1 00:04:32,739 --> 00:04:36,043 The year is 1893. 2 00:04:36,261 --> 00:04:37,913 Champaner. 3 00:04:38,652 --> 00:04:43,130 A small village in the heart of India. 4 00:04:45,652 --> 00:04:49,609 The people of Champaner depended on agriculture... 5 00:04:49,826 --> 00:04:52,739 ...like those in thousands of villages. 6 00:04:54,782 --> 00:04:59,696 A British cantonment bordered the village. 7 00:05:02,435 --> 00:05:06,218 Two miles south, beyond the cantonment, was the fort... 8 00:05:06,478 --> 00:05:09,435 ...of the Rajah of this province. 9 00:05:09,696 --> 00:05:14,000 The British protected the Rajah's domain from neighbouring attacks. 10 00:05:14,262 --> 00:05:19,217 They also promised the other Rajahs protection from this Rajah. 11 00:05:19,695 --> 00:05:22,782 Thanks to this double-dealing, the British... 12 00:05:22,957 --> 00:05:26,652 ...collected a tax from the Rajahs... 13 00:05:26,825 --> 00:05:29,261 ...paid by every farmer in the country. 14 00:05:31,348 --> 00:05:33,174 Lagaan: 15 00:05:34,305 --> 00:05:38,609 The submission of a portion of the farmer's harvest... 16 00:05:38,869 --> 00:05:41,000 ...to the Rajah as tax. 17 00:05:43,000 --> 00:05:48,391 Every Rajah collected lagaan from villages under his rule. 18 00:05:50,391 --> 00:05:52,826 The Rajah would keep one share... 19 00:05:53,087 --> 00:05:56,347 ...and give the rest to the British. 20 00:05:57,435 --> 00:06:01,609 In this way, the British fist grew iron strong. 21 00:06:02,044 --> 00:06:05,304 Like thousands of villages across the country... 22 00:06:05,565 --> 00:06:09,000 ...the farmers of Champaner toiled on empty bellies... 23 00:06:09,217 --> 00:06:12,392 ...and paid taxes to the Rajah every year. 24 00:06:16,870 --> 00:06:20,913 Last year it rained, but very little. 25 00:06:21,435 --> 00:06:25,565 And this year, there has been no rain so far. 26 00:06:28,826 --> 00:06:31,131 Dry eyes... 27 00:06:31,391 --> 00:06:33,870 ...scan the sky. 28 00:06:51,652 --> 00:06:55,260 You're there again! What are you looking at, Mother? 29 00:06:57,869 --> 00:07:02,000 Just wondering when the sky will darken with clouds. 30 00:07:02,305 --> 00:07:04,521 How I long for the rains. 31 00:07:04,696 --> 00:07:09,087 A month of rainy season gone by and not a drop of rain. 32 00:07:10,652 --> 00:07:12,217 Coming, coming. 33 00:07:13,652 --> 00:07:17,696 By God's grace, at least we have drinking water. 34 00:07:17,957 --> 00:07:20,566 Or we'd be parched to the bone. 35 00:07:21,261 --> 00:07:23,783 - Such are his ways. - Yes, Mother. 36 00:07:24,000 --> 00:07:28,087 The fields are parched. How will the grains ripen? 37 00:07:28,347 --> 00:07:30,652 Don't lose heart, Hari Bhai. 38 00:07:31,391 --> 00:07:34,783 We'll dig into the earth. 39 00:07:35,044 --> 00:07:37,478 We'll tear up the earth for water. 40 00:07:37,740 --> 00:07:39,783 It's what I told Bhuvan. 41 00:07:40,043 --> 00:07:41,826 Where is he? 42 00:07:42,304 --> 00:07:44,522 He went out in the morning. 43 00:07:45,348 --> 00:07:48,696 It's time to eat. Send him home if you see him. 44 00:07:48,956 --> 00:07:50,173 Yes, Mother. 45 00:07:51,695 --> 00:07:54,174 You pests! I'll wring your necks! 46 00:07:55,044 --> 00:07:58,392 Oh, no! The Great Chicken War again. 47 00:07:58,609 --> 00:08:01,043 Goli, you moron! 48 00:08:01,304 --> 00:08:04,522 See if I don't ram you down a gun barrel! 49 00:08:04,739 --> 00:08:07,652 Morons! You think these are your own hens! 50 00:08:08,696 --> 00:08:10,522 Go to hell, Bhura! 51 00:08:10,782 --> 00:08:12,913 Come here, I'll show you. 52 00:08:13,130 --> 00:08:15,521 - Wait right there! - Come on! 53 00:08:15,739 --> 00:08:19,695 - I'll put you in bed for days! - How dare you hit my kids? 54 00:08:19,957 --> 00:08:22,914 I'll hang them and burn chilies under them. 55 00:08:23,130 --> 00:08:25,522 Hassling my hens! And you?! 56 00:08:25,783 --> 00:08:29,130 You behave or else I'll burn your slingshot! 57 00:08:29,348 --> 00:08:31,218 - Is that so? - Stop it now. 58 00:08:31,434 --> 00:08:35,174 You two are worse than cats and dogs. 59 00:08:35,391 --> 00:08:37,740 But his boys are after my hens! 60 00:08:38,000 --> 00:08:40,826 Stop acting like they're being molested! 61 00:08:41,087 --> 00:08:43,565 Your hens aren't getting married! 62 00:08:43,826 --> 00:08:47,522 They're only kids. Goli, control your kids. 63 00:08:47,782 --> 00:08:50,000 Tell me, have you seen Bhuvan? 64 00:08:50,261 --> 00:08:53,087 - No. You seen him, Bhura? - No! 65 00:08:53,347 --> 00:08:54,782 Why? 66 00:09:01,696 --> 00:09:03,565 Left, right, left! 67 00:09:29,348 --> 00:09:33,479 Scumbags! Sons of jackals! 68 00:09:34,696 --> 00:09:36,956 Strutting around in the heat! 69 00:09:37,435 --> 00:09:40,479 You're all going back to that little island... 70 00:09:40,739 --> 00:09:42,174 ...whimpering! 71 00:09:42,434 --> 00:09:45,435 May the mighty hands of Fate ruin you! 72 00:09:45,652 --> 00:09:48,913 Guran! Why bother reading their fortune? 73 00:09:49,174 --> 00:09:53,392 They won't even care. Won't you read my fortune? 74 00:10:00,783 --> 00:10:04,348 Tell me. Will I get the prince of my dreams? 75 00:10:04,565 --> 00:10:05,739 Why not? 76 00:10:05,913 --> 00:10:08,914 If you truly love him, then he'll give you... 77 00:10:09,087 --> 00:10:12,565 ...your wedding bangle. You'll be his bride. 78 00:10:12,827 --> 00:10:16,131 - Really? You heard that, Jigni? - Yes. 79 00:10:16,347 --> 00:10:17,391 But... 80 00:10:18,305 --> 00:10:20,260 But... But what? 81 00:10:20,522 --> 00:10:22,391 I see an obstacle. 82 00:10:22,653 --> 00:10:24,914 What obstacle? Tell me quickly. 83 00:10:25,174 --> 00:10:26,912 Gauri! 84 00:10:27,130 --> 00:10:28,434 Later. 85 00:10:28,695 --> 00:10:30,131 Read my fortune. 86 00:10:30,565 --> 00:10:31,869 What is it, Kaka? 87 00:10:32,130 --> 00:10:34,696 - Was Guran telling your fortune? - No. 88 00:10:34,956 --> 00:10:36,956 - Yes. - He's mad. 89 00:10:37,174 --> 00:10:41,260 No clue about the present and he babbles about the future! 90 00:10:41,522 --> 00:10:43,869 No, Hari Kaka. He's not mad. 91 00:10:44,131 --> 00:10:45,739 What about Durga Bhabi? 92 00:10:45,999 --> 00:10:50,696 She was childless for nine years. Then Guran said she'd have a son. 93 00:10:50,913 --> 00:10:53,347 And wasn't Somu born? What about...? 94 00:10:53,609 --> 00:10:57,739 All right, all right. That lunatic is not mad. 95 00:10:58,217 --> 00:11:01,566 Now tell me. Have you seen Bhuvan? 96 00:11:01,869 --> 00:11:04,478 No, but I know where he will be. 97 00:11:04,696 --> 00:11:06,608 Amazing! 98 00:11:06,869 --> 00:11:09,740 So our little girl keeps tabs on him? 99 00:11:09,913 --> 00:11:11,608 Lakha, what is it to you? 100 00:11:11,870 --> 00:11:17,000 I see! This concerns me and I'm not to open my mouth? 101 00:11:17,914 --> 00:11:20,870 Why don't you wear wedding bangles for me? 102 00:11:21,131 --> 00:11:24,652 - Lakha, what nonsense is this?! - I really mean it. 103 00:11:24,869 --> 00:11:26,826 You've grown old... 104 00:11:27,087 --> 00:11:30,392 ...and Gauri here doesn't care for me. 105 00:11:30,652 --> 00:11:33,521 Here, look at this. Look. 106 00:11:33,782 --> 00:11:36,087 - See how badly hurt I am. - Hurt? 107 00:11:37,913 --> 00:11:40,957 It's my father you need, not me. 108 00:11:41,174 --> 00:11:43,087 - Father! - What is it? 109 00:11:43,348 --> 00:11:46,174 Lakha has a gash on his hand. 110 00:11:47,304 --> 00:11:51,479 He seems to cut his hand more than he cuts wood. 111 00:11:51,696 --> 00:11:55,956 What can I do, Isar Chacha?! I'm always wounding myself... 112 00:11:56,218 --> 00:11:57,522 ...very badly. 113 00:11:58,913 --> 00:12:02,435 Kaka, I'll go fetch Bhuvan. 114 00:12:03,130 --> 00:12:07,131 Listen, if you see him, tell him Mother is waiting for him. 115 00:12:07,304 --> 00:12:08,783 Yes, I'll tell him. 116 00:12:52,348 --> 00:12:53,913 One. 117 00:12:55,478 --> 00:12:57,044 Two. 118 00:12:57,695 --> 00:12:58,912 Three. 119 00:13:00,174 --> 00:13:01,218 Missed again. 120 00:13:01,478 --> 00:13:03,957 Ram Singh! Quick! From there. 121 00:13:04,217 --> 00:13:08,000 Wesson, you go round. Let's corner the blasted animal! 122 00:13:50,608 --> 00:13:52,087 One... 123 00:13:55,174 --> 00:13:56,739 Drop the stone. 124 00:14:03,652 --> 00:14:06,478 Finally. Got the darn creature. 125 00:14:06,696 --> 00:14:08,913 Well done, sahib. Good shot. 126 00:14:09,087 --> 00:14:10,609 Thank you, Ram Singh. 127 00:14:10,913 --> 00:14:13,130 Now for something bigger. 128 00:14:15,435 --> 00:14:17,130 Arrest him. 129 00:14:17,391 --> 00:14:21,000 Sir, this dacoit was hiding in the bushes... 130 00:14:21,174 --> 00:14:22,956 ...with this stone. 131 00:14:23,174 --> 00:14:25,479 He'd been distracting the deer. 132 00:14:29,348 --> 00:14:31,087 Now I understand... 133 00:14:32,782 --> 00:14:37,131 ...why I missed five times. 134 00:14:38,608 --> 00:14:42,521 You, a protector of animals, eh? 135 00:14:42,739 --> 00:14:44,957 He's a farmer from Champaner. 136 00:14:45,435 --> 00:14:49,348 Well, you must be a very good runner. 137 00:15:08,000 --> 00:15:09,913 Try saving this one. 138 00:15:18,304 --> 00:15:20,956 Next time, I will shoot you. 139 00:15:23,174 --> 00:15:25,435 Next time, you'll be the target. 140 00:15:29,044 --> 00:15:31,826 Captain Russell! Rajah Puran Singh... 141 00:15:32,044 --> 00:15:34,261 ...is waiting for you. 142 00:15:34,522 --> 00:15:37,782 Puran Singh! What could he want now? 143 00:16:02,217 --> 00:16:04,392 Bhuvan! 144 00:16:09,782 --> 00:16:12,173 Bhuvan! 145 00:16:15,608 --> 00:16:18,217 Bhuvan! 146 00:16:23,912 --> 00:16:26,653 Why are you screaming your head off? 147 00:16:26,826 --> 00:16:29,913 I was looking for you. I couldn't see you. 148 00:16:30,131 --> 00:16:33,653 - Was I lying dead somewhere? - How should I know? 149 00:16:33,913 --> 00:16:35,914 God! What am I saying? 150 00:16:36,565 --> 00:16:39,043 Why are you so angry? 151 00:16:40,522 --> 00:16:43,652 Never mind. What do you want? 152 00:16:43,913 --> 00:16:47,608 - I've got something to tell you. - What? 153 00:16:47,913 --> 00:16:49,869 Sit down, won't you? 154 00:16:51,957 --> 00:16:53,218 So tell me. 155 00:16:53,869 --> 00:16:57,652 Guran read my fortune today. 156 00:16:57,913 --> 00:16:59,956 What's the misfortune? 157 00:17:00,218 --> 00:17:03,260 So mean! I'm not telling you then. 158 00:17:03,521 --> 00:17:05,305 All right, tell me. 159 00:17:05,783 --> 00:17:07,174 Come on. 160 00:17:10,783 --> 00:17:12,956 Guran said... 161 00:17:13,217 --> 00:17:17,739 ...I'll put henna on my hands this year. 162 00:17:18,001 --> 00:17:20,347 I mean, get married. 163 00:17:21,478 --> 00:17:23,304 Wow! 164 00:17:23,566 --> 00:17:25,479 That's great news. 165 00:17:25,696 --> 00:17:29,087 You'll be dancing with joy. Who's the boy? 166 00:17:32,565 --> 00:17:34,522 How would I know? 167 00:17:35,000 --> 00:17:37,652 Guran didn't tell me that. 168 00:17:38,783 --> 00:17:40,826 But one thing is certain: 169 00:17:41,044 --> 00:17:44,652 The house I marry into will have... 170 00:17:44,869 --> 00:17:47,000 ...a neem tree in the courtyard. 171 00:17:47,305 --> 00:17:51,000 A big field beside the house... 172 00:17:51,609 --> 00:17:54,565 ...two cows, a pair of oxen... 173 00:17:55,304 --> 00:17:57,217 ...and three goats. 174 00:17:57,609 --> 00:18:01,087 Guran said my home will be... 175 00:18:01,348 --> 00:18:03,608 ...a little heaven. 176 00:18:09,218 --> 00:18:12,565 How wonderful! You're really lucky. 177 00:18:12,783 --> 00:18:16,348 Lucky? You call this lucky? 178 00:18:16,566 --> 00:18:19,130 Heaven for a home. What more do you want? 179 00:18:19,391 --> 00:18:22,044 Lord knows what'll become of me. 180 00:18:22,956 --> 00:18:25,609 Tell me one thing, Bhuvan. 181 00:18:25,782 --> 00:18:28,956 - What kind of girl do you like? - Me? 182 00:18:32,086 --> 00:18:36,261 I will only like the girl whom my mother likes. 183 00:18:37,696 --> 00:18:39,782 - Whom Mother likes? - Yes. 184 00:18:40,174 --> 00:18:42,261 - Oh, God! - What happened? 185 00:18:43,087 --> 00:18:45,913 I came to tell you that... 186 00:18:46,434 --> 00:18:48,304 ...Mother wants to see you. 187 00:18:48,522 --> 00:18:51,000 Now you tell me! After all this! 188 00:18:51,261 --> 00:18:53,304 You sit here. I'm going. 189 00:18:54,740 --> 00:18:57,261 Bhuvan, I'm sorry. 190 00:19:15,740 --> 00:19:16,782 Rajahji. 191 00:19:17,260 --> 00:19:19,391 How did your hunt go? 192 00:19:19,608 --> 00:19:23,391 The British are the best when it comes to hunting. 193 00:19:23,652 --> 00:19:27,782 - The British Empire is the best, right? - Absolutely. 194 00:19:28,000 --> 00:19:31,044 - But I'm worried. - About what? 195 00:19:31,261 --> 00:19:33,608 When all the game is finished... 196 00:19:33,870 --> 00:19:37,087 ...whom will your guns target next? 197 00:19:38,435 --> 00:19:41,304 We're fortunate that you came to visit us. 198 00:19:41,565 --> 00:19:43,782 But I don't know the reason. 199 00:19:44,043 --> 00:19:48,348 I've brought a request on behalf of my subjects. 200 00:19:48,565 --> 00:19:50,044 A request? 201 00:19:50,261 --> 00:19:51,478 Morning, Eliza. 202 00:19:51,696 --> 00:19:55,434 Your Highness, I present to you my sister Elizabeth. 203 00:19:55,696 --> 00:19:57,782 She just arrived from London. 204 00:19:58,043 --> 00:20:02,043 Elizabeth, His Highness Puran Singh Chawla of Champaner. 205 00:20:02,304 --> 00:20:05,043 It is my good fortune to meet you. 206 00:20:05,260 --> 00:20:08,522 - Rajahji, she doesn't know Hindi. - Of course. 207 00:20:08,740 --> 00:20:10,870 Charmed to meet you. 208 00:20:11,522 --> 00:20:13,174 Pleased to meet you. 209 00:20:13,434 --> 00:20:15,347 - Sir. - At ease, Smith. 210 00:20:15,565 --> 00:20:16,391 Rajahji. 211 00:20:16,609 --> 00:20:19,956 Elizabeth, meet my deputy, Lt. Patrick Smith. 212 00:20:20,217 --> 00:20:22,957 - How do you do? - Pleased to meet you. 213 00:20:23,173 --> 00:20:24,435 Gentlemen. 214 00:20:27,739 --> 00:20:30,348 Well, Rajahji, I am at your service. 215 00:20:31,304 --> 00:20:35,260 For the last three years, my people haven't worshipped... 216 00:20:35,522 --> 00:20:37,609 ...at the Siddheshwar Temple. 217 00:20:37,869 --> 00:20:39,782 They believe that... 218 00:20:40,044 --> 00:20:44,435 ...worshipping there will end the hardships they faced last year. 219 00:20:44,696 --> 00:20:48,348 - But... - But the temple is in the land... 220 00:20:48,522 --> 00:20:52,435 ...ruled by Rajah Diler Singh, your cousin and your enemy. 221 00:20:52,652 --> 00:20:56,305 And your dear friend. 222 00:20:57,870 --> 00:21:02,000 I'm sure if you speak to Diler Singh, he won't say no. 223 00:21:02,261 --> 00:21:05,739 No, thank you. Hum shakahari hai. 224 00:21:06,001 --> 00:21:07,696 I mean, vegetarian. 225 00:21:10,174 --> 00:21:14,087 What do you think, Captain Russell? Is it possible? 226 00:21:14,826 --> 00:21:17,174 Well, he could be persuaded. 227 00:21:17,435 --> 00:21:19,870 Your work might be done. 228 00:21:21,826 --> 00:21:23,783 But on one condition. 229 00:21:23,999 --> 00:21:25,957 There's one condition. 230 00:21:26,217 --> 00:21:28,130 Condition? 231 00:21:28,391 --> 00:21:30,000 Yes, tell me. 232 00:21:31,087 --> 00:21:33,000 Eat the meat, Your Highness. 233 00:21:37,913 --> 00:21:42,000 You eat this meat and I'll talk to Diler Singh. 234 00:21:43,739 --> 00:21:48,218 As I told you, I'm a vegetarian. 235 00:21:48,478 --> 00:21:51,087 Hum shakahari hai. 236 00:21:51,305 --> 00:21:53,869 Just one piece of meat. 237 00:21:54,131 --> 00:21:57,304 You eat it and consider your job done. 238 00:22:00,348 --> 00:22:02,000 Andrew. 239 00:22:04,261 --> 00:22:06,174 Eat the meat. 240 00:22:11,348 --> 00:22:15,739 How's my eating meat connected to the temple? 241 00:22:16,000 --> 00:22:17,565 It's not connected. 242 00:22:17,826 --> 00:22:21,435 I just want to see you eating meat. 243 00:22:21,696 --> 00:22:23,305 Captain Russell... 244 00:22:24,435 --> 00:22:27,434 ...l cannot betray my religion... 245 00:22:27,696 --> 00:22:30,565 ...in order to do my duty. 246 00:22:33,261 --> 00:22:34,957 I'm sorry. 247 00:22:36,652 --> 00:22:40,261 All right then. You'll have to pay me double tax. 248 00:22:41,088 --> 00:22:42,217 Double lagaan? 249 00:22:42,826 --> 00:22:44,522 Look, Rajahji. 250 00:22:44,783 --> 00:22:49,565 Last year, I agreed to cut the tax by half at your request. 251 00:22:49,826 --> 00:22:51,826 And delayed, at that. 252 00:22:52,044 --> 00:22:56,217 You have to clear the arrears this year. 253 00:22:56,435 --> 00:22:57,652 So... 254 00:22:57,869 --> 00:23:00,348 -...double lagaan. - Sir. 255 00:23:02,869 --> 00:23:05,653 But it hasn't rained yet. 256 00:23:05,870 --> 00:23:10,392 The British Raj does not bathe in India's rains, Rajahji. 257 00:23:10,652 --> 00:23:15,479 Rain or no rain, I must maintain this cantonment. 258 00:23:15,739 --> 00:23:17,870 The army costs money. 259 00:23:18,130 --> 00:23:20,912 It has to be paid, fed and clothed... 260 00:23:21,870 --> 00:23:24,347 ...for your protection. 261 00:23:26,174 --> 00:23:28,608 How will the farmers pay? 262 00:23:28,913 --> 00:23:33,347 Come on, Rajahji. It's only double lagaan. 263 00:23:33,695 --> 00:23:35,826 And moreover... 264 00:23:36,043 --> 00:23:38,739 ...you don't even eat meat. 265 00:24:10,131 --> 00:24:13,391 Hey, Arjan! What's Bagha so thrilled about? 266 00:24:13,652 --> 00:24:16,696 - I don't know. - Must be something special. 267 00:24:16,956 --> 00:24:21,435 Hey, Bagha! What are you beating that drum for? 268 00:25:00,739 --> 00:25:02,130 Clouds! 269 00:25:05,870 --> 00:25:07,783 Dark and dense 270 00:25:14,435 --> 00:25:17,609 Dark and dense Come the swirling clouds 271 00:25:17,870 --> 00:25:20,261 Dark and dense Roar the clouds 272 00:25:20,478 --> 00:25:22,957 The thunder reverberates 273 00:25:23,174 --> 00:25:25,826 How lethally does lightning flash 274 00:25:26,087 --> 00:25:29,869 The clouds make my heart race 275 00:25:30,130 --> 00:25:33,609 The clouds make my heart race 276 00:25:37,870 --> 00:25:43,000 O black cloud Pour down your rain 277 00:25:46,305 --> 00:25:51,478 O black cloud Pour down your rain 278 00:25:54,434 --> 00:25:57,173 Wield not Lightning's flashy sword 279 00:25:57,391 --> 00:26:00,044 But instead The arrows of raindrops 280 00:26:02,869 --> 00:26:05,740 The clouds Bring rain in their wake 281 00:26:06,000 --> 00:26:09,478 Swirling darkly The clouds come 282 00:26:12,044 --> 00:26:14,565 My heart leaps and says.: 283 00:26:14,783 --> 00:26:17,001 Dance with joy 284 00:26:17,565 --> 00:26:19,913 Step out of the house 285 00:26:20,130 --> 00:26:24,434 The clouds will rain down nectar 286 00:26:29,521 --> 00:26:34,696 Gone are the days of hardship Sing the melodies of the monsoon 287 00:26:35,435 --> 00:26:37,478 Dark and dense The swirling clouds 288 00:26:37,738 --> 00:26:40,739 Dark and dense Roar the spreading clouds 289 00:27:15,609 --> 00:27:17,913 When joyous rain pours 290 00:27:18,175 --> 00:27:20,783 Who then will be thirsty? 291 00:27:21,000 --> 00:27:25,478 The cuckoo will sing Perched on the parapet 292 00:27:26,609 --> 00:27:28,956 The songbirds will sing 293 00:27:29,609 --> 00:27:32,000 Of the new days That are to come 294 00:27:32,217 --> 00:27:35,304 Light shall smile at darkness 295 00:27:37,217 --> 00:27:40,044 Love's rain Will drench hearts and bodies 296 00:27:40,304 --> 00:27:43,304 On the earth A mirror of water 297 00:27:46,174 --> 00:27:48,218 Wherever you go 298 00:27:49,001 --> 00:27:51,435 You will see 299 00:27:51,740 --> 00:27:53,174 This splendid sight 300 00:27:53,435 --> 00:27:57,173 The earth here Wears a rainbow-hued veil 301 00:28:21,261 --> 00:28:26,391 Let's hang swings from trees And swing high 302 00:28:29,826 --> 00:28:34,521 O black cloud Pour down rain 303 00:28:38,174 --> 00:28:40,827 Wield not Lightning's flashy sword 304 00:28:41,043 --> 00:28:44,392 But instead The arrows of raindrops 305 00:29:17,609 --> 00:29:20,218 Now comes the intoxicating season 306 00:29:20,435 --> 00:29:23,000 To spread a carpet of green 307 00:29:23,261 --> 00:29:27,783 Bring along the season of rain 308 00:29:28,479 --> 00:29:31,131 Anklets of lightning Adorn her feet 309 00:29:31,391 --> 00:29:33,913 The cloud is her veil 310 00:29:34,565 --> 00:29:39,174 The season comes to bedeck The bridal earth 311 00:29:39,608 --> 00:29:41,913 Boughs wear Bracelets of blossoms 312 00:29:42,174 --> 00:29:45,261 Joy will now rain Upon every courtyard 313 00:29:48,348 --> 00:29:50,913 Now every bud will bloom 314 00:29:51,174 --> 00:29:53,740 Every path will ring with laughter 315 00:29:53,956 --> 00:29:56,522 The breeze makes the season balmy 316 00:29:56,782 --> 00:30:00,870 Doused is the scorching heat That burns body and soul 317 00:30:06,087 --> 00:30:11,260 O black cloud Pour down your rain 318 00:30:14,478 --> 00:30:17,566 Wield not Lightning's flashy sword 319 00:30:17,826 --> 00:30:20,435 But instead The arrows of raindrops 320 00:30:22,783 --> 00:30:25,348 Dark and dense The swirling clouds 321 00:30:25,608 --> 00:30:28,827 Dark and dense Roar the spreading clouds 322 00:30:29,043 --> 00:30:31,043 The thunder reverberates 323 00:30:31,218 --> 00:30:33,870 Oh, look! How lethally does lightning flash 324 00:30:58,131 --> 00:30:59,478 Oh, God! 325 00:31:00,826 --> 00:31:03,043 We celebrated too soon. 326 00:31:03,522 --> 00:31:06,391 Who knows what God is punishing us for? 327 00:31:06,653 --> 00:31:09,478 There'll be no rain this year too. 328 00:31:09,695 --> 00:31:12,043 Bloody lunatic! Lunatic! 329 00:31:12,304 --> 00:31:15,521 - Always saying inauspicious things! - Wretch! 330 00:31:32,956 --> 00:31:36,130 Listen, villagers, to this proclamation! 331 00:31:36,348 --> 00:31:40,174 Orders of Rajah Puran Singh, your liege and master. 332 00:31:40,434 --> 00:31:43,608 This year you shall pay twice the amount... 333 00:31:43,869 --> 00:31:46,217 ...of wheat, rice and maize. 334 00:31:46,478 --> 00:31:49,957 The double lagaan will apply to the whole province. 335 00:31:50,174 --> 00:31:53,131 - How can this be possible? - This is tyranny! 336 00:31:56,696 --> 00:31:58,652 Double lagaan! 337 00:31:59,956 --> 00:32:03,043 Demon! Why don't you just skin us alive?! 338 00:32:03,218 --> 00:32:07,870 Our plight isn't hidden from the Rajah! Even then, double lagaan! 339 00:32:12,913 --> 00:32:16,261 What have we done wrong? Why double lagaan? 340 00:32:16,522 --> 00:32:20,435 We didn't pay on time last year. And we paid only half. 341 00:32:20,696 --> 00:32:24,914 Abba, it was Rajahji who waived it because it didn't rain. 342 00:32:25,783 --> 00:32:28,652 Sweets one year and abuse the next. 343 00:32:28,870 --> 00:32:31,566 We're being punished for it now! 344 00:32:31,826 --> 00:32:33,088 Quiet, Lakha! 345 00:32:33,348 --> 00:32:36,608 I won't hear one word against our Rajahji. 346 00:32:36,869 --> 00:32:40,043 He and his ancestors have protected us. 347 00:32:40,304 --> 00:32:43,044 So? Was that any favour? 348 00:32:43,305 --> 00:32:46,174 It is the duty of a tree to shelter. 349 00:32:46,478 --> 00:32:48,478 All I want to know is... 350 00:32:48,695 --> 00:32:52,000 ...for how long will we fill his coffers? 351 00:32:52,261 --> 00:32:54,087 Try and understand, Arjan. 352 00:32:54,348 --> 00:32:59,305 This demand is the doing of those damn white sahibs! 353 00:32:59,565 --> 00:33:03,088 Whether we put it into the right hand or the left... 354 00:33:03,261 --> 00:33:05,522 ...it is still we who pay. 355 00:33:06,653 --> 00:33:11,478 I say we all go to the palace and talk to him. 356 00:33:11,652 --> 00:33:13,696 He's seen these clouds too. 357 00:33:13,913 --> 00:33:16,740 We'll say we cannot pay lagaan. 358 00:33:17,000 --> 00:33:18,913 Not a single grain. 359 00:33:20,260 --> 00:33:24,566 What if Rajahji refuses even after hearing us? 360 00:33:25,478 --> 00:33:28,913 Then the fingers of my hand will close into a fist. 361 00:33:29,174 --> 00:33:31,739 Meaning? You'll fight? 362 00:33:31,999 --> 00:33:36,217 - If it's necessary, then I will. - Have you lost your mind? 363 00:33:36,522 --> 00:33:40,173 If you offend Rajahji, we'll all be ruined! 364 00:33:40,391 --> 00:33:43,739 Is your life all joy and comfort right now? 365 00:33:43,956 --> 00:33:46,957 I won't let the whole village come to harm! 366 00:33:47,218 --> 00:33:48,956 What should we do? 367 00:33:49,434 --> 00:33:52,174 Sell our homes? Our cattle? Ourselves? 368 00:33:52,435 --> 00:33:55,783 What justice is it to demand double lagaan? 369 00:34:09,304 --> 00:34:11,870 Pitch it up a bit. 370 00:34:17,087 --> 00:34:18,130 Running! 371 00:34:19,043 --> 00:34:21,043 Chief, there he is! 372 00:34:24,348 --> 00:34:25,826 Where are you going? 373 00:34:26,043 --> 00:34:29,826 Please. We must meet His Highness. It is most urgent. 374 00:34:30,087 --> 00:34:32,174 But the game is going on. 375 00:34:32,392 --> 00:34:36,478 Sit here. You must wait until the game is over. 376 00:34:36,696 --> 00:34:39,174 All of you, sit down. 377 00:34:46,304 --> 00:34:48,347 What are they playing? 378 00:34:49,478 --> 00:34:52,739 God knows what these white guys are playing. 379 00:34:55,217 --> 00:34:58,348 It's quite like our game of gilli-danda. 380 00:34:59,826 --> 00:35:03,783 Why are they playing a kid's game then? 381 00:35:06,044 --> 00:35:08,565 Run it! Run it! 382 00:35:10,130 --> 00:35:11,826 How's that? 383 00:35:12,088 --> 00:35:13,565 Yardley! 384 00:35:15,435 --> 00:35:17,566 Any clouds up there? 385 00:35:24,261 --> 00:35:25,740 Great shot! 386 00:35:25,957 --> 00:35:28,609 Wasn't that a wonderful shot? 387 00:35:39,652 --> 00:35:43,174 You are not supposed to touch the ball! 388 00:35:57,044 --> 00:35:59,435 Bloody darkie! Arrest him! 389 00:36:05,348 --> 00:36:07,218 Long live Your Highness! 390 00:36:07,609 --> 00:36:09,913 What are you all doing here? 391 00:36:10,130 --> 00:36:11,435 Forgive us. 392 00:36:11,695 --> 00:36:15,478 We came to see you, not to see their stupid game. 393 00:36:15,696 --> 00:36:18,783 We are desperate here and now he hits Bhura! 394 00:36:19,000 --> 00:36:22,608 - Captain Russell... - I didn't hear what you just said. 395 00:36:23,086 --> 00:36:24,435 Forgive them. 396 00:36:24,653 --> 00:36:27,522 They've come to me with their problems. 397 00:36:27,783 --> 00:36:30,000 The boy is an innocent anyway. 398 00:36:30,609 --> 00:36:33,000 He's not so innocent. 399 00:36:33,521 --> 00:36:36,783 It was you in the jungle, right? 400 00:36:40,130 --> 00:36:41,565 All right. 401 00:36:42,087 --> 00:36:44,826 We'll decide this after the game. 402 00:36:45,087 --> 00:36:46,565 Leave him. 403 00:36:49,130 --> 00:36:51,782 Come on, chaps. Back to the game. 404 00:36:53,000 --> 00:36:57,304 - We'll talk after the game. - As you wish, Your Highness. 405 00:37:06,130 --> 00:37:08,696 Well done, Smith. Well done. 406 00:37:31,608 --> 00:37:34,304 Enjoy the game? It was a good one. 407 00:37:42,739 --> 00:37:44,739 Long live Your Highness. 408 00:37:47,087 --> 00:37:50,478 All right, Chief. What is the matter? 409 00:37:50,740 --> 00:37:53,218 As you are aware, Your Highness... 410 00:37:53,434 --> 00:37:56,000 ...there have been no rains. 411 00:37:56,218 --> 00:37:57,783 If we can live on... 412 00:37:58,696 --> 00:38:02,261 ...what we have this year, we may be able to get by. 413 00:38:02,479 --> 00:38:05,435 Our liege lord. We've come to make a plea. 414 00:38:05,652 --> 00:38:09,652 Waive our lagaan for this year, Lord. 415 00:38:10,869 --> 00:38:12,521 Listen, Chief. 416 00:38:12,739 --> 00:38:17,043 I fully understand what you are all going through. 417 00:38:18,782 --> 00:38:21,218 But my hands are tied as well. 418 00:38:21,739 --> 00:38:26,956 These whites don't even spare their own kin. 419 00:38:30,391 --> 00:38:32,739 You will pay double lagaan. 420 00:38:33,000 --> 00:38:36,217 - We'll die of hunger. - We'll starve. 421 00:38:36,956 --> 00:38:40,391 - Any problem, Your Highness? - Captain Russell... 422 00:38:40,653 --> 00:38:44,000 -...they have come with a petition. - And that is? 423 00:38:44,218 --> 00:38:47,391 They want to be exempted from paying lagaan. 424 00:38:47,653 --> 00:38:50,826 I told them it's not possible. 425 00:38:51,043 --> 00:38:53,522 But it is possible. 426 00:38:56,130 --> 00:38:57,695 How? 427 00:38:58,826 --> 00:39:00,609 I will tell you. 428 00:39:03,217 --> 00:39:04,609 All right. 429 00:39:05,696 --> 00:39:08,130 I'll cancel the tax. 430 00:39:11,652 --> 00:39:13,957 But there is a condition. 431 00:39:14,652 --> 00:39:16,043 Condition? 432 00:39:16,304 --> 00:39:18,087 What condition, sir? 433 00:39:19,305 --> 00:39:20,652 You. 434 00:39:23,304 --> 00:39:24,348 Come here. 435 00:39:34,261 --> 00:39:37,130 What was that you said about our game? 436 00:39:37,348 --> 00:39:39,000 What did he say? 437 00:39:41,044 --> 00:39:43,826 "A stupid game." 438 00:39:45,522 --> 00:39:48,565 What do you know about this game? 439 00:39:51,043 --> 00:39:53,566 We've played it since we were kids. 440 00:39:53,782 --> 00:39:56,305 We call it gilli-danda and... 441 00:39:56,565 --> 00:39:59,652 - Who knows what you call it? - Cricket! 442 00:40:02,348 --> 00:40:06,304 So you're saying that you can play cricket too? 443 00:40:09,826 --> 00:40:12,087 Yes. It's easy. 444 00:40:15,565 --> 00:40:19,869 All right. I'll cancel the lagaan. 445 00:40:20,347 --> 00:40:23,826 But you must defeat us in this game. 446 00:40:25,957 --> 00:40:27,782 This is the condition: 447 00:40:28,478 --> 00:40:33,522 You beat us at this game and you won't have to pay lagaan. 448 00:40:38,695 --> 00:40:40,260 I'm serious. 449 00:40:43,435 --> 00:40:45,695 You beat us in this game... 450 00:40:46,434 --> 00:40:49,043 ...and I'll cancel your tax. 451 00:40:56,608 --> 00:40:58,218 But... 452 00:40:58,478 --> 00:41:00,957 ...if you lose... 453 00:41:01,174 --> 00:41:04,261 ...you will have to pay triple tax. 454 00:41:04,522 --> 00:41:08,174 That is, three times the lagaan. 455 00:41:08,652 --> 00:41:10,913 All right? What do you think? 456 00:41:11,782 --> 00:41:13,174 Do you accept? 457 00:41:28,521 --> 00:41:31,565 Sir, I think the cat's got his tongue. 458 00:41:32,912 --> 00:41:34,304 Quiet. 459 00:41:35,783 --> 00:41:39,478 All right. I will raise the stakes. 460 00:41:40,565 --> 00:41:43,261 If you defeat us in this game... 461 00:41:43,479 --> 00:41:45,740 ...I'll cancel not only... 462 00:41:46,000 --> 00:41:49,478 ...this year's lagaan, but next year's as well. 463 00:41:50,957 --> 00:41:52,304 Agreed? 464 00:41:53,914 --> 00:41:56,696 Bhuvan! Don't you say anything! 465 00:41:56,956 --> 00:42:00,348 - Don't say a word. - Yes. Be silent. 466 00:42:02,261 --> 00:42:03,653 All right. 467 00:42:04,131 --> 00:42:07,218 I'll raise the stakes even higher. 468 00:42:08,131 --> 00:42:09,914 Not just one year. 469 00:42:10,174 --> 00:42:13,870 I'll cancel lagaan for the next two years. 470 00:42:14,130 --> 00:42:16,826 That means three years! 471 00:42:17,305 --> 00:42:21,608 And not just for you, but for the whole province. 472 00:42:23,130 --> 00:42:24,956 Now do you accept? 473 00:42:26,696 --> 00:42:29,609 He's digging a pit to bury us in, Bhuvan. 474 00:42:29,825 --> 00:42:33,260 - Chief, you speak up now. - Yes, Chief, speak up. 475 00:42:34,131 --> 00:42:35,653 - Sir...!? - Shut up! 476 00:42:36,695 --> 00:42:38,087 You. 477 00:42:38,695 --> 00:42:39,739 Tell me. 478 00:42:41,696 --> 00:42:43,913 Will you pay double lagaan? 479 00:42:45,174 --> 00:42:47,261 Or do you accept the bet? 480 00:43:14,218 --> 00:43:16,435 I accept the bet. 481 00:43:25,088 --> 00:43:28,130 - Did he agree? - Yes, he did. 482 00:43:28,522 --> 00:43:30,000 All right. 483 00:43:31,087 --> 00:43:36,304 So it's decided. The game will be played after three months. 484 00:43:37,218 --> 00:43:40,565 - This will kill us, Your Highness. - We'll die. 485 00:43:41,174 --> 00:43:43,348 This is unfair. 486 00:43:44,869 --> 00:43:46,652 So is life. 487 00:44:13,522 --> 00:44:16,087 No lagaan if you win. 488 00:44:16,348 --> 00:44:20,218 But if we lose, we have to pay three times the amount. 489 00:44:20,434 --> 00:44:23,566 And Bhuvan here agreed to this condition! 490 00:44:23,826 --> 00:44:27,261 - What have you done? - From double to triple! 491 00:44:27,434 --> 00:44:28,565 We are ruined! 492 00:44:28,826 --> 00:44:33,565 I told you we could face a calamity, didn't I? 493 00:44:34,261 --> 00:44:36,479 Was there any choice? 494 00:44:36,739 --> 00:44:39,043 I ask you, did we have a choice? 495 00:44:39,305 --> 00:44:41,304 What else could we do? 496 00:44:41,609 --> 00:44:44,217 Isn't double lagaan unjust? 497 00:44:44,783 --> 00:44:49,435 Are we strong enough to pay it? Tell me, can anyone here pay it? 498 00:44:50,174 --> 00:44:53,175 This isn't a calamity. It's an opportunity. 499 00:44:53,435 --> 00:44:55,652 This is not bravado. 500 00:44:55,869 --> 00:45:00,043 You have to get burnt to save your home from fire. 501 00:45:01,695 --> 00:45:03,174 I know. 502 00:45:03,478 --> 00:45:05,739 I know we are weak. 503 00:45:06,000 --> 00:45:08,174 But this way we have hope. 504 00:45:08,652 --> 00:45:12,348 And I want to turn this hope into reality. 505 00:45:12,740 --> 00:45:15,609 This game is for our fields and harvest. 506 00:45:15,870 --> 00:45:21,217 Have you forgotten? If we win, we'll be happy for three years. 507 00:45:24,131 --> 00:45:26,044 Just think. 508 00:45:26,304 --> 00:45:29,043 No lagaan for three years. 509 00:45:29,391 --> 00:45:31,522 You know what that means? 510 00:45:32,000 --> 00:45:35,174 It means our grain will be ours. Only ours. 511 00:45:35,435 --> 00:45:37,783 Not a grain to be given. 512 00:45:38,044 --> 00:45:43,218 The welfare of our children, our entire village, is in this. 513 00:45:43,479 --> 00:45:47,609 Our sweat will run as blood in our veins. 514 00:45:50,131 --> 00:45:51,956 Marvellous! 515 00:45:52,565 --> 00:45:55,652 Such small eyes dreaming such big dreams. 516 00:45:55,914 --> 00:45:59,261 Yes, Arjan, I have a dream. 517 00:45:59,652 --> 00:46:03,435 And only those who dream can make them come true. 518 00:46:03,956 --> 00:46:07,348 Isar Kaka, three months is time enough. 519 00:46:07,826 --> 00:46:09,696 We can defeat them. 520 00:46:09,913 --> 00:46:13,869 A whole year of hitting with a stick won't teach you... 521 00:46:14,087 --> 00:46:15,739 ...this game! 522 00:46:16,043 --> 00:46:18,435 I know this isn't easy, Lakha. 523 00:46:18,652 --> 00:46:22,000 But, Chief, it's not impossible either. 524 00:46:22,479 --> 00:46:24,044 I need your support. 525 00:46:24,261 --> 00:46:28,130 Nobody in this village will support you in this madness! 526 00:46:28,348 --> 00:46:30,217 - But Ismail... - Enough. 527 00:46:31,001 --> 00:46:32,391 We've only one hope. 528 00:46:33,261 --> 00:46:38,652 We'll all go to Rajahji once again and beg him to save us. 529 00:47:05,870 --> 00:47:07,913 What are you thinking, Mother? 530 00:47:10,044 --> 00:47:13,566 About what happened today, son. 531 00:47:14,608 --> 00:47:18,739 I swear on you, Mother! I did what was right. 532 00:47:21,305 --> 00:47:24,739 I feel rage when we pay lagaan to the Rajah. 533 00:47:25,348 --> 00:47:28,695 And he gives it to those filthy whites. 534 00:47:29,957 --> 00:47:31,434 You tell me, Mother. 535 00:47:31,739 --> 00:47:35,565 Who ploughs the earth to sow the seeds? We do. 536 00:47:35,783 --> 00:47:37,696 Who waters it? We do. 537 00:47:37,956 --> 00:47:40,522 So why should we fill their coffers? 538 00:47:45,174 --> 00:47:49,957 The white sahib said that lagaan may be cancelled for three years. 539 00:47:50,391 --> 00:47:52,869 How could I remain silent, Mother? 540 00:47:54,044 --> 00:47:55,608 You tell me. 541 00:47:56,392 --> 00:47:58,652 Should I have stayed silent? 542 00:48:01,522 --> 00:48:04,521 What are you looking at, Mother? 543 00:48:07,696 --> 00:48:11,218 You talk just like your father. 544 00:48:12,652 --> 00:48:17,304 He was just as spirited. Always spoke the truth. 545 00:48:25,087 --> 00:48:27,478 Go and sleep now. 546 00:48:28,304 --> 00:48:30,826 Don't let this burden you. 547 00:49:00,044 --> 00:49:03,044 Gauri? What are you doing here? 548 00:49:05,131 --> 00:49:07,956 I came to see you. 549 00:49:09,696 --> 00:49:12,304 To tell you... 550 00:49:12,522 --> 00:49:14,826 ...that I am with you. 551 00:49:19,479 --> 00:49:21,087 I have faith... 552 00:49:21,261 --> 00:49:24,261 ...in you and in your courage. 553 00:49:38,391 --> 00:49:40,782 That's all I came to say. 554 00:50:17,043 --> 00:50:21,304 Bhuvan Bhaiyya. I lost my gilli. Make me another. 555 00:50:24,000 --> 00:50:25,217 What's this? 556 00:50:28,695 --> 00:50:30,478 I'll tell you. 557 00:50:35,479 --> 00:50:37,826 Who knows what'll happen? 558 00:51:15,869 --> 00:51:18,696 It's not at all difficult, Tipu. 559 00:51:19,217 --> 00:51:22,478 They play it wearing pants and call it " kirkut." 560 00:51:22,739 --> 00:51:26,609 We wear loincloths and call it gilli-danda. Get it? 561 00:51:28,347 --> 00:51:32,260 Our fathers and grandfathers played gilli-danda. 562 00:51:33,827 --> 00:51:35,392 Go over there. 563 00:51:36,305 --> 00:51:38,088 Back. Further back. 564 00:51:39,000 --> 00:51:40,957 A little more. Stop. 565 00:51:41,130 --> 00:51:42,957 Now catch the ball. 566 00:51:44,565 --> 00:51:46,392 Catch it properly, Tipu! 567 00:51:48,783 --> 00:51:50,999 Toss it to me. I'll show you. 568 00:51:54,652 --> 00:51:55,956 See that? 569 00:51:58,479 --> 00:52:01,566 It's very easy. Why, even you can learn it! 570 00:52:01,826 --> 00:52:05,001 This game is just like gilli-danda. 571 00:52:05,695 --> 00:52:07,478 Catch. 572 00:52:08,304 --> 00:52:09,305 Very good! 573 00:52:11,565 --> 00:52:13,175 What a catch! 574 00:52:13,565 --> 00:52:16,870 Well done, Tipu. Isn't it easy? 575 00:52:17,782 --> 00:52:22,305 Now throw the ball. I'll show you how to hit it. 576 00:52:26,043 --> 00:52:27,087 Throw. 577 00:52:39,674 --> 00:52:41,369 Wow! That's some throw! 578 00:52:41,935 --> 00:52:44,499 You throw well, Tipu! 579 00:52:46,283 --> 00:52:47,674 Gauri. Throw it here. 580 00:52:50,805 --> 00:52:52,195 Hey, Gauri! 581 00:52:52,718 --> 00:52:56,022 What are you doing? Go heat the water. 582 00:53:04,544 --> 00:53:05,891 Here, Tipu. 583 00:53:06,370 --> 00:53:09,544 Now watch me this time. It's very easy. 584 00:53:21,413 --> 00:53:23,456 Damn! The stick slipped. 585 00:53:25,848 --> 00:53:28,239 My hands are sweaty. 586 00:53:32,717 --> 00:53:34,457 This should do the trick. 587 00:53:36,675 --> 00:53:37,979 Okay, Tipu, throw. 588 00:53:39,761 --> 00:53:41,414 And don't feel bad. 589 00:53:41,674 --> 00:53:43,370 This time I'll whack it. 590 00:53:43,587 --> 00:53:46,021 " I'll whack it." 591 00:54:29,065 --> 00:54:30,108 Wow! 592 00:54:42,065 --> 00:54:44,761 Hey, Bagha! Throw the ball. 593 00:55:09,196 --> 00:55:12,413 - May I say something, Father? - What? 594 00:55:12,674 --> 00:55:16,456 I feel Bhuvan is doing the right thing. 595 00:55:17,195 --> 00:55:20,196 All right. Go see if the water's boiling. 596 00:55:43,978 --> 00:55:46,847 That's it, Bagha. Hit it hard. 597 00:55:50,544 --> 00:55:52,109 Well done, Bagha! 598 00:56:10,848 --> 00:56:14,631 Bhuvan, like Bagha, I am also with you. 599 00:56:57,239 --> 00:56:58,848 Who are they, Father? 600 00:56:59,109 --> 00:57:02,674 Ramprasad and Namdeo. Chiefs of Tanipura and Bhind. 601 00:57:09,979 --> 00:57:12,588 But with so many people... 602 00:57:17,195 --> 00:57:20,109 - Who is Bhuvan? - Bhuvan? 603 00:57:20,326 --> 00:57:21,718 There he is. 604 00:57:24,848 --> 00:57:26,587 There he is! 605 00:57:35,978 --> 00:57:38,239 Stop, Ramprasad! 606 00:57:38,630 --> 00:57:43,457 - Respect the code of honour! - I've no quarrel with your village. 607 00:57:43,717 --> 00:57:46,369 We've come to teach Bhuvan a lesson! 608 00:57:47,891 --> 00:57:50,761 Why should we suffer for what he's done? 609 00:57:50,978 --> 00:57:54,152 You bigmouth! Who are you to decide for us? 610 00:57:54,370 --> 00:57:58,195 - I've done what is good for us. - To hell with your good! 611 00:57:58,413 --> 00:58:01,370 You must beg for forgiveness from the sahib! 612 00:58:01,630 --> 00:58:04,369 As for your game, to hell with that! 613 00:58:04,587 --> 00:58:07,586 No? You are asking for trouble! 614 00:58:07,804 --> 00:58:10,543 Be calm, Ramprasad! It'll be as you say. 615 00:58:10,805 --> 00:58:12,543 - But, Chief... - Enough! 616 00:58:12,761 --> 00:58:14,934 No more buts! 617 00:58:18,326 --> 00:58:20,544 We must go to our Rajahji. 618 00:58:25,021 --> 00:58:30,152 The issue is not about the temple, lagaan or the game. 619 00:58:30,586 --> 00:58:32,847 But of British honour. 620 00:58:34,152 --> 00:58:38,196 And Captain Russell's ego. 621 00:58:38,412 --> 00:58:42,065 Talk to the white sahib once more, Your Highness. 622 00:58:42,326 --> 00:58:45,066 Forgive him, Your Highness. He is naiiive. 623 00:58:45,326 --> 00:58:49,891 - He got carried away. - It doesn't matter what he is. 624 00:58:50,109 --> 00:58:53,283 He has challenged the British on your behalf. 625 00:58:53,543 --> 00:58:58,283 He is ready to beg for forgiveness. All of us are. 626 00:58:59,066 --> 00:59:01,412 I'll agree to 1 00 whiplashes. 627 00:59:02,153 --> 00:59:04,935 - But I won't beg for forgiveness. - What?! 628 00:59:05,152 --> 00:59:07,543 It's too late for forgiving. 629 00:59:07,804 --> 00:59:10,587 You must pay for what you have done. 630 00:59:12,152 --> 00:59:14,195 So what shall we do then? 631 00:59:16,717 --> 00:59:19,370 I suggest you learn their game. 632 00:59:28,283 --> 00:59:31,891 Why are all these other guys standing in the field? 633 00:59:32,153 --> 00:59:37,326 Like in gilli-danda, to catch the gilli. I mean, the ball. 634 00:59:38,587 --> 00:59:39,717 How's that?! 635 00:59:41,283 --> 00:59:43,109 That is out, sir. 636 00:59:46,934 --> 00:59:49,891 Why does he point his finger at the sky? 637 00:59:50,152 --> 00:59:52,109 I'm trying to understand. 638 00:59:52,326 --> 00:59:56,457 He's thinking of his mother. She's sitting up there, right? 639 00:59:59,109 --> 01:00:01,457 Bowl it on the offside! 640 01:00:27,761 --> 01:00:30,674 Excuse me. I'll just take a walk. 641 01:00:43,283 --> 01:00:44,630 Quiet. 642 01:00:48,717 --> 01:00:50,196 This bug's after me. 643 01:00:50,979 --> 01:00:52,544 Quiet! 644 01:00:58,370 --> 01:01:01,935 Quiet. The white lady is coming here. 645 01:01:12,805 --> 01:01:14,848 Damn, it's got in! 646 01:01:16,543 --> 01:01:19,239 Oh, no! It'll kill me! 647 01:01:25,326 --> 01:01:28,848 Miss? What happened? These darkies bothering you? 648 01:01:29,066 --> 01:01:32,152 It's okay. They're farmers. I know them. 649 01:01:32,370 --> 01:01:34,848 Thank you. Carry on your game. 650 01:01:41,544 --> 01:01:43,631 I know what you were doing. 651 01:01:43,847 --> 01:01:46,326 You were trying to learn the game. 652 01:01:47,152 --> 01:01:50,717 No, memsahib. We're only trying to learn the game. 653 01:01:52,369 --> 01:01:56,327 Oh, I thought you were trying to learn the game. 654 01:01:56,805 --> 01:01:59,587 What's she saying, Bhuvan Bhaiyya? 655 01:01:59,847 --> 01:02:03,022 I think she's telling us to go. 656 01:02:03,412 --> 01:02:05,805 - All right, we're going. - No. 657 01:02:06,413 --> 01:02:07,804 Wait. 658 01:02:10,152 --> 01:02:11,761 Ram Singh! 659 01:02:16,848 --> 01:02:18,891 Yes, memsahib. What can I do? 660 01:02:19,152 --> 01:02:23,022 Tell them that I would like to help them learn the game. 661 01:02:23,240 --> 01:02:24,282 Yes, memsahib. 662 01:02:24,544 --> 01:02:27,804 Memsahib says she'll help you understand... 663 01:02:29,587 --> 01:02:31,587 Memsahib, just a minute. 664 01:02:35,630 --> 01:02:39,195 If Russell sahib...? Russell sahib will get angry. 665 01:02:39,456 --> 01:02:43,369 - Ram Singh, can I trust you? - Of course, memsahib. 666 01:02:43,587 --> 01:02:46,370 No one should know about this. 667 01:02:47,935 --> 01:02:49,760 All right, memsahib. 668 01:02:50,022 --> 01:02:52,239 No one will know. 669 01:02:54,805 --> 01:02:59,369 Memsahib says she wants to help you understand the game. 670 01:02:59,587 --> 01:03:00,761 Really? 671 01:03:02,370 --> 01:03:05,543 But why? After all, she's white too. 672 01:03:06,153 --> 01:03:08,414 The man wants to know... 673 01:03:08,674 --> 01:03:12,239 ...why you want to do this as you too are British. 674 01:03:13,892 --> 01:03:17,978 Tell him I know what happened is unfair and I want to... 675 01:03:18,240 --> 01:03:20,413 ...give them a fair chance. 676 01:03:20,674 --> 01:03:23,718 Memsahib knows injustice has been done. 677 01:03:23,935 --> 01:03:28,065 That's why she wants to give you an equal chance. 678 01:03:29,021 --> 01:03:31,935 We are pleased to accept. Thank you. 679 01:03:32,195 --> 01:03:35,152 He's happy to have your help and thanks you. 680 01:03:35,327 --> 01:03:38,109 - Good. - Wonderful! 681 01:03:39,152 --> 01:03:41,543 Tell him I'll meet him tomorrow. 682 01:03:41,804 --> 01:03:45,066 Same time, but not here. 683 01:03:45,326 --> 01:03:47,282 And not in their village. 684 01:03:47,500 --> 01:03:49,326 Some other place? 685 01:03:49,587 --> 01:03:53,065 She'll see you tomorrow, same time. But not here. 686 01:03:53,326 --> 01:03:56,500 Nor in the village. Have you any other place? 687 01:03:57,413 --> 01:03:58,978 I got it. 688 01:03:59,196 --> 01:04:02,109 Behind the hill near the village. 689 01:04:02,543 --> 01:04:06,674 You can meet him next to the hill, near the village. 690 01:04:06,934 --> 01:04:09,195 - I know the place. - All right. 691 01:04:11,848 --> 01:04:13,196 What's his name? 692 01:04:13,631 --> 01:04:16,500 Memsahib wants to know your names. 693 01:04:17,326 --> 01:04:20,283 He's Guran. That's Bagha. This is Tipu. 694 01:04:20,543 --> 01:04:21,935 And I am Bhuvan. 695 01:04:24,500 --> 01:04:25,631 No, no. Bhuvan. 696 01:04:33,457 --> 01:04:35,674 That one came out right! 697 01:04:37,282 --> 01:04:41,065 - My name is Elizabeth. - Memsahib's name is Elizabeth. 698 01:04:41,326 --> 01:04:43,153 Ali...and what? 699 01:04:44,239 --> 01:04:47,544 My God! I'll twist my tongue saying that! 700 01:04:49,152 --> 01:04:52,326 It's a nice name. Whatever it may be. 701 01:04:56,935 --> 01:04:59,717 Memsahib, we're leaving. Namaste. 702 01:05:01,413 --> 01:05:02,673 Come on. 703 01:05:16,325 --> 01:05:19,152 He'll never agree, Bhuvan. 704 01:05:19,630 --> 01:05:20,934 Father. 705 01:05:24,369 --> 01:05:25,761 He will. 706 01:05:28,630 --> 01:05:31,021 - Greetings, Bhabi. - How are you? 707 01:05:31,239 --> 01:05:33,674 What are you up to, you imp? 708 01:05:35,196 --> 01:05:38,108 - Have you eaten, Goli? - Yes. 709 01:05:38,326 --> 01:05:40,761 I didn't see you all day. 710 01:05:41,022 --> 01:05:44,935 I was busy preparing for the game. 711 01:05:45,456 --> 01:05:49,500 How's your game coming along? 712 01:05:49,717 --> 01:05:53,109 It's just the beginning. We're learning. 713 01:05:56,500 --> 01:05:59,717 Do you know everyone is making fun of you? 714 01:05:59,934 --> 01:06:02,195 They say you've got fine players. 715 01:06:02,413 --> 01:06:06,586 Bagha and Guran. One knows only how to beat the drum. 716 01:06:06,804 --> 01:06:09,805 The other keeps staring like a madman. 717 01:06:10,021 --> 01:06:11,413 Oh, no! 718 01:06:13,153 --> 01:06:16,370 - It's the others who say this. - Really? 719 01:06:17,066 --> 01:06:21,630 We also have a white lady with us. She teaches us the game. 720 01:06:21,935 --> 01:06:23,935 A white lady? 721 01:06:25,152 --> 01:06:28,066 - Stop lying. - Why don't you ask them? 722 01:06:31,935 --> 01:06:34,152 Is this true, Gauri? 723 01:06:34,588 --> 01:06:37,152 Yes. There is some white lady. 724 01:06:39,500 --> 01:06:42,066 You're really going to play? 725 01:06:43,152 --> 01:06:45,369 Is there a choice? 726 01:06:45,891 --> 01:06:50,195 I don't have so much land like you that I can sell off a bit. 727 01:06:50,413 --> 01:06:54,847 What do you mean? Why should l sell my land? I'm not selling. 728 01:06:55,065 --> 01:06:58,500 Then is your grandmother going to pay the lagaan? 729 01:07:04,413 --> 01:07:07,152 Well, I'd better be off. 730 01:07:11,718 --> 01:07:13,326 Hey, Bhuvan. 731 01:07:15,717 --> 01:07:19,414 - Could I be of any use? - No, but your buffalo might be! 732 01:07:19,630 --> 01:07:22,979 - You're the most useful to us of all. - How's that? 733 01:07:23,196 --> 01:07:26,674 You throw the ball the way you swing your slingshot. 734 01:07:26,847 --> 01:07:29,586 What deadly aim you have! 735 01:07:30,891 --> 01:07:32,718 Slingshot... 736 01:07:36,718 --> 01:07:39,587 Then we won't have to pay lagaan? 737 01:07:39,848 --> 01:07:41,457 Yes, Goli. 738 01:07:44,457 --> 01:07:47,326 We'll never go hungry. 739 01:07:49,587 --> 01:07:52,108 Will our dream come true? 740 01:07:53,848 --> 01:07:57,718 No, Bhuvan. It hurts too much to dream like that. 741 01:07:59,979 --> 01:08:01,717 Have faith, Goli. 742 01:08:02,195 --> 01:08:07,239 He who has faith and courage in his heart shall win in the end. 743 01:08:07,500 --> 01:08:09,195 Beautifully said! 744 01:08:15,674 --> 01:08:18,413 Every saint 745 01:08:19,717 --> 01:08:23,891 And seer has said 746 01:08:25,630 --> 01:08:30,326 He who has truth and courage 747 01:08:31,153 --> 01:08:33,153 In his heart 748 01:08:34,413 --> 01:08:36,804 It is he 749 01:08:37,326 --> 01:08:40,413 Who wins in the end 750 01:08:57,804 --> 01:09:00,326 Come on, come on 751 01:09:00,544 --> 01:09:02,891 Come on, come on 752 01:09:03,499 --> 01:09:06,979 However long the path may be 753 01:09:07,239 --> 01:09:10,717 This body of yours Shall not grow weary 754 01:09:11,848 --> 01:09:14,500 Come on 755 01:09:14,760 --> 01:09:16,978 Hear the call of the road 756 01:09:17,196 --> 01:09:20,413 Let not the road Remain waiting for you 757 01:09:20,804 --> 01:09:22,283 You come along 758 01:09:23,500 --> 01:09:26,153 You are the king of this earth 759 01:09:26,369 --> 01:09:28,717 Know this for sure 760 01:09:29,108 --> 01:09:31,891 Go forth And meet hardship head on 761 01:09:32,109 --> 01:09:34,718 Don't ever accept defeat 762 01:09:35,066 --> 01:09:37,196 Listen, my friend 763 01:09:37,457 --> 01:09:40,326 What is this fear you have? 764 01:09:40,587 --> 01:09:42,935 This earth is ours 765 01:09:43,195 --> 01:09:45,761 So is the sky 766 01:09:46,152 --> 01:09:48,630 Listen, my friend 767 01:09:48,848 --> 01:09:51,630 What is this fear you have? 768 01:09:56,892 --> 01:09:58,674 You come along 769 01:10:34,109 --> 01:10:37,152 Hear me, my friend 770 01:10:39,935 --> 01:10:42,065 What's in your heart 771 01:10:42,326 --> 01:10:45,065 Is in my heart too 772 01:10:45,283 --> 01:10:47,891 The dream you have 773 01:10:48,152 --> 01:10:50,587 Is also my dream in life 774 01:10:55,370 --> 01:10:58,717 Yes, we go on 775 01:10:58,935 --> 01:11:01,761 Our eyes lit with hope 776 01:11:02,109 --> 01:11:04,543 May this light of our hope 777 01:11:04,761 --> 01:11:07,282 Never go out 778 01:11:07,762 --> 01:11:10,804 May never a storm 779 01:11:11,022 --> 01:11:12,847 Put out this light 780 01:11:15,370 --> 01:11:17,891 Listen, my friend 781 01:11:18,152 --> 01:11:20,761 What is this fear you have 782 01:11:20,978 --> 01:11:23,414 This earth is ours 783 01:11:23,760 --> 01:11:26,326 So is the sky 784 01:12:25,630 --> 01:12:28,239 Listen, my friend 785 01:12:31,370 --> 01:12:34,022 This balmy easterly breeze 786 01:12:34,282 --> 01:12:36,805 Will cast its intoxicating spell 787 01:12:37,066 --> 01:12:39,500 If we call out in unison 788 01:12:40,065 --> 01:12:42,631 The season of flowers 789 01:12:44,631 --> 01:12:46,674 Will also come 790 01:12:47,022 --> 01:12:50,282 Happy days shall be here again 791 01:12:50,500 --> 01:12:53,326 With no trace of sorrow 792 01:12:55,326 --> 01:12:57,630 Let's together create 793 01:12:57,848 --> 01:13:00,457 A festival ofjoyous colour 794 01:13:00,717 --> 01:13:03,153 Tell me why you stay 795 01:13:03,370 --> 01:13:05,892 Aloof this way 796 01:13:07,152 --> 01:13:09,544 Listen, my friend 797 01:13:09,848 --> 01:13:12,022 What is this fear you have? 798 01:13:12,544 --> 01:13:15,109 This earth is ours 799 01:13:15,326 --> 01:13:17,848 So is the sky 800 01:13:33,586 --> 01:13:36,022 Every saint 801 01:13:37,369 --> 01:13:41,978 And seer has said 802 01:13:43,195 --> 01:13:46,109 He who has truth and courage 803 01:13:46,369 --> 01:13:49,283 In his heart 804 01:13:51,153 --> 01:13:53,935 It is he 805 01:13:54,109 --> 01:13:56,370 Who wins in the end 806 01:15:07,065 --> 01:15:09,544 That lady is not here yet. 807 01:15:09,761 --> 01:15:13,587 - I'm here. - We're waiting for the white lady. 808 01:15:13,891 --> 01:15:16,369 Not a girl but a lady! 809 01:15:17,065 --> 01:15:19,500 There she is, Bhuvan Bhaiyya! 810 01:15:30,761 --> 01:15:32,152 Tell me something. 811 01:15:32,414 --> 01:15:35,196 Why did that witch agree to help you? 812 01:15:35,456 --> 01:15:38,413 She took a fancy to Bhuvan Bhaiyya. 813 01:15:38,673 --> 01:15:39,761 Is that so? 814 01:15:39,978 --> 01:15:41,457 Cheeky brat! 815 01:16:09,369 --> 01:16:11,066 Namaste. 816 01:16:11,326 --> 01:16:13,327 Namaste. 817 01:16:14,022 --> 01:16:15,413 Who are they? 818 01:16:15,673 --> 01:16:19,152 Wow! You learned our language very fast. 819 01:16:21,108 --> 01:16:23,979 Ram Singh taught me. Who are they? 820 01:16:24,587 --> 01:16:27,066 You know Tipu, Bagha and Guran. 821 01:16:27,282 --> 01:16:31,239 This is Goli. He's Isar Kaka. And this is Gauri. 822 01:16:31,935 --> 01:16:33,326 Gauri. 823 01:16:34,326 --> 01:16:36,674 We'll meet again. 824 01:16:37,022 --> 01:16:39,066 Memsahib, that was wrong. 825 01:16:39,283 --> 01:16:43,109 You should say, " I'm glad to meet you." 826 01:16:43,587 --> 01:16:44,804 Gosh! 827 01:16:45,152 --> 01:16:46,499 I'm sorry. 828 01:16:46,761 --> 01:16:48,717 I'm glad to meet you. 829 01:16:49,891 --> 01:16:52,500 We're glad to meet you too. 830 01:16:55,109 --> 01:16:58,196 - What do you know about the game? - What? 831 01:16:58,413 --> 01:17:02,152 Memsahib wants to know what you know about the game. 832 01:17:02,413 --> 01:17:03,761 Lots! 833 01:17:04,066 --> 01:17:07,544 There are six sticks. Three on either side. 834 01:17:07,804 --> 01:17:11,282 Two fellows stand with planks before the sticks. 835 01:17:11,500 --> 01:17:14,804 One runs near the sticks and throws a ball. 836 01:17:15,022 --> 01:17:17,630 The other hits the ball with his plank. 837 01:17:17,891 --> 01:17:20,282 And everyone runs here and there. 838 01:17:20,544 --> 01:17:23,979 One of them grabs the ball and gives it back. 839 01:17:24,195 --> 01:17:28,370 He throws the ball again at the guy who twirls the plank. 840 01:17:28,586 --> 01:17:30,587 This goes on all day. 841 01:17:30,848 --> 01:17:34,848 Throw the ball, twirl the plank. Throw and twirl. Right? 842 01:17:35,283 --> 01:17:38,152 Memsahib, I can't translate all that. 843 01:17:38,587 --> 01:17:40,587 No need, Ram Singh. 844 01:17:40,848 --> 01:17:42,979 I understood most of that. 845 01:17:43,848 --> 01:17:45,675 He knows nothing. 846 01:17:47,239 --> 01:17:50,717 This is what a cricket field looks like. 847 01:17:50,978 --> 01:17:54,239 - This is the field. - This is a cricket pitch. 848 01:17:54,413 --> 01:17:57,369 The game is played on this strip. 849 01:17:57,630 --> 01:18:02,587 There are three main aspects: batting, bowling and fielding. 850 01:18:02,847 --> 01:18:06,239 There are three aspects: Wielding the bat... 851 01:18:06,457 --> 01:18:09,979 ...throwing the ball and guarding the field. 852 01:18:10,239 --> 01:18:13,414 Even our great-uncles won't understand this. 853 01:18:14,108 --> 01:18:15,674 What did he say? 854 01:18:15,848 --> 01:18:19,631 This language, even his ancestors won't understand. 855 01:18:21,631 --> 01:18:23,674 Better make it simpler. 856 01:18:23,891 --> 01:18:28,674 Cricket is played by two teams, say yours and the English. 857 01:18:28,934 --> 01:18:31,543 Each team has 1 1 players. 858 01:18:31,805 --> 01:18:36,196 Five batters, five bowlers and one wicketkeeper. 859 01:19:07,065 --> 01:19:08,457 Gauri. 860 01:19:09,108 --> 01:19:10,718 Gauri. 861 01:19:11,152 --> 01:19:12,240 Yes? 862 01:19:12,456 --> 01:19:14,283 What happened? 863 01:19:15,413 --> 01:19:17,195 What happened? 864 01:19:18,544 --> 01:19:21,108 - Nothing. - Memsahib... 865 01:19:21,326 --> 01:19:24,500 ...l think we should leave. It's getting late. 866 01:19:24,761 --> 01:19:27,457 This is enough for today. 867 01:19:30,717 --> 01:19:33,891 - We'll begin with a little prayer. - Hari Om. 868 01:19:34,109 --> 01:19:35,761 Catch, Bagha. 869 01:19:38,239 --> 01:19:42,240 Everyone, try catching the ball. Don't let it drop. 870 01:19:42,457 --> 01:19:47,195 Bhuvan, the white lady said there must be 1 1 in a team. 871 01:19:47,413 --> 01:19:49,195 We are only five. 872 01:19:49,413 --> 01:19:51,370 Why five? I'm here too. 873 01:19:51,631 --> 01:19:54,978 Whatever the white lady can do, so can I. 874 01:19:55,196 --> 01:19:58,891 All right, Gauri. We're six, not five. 875 01:19:59,239 --> 01:20:04,631 You are doing it for your village, I'm sure the others will too. 876 01:20:04,892 --> 01:20:07,761 - If not, we'll drag them in anyway. - Goli! 877 01:20:08,457 --> 01:20:09,934 Catch the ball! 878 01:20:30,848 --> 01:20:34,109 - Who threw this ball? - Goli Chacha did? 879 01:20:36,196 --> 01:20:38,066 Goli, you jackass! 880 01:20:38,369 --> 01:20:40,370 I'm gonna get you today! 881 01:20:41,153 --> 01:20:43,021 There they go again. 882 01:20:43,326 --> 01:20:46,022 I'll crack you open like an egg! 883 01:20:47,152 --> 01:20:50,326 Will you two stop your squabbling? 884 01:20:51,413 --> 01:20:56,022 - Isar Kaka, don't interfere! - Stop it, you fools. 885 01:21:02,674 --> 01:21:03,935 Gauri... 886 01:21:04,239 --> 01:21:06,457 ...our sixth player. 887 01:21:06,717 --> 01:21:07,934 Bhura! 888 01:21:10,196 --> 01:21:11,239 Wow! 889 01:21:12,239 --> 01:21:15,414 Did you see how a ball is caught, Isar Kaka? 890 01:21:15,630 --> 01:21:18,892 Amazing! Like a bird diving for fish. 891 01:21:19,109 --> 01:21:22,805 - Oh, so that's how it's done? - Of course! 892 01:21:23,022 --> 01:21:25,631 Bhura, show it to them once more. 893 01:21:25,891 --> 01:21:30,674 Especially to Goli here. He just doesn't know how to catch. 894 01:21:30,891 --> 01:21:34,065 Everybody! Go there and watch carefully. 895 01:21:34,326 --> 01:21:35,848 Come on, Goli. 896 01:21:36,283 --> 01:21:37,718 Ready, Bhura? 897 01:21:40,196 --> 01:21:41,544 Watch carefully. 898 01:21:42,718 --> 01:21:43,804 You see that?! 899 01:21:44,065 --> 01:21:47,630 Brilliant, Bhura. That was something. 900 01:21:48,348 --> 01:21:50,869 But where did you learn that? 901 01:21:51,087 --> 01:21:52,261 I'll tell you. 902 01:21:52,478 --> 01:21:57,521 A ball travels in a straight line. But hens run in a zigzag! 903 01:21:57,783 --> 01:22:00,913 To catch hens, you've got to be quick. 904 01:22:01,131 --> 01:22:02,653 Like Bhura. 905 01:22:02,913 --> 01:22:06,173 Bhura will teach us now. Won't you? 906 01:22:06,391 --> 01:22:09,174 I'll teach you, but... 907 01:22:09,435 --> 01:22:10,957 But what? 908 01:22:13,521 --> 01:22:15,521 What about my hens? 909 01:22:16,392 --> 01:22:20,869 Bhura, these hens of yours are a real pain! 910 01:22:50,087 --> 01:22:52,043 At ease, captain. 911 01:22:52,304 --> 01:22:56,434 You know Major Cotton. That is Major Warren. 912 01:22:57,783 --> 01:22:59,348 Take a seat. 913 01:23:03,957 --> 01:23:05,001 Now... 914 01:23:05,261 --> 01:23:07,304 ...what is this we hear... 915 01:23:07,522 --> 01:23:12,217 ...that you have agreed to cancel the tax of the farmers... 916 01:23:12,479 --> 01:23:15,391 ...if they beat you in a game of cricket? 917 01:23:15,566 --> 01:23:16,783 Is this true? 918 01:23:17,869 --> 01:23:20,261 Yes, Colonel Boyer. It is. 919 01:23:20,478 --> 01:23:23,740 What are you here for? To play games? 920 01:23:24,000 --> 01:23:28,782 Let me remind you that you are working for Her Majesty, the Queen. 921 01:23:29,043 --> 01:23:33,131 Your job is to ensure the smooth running of your province. 922 01:23:33,348 --> 01:23:35,913 Pardon me. But that's what I'm doing. 923 01:23:36,173 --> 01:23:39,174 We'll be the judge of that, Russell. 924 01:23:39,478 --> 01:23:43,565 We also understand that if you lose this "match" ... 925 01:23:43,783 --> 01:23:47,348 ...you will cancel their taxes for three years. 926 01:23:47,609 --> 01:23:51,392 Not just Champaner, but the entire province. 927 01:23:52,348 --> 01:23:56,261 - But they won't win. - You're missing the whole point. 928 01:23:56,522 --> 01:24:01,173 Do you realise we could have a situation where there will be... 929 01:24:01,435 --> 01:24:05,044 ...cricket matches all over the subcontinent... 930 01:24:05,304 --> 01:24:06,826 ...to cancel the tax? 931 01:24:07,087 --> 01:24:11,305 But there is one thing. If they lose, which they will... 932 01:24:13,175 --> 01:24:16,261 ...they will have to pay three times the tax. 933 01:24:16,478 --> 01:24:18,217 Oh, this is ridiculous! 934 01:24:18,478 --> 01:24:21,739 He's making the government into a bookie... 935 01:24:22,000 --> 01:24:25,044 ...with whom he can place his wagers. 936 01:24:25,348 --> 01:24:28,609 What would you have us do next? Race horses? 937 01:24:28,827 --> 01:24:31,304 This is the most preposterous idea! 938 01:24:31,566 --> 01:24:34,217 The British Empire cannot function... 939 01:24:34,435 --> 01:24:37,087 ...according to your whims and fancies. 940 01:24:37,304 --> 01:24:39,870 Now jolly well understand this: 941 01:24:41,174 --> 01:24:44,217 If you win, you'll have had a narrow escape. 942 01:24:44,479 --> 01:24:48,652 But if you lose, you will pay the taxes for Champaner... 943 01:24:48,913 --> 01:24:52,087 ...and the entire province yourself. 944 01:24:52,305 --> 01:24:56,261 Then you'll be sent to Central Africa. Is that clear? 945 01:24:57,348 --> 01:24:58,391 Yes, sir. 946 01:25:00,392 --> 01:25:02,783 That will be all. You may go. 947 01:25:42,696 --> 01:25:47,652 You're supposed to salute when a superior officer passes! 948 01:25:47,914 --> 01:25:50,956 - I did, sir. - I didn't see it. 949 01:25:53,087 --> 01:25:54,348 That's better. 950 01:25:54,566 --> 01:25:58,261 - Your meeting did not go well. - Damn right, it didn't. 951 01:25:58,434 --> 01:26:01,826 The old hats will teach me how to run the show. 952 01:26:02,087 --> 01:26:04,913 They've lost their sense of adventure. 953 01:26:05,131 --> 01:26:08,087 What's wrong with some fun along with the lagaan? 954 01:26:08,348 --> 01:26:11,044 - Is the match cancelled, sir? - No! 955 01:26:15,218 --> 01:26:17,826 How dare you hurt my horse? 956 01:26:20,522 --> 01:26:24,348 Hurt my horse, will you? I'll destroy you people! 957 01:26:24,609 --> 01:26:27,348 I'll take so much lagaan... 958 01:26:27,608 --> 01:26:30,782 ...you won't have a rag on your backs. 959 01:26:34,956 --> 01:26:37,957 You bloody slaves will remain crushed... 960 01:26:38,218 --> 01:26:40,566 ...under our boots! 961 01:26:55,435 --> 01:26:58,739 However thick the sole may be, sahib... 962 01:26:59,000 --> 01:27:03,000 ...it wears out. Then the nails begin to prick. 963 01:27:03,609 --> 01:27:04,652 Ram Singh! 964 01:27:06,739 --> 01:27:07,913 Yes, sir? 965 01:27:08,175 --> 01:27:11,652 - Get him out before I kill him. - Yes. 966 01:27:13,087 --> 01:27:14,348 Quick. 967 01:27:41,435 --> 01:27:43,174 Arjan, what happened? 968 01:27:43,392 --> 01:27:47,348 Bhuvan, I've been blind and stupid. 969 01:27:48,392 --> 01:27:50,435 I am with you now. 970 01:27:50,695 --> 01:27:52,913 Tell me, how can I help? 971 01:27:53,131 --> 01:27:57,478 That's great. We're coming together to form a fist. 972 01:28:05,131 --> 01:28:07,696 No, no, Arjan. Not like that. 973 01:28:22,391 --> 01:28:25,565 Lakha, Goli was telling the truth. 974 01:28:25,826 --> 01:28:28,566 - About what? - The white lady. 975 01:28:29,435 --> 01:28:30,652 So? 976 01:28:36,217 --> 01:28:39,174 We were wrong, Lakha. 977 01:28:39,435 --> 01:28:44,174 But we can still make it right. We must support Bhuvan. 978 01:28:45,087 --> 01:28:47,783 What did you say? Have you gone crazy? 979 01:28:48,044 --> 01:28:50,435 Try to understand. 980 01:28:50,652 --> 01:28:51,696 Look. 981 01:28:52,174 --> 01:28:53,261 Look! 982 01:28:53,522 --> 01:28:55,435 An English girl... 983 01:28:55,695 --> 01:28:59,130 ...is helping us save our bodies and souls. 984 01:28:59,348 --> 01:29:02,392 And we sit sulking? 985 01:29:02,652 --> 01:29:05,043 Shame on us! 986 01:29:07,739 --> 01:29:12,521 It is Allah's command. We must be with him. 987 01:29:13,130 --> 01:29:14,696 Come with me. Come! 988 01:29:15,305 --> 01:29:16,739 Ismail... 989 01:29:17,043 --> 01:29:20,740 ...have you gone senile? Then get yourself a crutch... 990 01:29:20,913 --> 01:29:23,174 ...and a shroud too. 991 01:29:25,913 --> 01:29:29,000 This Bhuvan of yours will never succeed. 992 01:29:32,827 --> 01:29:34,217 Ismail... 993 01:29:34,956 --> 01:29:38,000 ...he'll never take you into his team. 994 01:29:39,739 --> 01:29:41,304 Now catch this! 995 01:29:46,695 --> 01:29:48,001 Bhuvan... 996 01:29:49,391 --> 01:29:53,434 ...it's not just your honour, but that of the whole village. 997 01:29:53,913 --> 01:29:58,826 I'm ashamed of all the things I said the other day. 998 01:29:59,087 --> 01:30:00,565 I swear by God... 999 01:30:00,782 --> 01:30:05,130 ...l am with you. It's the word of a man of prayer. 1000 01:30:05,348 --> 01:30:09,652 What a beautiful thing to say! He has raised our spirits. 1001 01:30:09,870 --> 01:30:11,957 Who can stop us now? 1002 01:30:26,652 --> 01:30:29,478 With a procession Of elephants and horses 1003 01:30:29,740 --> 01:30:33,043 Raise a cry of victory To Lord Krishna 1004 01:30:49,739 --> 01:30:52,087 What are you looking at, memsahib? 1005 01:30:52,260 --> 01:30:56,391 These statues. Whose images are those? 1006 01:30:56,653 --> 01:31:01,608 This is the temple of Radha and Krishna. These are their idols. 1007 01:31:01,826 --> 01:31:05,696 Today is Krishna's birthday, so the idols are decorated. 1008 01:31:06,392 --> 01:31:08,478 It's very beautiful. 1009 01:31:08,739 --> 01:31:09,739 Yes. 1010 01:31:10,000 --> 01:31:12,478 Were they husband and wife? 1011 01:31:12,739 --> 01:31:14,131 Oh, no, memsahib. 1012 01:31:14,391 --> 01:31:18,739 Krishna was married to Rukmini and Radha to Anay. 1013 01:31:19,000 --> 01:31:24,305 But the deep love they had for each other set an ideal. 1014 01:31:24,956 --> 01:31:26,696 It's like... 1015 01:31:26,956 --> 01:31:30,348 ...a dewdrop on a lotus leaf. 1016 01:31:31,044 --> 01:31:34,131 Neither united nor separated. 1017 01:31:34,825 --> 01:31:37,869 They've been worshipped together for eons. 1018 01:31:48,131 --> 01:31:51,218 - Pujariji? - Oh, yes, Gauri. 1019 01:32:07,696 --> 01:32:08,913 Let's go. 1020 01:32:28,218 --> 01:32:32,739 If Krishna were to meet A lovelorn nymph in the grove 1021 01:32:33,000 --> 01:32:37,218 And then smile and talk Or even tease her 1022 01:32:37,435 --> 01:32:39,391 How can Radha be not jealous? 1023 01:32:39,609 --> 01:32:42,348 How can Radha be not jealous? 1024 01:32:42,565 --> 01:32:44,652 Her body and heart Are on fire 1025 01:32:53,609 --> 01:32:58,130 Even if Krishna were to meet A lovelorn nymph in the grove 1026 01:32:58,652 --> 01:33:02,869 It's only Radha's love That blooms in his heart 1027 01:33:03,130 --> 01:33:05,435 Then why is Radha jealous? 1028 01:33:08,130 --> 01:33:10,435 With no rhyme or reason 1029 01:33:10,653 --> 01:33:13,217 Why is Radha jealous? 1030 01:33:41,782 --> 01:33:46,521 The nymphs are but stars And Radha is the moon 1031 01:33:46,782 --> 01:33:51,043 Why is her faith then So half-hearted? 1032 01:34:03,826 --> 01:34:08,044 Faithless Krishna is forever Looking hither and thither 1033 01:34:09,000 --> 01:34:13,174 Then how can poor Radha Believe in herself? 1034 01:34:13,435 --> 01:34:18,086 Nymphs come and go But Radha is the queen of his heart 1035 01:34:23,130 --> 01:34:25,479 Dawn and dusk By the Jamuna's banks 1036 01:34:25,739 --> 01:34:28,826 It's only Radha That Krishna calls out to 1037 01:34:29,435 --> 01:34:34,043 If someone garlands Krishna With her entwined arms 1038 01:34:34,304 --> 01:34:36,870 How can Radha be not jealous? 1039 01:34:39,434 --> 01:34:41,434 Her body and heart Are on fire 1040 01:34:41,652 --> 01:34:44,218 How can Radha be not jealous? 1041 01:35:28,783 --> 01:35:32,957 If Radha is enshrined In Krishna's heart 1042 01:35:33,348 --> 01:35:37,478 Why doesn't he tell her so? 1043 01:35:38,652 --> 01:35:42,739 Love has its own language Its own expression 1044 01:35:43,217 --> 01:35:47,695 Let the eyes speak Such is Krishna's sweet wish 1045 01:35:47,913 --> 01:35:49,956 These eyes of yours O Krishna 1046 01:35:50,131 --> 01:35:53,566 They destroy the peace Of many a nymph's heart 1047 01:35:57,696 --> 01:35:59,913 She meets your eyes And is in love 1048 01:36:00,173 --> 01:36:02,566 Even if she be The fairest damsel 1049 01:36:02,782 --> 01:36:07,305 If love for Krishna ripens In a nymph's heart 1050 01:36:07,696 --> 01:36:10,565 Why is Radha jealous? 1051 01:36:12,653 --> 01:36:15,435 How can Radha be not jealous? 1052 01:37:29,739 --> 01:37:34,652 Gauri, you sing and dance beautifully. 1053 01:38:30,956 --> 01:38:35,740 Elizabeth, this is Lt. Edward Wesson. This is Lt. Richard North. 1054 01:38:35,956 --> 01:38:37,783 - How do you do? - Charmed. 1055 01:38:37,956 --> 01:38:42,262 Sir, there's a villager who'd like to speak with you. 1056 01:38:42,478 --> 01:38:44,087 Not now. Tomorrow. 1057 01:38:44,305 --> 01:38:49,304 He says he has some important information about the match. 1058 01:38:51,217 --> 01:38:52,652 Excuse me. 1059 01:39:03,304 --> 01:39:04,304 Sahib. 1060 01:39:05,260 --> 01:39:07,435 Long live our protector. 1061 01:39:08,348 --> 01:39:13,696 - What is it you want to tell me? - Bhuvan is training his team. But... 1062 01:39:14,435 --> 01:39:15,565 But what? 1063 01:39:15,782 --> 01:39:17,870 Spare my life, sahib! 1064 01:39:18,087 --> 01:39:20,609 But a white memsahib from here... 1065 01:39:20,869 --> 01:39:23,130 ...teaches them the game. 1066 01:39:23,783 --> 01:39:24,957 White memsahib? 1067 01:39:25,218 --> 01:39:28,956 Yes, sahib. I saw her with my own eyes today. 1068 01:39:29,218 --> 01:39:33,087 She also came to attend the prayer at our temple today. 1069 01:39:45,913 --> 01:39:48,521 Is the white memsahib among them? 1070 01:39:54,174 --> 01:39:55,391 There she is. 1071 01:40:00,478 --> 01:40:05,044 - You're not making a mistake? - You can hang me if I'm mistaken. 1072 01:40:05,304 --> 01:40:07,087 I swear. She's the one. 1073 01:40:13,218 --> 01:40:15,218 So you too are in the team? 1074 01:40:15,434 --> 01:40:20,696 I'm not crazy like Bhuvan to challenge the might of the government. 1075 01:40:21,565 --> 01:40:25,000 Why are you telling me all this? 1076 01:40:26,304 --> 01:40:30,217 Only the slaughtered beast knows the agony of death. 1077 01:40:31,131 --> 01:40:33,087 I too am in agony. 1078 01:40:33,392 --> 01:40:38,609 Let's just say that my victory lies in Bhuvan's defeat. 1079 01:40:46,783 --> 01:40:48,826 What is your name? Your name? 1080 01:40:49,044 --> 01:40:50,391 Lakha, sahib. 1081 01:40:51,740 --> 01:40:53,130 Lakha... 1082 01:40:54,261 --> 01:40:55,913 ...this is what you do: 1083 01:40:56,174 --> 01:40:59,609 You join Bhuvan's team. 1084 01:41:00,044 --> 01:41:04,609 - What are you saying, sahib? - You will join Bhuvan's team. 1085 01:41:04,826 --> 01:41:07,522 But you will work for me. 1086 01:41:13,261 --> 01:41:14,870 I understand, sahib. 1087 01:41:27,435 --> 01:41:29,218 Yes, Andrew? 1088 01:41:29,739 --> 01:41:31,261 What is it? 1089 01:41:31,479 --> 01:41:33,695 So you've been sightseeing. 1090 01:41:33,957 --> 01:41:36,088 How's the countryside? 1091 01:41:37,435 --> 01:41:39,653 It's beautiful. 1092 01:41:40,261 --> 01:41:43,696 The mountains, the woods, the cattle. 1093 01:41:43,957 --> 01:41:45,479 And the villages? 1094 01:41:47,827 --> 01:41:51,174 - I didn't see any. - My foot, you didn't! 1095 01:41:51,392 --> 01:41:56,217 You were teaching them cricket! You thought I wouldn't know? 1096 01:41:56,479 --> 01:42:00,087 You had the audacity to go against your own brother? 1097 01:42:00,392 --> 01:42:02,783 Now you listen to me carefully. 1098 01:42:03,044 --> 01:42:05,392 You will not meet them again... 1099 01:42:05,652 --> 01:42:09,044 ...because you will not leave the cantonment. 1100 01:42:09,696 --> 01:42:11,348 Is that understood? 1101 01:42:55,391 --> 01:42:59,131 Why are you worried? Our game is improving day by day. 1102 01:42:59,391 --> 01:43:03,044 Goli, you throw the ball with a lot of passion. 1103 01:43:03,695 --> 01:43:07,608 Why do you just stand there after hitting the ball, Arjan? 1104 01:43:08,086 --> 01:43:09,913 You should run. 1105 01:43:18,565 --> 01:43:22,218 When I saw you all playing together today... 1106 01:43:23,348 --> 01:43:26,044 ...l realized the wrong I'd done. 1107 01:43:26,217 --> 01:43:28,695 I regret it very much. 1108 01:43:30,305 --> 01:43:32,305 Can I play with you? 1109 01:43:41,261 --> 01:43:43,087 No. 1110 01:43:43,521 --> 01:43:45,696 - You can't play. - Why? 1111 01:43:45,914 --> 01:43:49,957 Try and understand the game. It's not like chopping wood. 1112 01:43:50,218 --> 01:43:52,869 It needs special skills. Right? 1113 01:43:53,478 --> 01:43:55,391 Yes, absolutely. 1114 01:43:55,608 --> 01:43:57,043 Take Goli now. 1115 01:43:57,261 --> 01:44:01,218 He throws the ball like he swings the slingshot. 1116 01:44:01,739 --> 01:44:02,870 And Bhura here... 1117 01:44:03,044 --> 01:44:07,695 ...he pounces on the ball the way he grabs his runaway hens. 1118 01:44:08,261 --> 01:44:12,913 Arjan has iron hands from all that hammering. 1119 01:44:13,218 --> 01:44:14,261 Right. 1120 01:44:14,435 --> 01:44:18,956 If money doesn't slip through Isar Kaka's hands, how can a ball? 1121 01:44:19,217 --> 01:44:20,869 And we do need... 1122 01:44:21,131 --> 01:44:25,391 ...a physician for cuts and bruises. 1123 01:44:26,044 --> 01:44:28,565 And what about Bagha's strength? 1124 01:44:28,826 --> 01:44:31,652 Tough as teak. 1125 01:44:34,869 --> 01:44:35,913 And Guran... 1126 01:44:36,087 --> 01:44:39,305 ...passion runs like a fever through this loony. 1127 01:44:39,478 --> 01:44:43,739 Saturn is strong and Mars mighty. 1128 01:44:44,347 --> 01:44:47,086 And Ismail, as far as I remember... 1129 01:44:47,348 --> 01:44:50,609 ...we've always been rivals in gilli-danda. 1130 01:44:50,826 --> 01:44:52,957 - And I? - Ah, Tipu! 1131 01:44:53,217 --> 01:44:55,826 Our Tipu is so bright. 1132 01:44:56,957 --> 01:45:00,478 Now tell me, Lakha, what can you do? 1133 01:45:00,740 --> 01:45:02,696 l... 1134 01:45:03,174 --> 01:45:05,609 I can run very fast. 1135 01:45:05,827 --> 01:45:08,739 So, you can run... 1136 01:45:09,478 --> 01:45:12,131 Okay, then do one thing. 1137 01:45:12,392 --> 01:45:16,000 Let's see you sprint up the temple steps three times. 1138 01:45:16,217 --> 01:45:18,739 Real quick. Can you do it? 1139 01:45:24,304 --> 01:45:27,000 Okay, Lakha. Run. 1140 01:45:27,391 --> 01:45:29,609 Don't fall! 1141 01:45:32,435 --> 01:45:34,826 Even I can run faster than him! 1142 01:45:37,826 --> 01:45:41,913 Bhuvan, don't take him. There's malice in his heart. 1143 01:45:42,174 --> 01:45:45,391 No, Gauri. We need him. 1144 01:45:46,130 --> 01:45:49,652 Chopping all that wood has made his hands strong. 1145 01:45:49,913 --> 01:45:52,348 He'll hit the ball really hard. 1146 01:45:54,088 --> 01:45:56,086 Come on, run! Yes, run. 1147 01:45:59,435 --> 01:46:01,261 At least he's trying! 1148 01:46:01,478 --> 01:46:05,434 - I'll get you a pain-relief ointment. - Hurry! Run. 1149 01:46:07,652 --> 01:46:09,652 He's back. 1150 01:46:15,566 --> 01:46:18,392 Did you see that, Bhuvan? 1151 01:46:18,653 --> 01:46:20,087 What do you say? 1152 01:46:20,305 --> 01:46:23,652 You run a tad slow, pal. You have to be faster. 1153 01:46:23,870 --> 01:46:26,304 I'll improve. I'll run every day! 1154 01:46:26,565 --> 01:46:29,348 But take me into the team. 1155 01:46:29,566 --> 01:46:33,870 I can't bear the thought of the village being dishonoured. 1156 01:46:34,130 --> 01:46:36,956 - What do you say? - Give him a chance. 1157 01:46:37,174 --> 01:46:38,957 Okay, let's try him out. 1158 01:46:39,217 --> 01:46:41,130 Look, Lakha... 1159 01:46:42,827 --> 01:46:47,000 ...cheating at games has been a childhood habit of yours. 1160 01:46:47,261 --> 01:46:50,522 - You're not... - What are you saying, Ismail? 1161 01:46:50,739 --> 01:46:54,174 I'm sorry. Truly sorry, I swear. 1162 01:46:54,435 --> 01:46:58,261 Okay, Lakha, you're in. 1163 01:46:58,522 --> 01:47:02,000 But remember: It's a huge responsibility. 1164 01:47:02,262 --> 01:47:04,696 For the whites, it's a game. 1165 01:47:05,174 --> 01:47:06,999 But for us... 1166 01:47:07,392 --> 01:47:09,478 ...it's our life. 1167 01:47:09,826 --> 01:47:10,869 Yes, Bhuvan. 1168 01:47:11,826 --> 01:47:13,869 I am with you. 1169 01:48:01,478 --> 01:48:05,434 From now on, you will play with this ball. 1170 01:48:06,261 --> 01:48:07,870 Oh, wow! 1171 01:48:09,392 --> 01:48:13,174 Memsahib, your support has really lifted our spirits. 1172 01:48:13,435 --> 01:48:14,957 Thank you. 1173 01:48:15,739 --> 01:48:17,914 Goli gets to try it out first. 1174 01:48:18,174 --> 01:48:21,522 Forget the ball now. You must all eat first. 1175 01:48:21,739 --> 01:48:26,304 It's to fill our bellies that we are playing. Wait a while. 1176 01:48:26,566 --> 01:48:28,086 Come on, all of you. 1177 01:48:28,565 --> 01:48:30,565 Bhura, get over there. 1178 01:48:36,826 --> 01:48:38,653 Oh, he's making me run! 1179 01:48:38,869 --> 01:48:40,826 Wow! That was some hit! 1180 01:48:56,652 --> 01:48:58,131 Give me the ball. 1181 01:49:17,566 --> 01:49:18,956 Who is Bhuvan? 1182 01:49:20,260 --> 01:49:21,434 I am Bhuvan. 1183 01:49:23,739 --> 01:49:25,087 And you are...? 1184 01:49:26,435 --> 01:49:30,001 I'm Deva. Deva Singh Sodhi. 1185 01:49:31,130 --> 01:49:33,131 I've come from Dhaulpur. 1186 01:49:33,782 --> 01:49:38,696 I hear you've vowed to fight the British. 1187 01:49:40,869 --> 01:49:44,652 Yes, but not with sticks and spears. With bat and ball. 1188 01:49:44,913 --> 01:49:48,695 Whether with sticks and spears or bat and ball... 1189 01:49:48,956 --> 01:49:53,609 ...l want to be in every battle against the British. 1190 01:49:53,870 --> 01:49:57,956 Let me lend a helping hand in this fight, Bhuvan. 1191 01:49:58,174 --> 01:50:00,739 I have played this game before. 1192 01:50:01,826 --> 01:50:02,870 When? 1193 01:50:03,435 --> 01:50:06,087 I was in the British army. 1194 01:50:06,783 --> 01:50:09,826 Until one day I couldn't bear it anymore... 1195 01:50:10,305 --> 01:50:14,434 ...and I left after a final salute to those brutes. 1196 01:50:16,870 --> 01:50:19,957 I hate the British! 1197 01:50:22,217 --> 01:50:24,826 The memsahib is for us, not against. 1198 01:50:27,435 --> 01:50:31,521 What do you know about the game? 1199 01:50:31,739 --> 01:50:34,000 Two things, memsahib. 1200 01:50:34,435 --> 01:50:39,347 When I throw the ball, it is to shatter all three stumps. 1201 01:50:39,609 --> 01:50:44,086 And when I hit the ball, it is to smash it to pieces. 1202 01:50:45,348 --> 01:50:47,130 That's good. 1203 01:50:47,435 --> 01:50:48,826 Deva... 1204 01:50:49,043 --> 01:50:51,827 ...we saw your bowling. Now take the bat. 1205 01:50:52,044 --> 01:50:54,521 Goli, throw the ball. 1206 01:50:55,131 --> 01:50:58,826 Goli, put away the ball. No play until you all eat. 1207 01:50:59,305 --> 01:51:01,956 Okay, all of you come and eat. 1208 01:51:02,174 --> 01:51:03,173 Come, Deva. 1209 01:51:03,348 --> 01:51:07,565 I'm late. I must go. 1210 01:51:08,260 --> 01:51:11,522 - I'd like a word with you. - Yes, memsahib. 1211 01:51:11,783 --> 01:51:15,087 - Bye, Gauri. - Namaste. 1212 01:51:22,870 --> 01:51:24,739 Obstacle...! 1213 01:51:26,826 --> 01:51:28,261 Looming obstacle! 1214 01:51:32,261 --> 01:51:37,479 Bhuvan, it is difficult for me to get out of the cantonment. 1215 01:51:38,739 --> 01:51:42,826 I can't meet you every day now. 1216 01:51:44,086 --> 01:51:45,783 Anyway... 1217 01:51:46,044 --> 01:51:49,173 ...you now have the support of your people. 1218 01:51:49,435 --> 01:51:52,956 And that is not because of me... 1219 01:51:53,174 --> 01:51:56,566 ...but because of you. 1220 01:51:57,261 --> 01:51:59,000 Because... 1221 01:51:59,565 --> 01:52:02,827 ...you are a good man. 1222 01:52:03,652 --> 01:52:06,348 And also a good friend. 1223 01:52:08,260 --> 01:52:10,521 You know... 1224 01:52:10,739 --> 01:52:15,870 ...I've had no friends since I was a child. 1225 01:52:18,695 --> 01:52:21,218 Until I met you. 1226 01:52:24,696 --> 01:52:26,391 I don't know... 1227 01:52:26,652 --> 01:52:30,479 ...if I should say it or not... 1228 01:52:32,479 --> 01:52:33,521 ...but... 1229 01:52:35,218 --> 01:52:37,566 Don't say it. Don't say it. 1230 01:52:37,782 --> 01:52:39,522 Don't say it. 1231 01:52:45,174 --> 01:52:47,653 I'm falling in love with you. 1232 01:52:48,435 --> 01:52:52,217 Memsahib, I don't understand English. 1233 01:52:54,130 --> 01:52:57,217 I'm falling in love with you, Bhuvan. 1234 01:53:19,000 --> 01:53:21,435 - Where's Gauri? - She's gone. 1235 01:53:21,696 --> 01:53:23,086 Where? 1236 01:53:23,782 --> 01:53:26,000 What are you glaring at me for? 1237 01:53:28,173 --> 01:53:30,869 What the hell have I done now? 1238 01:53:41,565 --> 01:53:42,609 Hey, Gauri! 1239 01:53:46,086 --> 01:53:49,826 I've been looking all over for you and you're here. 1240 01:53:50,087 --> 01:53:53,086 - Why did you go off in a huff? - Because. 1241 01:53:53,348 --> 01:53:56,913 What do you mean? You could've at least told me. 1242 01:53:57,174 --> 01:53:58,957 How could I? 1243 01:53:59,261 --> 01:54:02,261 I could, if you could have spared some time. 1244 01:54:02,522 --> 01:54:05,391 You flutter around her like a pigeon. 1245 01:54:05,609 --> 01:54:08,392 You don't see anything else. 1246 01:54:08,608 --> 01:54:13,131 And today, you acted as if I didn't exist. 1247 01:54:13,347 --> 01:54:17,653 Try to understand. She had something important to tell me. 1248 01:54:17,869 --> 01:54:20,826 So why couldn't she say it right there? 1249 01:54:21,043 --> 01:54:23,479 Why the need to be alone with you? 1250 01:54:23,739 --> 01:54:27,740 You think I don't know which way the Ganges is flowing! 1251 01:54:30,957 --> 01:54:33,478 Oh, poor me I feel the pain 1252 01:54:35,478 --> 01:54:38,740 Of the scorpion's sting 1253 01:54:39,086 --> 01:54:40,653 You are jealous. 1254 01:54:40,869 --> 01:54:44,826 Jealous? Why should I be jealous? It's beneath me. 1255 01:54:45,087 --> 01:54:49,000 You are jealous and I know who you are jealous of. 1256 01:54:49,478 --> 01:54:52,347 I never want to see you again. 1257 01:54:52,608 --> 01:54:56,305 And don't you even try to talk to me. 1258 01:54:58,391 --> 01:54:59,652 Hey, Gauri! 1259 01:54:59,870 --> 01:55:02,522 There's only one house in the village... 1260 01:55:02,739 --> 01:55:05,043 ...with a neem tree in the yard. 1261 01:55:06,392 --> 01:55:09,434 There's also a big field beside it. 1262 01:55:10,174 --> 01:55:14,826 And a pair of oxen, two cows and three goats too. 1263 01:55:16,174 --> 01:55:20,261 And I know whose house that is, silly girl. It's mine! 1264 01:55:21,391 --> 01:55:23,869 One more thing before you go: 1265 01:55:24,130 --> 01:55:26,522 Mother likes you too! 1266 01:55:37,173 --> 01:55:39,131 Oh, my pretty one 1267 01:55:42,435 --> 01:55:46,522 Listen to what I have to say 1268 01:55:47,826 --> 01:55:51,305 It's only you that I love 1269 01:55:53,261 --> 01:55:56,783 What is my life without you? 1270 01:55:59,131 --> 01:56:02,391 The kajal that darkens your eyes 1271 01:56:02,609 --> 01:56:04,957 Is a cloud of dreams 1272 01:56:05,218 --> 01:56:07,696 My heart is crazy Because of you 1273 01:56:07,914 --> 01:56:10,565 Oh, pretty one 1274 01:56:16,826 --> 01:56:18,652 Oh, my love 1275 01:56:19,435 --> 01:56:23,088 These words Come from my heart 1276 01:56:30,000 --> 01:56:34,044 It's only you that I love 1277 01:56:35,608 --> 01:56:39,739 It's only you That I call my beloved 1278 01:56:41,261 --> 01:56:44,783 Your steady hand Stills my fluttering veil 1279 01:56:45,044 --> 01:56:49,783 And there's turmoil in my heart A moment I shall never forget 1280 01:56:50,827 --> 01:56:52,957 Oh, my beloved 1281 01:57:26,478 --> 01:57:31,261 My heart, it speaks a thousand words I feel eternal bliss 1282 01:57:32,174 --> 01:57:37,043 The roses pout their scarlet mouths Like offering a kiss 1283 01:57:37,261 --> 01:57:42,260 No drop of rain, no glowing flame Has ever been so pure 1284 01:57:42,739 --> 01:57:47,826 If being in love can feel like this Then I'm in love for sure 1285 01:57:53,696 --> 01:57:55,696 What lay in my heart 1286 01:57:59,001 --> 01:58:04,086 What lay hidden in my heart Leapt to my lips today 1287 01:58:04,609 --> 01:58:07,696 An arrow resting Somewhere in my heart 1288 01:58:07,869 --> 01:58:10,435 Has found its bow today 1289 01:58:11,434 --> 01:58:14,130 My love For all our lives to come 1290 01:58:14,391 --> 01:58:16,783 May we remain In this abode of love 1291 01:58:17,000 --> 01:58:21,348 Our hands entwined May we never be parted 1292 01:58:22,044 --> 01:58:25,434 I shall walk beside you In your chosen path 1293 01:58:25,696 --> 01:58:28,522 True to your love 1294 01:59:29,827 --> 01:59:31,652 Oh, I'm in love 1295 01:59:35,653 --> 01:59:37,435 I am in love 1296 01:59:41,043 --> 01:59:43,609 Yes, I'm in love 1297 01:59:50,522 --> 01:59:52,827 Should someone ask 1298 01:59:53,869 --> 01:59:58,783 I shall tell them What's happened to me 1299 02:00:01,609 --> 02:00:06,870 My every limb is fragrant Because you touched me 1300 02:00:10,130 --> 02:00:13,609 Your fragrant body Your flaming beauty 1301 02:00:13,870 --> 02:00:16,000 You are the rose I see 1302 02:00:16,218 --> 02:00:20,609 How can this allure Not wake my desire? 1303 02:00:20,827 --> 02:00:24,479 Your beauty shines bright 1304 02:00:24,740 --> 02:00:27,479 In youth's searing light 1305 02:01:29,479 --> 02:01:32,869 Despite my warnings, you continue to meet them! 1306 02:01:33,087 --> 02:01:37,305 - How dare you! - I will not tolerate your nonsense! 1307 02:01:37,522 --> 02:01:40,695 Do what you like in London! Pack your bags... 1308 02:01:40,870 --> 02:01:43,696 ...and leave for England by the next ship. 1309 02:01:43,869 --> 02:01:46,391 Let me make things clear to you. 1310 02:01:46,608 --> 02:01:50,782 Stop telling me what to do. I'm not leaving Champaner. 1311 02:01:51,044 --> 02:01:55,478 Get this straight. I'll go to the village as and when I wish. 1312 02:01:59,609 --> 02:02:01,174 Tell me, Eliza. 1313 02:02:01,695 --> 02:02:06,826 What's so special about them that makes you go against your brother? 1314 02:02:07,305 --> 02:02:10,261 There's nothing special about them. 1315 02:02:10,479 --> 02:02:15,479 You're the one who's unfair. That's why I decided to help them. 1316 02:02:15,696 --> 02:02:20,566 Do mark my words. They'll give you a tough fight. 1317 02:02:30,696 --> 02:02:34,000 Yardley. Line and length. Line and length. 1318 02:02:38,479 --> 02:02:39,478 How's that? 1319 02:02:40,131 --> 02:02:42,740 Good shot, Burton. Well played. 1320 02:02:58,913 --> 02:03:00,478 How was that? 1321 02:03:02,435 --> 02:03:05,870 That is out, sir. That's the end of the day's play. 1322 02:03:06,739 --> 02:03:09,653 I'm going to announce the batting order. 1323 02:03:09,913 --> 02:03:13,435 Smith and Burton will open, with Smith to face. 1324 02:03:14,740 --> 02:03:17,565 Followed by myself at number three. 1325 02:03:17,870 --> 02:03:19,870 Followed by Brooks... 1326 02:03:20,478 --> 02:03:21,956 ...Wesson... 1327 02:03:22,479 --> 02:03:23,826 ...Noel... 1328 02:03:24,913 --> 02:03:26,522 ...Benson. 1329 02:03:27,261 --> 02:03:28,826 Harrison... 1330 02:03:29,479 --> 02:03:30,696 ...Flynn... 1331 02:03:31,174 --> 02:03:32,783 ...Willis... 1332 02:03:33,174 --> 02:03:34,305 ...Yardley. 1333 02:03:34,566 --> 02:03:35,870 Right. 1334 02:03:37,870 --> 02:03:41,566 - Who should be in the team? - It should be Madhav. 1335 02:03:41,826 --> 02:03:44,260 What's going on? 1336 02:03:45,348 --> 02:03:48,218 Everyone wants to see you play. 1337 02:03:48,478 --> 02:03:53,696 - We haven't got our 1 1 th player. - I'll fix it right away. Take Bhima. 1338 02:03:53,913 --> 02:03:55,956 - Bhima! - No, Chief. 1339 02:03:56,217 --> 02:04:00,305 He may be his namesake, but he has a backache all the time. 1340 02:04:00,522 --> 02:04:03,044 - How about Kashi Nath? - Kashi Nath! 1341 02:04:03,304 --> 02:04:07,826 If he runs, he'll split! Kashi this side and Nath on the other! 1342 02:04:08,304 --> 02:04:09,739 What shall we do? 1343 02:04:10,001 --> 02:04:12,826 We need a big man. Let's wait and see. 1344 02:04:13,087 --> 02:04:14,740 Deva, you bowl. 1345 02:04:15,000 --> 02:04:17,001 Isar Kaka, you bat. 1346 02:04:17,479 --> 02:04:20,130 All of you spread out. 1347 02:04:24,782 --> 02:04:28,870 - Bowl a little slow to Isar Kaka. - All right. 1348 02:04:52,000 --> 02:04:54,304 Hey, Kachra, throw the ball. 1349 02:04:57,739 --> 02:05:00,348 Stop gaping and throw it, will you? 1350 02:05:11,305 --> 02:05:12,870 What did you do? 1351 02:05:13,173 --> 02:05:15,914 I didn't do anything. You said throw. 1352 02:05:16,826 --> 02:05:18,087 Come here. 1353 02:05:21,044 --> 02:05:22,435 Come on. 1354 02:05:22,696 --> 02:05:25,739 I didn't do anything. You said throw. 1355 02:05:25,956 --> 02:05:27,696 Come here, all of you. 1356 02:05:27,956 --> 02:05:31,782 Eliza memsahib, watch Kachra closely. 1357 02:05:32,217 --> 02:05:34,175 Kachra, throw it again. 1358 02:05:34,826 --> 02:05:38,088 I did no wrong. He asked me to throw the ball. 1359 02:05:38,348 --> 02:05:39,522 Throw the ball. 1360 02:05:40,782 --> 02:05:43,521 Not with the left hand. With the right. 1361 02:05:49,695 --> 02:05:52,566 See how it spins! 1362 02:05:53,783 --> 02:05:57,696 Amazing. He's actually spinning the ball. 1363 02:05:57,956 --> 02:06:01,434 We have found our 1 1 th player. Come, Kachra. 1364 02:06:01,652 --> 02:06:06,261 Isar Kaka, you'll face him. Goli, give Kachra the ball. 1365 02:06:06,521 --> 02:06:08,304 Arjan, throw the ball. 1366 02:06:11,348 --> 02:06:12,695 What's the matter? 1367 02:06:13,391 --> 02:06:15,826 Why is everyone staring? 1368 02:06:18,435 --> 02:06:21,435 No, no. We will not play! 1369 02:06:21,826 --> 02:06:23,956 Why? What happened? 1370 02:06:24,739 --> 02:06:27,608 This damn untouchable! 1371 02:06:27,869 --> 02:06:30,261 Play with us? No way! 1372 02:06:30,478 --> 02:06:32,826 He cannot play with us! 1373 02:06:33,086 --> 02:06:36,914 That's right. We will not mingle with an untouchable. 1374 02:06:37,174 --> 02:06:41,260 This cannot be. It's unthinkable. 1375 02:06:41,478 --> 02:06:45,218 - I am not playing. - We too won't play. 1376 02:06:47,479 --> 02:06:51,044 What are you doing? This is wrong. 1377 02:06:51,522 --> 02:06:55,696 You are polluting the whole system. 1378 02:06:56,174 --> 02:07:01,131 We'll fight the British. But mingle with a low-caste, never! 1379 02:07:01,304 --> 02:07:04,391 Kachra, scram! Get out of here! 1380 02:07:05,522 --> 02:07:07,304 Kachra. 1381 02:07:10,261 --> 02:07:12,565 Oh, my God! He touched him! 1382 02:07:20,956 --> 02:07:24,826 You brand people untouchable and pollute humanity. 1383 02:07:26,479 --> 02:07:30,435 You choke the air in our village with this caste division. 1384 02:07:30,652 --> 02:07:34,478 Is it right to shatter hearts in the name of skin colour? 1385 02:07:35,609 --> 02:07:39,826 Then why worship Ram, who ate a tribal's half-eaten berries? 1386 02:07:40,043 --> 02:07:44,479 The Lord himself was ferried by a low-caste boatman. 1387 02:07:44,740 --> 02:07:47,826 And yet you talk of untouchables! 1388 02:07:48,087 --> 02:07:51,131 And you, Isar Kaka? You're a physician. 1389 02:07:51,392 --> 02:07:55,696 You check an ailing patient's pulse and treat him. 1390 02:07:55,956 --> 02:08:00,478 Do your scriptures tell you to let untouchables die? 1391 02:08:02,260 --> 02:08:06,956 If that is so, then that is the gravest crime on humanity. 1392 02:08:07,174 --> 02:08:11,565 After today, no one will regard a physician as God's other form! 1393 02:08:13,913 --> 02:08:16,609 You wanted a strong player, right? 1394 02:08:16,826 --> 02:08:19,261 Kachra is a cripple. 1395 02:08:19,522 --> 02:08:24,261 Your hands aren't deformed. It's by God's grace you can say this. 1396 02:08:24,478 --> 02:08:29,305 But the man you call a cripple will be our greatest strength. 1397 02:08:29,566 --> 02:08:32,608 This lifeless hand will lead us to victory. 1398 02:08:33,218 --> 02:08:36,391 Let me remind you all of one thing. 1399 02:08:36,653 --> 02:08:41,608 This is not a game we are playing for fun and entertainment. 1400 02:08:41,870 --> 02:08:44,695 This is a battle we must win! 1401 02:08:44,957 --> 02:08:49,086 Our goal is freedom from lagaan and welfare for our village. 1402 02:08:49,304 --> 02:08:51,913 And for that I will remain unbowed! 1403 02:08:52,173 --> 02:08:56,566 Whether you support me or not, Kachra will play. 1404 02:09:10,957 --> 02:09:12,827 Bhuvan, my son. 1405 02:09:13,565 --> 02:09:16,565 Shame cannot enter eyes... 1406 02:09:16,740 --> 02:09:19,696 ...that are fully open. 1407 02:09:20,783 --> 02:09:23,695 I agree with Isar Bhai. 1408 02:09:23,957 --> 02:09:25,956 You are right. 1409 02:09:33,782 --> 02:09:35,957 Kachra will play with us. 1410 02:11:55,347 --> 02:11:59,174 Over and over Say this, my friend 1411 02:12:00,348 --> 02:12:04,261 May victory be ours And defeat their lot 1412 02:12:05,348 --> 02:12:09,435 Over and over Say this, my friend 1413 02:12:10,305 --> 02:12:13,783 May victory be ours And defeat theirs 1414 02:12:15,391 --> 02:12:17,609 Let no one win against us 1415 02:12:17,826 --> 02:12:20,000 Let's walk on Let's walk on 1416 02:12:20,217 --> 02:12:22,565 All who challenge us Will perish 1417 02:12:22,826 --> 02:12:24,869 Let's walk on 1418 02:12:25,087 --> 02:12:27,870 Even if it is pitch dark 1419 02:12:28,043 --> 02:12:30,044 Let's walk on Let's walk on 1420 02:12:30,304 --> 02:12:32,609 Let no one lag behind 1421 02:12:32,870 --> 02:12:34,174 Let's walk on 1422 02:12:35,782 --> 02:12:38,130 Should one finger rise 1423 02:12:38,305 --> 02:12:40,566 It shall break 1424 02:12:40,739 --> 02:12:42,826 When five fingers join 1425 02:12:43,305 --> 02:12:45,217 They form a fist 1426 02:12:45,391 --> 02:12:50,392 Let our unity grow Come on, walk on 1427 02:12:50,783 --> 02:12:53,174 However seductive the lure 1428 02:12:53,434 --> 02:12:55,304 Walk on 1429 02:12:55,652 --> 02:12:58,174 Let no one win against us 1430 02:12:58,391 --> 02:13:00,479 Let's walk on Let's walk on 1431 02:13:00,739 --> 02:13:03,087 All who challenge us Will perish 1432 02:13:03,305 --> 02:13:05,739 Walk on 1433 02:13:41,957 --> 02:13:44,566 Let no one stop you Obstruct you 1434 02:13:44,782 --> 02:13:47,739 Break all barriers 1435 02:13:48,304 --> 02:13:52,826 What do you get from being Weak and powerless? 1436 02:13:53,086 --> 02:13:55,087 May we never suffer again 1437 02:13:55,304 --> 02:13:58,609 So great shall be our play The enemy will lose 1438 02:13:59,696 --> 02:14:03,348 We will now take The path of courage 1439 02:14:04,565 --> 02:14:06,870 We will shake up this earth 1440 02:14:07,174 --> 02:14:09,261 We will show everyone 1441 02:14:09,565 --> 02:14:11,783 Who is king Who is slave 1442 02:14:14,957 --> 02:14:18,217 We will show this world 1443 02:14:19,478 --> 02:14:22,000 What we are worth 1444 02:14:24,305 --> 02:14:28,304 Over and over Say this, my friend 1445 02:14:29,565 --> 02:14:33,566 May victory be ours And defeat theirs 1446 02:14:34,565 --> 02:14:37,043 No fear will enter our hearts 1447 02:14:37,304 --> 02:14:39,131 Let's walk on 1448 02:14:39,348 --> 02:14:42,000 Every shackle Will now break open 1449 02:14:42,173 --> 02:14:43,609 Let's walk on 1450 02:15:40,653 --> 02:15:43,956 Keep walking Don't ever falter 1451 02:15:44,174 --> 02:15:46,739 You are the journeyman Of the road 1452 02:15:47,000 --> 02:15:50,652 May you never be weary 1453 02:15:52,305 --> 02:15:54,783 He that rules you Is a tyrant 1454 02:15:55,479 --> 02:15:57,913 He that has destroyed us 1455 02:15:58,173 --> 02:16:00,174 His home is in the West 1456 02:16:00,434 --> 02:16:03,348 We will make sure He will not remain 1457 02:16:03,608 --> 02:16:07,869 We will shake up this earth We will show everyone 1458 02:16:08,087 --> 02:16:10,739 Who is king Who is slave 1459 02:16:13,347 --> 02:16:17,348 We shall show this world 1460 02:16:18,174 --> 02:16:20,522 What we are worth 1461 02:16:23,000 --> 02:16:25,652 What has to happen Will happen 1462 02:16:25,870 --> 02:16:27,695 Let's walk on 1463 02:16:27,957 --> 02:16:30,696 May no one bow his head 1464 02:16:30,869 --> 02:16:32,609 Let's walk on 1465 02:17:55,827 --> 02:17:59,044 And then the historic day dawned... 1466 02:17:59,261 --> 02:18:03,653 ...when the first rays of the sun fell on the cricket field. 1467 02:18:59,131 --> 02:19:01,174 Morning, Captain Russell. 1468 02:19:01,435 --> 02:19:05,130 - Morning, Colonel Boyer. This way. - Thank you. 1469 02:19:11,913 --> 02:19:13,913 Morning, Miss Russell. 1470 02:19:16,696 --> 02:19:20,565 - Hope you're confident, captain. - Yes, sir. 1471 02:19:21,087 --> 02:19:22,957 Decent crowd. 1472 02:19:50,696 --> 02:19:53,305 Hail Almighty! 1473 02:20:24,740 --> 02:20:27,304 Long live Your Highness! 1474 02:20:28,435 --> 02:20:31,435 Smash these foreigners! 1475 02:20:31,957 --> 02:20:34,174 Beat them to a pulp! 1476 02:20:35,653 --> 02:20:39,261 Crush Captain Russell's arrogance! 1477 02:20:40,262 --> 02:20:42,522 Long live Your Highness! 1478 02:20:47,392 --> 02:20:50,827 - Things are beginning to hot up a bit. - Yes. 1479 02:20:51,043 --> 02:20:54,913 Both teams will bat only once. 1480 02:20:55,131 --> 02:20:57,827 The game will be played over three days. 1481 02:20:58,044 --> 02:21:01,783 Which team gets to bat first... 1482 02:21:02,000 --> 02:21:05,565 ...will be decided by the toss of a coin. 1483 02:21:05,783 --> 02:21:10,609 For this, both the teams must enter the field. 1484 02:21:39,783 --> 02:21:42,348 To ensure fair play... 1485 02:21:42,608 --> 02:21:47,740 ...senior officials invited neutral umpires from Kanpur. 1486 02:21:49,044 --> 02:21:52,827 - Will you call, Captain Russell? - Heads, sir. 1487 02:21:57,434 --> 02:21:59,652 Heads. Your call. 1488 02:21:59,870 --> 02:22:01,783 We will bat. 1489 02:22:02,043 --> 02:22:05,044 - Good luck, captain. - Thank you, sir. 1490 02:22:07,000 --> 02:22:09,043 Good luck, young man. 1491 02:22:21,522 --> 02:22:25,739 The team that scores the most runs... 1492 02:22:26,000 --> 02:22:28,260 ...wins the game. 1493 02:22:28,478 --> 02:22:32,348 Opening the batting for the English team... 1494 02:22:32,826 --> 02:22:36,957 ...are Lt. Smith and Lt. Burton. 1495 02:22:50,174 --> 02:22:53,869 - Middle stump please, umpire. - A little to leg. 1496 02:22:54,347 --> 02:22:56,130 That's it. 1497 02:23:18,783 --> 02:23:20,739 What are they doing? 1498 02:23:34,391 --> 02:23:36,304 Well done! 1499 02:23:36,522 --> 02:23:38,261 Come here, all of you! 1500 02:23:39,175 --> 02:23:40,565 Come here! 1501 02:23:42,956 --> 02:23:44,739 What are you doing? 1502 02:23:45,000 --> 02:23:47,435 All running at the same time! 1503 02:23:47,695 --> 02:23:52,218 You run after the ball only if it comes toward you. Got it? 1504 02:23:53,130 --> 02:23:54,739 Now go. 1505 02:24:02,391 --> 02:24:04,348 Well done, Bhura! 1506 02:24:18,957 --> 02:24:21,695 The ball crosses the boundary... 1507 02:24:21,956 --> 02:24:25,566 ...and the English get four more runs. 1508 02:24:30,696 --> 02:24:31,827 No ball! 1509 02:24:35,913 --> 02:24:37,478 No ball! 1510 02:24:37,913 --> 02:24:39,478 What's he saying? 1511 02:24:40,261 --> 02:24:41,391 No ball! 1512 02:24:43,521 --> 02:24:45,174 Steady, Smith. Steady. 1513 02:24:45,913 --> 02:24:48,653 Deva crossed the line while bowling... 1514 02:24:48,913 --> 02:24:51,913 ...so the batsman was declared not out. 1515 02:24:52,174 --> 02:24:55,000 Instead, he got an extra run. 1516 02:24:58,392 --> 02:25:00,000 Damn! He made me run. 1517 02:25:06,131 --> 02:25:07,913 That's over. 1518 02:25:08,479 --> 02:25:12,131 That brings us to the end of Deva's over. 1519 02:25:12,392 --> 02:25:14,478 Eight runs were made. 1520 02:25:14,695 --> 02:25:18,956 Now a new bowler will bowl. 1521 02:25:23,130 --> 02:25:27,087 A little forward. The ball will spin. Catch it. 1522 02:25:33,739 --> 02:25:35,000 One. 1523 02:25:39,391 --> 02:25:41,087 Kachra, spin it. 1524 02:25:46,305 --> 02:25:48,130 Oh, shot, Burton. 1525 02:26:14,087 --> 02:26:18,653 - Why isn't the ball spinning? - I don't know. 1526 02:26:35,131 --> 02:26:37,348 Catch it, Lakha! 1527 02:27:00,348 --> 02:27:03,434 Kachra isn't spinning the ball at all today. 1528 02:27:03,652 --> 02:27:05,565 He has to be taken off. 1529 02:27:05,783 --> 02:27:08,826 - Deva, you rest a while too. - Okay. 1530 02:27:09,739 --> 02:27:13,826 - Bhuvan, you bowl. - Okay. 1531 02:27:27,218 --> 02:27:28,522 Throw! 1532 02:27:28,740 --> 02:27:30,044 No, no, no! 1533 02:27:35,392 --> 02:27:38,218 The first English batsman is out! 1534 02:27:52,478 --> 02:27:54,739 Looking forward to this. 1535 02:27:55,000 --> 02:27:56,565 Bad luck, Smith. 1536 02:27:57,478 --> 02:27:59,869 Coming in to bat now... 1537 02:28:00,087 --> 02:28:04,087 ...the English captain, Captain Russell! 1538 02:28:38,088 --> 02:28:40,565 Sharp fielding there! 1539 02:28:42,174 --> 02:28:43,173 Well done! 1540 02:28:43,435 --> 02:28:47,391 For the loss of one wicket, they have scored 66 runs. 1541 02:28:47,652 --> 02:28:50,999 - Shatter the sticks, Goli. - Of course. 1542 02:28:51,609 --> 02:28:54,131 Right arm from this side. 1543 02:28:54,348 --> 02:28:57,043 Right arm over the wicket. 1544 02:29:09,217 --> 02:29:11,000 Very good, Goli. 1545 02:29:13,175 --> 02:29:16,695 - Sir, did you see that? - Yes, I did. 1546 02:29:16,913 --> 02:29:18,608 Excellent, Goli. 1547 02:29:27,783 --> 02:29:29,566 This is ridiculous! 1548 02:29:29,826 --> 02:29:33,391 Sir, you cannot bowl like this. It's improper. 1549 02:29:33,652 --> 02:29:34,783 What is it? 1550 02:29:35,001 --> 02:29:38,739 - He can't bowl like this. - Why not? 1551 02:29:43,043 --> 02:29:44,565 What's wrong, sahib? 1552 02:29:48,435 --> 02:29:53,174 - Have you ever seen such an action? - Is something the matter? 1553 02:29:53,435 --> 02:29:58,174 This man swings his arm more than once before releasing the ball. 1554 02:29:58,435 --> 02:30:00,652 He must bowl conventionally. 1555 02:30:00,913 --> 02:30:04,956 - Sir, that's unfair to the home team. - Unfair? 1556 02:30:05,174 --> 02:30:09,000 It's only fair they ask this man to bowl properly. 1557 02:30:09,261 --> 02:30:14,217 There is no rule written about such an action. Is there? 1558 02:30:14,435 --> 02:30:18,392 There's nothing written about it that I can recall. 1559 02:30:20,043 --> 02:30:23,174 There is nothing written about this rule. 1560 02:30:23,347 --> 02:30:28,479 We'd better write some rules, captain, but only after this match. 1561 02:30:28,739 --> 02:30:30,870 Let's get on with the match. 1562 02:30:31,130 --> 02:30:34,174 Okay, he is permitted to bowl. 1563 02:30:38,348 --> 02:30:42,131 To kill a tiger or a cheetah, that is nothing! 1564 02:30:42,348 --> 02:30:46,131 Kill these tyrants! Thrash these whites! Defeat them! 1565 02:30:46,392 --> 02:30:49,218 Come on! Throw the ball! Break the stick! 1566 02:30:58,870 --> 02:31:01,087 For goodness' sake! 1567 02:31:17,348 --> 02:31:20,260 Look at his arm action. It's ridiculous. 1568 02:31:20,653 --> 02:31:22,609 Dangerous too. 1569 02:31:26,566 --> 02:31:30,261 The next batsman is Lt. Brooks! 1570 02:31:33,434 --> 02:31:35,086 Two, please. 1571 02:31:36,391 --> 02:31:37,695 Thank you. 1572 02:31:50,608 --> 02:31:51,782 Brooks. 1573 02:31:52,348 --> 02:31:53,826 Sir. 1574 02:31:56,696 --> 02:32:00,913 Just before he releases the ball, he makes a grunting noise. 1575 02:32:01,130 --> 02:32:03,000 Something like this: 1576 02:32:04,044 --> 02:32:07,392 - Listen for it. - Right, sir. Thank you. 1577 02:32:07,609 --> 02:32:09,261 Well done, Goli. 1578 02:32:28,086 --> 02:32:29,913 Good timing! 1579 02:32:39,435 --> 02:32:43,696 For the loss of two wickets, they have made 1 32 runs. 1580 02:32:43,956 --> 02:32:48,522 Captain Russell is on 38 and Lt. Brooks on 32. 1581 02:32:52,218 --> 02:32:54,087 Catch it, Bagha! 1582 02:33:29,435 --> 02:33:33,914 I don't think W.G. Grace could have made such confident strokes. 1583 02:33:43,260 --> 02:33:45,565 What are you doing, Lakha? 1584 02:33:45,826 --> 02:33:47,478 I missed it, Kaka. 1585 02:33:48,522 --> 02:33:52,653 How could you miss it, son? Where's your concentration? 1586 02:33:52,913 --> 02:33:56,869 We have to win. We must win. Please concentrate. 1587 02:33:57,087 --> 02:33:59,130 Go on, Bhuvan. Very good! 1588 02:34:17,653 --> 02:34:20,305 The end of the day's play, gentlemen. 1589 02:34:21,827 --> 02:34:24,913 The English team has scored 1 82 runs... 1590 02:34:25,174 --> 02:34:27,522 ...for the loss of two wickets. 1591 02:34:27,783 --> 02:34:32,392 And with this, we come to the end of the first day's play. 1592 02:34:32,609 --> 02:34:35,391 Our game wasn't good today. 1593 02:34:36,217 --> 02:34:41,087 What happened to you, Lakha? You played so well during practise. 1594 02:34:41,304 --> 02:34:45,435 Practise is a different thing. We play among ourselves. 1595 02:34:45,913 --> 02:34:48,565 Why are you blaming only me? 1596 02:34:48,870 --> 02:34:53,391 You all went gaga over Kachra. Did you see his miracle today? 1597 02:34:53,652 --> 02:34:58,088 - I told you before... - At least he tried. You didn't! 1598 02:34:58,304 --> 02:35:02,522 - What did he do with all that trying? - Shut up, Lakha! 1599 02:35:22,696 --> 02:35:26,914 That night Elizabeth saw a shadowy figure. 1600 02:35:29,457 --> 02:35:31,717 She tried to investigate. 1601 02:35:31,935 --> 02:35:34,326 My being in the team helped. 1602 02:35:34,804 --> 02:35:38,022 She was stunned to see Lakha there. 1603 02:35:45,892 --> 02:35:50,892 She went to the village at once and informed Bhuvan about Lakha. 1604 02:35:59,544 --> 02:36:01,196 l... 1605 02:36:07,934 --> 02:36:10,761 What I did was very wrong. 1606 02:36:13,978 --> 02:36:15,587 Forgive me. 1607 02:36:15,805 --> 02:36:17,457 Lakha! 1608 02:36:17,935 --> 02:36:20,804 A snake like you should be crushed! 1609 02:36:50,283 --> 02:36:51,283 Stop! 1610 02:36:57,326 --> 02:36:58,804 Stop! 1611 02:36:59,021 --> 02:37:02,891 - Drag him out, Bhuvan! - We'll kill him! 1612 02:37:06,369 --> 02:37:08,152 Calm down, all of you! 1613 02:37:08,414 --> 02:37:10,413 I'll talk to him. 1614 02:37:11,239 --> 02:37:12,718 Lakha! 1615 02:37:13,109 --> 02:37:15,805 - Lakha, open the door! - No, Bhuvan. 1616 02:37:15,978 --> 02:37:19,195 I won't open the door. They'll kill me! 1617 02:37:19,457 --> 02:37:23,108 - I won't open it. - Nobody will do anything. 1618 02:37:23,370 --> 02:37:26,935 How long will you stay inside? They won't budge. 1619 02:37:27,153 --> 02:37:30,413 Open the door and let me in. 1620 02:37:39,022 --> 02:37:41,065 I made a mistake, Bhuvan. 1621 02:37:41,935 --> 02:37:44,370 Forgive me. 1622 02:37:50,587 --> 02:37:53,283 Why did you do it, Lakha? 1623 02:37:56,196 --> 02:37:58,978 I lost my mind, Bhuvan. 1624 02:38:01,848 --> 02:38:03,761 Because... 1625 02:38:06,587 --> 02:38:09,586 ...l was in love with Gauri. 1626 02:38:10,760 --> 02:38:14,587 I wanted her to be mine at any cost. 1627 02:38:16,370 --> 02:38:19,109 But she loves you. 1628 02:38:19,370 --> 02:38:23,761 And I hated you for that! I hated you for that! 1629 02:38:24,369 --> 02:38:27,544 I wanted you to lose. To be disgraced... 1630 02:38:27,804 --> 02:38:30,891 ...before Gauri and the whole village! 1631 02:38:33,239 --> 02:38:37,413 You risked the lives of everyone in the village. 1632 02:38:37,674 --> 02:38:40,066 You put their future at stake! 1633 02:38:41,370 --> 02:38:44,673 Do you know what you have done, Lakha? 1634 02:38:44,935 --> 02:38:47,457 Save me, Bhuvan. Save me. 1635 02:38:48,456 --> 02:38:50,283 Just one chance. 1636 02:38:50,847 --> 02:38:54,630 Give me a chance to repent. Just one chance. 1637 02:38:54,892 --> 02:38:57,369 I'll do whatever you say. 1638 02:38:57,631 --> 02:39:02,370 But give me just one more chance to repent. 1639 02:39:03,239 --> 02:39:05,500 I can give you one chance. 1640 02:39:07,240 --> 02:39:10,066 But you must prove your loyalty. 1641 02:39:10,978 --> 02:39:12,805 If you cannot... 1642 02:39:13,935 --> 02:39:16,761 ...you will not find refuge even here. 1643 02:39:29,413 --> 02:39:32,195 The second day's play begins... 1644 02:39:32,456 --> 02:39:34,631 ...with the score at 1 82. 1645 02:39:34,934 --> 02:39:39,456 Hail the Great Guru's warriors. Hail the Great Guru's victory. 1646 02:40:19,760 --> 02:40:23,457 The new batsman is Lt. Wesson. 1647 02:41:04,543 --> 02:41:06,153 Well batted, sir. 1648 02:41:06,369 --> 02:41:09,326 - Rather enjoyable knock. - Lovely to watch. 1649 02:41:20,108 --> 02:41:22,979 Oh, great shot, sir! Well played! 1650 02:41:23,195 --> 02:41:26,805 - Let's have more of those. - Congratulations, Wesson. 1651 02:41:27,022 --> 02:41:29,544 And that's lunch, gentlemen. 1652 02:41:34,240 --> 02:41:40,152 - 271 for 3 is an extremely good score. - We'll be looking at at least 600. 1653 02:41:40,326 --> 02:41:42,717 Something to please the crowd. 1654 02:41:43,326 --> 02:41:45,239 Steady. 1655 02:41:54,109 --> 02:42:00,978 Bhuvan, if they continue to bat like this... 1656 02:42:04,413 --> 02:42:07,327 You'll have to do something. 1657 02:42:08,196 --> 02:42:09,848 Yes, memsahib. 1658 02:42:11,326 --> 02:42:15,196 We've tried all our bowlers. 1659 02:42:17,196 --> 02:42:19,848 I don't know what to do. 1660 02:42:48,065 --> 02:42:49,630 Over. 1661 02:42:59,934 --> 02:43:01,544 What did you do? 1662 02:43:03,935 --> 02:43:06,022 Come here. Come on! 1663 02:43:09,326 --> 02:43:12,152 What's this? He's bowling again! 1664 02:43:12,369 --> 02:43:15,717 - I don't understand. - Crazy chap. 1665 02:43:27,283 --> 02:43:28,848 Well done! 1666 02:43:41,500 --> 02:43:45,239 Goodness gracious! The ball turned almost three feet! 1667 02:44:01,935 --> 02:44:03,978 Catch it, Bhura! 1668 02:44:27,065 --> 02:44:30,065 Gentlemen, he's on a hat trick. 1669 02:44:49,283 --> 02:44:51,544 He's done it, by George! 1670 02:45:11,195 --> 02:45:15,717 From 295 for 3, they are now 295 for 6! 1671 02:45:15,979 --> 02:45:20,848 Hail Almighty! Break the enemy's back! 1672 02:45:44,282 --> 02:45:45,891 Good shot, Harrison! 1673 02:45:49,935 --> 02:45:53,848 So you step out and hit, do you? Try coming out now! 1674 02:46:03,456 --> 02:46:08,239 Go home! Go back home with your tail between your legs! 1675 02:46:08,500 --> 02:46:12,892 May the mighty hands of Fate ruin you! Vultures! 1676 02:46:29,631 --> 02:46:32,022 Catch it, Bagha! 1677 02:46:34,457 --> 02:46:37,935 - Catch it, Bagha. - Catch it, Bagha. 1678 02:46:50,978 --> 02:46:52,848 You caught it! 1679 02:47:16,717 --> 02:47:21,630 The score is 320 with only two batsmen left! 1680 02:47:32,717 --> 02:47:35,544 - Arjan! - Arjan, don't drop it! 1681 02:48:04,978 --> 02:48:06,674 Come on, Deva. 1682 02:48:39,196 --> 02:48:44,196 With the last batsman out, the English innings are over. 1683 02:48:46,587 --> 02:48:49,847 The Champaner team will have to make... 1684 02:48:50,065 --> 02:48:52,631 ...323 runs to win. 1685 02:48:52,891 --> 02:48:55,500 They collapsed like a house of cards. 1686 02:48:55,760 --> 02:48:59,457 - That's a huge mountain to climb. - Absolutely. 1687 02:48:59,718 --> 02:49:03,239 - Come on, brothers! - Get rid of lagaan! 1688 02:49:03,456 --> 02:49:07,544 - Come on, brothers! - Get rid of lagaan! 1689 02:49:12,501 --> 02:49:16,021 That was simply great! 1690 02:49:16,282 --> 02:49:19,674 Kachra's magic worked. The whites just crumbled. 1691 02:49:19,935 --> 02:49:24,631 I felt Bhuvan was making a big mistake by bringing you on. 1692 02:49:24,848 --> 02:49:26,326 But he bowled well. 1693 02:49:26,544 --> 02:49:29,500 The foolish whites only looked in front. 1694 02:49:29,761 --> 02:49:34,413 And the ball whizzed past their butts and knocked the bails off! 1695 02:49:34,978 --> 02:49:38,022 All this joking is fine. But think how... 1696 02:49:38,283 --> 02:49:41,109 ...you will make these 323 runs. 1697 02:49:41,327 --> 02:49:43,109 It'll be done, Chief. 1698 02:49:43,327 --> 02:49:45,065 Listen, all of you. 1699 02:49:45,631 --> 02:49:50,109 Ismail, Lakha, Bagha, Deva and Arjan. 1700 02:49:50,327 --> 02:49:54,240 The six of us are responsible for making those 323 runs. 1701 02:49:54,500 --> 02:49:57,543 The others are weak in batting. 1702 02:49:57,761 --> 02:50:02,587 The six of us must bat cautiously and calmly. 1703 02:50:02,805 --> 02:50:07,196 Deva, you and I will open the batting. 1704 02:50:07,674 --> 02:50:11,370 We will hang in there till the end of play today. 1705 02:50:11,630 --> 02:50:13,239 Okay, brother. 1706 02:51:14,413 --> 02:51:16,196 Careful, Bhuvan. 1707 02:51:16,892 --> 02:51:18,892 Steady, Bhuvan, steady. 1708 02:51:19,804 --> 02:51:21,631 What are you doing? 1709 02:51:22,848 --> 02:51:24,848 Get ahold of yourself. 1710 02:52:24,891 --> 02:52:29,587 The people of the village get four more runs with this! 1711 02:52:41,978 --> 02:52:45,413 All right, Ram Singh. All right. 1712 02:52:53,761 --> 02:52:57,282 - Come on, brothers! - Let's get rid of lagaan! 1713 02:53:29,935 --> 02:53:33,588 - How could this happen? - Don't forget the crease. 1714 02:53:35,500 --> 02:53:37,196 Very bad luck. 1715 02:53:48,762 --> 02:53:52,152 Who's next? Arjan! 1716 02:53:52,718 --> 02:53:55,978 Teach those arrogant whites a lesson! 1717 02:53:56,240 --> 02:54:00,065 - Just stay there until dusk. - Careful. 1718 02:54:33,152 --> 02:54:36,327 Well done, Arjan. But be careful. 1719 02:54:43,935 --> 02:54:46,761 You won't have a morsel to eat. 1720 02:54:48,109 --> 02:54:50,935 Nor a piece of cloth to wear. 1721 02:54:51,196 --> 02:54:55,674 They are trying to needle you, Arjan. Stay calm. 1722 02:54:59,413 --> 02:55:04,066 You won't have a morsel to eat nor a piece of cloth to wear. 1723 02:55:15,761 --> 02:55:16,979 Careful, Arjan! 1724 02:55:17,805 --> 02:55:22,196 Triple lagaan. We will take triple lagaan from you. 1725 02:55:22,500 --> 02:55:25,935 They are trying to provoke you. Stay calm. 1726 02:55:26,195 --> 02:55:30,761 You damn slaves will remain crushed under our boots! 1727 02:55:31,065 --> 02:55:34,066 Careful, Arjan. Stay calm. 1728 02:55:40,239 --> 02:55:43,066 Catch it. Catch it! 1729 02:55:44,848 --> 02:55:46,326 Yes! 1730 02:55:52,196 --> 02:55:53,848 Over. 1731 02:56:26,022 --> 02:56:27,457 Yardley. 1732 02:56:28,804 --> 02:56:31,413 Knock his bloody head off. 1733 02:57:05,240 --> 02:57:08,544 - Good sport, Yardley. - That was a nasty one. 1734 02:58:16,543 --> 02:58:19,413 He's got some strength in those arms! 1735 02:58:19,587 --> 02:58:23,761 Bagha, please be careful. Don't get carried away. 1736 02:58:30,979 --> 02:58:32,761 Oh, well bowled! 1737 02:58:51,978 --> 02:58:53,631 Go, my son. 1738 02:59:00,152 --> 02:59:01,892 And again, Yardley. 1739 02:59:02,934 --> 02:59:04,847 Careful, Ismail. 1740 02:59:07,934 --> 02:59:11,153 - Good, Yardley. - Very good bowl. 1741 02:59:11,413 --> 02:59:12,543 What happened? 1742 02:59:13,717 --> 02:59:14,761 Hurry! 1743 02:59:14,978 --> 02:59:17,109 That must have hurt. 1744 02:59:19,457 --> 02:59:21,978 Take him away. Don't worry. 1745 02:59:22,500 --> 02:59:24,674 Careful, Ismail. 1746 02:59:30,152 --> 02:59:32,370 - Is he badly hurt? - Yes. 1747 02:59:52,978 --> 02:59:54,935 Thank God! 1748 02:59:55,153 --> 02:59:58,761 - That was close. - It certainly was, Your Highness. 1749 02:59:58,978 --> 03:00:00,934 End of day's play. 1750 03:00:01,196 --> 03:00:05,543 Great bowling, Yardley. Well bowled. We've got them on the run. 1751 03:01:03,066 --> 03:01:06,326 We've lost five of our best batsmen. 1752 03:01:07,152 --> 03:01:08,935 What will we do now? 1753 03:01:26,282 --> 03:01:29,239 O Saviour 1754 03:01:32,108 --> 03:01:36,587 O Pure of Essence Our Dearly Beloved 1755 03:02:00,891 --> 03:02:03,412 O Saviour 1756 03:02:03,717 --> 03:02:06,326 O Pure of Essence 1757 03:02:06,587 --> 03:02:11,153 We have no one but You 1758 03:02:15,369 --> 03:02:20,456 Ease our troubles O Lord 1759 03:02:21,195 --> 03:02:25,240 We have no one but You 1760 03:02:29,761 --> 03:02:34,456 You alone are Our sole support 1761 03:02:35,805 --> 03:02:40,196 You alone are our Protector 1762 03:02:41,240 --> 03:02:45,369 We have no one but You 1763 03:02:53,022 --> 03:02:56,848 We have no one but You 1764 03:03:13,196 --> 03:03:17,892 You have filled the moon With light 1765 03:03:21,500 --> 03:03:25,631 The sun shines Only because of You 1766 03:03:29,804 --> 03:03:34,543 Your splendour Lights the sky with stars 1767 03:03:41,718 --> 03:03:43,804 O Lord 1768 03:03:44,195 --> 03:03:47,674 If not you 1769 03:03:47,935 --> 03:03:53,152 Who will preserve this life? 1770 03:03:53,935 --> 03:03:58,544 O Saviour O Pure of Essence 1771 03:03:59,369 --> 03:04:04,240 We have no one but You 1772 03:04:34,152 --> 03:04:39,065 If you would hear us 1773 03:04:39,283 --> 03:04:42,717 O Lord We make this plea 1774 03:04:42,978 --> 03:04:48,109 Grant the suffering courage May hardship never defeat them 1775 03:04:48,326 --> 03:04:50,934 To the weak Give Your protection 1776 03:04:51,196 --> 03:04:53,673 So they may live in peace 1777 03:04:53,978 --> 03:04:55,718 To devotion 1778 03:04:56,978 --> 03:04:58,891 Give strength 1779 03:05:05,544 --> 03:05:09,978 You are the Lord of the universe 1780 03:05:11,152 --> 03:05:13,456 Listen to this plea 1781 03:05:16,891 --> 03:05:20,413 When the path is dark 1782 03:05:22,891 --> 03:05:27,456 Give us the boon of light 1783 03:05:29,501 --> 03:05:31,501 O Saviour 1784 03:05:32,065 --> 03:05:34,588 O Pure of Essence 1785 03:05:35,109 --> 03:05:38,631 We have no one but You 1786 03:05:40,761 --> 03:05:44,282 Ease our troubles O Lord 1787 03:05:46,805 --> 03:05:50,326 We have no one but You 1788 03:06:49,978 --> 03:06:52,804 Bhuvan has reached his 50! 1789 03:06:57,588 --> 03:07:02,587 That must be the first 50 in the history of Indian village cricket. 1790 03:07:05,762 --> 03:07:08,239 Come on, run! 1791 03:07:08,544 --> 03:07:13,022 And with this, Isar Kaka completes 1 0 runs! 1792 03:07:13,326 --> 03:07:15,891 - Very good! - Well done. 1793 03:07:54,501 --> 03:07:56,369 One more! 1794 03:08:22,934 --> 03:08:25,152 I lost, Bhuvan. 1795 03:08:28,369 --> 03:08:30,369 I couldn't run. 1796 03:08:31,283 --> 03:08:33,283 Couldn't run. 1797 03:08:34,848 --> 03:08:36,848 It was my fault. 1798 03:08:39,630 --> 03:08:41,848 I couldn't run. 1799 03:08:48,630 --> 03:08:51,196 "Tormentors of the weak! Beware! 1800 03:08:51,457 --> 03:08:55,065 The sighs of the oppressed turn iron to ashes." 1801 03:08:55,327 --> 03:08:57,457 Keep the flag flying, Guran! 1802 03:09:05,500 --> 03:09:07,892 He's coming from the jungle. 1803 03:09:11,195 --> 03:09:13,935 - Stand back! - Make way, make way! 1804 03:09:14,196 --> 03:09:16,239 Watch yourself. 1805 03:09:16,457 --> 03:09:20,283 - What on earth is he doing? - This way, sir. 1806 03:09:23,935 --> 03:09:28,196 What an extraordinary stance. As if he's riding a horse. 1807 03:09:34,457 --> 03:09:35,847 Hari Om! 1808 03:09:40,196 --> 03:09:41,675 Well struck, sir! 1809 03:09:41,891 --> 03:09:45,674 Umpire, he can't do that. It's not cricket. 1810 03:09:45,934 --> 03:09:47,326 Guran... 1811 03:09:47,717 --> 03:09:50,326 -...hit the ball just once. - Okay. 1812 03:09:51,196 --> 03:09:52,848 Hail Almighty! 1813 03:09:53,066 --> 03:09:56,065 That's called kicking the horse. 1814 03:09:57,718 --> 03:10:01,065 - Run! - Break the enemy's back. 1815 03:10:03,283 --> 03:10:05,021 Over. 1816 03:10:05,587 --> 03:10:10,456 Here he comes, Bhuvan. Hit him hard! 1817 03:10:11,457 --> 03:10:12,935 Great! 1818 03:10:18,327 --> 03:10:20,673 Throw to the bowler's end! 1819 03:10:22,588 --> 03:10:24,631 Come on, white man! 1820 03:10:39,239 --> 03:10:42,326 Rot in hell! 1821 03:10:45,370 --> 03:10:46,978 One more, Guran! 1822 03:10:47,196 --> 03:10:50,065 I'll make you whine for your ma! 1823 03:10:55,544 --> 03:10:58,892 So what does your ma say now? 1824 03:11:03,370 --> 03:11:07,761 Hail Almighty! Come on, white man! 1825 03:11:12,413 --> 03:11:14,239 Why are you shouting? 1826 03:11:14,457 --> 03:11:15,891 Yes! Good ball. 1827 03:11:16,109 --> 03:11:18,196 Damn you! 1828 03:11:31,326 --> 03:11:34,457 Goli, my son, hang in there. 1829 03:11:34,675 --> 03:11:37,414 Only Bhura and Kachra are after you. 1830 03:11:37,674 --> 03:11:40,153 - Father, hang in there. - Hit hard! 1831 03:11:40,370 --> 03:11:42,587 Do us proud! 1832 03:11:42,847 --> 03:11:45,718 Don't scare him, idiots! Hang in there! 1833 03:11:49,065 --> 03:11:51,369 Steady, Goli! 1834 03:11:52,240 --> 03:11:54,456 Come on, Willis. He's nervous. 1835 03:12:12,153 --> 03:12:17,979 - Out the first ball. - Bhura...wait. I'll go. 1836 03:12:18,152 --> 03:12:21,153 - In this condition? - Yes. 1837 03:12:23,674 --> 03:12:26,370 - Oh, my goodness. - Interesting. 1838 03:12:28,153 --> 03:12:30,978 They're giving you your hat trick, Willis. 1839 03:12:32,109 --> 03:12:35,108 But how will you run, Ismail? 1840 03:12:35,369 --> 03:12:38,326 The umpires have decided to let... 1841 03:12:38,543 --> 03:12:41,587 ...another player run for Ismail! 1842 03:12:42,717 --> 03:12:47,761 When I call, run. Stay behind the line, understand? 1843 03:12:48,022 --> 03:12:52,848 Good. Now go stand there. But inside the line. 1844 03:12:54,413 --> 03:12:56,804 Thank God you're back, Ismail. 1845 03:12:57,891 --> 03:13:02,282 We have to make the rest of the runs. 1846 03:13:02,544 --> 03:13:04,327 There's no one left. 1847 03:13:04,587 --> 03:13:09,544 Don't worry, Bhuvan. By Allah's grace, victory will be ours. 1848 03:13:09,805 --> 03:13:13,065 We must not lose heart, that's all. 1849 03:13:21,935 --> 03:13:23,978 Look towards me, Tipu. 1850 03:13:26,153 --> 03:13:27,891 Run, Tipu! 1851 03:13:29,978 --> 03:13:32,805 Stop! Stay behind the line. 1852 03:13:39,196 --> 03:13:41,022 Run, Tipu, run! 1853 03:13:42,891 --> 03:13:44,369 Stop! 1854 03:13:45,239 --> 03:13:47,065 Well done. 1855 03:14:48,892 --> 03:14:51,674 - Was it two or three? - Three. 1856 03:14:53,499 --> 03:14:56,848 The last hour of play is left. 1857 03:14:57,066 --> 03:15:02,717 Twenty overs will be bowled during this time. 1858 03:15:31,239 --> 03:15:33,065 Ismail has hit a six! 1859 03:16:01,543 --> 03:16:03,152 Well played! 1860 03:16:03,413 --> 03:16:06,978 With this six, Bhuvan completes a century! 1861 03:16:09,413 --> 03:16:13,066 This country has a great future in this game. 1862 03:16:23,413 --> 03:16:26,718 And that's Ismail's grand 50! 1863 03:16:40,240 --> 03:16:42,456 How many more runs to win? 1864 03:16:42,674 --> 03:16:45,935 We have to make 30 runs in 1 8 balls. 1865 03:16:46,196 --> 03:16:48,196 - Thirty in 1 8? - Yes. 1866 03:17:18,847 --> 03:17:20,717 How's that, umpire? 1867 03:17:22,370 --> 03:17:23,848 Well done, Willis! 1868 03:17:24,109 --> 03:17:26,152 Oh, what a shame. 1869 03:17:29,544 --> 03:17:31,978 - Good cricket, sir. - Well done. 1870 03:17:35,500 --> 03:17:38,457 Run along. Your mother's waiting. 1871 03:17:58,022 --> 03:18:00,891 Don't worry, Tipu. Don't worry. 1872 03:18:04,152 --> 03:18:06,674 You played very well. Well done. 1873 03:18:19,500 --> 03:18:22,848 Father, why is Tipu coming back? 1874 03:18:25,847 --> 03:18:29,457 They now have to make 28 runs... 1875 03:18:29,674 --> 03:18:32,022 ...in 1 6 balls. 1876 03:18:32,239 --> 03:18:34,544 Stay put at one end, Bhura. 1877 03:18:34,804 --> 03:18:39,108 Don't lose your wicket. I'll make the runs. 1878 03:18:39,544 --> 03:18:44,326 He's petrified, Willis. Get him on strike. Three more to go. 1879 03:18:58,804 --> 03:19:01,848 Willis, hold up! Smith, third-man! 1880 03:19:02,326 --> 03:19:04,761 Flynn, square boundary. 1881 03:19:05,718 --> 03:19:08,500 Come on, Willis. Keep it tight, man! 1882 03:19:24,370 --> 03:19:29,021 - Stop! Go back! - What are you doing?! Get him! 1883 03:19:50,283 --> 03:19:51,848 That was great! 1884 03:19:56,195 --> 03:19:59,066 Willis, keep it tight, man! 1885 03:19:59,326 --> 03:20:02,239 - The ball is old, sir. - Just do it! 1886 03:20:02,413 --> 03:20:06,109 This is the last ball of the over! We must take a run. 1887 03:20:06,283 --> 03:20:09,196 Only one run, not two! 1888 03:20:10,891 --> 03:20:14,240 Gentlemen, step up, step up! Stop the single. 1889 03:20:14,456 --> 03:20:18,544 I want this man on strike! Step up! 1890 03:20:34,239 --> 03:20:36,674 Good shot. That's an over. 1891 03:20:36,892 --> 03:20:39,196 He's given us four runs. 1892 03:20:42,327 --> 03:20:44,152 You have to bat now. 1893 03:20:44,370 --> 03:20:48,153 Steady. Don't let your wicket fall. 1894 03:20:49,457 --> 03:20:52,066 Because of Captain Russell's cunning... 1895 03:20:52,282 --> 03:20:57,631 ...Bhuvan couldn't take just the single. Bhura must bat now. 1896 03:20:58,195 --> 03:21:00,370 Champaner now needs... 1897 03:21:00,588 --> 03:21:04,021 ...1 2 runs from 1 2 balls. 1898 03:21:04,501 --> 03:21:06,544 Smith, keep him on strike. 1899 03:21:06,804 --> 03:21:09,891 Concentrate, gentlemen. Concentrate! 1900 03:21:10,652 --> 03:21:11,826 Saving one. 1901 03:21:41,217 --> 03:21:43,261 One more to go. 1902 03:21:54,391 --> 03:21:59,521 Save us, Bhuvan, my brother. It's all in your hands now. 1903 03:22:24,043 --> 03:22:26,218 You did the right thing. 1904 03:22:28,782 --> 03:22:33,522 Go, Kachra. You have to give Bhuvan support now. 1905 03:22:34,653 --> 03:22:37,478 - Just stay put. - Don't be afraid. 1906 03:22:38,000 --> 03:22:39,695 Say a prayer and go. 1907 03:22:39,956 --> 03:22:42,913 All right. We remember this chap, don't we? 1908 03:22:44,652 --> 03:22:46,261 Welcome back. 1909 03:22:47,391 --> 03:22:48,956 Oh, dear. 1910 03:22:49,391 --> 03:22:52,696 The last man in and he's severely disabled. 1911 03:22:53,304 --> 03:22:55,826 This is the last batsman. 1912 03:22:56,043 --> 03:22:58,957 They need to make 1 2 runs from 1 1 balls. 1913 03:22:59,305 --> 03:23:00,652 Wesson. 1914 03:23:00,826 --> 03:23:03,696 - Short leg. Stay in close. - Right, sir. 1915 03:23:05,479 --> 03:23:07,087 Come on, Smith. 1916 03:23:17,826 --> 03:23:19,391 And again. 1917 03:23:23,261 --> 03:23:25,870 Come on, Smith! He's a sitting duck. 1918 03:23:26,522 --> 03:23:28,348 Careful, Kachra! 1919 03:23:29,305 --> 03:23:30,870 Come on, Smith! 1920 03:23:37,217 --> 03:23:39,217 You aren't hurt, are you? 1921 03:23:51,739 --> 03:23:54,652 Good delivery! 1922 03:24:01,914 --> 03:24:04,608 Come on, Kachra. Don't be afraid! 1923 03:24:04,826 --> 03:24:06,348 Take him, Smith! 1924 03:24:06,608 --> 03:24:08,609 Just touch and run! 1925 03:24:18,913 --> 03:24:20,696 Just once. 1926 03:24:21,739 --> 03:24:23,304 Run! 1927 03:24:28,479 --> 03:24:31,478 Well done, Kachra! Stay there. 1928 03:24:37,001 --> 03:24:40,609 This is the last ball. We must take one run. 1929 03:24:40,782 --> 03:24:42,348 - Be ready. - Okay. 1930 03:24:42,652 --> 03:24:48,000 Gentlemen, close in. Move in. Save the one. Keep it this end. 1931 03:24:49,131 --> 03:24:50,305 Smith! 1932 03:25:05,174 --> 03:25:07,827 - Run! - Run, Kachra! 1933 03:25:14,739 --> 03:25:16,261 Made it. 1934 03:25:16,957 --> 03:25:19,696 Well done! Well done, Kachra. 1935 03:25:22,696 --> 03:25:25,000 Six more balls... 1936 03:25:25,261 --> 03:25:28,131 ...and 1 0 runs to make for a victory. 1937 03:25:28,348 --> 03:25:33,261 Gentlemen, I want everybody to keep on their toes. Be alert. 1938 03:25:33,521 --> 03:25:36,217 Save the twos and the boundaries. 1939 03:25:36,478 --> 03:25:41,174 Let them have the single. Let the cripple take the strike. 1940 03:25:53,131 --> 03:25:56,521 Yardley, I'm depending on you. 1941 03:25:56,782 --> 03:26:01,000 Don't give away anything. Just get him. 1942 03:26:02,304 --> 03:26:03,696 Gentlemen! 1943 03:26:50,522 --> 03:26:53,522 Well done. That won't do us any harm. 1944 03:26:53,827 --> 03:26:55,783 Are you all right? 1945 03:27:10,652 --> 03:27:12,088 Keep it up. 1946 03:27:19,652 --> 03:27:21,652 Careful, Bhuvan! 1947 03:27:29,174 --> 03:27:32,087 Run! Take two! 1948 03:27:34,695 --> 03:27:37,522 Stop! Go back. 1949 03:27:47,348 --> 03:27:49,261 We must take a single! 1950 03:27:49,957 --> 03:27:51,434 Touch and run! 1951 03:27:51,652 --> 03:27:54,175 Gentlemen, close in, close in! 1952 03:27:54,391 --> 03:27:57,435 All you men in the field, come on! 1953 03:27:59,478 --> 03:28:01,696 Kachra, touch and run! 1954 03:28:06,740 --> 03:28:08,522 Good bowling, Yardley. 1955 03:28:11,609 --> 03:28:16,522 We must take a run off this ball. Only two more balls are left. 1956 03:28:16,739 --> 03:28:19,435 We have to take a run! 1957 03:28:20,347 --> 03:28:22,174 Go on, Yardley. 1958 03:28:22,435 --> 03:28:25,522 Dig one in. Dig one in, Yardley. Come on. 1959 03:28:25,695 --> 03:28:27,740 Run, Kachra! 1960 03:28:28,521 --> 03:28:33,087 We have to take one run! Just touch and run! 1961 03:28:33,348 --> 03:28:37,218 Everybody close in! Stop the single! Close in! 1962 03:28:39,609 --> 03:28:42,348 Why can't you just strike the ball? 1963 03:28:53,913 --> 03:28:57,347 Just one more ball to go. 1964 03:29:11,957 --> 03:29:16,000 Kachra, this is the last ball of the game. 1965 03:29:17,043 --> 03:29:20,304 And we need five runs to win. 1966 03:29:23,086 --> 03:29:26,435 You'll have to hit the ball over the boundary. 1967 03:29:28,652 --> 03:29:31,130 Or else, triple lagaan. 1968 03:29:32,261 --> 03:29:35,696 Our lives are in your hands, Kachra. 1969 03:29:36,044 --> 03:29:38,000 Do something! 1970 03:29:39,696 --> 03:29:41,131 Do something. 1971 03:29:48,131 --> 03:29:50,913 Come on, Yardley. Just once more. 1972 03:29:54,348 --> 03:29:55,739 Field. 1973 03:30:00,479 --> 03:30:02,217 Hit it, Kachra. 1974 03:30:03,739 --> 03:30:05,478 - Hit it! - Hit it, Kachra! 1975 03:30:12,305 --> 03:30:14,696 - Hit it, Kachra! - Lift it, Kachra! 1976 03:30:19,913 --> 03:30:22,826 Triple lagaan! 1977 03:30:31,522 --> 03:30:33,043 No ball. 1978 03:30:33,783 --> 03:30:35,696 No ball! 1979 03:30:37,566 --> 03:30:40,130 - What? - No ball. 1980 03:30:44,566 --> 03:30:47,130 No ball? What do you mean, no ball? 1981 03:30:47,348 --> 03:30:51,391 - His foot was over the line. - Yardley? 1982 03:30:52,956 --> 03:30:57,044 - Are you certain? - I am not discussing it. 1983 03:30:57,304 --> 03:31:00,348 I suggest we get on with the game. 1984 03:31:02,348 --> 03:31:03,913 Very well. 1985 03:31:04,174 --> 03:31:07,566 We have one more ball. Back to your positions! 1986 03:31:07,826 --> 03:31:12,653 Because of the no ball, we have one more ball to face! 1987 03:31:25,782 --> 03:31:28,305 No more mistakes this time. 1988 03:31:32,348 --> 03:31:35,173 Gentlemen, back to the boundary. 1989 03:31:37,131 --> 03:31:41,434 Everybody, back to the boundaries. Back! Back! 1990 03:31:54,826 --> 03:31:57,392 If you lose, you pay... 1991 03:31:57,609 --> 03:31:59,956 ...triple lagaan. 1992 03:32:00,391 --> 03:32:02,957 Do you accept? 1993 03:32:05,130 --> 03:32:08,478 And Bhuvan accepted this impossible bet! 1994 03:32:08,695 --> 03:32:11,261 What have you done? 1995 03:32:13,913 --> 03:32:18,174 I told you we could face a calamity, didn't I? 1996 03:32:28,348 --> 03:32:30,869 You talk just like your father. 1997 03:32:31,130 --> 03:32:35,435 He was just as spirited. Always spoke the truth. 1998 03:32:42,869 --> 03:32:44,696 I have faith... 1999 03:32:44,869 --> 03:32:48,131 ...in you and in your courage. 2000 03:33:07,000 --> 03:33:09,131 Catch it, sir! 2001 03:33:12,956 --> 03:33:14,435 Catch it, sir! 2002 03:33:19,739 --> 03:33:22,131 Please don't catch it! 2003 03:33:55,522 --> 03:33:57,782 We have won! 2004 03:34:04,304 --> 03:34:05,478 He's done it! 2005 03:34:23,957 --> 03:34:26,260 Completely unbelievable! 2006 03:35:18,043 --> 03:35:19,522 Bloody...! 2007 03:36:51,348 --> 03:36:55,435 Unable to bear this humiliation, the British government... 2008 03:36:55,609 --> 03:36:59,913 ...decided to shut down the Champaner cantonment. 2009 03:37:00,175 --> 03:37:04,000 By the power vested in me by Queen Victoria... 2010 03:37:04,261 --> 03:37:07,565 ...l hereby declare, after much deliberation... 2011 03:37:07,783 --> 03:37:11,391 ...the cantonment at Champaner be dissolved. 2012 03:37:11,609 --> 03:37:14,608 And the officers and troops... 2013 03:37:14,826 --> 03:37:17,304 ...shall re-establish themselves... 2014 03:37:17,522 --> 03:37:21,478 ...in the princely state of Rajghat, with immediate effect. 2015 03:37:21,739 --> 03:37:27,088 Signed, Colonel J. R. Boyer Commanding Officer, Central Provinces 2016 03:37:30,217 --> 03:37:34,218 I did not believe I'd live to see this day. 2017 03:38:14,260 --> 03:38:18,218 May you be happy, my daughter. May you live long. 2018 03:38:50,043 --> 03:38:52,913 Memsahib, we will never forget... 2019 03:38:53,913 --> 03:38:56,131 ...what you've done for us. 2020 03:39:00,478 --> 03:39:02,435 I won't either. 2021 03:39:26,870 --> 03:39:31,261 Not just Champaner, but all the villages in the province... 2022 03:39:31,522 --> 03:39:34,696 ...did not have to pay lagaan for three years. 2023 03:39:34,957 --> 03:39:38,696 Captain Russell paid for his capricious behaviour. 2024 03:39:38,870 --> 03:39:42,783 Besides having to pay triple lagaan, he was transferred... 2025 03:39:43,000 --> 03:39:45,652 ...to the Central African desert. 2026 03:39:46,869 --> 03:39:52,000 Elizabeth returned to England with Bhuvan in her heart. 2027 03:39:52,218 --> 03:39:57,348 She did not marry and remained Bhuvan's Radha all her life. 2028 03:39:57,957 --> 03:40:00,739 Bhuvan and Gauri had a splendid wedding. 2029 03:40:00,956 --> 03:40:03,739 Rajah Puran Singh himself blessed them... 2030 03:40:03,957 --> 03:40:07,217 ...enhancing Champaner's status even more. 2031 03:40:07,956 --> 03:40:10,695 Even after this historic victory... 2032 03:40:12,304 --> 03:40:16,653 >> Napisy pobrane z http://napisy.org << >>>>>>>> nowa wizja napis�w <<<<<<<<