win you.
187
00:19:09,847 --> 00:19:12,917
Jimene!
What if these charges are true?
188
00:19:13,050 --> 00:19:15,293
- They are not true.
- But there are many who saw it.
189
00:19:15,753 --> 00:19:17,423
They did not know what they saw!
190
00:19:17,502 --> 00:19:19,861
You will see for yourself, Jimene.
191
00:20:48,319 --> 00:20:51,157
His Majesty, Don Ferdinand...
192
00:20:51,386 --> 00:20:53,226
the King, our Lord!
193
00:20:53,596 --> 00:20:57,673
King of Castile, León and Asturias.
194
00:21:12,678 --> 00:21:16,995
And the Infantes, Prince Sancho...
195
00:21:24,850 --> 00:21:27,847
Prince Alfonso...
196
00:21:32,954 --> 00:21:36,751
and the Princess Doña Urraca.
197
00:21:45,149 --> 00:21:47,289
You have been gathered here
at this court...
198
00:21:47,366 --> 00:21:51,204
to give your solemn advice
in a matter of great import to the Crown.
199
00:21:51,450 --> 00:21:54,288
García Ordóñez has invoked
the charge of treason...
200
00:21:54,979 --> 00:21:58,168
against Rodrigo of Vivar.
201
00:21:58,992 --> 00:22:03,887
He cannot bring such
charges against my son!
202
00:22:25,755 --> 00:22:28,084
I repeat the charge! It is treason!
203
00:22:29,201 --> 00:22:31,467
He's the man who's fighting Moors!
204
00:22:31,627 --> 00:22:35,185
It is treason to the King!
205
00:23:10,726 --> 00:23:13,441
You shouldn't have come.
206
00:23:13,600 --> 00:23:15,201
Then I'll go.
207
00:23:22,594 --> 00:23:25,793
No. Another moment.
208
00:23:26,224 --> 00:23:28,431
Oh, forever.
209
00:23:28,591 --> 00:23:31,429
Besides, there is no danger.
210
00:23:32,384 --> 00:23:34,227
No danger?
211
00:23:35,586 --> 00:23:38,544
Listen to them.
212
00:23:40,707 --> 00:23:42,422
It doesn't matter.
213
00:23:43,278 --> 00:23:46,419
Because I know you're not guilty.
214
00:23:47,016 --> 00:23:51,136
- You don't even know what I've done.
- No.
215
00:23:51,575 --> 00:23:55,373
But I know it was not treason.
216
00:23:56,573 --> 00:23:59,571
What did you do?
217
00:24:00,869 --> 00:24:04,408
I let a man live.
No. Five men.
218
00:24:05,557 --> 00:24:09,395
But how can they call it treason?
219
00:24:09,564 --> 00:24:10,682
Death to the Moors!
220
00:24:22,837 --> 00:24:25,394
Who are these five men?
221
00:24:26,147 --> 00:24:27,953
Emirs.
222
00:24:31,417 --> 00:24:35,344
Moors? You let Moors live? Why?
223
00:24:35,704 --> 00:24:38,106
I'm not sure it was right.
224
00:24:39,545 --> 00:24:43,382
I don't know.
I think it was...
225
00:24:44,181 --> 00:24:46,380
It happened strangely.
226
00:24:46,540 --> 00:24:49,378
I was on my way to you.
227
00:24:49,538 --> 00:24:52,377
I can't even remember where I was.
228
00:24:52,404 --> 00:24:55,375
There must have been roads...
229
00:24:55,535 --> 00:24:58,532
trees and people.
230
00:24:59,532 --> 00:25:01,602
All I remember is your face.
231
00:25:01,672 --> 00:25:04,258
There was a battle.
I fought too.
232
00:25:04,344 --> 00:25:08,766
My heart wasn't in my sword.
I kept seeing your face.
233
00:25:22,517 --> 00:25:26,355
Suddenly, I thought,
"Why are we killing each other?"
234
00:25:26,515 --> 00:25:30,952
True, they're Moors,
we're Christians...
235
00:25:32,511 --> 00:25:35,149
Jimene...
236
00:25:36,007 --> 00:25:40,525
do you understand
what I'm trying to say?
237
00:25:44,698 --> 00:25:49,540
Yes, but... there always
have been wars between us.
238
00:25:53,879 --> 00:25:55,936
I know.
239
00:25:56,809 --> 00:25:58,933
Always.
240
00:26:00,993 --> 00:26:03,331
You don't think, then...
241
00:26:03,852 --> 00:26:06,928
we could live in peace?
242
00:26:09,487 --> 00:26:11,326
Silence!
243
00:26:11,485 --> 00:26:15,323
Will you keep quiet,
the both of you!
244
00:26:15,352 --> 00:26:18,321
This is not a charge
I would bring lightly against any man...
245
00:26:18,926 --> 00:26:21,764
especially a man who in a short time
was to be my son.
246
00:26:22,259 --> 00:26:25,097
But a man who frees
the enemies of the King...
247
00:26:25,145 --> 00:26:27,316
son or no son...
248
00:26:27,475 --> 00:26:30,313
I must call such a man "traitor".
249
00:26:31,225 --> 00:26:34,783
Sire, he slurs
the honour of our family.
250
00:26:35,470 --> 00:26:38,308
This cannot be.
251
00:26:38,469 --> 00:26:40,307
I, too, was once
the King's champion.
252
00:26:40,763 --> 00:26:43,602
That was many years ago, Don Diego.
253
00:26:43,723 --> 00:26:46,561
Perhaps it will be better to
leave the matter in our hands.
254
00:26:47,076 --> 00:26:50,299
No, Sire. There were things said here
which cannot be forgotten...
255
00:26:51,086 --> 00:26:52,961
even in this royal assembly.
256
00:26:55,458 --> 00:26:58,296
Count Gormaz of Oviedo...
257
00:26:58,456 --> 00:27:01,294
when you call my son a traitor...
258
00:27:01,782 --> 00:27:04,620
I say you lie.
259
00:27:06,676 --> 00:27:09,288
I am the King's champion.
260
00:27:09,448 --> 00:27:13,286
I would not want to shame my sword
with an old man's blood.
261
00:27:14,133 --> 00:27:17,244
Yet no man can call me a liar.
262
00:27:18,755 --> 00:27:21,033
Liar!
263
00:27:41,896 --> 00:27:45,265
I don't really understand, Rodrigo.
264
00:27:45,912 --> 00:27:49,942
I only know if it grew
out of our love...
265
00:27:50,687 --> 00:27:53,421
it must be right.
266
00:28:30,912 --> 00:28:32,236
What do you want?
267
00:28:33,186 --> 00:28:35,233
You shamed my father.
268
00:28:35,658 --> 00:28:37,497
I want his name back.
269
00:28:38,111 --> 00:28:40,230
But not the way you left it.
270
00:28:40,390 --> 00:28:45,227
I want it clean so he can once more
wear it proudly.
271
00:28:45,746 --> 00:28:47,226
I cannot apologize.
272
00:28:48,058 --> 00:28:50,224
It is not that I do not want to.
273
00:28:51,312 --> 00:28:53,151
I do not know how to.
274
00:28:53,906 --> 00:28:56,220
People will only
esteem you the more for it.
275
00:28:56,778 --> 00:28:58,616
Everyone will understand.
276
00:28:58,745 --> 00:29:00,584
I have told you no.
277
00:29:01,056 --> 00:29:04,055
Go home, Rodrigo.
278
00:29:05,818 --> 00:29:09,337
I ask nothing for myself.
279
00:29:09,371 --> 00:29:12,209
I humble myself before you.
280
00:29:13,555 --> 00:29:15,954
Have pity on a proud old man.
281
00:29:16,033 --> 00:29:21,204
I have no pity for those who have outlived
the usefulness of their lives.
282
00:29:22,270 --> 00:29:23,762
Count.
283
00:29:31,381 --> 00:29:32,996
I beg you.
284
00:29:35,886 --> 00:29:39,152
See? Two words are all I ask.
285
00:29:40,961 --> 00:29:43,150
Can you not say, "Forgive me"?
286
00:29:44,575 --> 00:29:46,413
I cannot.
287
00:29:46,956 --> 00:29:49,065
I will not.
288
00:29:50,258 --> 00:29:52,097
Now go.
289
00:29:52,344 --> 00:29:54,183
Don't make me stain my life...
290
00:29:54,570 --> 00:29:57,181
and Jimene's with your blood.
291
00:29:57,495 --> 00:29:59,358
Go home, Rodrigo.
292
00:30:00,015 --> 00:30:06,175
No one will think the less of you for not having
stood up against the King's own champion.
293
00:30:06,335 --> 00:30:09,133
Count Gormaz!
294
00:30:13,120 --> 00:30:16,608
I will ask you...
only this last time.
295
00:30:20,325 --> 00:30:23,164
I see that courage and honour
are not dead in Castile.
296
00:30:23,823 --> 00:30:27,161
And now I remember why I once thought
you were worthy of my Jimene.
297
00:30:28,079 --> 00:30:29,918
Go home, Rodrigo.
298
00:30:30,071 --> 00:30:33,406
What glory is there for the King's champion
in killing someone like you?
299
00:30:49,424 --> 00:30:53,264
Can a man live...
without honour?
300
00:30:54,739 --> 00:30:55,783
No.
301
00:32:26,444 --> 00:32:30,282
Now, Count, now I am satisfied.
302
00:33:54,043 --> 00:33:56,561
Jimene!
303
00:34:03,171 --> 00:34:05,689
Jimene!
304
00:34:07,379 --> 00:34:09,898
Jimene.
305
00:34:14,148 --> 00:34:16,586
Father!
306
00:34:18,372 --> 00:34:21,810
- Jimene.
- Oh, Father! Father!
307
00:34:22,625 --> 00:34:26,383
Avenge me...
as my son would.
308
00:34:29,365 --> 00:34:32,523
Don't let me die...
309
00:34:32,980 --> 00:34:35,618
unavenged.
310
00:34:35,671 --> 00:34:37,510
Unavenged.
311
00:34:38,195 --> 00:34:40,833
Oh, Father.
312
00:35:06,200 --> 00:35:10,716
I didn't seek your father's life, Jimene.
313
00:35:12,048 --> 00:35:16,885
No, but you knew he could
only answer the way he did...
314
00:35:17,036 --> 00:35:21,073
and you were prepared to kill him.
315
00:35:23,080 --> 00:35:26,611
You bought your honour
with my sorrow.
316
00:35:26,672 --> 00:35:28,511
There was no other way for me.
317
00:35:29,123 --> 00:35:32,658
The man you chose to love
could do only what I did.
318
00:35:32,823 --> 00:35:34,663
Why did you come, Rodrigo?
319
00:35:34,720 --> 00:35:40,677
Did you think the woman you chose to love
could do less than you?
320
00:35:42,206 --> 00:35:44,045
I tried not to come.
321
00:35:45,316 --> 00:35:47,604
I tried.
322
00:35:47,612 --> 00:35:52,010
I told my love
it had no right to live.
323
00:35:52,429 --> 00:35:55,747
But my love won't die.
324
00:35:57,708 --> 00:35:59,546
- Kill it!
- You kill it!
325
00:36:00,542 --> 00:36:04,099
Tell me you don't love me.
326
00:36:11,698 --> 00:36:13,537
I cannot.
327
00:36:14,151 --> 00:36:16,215
Not yet.
328
00:36:16,696 --> 00:36:21,071
But I will make myself
worthy of you, Rodrigo.
329
00:36:21,395 --> 00:36:24,912
I will learn to hate you.
330
00:36:36,425 --> 00:36:41,262
Doña Jimene, daughter of
the late Count Gormaz of Oviedo...
331
00:36:41,680 --> 00:36:45,437
the King's lamented champion.
332
00:37:04,079 --> 00:37:07,016
Doña Jimene,
never was there a moment
333
00:37:07,039 --> 00:37:09,500
when we needed
your father more.
334
00:37:09,558 --> 00:37:11,397
His death is a great loss to us.
335
00:37:12,128 --> 00:37:14,498
And never did I regret
more deeply...
336
00:37:14,988 --> 00:37:19,054
that I am his daughter
and not his son.
337
00:37:36,792 --> 00:37:39,097
I will not stand
on ceremony, Ferdinand.
338
00:37:39,659 --> 00:37:42,480
Three times I have written you
on the matter of the city of Calahorra...
339
00:37:43,010 --> 00:37:44,479
and have received no answer.
340
00:37:45,029 --> 00:37:49,073
The city of Calahorra belongs to Aragón,
and I've come to claim it.
341
00:37:49,346 --> 00:37:52,352
Calahorra has always been
a part of Castile.
342
00:37:52,414 --> 00:37:55,712
His Majesty, King Ferdinand,
of Castile, León and Asturias...
343
00:37:56,162 --> 00:37:59,400
denies these claims.
344
00:37:59,629 --> 00:38:02,467
Ramiro, King of Aragón
by the grace of God...
345
00:38:02,627 --> 00:38:07,015
does this day challenge Ferdinand,
King of Castile, León and Asturias...
346
00:38:07,132 --> 00:38:10,289
to meet him in battle
on the plains of Calahorra...
347
00:38:10,364 --> 00:38:12,445
with all the forces he can command.
348
00:38:12,761 --> 00:38:14,859
To the victor in this battle
and to his heirs...
349
00:38:15,070 --> 00:38:18,015
the city of Calahorra
shall belong forever!
350
00:38:19,226 --> 00:38:20,312
No!
351
00:38:22,326 --> 00:38:25,164
All Spain is threatened
by the Moors.
352
00:38:25,458 --> 00:38:27,452
What could give greater comfort
to the enemy...
353
00:38:28,109 --> 00:38:31,448
than to see two Christian kings and their
Christian armies tear each other to bits.
354
00:38:31,998 --> 00:38:34,447
Why not then let the fate
of Calahorra be determined...
355
00:38:34,496 --> 00:38:36,334
by the outcome of a single combat...
356
00:38:37,003 --> 00:38:38,842
between your champion and mine?
357
00:38:39,170 --> 00:38:42,442
We know why you have chosen
this moment to press your claim.
358
00:38:42,602 --> 00:38:44,441
Our champion is dead.
359
00:38:44,601 --> 00:38:47,439
The gauntlet lies there.
360
00:38:47,465 --> 00:38:51,262
Let one man come forward now,
or give up Calahorra.
361
00:38:51,348 --> 00:38:53,234
Lord King!
362
00:38:53,855 --> 00:38:57,672
Let me take up this gauntlet, Sire.
363
00:38:59,576 --> 00:39:02,429
Why should we entrust the fate of a
city to your inexperienced hands?
364
00:39:03,467 --> 00:39:07,026
It was I who killed
your champion, Sire.
365
00:39:09,208 --> 00:39:11,422
What man has a better claim
to his place?
366
00:39:11,919 --> 00:39:14,757
Don Martín has killed
27 men in single combat.
367
00:39:15,112 --> 00:39:16,951
You know that?
368
00:39:17,989 --> 00:39:18,858
Yes.
369
00:39:20,578 --> 00:39:22,416
Yes, Sire, I know that.
370
00:39:22,857 --> 00:39:25,695
Why, then, would you risk
your life in this way?
371
00:39:25,800 --> 00:39:29,637
I stand accused of treason, Sire.
372
00:39:29,704 --> 00:39:32,943
And of other things.
373
00:39:34,568 --> 00:39:38,406
I've not been permitted to answer
these charges. You've not judged me.
374
00:39:39,521 --> 00:39:43,561
Let me now offer myself
before the highest judge.
375
00:39:44,562 --> 00:39:46,400
If I'm guilty...
376
00:39:46,458 --> 00:39:49,297
God will direct Don Martín's
lance to my heart.
377
00:39:49,559 --> 00:39:53,835
If I'm innocent,
let him be my shield.
378
00:39:56,937 --> 00:39:59,393
- He's never fought before.
- He is strong, Father.
379
00:39:59,715 --> 00:40:02,055
A city, a whole city is at stake.
380
00:40:02,094 --> 00:40:03,453
He defeated our champion.
381
00:40:03,539 --> 00:40:05,680
How do we know it wasn't
from behind and in the dark?
382
00:40:05,720 --> 00:40:11,036
- There were no witnesses.
- That is not Rodrigo's way.
383
00:40:15,128 --> 00:40:17,381
Let him fight, Father.
384
00:40:17,414 --> 00:40:19,253
He has much to fight for.
385
00:40:20,527 --> 00:40:23,936
Rodrigo of Vivar,
take up the gauntlet.
386
00:40:29,533 --> 00:40:33,331
And may God give you strength.
387
00:40:34,248 --> 00:40:36,272
May God give me strength.
388
00:41:26,316 --> 00:41:28,155
Why have you come to this place
at this hour?
389
00:41:28,831 --> 00:41:32,640
We have come to do battle
for the city of Calahorra!
390
00:41:33,077 --> 00:41:36,366
Will you fight to the death,
giving no quarter and receiving none?
391
00:41:36,539 --> 00:41:37,538
- We will.
- We will.
392
00:41:37,632 --> 00:41:41,527
Go, then, and fight for Calahorra.
393
00:42:09,836 --> 00:42:12,906
Don Martín. Don Martín.
394
00:42:13,465 --> 00:42:15,651
You have always been
my father's enemy.
395
00:42:15,941 --> 00:42:19,303
Will you be his avenger?
Will you wear my colours?
396
00:42:19,462 --> 00:42:23,299
My lady, who would not be proud
to wear your colours?
397
00:42:23,459 --> 00:42:28,296
I promise you that he
who has offended you shall die.
398
00:42:28,995 --> 00:42:33,013
Until your triumph,
my colour will be black.
399
00:42:34,338 --> 00:42:39,289
Rodrigo, the champion of Castile
cannot go into combat...
400
00:42:39,449 --> 00:42:41,288
without a lady's colours.
401
00:42:42,174 --> 00:42:43,967
My lady.
402
00:43:08,431 --> 00:43:12,269
Almighty God, now the hour
of my ordeal has come.
403
00:43:12,899 --> 00:43:17,584
Judge me and let all men
know my guilt or innocence.
404
00:43:44,408 --> 00:43:48,925
Do you think Don Martín
will kill Rodrigo?
405
00:43:52,035 --> 00:43:55,200
I hope he does, Your Highness.
406
00:43:56,106 --> 00:43:59,238
I'm sure you will understand
why I do not join you in that hope.
407
00:44:00,787 --> 00:44:04,123
After all, we would lose a city.
408
00:44:51,958 --> 00:44:55,922
He's held the first charge!
Rodrigo's held!
409
00:47:50,750 --> 00:47:54,047
To whom does Calahorra belong?
410
00:47:55,035 --> 00:47:58,084
Calahorra belongs to Ferdinand...
411
00:47:59,423 --> 00:48:01,202
and to Castile.
412
00:48:37,898 --> 00:48:40,945
God saw fit
to give me strength, Sire.
413
00:48:41,000 --> 00:48:43,937
Never have I seen a man fight
with greater courage.
414
00:48:44,890 --> 00:48:46,973
Our Lord was surely with you.
415
00:48:47,212 --> 00:48:50,050
Who can now deny that the charges
brought against you were false?
416
00:48:50,803 --> 00:48:52,641
We are deeply in your debt, Rodrigo.
417
00:48:53,626 --> 00:48:55,648
You will be my champion.
418
00:49:04,577 --> 00:49:07,040
Your colours are no longer black.
419
00:49:07,983 --> 00:49:10,037
Until my father is avenged...
420
00:49:10,545 --> 00:49:14,155
my colours will be deepest black.
421
00:49:26,187 --> 00:49:30,025
Someone will avenge me.
Someone will yet come forward.
422
00:49:30,404 --> 00:49:32,243
No. Believe me, Jimene.
423
00:49:33,335 --> 00:49:37,021
Not one knight in all Castile
will risk his life against Rodrigo.
424
00:49:37,805 --> 00:49:39,644
He has become too dangerous.
425
00:49:39,720 --> 00:49:43,024
Then why have you come to me,
Don García?
426
00:49:43,574 --> 00:49:45,657
This is not just a momentary anger?
427
00:49:45,845 --> 00:49:48,013
You really want Rodrigo's death?
428
00:49:48,658 --> 00:49:52,095
- You would fight Rodrigo?
- Not fight. Kill him.
429
00:49:52,549 --> 00:49:54,010
I could fight him.
430
00:49:54,529 --> 00:49:56,845
It's not a question of courage.
431
00:50:04,163 --> 00:50:09,000
Before I first saw you,
I was ready to throw my life away...
432
00:50:09,057 --> 00:50:12,495
but... not now, Jimene.
433
00:50:14,157 --> 00:50:16,915
To kill him?
434
00:50:17,717 --> 00:50:18,993
How?
435
00:50:19,686 --> 00:50:21,992
I want your love, Jimene.
436
00:50:22,631 --> 00:50:26,429
More than I want honour,
glory, wealth.
437
00:50:27,149 --> 00:50:28,987
You understand a love like that.
438
00:50:29,632 --> 00:50:32,937
Yes. Yes, I do.
439
00:50:35,424 --> 00:50:38,421
Then I will kill him.
440
00:50:49,361 --> 00:50:51,773
Oh, Father.
441
00:50:52,486 --> 00:50:56,209
Why did you leave me such a burden?
442
00:50:58,729 --> 00:51:02,377
Rodrigo of Vivar,
you are hereby our own champion...
443
00:51:02,469 --> 00:51:04,308
and the first Knight of the Realm.
444
00:51:05,213 --> 00:51:09,121
With this sword,
may you vanquish all our enemies.
445
00:51:22,589 --> 00:51:24,428
My lieges...
446
00:51:24,542 --> 00:51:26,222
for the first time in generations...
447
00:51:26,300 --> 00:51:28,948
our Moorish vassals have
refused to pay us tribute.
448
00:51:29,636 --> 00:51:32,946
They have been stirred into
unrest by the Moors of Africa.
449
00:51:33,106 --> 00:51:36,762
An expedition, therefore,
must be sent to collect that tribute.
450
00:51:36,892 --> 00:51:39,730
This expedition will be your first task.
451
00:51:40,793 --> 00:51:41,941
May I prove worthy, Sire.
452
00:51:43,144 --> 00:51:45,042
Our son, Sancho, will go with you.
453
00:51:45,160 --> 00:51:46,766
May I too prove worthy, Father.
454
00:51:46,824 --> 00:51:51,402
Sire, this will be
the first expedition of our Prince.
455
00:51:51,921 --> 00:51:53,760
Could I, too, accompany him?
456
00:51:53,793 --> 00:51:58,190
You have our permission,
Count Ordóñez.
457
00:51:59,235 --> 00:52:02,375
Spare our son Sancho
no hardship or danger...
458
00:52:02,404 --> 00:52:08,400
but teach him also that peace, not war,
is the real task of a king.
459
00:52:57,321 --> 00:53:01,158
Lord King, by ancient custom...
460
00:53:01,201 --> 00:53:03,595
when a lord deprives a lady
of her support...
461
00:53:03,748 --> 00:53:08,305
he is himself required
to give her shelter.
462
00:53:08,456 --> 00:53:11,294
I killed that lady's father.
463
00:53:11,361 --> 00:53:13,556
Therefore, if, by God's will...
464
00:53:13,598 --> 00:53:16,436
I return alive from this mission...
465
00:53:17,207 --> 00:53:21,045
will you give me Doña Jimene of Gormaz
as my lawful wife...
466
00:53:21,392 --> 00:53:24,230
to provide for and protect as her father
would have done?
467
00:53:24,735 --> 00:53:29,732
Yes, Rodrigo.
Let there be an end to this hatred.
468
00:53:30,261 --> 00:53:32,101
The marriage will
take place on your return.
469
00:53:32,729 --> 00:53:37,366
Doña Jimene will hold
herself in readiness.
470
00:53:56,393 --> 00:54:01,550
In nomine Patrius et Filius
et Spiritu Sancti, amen.
471
00:54:18,919 --> 00:54:21,757
This is the man you hoped
Don Martín would kill.
472
00:54:22,276 --> 00:54:25,114
This is the man
whose death you sought.
473
00:54:25,374 --> 00:54:27,213
Yes, Your Highness?
474
00:54:27,358 --> 00:54:31,196
Would you then still
accept this marriage?
475
00:54:31,472 --> 00:54:35,868
If it is the King's order,
I must obey.
476
00:55:50,399 --> 00:55:53,357
My Cid, beware!
477
00:56:16,554 --> 00:56:18,143
Stop him!
478
00:56:41,054 --> 00:56:42,448
My Lord Mu'tamin.
479
00:56:42,607 --> 00:56:44,446
My Lord Cid.
480
00:56:44,640 --> 00:56:46,445
You came in good time this day.
481
00:56:46,604 --> 00:56:49,313
Praise be to Allah.
482
00:56:49,415 --> 00:56:52,134
You were betrayed by one
of your own, my Lord Cid.
483
00:56:52,608 --> 00:56:56,931
Betrayed by a Christian,
saved by a Moor.
484
00:56:57,004 --> 00:56:58,843
You've earned
the enmity of your people.
485
00:56:59,323 --> 00:57:03,160
It was no more than
my Cid did for me.
486
00:57:03,594 --> 00:57:05,432
If ever you have need of me.
487
00:57:05,859 --> 00:57:09,310
If ever you have need of me.
488
00:57:28,578 --> 00:57:31,096
Ordóñez.
489
00:57:33,574 --> 00:57:36,557
Before I die, I want you to know
that the woman you love...
490
00:57:36,651 --> 00:57:41,168
offered herself to me
if I would kill you.
491
00:57:51,563 --> 00:57:53,402
Kill him!
492
00:57:53,476 --> 00:57:56,994
Kill him!
He betrayed us!
493
00:58:05,858 --> 00:58:09,366
No. Let him go.
494
00:58:09,741 --> 00:58:12,390
- They will say I was too soft.
- You will soon be a king!
495
00:58:12,549 --> 00:58:14,389
You must learn to think like one.
496
00:58:15,337 --> 00:58:17,386
Any man can kill.
497
00:58:17,546 --> 00:58:21,104
Only a king can give life.
498
00:58:28,594 --> 00:58:32,736
I want no more blood on my marriage.
499
00:58:58,847 --> 00:59:01,165
Volo.
500
00:59:15,837 --> 00:59:18,827
Why doesn't she speak?
501
00:59:37,675 --> 00:59:39,993
Volo.
502
01:00:12,145 --> 01:00:13,983
Will my lady take a little wine?
503
01:00:14,471 --> 01:00:17,659
It is a very good wine,
especially brought from Vivar.
504
01:00:17,719 --> 01:00:21,157
I thank you, Fáñez. No.
505
01:00:24,465 --> 01:00:27,303
All night long you've been telling
my lady how good everything is...
506
01:00:27,463 --> 01:00:32,460
- because it comes from Vivar.
- Well, it is good.
507
01:00:41,477 --> 01:00:44,292
You will see for yourself, my lady,
when you come to Vivar.
508
01:00:44,452 --> 01:00:48,290
It is such...
such a happy place.
509
01:00:48,528 --> 01:00:51,035
- Is it, Fáñez?
- Oh, yes, my lady.
510
01:00:51,102 --> 01:00:53,940
It's impossible
to be there without...
511
01:00:54,726 --> 01:00:57,365
feeling it.
512
01:01:06,438 --> 01:01:10,276
I... I think
my lord and lady must be tired.
513
01:01:11,067 --> 01:01:12,273
Yes!
514
01:01:12,434 --> 01:01:15,272
Good night, my lord, my lady.
515
01:01:15,369 --> 01:01:18,270
Good night, and may this night
be the most, uh...
516
01:01:18,705 --> 01:01:21,267
I mean, may you have, uh...
517
01:01:21,428 --> 01:01:25,945
Good night, my lord and lady.
Good night.
518
01:01:51,057 --> 01:01:54,607
Since I've taken the vows of wife...
519
01:01:55,406 --> 01:01:59,244
and since there must be nothing hidden
between man and wife...
520
01:01:59,874 --> 01:02:02,242
there is something
I wish to tell you.
521
01:02:02,877 --> 01:02:06,239
Sometimes it's best to leave
a little something hidden...
522
01:02:06,399 --> 01:02:09,237
even between man and wife.
523
01:02:09,611 --> 01:02:12,104
They say each unspoken thought...
524
01:02:12,136 --> 01:02:13,975
becomes a small ghost.
525
01:02:14,894 --> 01:02:18,591
We have room for a few small ghosts.
526
01:02:21,943 --> 01:02:25,346
I knew Ordóñez would betray you.
527
01:02:29,188 --> 01:02:32,027
We planned your death...
528
01:02:32,383 --> 01:02:33,640
together.
529
01:06:06,173 --> 01:06:10,761
Jimene, I knew
you'd planned to kill me.
530
01:06:11,241 --> 01:06:14,240
Ordóñez told me.
531
01:06:16,839 --> 01:06:18,678
I never hoped...
532
01:06:18,737 --> 01:06:23,614
our marriage would bring
your love back quickly.
533
01:06:25,178 --> 01:06:27,522
I did hope it would end your hate...
534
01:06:27,573 --> 01:06:28,414
and that...
535
01:06:29,732 --> 01:06:32,188
then somehow...
536
01:06:33,125 --> 01:06:35,643
Jimene.
537
01:06:49,528 --> 01:06:53,363
Do you know why
I married you, Rodrigo?
538
01:06:53,903 --> 01:06:58,326
It was the only way left
for me to avenge my father.
539
01:06:59,680 --> 01:07:01,532
It is true that if you want me...
540
01:07:01,613 --> 01:07:04,450
it is your right
as my husband to take me.
541
01:07:05,196 --> 01:07:09,989
But you will never get
a woman's love from me.
542
01:07:19,077 --> 01:07:20,827
Perhaps we have...
543
01:07:20,916 --> 01:07:24,711
wounded each other too deeply.
544
01:08:49,619 --> 01:08:51,582
Jimene.
545
01:08:51,968 --> 01:08:54,804
Is it our Jimene?
546
01:08:54,987 --> 01:08:56,824
Yes, Reverend Mother.
547
01:08:57,366 --> 01:08:59,843
It's Jimene.
548
01:08:59,878 --> 01:09:03,633
Why have you come back to us?
549
01:09:05,685 --> 01:09:07,873
I've come to find peace, Mother.
550
01:09:08,919 --> 01:09:10,868
After all that has happened to you...
551
01:09:11,153 --> 01:09:13,865
the peace you seek
is not within these walls.
552
01:09:14,567 --> 01:09:16,860
You were made
for the world, Jimene.
553
01:09:16,925 --> 01:09:19,761
One day you will want
to go back to it.
554
01:09:20,571 --> 01:09:22,407
But you may remain with us...
555
01:09:22,466 --> 01:09:26,260
until you feel you must leave.
556
01:10:30,869 --> 01:10:32,760
Why do they not hail me king?
557
01:10:33,580 --> 01:10:35,756
Because you are not the king.
558
01:10:36,047 --> 01:10:37,508
The kingdom has been divided.
559
01:10:37,586 --> 01:10:38,024
Liar.
560
01:10:38,071 --> 01:10:40,563
Father proclaimed before he
died that Castile is yours...
561
01:10:40,602 --> 01:10:42,754
- but Asturias and León go to me!
- Liar!
562
01:10:43,031 --> 01:10:45,494
And to our sister Urraca the
walled city of Calahorra.
563
01:10:45,525 --> 01:10:47,765
No! I am the eldest.
564
01:10:47,797 --> 01:10:52,950
'Tis my birthright.
The kingdom will not be divided!
565
01:10:54,742 --> 01:10:57,828
You can't stop it now.
I am King of Asturias and León.
566
01:10:58,414 --> 01:11:01,599
- I won't let you stand in my way.
- I am the eldest son!
567
01:11:01,662 --> 01:11:06,176
I'll have the Triple Crown
or none at all!
568
01:11:08,459 --> 01:11:11,509
Then let it be none at all.
569
01:11:22,409 --> 01:11:26,308
It was you and Urraca against me.
570
01:11:26,848 --> 01:11:30,273
Father was old.
She worked on him!
571
01:11:30,469 --> 01:11:35,676
You're no better than we are,
just because you're the first-born.
572
01:11:40,791 --> 01:11:42,667
You and our sister.
573
01:11:43,081 --> 01:11:45,565
It was always you and our sister.
574
01:11:46,534 --> 01:11:49,440
You... held her too close!
575
01:11:50,154 --> 01:11:51,677
You covet her!
576
01:11:51,713 --> 01:11:54,229
You lie!
577
01:12:29,219 --> 01:12:31,855
Sancho, no!
578
01:12:42,748 --> 01:12:45,463
He thought he could be king.
579
01:12:51,721 --> 01:12:54,143
Accompany His Highness
to his new kingdom...
580
01:12:54,318 --> 01:12:57,633
the dungeon of Zamora.
581
01:14:24,268 --> 01:14:27,447
Will you give me your prisoner,
or must I take him?
582
01:14:27,685 --> 01:14:31,146
There are 13 of us
and you are alone.
583
01:14:31,427 --> 01:14:33,927
What you do is against God's law.
584
01:14:34,014 --> 01:14:38,528
Were you 13 times 13
I would not be alone.
585
01:16:02,951 --> 01:16:04,319
What kind of a man are you?
586
01:16:05,776 --> 01:16:08,092
Come.
587
01:16:08,474 --> 01:16:12,748
We'll go to your sister at Calahorra.
588
01:17:20,771 --> 01:17:22,755
Open the gates of Valencia...
589
01:17:22,827 --> 01:17:25,663
in the name of Allah!
590
01:17:26,417 --> 01:17:29,675
And the time came
when Ben Yusuf rode to Valencia...
591
01:17:29,749 --> 01:17:33,584
to secure the aid of the frightened
Moorish king Al Kadir.
592
01:17:34,539 --> 01:17:36,329
He had to make certain that
he could land his mighty armada...
593
01:17:36,357 --> 01:17:40,072
on the shores of Spain.
594
01:18:32,477 --> 01:18:35,793
Clear out, all of you!
595
01:18:38,891 --> 01:18:41,898
My lord Ben Yusuf, what an honour.
596
01:18:41,973 --> 01:18:44,810
What an honour.
597
01:18:45,251 --> 01:18:48,087
Allah be praised.
Our moment has come.
598
01:18:48,589 --> 01:18:50,426
King Ferdinand has died...
599
01:18:50,767 --> 01:18:52,911
and the two young kings
have quarrelled.
600
01:18:52,957 --> 01:18:54,795
Allah, in his wisdom,
has willed it so.
601
01:18:55,187 --> 01:18:57,978
And now Allah will ordain it
so that one Christian brother...
602
01:18:57,989 --> 01:18:59,827
will kill another Christian brother.
603
01:18:59,848 --> 01:19:03,123
How will this happen?
604
01:19:04,608 --> 01:19:07,428
He... will do the killing.
605
01:19:07,565 --> 01:19:09,967
The word will spread that
brother has killed brother.
606
01:19:09,998 --> 01:19:11,787
There will be confusion, revolution.
607
01:19:11,810 --> 01:19:12,904
The kingdom will be torn in two...
608
01:19:12,951 --> 01:19:17,063
and then, when they are most weak,
I will bring my legions from Africa.
609
01:19:18,176 --> 01:19:19,743
A master strategy.
610
01:19:19,821 --> 01:19:22,946
When I land, they may attack you
here at Valencia.
611
01:19:23,051 --> 01:19:27,884
If they do, you will hold Valencia.
Do you understand me?
612
01:19:28,435 --> 01:19:32,070
Yes, my lord, I understand.
613
01:19:32,976 --> 01:19:38,768
I will leave my guards with you
to make certain you understand.
614
01:20:19,234 --> 01:20:21,936
Don't let him take me, Urraca.
615
01:20:24,322 --> 01:20:26,159
Go.
616
01:20:26,639 --> 01:20:28,477
Go.
617
01:20:28,552 --> 01:20:30,988
Urraca!
618
01:20:31,375 --> 01:20:33,811
Urraca!
619
01:20:35,454 --> 01:20:37,891
Urraca!
620
01:20:38,943 --> 01:20:40,780
Urraca!
621
01:20:41,146 --> 01:20:42,948
You have given refuge to my brother!
622
01:20:43,108 --> 01:20:44,946
I demand you release him at once!
623
01:20:45,412 --> 01:20:48,881
This is my city!
You do not demand!
624
01:20:49,085 --> 01:20:51,725
Release the prisoner at once
or my army will attack!
625
01:20:51,818 --> 01:20:55,052
Alfonso stays here...
with me!
626
01:20:55,099 --> 01:20:58,048
I give you until dawn to decide.
627
01:20:59,539 --> 01:21:02,055
My lady.
628
01:21:03,863 --> 01:21:05,918
What would it be worth to you...
629
01:21:06,078 --> 01:21:09,913
if Sancho were kept from your gates?
630
01:21:11,282 --> 01:21:13,907
Who is there
who could do such a thing?
631
01:21:14,722 --> 01:21:16,559
I could.
632
01:21:16,728 --> 01:21:21,003
Only... Only I would ask a great deal.
633
01:21:35,687 --> 01:21:37,609
Thank heaven you answered our call.
634
01:21:37,701 --> 01:21:39,538
Why did you send it, sir?
635
01:21:40,018 --> 01:21:41,856
Unless I surrender to Sancho...
636
01:21:41,932 --> 01:21:44,866
he threatens to lay siege to us by morning.
637
01:21:44,955 --> 01:21:47,792
Help us, Rodrigo.
638
01:21:48,850 --> 01:21:50,928
When brother
fights against brother...
639
01:21:51,050 --> 01:21:52,888
what can any man do?
640
01:21:53,024 --> 01:21:57,537
If you joined us,
many knights would come.
641
01:21:57,603 --> 01:22:00,439
I swore allegiance to Sancho.
642
01:22:00,943 --> 01:22:03,780
And to Alfonso.
And to me!
643
01:22:04,462 --> 01:22:09,404
I can only help one brother
by breaking faith with the other.
644
01:22:09,728 --> 01:22:14,562
- I can help no one.
- But Sancho would kill Alfonso.
645
01:22:14,785 --> 01:22:16,622
Whatever happens...
646
01:22:16,946 --> 01:22:20,381
must happen without me.
647
01:23:11,615 --> 01:23:14,193
Sanctuary!
648
01:23:19,315 --> 01:23:21,951
Sanctuary!
649
01:23:23,294 --> 01:23:25,930
Sanctuary!
650
01:23:38,197 --> 01:23:40,672
What do you want here, Dolfos?
651
01:23:42,629 --> 01:23:47,142
I have words
for your ears only, my King.
652
01:24:04,350 --> 01:24:06,187
Well?
653
01:24:06,332 --> 01:24:10,038
There is a way Calahorra
could be taken without a blow.
654
01:24:10,121 --> 01:24:12,811
I will help you.
655
01:24:12,861 --> 01:24:14,698
Why should you do this for me?
656
01:24:14,734 --> 01:24:20,047
I will not stand by and see our land
torn by civil war.
657
01:24:24,915 --> 01:24:27,433
Tell me.
658
01:24:27,989 --> 01:24:31,457
I know where
there is an unguarded gate.
659
01:24:31,508 --> 01:24:35,343
I will take you there.
With a few men, you...
660
01:24:35,409 --> 01:24:40,043
Even though my father
trusted you, Dolfos...
661
01:24:41,208 --> 01:24:44,243
one false move...
662
01:24:44,850 --> 01:24:48,286
But I am unarmed, Sire.
663
01:24:51,568 --> 01:24:54,644
Show me this gate.
664
01:25:24,656 --> 01:25:29,170
From here it will be better
to go on foot.
665
01:25:37,382 --> 01:25:39,765
I see no gate.
666
01:25:39,973 --> 01:25:43,488
There.
Around the corner.
667
01:26:18,498 --> 01:26:20,336
Open!
Open the gate!
668
01:26:20,433 --> 01:26:23,988
Open the gate!
Open the...
669
01:26:37,217 --> 01:26:39,404
Confess me.
670
01:26:39,487 --> 01:26:41,967
Confess me.
Confess me!
671
01:26:42,030 --> 01:26:44,466
Sancho.
672
01:26:46,851 --> 01:26:50,566
- Rodrigo.
- My poor Sancho.
673
01:26:51,908 --> 01:26:54,745
I was almost a king.
674
01:26:55,107 --> 01:26:57,259
Wasn't I?
675
01:26:57,330 --> 01:27:00,765
You are a king, my lord.
676
01:27:45,587 --> 01:27:49,542
I have not come here as a queen.
677
01:27:52,141 --> 01:27:54,095
Forgive me, Your Highness.
678
01:28:02,525 --> 01:28:05,961
You still love Rodrigo.
679
01:28:06,021 --> 01:28:08,858
And I know Rodrigo still loves you.
680
01:28:09,517 --> 01:28:13,192
You have made a long
and hard journey to come here.
681
01:28:13,348 --> 01:28:16,783
Rodrigo must be stopped!
682
01:28:17,942 --> 01:28:22,337
We will not permit this,
Alfonso and I!
683
01:28:22,967 --> 01:28:26,602
Rodrigo will listen to you.
684
01:28:26,665 --> 01:28:31,458
What is it I must tell Rodrigo,
Your Highness?
685
01:28:32,009 --> 01:28:34,470
He has threatened to force
Alfonso to swear publicly...
686
01:28:34,521 --> 01:28:37,358
that he is innocent of
our brother Sancho's death.
687
01:28:38,002 --> 01:28:40,665
Is he not innocent
of your brother's death?
688
01:28:40,748 --> 01:28:43,029
You must tell him not to do this.
689
01:28:43,095 --> 01:28:48,328
He must not. We will not permit it!
We will stop him!
690
01:28:51,647 --> 01:28:54,483
You... had better speak to him.
691
01:28:54,940 --> 01:28:58,735
Do you understand me, Jimene?
692
01:28:58,872 --> 01:29:02,587
I understand, Your Highness.
693
01:29:05,286 --> 01:29:09,680
No one can ask a king to swear.
No one!
694
01:30:50,692 --> 01:30:54,527
Before God and this assembly...
695
01:30:55,162 --> 01:30:58,997
I do freely forgive those
who have warred against me.
696
01:30:59,984 --> 01:31:04,258
I promise to defend them
and to show them favour...
697
01:31:04,292 --> 01:31:08,127
even as I defend and show favour
to those that were ever loyal to me.
698
01:31:09,122 --> 01:31:11,645
This, my written oath...
699
01:31:11,680 --> 01:31:15,475
I entrust to this Holy Church.
700
01:31:18,484 --> 01:31:20,321
Castilians...
701
01:31:21,012 --> 01:31:24,991
God has called upon me
to become your king.
702
01:31:25,115 --> 01:31:29,909
I now call upon you
to kneel in sign of fealty.
703
01:31:53,530 --> 01:31:55,368
Rodrigo of Vivar...
704
01:31:55,707 --> 01:31:57,544
called the Cid...
705
01:31:57,986 --> 01:32:02,021
why do you alone refuse me fealty?
706
01:32:02,986 --> 01:32:03,825
Sire...
707
01:32:04,960 --> 01:32:07,421
all those you see here...
708
01:32:07,543 --> 01:32:09,851
though none dares say so...
709
01:32:09,930 --> 01:32:13,765
harbour the suspicion that you may have
counselled your own brother's death.
710
01:32:14,401 --> 01:32:16,238
Unless you can prove
your innocence...
711
01:32:16,749 --> 01:32:19,418
you will have no loyal subjects.
712
01:32:19,582 --> 01:32:22,419
Your kingdom will be torn by doubt.
713
01:32:22,491 --> 01:32:25,328
Thus I cannot give you fealty...
714
01:32:25,652 --> 01:32:28,488
nor own you as my liege.
715
01:32:28,688 --> 01:32:31,101
What will satisfy you
of my innocence?
716
01:32:31,222 --> 01:32:34,977
Your oath upon the holy books.
717
01:32:36,482 --> 01:32:40,037
You would ask me to swear?
718
01:32:40,436 --> 01:32:43,512
Sire, I do ask it.
719
01:32:50,932 --> 01:32:53,568
Very well.
720
01:33:00,707 --> 01:33:03,160
Will you swear
that you had no part...
721
01:33:03,180 --> 01:33:07,574
in the ordering
of King Sancho's death?
722
01:33:12,340 --> 01:33:14,177
I so swear.
723
01:33:15,715 --> 01:33:18,433
Do you swear that you had no part
by way of counsel...
724
01:33:18,487 --> 01:33:20,325
in King Sancho's death?
725
01:33:21,103 --> 01:33:22,693
I so swear.
726
01:33:22,716 --> 01:33:26,193
Do you swear that you had no part
by way of design...
727
01:33:26,242 --> 01:33:29,078
in King Sancho's death?
728
01:33:29,286 --> 01:33:31,124
I swear it!
729
01:33:31,572 --> 01:33:33,410
If you are forsworn...
730
01:33:34,085 --> 01:33:37,353
may you die such a death
as your brother did...
731
01:33:37,400 --> 01:33:40,236
struck from behind
by the hand of a traitor.
732
01:33:41,451 --> 01:33:43,549
Say amen.
733
01:33:43,581 --> 01:33:46,268
You press me too far, Rodrigo.
734
01:33:48,339 --> 01:33:50,855
Say amen.
735
01:34:00,448 --> 01:34:02,764
Amen.
736
01:34:48,016 --> 01:34:50,852
"By edict of our most illustrious
Sovereign Alfonso...
737
01:34:51,145 --> 01:34:53,981
"King of Castile,
León and Asturias...
738
01:34:54,017 --> 01:34:56,723
"be it known
that Rodrigo of Vivar...
739
01:34:56,809 --> 01:35:00,644
"has outraged the Royal Personage
and is hereby exiled for life.
740
01:35:01,561 --> 01:35:04,530
"He has been accorded
nine days from this day...
741
01:35:04,611 --> 01:35:09,445
"in which to depart from the realm,
alone and without men at arms.
742
01:35:09,660 --> 01:35:13,495
"All his property, his goods,
his lands and his privileges...
743
01:35:13,748 --> 01:35:16,584
"are hereby forfeit to the Crown.
744
01:35:17,783 --> 01:35:19,553
"All vessels of the King...
745
01:35:19,630 --> 01:35:24,036
"are forbidden to provide him with food,
lodging or any means of sustenance...
746
01:35:24,063 --> 01:35:25,692
"or to speak with him.
747
01:35:25,733 --> 01:35:29,248
"Let no man give him aid."
748
01:36:24,443 --> 01:36:26,959
I thirst.
749
01:36:28,110 --> 01:36:30,627
I thirst.
750
01:36:30,911 --> 01:36:34,866
I thirst.
Lord Knight, I thirst.
751
01:36:39,839 --> 01:36:43,511
There is no spring nearby
from which a leper is allowed to drink.
752
01:36:43,511 --> 01:36:46,268
I'm thirsty.
753
01:37:00,436 --> 01:37:02,274
Here.
754
01:37:02,533 --> 01:37:05,330
It's for you.
755
01:37:05,374 --> 01:37:07,616
For you.
756
01:37:07,706 --> 01:37:11,541
- Thank you, my Cid.
- How do you know my name?
757
01:37:11,802 --> 01:37:14,638
There is only one man in Spain
who could humble a king...
758
01:37:15,361 --> 01:37:19,196
and would give a leper
to drink from his own pouch.
759
01:37:19,246 --> 01:37:20,689
Who are you?
760
01:37:20,766 --> 01:37:23,603
I am called Lazarus.
761
01:37:24,287 --> 01:37:27,123
May helping hands
be extended to you...
762
01:37:27,275 --> 01:37:30,830
everywhere you go, my Cid.
763
01:38:01,947 --> 01:38:05,662
Can you forgive me, Rodrigo?
764
01:38:07,151 --> 01:38:09,667
Jimene.
765
01:38:12,815 --> 01:38:16,450
Would you take me with you?
766
01:38:16,590 --> 01:38:19,426
But... now I...
767
01:38:19,954 --> 01:38:21,792
have nowhere to take you.
768
01:38:21,921 --> 01:38:23,758
If we are together...
769
01:38:24,160 --> 01:38:27,595
it will not be nowhere.
770
01:38:32,617 --> 01:38:35,853
I love you, Rodrigo.
771
01:38:36,566 --> 01:38:39,202
I love you.
772
01:39:03,648 --> 01:39:06,077
You know what you risk...
773
01:39:06,175 --> 01:39:09,507
if you come with me, my love?
774
01:39:09,622 --> 01:39:13,457
Since my love is not a man
like other men...
775
01:39:13,945 --> 01:39:18,219
my life will not be
like other lives.
776
01:39:22,145 --> 01:39:24,343
It's only now...
777
01:39:24,735 --> 01:39:27,571
only now that I know...
778
01:39:27,622 --> 01:39:32,256
how hard the road
would've been without you.
779
01:40:17,073 --> 01:40:19,909
Are you the one they call the Cid?
780
01:40:20,784 --> 01:40:22,382
Yes.
781
01:40:22,971 --> 01:40:25,378
Then you must be
the beautiful Jimene.
782
01:40:26,135 --> 01:40:28,986
Do you not hate him anymore?
783
01:40:29,033 --> 01:40:30,871
No, I do not.
784
01:40:31,531 --> 01:40:36,163
My father says they'll cut our hands off
if we help you.
785
01:40:36,288 --> 01:40:40,803
My father says
they have eyes everywhere.
786
01:40:45,379 --> 01:40:50,613
But my father said if you walk very slowly
it will soon be dark...
787
01:40:50,754 --> 01:40:56,267
and no one will be able to see you
if you go into our barn.
788
01:42:03,190 --> 01:42:06,104
I suppose we must leave soon...
789
01:42:06,169 --> 01:42:07,869
before it gets too light.
790
01:42:07,932 --> 01:42:09,770
No, one more moment...
791
01:42:10,492 --> 01:42:13,927
to remember all of this.
792
01:42:14,213 --> 01:42:18,048
Have you ever slept in
a more beautiful bedchamber?
793
01:42:18,795 --> 01:42:20,226
Never.
794
01:42:20,386 --> 01:42:24,220
- Have you ever eaten better food?
- No.
795
01:42:24,380 --> 01:42:28,135
Nor drunk better wine, nor...
796
01:42:30,426 --> 01:42:33,063
I love you.
797
01:42:33,259 --> 01:42:36,574
Doña Jimene, my wife.
798
01:42:36,606 --> 01:42:38,443
I'm so glad, Rodrigo.
799
01:42:39,360 --> 01:42:41,877
So glad.
800
01:42:46,171 --> 01:42:48,807
Must we go?
801
01:42:59,933 --> 01:43:01,771
Of what are you glad?
802
01:43:01,884 --> 01:43:04,720
That you are no longer
the King's champion...
803
01:43:05,029 --> 01:43:08,864
that you no longer have
your knights and your armies...
804
01:43:09,079 --> 01:43:12,634
and that you have only me.
805
01:43:13,316 --> 01:43:16,708
We will find some hidden place
where you are not known.
806
01:43:16,731 --> 01:43:19,567
Yes, a place like this.
807
01:43:19,868 --> 01:43:22,704
And we will make our lives there.
808
01:43:23,137 --> 01:43:25,716
If all men knew that banishment
could be like this...
809
01:43:25,837 --> 01:43:29,552
we'd have a world of exiles.
810
01:43:34,496 --> 01:43:35,335
Come.
811
01:43:36,629 --> 01:43:39,121
We'll look for your hidden place...
812
01:43:39,281 --> 01:43:42,836
before the others find it.
813
01:43:50,266 --> 01:43:53,822
We'll have a new life now.
814
01:44:01,252 --> 01:44:03,888
Lord God...
815
01:44:03,935 --> 01:44:06,591
protect this woman I love...
816
01:44:06,649 --> 01:44:10,644
and who is now, finally, my wife.
817
01:44:18,510 --> 01:44:20,665
- El Cid!
- El Cid!
818
01:44:41,558 --> 01:44:43,036
I am in exile!
819
01:44:43,495 --> 01:44:46,032
Without you, we are all in exile.
820
01:44:46,191 --> 01:44:48,029
I can't take you with me!
821
01:44:48,571 --> 01:44:52,024
You'd lose your homes,
your families!
822
01:44:52,184 --> 01:44:55,819
Every man here has
already made the choice.
823
01:44:55,851 --> 01:44:57,688
We want you to lead us!
824
01:44:57,722 --> 01:44:59,560
You have no right to ask him!
825
01:45:00,173 --> 01:45:01,514
He has done enough!
826
01:45:01,545 --> 01:45:04,741
- El Cid!
- El Cid!
827
01:45:24,836 --> 01:45:25,979
But why him?
828
01:45:26,521 --> 01:45:28,851
Why?
829
01:45:30,625 --> 01:45:31,771
For Spain!
830
01:45:33,643 --> 01:45:36,040
Spain!
831
01:46:02,387 --> 01:46:04,823
Urraca!
832
01:46:11,945 --> 01:46:14,634
I haven't slept all night.
833
01:46:16,452 --> 01:46:18,908
Every time I close my eyes to sleep...
834
01:46:19,279 --> 01:46:23,553
I dream the same dream
over and over.
835
01:46:28,057 --> 01:46:30,893
I'm fighting an enemy
whose face I can never see.
836
01:46:31,346 --> 01:46:34,887
I cut him down
with my broadsword, he falls.
837
01:46:35,047 --> 01:46:37,883
But when I look down...
838
01:46:37,933 --> 01:46:40,769
it isn't my enemy lying at my feet.
839
01:46:41,175 --> 01:46:43,624
It's...
840
01:46:46,992 --> 01:46:49,348
It's my own right arm.
841
01:46:52,624 --> 01:46:55,859
It was only a dream.
842
01:46:55,924 --> 01:46:56,763
It was nothing.
843
01:47:48,535 --> 01:47:51,598
- Our dream was short.
- I know.
844
01:47:51,954 --> 01:47:55,090
There is no hidden place
for a man like you.
845
01:47:59,684 --> 01:48:03,729
There must be thousands
who would gladly part.
846
01:48:05,926 --> 01:48:07,764
Why you?
847
01:48:08,400 --> 01:48:09,761
Why me?
848
01:48:10,392 --> 01:48:14,914
Please, let me carry away
an image of you smiling.
849
01:48:16,692 --> 01:48:19,528
It would be a lie.
850
01:48:20,207 --> 01:48:22,744
I will beseech God with my prayers.
851
01:48:23,435 --> 01:48:27,617
I will tell Him He must
bring you back to me.
852
01:48:30,098 --> 01:48:33,730
I must tell God how much I need you.
853
01:48:34,662 --> 01:48:38,696
Then we will see each other again.
854
01:50:36,223 --> 01:50:38,940
Don Rodrigo.
855
01:50:43,182 --> 01:50:46,672
We have not forgotten or forgiven
the wrong you did our Royal person.
856
01:50:48,706 --> 01:50:50,535
But when danger threatens,
it is a king's duty...
857
01:50:50,556 --> 01:50:53,392
to put the welfare of his subjects
above all else.
858
01:50:53,731 --> 01:50:57,566
That is why we summoned you here.
859
01:50:58,069 --> 01:51:00,257
Sire, I have all these years lived...
860
01:51:00,300 --> 01:51:03,136
in the hope Your Majesty
would call me.
861
01:51:03,929 --> 01:51:07,245
Especially now, since Ben Yusuf
has landed on our shores.
862
01:51:10,692 --> 01:51:14,635
Ben Yusuf has challenged us to meet him
on the plains of Sagrajas.
863
01:51:16,684 --> 01:51:19,075
Sire, you must not fight at Sagrajas.
864
01:51:19,433 --> 01:51:23,268
- Valencia must first be...
- We have already accepted the challenge.
865
01:51:23,380 --> 01:51:27,734
My liege, you must first
take Valencia.
866
01:51:29,598 --> 01:51:31,411
While the Moors hold Valencia...
867
01:51:31,475 --> 01:51:36,788
Ben Yusuf can strike out from there,
overrun all Spain.
868
01:51:38,389 --> 01:51:42,185
Your Majesty must not
let this happen.
869
01:51:42,258 --> 01:51:47,570
Look, I have brought friends
to help you in this fight.
870
01:52:05,946 --> 01:52:08,782
How dare they not kneel to us?
871
01:52:08,837 --> 01:52:11,079
Sire.
872
01:52:11,126 --> 01:52:12,964
These are kings.
873
01:52:13,124 --> 01:52:14,961
They come here as allies.
874
01:52:15,073 --> 01:52:17,909
- We need no such allies.
- We are a Christian kingdom!
875
01:52:18,774 --> 01:52:20,391
We treat only with Christians.
876
01:52:20,442 --> 01:52:23,121
They're ready to fight
at your side for Valencia.
877
01:52:23,156 --> 01:52:25,992
They fear Ben Yusuf as we do.
They are your friends.
878
01:52:26,065 --> 01:52:29,980
We do not consider them friends.
879
01:52:31,521 --> 01:52:33,358
Sire!
880
01:52:33,901 --> 01:52:37,816
You risk having no Spain at all!
881
01:52:37,997 --> 01:52:41,831
Don Rodrigo,
you will join us at Sagrajas...
882
01:52:42,139 --> 01:52:44,975
and we shall annul your banishment
and return your lands.
883
01:52:45,190 --> 01:52:47,755
But if you are not at Sagrajas...
884
01:52:47,818 --> 01:52:52,452
we shall consider
you and yours our enemies!
885
01:53:09,799 --> 01:53:14,073
Don Rodrigo.
I know why you have come.
886
01:53:24,817 --> 01:53:29,891
Your twin daughters
are playing in the garden here.
887
01:55:11,339 --> 01:55:14,534
This is your father.
888
01:55:19,912 --> 01:55:22,748
You're Elvira?
889
01:55:23,167 --> 01:55:26,003
Then you must be Sol.
890
01:55:26,053 --> 01:55:28,889
You're Elvira.
891
01:55:30,009 --> 01:55:33,284
You're exactly alike.
892
01:55:45,199 --> 01:55:47,795
I'm tired.
893
01:55:48,134 --> 01:55:51,010
Tired of exile.
894
01:55:53,642 --> 01:55:56,962
Now I can take you home to Vivar...
895
01:55:57,122 --> 01:55:59,838
with honours.
896
01:56:03,114 --> 01:56:07,149
I might be wrong to defy the King.
897
01:56:07,678 --> 01:56:10,514
He commanded me
to meet him at Sagrajas.
898
01:56:11,618 --> 01:56:13,196
I could be wrong.
899
01:56:13,295 --> 01:56:16,131
If you did not have us, Rodrigo...
900
01:56:16,205 --> 01:56:19,521
would you even wonder?
901
01:56:21,519 --> 01:56:25,488
I used to see so many
of your hidden places...
902
01:56:25,535 --> 01:56:27,293
where I could've lived with you.
903
01:56:27,353 --> 01:56:30,189
And no one would have known.
904
01:56:30,810 --> 01:56:32,648
Have you also found a place...
905
01:56:33,175 --> 01:56:37,290
where we could hide from ourselves?
906
01:56:37,738 --> 01:56:39,576
I can't leave you...
907
01:56:40,525 --> 01:56:44,200
leave them here unprotected.
908
01:56:48,054 --> 01:56:51,889
But if you do what must be done
for all Spain...
909
01:56:52,049 --> 01:56:56,004
that will be our best protection.
910
01:58:13,446 --> 01:58:18,360
Our Moorish silks suit well
your Christian armour.
911
01:58:26,173 --> 01:58:30,567
You'll make a Moslem of me yet, my lord.
912
01:58:35,286 --> 01:58:37,748
How can anyone say this is wrong?
913
01:58:37,908 --> 01:58:41,823
They will say so, on both sides.
914
01:58:48,893 --> 01:58:52,728
We have so much to give to
each other and to Spain.
915
01:58:52,888 --> 01:58:56,683
If we are not destroyed first.
916
01:58:56,883 --> 01:59:01,636
Once we take Valencia,
then let Ben Yusuf try.
917
01:59:57,842 --> 01:59:59,640
Valencia is surrounded.
918
01:59:59,689 --> 02:00:04,243
No one here can leave
the city or enter it.
919
02:00:04,792 --> 02:00:07,526
Then our weapon is starvation.
920
02:00:07,584 --> 02:00:11,419
May Allah make
the siege a short one.
921
02:00:11,956 --> 02:00:16,297
May God help our King Alfonso
at Sagrajas.
922
02:00:53,118 --> 02:00:55,564
We could have beaten Ben Yusuf!
923
02:00:55,849 --> 02:01:00,124
With a few more men
we could have won!
924
02:01:09,340 --> 02:01:13,541
A handful of knights
and victory would have been ours.
925
02:01:14,222 --> 02:01:19,628
Doña Jimene, did you think we would permit
your husband to go unpunished?
926
02:01:19,693 --> 02:01:24,925
Would you punish the man
who is now Spain's only hope?
927
02:01:27,168 --> 02:01:31,002
What if we were to place Doña Jimene
and her children in our deepest dungeons?
928
02:01:32,271 --> 02:01:34,926
Might not the Cid then deliver himself
into our hands?
929
02:01:35,012 --> 02:01:37,770
Sire, this is a sanctuary.
930
02:01:37,840 --> 02:01:40,278
There are no sanctuaries
for the enemies of Christ!
931
02:01:40,348 --> 02:01:43,965
If you crush him, who then would stand
against the invaders of Spain?
932
02:01:43,997 --> 02:01:48,494
It was his fault! If he had come,
we would have won.
933
02:01:49,068 --> 02:01:51,385
Sire?
934
02:01:53,648 --> 02:01:56,484
It was not for lack
of courage that we lost.
935
02:01:57,151 --> 02:01:59,987
You shall see.
936
02:02:14,191 --> 02:02:18,792
You saw!
I made no sound!
937
02:02:19,771 --> 02:02:24,644
It was not through lack
of courage that we lost!
938
02:02:27,353 --> 02:02:31,866
It takes more than courage
to make a king.
939
02:02:58,398 --> 02:03:00,236
Tell me his exact words!
940
02:03:00,466 --> 02:03:06,058
The King said he would not release
Jimene and the children.
941
02:03:07,042 --> 02:03:09,878
What does the King expect I'd do?
942
02:03:09,952 --> 02:03:13,129
That I would let my wife and children
die in his dungeons?
943
02:03:13,191 --> 02:03:18,304
No! He hopes you will march
on Burgos to rescue her.
944
02:03:19,423 --> 02:03:25,462
Burgos! Well, then,
shall we disappoint our King?
945
02:03:27,476 --> 02:03:31,630
What do we wait here for?
To Burgos!
946
02:03:35,372 --> 02:03:38,208
My Lord Cid, wait!
947
02:03:38,446 --> 02:03:40,794
My lord, the city is ready to fall.
948
02:03:40,857 --> 02:03:43,693
More and more people
are coming over to our side.
949
02:03:43,744 --> 02:03:46,580
After all these months,
we cannot leave!
950
02:03:47,876 --> 02:03:50,333
Don't speak to me of Valencia,
my Lord Mu'tamin.
951
02:03:50,843 --> 02:03:53,320
Not now!
952
02:03:53,488 --> 02:03:56,324
Am I not a man, too, like you?
953
02:03:56,819 --> 02:04:01,318
May I not sometimes
think of my wife? My children?
954
02:04:01,478 --> 02:04:05,073
Well, then, what must I do?
955
02:04:05,417 --> 02:04:08,293
What must I do?
956
02:04:19,454 --> 02:04:22,290
Everything was taken from you.
957
02:04:22,450 --> 02:04:26,285
How did you bribe the jailer
to bring me your message?
958
02:04:26,444 --> 02:04:29,880
With two words: The Cid.
959
02:04:33,684 --> 02:04:36,520
Even all these months
in the dungeon...
960
02:04:36,876 --> 02:04:40,551
have not marred your beauty.
961
02:04:43,282 --> 02:04:45,120
There are terrible rumours.
962
02:04:45,177 --> 02:04:47,532
They are not rumours.
963
02:04:47,610 --> 02:04:51,251
The Cid has sent
an ultimatum to the King.
964
02:04:51,411 --> 02:04:54,248
Unless you and the children
are released at once...
965
02:04:54,407 --> 02:04:58,801
your husband will march
against us here.
966
02:04:59,673 --> 02:05:03,758
Abandon Valencia?
Leave all Spain unprotected?
967
02:05:04,668 --> 02:05:08,503
Yes, Jimene, for you.
Why not?
968
02:05:13,382 --> 02:05:16,928
Help me and the children to escape.
Come with us.
969
02:05:17,456 --> 02:05:20,213
Join Rodrigo.
970
02:05:30,360 --> 02:05:33,196
If I thought it would stop him
from coming here...
971
02:05:34,176 --> 02:05:37,491
I would kill myself...
972
02:05:38,349 --> 02:05:41,385
and the children.
973
02:05:43,342 --> 02:05:47,696
Then your love
is as desperate as mine.
974
02:06:07,032 --> 02:06:08,055
Hold!
975
02:06:08,923 --> 02:06:09,790
Hold.
976
02:06:36,521 --> 02:06:40,636
Rodrigo, let me fight at your side.
977
02:06:48,896 --> 02:06:52,412
We have need of such men.
978
02:07:29,201 --> 02:07:33,475
Count Ordóñez,
we must attack tonight.
979
02:10:36,102 --> 02:10:38,619
Soldiers!
980
02:10:38,747 --> 02:10:42,023
Citizens of Valencia!
981
02:10:42,647 --> 02:10:45,483
We have starved you!
982
02:10:45,495 --> 02:10:48,140
Now you are weak!
983
02:10:48,194 --> 02:10:51,031
But we do not wish to attack you!
984
02:10:51,590 --> 02:10:54,426
We are not your enemies!
985
02:10:55,296 --> 02:10:58,132
Ben Yusuf is your enemy.
986
02:10:59,120 --> 02:11:03,515
He will bring you
death and destruction!
987
02:11:03,825 --> 02:11:06,661
People of Valencia...
988
02:11:06,734 --> 02:11:09,114
rid yourselves of your leaders!
989
02:11:09,167 --> 02:11:11,762
Join with us!
990
02:11:11,843 --> 02:11:13,681
We bring you peace!
991
02:11:15,521 --> 02:11:18,208
Soldiers and citizens!
992
02:11:18,233 --> 02:11:22,627
We bring you freedom!
We bring you life!
993
02:11:22,665 --> 02:11:25,345
We bring you bread!
994
02:11:25,395 --> 02:11:27,233
We bring you bread! Bread!
995
02:11:27,283 --> 02:11:29,246
Bread! Bread!
996
02:11:29,294 --> 02:11:32,050
Bread! Bread!
997
02:11:53,328 --> 02:11:56,953
My lord!
El Cid is throwing them food!
998
02:11:57,035 --> 02:12:00,435
Your starving soldiers have deserted
the walls and joined the people!
999
02:12:00,506 --> 02:12:04,660
Kill them!
Call out the Black Guard.
1000
02:12:40,827 --> 02:12:44,982
Stop them!
Run them down! Kill them!
1001
02:15:05,594 --> 02:15:08,630
King! King! King!
1002
02:15:09,589 --> 02:15:12,625
King! King! King!
1003
02:15:17,578 --> 02:15:20,614
King! King! King!
1004
02:15:48,281 --> 02:15:51,317
King! King! King!
1005
02:16:02,675 --> 02:16:05,711
King! King! King!
1006
02:16:10,089 --> 02:16:14,737
The city is yours! Take the crown.
Proclaim yourself king!
1007
02:16:14,804 --> 02:16:16,641
All our battles
we have fought for you.
1008
02:16:16,801 --> 02:16:20,197
We want you to rule us.
1009
02:16:25,541 --> 02:16:28,257
My Lord Cid!
1010
02:16:33,333 --> 02:16:35,170
We have given up everything for you.
1011
02:16:35,776 --> 02:16:39,731
We implore you to take the crown.
1012
02:16:51,435 --> 02:16:54,287
I take Valencia...
1013
02:16:54,360 --> 02:16:58,195
in the name of
my Sovereign Lord Alfonso...
1014
02:16:58,347 --> 02:17:01,183
King of Castile,
León and Asturias...
1015
02:17:01,742 --> 02:17:04,236
of Sagunto and Almenara...
1016
02:17:04,299 --> 02:17:06,576
of Castrejón and Alcántara...
1017
02:17:06,976 --> 02:17:09,812
King of Christians and Moors.
1018
02:17:10,129 --> 02:17:12,277
Valencia for Alfonso...
1019
02:17:12,313 --> 02:17:15,149
by the grace of God, King of Spain!
1020
02:17:15,723 --> 02:17:18,759
King! King! King!
1021
02:17:21,802 --> 02:17:24,599
What a noble subject.
1022
02:17:24,711 --> 02:17:27,300
If he had only a noble king.
1023
02:17:27,386 --> 02:17:30,422
King! King! King!
1024
02:17:46,682 --> 02:17:49,998
The crown of Valencia!
1025
02:18:02,646 --> 02:18:05,962
The crown of Valencia?
1026
02:18:06,000 --> 02:18:09,515
The Cid sends this to me?
1027
02:18:14,878 --> 02:18:15,838
What are his conditions?
1028
02:18:16,447 --> 02:18:19,883
There are no conditions.
1029
02:18:20,097 --> 02:18:24,472
But Jimene... He knew about
the dungeon, his children.
1030
02:18:25,835 --> 02:18:28,311
He knew.
1031
02:18:30,624 --> 02:18:34,419
And yet he sends me the crown.
1032
02:18:36,615 --> 02:18:39,452
What kind of man is this?
1033
02:18:39,611 --> 02:18:43,446
He wants something.
What is it he wants?
1034
02:18:44,278 --> 02:18:47,115
My lord, the Cid
has asked for nothing.
1035
02:18:47,196 --> 02:18:51,031
But I ask! My lord,
the Cid needs your help...
1036
02:18:51,143 --> 02:18:52,982
to defend Valencia against Ben Yusuf.
1037
02:18:53,015 --> 02:18:55,212
No!
1038
02:18:58,320 --> 02:19:03,154
Tell your lord, the Cid, that we seek
neither his favour nor his help.
1039
02:19:03,580 --> 02:19:06,416
Nor can he expect anything from us.
1040
02:19:08,169 --> 02:19:10,091
Now go.
1041
02:19:10,139 --> 02:19:13,435
Who has done more for you and Spain?
1042
02:19:13,566 --> 02:19:15,764
Go!
1043
02:19:28,256 --> 02:19:32,381
Look. Now you are also
King of Valencia.
1044
02:19:32,954 --> 02:19:36,789
I am king of nothing.
No king at all!
1045
02:19:37,254 --> 02:19:41,608
- I will make myself a king!
- Alfonso.
1046
02:19:41,920 --> 02:19:45,115
- I will!
- Alfonso!
1047
02:19:52,101 --> 02:19:57,367
All men must die.
Why not for a good cause?
1048
02:19:57,508 --> 02:20:02,342
What cause of yours could
be worth such torture?
1049
02:20:04,126 --> 02:20:05,860
The Cid.
1050
02:20:05,922 --> 02:20:08,758
The Cid? He is a man like other men.
1051
02:20:08,796 --> 02:20:10,764
He will die.
I will kill him.
1052
02:20:10,834 --> 02:20:13,670
He'll never die. Never.
1053
02:20:15,245 --> 02:20:19,088
You dare think of him
as we think of our Prophet?
1054
02:20:19,300 --> 02:20:21,138
We do!
1055
02:20:22,609 --> 02:20:24,672
Then this will be more
than a battle.
1056
02:20:25,976 --> 02:20:29,626
It will be our God...
against yours!
1057
02:21:50,249 --> 02:21:51,297
Where's Ordóñez?
1058
02:21:51,356 --> 02:21:53,236
I sent him to see if
Ben Yusuf was on the march.
1059
02:21:53,354 --> 02:21:57,748
- Hasn't he returned?
- Not yet, my Cid.
1060
02:23:49,295 --> 02:23:51,133
Ben Yusuf's armada.
1061
02:23:51,293 --> 02:23:53,253
We should attack at dawn
before they can all land.
1062
02:23:55,790 --> 02:23:59,123
We'll drive a wedge along the
shore and keep his forces split.
1063
02:24:01,071 --> 02:24:02,485
Come.
1064
02:25:04,961 --> 02:25:06,799
I know, I know.
1065
02:25:06,826 --> 02:25:11,659
This is always the hardest time.
When the enemy has no face.
1066
02:25:12,038 --> 02:25:15,132
You have been through
this a hundred times.
1067
02:25:15,382 --> 02:25:19,975
I need to know.
Where do you find your courage?
1068
02:25:21,393 --> 02:25:23,011
I wish I knew.
1069
02:25:23,608 --> 02:25:27,443
Each warrior each time
must find it for himself.
1070
02:25:27,792 --> 02:25:29,003
Come.
1071
02:25:29,592 --> 02:25:32,000
This is the battle
we've waited for so long.
1072
02:25:32,534 --> 02:25:34,371
The last battle.
1073
02:25:34,445 --> 02:25:38,600
When we've won it, we'll have peace.
1074
02:26:16,023 --> 02:26:18,899
Open the gates.
1075
02:26:19,097 --> 02:26:22,476
For God, Alfonso and for Spain!
1076
02:26:22,508 --> 02:26:25,728
For God, Alfonso and Spain!
1077
02:31:06,989 --> 02:31:08,826
The Cid is wounded.
He goes back to Valencia.
1078
02:31:10,345 --> 02:31:13,460
The Cid is wounded.
1079
02:31:14,627 --> 02:31:16,464
The Cid is wounded.
1080
02:31:17,006 --> 02:31:20,122
The Cid is wounded.
1081
02:31:26,902 --> 02:31:29,498
The Cid...
1082
02:32:05,558 --> 02:32:09,645
No, Fáñez.
We attack again tomorrow.
1083
02:32:09,731 --> 02:32:11,887
You will need time
to recover your strength.
1084
02:32:11,948 --> 02:32:15,783
Must be tomorrow.
The enemy will only grow stronger...
1085
02:32:15,903 --> 02:32:18,238
while we grow weaker.
1086
02:32:18,321 --> 02:32:21,158
- But, my lord!
- Tomorrow, Fáñez.
1087
02:32:21,316 --> 02:32:23,154
Make the preparations.
1088
02:32:23,182 --> 02:32:26,857
Go. Cover their retreat. Go!
1089
02:32:37,086 --> 02:32:41,040
Close the gates!
Close the gates!
1090
02:33:39,566 --> 02:33:41,121
There will be a great loss of blood...
1091
02:33:41,157 --> 02:33:43,993
but the arrow
must be withdrawn immediately.
1092
02:33:45,356 --> 02:33:47,193
Will he live?
1093
02:33:47,251 --> 02:33:49,786
If the arrow is drawn,
he has a chance.
1094
02:33:49,833 --> 02:33:54,347
If not, he will be dead
within a few days.
1095
02:34:08,573 --> 02:34:11,051
Jimene.
1096
02:34:13,355 --> 02:34:17,270
I must lead the attack tomorrow.
1097
02:34:18,139 --> 02:34:19,976
If the arrow is not withdrawn...
1098
02:34:21,137 --> 02:34:24,193
it is certain you will die.
1099
02:34:24,880 --> 02:34:27,388
Not before tomorrow.
1100
02:34:27,548 --> 02:34:32,342
- That's all I need.
- But it's not all I need.
1101
02:34:33,252 --> 02:34:36,377
What will there be for you
if this battle is lost?
1102
02:34:37,029 --> 02:34:40,704
Someone else will lead them.
1103
02:34:41,942 --> 02:34:45,737
They have made me their heart.
1104
02:34:49,519 --> 02:34:52,356
But their heart is wounded.
1105
02:34:53,030 --> 02:34:55,867
It needs to rest.
1106
02:34:56,348 --> 02:34:59,347
We could take you to Vivar.
We could cure you.
1107
02:35:00,099 --> 02:35:03,894
My love would not let you die.
1108
02:35:04,350 --> 02:35:08,185
We have not spent
much time together.
1109
02:35:09,048 --> 02:35:11,884
Yet it seems to me...
1110
02:35:12,341 --> 02:35:16,375
I will not let you.
You will live.
1111
02:35:19,018 --> 02:35:23,852
Yet it seems to me that those who have
spent a lifetime together...
1112
02:35:24,473 --> 02:35:26,310
have not had more than we.
1113
02:35:26,797 --> 02:35:30,472
I want more!
I want forever!
1114
02:35:32,064 --> 02:35:35,099
Oh, the children.
1115
02:35:36,284 --> 02:35:39,080
The children.
1116
02:35:40,273 --> 02:35:42,667
Jimene...
1117
02:35:42,745 --> 02:35:46,100
you can't save my life.
1118
02:35:54,550 --> 02:35:58,225
You must help me give it up.
1119
02:36:01,424 --> 02:36:03,661
Now.
1120
02:36:14,406 --> 02:36:17,242
Lord Mu'tamin.
1121
02:36:21,367 --> 02:36:23,235
It is the wish of my husband...
1122
02:36:23,285 --> 02:36:27,439
that the arrow shall not be removed.
1123
02:36:55,352 --> 02:36:59,883
Allah be praised!
The Cid is dead! The Cid is dead!
1124
02:37:00,726 --> 02:37:03,901
Let it be known everywhere
the Cid is dead!
1125
02:37:04,340 --> 02:37:07,176
The Cid is dead! The Cid is dead!
1126
02:37:07,632 --> 02:37:10,531
The Cid is dead! The Cid is dead!
1127
02:37:10,612 --> 02:37:14,567
The Cid is dead! The Cid is dead!
1128
02:37:17,323 --> 02:37:20,278
The Cid is dead!
1129
02:37:21,317 --> 02:37:23,790
The Cid is dead!
The Cid is dead!
1130
02:37:23,828 --> 02:37:27,783
The Cid is dead!
The Cid is dead!
1131
02:37:30,017 --> 02:37:32,119
They dare not come out and fight!
1132
02:37:32,155 --> 02:37:36,709
Let it be known everywhere
the Cid is dead!
1133
02:37:54,767 --> 02:37:58,482
I tell you!
The Cid is alive!
1134
02:37:58,580 --> 02:38:02,255
He is well!
I have seen him!
1135
02:38:02,895 --> 02:38:05,603
He will fight tomorrow!
1136
02:38:05,665 --> 02:38:08,501
He will be with us,
leading the attack.
1137
02:38:08,536 --> 02:38:13,090
I promise! You must...
You must believe me!
1138
02:38:13,646 --> 02:38:16,682
The Cid is alive!
1139
02:38:25,974 --> 02:38:29,409
- Fáñez?
- Yes, my lord.
1140
02:38:34,220 --> 02:38:36,058
What are they saying?
1141
02:38:37,061 --> 02:38:39,897
All is well, my lord.
Very well.
1142
02:38:39,979 --> 02:38:44,813
The people are hopeful.
The army is eager to fight.
1143
02:38:44,871 --> 02:38:48,706
You always were a bad liar, Fáñez.
1144
02:38:49,591 --> 02:38:52,907
Now tell me the truth.
1145
02:38:57,752 --> 02:39:02,626
I could not convince them...
that you are alive.
1146
02:39:56,112 --> 02:39:58,988
El Cid! El Cid!
1147
02:40:03,102 --> 02:40:05,659
Cid! Cid!
1148
02:40:06,097 --> 02:40:08,387
Cid! Cid!
1149
02:40:08,434 --> 02:40:10,990
Soldiers!
1150
02:40:12,397 --> 02:40:15,233
People of Valencia!
1151
02:40:15,380 --> 02:40:20,029
You must not be frightened
by the sound of a few drums.
1152
02:40:21,084 --> 02:40:25,838
In a few hours,
they will be silenced forever!
1153
02:40:28,527 --> 02:40:30,364
I promise you!
1154
02:40:31,265 --> 02:40:34,102
Tomorrow morning...
1155
02:40:34,364 --> 02:40:36,371
I will ride with you!
1156
02:40:36,390 --> 02:40:38,946
Cid! Cid!
1157
02:40:41,347 --> 02:40:43,903
Cid! Cid!
1158
02:40:44,343 --> 02:40:47,179
Cid! Cid! Cid!
1159
02:40:57,325 --> 02:41:00,162
Cid! Cid! Cid!
1160
02:41:09,567 --> 02:41:14,121
- Jimene.
- I am here, Rodrigo. I am here.
1161
02:41:15,162 --> 02:41:16,998
Listen to me.
1162
02:41:17,041 --> 02:41:19,877
Even if my strength fails me...
1163
02:41:20,084 --> 02:41:23,435
- I must lead the attack tomorrow.
- Yes.
1164
02:41:23,500 --> 02:41:25,337
I must!
1165
02:41:26,551 --> 02:41:28,950
You understand?
1166
02:41:29,095 --> 02:41:30,932
I must.
1167
02:41:31,366 --> 02:41:33,051
Alive or dead...
1168
02:41:33,137 --> 02:41:38,090
I must be on my horse
at the head of my soldiers.
1169
02:41:39,574 --> 02:41:41,137
You promise...
1170
02:41:41,266 --> 02:41:44,103
you will do whatever
needs to be done?
1171
02:41:44,489 --> 02:41:46,326
Yes.
1172
02:41:46,651 --> 02:41:50,766
- Promise me.
- I promise, Rodrigo.
1173
02:41:51,371 --> 02:41:54,646
I promise. I promise.
1174
02:41:55,325 --> 02:41:57,562
Yes.
1175
02:41:59,592 --> 02:42:03,303
I promise. I promise.
1176
02:42:14,378 --> 02:42:18,173
Open the gates!
It's the King!
1177
02:42:39,805 --> 02:42:42,881
My lord, the King!
1178
02:43:02,083 --> 02:43:05,199
Forgive me, my Cid.
1179
02:43:10,811 --> 02:43:13,647
- Forgive me!
- No!
1180
02:43:13,721 --> 02:43:16,557
My King kneels to no man!
1181
02:43:16,615 --> 02:43:19,212
To no man!
1182
02:43:29,169 --> 02:43:33,724
It's not easy for a man
to conquer himself.
1183
02:43:35,926 --> 02:43:38,762
You have done that.
1184
02:43:39,109 --> 02:43:42,785
If only I could live
to see Spain at peace.
1185
02:43:42,831 --> 02:43:44,669
You will. You will!
1186
02:43:45,102 --> 02:43:47,203
No one can stand against us now.
1187
02:43:47,316 --> 02:43:49,153
We'll drive Ben Yusuf
back into the sea!
1188
02:43:50,883 --> 02:43:53,171
I have not failed.
1189
02:43:53,800 --> 02:43:56,996
Spain... has a king.
1190
02:44:04,957 --> 02:44:08,792
Tomorrow we will fight side by side.
1191
02:44:09,614 --> 02:44:11,905
My King and I.
1192
02:44:13,051 --> 02:44:16,308
We will ride out together.
1193
02:44:17,506 --> 02:44:19,082
Together.
1194
02:44:19,121 --> 02:44:21,317
No!
1195
02:44:22,888 --> 02:44:26,244
I will be at your side.
1196
02:44:28,888 --> 02:44:31,364
Jimene!
1197
02:44:32,923 --> 02:44:35,639
Ah, Jimene.
1198
02:44:39,351 --> 02:44:41,189
Jimene.
1199
02:44:41,685 --> 02:44:45,600
I promise.
I have not forgotten.
1200
02:44:47,566 --> 02:44:51,281
I want you and my children...
1201
02:44:51,937 --> 02:44:57,341
to remember me riding with my King.
1202
02:45:06,993 --> 02:45:09,550
Tomorrow.
1203
02:48:11,771 --> 02:48:15,407
For God, the Cid and Spain!
1204
02:48:15,813 --> 02:48:19,448
For God, the Cid and Spain!
1205
02:48:19,644 --> 02:48:23,279
For God, the Cid and Spain!
1206
02:48:24,912 --> 02:48:29,724
And thus the Cid rode
out of the gates of history into legend.
1207
02:49:17,662 --> 02:49:20,380
Back! Back!
Go back!
1208
02:49:20,422 --> 02:49:22,899
Go back!
1209
02:50:25,313 --> 02:50:29,148
Heavenly Father, open Your arms
to receive the soul...
1210
02:50:30,050 --> 02:50:35,083
of one who lived and died
the purest knight of all.