1 00:02:42,085 --> 00:02:43,656 This is Spain... 2 00:02:43,875 --> 00:02:47,827 one thousand and eighty years after the coming of Christ. 3 00:02:47,988 --> 00:02:50,827 It is a war-torn, unhappy land... 4 00:02:51,400 --> 00:02:54,823 half Christian, half Moor. 5 00:02:54,983 --> 00:02:58,821 This is the time and the story of Rodrigo Díaz of Vivar... 6 00:02:58,981 --> 00:03:04,497 known to history and to legend as El Cid, "The Lord". 7 00:03:04,977 --> 00:03:09,396 He was a simple man who became Spain's greatest hero. 8 00:03:09,545 --> 00:03:11,383 He rose above religious hatreds... 9 00:03:11,565 --> 00:03:14,725 and called upon all Spaniards, whether Christian or Moor... 10 00:03:14,971 --> 00:03:19,808 to face a common enemy who threatened to destroy their land of Spain. 11 00:03:20,264 --> 00:03:22,806 This enemy was gathering his savage forces... 12 00:03:22,966 --> 00:03:27,803 across the Mediterranean Sea on the north shores of Africa. 13 00:03:27,963 --> 00:03:32,400 He was the African emir, Ben Yusuf. 14 00:03:51,275 --> 00:03:55,744 The Prophet has commanded us to rule the world. 15 00:03:56,392 --> 00:04:01,220 Where in all your land of Spain is the glory of Allah? 16 00:04:01,941 --> 00:04:03,780 When men speak of you, they speak of poets... 17 00:04:03,940 --> 00:04:06,778 music makers, doctors, scientists. 18 00:04:06,937 --> 00:04:08,776 Where are your warriors? 19 00:04:08,936 --> 00:04:11,774 You dare call yourselves sons of the Prophet? 20 00:04:12,332 --> 00:04:15,651 You have become women! 21 00:04:15,932 --> 00:04:17,771 Burn your books. 22 00:04:17,931 --> 00:04:19,769 Make warriors of your poets. 23 00:04:20,178 --> 00:04:23,767 Let your doctors invent new poisons for our arrows. 24 00:04:23,926 --> 00:04:25,765 Let your scientists invent new war machines. 25 00:04:26,405 --> 00:04:28,762 And then, kill! 26 00:04:29,405 --> 00:04:30,762 Burn. 27 00:04:31,280 --> 00:04:33,760 Infidels live on your frontiers. 28 00:04:33,920 --> 00:04:35,759 Encourage them to kill each other. 29 00:04:36,278 --> 00:04:38,757 And when they are weak and torn... 30 00:04:38,917 --> 00:04:40,756 I will sweep up from Africa... 31 00:04:41,301 --> 00:04:44,753 and thus the empire of the one God, the true God Allah... 32 00:04:44,913 --> 00:04:47,427 - Allah is the one God. - Will spread. 33 00:04:48,037 --> 00:04:50,150 First, across Spain. 34 00:04:50,537 --> 00:04:52,748 Then, across Europe. 35 00:04:53,122 --> 00:04:56,226 Then, the whole world! 36 00:05:18,555 --> 00:05:22,375 Heavenly Father, we are lost and in darkness. 37 00:05:22,475 --> 00:05:25,313 Once again they destroy our towns... 38 00:05:25,722 --> 00:05:27,561 take our people in bondage. 39 00:05:27,886 --> 00:05:29,724 Please help us, Father. 40 00:05:29,884 --> 00:05:31,723 Send us someone... 41 00:05:32,148 --> 00:05:34,992 who will take us to the light. 42 00:05:39,869 --> 00:05:43,366 Father. Here. Come. 43 00:05:52,104 --> 00:05:54,743 The Cross. 44 00:05:57,662 --> 00:06:00,540 The Cross. 45 00:06:24,568 --> 00:06:26,688 We couldn't save your village... 46 00:06:26,847 --> 00:06:30,685 but we captured their leaders. 47 00:06:31,209 --> 00:06:32,683 Who are you? 48 00:06:33,123 --> 00:06:36,162 Rodrigo Díaz of Vivar. 49 00:06:37,841 --> 00:06:39,679 Vivar? 50 00:06:40,385 --> 00:06:43,557 You're a long way from home. 51 00:06:43,836 --> 00:06:47,581 Sir, you are not dressed for battle. 52 00:06:47,620 --> 00:06:51,671 This was to have been my wedding day, Father. 53 00:06:51,831 --> 00:06:55,669 How is it you came here, my son? 54 00:06:55,829 --> 00:07:01,105 I thought this would be the shortest road to my bride. 55 00:07:04,682 --> 00:07:07,661 We are ready, my lord. Do we hang them now? 56 00:07:08,010 --> 00:07:12,098 No, Fáñez. They come to Vivar with us. 57 00:07:47,467 --> 00:07:49,354 No! Stop! 58 00:07:51,577 --> 00:07:54,631 Fernando, put down those stones! 59 00:07:55,288 --> 00:07:57,629 Welcome home, my son. 60 00:07:57,789 --> 00:08:00,627 Here are some Moorish prisoners for you. 61 00:08:00,662 --> 00:08:03,625 We didn't expect such wedding guests. 62 00:08:03,785 --> 00:08:05,624 Are you holding them for tribute? 63 00:08:05,784 --> 00:08:07,623 They're your prisoners, sir. 64 00:08:07,783 --> 00:08:10,621 They're yours. You captured them. 65 00:08:11,333 --> 00:08:13,619 You must decide what is to be done with them. 66 00:08:13,778 --> 00:08:16,657 Hang them! Now! 67 00:08:19,564 --> 00:08:22,054 We are emir... kings. 68 00:08:22,773 --> 00:08:26,611 There will be a great ransom for you if you let us live. 69 00:08:27,212 --> 00:08:29,609 You were ready enough to kill. 70 00:08:29,768 --> 00:08:31,608 It would seem you're less ready to die. 71 00:08:31,767 --> 00:08:33,606 I am ready, my Lord Rodrigo. 72 00:08:34,305 --> 00:08:37,603 I have no great desire to live to see what is coming for all of us. 73 00:08:38,270 --> 00:08:40,109 What is coming for all of us? 74 00:08:40,504 --> 00:08:42,343 Wars, death and destruction. 75 00:08:43,180 --> 00:08:47,756 Blood and fire more terrible than has ever been seen by living man. 76 00:09:07,010 --> 00:09:10,381 Don Diego, I will take your prisoners back to the King at Burgos. 77 00:09:10,540 --> 00:09:14,378 They are not my prisoners. They are my son's. 78 00:09:14,424 --> 00:09:16,725 Oh, forgive me, Don Rodrigo. 79 00:09:16,756 --> 00:09:20,594 Then it will be your prisoners we will hang in the palace square at Burgos. 80 00:09:21,270 --> 00:09:26,906 We will hang their bodies high as an example to other Moors! 81 00:09:29,178 --> 00:09:34,015 Don Ordóñez, these prisoners will not go to Burgos. 82 00:09:34,527 --> 00:09:37,678 The King will be just as pleased if you hang them here. 83 00:09:38,118 --> 00:09:39,957 We've been killing them for years. 84 00:09:39,968 --> 00:09:42,806 What has it brought us? Peace? 85 00:09:42,957 --> 00:09:45,608 Hang me, and my sons will not rest... 86 00:09:45,658 --> 00:09:48,326 while a single Christian remains alive in Vivar. 87 00:09:48,517 --> 00:09:52,321 What other way is there to treat the Moors? 88 00:09:52,382 --> 00:09:55,220 Hang them now! 89 00:09:56,349 --> 00:10:01,451 Do you want these people to live in fear the rest of their lives? 90 00:10:01,523 --> 00:10:05,361 Antonio, do you want to see your church burned too? 91 00:10:06,507 --> 00:10:08,926 Your villages destroyed? 92 00:10:08,971 --> 00:10:10,810 Then kill them. 93 00:10:10,848 --> 00:10:14,575 Don Diego, tell your son that it is treason... 94 00:10:14,609 --> 00:10:20,126 to refuse to turn over prisoners to an officer of the King. 95 00:10:25,474 --> 00:10:29,272 Rodrigo knows what he must do. 96 00:10:42,478 --> 00:10:47,315 Do you solemnly pledge never again to attack King Ferdinand's country? 97 00:10:47,780 --> 00:10:50,058 I do. 98 00:11:05,761 --> 00:11:08,607 Among our people, we have a word for a warrior... 99 00:11:08,766 --> 00:11:11,604 with the vision to be just and the courage to be merciful. 100 00:11:12,511 --> 00:11:15,561 We call such a man, "El Cid". 101 00:11:16,761 --> 00:11:19,409 I, Mu'tamin, Emir of Saragossa... 102 00:11:19,470 --> 00:11:22,003 pledge eternal friendship to the Cid of Vivar... 103 00:11:22,219 --> 00:11:25,901 and allegiance to his sovereign lord, King Ferdinand of Castile. 104 00:11:27,338 --> 00:11:29,636 May Allah strike the eyes from my head... 105 00:11:29,752 --> 00:11:32,591 and the flesh from my bones if I break this pledge. 106 00:11:33,246 --> 00:11:36,029 In the name of Allah. 107 00:11:43,260 --> 00:11:46,022 In the name of Allah. 108 00:11:52,738 --> 00:11:54,577 In the name of Ferdinand... 109 00:11:54,737 --> 00:11:56,576 King of Castile, León and Asturias... 110 00:11:57,203 --> 00:11:59,041 I charge you with treason. 111 00:11:59,503 --> 00:12:02,572 Within seven days, you will appear before the King at Burgos... 112 00:12:02,996 --> 00:12:06,434 to answer these charges. 113 00:12:19,221 --> 00:12:22,558 You did take the shortest road, my son. 114 00:12:22,608 --> 00:12:26,446 Not to your bride, but to your destiny. 115 00:12:26,660 --> 00:12:30,298 God sent you to us, my son. 116 00:12:30,714 --> 00:12:33,712 God has sent you. 117 00:13:51,146 --> 00:13:53,665 Rodrigo! 118 00:13:58,126 --> 00:14:01,523 But I did hear a sound. 119 00:14:04,099 --> 00:14:07,491 He should have been here by now. Why is he so late? 120 00:14:07,596 --> 00:14:10,434 He is not late, my lady. He was to be here at sundown. 121 00:14:11,338 --> 00:14:13,487 It's barely noon. 122 00:14:13,955 --> 00:14:15,926 Yes. 123 00:14:20,643 --> 00:14:23,481 You don't really understand how love keeps time. 124 00:14:24,030 --> 00:14:28,010 Later means sooner; sundown means noon. 125 00:14:32,635 --> 00:14:37,512 Still, a man on a horse can move only so fast... 126 00:14:38,632 --> 00:14:40,470 no matter how much the man is in love. 127 00:14:40,900 --> 00:14:43,428 Yes, my lady. 128 00:14:49,101 --> 00:14:51,463 All night long I kept thinking: 129 00:14:52,265 --> 00:14:54,461 "Oh, the Moors have ambushed him! 130 00:14:54,621 --> 00:14:57,459 "Oh, yes, he's been attacked by a madman. 131 00:14:57,618 --> 00:15:00,897 Oh, he's fallen ill." 132 00:15:04,285 --> 00:15:06,453 They say all women in love... 133 00:15:06,613 --> 00:15:09,451 are tormented that way. 134 00:15:09,907 --> 00:15:13,449 Because they don't dare believe that such happiness... 135 00:15:13,476 --> 00:15:16,753 can really be theirs. 136 00:15:20,814 --> 00:15:23,812 Help me, please. 137 00:15:42,035 --> 00:15:45,832 The gown is... very beautiful. 138 00:15:47,252 --> 00:15:51,288 Your Highness is... very gracious. 139 00:15:51,842 --> 00:15:54,680 It is not often we are so honoured. 140 00:15:55,152 --> 00:15:58,950 No. It is not an ordinary day. 141 00:15:59,930 --> 00:16:01,769 Then you have not heard? 142 00:16:02,148 --> 00:16:05,385 There has been news. Oh yes. 143 00:16:07,238 --> 00:16:11,335 News of... of Rodrigo, Your Highness? 144 00:16:11,383 --> 00:16:15,132 Of Rodrigo. The gown is so beautiful. 145 00:16:15,209 --> 00:16:17,048 Your Highness. 146 00:16:17,075 --> 00:16:18,914 Your Highness. 147 00:16:19,355 --> 00:16:24,034 Can you tell me what has happened to Rodrigo? 148 00:16:24,094 --> 00:16:27,331 Yes, I can tell you. 149 00:16:27,561 --> 00:16:30,399 - You knew that Rodrigo was on his way here? - Yes. 150 00:16:31,457 --> 00:16:33,397 That there was a battle? 151 00:16:33,946 --> 00:16:37,737 You knew that there was a battle with the Moors? 152 00:16:59,118 --> 00:17:01,636 Jimene. 153 00:17:02,736 --> 00:17:05,737 My father, tell me. 154 00:17:06,364 --> 00:17:07,244 Rodrigo's been hurt. 155 00:17:07,535 --> 00:17:11,373 No, Rodrigo's alive and well. 156 00:17:11,408 --> 00:17:14,685 You love him so much. 157 00:17:16,701 --> 00:17:18,540 Two names. 158 00:17:18,739 --> 00:17:20,578 My father... 159 00:17:20,970 --> 00:17:22,365 and Rodrigo. 160 00:17:22,899 --> 00:17:24,364 Jimene... 161 00:17:24,977 --> 00:17:26,816 you are my only child. 162 00:17:27,086 --> 00:17:29,376 I have no wife. 163 00:17:29,521 --> 00:17:33,319 You alone can carry my blood. 164 00:17:34,151 --> 00:17:36,956 I should have had a son. 165 00:17:38,811 --> 00:17:41,352 But Rodrigo will be your son. 166 00:17:42,389 --> 00:17:43,752 No. 167 00:17:45,511 --> 00:17:47,350 You're young. 168 00:17:47,510 --> 00:17:51,507 You can learn to love again. 169 00:17:52,139 --> 00:17:54,346 Could I learn to love another father? 170 00:17:54,913 --> 00:17:58,782 It is not the same. There are others. 171 00:18:02,265 --> 00:18:05,498 Jimene! Jimene! 172 00:18:13,493 --> 00:18:18,290 Don García Ordóñez, tell me what has happened. 173 00:18:24,814 --> 00:18:27,324 You have always been a good friend. 174 00:18:27,484 --> 00:18:29,323 I would be more to you, Jimene... 175 00:18:30,130 --> 00:18:31,322 if you would let me. 176 00:18:31,833 --> 00:18:33,320 You know that can never be. 177 00:18:33,886 --> 00:18:36,604 It can now. 178 00:18:36,774 --> 00:18:41,571 - Why now? - Could you love a traitor, Jimene? 179 00:18:42,983 --> 00:18:45,821 Since I love Rodrigo, the question can never have meaning. 180 00:18:46,231 --> 00:18:50,748 It has meaning now. Rodrigo is a traitor. 181 00:18:51,021 --> 00:18:52,308 I do not believe you. 182 00:18:52,468 --> 00:18:55,306 - There were others who were there. - I do not believe them. 183 00:18:55,466 --> 00:18:58,304 I am the one who brought the charges against him. 184 00:18:59,112 --> 00:19:02,950 He is to be tried for treason against the King. 185 00:19:03,281 --> 00:19:05,575 You would do anything to hurt Rodrigo. 186 00:19:05,606 --> 00:19:09,297 No. I would do anything to win you. 187 00:19:09,847 --> 00:19:12,917 Jimene! What if these charges are true? 188 00:19:13,050 --> 00:19:15,293 - They are not true. - But there are many who saw it. 189 00:19:15,753 --> 00:19:17,423 They did not know what they saw! 190 00:19:17,502 --> 00:19:19,861 You will see for yourself, Jimene. 191 00:20:48,319 --> 00:20:51,157 His Majesty, Don Ferdinand... 192 00:20:51,386 --> 00:20:53,226 the King, our Lord! 193 00:20:53,596 --> 00:20:57,673 King of Castile, León and Asturias. 194 00:21:12,678 --> 00:21:16,995 And the Infantes, Prince Sancho... 195 00:21:24,850 --> 00:21:27,847 Prince Alfonso... 196 00:21:32,954 --> 00:21:36,751 and the Princess Doña Urraca. 197 00:21:45,149 --> 00:21:47,289 You have been gathered here at this court... 198 00:21:47,366 --> 00:21:51,204 to give your solemn advice in a matter of great import to the Crown. 199 00:21:51,450 --> 00:21:54,288 García Ordóñez has invoked the charge of treason... 200 00:21:54,979 --> 00:21:58,168 against Rodrigo of Vivar. 201 00:21:58,992 --> 00:22:03,887 He cannot bring such charges against my son! 202 00:22:25,755 --> 00:22:28,084 I repeat the charge! It is treason! 203 00:22:29,201 --> 00:22:31,467 He's the man who's fighting Moors! 204 00:22:31,627 --> 00:22:35,185 It is treason to the King! 205 00:23:10,726 --> 00:23:13,441 You shouldn't have come. 206 00:23:13,600 --> 00:23:15,201 Then I'll go. 207 00:23:22,594 --> 00:23:25,793 No. Another moment. 208 00:23:26,224 --> 00:23:28,431 Oh, forever. 209 00:23:28,591 --> 00:23:31,429 Besides, there is no danger. 210 00:23:32,384 --> 00:23:34,227 No danger? 211 00:23:35,586 --> 00:23:38,544 Listen to them. 212 00:23:40,707 --> 00:23:42,422 It doesn't matter. 213 00:23:43,278 --> 00:23:46,419 Because I know you're not guilty. 214 00:23:47,016 --> 00:23:51,136 - You don't even know what I've done. - No. 215 00:23:51,575 --> 00:23:55,373 But I know it was not treason. 216 00:23:56,573 --> 00:23:59,571 What did you do? 217 00:24:00,869 --> 00:24:04,408 I let a man live. No. Five men. 218 00:24:05,557 --> 00:24:09,395 But how can they call it treason? 219 00:24:09,564 --> 00:24:10,682 Death to the Moors! 220 00:24:22,837 --> 00:24:25,394 Who are these five men? 221 00:24:26,147 --> 00:24:27,953 Emirs. 222 00:24:31,417 --> 00:24:35,344 Moors? You let Moors live? Why? 223 00:24:35,704 --> 00:24:38,106 I'm not sure it was right. 224 00:24:39,545 --> 00:24:43,382 I don't know. I think it was... 225 00:24:44,181 --> 00:24:46,380 It happened strangely. 226 00:24:46,540 --> 00:24:49,378 I was on my way to you. 227 00:24:49,538 --> 00:24:52,377 I can't even remember where I was. 228 00:24:52,404 --> 00:24:55,375 There must have been roads... 229 00:24:55,535 --> 00:24:58,532 trees and people. 230 00:24:59,532 --> 00:25:01,602 All I remember is your face. 231 00:25:01,672 --> 00:25:04,258 There was a battle. I fought too. 232 00:25:04,344 --> 00:25:08,766 My heart wasn't in my sword. I kept seeing your face. 233 00:25:22,517 --> 00:25:26,355 Suddenly, I thought, "Why are we killing each other?" 234 00:25:26,515 --> 00:25:30,952 True, they're Moors, we're Christians... 235 00:25:32,511 --> 00:25:35,149 Jimene... 236 00:25:36,007 --> 00:25:40,525 do you understand what I'm trying to say? 237 00:25:44,698 --> 00:25:49,540 Yes, but... there always have been wars between us. 238 00:25:53,879 --> 00:25:55,936 I know. 239 00:25:56,809 --> 00:25:58,933 Always. 240 00:26:00,993 --> 00:26:03,331 You don't think, then... 241 00:26:03,852 --> 00:26:06,928 we could live in peace? 242 00:26:09,487 --> 00:26:11,326 Silence! 243 00:26:11,485 --> 00:26:15,323 Will you keep quiet, the both of you! 244 00:26:15,352 --> 00:26:18,321 This is not a charge I would bring lightly against any man... 245 00:26:18,926 --> 00:26:21,764 especially a man who in a short time was to be my son. 246 00:26:22,259 --> 00:26:25,097 But a man who frees the enemies of the King... 247 00:26:25,145 --> 00:26:27,316 son or no son... 248 00:26:27,475 --> 00:26:30,313 I must call such a man "traitor". 249 00:26:31,225 --> 00:26:34,783 Sire, he slurs the honour of our family. 250 00:26:35,470 --> 00:26:38,308 This cannot be. 251 00:26:38,469 --> 00:26:40,307 I, too, was once the King's champion. 252 00:26:40,763 --> 00:26:43,602 That was many years ago, Don Diego. 253 00:26:43,723 --> 00:26:46,561 Perhaps it will be better to leave the matter in our hands. 254 00:26:47,076 --> 00:26:50,299 No, Sire. There were things said here which cannot be forgotten... 255 00:26:51,086 --> 00:26:52,961 even in this royal assembly. 256 00:26:55,458 --> 00:26:58,296 Count Gormaz of Oviedo... 257 00:26:58,456 --> 00:27:01,294 when you call my son a traitor... 258 00:27:01,782 --> 00:27:04,620 I say you lie. 259 00:27:06,676 --> 00:27:09,288 I am the King's champion. 260 00:27:09,448 --> 00:27:13,286 I would not want to shame my sword with an old man's blood. 261 00:27:14,133 --> 00:27:17,244 Yet no man can call me a liar. 262 00:27:18,755 --> 00:27:21,033 Liar! 263 00:27:41,896 --> 00:27:45,265 I don't really understand, Rodrigo. 264 00:27:45,912 --> 00:27:49,942 I only know if it grew out of our love... 265 00:27:50,687 --> 00:27:53,421 it must be right. 266 00:28:30,912 --> 00:28:32,236 What do you want? 267 00:28:33,186 --> 00:28:35,233 You shamed my father. 268 00:28:35,658 --> 00:28:37,497 I want his name back. 269 00:28:38,111 --> 00:28:40,230 But not the way you left it. 270 00:28:40,390 --> 00:28:45,227 I want it clean so he can once more wear it proudly. 271 00:28:45,746 --> 00:28:47,226 I cannot apologize. 272 00:28:48,058 --> 00:28:50,224 It is not that I do not want to. 273 00:28:51,312 --> 00:28:53,151 I do not know how to. 274 00:28:53,906 --> 00:28:56,220 People will only esteem you the more for it. 275 00:28:56,778 --> 00:28:58,616 Everyone will understand. 276 00:28:58,745 --> 00:29:00,584 I have told you no. 277 00:29:01,056 --> 00:29:04,055 Go home, Rodrigo. 278 00:29:05,818 --> 00:29:09,337 I ask nothing for myself. 279 00:29:09,371 --> 00:29:12,209 I humble myself before you. 280 00:29:13,555 --> 00:29:15,954 Have pity on a proud old man. 281 00:29:16,033 --> 00:29:21,204 I have no pity for those who have outlived the usefulness of their lives. 282 00:29:22,270 --> 00:29:23,762 Count. 283 00:29:31,381 --> 00:29:32,996 I beg you. 284 00:29:35,886 --> 00:29:39,152 See? Two words are all I ask. 285 00:29:40,961 --> 00:29:43,150 Can you not say, "Forgive me"? 286 00:29:44,575 --> 00:29:46,413 I cannot. 287 00:29:46,956 --> 00:29:49,065 I will not. 288 00:29:50,258 --> 00:29:52,097 Now go. 289 00:29:52,344 --> 00:29:54,183 Don't make me stain my life... 290 00:29:54,570 --> 00:29:57,181 and Jimene's with your blood. 291 00:29:57,495 --> 00:29:59,358 Go home, Rodrigo. 292 00:30:00,015 --> 00:30:06,175 No one will think the less of you for not having stood up against the King's own champion. 293 00:30:06,335 --> 00:30:09,133 Count Gormaz! 294 00:30:13,120 --> 00:30:16,608 I will ask you... only this last time. 295 00:30:20,325 --> 00:30:23,164 I see that courage and honour are not dead in Castile. 296 00:30:23,823 --> 00:30:27,161 And now I remember why I once thought you were worthy of my Jimene. 297 00:30:28,079 --> 00:30:29,918 Go home, Rodrigo. 298 00:30:30,071 --> 00:30:33,406 What glory is there for the King's champion in killing someone like you? 299 00:30:49,424 --> 00:30:53,264 Can a man live... without honour? 300 00:30:54,739 --> 00:30:55,783 No. 301 00:32:26,444 --> 00:32:30,282 Now, Count, now I am satisfied. 302 00:33:54,043 --> 00:33:56,561 Jimene! 303 00:34:03,171 --> 00:34:05,689 Jimene! 304 00:34:07,379 --> 00:34:09,898 Jimene. 305 00:34:14,148 --> 00:34:16,586 Father! 306 00:34:18,372 --> 00:34:21,810 - Jimene. - Oh, Father! Father! 307 00:34:22,625 --> 00:34:26,383 Avenge me... as my son would. 308 00:34:29,365 --> 00:34:32,523 Don't let me die... 309 00:34:32,980 --> 00:34:35,618 unavenged. 310 00:34:35,671 --> 00:34:37,510 Unavenged. 311 00:34:38,195 --> 00:34:40,833 Oh, Father. 312 00:35:06,200 --> 00:35:10,716 I didn't seek your father's life, Jimene. 313 00:35:12,048 --> 00:35:16,885 No, but you knew he could only answer the way he did... 314 00:35:17,036 --> 00:35:21,073 and you were prepared to kill him. 315 00:35:23,080 --> 00:35:26,611 You bought your honour with my sorrow. 316 00:35:26,672 --> 00:35:28,511 There was no other way for me. 317 00:35:29,123 --> 00:35:32,658 The man you chose to love could do only what I did. 318 00:35:32,823 --> 00:35:34,663 Why did you come, Rodrigo? 319 00:35:34,720 --> 00:35:40,677 Did you think the woman you chose to love could do less than you? 320 00:35:42,206 --> 00:35:44,045 I tried not to come. 321 00:35:45,316 --> 00:35:47,604 I tried. 322 00:35:47,612 --> 00:35:52,010 I told my love it had no right to live. 323 00:35:52,429 --> 00:35:55,747 But my love won't die. 324 00:35:57,708 --> 00:35:59,546 - Kill it! - You kill it! 325 00:36:00,542 --> 00:36:04,099 Tell me you don't love me. 326 00:36:11,698 --> 00:36:13,537 I cannot. 327 00:36:14,151 --> 00:36:16,215 Not yet. 328 00:36:16,696 --> 00:36:21,071 But I will make myself worthy of you, Rodrigo. 329 00:36:21,395 --> 00:36:24,912 I will learn to hate you. 330 00:36:36,425 --> 00:36:41,262 Doña Jimene, daughter of the late Count Gormaz of Oviedo... 331 00:36:41,680 --> 00:36:45,437 the King's lamented champion. 332 00:37:04,079 --> 00:37:07,016 Doña Jimene, never was there a moment 333 00:37:07,039 --> 00:37:09,500 when we needed your father more. 334 00:37:09,558 --> 00:37:11,397 His death is a great loss to us. 335 00:37:12,128 --> 00:37:14,498 And never did I regret more deeply... 336 00:37:14,988 --> 00:37:19,054 that I am his daughter and not his son. 337 00:37:36,792 --> 00:37:39,097 I will not stand on ceremony, Ferdinand. 338 00:37:39,659 --> 00:37:42,480 Three times I have written you on the matter of the city of Calahorra... 339 00:37:43,010 --> 00:37:44,479 and have received no answer. 340 00:37:45,029 --> 00:37:49,073 The city of Calahorra belongs to Aragón, and I've come to claim it. 341 00:37:49,346 --> 00:37:52,352 Calahorra has always been a part of Castile. 342 00:37:52,414 --> 00:37:55,712 His Majesty, King Ferdinand, of Castile, León and Asturias... 343 00:37:56,162 --> 00:37:59,400 denies these claims. 344 00:37:59,629 --> 00:38:02,467 Ramiro, King of Aragón by the grace of God... 345 00:38:02,627 --> 00:38:07,015 does this day challenge Ferdinand, King of Castile, León and Asturias... 346 00:38:07,132 --> 00:38:10,289 to meet him in battle on the plains of Calahorra... 347 00:38:10,364 --> 00:38:12,445 with all the forces he can command. 348 00:38:12,761 --> 00:38:14,859 To the victor in this battle and to his heirs... 349 00:38:15,070 --> 00:38:18,015 the city of Calahorra shall belong forever! 350 00:38:19,226 --> 00:38:20,312 No! 351 00:38:22,326 --> 00:38:25,164 All Spain is threatened by the Moors. 352 00:38:25,458 --> 00:38:27,452 What could give greater comfort to the enemy... 353 00:38:28,109 --> 00:38:31,448 than to see two Christian kings and their Christian armies tear each other to bits. 354 00:38:31,998 --> 00:38:34,447 Why not then let the fate of Calahorra be determined... 355 00:38:34,496 --> 00:38:36,334 by the outcome of a single combat... 356 00:38:37,003 --> 00:38:38,842 between your champion and mine? 357 00:38:39,170 --> 00:38:42,442 We know why you have chosen this moment to press your claim. 358 00:38:42,602 --> 00:38:44,441 Our champion is dead. 359 00:38:44,601 --> 00:38:47,439 The gauntlet lies there. 360 00:38:47,465 --> 00:38:51,262 Let one man come forward now, or give up Calahorra. 361 00:38:51,348 --> 00:38:53,234 Lord King! 362 00:38:53,855 --> 00:38:57,672 Let me take up this gauntlet, Sire. 363 00:38:59,576 --> 00:39:02,429 Why should we entrust the fate of a city to your inexperienced hands? 364 00:39:03,467 --> 00:39:07,026 It was I who killed your champion, Sire. 365 00:39:09,208 --> 00:39:11,422 What man has a better claim to his place? 366 00:39:11,919 --> 00:39:14,757 Don Martín has killed 27 men in single combat. 367 00:39:15,112 --> 00:39:16,951 You know that? 368 00:39:17,989 --> 00:39:18,858 Yes. 369 00:39:20,578 --> 00:39:22,416 Yes, Sire, I know that. 370 00:39:22,857 --> 00:39:25,695 Why, then, would you risk your life in this way? 371 00:39:25,800 --> 00:39:29,637 I stand accused of treason, Sire. 372 00:39:29,704 --> 00:39:32,943 And of other things. 373 00:39:34,568 --> 00:39:38,406 I've not been permitted to answer these charges. You've not judged me. 374 00:39:39,521 --> 00:39:43,561 Let me now offer myself before the highest judge. 375 00:39:44,562 --> 00:39:46,400 If I'm guilty... 376 00:39:46,458 --> 00:39:49,297 God will direct Don Martín's lance to my heart. 377 00:39:49,559 --> 00:39:53,835 If I'm innocent, let him be my shield. 378 00:39:56,937 --> 00:39:59,393 - He's never fought before. - He is strong, Father. 379 00:39:59,715 --> 00:40:02,055 A city, a whole city is at stake. 380 00:40:02,094 --> 00:40:03,453 He defeated our champion. 381 00:40:03,539 --> 00:40:05,680 How do we know it wasn't from behind and in the dark? 382 00:40:05,720 --> 00:40:11,036 - There were no witnesses. - That is not Rodrigo's way. 383 00:40:15,128 --> 00:40:17,381 Let him fight, Father. 384 00:40:17,414 --> 00:40:19,253 He has much to fight for. 385 00:40:20,527 --> 00:40:23,936 Rodrigo of Vivar, take up the gauntlet. 386 00:40:29,533 --> 00:40:33,331 And may God give you strength. 387 00:40:34,248 --> 00:40:36,272 May God give me strength. 388 00:41:26,316 --> 00:41:28,155 Why have you come to this place at this hour? 389 00:41:28,831 --> 00:41:32,640 We have come to do battle for the city of Calahorra! 390 00:41:33,077 --> 00:41:36,366 Will you fight to the death, giving no quarter and receiving none? 391 00:41:36,539 --> 00:41:37,538 - We will. - We will. 392 00:41:37,632 --> 00:41:41,527 Go, then, and fight for Calahorra. 393 00:42:09,836 --> 00:42:12,906 Don Martín. Don Martín. 394 00:42:13,465 --> 00:42:15,651 You have always been my father's enemy. 395 00:42:15,941 --> 00:42:19,303 Will you be his avenger? Will you wear my colours? 396 00:42:19,462 --> 00:42:23,299 My lady, who would not be proud to wear your colours? 397 00:42:23,459 --> 00:42:28,296 I promise you that he who has offended you shall die. 398 00:42:28,995 --> 00:42:33,013 Until your triumph, my colour will be black. 399 00:42:34,338 --> 00:42:39,289 Rodrigo, the champion of Castile cannot go into combat... 400 00:42:39,449 --> 00:42:41,288 without a lady's colours. 401 00:42:42,174 --> 00:42:43,967 My lady. 402 00:43:08,431 --> 00:43:12,269 Almighty God, now the hour of my ordeal has come. 403 00:43:12,899 --> 00:43:17,584 Judge me and let all men know my guilt or innocence. 404 00:43:44,408 --> 00:43:48,925 Do you think Don Martín will kill Rodrigo? 405 00:43:52,035 --> 00:43:55,200 I hope he does, Your Highness. 406 00:43:56,106 --> 00:43:59,238 I'm sure you will understand why I do not join you in that hope. 407 00:44:00,787 --> 00:44:04,123 After all, we would lose a city. 408 00:44:51,958 --> 00:44:55,922 He's held the first charge! Rodrigo's held! 409 00:47:50,750 --> 00:47:54,047 To whom does Calahorra belong? 410 00:47:55,035 --> 00:47:58,084 Calahorra belongs to Ferdinand... 411 00:47:59,423 --> 00:48:01,202 and to Castile. 412 00:48:37,898 --> 00:48:40,945 God saw fit to give me strength, Sire. 413 00:48:41,000 --> 00:48:43,937 Never have I seen a man fight with greater courage. 414 00:48:44,890 --> 00:48:46,973 Our Lord was surely with you. 415 00:48:47,212 --> 00:48:50,050 Who can now deny that the charges brought against you were false? 416 00:48:50,803 --> 00:48:52,641 We are deeply in your debt, Rodrigo. 417 00:48:53,626 --> 00:48:55,648 You will be my champion. 418 00:49:04,577 --> 00:49:07,040 Your colours are no longer black. 419 00:49:07,983 --> 00:49:10,037 Until my father is avenged... 420 00:49:10,545 --> 00:49:14,155 my colours will be deepest black. 421 00:49:26,187 --> 00:49:30,025 Someone will avenge me. Someone will yet come forward. 422 00:49:30,404 --> 00:49:32,243 No. Believe me, Jimene. 423 00:49:33,335 --> 00:49:37,021 Not one knight in all Castile will risk his life against Rodrigo. 424 00:49:37,805 --> 00:49:39,644 He has become too dangerous. 425 00:49:39,720 --> 00:49:43,024 Then why have you come to me, Don García? 426 00:49:43,574 --> 00:49:45,657 This is not just a momentary anger? 427 00:49:45,845 --> 00:49:48,013 You really want Rodrigo's death? 428 00:49:48,658 --> 00:49:52,095 - You would fight Rodrigo? - Not fight. Kill him. 429 00:49:52,549 --> 00:49:54,010 I could fight him. 430 00:49:54,529 --> 00:49:56,845 It's not a question of courage. 431 00:50:04,163 --> 00:50:09,000 Before I first saw you, I was ready to throw my life away... 432 00:50:09,057 --> 00:50:12,495 but... not now, Jimene. 433 00:50:14,157 --> 00:50:16,915 To kill him? 434 00:50:17,717 --> 00:50:18,993 How? 435 00:50:19,686 --> 00:50:21,992 I want your love, Jimene. 436 00:50:22,631 --> 00:50:26,429 More than I want honour, glory, wealth. 437 00:50:27,149 --> 00:50:28,987 You understand a love like that. 438 00:50:29,632 --> 00:50:32,937 Yes. Yes, I do. 439 00:50:35,424 --> 00:50:38,421 Then I will kill him. 440 00:50:49,361 --> 00:50:51,773 Oh, Father. 441 00:50:52,486 --> 00:50:56,209 Why did you leave me such a burden? 442 00:50:58,729 --> 00:51:02,377 Rodrigo of Vivar, you are hereby our own champion... 443 00:51:02,469 --> 00:51:04,308 and the first Knight of the Realm. 444 00:51:05,213 --> 00:51:09,121 With this sword, may you vanquish all our enemies. 445 00:51:22,589 --> 00:51:24,428 My lieges... 446 00:51:24,542 --> 00:51:26,222 for the first time in generations... 447 00:51:26,300 --> 00:51:28,948 our Moorish vassals have refused to pay us tribute. 448 00:51:29,636 --> 00:51:32,946 They have been stirred into unrest by the Moors of Africa. 449 00:51:33,106 --> 00:51:36,762 An expedition, therefore, must be sent to collect that tribute. 450 00:51:36,892 --> 00:51:39,730 This expedition will be your first task. 451 00:51:40,793 --> 00:51:41,941 May I prove worthy, Sire. 452 00:51:43,144 --> 00:51:45,042 Our son, Sancho, will go with you. 453 00:51:45,160 --> 00:51:46,766 May I too prove worthy, Father. 454 00:51:46,824 --> 00:51:51,402 Sire, this will be the first expedition of our Prince. 455 00:51:51,921 --> 00:51:53,760 Could I, too, accompany him? 456 00:51:53,793 --> 00:51:58,190 You have our permission, Count Ordóñez. 457 00:51:59,235 --> 00:52:02,375 Spare our son Sancho no hardship or danger... 458 00:52:02,404 --> 00:52:08,400 but teach him also that peace, not war, is the real task of a king. 459 00:52:57,321 --> 00:53:01,158 Lord King, by ancient custom... 460 00:53:01,201 --> 00:53:03,595 when a lord deprives a lady of her support... 461 00:53:03,748 --> 00:53:08,305 he is himself required to give her shelter. 462 00:53:08,456 --> 00:53:11,294 I killed that lady's father. 463 00:53:11,361 --> 00:53:13,556 Therefore, if, by God's will... 464 00:53:13,598 --> 00:53:16,436 I return alive from this mission... 465 00:53:17,207 --> 00:53:21,045 will you give me Doña Jimene of Gormaz as my lawful wife... 466 00:53:21,392 --> 00:53:24,230 to provide for and protect as her father would have done? 467 00:53:24,735 --> 00:53:29,732 Yes, Rodrigo. Let there be an end to this hatred. 468 00:53:30,261 --> 00:53:32,101 The marriage will take place on your return. 469 00:53:32,729 --> 00:53:37,366 Doña Jimene will hold herself in readiness. 470 00:53:56,393 --> 00:54:01,550 In nomine Patrius et Filius et Spiritu Sancti, amen. 471 00:54:18,919 --> 00:54:21,757 This is the man you hoped Don Martín would kill. 472 00:54:22,276 --> 00:54:25,114 This is the man whose death you sought. 473 00:54:25,374 --> 00:54:27,213 Yes, Your Highness? 474 00:54:27,358 --> 00:54:31,196 Would you then still accept this marriage? 475 00:54:31,472 --> 00:54:35,868 If it is the King's order, I must obey. 476 00:55:50,399 --> 00:55:53,357 My Cid, beware! 477 00:56:16,554 --> 00:56:18,143 Stop him! 478 00:56:41,054 --> 00:56:42,448 My Lord Mu'tamin. 479 00:56:42,607 --> 00:56:44,446 My Lord Cid. 480 00:56:44,640 --> 00:56:46,445 You came in good time this day. 481 00:56:46,604 --> 00:56:49,313 Praise be to Allah. 482 00:56:49,415 --> 00:56:52,134 You were betrayed by one of your own, my Lord Cid. 483 00:56:52,608 --> 00:56:56,931 Betrayed by a Christian, saved by a Moor. 484 00:56:57,004 --> 00:56:58,843 You've earned the enmity of your people. 485 00:56:59,323 --> 00:57:03,160 It was no more than my Cid did for me. 486 00:57:03,594 --> 00:57:05,432 If ever you have need of me. 487 00:57:05,859 --> 00:57:09,310 If ever you have need of me. 488 00:57:28,578 --> 00:57:31,096 Ordóñez. 489 00:57:33,574 --> 00:57:36,557 Before I die, I want you to know that the woman you love... 490 00:57:36,651 --> 00:57:41,168 offered herself to me if I would kill you. 491 00:57:51,563 --> 00:57:53,402 Kill him! 492 00:57:53,476 --> 00:57:56,994 Kill him! He betrayed us! 493 00:58:05,858 --> 00:58:09,366 No. Let him go. 494 00:58:09,741 --> 00:58:12,390 - They will say I was too soft. - You will soon be a king! 495 00:58:12,549 --> 00:58:14,389 You must learn to think like one. 496 00:58:15,337 --> 00:58:17,386 Any man can kill. 497 00:58:17,546 --> 00:58:21,104 Only a king can give life. 498 00:58:28,594 --> 00:58:32,736 I want no more blood on my marriage. 499 00:58:58,847 --> 00:59:01,165 Volo. 500 00:59:15,837 --> 00:59:18,827 Why doesn't she speak? 501 00:59:37,675 --> 00:59:39,993 Volo. 502 01:00:12,145 --> 01:00:13,983 Will my lady take a little wine? 503 01:00:14,471 --> 01:00:17,659 It is a very good wine, especially brought from Vivar. 504 01:00:17,719 --> 01:00:21,157 I thank you, Fáñez. No. 505 01:00:24,465 --> 01:00:27,303 All night long you've been telling my lady how good everything is... 506 01:00:27,463 --> 01:00:32,460 - because it comes from Vivar. - Well, it is good. 507 01:00:41,477 --> 01:00:44,292 You will see for yourself, my lady, when you come to Vivar. 508 01:00:44,452 --> 01:00:48,290 It is such... such a happy place. 509 01:00:48,528 --> 01:00:51,035 - Is it, Fáñez? - Oh, yes, my lady. 510 01:00:51,102 --> 01:00:53,940 It's impossible to be there without... 511 01:00:54,726 --> 01:00:57,365 feeling it. 512 01:01:06,438 --> 01:01:10,276 I... I think my lord and lady must be tired. 513 01:01:11,067 --> 01:01:12,273 Yes! 514 01:01:12,434 --> 01:01:15,272 Good night, my lord, my lady. 515 01:01:15,369 --> 01:01:18,270 Good night, and may this night be the most, uh... 516 01:01:18,705 --> 01:01:21,267 I mean, may you have, uh... 517 01:01:21,428 --> 01:01:25,945 Good night, my lord and lady. Good night. 518 01:01:51,057 --> 01:01:54,607 Since I've taken the vows of wife... 519 01:01:55,406 --> 01:01:59,244 and since there must be nothing hidden between man and wife... 520 01:01:59,874 --> 01:02:02,242 there is something I wish to tell you. 521 01:02:02,877 --> 01:02:06,239 Sometimes it's best to leave a little something hidden... 522 01:02:06,399 --> 01:02:09,237 even between man and wife. 523 01:02:09,611 --> 01:02:12,104 They say each unspoken thought... 524 01:02:12,136 --> 01:02:13,975 becomes a small ghost. 525 01:02:14,894 --> 01:02:18,591 We have room for a few small ghosts. 526 01:02:21,943 --> 01:02:25,346 I knew Ordóñez would betray you. 527 01:02:29,188 --> 01:02:32,027 We planned your death... 528 01:02:32,383 --> 01:02:33,640 together. 529 01:06:06,173 --> 01:06:10,761 Jimene, I knew you'd planned to kill me. 530 01:06:11,241 --> 01:06:14,240 Ordóñez told me. 531 01:06:16,839 --> 01:06:18,678 I never hoped... 532 01:06:18,737 --> 01:06:23,614 our marriage would bring your love back quickly. 533 01:06:25,178 --> 01:06:27,522 I did hope it would end your hate... 534 01:06:27,573 --> 01:06:28,414 and that... 535 01:06:29,732 --> 01:06:32,188 then somehow... 536 01:06:33,125 --> 01:06:35,643 Jimene. 537 01:06:49,528 --> 01:06:53,363 Do you know why I married you, Rodrigo? 538 01:06:53,903 --> 01:06:58,326 It was the only way left for me to avenge my father. 539 01:06:59,680 --> 01:07:01,532 It is true that if you want me... 540 01:07:01,613 --> 01:07:04,450 it is your right as my husband to take me. 541 01:07:05,196 --> 01:07:09,989 But you will never get a woman's love from me. 542 01:07:19,077 --> 01:07:20,827 Perhaps we have... 543 01:07:20,916 --> 01:07:24,711 wounded each other too deeply. 544 01:08:49,619 --> 01:08:51,582 Jimene. 545 01:08:51,968 --> 01:08:54,804 Is it our Jimene? 546 01:08:54,987 --> 01:08:56,824 Yes, Reverend Mother. 547 01:08:57,366 --> 01:08:59,843 It's Jimene. 548 01:08:59,878 --> 01:09:03,633 Why have you come back to us? 549 01:09:05,685 --> 01:09:07,873 I've come to find peace, Mother. 550 01:09:08,919 --> 01:09:10,868 After all that has happened to you... 551 01:09:11,153 --> 01:09:13,865 the peace you seek is not within these walls. 552 01:09:14,567 --> 01:09:16,860 You were made for the world, Jimene. 553 01:09:16,925 --> 01:09:19,761 One day you will want to go back to it. 554 01:09:20,571 --> 01:09:22,407 But you may remain with us... 555 01:09:22,466 --> 01:09:26,260 until you feel you must leave. 556 01:10:30,869 --> 01:10:32,760 Why do they not hail me king? 557 01:10:33,580 --> 01:10:35,756 Because you are not the king. 558 01:10:36,047 --> 01:10:37,508 The kingdom has been divided. 559 01:10:37,586 --> 01:10:38,024 Liar. 560 01:10:38,071 --> 01:10:40,563 Father proclaimed before he died that Castile is yours... 561 01:10:40,602 --> 01:10:42,754 - but Asturias and León go to me! - Liar! 562 01:10:43,031 --> 01:10:45,494 And to our sister Urraca the walled city of Calahorra. 563 01:10:45,525 --> 01:10:47,765 No! I am the eldest. 564 01:10:47,797 --> 01:10:52,950 'Tis my birthright. The kingdom will not be divided! 565 01:10:54,742 --> 01:10:57,828 You can't stop it now. I am King of Asturias and León. 566 01:10:58,414 --> 01:11:01,599 - I won't let you stand in my way. - I am the eldest son! 567 01:11:01,662 --> 01:11:06,176 I'll have the Triple Crown or none at all! 568 01:11:08,459 --> 01:11:11,509 Then let it be none at all. 569 01:11:22,409 --> 01:11:26,308 It was you and Urraca against me. 570 01:11:26,848 --> 01:11:30,273 Father was old. She worked on him! 571 01:11:30,469 --> 01:11:35,676 You're no better than we are, just because you're the first-born. 572 01:11:40,791 --> 01:11:42,667 You and our sister. 573 01:11:43,081 --> 01:11:45,565 It was always you and our sister. 574 01:11:46,534 --> 01:11:49,440 You... held her too close! 575 01:11:50,154 --> 01:11:51,677 You covet her! 576 01:11:51,713 --> 01:11:54,229 You lie! 577 01:12:29,219 --> 01:12:31,855 Sancho, no! 578 01:12:42,748 --> 01:12:45,463 He thought he could be king. 579 01:12:51,721 --> 01:12:54,143 Accompany His Highness to his new kingdom... 580 01:12:54,318 --> 01:12:57,633 the dungeon of Zamora. 581 01:14:24,268 --> 01:14:27,447 Will you give me your prisoner, or must I take him? 582 01:14:27,685 --> 01:14:31,146 There are 13 of us and you are alone. 583 01:14:31,427 --> 01:14:33,927 What you do is against God's law. 584 01:14:34,014 --> 01:14:38,528 Were you 13 times 13 I would not be alone. 585 01:16:02,951 --> 01:16:04,319 What kind of a man are you? 586 01:16:05,776 --> 01:16:08,092 Come. 587 01:16:08,474 --> 01:16:12,748 We'll go to your sister at Calahorra. 588 01:17:20,771 --> 01:17:22,755 Open the gates of Valencia... 589 01:17:22,827 --> 01:17:25,663 in the name of Allah! 590 01:17:26,417 --> 01:17:29,675 And the time came when Ben Yusuf rode to Valencia... 591 01:17:29,749 --> 01:17:33,584 to secure the aid of the frightened Moorish king Al Kadir. 592 01:17:34,539 --> 01:17:36,329 He had to make certain that he could land his mighty armada... 593 01:17:36,357 --> 01:17:40,072 on the shores of Spain. 594 01:18:32,477 --> 01:18:35,793 Clear out, all of you! 595 01:18:38,891 --> 01:18:41,898 My lord Ben Yusuf, what an honour. 596 01:18:41,973 --> 01:18:44,810 What an honour. 597 01:18:45,251 --> 01:18:48,087 Allah be praised. Our moment has come. 598 01:18:48,589 --> 01:18:50,426 King Ferdinand has died... 599 01:18:50,767 --> 01:18:52,911 and the two young kings have quarrelled. 600 01:18:52,957 --> 01:18:54,795 Allah, in his wisdom, has willed it so. 601 01:18:55,187 --> 01:18:57,978 And now Allah will ordain it so that one Christian brother... 602 01:18:57,989 --> 01:18:59,827 will kill another Christian brother. 603 01:18:59,848 --> 01:19:03,123 How will this happen? 604 01:19:04,608 --> 01:19:07,428 He... will do the killing. 605 01:19:07,565 --> 01:19:09,967 The word will spread that brother has killed brother. 606 01:19:09,998 --> 01:19:11,787 There will be confusion, revolution. 607 01:19:11,810 --> 01:19:12,904 The kingdom will be torn in two... 608 01:19:12,951 --> 01:19:17,063 and then, when they are most weak, I will bring my legions from Africa. 609 01:19:18,176 --> 01:19:19,743 A master strategy. 610 01:19:19,821 --> 01:19:22,946 When I land, they may attack you here at Valencia. 611 01:19:23,051 --> 01:19:27,884 If they do, you will hold Valencia. Do you understand me? 612 01:19:28,435 --> 01:19:32,070 Yes, my lord, I understand. 613 01:19:32,976 --> 01:19:38,768 I will leave my guards with you to make certain you understand. 614 01:20:19,234 --> 01:20:21,936 Don't let him take me, Urraca. 615 01:20:24,322 --> 01:20:26,159 Go. 616 01:20:26,639 --> 01:20:28,477 Go. 617 01:20:28,552 --> 01:20:30,988 Urraca! 618 01:20:31,375 --> 01:20:33,811 Urraca! 619 01:20:35,454 --> 01:20:37,891 Urraca! 620 01:20:38,943 --> 01:20:40,780 Urraca! 621 01:20:41,146 --> 01:20:42,948 You have given refuge to my brother! 622 01:20:43,108 --> 01:20:44,946 I demand you release him at once! 623 01:20:45,412 --> 01:20:48,881 This is my city! You do not demand! 624 01:20:49,085 --> 01:20:51,725 Release the prisoner at once or my army will attack! 625 01:20:51,818 --> 01:20:55,052 Alfonso stays here... with me! 626 01:20:55,099 --> 01:20:58,048 I give you until dawn to decide. 627 01:20:59,539 --> 01:21:02,055 My lady. 628 01:21:03,863 --> 01:21:05,918 What would it be worth to you... 629 01:21:06,078 --> 01:21:09,913 if Sancho were kept from your gates? 630 01:21:11,282 --> 01:21:13,907 Who is there who could do such a thing? 631 01:21:14,722 --> 01:21:16,559 I could. 632 01:21:16,728 --> 01:21:21,003 Only... Only I would ask a great deal. 633 01:21:35,687 --> 01:21:37,609 Thank heaven you answered our call. 634 01:21:37,701 --> 01:21:39,538 Why did you send it, sir? 635 01:21:40,018 --> 01:21:41,856 Unless I surrender to Sancho... 636 01:21:41,932 --> 01:21:44,866 he threatens to lay siege to us by morning. 637 01:21:44,955 --> 01:21:47,792 Help us, Rodrigo. 638 01:21:48,850 --> 01:21:50,928 When brother fights against brother... 639 01:21:51,050 --> 01:21:52,888 what can any man do? 640 01:21:53,024 --> 01:21:57,537 If you joined us, many knights would come. 641 01:21:57,603 --> 01:22:00,439 I swore allegiance to Sancho. 642 01:22:00,943 --> 01:22:03,780 And to Alfonso. And to me! 643 01:22:04,462 --> 01:22:09,404 I can only help one brother by breaking faith with the other. 644 01:22:09,728 --> 01:22:14,562 - I can help no one. - But Sancho would kill Alfonso. 645 01:22:14,785 --> 01:22:16,622 Whatever happens... 646 01:22:16,946 --> 01:22:20,381 must happen without me. 647 01:23:11,615 --> 01:23:14,193 Sanctuary! 648 01:23:19,315 --> 01:23:21,951 Sanctuary! 649 01:23:23,294 --> 01:23:25,930 Sanctuary! 650 01:23:38,197 --> 01:23:40,672 What do you want here, Dolfos? 651 01:23:42,629 --> 01:23:47,142 I have words for your ears only, my King. 652 01:24:04,350 --> 01:24:06,187 Well? 653 01:24:06,332 --> 01:24:10,038 There is a way Calahorra could be taken without a blow. 654 01:24:10,121 --> 01:24:12,811 I will help you. 655 01:24:12,861 --> 01:24:14,698 Why should you do this for me? 656 01:24:14,734 --> 01:24:20,047 I will not stand by and see our land torn by civil war. 657 01:24:24,915 --> 01:24:27,433 Tell me. 658 01:24:27,989 --> 01:24:31,457 I know where there is an unguarded gate. 659 01:24:31,508 --> 01:24:35,343 I will take you there. With a few men, you... 660 01:24:35,409 --> 01:24:40,043 Even though my father trusted you, Dolfos... 661 01:24:41,208 --> 01:24:44,243 one false move... 662 01:24:44,850 --> 01:24:48,286 But I am unarmed, Sire. 663 01:24:51,568 --> 01:24:54,644 Show me this gate. 664 01:25:24,656 --> 01:25:29,170 From here it will be better to go on foot. 665 01:25:37,382 --> 01:25:39,765 I see no gate. 666 01:25:39,973 --> 01:25:43,488 There. Around the corner. 667 01:26:18,498 --> 01:26:20,336 Open! Open the gate! 668 01:26:20,433 --> 01:26:23,988 Open the gate! Open the... 669 01:26:37,217 --> 01:26:39,404 Confess me. 670 01:26:39,487 --> 01:26:41,967 Confess me. Confess me! 671 01:26:42,030 --> 01:26:44,466 Sancho. 672 01:26:46,851 --> 01:26:50,566 - Rodrigo. - My poor Sancho. 673 01:26:51,908 --> 01:26:54,745 I was almost a king. 674 01:26:55,107 --> 01:26:57,259 Wasn't I? 675 01:26:57,330 --> 01:27:00,765 You are a king, my lord. 676 01:27:45,587 --> 01:27:49,542 I have not come here as a queen. 677 01:27:52,141 --> 01:27:54,095 Forgive me, Your Highness. 678 01:28:02,525 --> 01:28:05,961 You still love Rodrigo. 679 01:28:06,021 --> 01:28:08,858 And I know Rodrigo still loves you. 680 01:28:09,517 --> 01:28:13,192 You have made a long and hard journey to come here. 681 01:28:13,348 --> 01:28:16,783 Rodrigo must be stopped! 682 01:28:17,942 --> 01:28:22,337 We will not permit this, Alfonso and I! 683 01:28:22,967 --> 01:28:26,602 Rodrigo will listen to you. 684 01:28:26,665 --> 01:28:31,458 What is it I must tell Rodrigo, Your Highness? 685 01:28:32,009 --> 01:28:34,470 He has threatened to force Alfonso to swear publicly... 686 01:28:34,521 --> 01:28:37,358 that he is innocent of our brother Sancho's death. 687 01:28:38,002 --> 01:28:40,665 Is he not innocent of your brother's death? 688 01:28:40,748 --> 01:28:43,029 You must tell him not to do this. 689 01:28:43,095 --> 01:28:48,328 He must not. We will not permit it! We will stop him! 690 01:28:51,647 --> 01:28:54,483 You... had better speak to him. 691 01:28:54,940 --> 01:28:58,735 Do you understand me, Jimene? 692 01:28:58,872 --> 01:29:02,587 I understand, Your Highness. 693 01:29:05,286 --> 01:29:09,680 No one can ask a king to swear. No one! 694 01:30:50,692 --> 01:30:54,527 Before God and this assembly... 695 01:30:55,162 --> 01:30:58,997 I do freely forgive those who have warred against me. 696 01:30:59,984 --> 01:31:04,258 I promise to defend them and to show them favour... 697 01:31:04,292 --> 01:31:08,127 even as I defend and show favour to those that were ever loyal to me. 698 01:31:09,122 --> 01:31:11,645 This, my written oath... 699 01:31:11,680 --> 01:31:15,475 I entrust to this Holy Church. 700 01:31:18,484 --> 01:31:20,321 Castilians... 701 01:31:21,012 --> 01:31:24,991 God has called upon me to become your king. 702 01:31:25,115 --> 01:31:29,909 I now call upon you to kneel in sign of fealty. 703 01:31:53,530 --> 01:31:55,368 Rodrigo of Vivar... 704 01:31:55,707 --> 01:31:57,544 called the Cid... 705 01:31:57,986 --> 01:32:02,021 why do you alone refuse me fealty? 706 01:32:02,986 --> 01:32:03,825 Sire... 707 01:32:04,960 --> 01:32:07,421 all those you see here... 708 01:32:07,543 --> 01:32:09,851 though none dares say so... 709 01:32:09,930 --> 01:32:13,765 harbour the suspicion that you may have counselled your own brother's death. 710 01:32:14,401 --> 01:32:16,238 Unless you can prove your innocence... 711 01:32:16,749 --> 01:32:19,418 you will have no loyal subjects. 712 01:32:19,582 --> 01:32:22,419 Your kingdom will be torn by doubt. 713 01:32:22,491 --> 01:32:25,328 Thus I cannot give you fealty... 714 01:32:25,652 --> 01:32:28,488 nor own you as my liege. 715 01:32:28,688 --> 01:32:31,101 What will satisfy you of my innocence? 716 01:32:31,222 --> 01:32:34,977 Your oath upon the holy books. 717 01:32:36,482 --> 01:32:40,037 You would ask me to swear? 718 01:32:40,436 --> 01:32:43,512 Sire, I do ask it. 719 01:32:50,932 --> 01:32:53,568 Very well. 720 01:33:00,707 --> 01:33:03,160 Will you swear that you had no part... 721 01:33:03,180 --> 01:33:07,574 in the ordering of King Sancho's death? 722 01:33:12,340 --> 01:33:14,177 I so swear. 723 01:33:15,715 --> 01:33:18,433 Do you swear that you had no part by way of counsel... 724 01:33:18,487 --> 01:33:20,325 in King Sancho's death? 725 01:33:21,103 --> 01:33:22,693 I so swear. 726 01:33:22,716 --> 01:33:26,193 Do you swear that you had no part by way of design... 727 01:33:26,242 --> 01:33:29,078 in King Sancho's death? 728 01:33:29,286 --> 01:33:31,124 I swear it! 729 01:33:31,572 --> 01:33:33,410 If you are forsworn... 730 01:33:34,085 --> 01:33:37,353 may you die such a death as your brother did... 731 01:33:37,400 --> 01:33:40,236 struck from behind by the hand of a traitor. 732 01:33:41,451 --> 01:33:43,549 Say amen. 733 01:33:43,581 --> 01:33:46,268 You press me too far, Rodrigo. 734 01:33:48,339 --> 01:33:50,855 Say amen. 735 01:34:00,448 --> 01:34:02,764 Amen. 736 01:34:48,016 --> 01:34:50,852 "By edict of our most illustrious Sovereign Alfonso... 737 01:34:51,145 --> 01:34:53,981 "King of Castile, León and Asturias... 738 01:34:54,017 --> 01:34:56,723 "be it known that Rodrigo of Vivar... 739 01:34:56,809 --> 01:35:00,644 "has outraged the Royal Personage and is hereby exiled for life. 740 01:35:01,561 --> 01:35:04,530 "He has been accorded nine days from this day... 741 01:35:04,611 --> 01:35:09,445 "in which to depart from the realm, alone and without men at arms. 742 01:35:09,660 --> 01:35:13,495 "All his property, his goods, his lands and his privileges... 743 01:35:13,748 --> 01:35:16,584 "are hereby forfeit to the Crown. 744 01:35:17,783 --> 01:35:19,553 "All vessels of the King... 745 01:35:19,630 --> 01:35:24,036 "are forbidden to provide him with food, lodging or any means of sustenance... 746 01:35:24,063 --> 01:35:25,692 "or to speak with him. 747 01:35:25,733 --> 01:35:29,248 "Let no man give him aid." 748 01:36:24,443 --> 01:36:26,959 I thirst. 749 01:36:28,110 --> 01:36:30,627 I thirst. 750 01:36:30,911 --> 01:36:34,866 I thirst. Lord Knight, I thirst. 751 01:36:39,839 --> 01:36:43,511 There is no spring nearby from which a leper is allowed to drink. 752 01:36:43,511 --> 01:36:46,268 I'm thirsty. 753 01:37:00,436 --> 01:37:02,274 Here. 754 01:37:02,533 --> 01:37:05,330 It's for you. 755 01:37:05,374 --> 01:37:07,616 For you. 756 01:37:07,706 --> 01:37:11,541 - Thank you, my Cid. - How do you know my name? 757 01:37:11,802 --> 01:37:14,638 There is only one man in Spain who could humble a king... 758 01:37:15,361 --> 01:37:19,196 and would give a leper to drink from his own pouch. 759 01:37:19,246 --> 01:37:20,689 Who are you? 760 01:37:20,766 --> 01:37:23,603 I am called Lazarus. 761 01:37:24,287 --> 01:37:27,123 May helping hands be extended to you... 762 01:37:27,275 --> 01:37:30,830 everywhere you go, my Cid. 763 01:38:01,947 --> 01:38:05,662 Can you forgive me, Rodrigo? 764 01:38:07,151 --> 01:38:09,667 Jimene. 765 01:38:12,815 --> 01:38:16,450 Would you take me with you? 766 01:38:16,590 --> 01:38:19,426 But... now I... 767 01:38:19,954 --> 01:38:21,792 have nowhere to take you. 768 01:38:21,921 --> 01:38:23,758 If we are together... 769 01:38:24,160 --> 01:38:27,595 it will not be nowhere. 770 01:38:32,617 --> 01:38:35,853 I love you, Rodrigo. 771 01:38:36,566 --> 01:38:39,202 I love you. 772 01:39:03,648 --> 01:39:06,077 You know what you risk... 773 01:39:06,175 --> 01:39:09,507 if you come with me, my love? 774 01:39:09,622 --> 01:39:13,457 Since my love is not a man like other men... 775 01:39:13,945 --> 01:39:18,219 my life will not be like other lives. 776 01:39:22,145 --> 01:39:24,343 It's only now... 777 01:39:24,735 --> 01:39:27,571 only now that I know... 778 01:39:27,622 --> 01:39:32,256 how hard the road would've been without you. 779 01:40:17,073 --> 01:40:19,909 Are you the one they call the Cid? 780 01:40:20,784 --> 01:40:22,382 Yes. 781 01:40:22,971 --> 01:40:25,378 Then you must be the beautiful Jimene. 782 01:40:26,135 --> 01:40:28,986 Do you not hate him anymore? 783 01:40:29,033 --> 01:40:30,871 No, I do not. 784 01:40:31,531 --> 01:40:36,163 My father says they'll cut our hands off if we help you. 785 01:40:36,288 --> 01:40:40,803 My father says they have eyes everywhere. 786 01:40:45,379 --> 01:40:50,613 But my father said if you walk very slowly it will soon be dark... 787 01:40:50,754 --> 01:40:56,267 and no one will be able to see you if you go into our barn. 788 01:42:03,190 --> 01:42:06,104 I suppose we must leave soon... 789 01:42:06,169 --> 01:42:07,869 before it gets too light. 790 01:42:07,932 --> 01:42:09,770 No, one more moment... 791 01:42:10,492 --> 01:42:13,927 to remember all of this. 792 01:42:14,213 --> 01:42:18,048 Have you ever slept in a more beautiful bedchamber? 793 01:42:18,795 --> 01:42:20,226 Never. 794 01:42:20,386 --> 01:42:24,220 - Have you ever eaten better food? - No. 795 01:42:24,380 --> 01:42:28,135 Nor drunk better wine, nor... 796 01:42:30,426 --> 01:42:33,063 I love you. 797 01:42:33,259 --> 01:42:36,574 Doña Jimene, my wife. 798 01:42:36,606 --> 01:42:38,443 I'm so glad, Rodrigo. 799 01:42:39,360 --> 01:42:41,877 So glad. 800 01:42:46,171 --> 01:42:48,807 Must we go? 801 01:42:59,933 --> 01:43:01,771 Of what are you glad? 802 01:43:01,884 --> 01:43:04,720 That you are no longer the King's champion... 803 01:43:05,029 --> 01:43:08,864 that you no longer have your knights and your armies... 804 01:43:09,079 --> 01:43:12,634 and that you have only me. 805 01:43:13,316 --> 01:43:16,708 We will find some hidden place where you are not known. 806 01:43:16,731 --> 01:43:19,567 Yes, a place like this. 807 01:43:19,868 --> 01:43:22,704 And we will make our lives there. 808 01:43:23,137 --> 01:43:25,716 If all men knew that banishment could be like this... 809 01:43:25,837 --> 01:43:29,552 we'd have a world of exiles. 810 01:43:34,496 --> 01:43:35,335 Come. 811 01:43:36,629 --> 01:43:39,121 We'll look for your hidden place... 812 01:43:39,281 --> 01:43:42,836 before the others find it. 813 01:43:50,266 --> 01:43:53,822 We'll have a new life now. 814 01:44:01,252 --> 01:44:03,888 Lord God... 815 01:44:03,935 --> 01:44:06,591 protect this woman I love... 816 01:44:06,649 --> 01:44:10,644 and who is now, finally, my wife. 817 01:44:18,510 --> 01:44:20,665 - El Cid! - El Cid! 818 01:44:41,558 --> 01:44:43,036 I am in exile! 819 01:44:43,495 --> 01:44:46,032 Without you, we are all in exile. 820 01:44:46,191 --> 01:44:48,029 I can't take you with me! 821 01:44:48,571 --> 01:44:52,024 You'd lose your homes, your families! 822 01:44:52,184 --> 01:44:55,819 Every man here has already made the choice. 823 01:44:55,851 --> 01:44:57,688 We want you to lead us! 824 01:44:57,722 --> 01:44:59,560 You have no right to ask him! 825 01:45:00,173 --> 01:45:01,514 He has done enough! 826 01:45:01,545 --> 01:45:04,741 - El Cid! - El Cid! 827 01:45:24,836 --> 01:45:25,979 But why him? 828 01:45:26,521 --> 01:45:28,851 Why? 829 01:45:30,625 --> 01:45:31,771 For Spain! 830 01:45:33,643 --> 01:45:36,040 Spain! 831 01:46:02,387 --> 01:46:04,823 Urraca! 832 01:46:11,945 --> 01:46:14,634 I haven't slept all night. 833 01:46:16,452 --> 01:46:18,908 Every time I close my eyes to sleep... 834 01:46:19,279 --> 01:46:23,553 I dream the same dream over and over. 835 01:46:28,057 --> 01:46:30,893 I'm fighting an enemy whose face I can never see. 836 01:46:31,346 --> 01:46:34,887 I cut him down with my broadsword, he falls. 837 01:46:35,047 --> 01:46:37,883 But when I look down... 838 01:46:37,933 --> 01:46:40,769 it isn't my enemy lying at my feet. 839 01:46:41,175 --> 01:46:43,624 It's... 840 01:46:46,992 --> 01:46:49,348 It's my own right arm. 841 01:46:52,624 --> 01:46:55,859 It was only a dream. 842 01:46:55,924 --> 01:46:56,763 It was nothing. 843 01:47:48,535 --> 01:47:51,598 - Our dream was short. - I know. 844 01:47:51,954 --> 01:47:55,090 There is no hidden place for a man like you. 845 01:47:59,684 --> 01:48:03,729 There must be thousands who would gladly part. 846 01:48:05,926 --> 01:48:07,764 Why you? 847 01:48:08,400 --> 01:48:09,761 Why me? 848 01:48:10,392 --> 01:48:14,914 Please, let me carry away an image of you smiling. 849 01:48:16,692 --> 01:48:19,528 It would be a lie. 850 01:48:20,207 --> 01:48:22,744 I will beseech God with my prayers. 851 01:48:23,435 --> 01:48:27,617 I will tell Him He must bring you back to me. 852 01:48:30,098 --> 01:48:33,730 I must tell God how much I need you. 853 01:48:34,662 --> 01:48:38,696 Then we will see each other again. 854 01:50:36,223 --> 01:50:38,940 Don Rodrigo. 855 01:50:43,182 --> 01:50:46,672 We have not forgotten or forgiven the wrong you did our Royal person. 856 01:50:48,706 --> 01:50:50,535 But when danger threatens, it is a king's duty... 857 01:50:50,556 --> 01:50:53,392 to put the welfare of his subjects above all else. 858 01:50:53,731 --> 01:50:57,566 That is why we summoned you here. 859 01:50:58,069 --> 01:51:00,257 Sire, I have all these years lived... 860 01:51:00,300 --> 01:51:03,136 in the hope Your Majesty would call me. 861 01:51:03,929 --> 01:51:07,245 Especially now, since Ben Yusuf has landed on our shores. 862 01:51:10,692 --> 01:51:14,635 Ben Yusuf has challenged us to meet him on the plains of Sagrajas. 863 01:51:16,684 --> 01:51:19,075 Sire, you must not fight at Sagrajas. 864 01:51:19,433 --> 01:51:23,268 - Valencia must first be... - We have already accepted the challenge. 865 01:51:23,380 --> 01:51:27,734 My liege, you must first take Valencia. 866 01:51:29,598 --> 01:51:31,411 While the Moors hold Valencia... 867 01:51:31,475 --> 01:51:36,788 Ben Yusuf can strike out from there, overrun all Spain. 868 01:51:38,389 --> 01:51:42,185 Your Majesty must not let this happen. 869 01:51:42,258 --> 01:51:47,570 Look, I have brought friends to help you in this fight. 870 01:52:05,946 --> 01:52:08,782 How dare they not kneel to us? 871 01:52:08,837 --> 01:52:11,079 Sire. 872 01:52:11,126 --> 01:52:12,964 These are kings. 873 01:52:13,124 --> 01:52:14,961 They come here as allies. 874 01:52:15,073 --> 01:52:17,909 - We need no such allies. - We are a Christian kingdom! 875 01:52:18,774 --> 01:52:20,391 We treat only with Christians. 876 01:52:20,442 --> 01:52:23,121 They're ready to fight at your side for Valencia. 877 01:52:23,156 --> 01:52:25,992 They fear Ben Yusuf as we do. They are your friends. 878 01:52:26,065 --> 01:52:29,980 We do not consider them friends. 879 01:52:31,521 --> 01:52:33,358 Sire! 880 01:52:33,901 --> 01:52:37,816 You risk having no Spain at all! 881 01:52:37,997 --> 01:52:41,831 Don Rodrigo, you will join us at Sagrajas... 882 01:52:42,139 --> 01:52:44,975 and we shall annul your banishment and return your lands. 883 01:52:45,190 --> 01:52:47,755 But if you are not at Sagrajas... 884 01:52:47,818 --> 01:52:52,452 we shall consider you and yours our enemies! 885 01:53:09,799 --> 01:53:14,073 Don Rodrigo. I know why you have come. 886 01:53:24,817 --> 01:53:29,891 Your twin daughters are playing in the garden here. 887 01:55:11,339 --> 01:55:14,534 This is your father. 888 01:55:19,912 --> 01:55:22,748 You're Elvira? 889 01:55:23,167 --> 01:55:26,003 Then you must be Sol. 890 01:55:26,053 --> 01:55:28,889 You're Elvira. 891 01:55:30,009 --> 01:55:33,284 You're exactly alike. 892 01:55:45,199 --> 01:55:47,795 I'm tired. 893 01:55:48,134 --> 01:55:51,010 Tired of exile. 894 01:55:53,642 --> 01:55:56,962 Now I can take you home to Vivar... 895 01:55:57,122 --> 01:55:59,838 with honours. 896 01:56:03,114 --> 01:56:07,149 I might be wrong to defy the King. 897 01:56:07,678 --> 01:56:10,514 He commanded me to meet him at Sagrajas. 898 01:56:11,618 --> 01:56:13,196 I could be wrong. 899 01:56:13,295 --> 01:56:16,131 If you did not have us, Rodrigo... 900 01:56:16,205 --> 01:56:19,521 would you even wonder? 901 01:56:21,519 --> 01:56:25,488 I used to see so many of your hidden places... 902 01:56:25,535 --> 01:56:27,293 where I could've lived with you. 903 01:56:27,353 --> 01:56:30,189 And no one would have known. 904 01:56:30,810 --> 01:56:32,648 Have you also found a place... 905 01:56:33,175 --> 01:56:37,290 where we could hide from ourselves? 906 01:56:37,738 --> 01:56:39,576 I can't leave you... 907 01:56:40,525 --> 01:56:44,200 leave them here unprotected. 908 01:56:48,054 --> 01:56:51,889 But if you do what must be done for all Spain... 909 01:56:52,049 --> 01:56:56,004 that will be our best protection. 910 01:58:13,446 --> 01:58:18,360 Our Moorish silks suit well your Christian armour. 911 01:58:26,173 --> 01:58:30,567 You'll make a Moslem of me yet, my lord. 912 01:58:35,286 --> 01:58:37,748 How can anyone say this is wrong? 913 01:58:37,908 --> 01:58:41,823 They will say so, on both sides. 914 01:58:48,893 --> 01:58:52,728 We have so much to give to each other and to Spain. 915 01:58:52,888 --> 01:58:56,683 If we are not destroyed first. 916 01:58:56,883 --> 01:59:01,636 Once we take Valencia, then let Ben Yusuf try. 917 01:59:57,842 --> 01:59:59,640 Valencia is surrounded. 918 01:59:59,689 --> 02:00:04,243 No one here can leave the city or enter it. 919 02:00:04,792 --> 02:00:07,526 Then our weapon is starvation. 920 02:00:07,584 --> 02:00:11,419 May Allah make the siege a short one. 921 02:00:11,956 --> 02:00:16,297 May God help our King Alfonso at Sagrajas. 922 02:00:53,118 --> 02:00:55,564 We could have beaten Ben Yusuf! 923 02:00:55,849 --> 02:01:00,124 With a few more men we could have won! 924 02:01:09,340 --> 02:01:13,541 A handful of knights and victory would have been ours. 925 02:01:14,222 --> 02:01:19,628 Doña Jimene, did you think we would permit your husband to go unpunished? 926 02:01:19,693 --> 02:01:24,925 Would you punish the man who is now Spain's only hope? 927 02:01:27,168 --> 02:01:31,002 What if we were to place Doña Jimene and her children in our deepest dungeons? 928 02:01:32,271 --> 02:01:34,926 Might not the Cid then deliver himself into our hands? 929 02:01:35,012 --> 02:01:37,770 Sire, this is a sanctuary. 930 02:01:37,840 --> 02:01:40,278 There are no sanctuaries for the enemies of Christ! 931 02:01:40,348 --> 02:01:43,965 If you crush him, who then would stand against the invaders of Spain? 932 02:01:43,997 --> 02:01:48,494 It was his fault! If he had come, we would have won. 933 02:01:49,068 --> 02:01:51,385 Sire? 934 02:01:53,648 --> 02:01:56,484 It was not for lack of courage that we lost. 935 02:01:57,151 --> 02:01:59,987 You shall see. 936 02:02:14,191 --> 02:02:18,792 You saw! I made no sound! 937 02:02:19,771 --> 02:02:24,644 It was not through lack of courage that we lost! 938 02:02:27,353 --> 02:02:31,866 It takes more than courage to make a king. 939 02:02:58,398 --> 02:03:00,236 Tell me his exact words! 940 02:03:00,466 --> 02:03:06,058 The King said he would not release Jimene and the children. 941 02:03:07,042 --> 02:03:09,878 What does the King expect I'd do? 942 02:03:09,952 --> 02:03:13,129 That I would let my wife and children die in his dungeons? 943 02:03:13,191 --> 02:03:18,304 No! He hopes you will march on Burgos to rescue her. 944 02:03:19,423 --> 02:03:25,462 Burgos! Well, then, shall we disappoint our King? 945 02:03:27,476 --> 02:03:31,630 What do we wait here for? To Burgos! 946 02:03:35,372 --> 02:03:38,208 My Lord Cid, wait! 947 02:03:38,446 --> 02:03:40,794 My lord, the city is ready to fall. 948 02:03:40,857 --> 02:03:43,693 More and more people are coming over to our side. 949 02:03:43,744 --> 02:03:46,580 After all these months, we cannot leave! 950 02:03:47,876 --> 02:03:50,333 Don't speak to me of Valencia, my Lord Mu'tamin. 951 02:03:50,843 --> 02:03:53,320 Not now! 952 02:03:53,488 --> 02:03:56,324 Am I not a man, too, like you? 953 02:03:56,819 --> 02:04:01,318 May I not sometimes think of my wife? My children? 954 02:04:01,478 --> 02:04:05,073 Well, then, what must I do? 955 02:04:05,417 --> 02:04:08,293 What must I do? 956 02:04:19,454 --> 02:04:22,290 Everything was taken from you. 957 02:04:22,450 --> 02:04:26,285 How did you bribe the jailer to bring me your message? 958 02:04:26,444 --> 02:04:29,880 With two words: The Cid. 959 02:04:33,684 --> 02:04:36,520 Even all these months in the dungeon... 960 02:04:36,876 --> 02:04:40,551 have not marred your beauty. 961 02:04:43,282 --> 02:04:45,120 There are terrible rumours. 962 02:04:45,177 --> 02:04:47,532 They are not rumours. 963 02:04:47,610 --> 02:04:51,251 The Cid has sent an ultimatum to the King. 964 02:04:51,411 --> 02:04:54,248 Unless you and the children are released at once... 965 02:04:54,407 --> 02:04:58,801 your husband will march against us here. 966 02:04:59,673 --> 02:05:03,758 Abandon Valencia? Leave all Spain unprotected? 967 02:05:04,668 --> 02:05:08,503 Yes, Jimene, for you. Why not? 968 02:05:13,382 --> 02:05:16,928 Help me and the children to escape. Come with us. 969 02:05:17,456 --> 02:05:20,213 Join Rodrigo. 970 02:05:30,360 --> 02:05:33,196 If I thought it would stop him from coming here... 971 02:05:34,176 --> 02:05:37,491 I would kill myself... 972 02:05:38,349 --> 02:05:41,385 and the children. 973 02:05:43,342 --> 02:05:47,696 Then your love is as desperate as mine. 974 02:06:07,032 --> 02:06:08,055 Hold! 975 02:06:08,923 --> 02:06:09,790 Hold. 976 02:06:36,521 --> 02:06:40,636 Rodrigo, let me fight at your side. 977 02:06:48,896 --> 02:06:52,412 We have need of such men. 978 02:07:29,201 --> 02:07:33,475 Count Ordóñez, we must attack tonight. 979 02:10:36,102 --> 02:10:38,619 Soldiers! 980 02:10:38,747 --> 02:10:42,023 Citizens of Valencia! 981 02:10:42,647 --> 02:10:45,483 We have starved you! 982 02:10:45,495 --> 02:10:48,140 Now you are weak! 983 02:10:48,194 --> 02:10:51,031 But we do not wish to attack you! 984 02:10:51,590 --> 02:10:54,426 We are not your enemies! 985 02:10:55,296 --> 02:10:58,132 Ben Yusuf is your enemy. 986 02:10:59,120 --> 02:11:03,515 He will bring you death and destruction! 987 02:11:03,825 --> 02:11:06,661 People of Valencia... 988 02:11:06,734 --> 02:11:09,114 rid yourselves of your leaders! 989 02:11:09,167 --> 02:11:11,762 Join with us! 990 02:11:11,843 --> 02:11:13,681 We bring you peace! 991 02:11:15,521 --> 02:11:18,208 Soldiers and citizens! 992 02:11:18,233 --> 02:11:22,627 We bring you freedom! We bring you life! 993 02:11:22,665 --> 02:11:25,345 We bring you bread! 994 02:11:25,395 --> 02:11:27,233 We bring you bread! Bread! 995 02:11:27,283 --> 02:11:29,246 Bread! Bread! 996 02:11:29,294 --> 02:11:32,050 Bread! Bread! 997 02:11:53,328 --> 02:11:56,953 My lord! El Cid is throwing them food! 998 02:11:57,035 --> 02:12:00,435 Your starving soldiers have deserted the walls and joined the people! 999 02:12:00,506 --> 02:12:04,660 Kill them! Call out the Black Guard. 1000 02:12:40,827 --> 02:12:44,982 Stop them! Run them down! Kill them! 1001 02:15:05,594 --> 02:15:08,630 King! King! King! 1002 02:15:09,589 --> 02:15:12,625 King! King! King! 1003 02:15:17,578 --> 02:15:20,614 King! King! King! 1004 02:15:48,281 --> 02:15:51,317 King! King! King! 1005 02:16:02,675 --> 02:16:05,711 King! King! King! 1006 02:16:10,089 --> 02:16:14,737 The city is yours! Take the crown. Proclaim yourself king! 1007 02:16:14,804 --> 02:16:16,641 All our battles we have fought for you. 1008 02:16:16,801 --> 02:16:20,197 We want you to rule us. 1009 02:16:25,541 --> 02:16:28,257 My Lord Cid! 1010 02:16:33,333 --> 02:16:35,170 We have given up everything for you. 1011 02:16:35,776 --> 02:16:39,731 We implore you to take the crown. 1012 02:16:51,435 --> 02:16:54,287 I take Valencia... 1013 02:16:54,360 --> 02:16:58,195 in the name of my Sovereign Lord Alfonso... 1014 02:16:58,347 --> 02:17:01,183 King of Castile, León and Asturias... 1015 02:17:01,742 --> 02:17:04,236 of Sagunto and Almenara... 1016 02:17:04,299 --> 02:17:06,576 of Castrejón and Alcántara... 1017 02:17:06,976 --> 02:17:09,812 King of Christians and Moors. 1018 02:17:10,129 --> 02:17:12,277 Valencia for Alfonso... 1019 02:17:12,313 --> 02:17:15,149 by the grace of God, King of Spain! 1020 02:17:15,723 --> 02:17:18,759 King! King! King! 1021 02:17:21,802 --> 02:17:24,599 What a noble subject. 1022 02:17:24,711 --> 02:17:27,300 If he had only a noble king. 1023 02:17:27,386 --> 02:17:30,422 King! King! King! 1024 02:17:46,682 --> 02:17:49,998 The crown of Valencia! 1025 02:18:02,646 --> 02:18:05,962 The crown of Valencia? 1026 02:18:06,000 --> 02:18:09,515 The Cid sends this to me? 1027 02:18:14,878 --> 02:18:15,838 What are his conditions? 1028 02:18:16,447 --> 02:18:19,883 There are no conditions. 1029 02:18:20,097 --> 02:18:24,472 But Jimene... He knew about the dungeon, his children. 1030 02:18:25,835 --> 02:18:28,311 He knew. 1031 02:18:30,624 --> 02:18:34,419 And yet he sends me the crown. 1032 02:18:36,615 --> 02:18:39,452 What kind of man is this? 1033 02:18:39,611 --> 02:18:43,446 He wants something. What is it he wants? 1034 02:18:44,278 --> 02:18:47,115 My lord, the Cid has asked for nothing. 1035 02:18:47,196 --> 02:18:51,031 But I ask! My lord, the Cid needs your help... 1036 02:18:51,143 --> 02:18:52,982 to defend Valencia against Ben Yusuf. 1037 02:18:53,015 --> 02:18:55,212 No! 1038 02:18:58,320 --> 02:19:03,154 Tell your lord, the Cid, that we seek neither his favour nor his help. 1039 02:19:03,580 --> 02:19:06,416 Nor can he expect anything from us. 1040 02:19:08,169 --> 02:19:10,091 Now go. 1041 02:19:10,139 --> 02:19:13,435 Who has done more for you and Spain? 1042 02:19:13,566 --> 02:19:15,764 Go! 1043 02:19:28,256 --> 02:19:32,381 Look. Now you are also King of Valencia. 1044 02:19:32,954 --> 02:19:36,789 I am king of nothing. No king at all! 1045 02:19:37,254 --> 02:19:41,608 - I will make myself a king! - Alfonso. 1046 02:19:41,920 --> 02:19:45,115 - I will! - Alfonso! 1047 02:19:52,101 --> 02:19:57,367 All men must die. Why not for a good cause? 1048 02:19:57,508 --> 02:20:02,342 What cause of yours could be worth such torture? 1049 02:20:04,126 --> 02:20:05,860 The Cid. 1050 02:20:05,922 --> 02:20:08,758 The Cid? He is a man like other men. 1051 02:20:08,796 --> 02:20:10,764 He will die. I will kill him. 1052 02:20:10,834 --> 02:20:13,670 He'll never die. Never. 1053 02:20:15,245 --> 02:20:19,088 You dare think of him as we think of our Prophet? 1054 02:20:19,300 --> 02:20:21,138 We do! 1055 02:20:22,609 --> 02:20:24,672 Then this will be more than a battle. 1056 02:20:25,976 --> 02:20:29,626 It will be our God... against yours! 1057 02:21:50,249 --> 02:21:51,297 Where's Ordóñez? 1058 02:21:51,356 --> 02:21:53,236 I sent him to see if Ben Yusuf was on the march. 1059 02:21:53,354 --> 02:21:57,748 - Hasn't he returned? - Not yet, my Cid. 1060 02:23:49,295 --> 02:23:51,133 Ben Yusuf's armada. 1061 02:23:51,293 --> 02:23:53,253 We should attack at dawn before they can all land. 1062 02:23:55,790 --> 02:23:59,123 We'll drive a wedge along the shore and keep his forces split. 1063 02:24:01,071 --> 02:24:02,485 Come. 1064 02:25:04,961 --> 02:25:06,799 I know, I know. 1065 02:25:06,826 --> 02:25:11,659 This is always the hardest time. When the enemy has no face. 1066 02:25:12,038 --> 02:25:15,132 You have been through this a hundred times. 1067 02:25:15,382 --> 02:25:19,975 I need to know. Where do you find your courage? 1068 02:25:21,393 --> 02:25:23,011 I wish I knew. 1069 02:25:23,608 --> 02:25:27,443 Each warrior each time must find it for himself. 1070 02:25:27,792 --> 02:25:29,003 Come. 1071 02:25:29,592 --> 02:25:32,000 This is the battle we've waited for so long. 1072 02:25:32,534 --> 02:25:34,371 The last battle. 1073 02:25:34,445 --> 02:25:38,600 When we've won it, we'll have peace. 1074 02:26:16,023 --> 02:26:18,899 Open the gates. 1075 02:26:19,097 --> 02:26:22,476 For God, Alfonso and for Spain! 1076 02:26:22,508 --> 02:26:25,728 For God, Alfonso and Spain! 1077 02:31:06,989 --> 02:31:08,826 The Cid is wounded. He goes back to Valencia. 1078 02:31:10,345 --> 02:31:13,460 The Cid is wounded. 1079 02:31:14,627 --> 02:31:16,464 The Cid is wounded. 1080 02:31:17,006 --> 02:31:20,122 The Cid is wounded. 1081 02:31:26,902 --> 02:31:29,498 The Cid... 1082 02:32:05,558 --> 02:32:09,645 No, Fáñez. We attack again tomorrow. 1083 02:32:09,731 --> 02:32:11,887 You will need time to recover your strength. 1084 02:32:11,948 --> 02:32:15,783 Must be tomorrow. The enemy will only grow stronger... 1085 02:32:15,903 --> 02:32:18,238 while we grow weaker. 1086 02:32:18,321 --> 02:32:21,158 - But, my lord! - Tomorrow, Fáñez. 1087 02:32:21,316 --> 02:32:23,154 Make the preparations. 1088 02:32:23,182 --> 02:32:26,857 Go. Cover their retreat. Go! 1089 02:32:37,086 --> 02:32:41,040 Close the gates! Close the gates! 1090 02:33:39,566 --> 02:33:41,121 There will be a great loss of blood... 1091 02:33:41,157 --> 02:33:43,993 but the arrow must be withdrawn immediately. 1092 02:33:45,356 --> 02:33:47,193 Will he live? 1093 02:33:47,251 --> 02:33:49,786 If the arrow is drawn, he has a chance. 1094 02:33:49,833 --> 02:33:54,347 If not, he will be dead within a few days. 1095 02:34:08,573 --> 02:34:11,051 Jimene. 1096 02:34:13,355 --> 02:34:17,270 I must lead the attack tomorrow. 1097 02:34:18,139 --> 02:34:19,976 If the arrow is not withdrawn... 1098 02:34:21,137 --> 02:34:24,193 it is certain you will die. 1099 02:34:24,880 --> 02:34:27,388 Not before tomorrow. 1100 02:34:27,548 --> 02:34:32,342 - That's all I need. - But it's not all I need. 1101 02:34:33,252 --> 02:34:36,377 What will there be for you if this battle is lost? 1102 02:34:37,029 --> 02:34:40,704 Someone else will lead them. 1103 02:34:41,942 --> 02:34:45,737 They have made me their heart. 1104 02:34:49,519 --> 02:34:52,356 But their heart is wounded. 1105 02:34:53,030 --> 02:34:55,867 It needs to rest. 1106 02:34:56,348 --> 02:34:59,347 We could take you to Vivar. We could cure you. 1107 02:35:00,099 --> 02:35:03,894 My love would not let you die. 1108 02:35:04,350 --> 02:35:08,185 We have not spent much time together. 1109 02:35:09,048 --> 02:35:11,884 Yet it seems to me... 1110 02:35:12,341 --> 02:35:16,375 I will not let you. You will live. 1111 02:35:19,018 --> 02:35:23,852 Yet it seems to me that those who have spent a lifetime together... 1112 02:35:24,473 --> 02:35:26,310 have not had more than we. 1113 02:35:26,797 --> 02:35:30,472 I want more! I want forever! 1114 02:35:32,064 --> 02:35:35,099 Oh, the children. 1115 02:35:36,284 --> 02:35:39,080 The children. 1116 02:35:40,273 --> 02:35:42,667 Jimene... 1117 02:35:42,745 --> 02:35:46,100 you can't save my life. 1118 02:35:54,550 --> 02:35:58,225 You must help me give it up. 1119 02:36:01,424 --> 02:36:03,661 Now. 1120 02:36:14,406 --> 02:36:17,242 Lord Mu'tamin. 1121 02:36:21,367 --> 02:36:23,235 It is the wish of my husband... 1122 02:36:23,285 --> 02:36:27,439 that the arrow shall not be removed. 1123 02:36:55,352 --> 02:36:59,883 Allah be praised! The Cid is dead! The Cid is dead! 1124 02:37:00,726 --> 02:37:03,901 Let it be known everywhere the Cid is dead! 1125 02:37:04,340 --> 02:37:07,176 The Cid is dead! The Cid is dead! 1126 02:37:07,632 --> 02:37:10,531 The Cid is dead! The Cid is dead! 1127 02:37:10,612 --> 02:37:14,567 The Cid is dead! The Cid is dead! 1128 02:37:17,323 --> 02:37:20,278 The Cid is dead! 1129 02:37:21,317 --> 02:37:23,790 The Cid is dead! The Cid is dead! 1130 02:37:23,828 --> 02:37:27,783 The Cid is dead! The Cid is dead! 1131 02:37:30,017 --> 02:37:32,119 They dare not come out and fight! 1132 02:37:32,155 --> 02:37:36,709 Let it be known everywhere the Cid is dead! 1133 02:37:54,767 --> 02:37:58,482 I tell you! The Cid is alive! 1134 02:37:58,580 --> 02:38:02,255 He is well! I have seen him! 1135 02:38:02,895 --> 02:38:05,603 He will fight tomorrow! 1136 02:38:05,665 --> 02:38:08,501 He will be with us, leading the attack. 1137 02:38:08,536 --> 02:38:13,090 I promise! You must... You must believe me! 1138 02:38:13,646 --> 02:38:16,682 The Cid is alive! 1139 02:38:25,974 --> 02:38:29,409 - Fáñez? - Yes, my lord. 1140 02:38:34,220 --> 02:38:36,058 What are they saying? 1141 02:38:37,061 --> 02:38:39,897 All is well, my lord. Very well. 1142 02:38:39,979 --> 02:38:44,813 The people are hopeful. The army is eager to fight. 1143 02:38:44,871 --> 02:38:48,706 You always were a bad liar, Fáñez. 1144 02:38:49,591 --> 02:38:52,907 Now tell me the truth. 1145 02:38:57,752 --> 02:39:02,626 I could not convince them... that you are alive. 1146 02:39:56,112 --> 02:39:58,988 El Cid! El Cid! 1147 02:40:03,102 --> 02:40:05,659 Cid! Cid! 1148 02:40:06,097 --> 02:40:08,387 Cid! Cid! 1149 02:40:08,434 --> 02:40:10,990 Soldiers! 1150 02:40:12,397 --> 02:40:15,233 People of Valencia! 1151 02:40:15,380 --> 02:40:20,029 You must not be frightened by the sound of a few drums. 1152 02:40:21,084 --> 02:40:25,838 In a few hours, they will be silenced forever! 1153 02:40:28,527 --> 02:40:30,364 I promise you! 1154 02:40:31,265 --> 02:40:34,102 Tomorrow morning... 1155 02:40:34,364 --> 02:40:36,371 I will ride with you! 1156 02:40:36,390 --> 02:40:38,946 Cid! Cid! 1157 02:40:41,347 --> 02:40:43,903 Cid! Cid! 1158 02:40:44,343 --> 02:40:47,179 Cid! Cid! Cid! 1159 02:40:57,325 --> 02:41:00,162 Cid! Cid! Cid! 1160 02:41:09,567 --> 02:41:14,121 - Jimene. - I am here, Rodrigo. I am here. 1161 02:41:15,162 --> 02:41:16,998 Listen to me. 1162 02:41:17,041 --> 02:41:19,877 Even if my strength fails me... 1163 02:41:20,084 --> 02:41:23,435 - I must lead the attack tomorrow. - Yes. 1164 02:41:23,500 --> 02:41:25,337 I must! 1165 02:41:26,551 --> 02:41:28,950 You understand? 1166 02:41:29,095 --> 02:41:30,932 I must. 1167 02:41:31,366 --> 02:41:33,051 Alive or dead... 1168 02:41:33,137 --> 02:41:38,090 I must be on my horse at the head of my soldiers. 1169 02:41:39,574 --> 02:41:41,137 You promise... 1170 02:41:41,266 --> 02:41:44,103 you will do whatever needs to be done? 1171 02:41:44,489 --> 02:41:46,326 Yes. 1172 02:41:46,651 --> 02:41:50,766 - Promise me. - I promise, Rodrigo. 1173 02:41:51,371 --> 02:41:54,646 I promise. I promise. 1174 02:41:55,325 --> 02:41:57,562 Yes. 1175 02:41:59,592 --> 02:42:03,303 I promise. I promise. 1176 02:42:14,378 --> 02:42:18,173 Open the gates! It's the King! 1177 02:42:39,805 --> 02:42:42,881 My lord, the King! 1178 02:43:02,083 --> 02:43:05,199 Forgive me, my Cid. 1179 02:43:10,811 --> 02:43:13,647 - Forgive me! - No! 1180 02:43:13,721 --> 02:43:16,557 My King kneels to no man! 1181 02:43:16,615 --> 02:43:19,212 To no man! 1182 02:43:29,169 --> 02:43:33,724 It's not easy for a man to conquer himself. 1183 02:43:35,926 --> 02:43:38,762 You have done that. 1184 02:43:39,109 --> 02:43:42,785 If only I could live to see Spain at peace. 1185 02:43:42,831 --> 02:43:44,669 You will. You will! 1186 02:43:45,102 --> 02:43:47,203 No one can stand against us now. 1187 02:43:47,316 --> 02:43:49,153 We'll drive Ben Yusuf back into the sea! 1188 02:43:50,883 --> 02:43:53,171 I have not failed. 1189 02:43:53,800 --> 02:43:56,996 Spain... has a king. 1190 02:44:04,957 --> 02:44:08,792 Tomorrow we will fight side by side. 1191 02:44:09,614 --> 02:44:11,905 My King and I. 1192 02:44:13,051 --> 02:44:16,308 We will ride out together. 1193 02:44:17,506 --> 02:44:19,082 Together. 1194 02:44:19,121 --> 02:44:21,317 No! 1195 02:44:22,888 --> 02:44:26,244 I will be at your side. 1196 02:44:28,888 --> 02:44:31,364 Jimene! 1197 02:44:32,923 --> 02:44:35,639 Ah, Jimene. 1198 02:44:39,351 --> 02:44:41,189 Jimene. 1199 02:44:41,685 --> 02:44:45,600 I promise. I have not forgotten. 1200 02:44:47,566 --> 02:44:51,281 I want you and my children... 1201 02:44:51,937 --> 02:44:57,341 to remember me riding with my King. 1202 02:45:06,993 --> 02:45:09,550 Tomorrow. 1203 02:48:11,771 --> 02:48:15,407 For God, the Cid and Spain! 1204 02:48:15,813 --> 02:48:19,448 For God, the Cid and Spain! 1205 02:48:19,644 --> 02:48:23,279 For God, the Cid and Spain! 1206 02:48:24,912 --> 02:48:29,724 And thus the Cid rode out of the gates of history into legend. 1207 02:49:17,662 --> 02:49:20,380 Back! Back! Go back! 1208 02:49:20,422 --> 02:49:22,899 Go back! 1209 02:50:25,313 --> 02:50:29,148 Heavenly Father, open Your arms to receive the soul... 1210 02:50:30,050 --> 02:50:35,083 of one who lived and died the purest knight of all.