1 00:00:45,459 --> 00:00:48,032 Well? 2 00:00:48,170 --> 00:00:51,290 The symbols are definitely canaanite. 3 00:00:51,423 --> 00:00:54,175 And you can translate them? 4 00:00:54,301 --> 00:00:56,294 Is it the map to... 5 00:00:56,429 --> 00:01:02,052 at first glance, but I shall have to study it. I shall need time. 6 00:01:02,185 --> 00:01:05,850 That is impossible, professor huston. 7 00:01:05,980 --> 00:01:10,358 - Who the hell is this? - You will translate it now. 8 00:01:10,485 --> 00:01:13,770 Like hell he will. Come on, professor. 9 00:01:16,866 --> 00:01:18,859 Open this door! 10 00:01:18,994 --> 00:01:21,745 When it is translated. 11 00:01:27,044 --> 00:01:29,083 My door! 12 00:01:33,300 --> 00:01:35,209 Now... 13 00:01:35,344 --> 00:01:37,882 you will translate it, 14 00:01:38,013 --> 00:01:40,006 professor. 15 00:02:26,980 --> 00:02:30,681 - Where is this place, anyway? - That way. 16 00:02:31,735 --> 00:02:33,775 Then why are we going this way? 17 00:02:33,904 --> 00:02:37,487 The shortest distance between two points is a straight line. 18 00:02:37,616 --> 00:02:40,867 Miss huston, trust me. 19 00:02:40,995 --> 00:02:43,533 It's a jungle out there. 20 00:03:13,945 --> 00:03:17,895 - We lost our shadow. - What does he mean, "shadow"? 21 00:03:18,033 --> 00:03:20,524 We've been followed for the past few hours. 22 00:03:20,661 --> 00:03:24,955 - What do you mean, "followed"? - I mean that we go somewhere 23 00:03:25,082 --> 00:03:28,914 and someone sneaking around behind us tags right along. 24 00:03:29,044 --> 00:03:32,164 - But why? - You're more likely to know that than i. 25 00:03:32,298 --> 00:03:34,337 You tell me. 26 00:04:05,707 --> 00:04:08,115 There it is. Tongola. 27 00:04:09,002 --> 00:04:11,042 Umbopo, make camp on that rise. 28 00:04:11,171 --> 00:04:14,256 I come. It is safer to enter tongola in numbers. 29 00:04:14,383 --> 00:04:17,300 We won't be there long enough to get in trouble. 30 00:04:20,514 --> 00:04:24,642 - What did umbopo mean, "safer"? - Tongola's not noted for its hospitality. 31 00:04:24,769 --> 00:04:27,935 Well, then maybe we should take him with us. 32 00:04:28,064 --> 00:04:31,065 - Maybe they should all come with us. - Uh-uh. 33 00:04:31,192 --> 00:04:33,861 The trouble in tongola is dogati. 34 00:04:33,986 --> 00:04:37,190 For heaven's sake, sergeant, stop that dreadful music. 35 00:04:37,323 --> 00:04:40,158 I cannot. Colonel bockner's orders. 36 00:04:40,702 --> 00:04:45,280 Sergeant, if you wish to continue swallowing, stop the music. 37 00:04:46,291 --> 00:04:51,202 Colonel bockner? Your nauseating breakfast is getting cold. 38 00:04:51,963 --> 00:04:55,664 Get away. Get away. Go away! 39 00:04:57,803 --> 00:05:00,969 What animals. What filth. 40 00:05:01,098 --> 00:05:03,505 How can you stand this place? 41 00:05:03,642 --> 00:05:06,976 These filthy animals have been most profitable for me. 42 00:05:07,104 --> 00:05:11,351 Ah, ja. Because you are turkish and unprincipled. Primitive. 43 00:05:11,483 --> 00:05:14,484 Like this godforsaken country. 44 00:05:14,612 --> 00:05:20,816 You don't even appreciate good music. This was wagner, you turkish imbecile. 45 00:05:22,954 --> 00:05:25,789 You realise I'm getting impatient? 46 00:05:25,915 --> 00:05:28,999 Very impatient. So is the german reich and the army. 47 00:05:29,127 --> 00:05:33,789 - The german occupation of africa... - be silent! I too am growing impatient! 48 00:05:33,923 --> 00:05:38,466 Of your pompous preening, you knackwurst-eating hypocrite. 49 00:05:38,595 --> 00:05:40,089 Imbecile. 50 00:05:57,364 --> 00:05:58,942 Our welcoming committee. 51 00:05:59,074 --> 00:06:02,526 - Mr stealth is still hot on our trail. - What does he want? 52 00:06:02,661 --> 00:06:05,235 Someone doesn't want you to find your father. 53 00:06:05,372 --> 00:06:07,199 There. 54 00:06:16,676 --> 00:06:20,887 I have seen her. She has come into the city. Quatermain is with her. 55 00:06:22,098 --> 00:06:24,340 Quatermain. 56 00:06:24,475 --> 00:06:29,387 Well, here we are in beautiful tongola, so I think it's time you levelled with me. 57 00:06:29,522 --> 00:06:31,978 Levelled with you? I don't understand. 58 00:06:32,108 --> 00:06:34,860 You've been holding out on me since the beginning. 59 00:06:34,986 --> 00:06:40,526 We want the route to the mines, dogati. The mines. Quatermain is no problem. 60 00:06:40,659 --> 00:06:44,277 So stop quivering at the mention of his name, you turkish coward. 61 00:06:44,413 --> 00:06:49,240 I have a problem with quatermain. He considers himself a man of principle. 62 00:06:49,376 --> 00:06:53,588 And like you, he objects to my meagre existence in this miserable town. 63 00:06:53,714 --> 00:06:59,053 So what? He will be no problem for germany. We will simply kill him. 64 00:07:04,016 --> 00:07:06,092 - Prisoners? - Slaves. 65 00:07:06,227 --> 00:07:08,516 - Dogati's doing. - Dogati? 66 00:07:08,646 --> 00:07:11,315 For a hundred bucks you can own one for life. 67 00:07:11,440 --> 00:07:15,652 - A hundred bucks? That's terrible. - You can always bargain. 68 00:07:21,826 --> 00:07:28,161 Colonel, soon the girl will be ours. And quatermain will be grovelling at my feet. 69 00:07:44,892 --> 00:07:47,928 Miss huston, meet the mapaki. 70 00:07:50,397 --> 00:07:52,686 (speaks mapaki language) 71 00:07:53,567 --> 00:07:57,150 We'll talk about it later, boss. Excuse me. 72 00:08:03,411 --> 00:08:07,574 Don't worry, they were just grocery shopping. 73 00:08:07,707 --> 00:08:09,783 Cannibals. 74 00:08:09,917 --> 00:08:14,164 I hired you to take me to the house of isis, not to take me on a tour. 75 00:08:14,297 --> 00:08:17,832 - It's just in the next courtyard. - Thank you. 76 00:08:17,967 --> 00:08:21,336 You take, sir? Very very cheap. Make good pet, sir. 77 00:08:21,471 --> 00:08:23,677 (all shouting) 78 00:08:47,873 --> 00:08:49,498 Miss huston? 79 00:08:52,086 --> 00:08:53,913 Miss huston? 80 00:08:54,839 --> 00:08:56,666 Jessie? 81 00:08:59,343 --> 00:09:01,466 Have you seen a girl? An american girl? 82 00:09:01,596 --> 00:09:03,719 - I have... - I don't wanna buy... 83 00:09:03,848 --> 00:09:06,719 - buy for the lady. - Get out of my way. 84 00:09:11,564 --> 00:09:14,269 I'll take that rug. 85 00:09:27,456 --> 00:09:30,373 Sorry. Wrong colour. 86 00:09:34,630 --> 00:09:36,539 Let me out this minute! 87 00:09:36,674 --> 00:09:41,668 What wondrous weavers we have here in tongola. A talking rug. 88 00:09:52,398 --> 00:09:54,854 (yells angrily) 89 00:10:50,416 --> 00:10:52,658 Whoa. Whoa! 90 00:11:06,391 --> 00:11:08,051 Jessie... 91 00:11:08,185 --> 00:11:10,224 oh, no. 92 00:11:21,865 --> 00:11:23,905 (shouting) 93 00:11:42,345 --> 00:11:43,590 (door opens) 94 00:11:46,683 --> 00:11:49,352 How do you lock this thing? 95 00:11:49,477 --> 00:11:54,388 There. Now, how else may I help such a lovely lady in distress? 96 00:11:54,524 --> 00:11:56,813 - Are you kassam? - I am kassam. 97 00:11:56,943 --> 00:12:00,988 Great. You don't know how glad I am to see you. 98 00:12:01,114 --> 00:12:05,361 - I'm looking for my father, jediah huston. - He was to meet you here today? 99 00:12:05,494 --> 00:12:08,697 - No, not today. - Perhaps you can browse while you wait. 100 00:12:08,830 --> 00:12:12,615 He wrote two months ago saying he was coming to see you about a map. 101 00:12:12,751 --> 00:12:16,831 Many people come to see me about many maps. 102 00:12:16,964 --> 00:12:21,460 Ah. This is a fascinating piece. Egyptian, from the age of the pharaohs. 103 00:12:21,594 --> 00:12:26,968 Some other time. You must remember him. He's a tall, thin man, grey hair. 104 00:12:27,099 --> 00:12:31,144 - It's a very special map. - I have many very special maps. 105 00:12:31,270 --> 00:12:34,639 There. It suits you. And these too. 106 00:12:35,316 --> 00:12:39,777 Can't you people take "no" for an answer? I don't wear bracelets. 107 00:12:39,904 --> 00:12:43,984 Hey, what are you doing? What are you trying to pull here? 108 00:12:44,117 --> 00:12:47,652 Nothing. We were discussing your father and a very special map. 109 00:12:50,749 --> 00:12:53,037 - Quatermain! - My table! 110 00:12:53,168 --> 00:12:56,288 In town an hour and already you're keeping bad company. 111 00:12:56,421 --> 00:12:59,956 Please. I was merely showing her some egyptian slave bracelets. 112 00:13:00,092 --> 00:13:02,843 She's seen enough. Get her out of that thing. 113 00:13:02,970 --> 00:13:06,136 If you like these, I'm sure I can make you a very good price. 114 00:13:06,265 --> 00:13:09,883 Tell you what. I'll give them to you at half cost. Half price. 115 00:13:10,019 --> 00:13:14,645 Where's my father, you cheap-suited camel jockey? 116 00:13:15,608 --> 00:13:18,395 I am deeply offended. I said before, I know nothing. 117 00:13:18,527 --> 00:13:21,481 Before, you didn't have a gun pointed at your nose. 118 00:13:21,614 --> 00:13:24,781 Yes, it's coming back to me. 119 00:13:24,909 --> 00:13:28,029 Huston, you say? Huston... 120 00:13:29,122 --> 00:13:31,410 thin, tall man. 121 00:13:31,541 --> 00:13:33,249 Grey hair. 122 00:13:33,376 --> 00:13:37,041 Yes, he was here. He examined the map and then left. 123 00:13:37,172 --> 00:13:40,623 - What map? - Will you stop stalling? 124 00:13:40,759 --> 00:13:43,463 - I am too embarrassed to say. - Give it a try. 125 00:13:43,595 --> 00:13:46,549 To king solomon's mines. 126 00:13:46,681 --> 00:13:48,923 - What? - You see? Quatermain knows. 127 00:13:49,059 --> 00:13:51,976 There are hundreds of fake maps. Hundreds of them. 128 00:13:52,104 --> 00:13:55,722 Unscrupulous merchants palm them off on unsuspecting tourists. 129 00:13:55,857 --> 00:13:59,440 Any merchant will sell you a map. All faked. 130 00:13:59,570 --> 00:14:02,108 Maps? Maps? Forget about the maps! 131 00:14:02,239 --> 00:14:07,115 Tell me where my father is. Make him tell me where my father is! 132 00:14:07,244 --> 00:14:09,320 Please don't touch it. It's priceless. 133 00:14:09,455 --> 00:14:15,078 Priceless and not for sale? That's just not you, kassam. 134 00:14:18,214 --> 00:14:21,049 Formaldehyde. The egyptians used natron. This is new. 135 00:14:21,175 --> 00:14:25,718 - 4,000 years old and you call it new? - More like four days. It's still wet. 136 00:14:25,847 --> 00:14:27,804 You don't think...? 137 00:14:57,254 --> 00:14:58,914 - Rupert! - "Rupert"? 138 00:14:59,048 --> 00:15:02,998 - "Rupert"? I've been swindled. - You killed my father's assistant! 139 00:15:03,135 --> 00:15:06,551 Where is her father, you towel-headed creep? 140 00:15:06,681 --> 00:15:08,554 I do not know, I swear. 141 00:15:08,683 --> 00:15:11,387 Talk, kassam, or I'll slice you into croc food. 142 00:15:11,519 --> 00:15:14,888 I bought an authentic mummy. I've been swindled, believe me. 143 00:15:15,022 --> 00:15:18,142 If you don't start talkin', I'm gonna start slicing. 144 00:15:18,276 --> 00:15:20,814 Please, please. No, no. 145 00:15:20,945 --> 00:15:22,143 No. 146 00:15:22,280 --> 00:15:27,191 I have a sick child. Practically blind. 147 00:15:41,758 --> 00:15:44,843 My statue! Oh, my god! 148 00:15:46,221 --> 00:15:49,306 Kassam, I'm gonna have to shoot you before she kills me. 149 00:15:49,433 --> 00:15:51,758 That's bad luck for me. 150 00:15:51,894 --> 00:15:53,851 (mutters) 151 00:15:56,023 --> 00:15:59,641 These symbols... they're canaanite. 152 00:15:59,777 --> 00:16:01,402 Oh, my god. 153 00:16:01,529 --> 00:16:03,901 This is it, isn't it? This is the map. 154 00:16:04,031 --> 00:16:06,107 Yes, yes. But you've ruined it. 155 00:16:06,242 --> 00:16:08,994 - This is a map? - Yes. You see? 156 00:16:09,120 --> 00:16:15,205 The belly is the plain of nalog, leading to the twin mountains, the breasts of sheba. 157 00:16:15,335 --> 00:16:19,333 A dead rupert, the map - this proves my father was here. 158 00:16:20,382 --> 00:16:23,798 - Kill me and you'll never find huston. - Then he is alive? 159 00:16:23,927 --> 00:16:26,252 - Yes. Dogati and bockner have him. - Bockner? 160 00:16:26,388 --> 00:16:31,975 It disgusts me. Greedy men trying to force professor huston to translate the map. 161 00:16:32,102 --> 00:16:34,675 - Where is he? - Your father is stubborn. 162 00:16:34,813 --> 00:16:40,318 That's what's kept him alive. And that's why they want the girl, to use as leverage. 163 00:16:40,444 --> 00:16:43,065 I am personally repulsed by such a concept. 164 00:16:43,197 --> 00:16:46,566 - Where is he? - I do not know. 165 00:16:47,618 --> 00:16:48,946 Aagh. 166 00:16:53,791 --> 00:16:56,709 (gunshots) 167 00:16:56,836 --> 00:17:01,165 No more pushing me around! Get up! You're trapped, both of you. 168 00:17:04,969 --> 00:17:07,639 - I'll take care of him. - Jessie, no! 169 00:17:07,764 --> 00:17:10,053 I'll fix him. 170 00:17:12,644 --> 00:17:15,598 Thank you, miss huston. 171 00:17:19,317 --> 00:17:21,855 You took care of him all right. 172 00:17:23,029 --> 00:17:25,402 If we live through this, which is doubtful, 173 00:17:25,532 --> 00:17:29,031 remember - guns you shoot, knives you throw. 174 00:17:32,414 --> 00:17:34,870 Watch this, kassam. 175 00:17:36,085 --> 00:17:40,960 You've got two choices - run like hell or climb up and put it out so we can talk. 176 00:17:41,090 --> 00:17:44,007 - You've got 20 seconds. - Allahu akbar! 177 00:17:44,510 --> 00:17:47,131 Come on. Let's get out of here. 178 00:18:04,572 --> 00:18:06,150 (speaks turkish) 179 00:18:11,162 --> 00:18:12,822 Come on. 180 00:18:12,956 --> 00:18:14,450 Coward. 181 00:18:14,583 --> 00:18:18,581 Seeing you dying is going to give me such pleasure, quatermain. 182 00:18:18,712 --> 00:18:21,037 I've got it! 183 00:18:37,648 --> 00:18:43,687 - They've still got my father. - Getting killed won't help him. Hide her. 184 00:18:43,821 --> 00:18:45,648 No! 185 00:18:48,659 --> 00:18:52,609 - Umbopo, please let me go. - I'll protect you. 186 00:18:56,835 --> 00:19:03,371 This ends your stupidity in tongola. A map destroyed, time wasted - a disaster. 187 00:19:03,508 --> 00:19:08,466 The map is here, in huston's head, and we have him. 188 00:19:08,597 --> 00:19:14,433 Schweinehund! Your refusal to talk, your impertinent stubbornness, is delaying us. 189 00:19:14,561 --> 00:19:17,598 Tomorrow we take the train for the german camp in barumba, 190 00:19:17,731 --> 00:19:22,477 and there I will have only two words to say to you: "talk or die." 191 00:19:22,987 --> 00:19:25,691 That's three words. 192 00:19:27,700 --> 00:19:29,574 You... 193 00:19:42,673 --> 00:19:46,967 if by the time we reach barumba you have not revealed the way to the mines, 194 00:19:47,095 --> 00:19:51,721 I will peel off your skin, inch by wretched inch. 195 00:19:53,101 --> 00:19:55,307 Was machen sie hier überhaupt? 196 00:19:55,437 --> 00:19:59,019 Sorry, pal. No sprechen sie the language. 197 00:20:00,150 --> 00:20:02,522 "Gun" I understand. 198 00:20:05,364 --> 00:20:07,736 Mind if I smoke? 199 00:20:20,379 --> 00:20:22,455 I've got it! 200 00:20:33,059 --> 00:20:35,550 Get in! Dogati and the germans are on my tail. 201 00:20:35,686 --> 00:20:39,056 - Umbopo, come on. Come on. - Come on. 202 00:20:39,190 --> 00:20:42,191 Come on. Come on, get in. 203 00:20:47,073 --> 00:20:50,027 - What's this? - It's a dummy. 204 00:20:53,663 --> 00:20:56,071 They come in handy sometimes. 205 00:21:14,310 --> 00:21:16,349 I'll take it. 206 00:21:22,151 --> 00:21:24,025 Brace yourselves. 207 00:21:29,117 --> 00:21:30,659 Faster! Faster! 208 00:21:45,884 --> 00:21:48,457 - Watch out! - Oh, my god! 209 00:21:56,728 --> 00:22:01,640 (muezzin chanting the call to prayer) 210 00:22:13,746 --> 00:22:16,319 Move these people! Drive over them! 211 00:22:16,457 --> 00:22:18,082 No. 212 00:22:18,209 --> 00:22:21,163 Get away. Give me this gun. 213 00:22:21,295 --> 00:22:24,462 - It's suicide. - Scheiße! 214 00:22:24,590 --> 00:22:28,006 - We can't leave father here. - I know where they're taking him. 215 00:22:41,441 --> 00:22:43,600 Morning. 216 00:22:50,826 --> 00:22:54,444 Hey, come on. Get up. Time to get up. 217 00:22:54,580 --> 00:22:56,656 God. 218 00:22:56,790 --> 00:23:00,159 - Morning already? - Yeah. We got a train to catch. 219 00:23:04,548 --> 00:23:06,956 You know what I was dreaming about? 220 00:23:07,093 --> 00:23:09,335 What? 221 00:23:09,470 --> 00:23:10,929 Never mind. 222 00:23:11,055 --> 00:23:16,013 We have to get a few things straight. Finding your father is not gonna be easy. 223 00:23:16,144 --> 00:23:18,220 That means... 224 00:23:18,354 --> 00:23:20,014 pretty. 225 00:23:20,148 --> 00:23:24,691 So that means you will do what I say when I say and how I say. 226 00:23:24,819 --> 00:23:29,861 And if you got any other little secrets lurking around, you better tell me now. 227 00:23:29,991 --> 00:23:32,661 - Crank it up, umbopo. - You know everything. 228 00:23:32,786 --> 00:23:35,906 Besides, you should understand why I was so secretive. 229 00:23:36,039 --> 00:23:40,286 After all, what did I know about the great white african hunter? 230 00:23:40,419 --> 00:23:44,167 You could have stolen my map, slit my throat and buried me. 231 00:23:44,298 --> 00:23:47,963 Hell, I could still do all that. Umbopo, hop in. 232 00:23:49,053 --> 00:23:51,425 Umbopo. 233 00:23:51,555 --> 00:23:53,797 I guess he doesn't trust your driving. 234 00:23:53,933 --> 00:23:57,847 He doesn't trust anything that moves without eating grass. 235 00:24:04,569 --> 00:24:08,234 Come on, umbopo. Get in. 236 00:24:08,364 --> 00:24:12,492 So when you're not terrorising darkest africa, what do you do? 237 00:24:12,619 --> 00:24:17,446 I'm a student. Archaeology. You can imagine studying archaeology in lowa. 238 00:24:17,582 --> 00:24:22,410 So when my father went to london to teach, I tagged along. 239 00:24:22,545 --> 00:24:24,538 Quatermain... 240 00:24:24,673 --> 00:24:26,183 I'd like to thank you. 241 00:24:26,209 --> 00:24:29,338 You've... well, you've been very kind to me. 242 00:24:29,364 --> 00:24:31,949 Kindness had nothing to do with it. 243 00:24:31,975 --> 00:24:35,563 It's the thought of all those ten-pound diamonds. 244 00:24:35,642 --> 00:24:38,560 You don't even believe in the mines. 245 00:24:38,687 --> 00:24:44,108 No, I think it's the thought of rescuing a damsel in distress that appeals to you. 246 00:24:44,234 --> 00:24:47,568 Miss huston, you are not in distress, you cause distress. 247 00:24:47,696 --> 00:24:48,672 (whistle) 248 00:24:48,697 --> 00:24:51,367 Ah, here it comes. The train to barumba. 249 00:24:52,076 --> 00:24:54,115 Umbopo! 250 00:25:04,172 --> 00:25:06,544 Here she comes. 251 00:25:10,970 --> 00:25:14,055 Do you think it's gonna stop? I don't think it's gonna stop. 252 00:25:14,182 --> 00:25:17,516 - It'll stop. - It's not gonna stop. 253 00:25:17,644 --> 00:25:19,518 (whistle blows) 254 00:25:25,902 --> 00:25:28,358 Nope. It's not stopping. 255 00:25:29,323 --> 00:25:31,362 It's gonna stop. 256 00:25:32,785 --> 00:25:35,572 It's not gonna stop. 257 00:25:35,704 --> 00:25:37,911 It's gotta stop. 258 00:25:38,999 --> 00:25:41,158 Damn. It's not stopping. Come on. 259 00:26:08,738 --> 00:26:12,902 I'm gonna look for your father. My hunch is they've got him in the caboose. 260 00:26:13,034 --> 00:26:16,450 Don't even think about it. Umbopo will take care of you. 261 00:26:16,580 --> 00:26:18,157 Oh, great. 262 00:26:39,353 --> 00:26:42,769 Halt! Wo gehst du hin? Komm zurück. 263 00:27:33,576 --> 00:27:35,948 (guard shouts in german) 264 00:28:48,903 --> 00:28:51,442 (soldiers wolf-whistle) 265 00:28:57,120 --> 00:28:59,908 Was machst du denn hier, mein schätzchen? 266 00:29:00,999 --> 00:29:04,831 Ich besuche meinen liebling - herr bockner. 267 00:29:08,590 --> 00:29:11,627 Surprise, dogati! 268 00:29:11,760 --> 00:29:14,002 Uh... hm... 269 00:29:14,138 --> 00:29:16,463 sehr gut, junge! 270 00:29:16,599 --> 00:29:19,220 Very good, guys. Yeah. 271 00:29:19,352 --> 00:29:21,558 Yeah. 272 00:29:21,687 --> 00:29:25,899 Great reflexes, boys. I'm proud of you guys. 273 00:29:26,025 --> 00:29:28,148 Well, hey. 274 00:29:28,277 --> 00:29:29,985 May I? 275 00:29:30,113 --> 00:29:32,568 Let's have some fun! 276 00:29:32,699 --> 00:29:34,526 (plays camptown races) 277 00:29:34,659 --> 00:29:36,865 ♪ doodah, doodah 278 00:29:39,039 --> 00:29:41,411 ♪ oh, doodah day 279 00:29:49,299 --> 00:29:51,837 auf wiedersehen! 280 00:30:06,358 --> 00:30:11,020 I have had enough! But obviously you have not had enough. 281 00:30:11,155 --> 00:30:14,820 Have you? Eh? Have you? 282 00:30:15,910 --> 00:30:17,784 Gib her! 283 00:30:19,372 --> 00:30:21,614 Will you talk? 284 00:30:21,749 --> 00:30:23,956 Will you? Will you? 285 00:30:24,085 --> 00:30:26,125 Will you? 286 00:30:27,463 --> 00:30:29,705 Look what you did. 287 00:30:30,341 --> 00:30:33,841 Unless you reveal the way to the mines, I will pluck out your eye 288 00:30:33,970 --> 00:30:36,342 and crush it underfoot like a grape. 289 00:30:36,473 --> 00:30:41,467 I will do this with various parts of your body until you are but a stub. 290 00:30:41,603 --> 00:30:44,141 And I will not give you the luxury of dying. 291 00:30:44,272 --> 00:30:48,021 - Make him talk. - (train clanks and squeaks) 292 00:30:57,912 --> 00:31:00,403 - Did you find him yet? - Shh! Keep out of sight. 293 00:31:05,628 --> 00:31:07,502 - Daddy! No! - Jessie! 294 00:31:07,630 --> 00:31:11,331 - Jessie! - Put me down, you ape! Put me down! 295 00:31:11,467 --> 00:31:15,216 - No! Don't put me down! - I don't believe this. 296 00:31:15,346 --> 00:31:18,133 For god's sake, get back up here! 297 00:31:18,266 --> 00:31:19,844 Quatermain! 298 00:31:19,976 --> 00:31:21,803 No! 299 00:31:51,050 --> 00:31:52,923 Shack? 300 00:31:53,928 --> 00:31:55,422 Bring me his head. 301 00:32:05,648 --> 00:32:11,235 What a wondrous surprise. Professor, if you do not tell me the way to the mines 302 00:32:11,362 --> 00:32:17,198 I will pluck out your daughter's eyes and crush them underfoot like a grape. 303 00:32:17,327 --> 00:32:22,368 I will do this with various parts of her body... but you know all this, don't you? 304 00:32:28,255 --> 00:32:30,627 All right. All right. I'll tell. 305 00:32:30,757 --> 00:32:35,669 Don't tell him, daddy. You don't have to tell him anything. 306 00:32:35,804 --> 00:32:37,963 All right. Tell him a little. 307 00:34:01,059 --> 00:34:07,560 As a reward for your cooperation, I will ask sergeant dorfman to kill you. Quickly. 308 00:34:07,691 --> 00:34:10,526 Food, food, food. 309 00:34:10,652 --> 00:34:14,353 I find that torture gives me such an appetite. 310 00:34:15,657 --> 00:34:17,068 (gunshot) 311 00:34:18,994 --> 00:34:21,236 Mensch, die kommen von beiden seiten! 312 00:35:00,870 --> 00:35:05,616 This is to punish you for not talking for so long. 313 00:35:05,750 --> 00:35:07,827 Look what you've done again! 314 00:35:09,337 --> 00:35:13,916 You know, I find you most attractive. 315 00:35:14,051 --> 00:35:18,049 - You're a swine. - I was not talking to you! 316 00:35:18,180 --> 00:35:22,047 I was talking to your father. But I'm not fussy. 317 00:35:22,184 --> 00:35:24,889 I'd rather bring pleasure than pain. 318 00:35:30,901 --> 00:35:34,567 Come here. Come here. 319 00:35:37,867 --> 00:35:41,153 Come. Come here, little one. 320 00:35:48,044 --> 00:35:50,879 Come, strudel. Don't be shy. 321 00:35:51,005 --> 00:35:53,841 Adolf dorfman will be good to you. 322 00:35:53,967 --> 00:35:56,292 Very kind. 323 00:35:56,428 --> 00:36:00,722 I see in your eyes you find me attractive too. 324 00:36:02,976 --> 00:36:04,768 Quatermain! 325 00:36:26,208 --> 00:36:28,450 - Umbopo! Glad you made it. - Yes. 326 00:36:28,586 --> 00:36:30,875 Hold this. 327 00:36:37,553 --> 00:36:39,427 I've got it! 328 00:36:46,312 --> 00:36:50,441 Come on. We gotta get out of here, they may come back for us. 329 00:36:50,567 --> 00:36:53,410 I feel so ashamed. I told them everything. 330 00:36:53,437 --> 00:36:55,883 You've nothing to be ashamed of. 331 00:36:55,989 --> 00:36:58,445 There's a village near here. We'll patch you up. 332 00:36:58,575 --> 00:37:02,407 - No, you must leave me here. - No, daddy. We're not leaving you. 333 00:37:02,538 --> 00:37:04,826 The important thing is stopping those men. 334 00:37:04,957 --> 00:37:08,824 Forget it. Let those primates get themselves killed chasing a fantasy. 335 00:37:08,961 --> 00:37:11,666 It is not a fantasy, mr quatermain. 336 00:37:14,216 --> 00:37:18,463 My whole life has been spent searching for king solomon's mines. 337 00:37:18,596 --> 00:37:23,887 If they fall into the hands of those men, my whole life will have been wasted. 338 00:37:24,769 --> 00:37:30,273 Promise me you'll get to the mine first. Promise me you'll stop them. Please. 339 00:37:30,400 --> 00:37:33,816 Even now, they may have too great a head start. 340 00:37:34,362 --> 00:37:38,739 I'm gonna do it, quatermain, whether you help me or not. 341 00:37:41,911 --> 00:37:45,696 - Umbopo, get the professor to the village. - I'll join you later. 342 00:37:51,421 --> 00:37:56,380 I don't believe in the mines. But I'm beginning to believe in you. 343 00:37:56,510 --> 00:37:58,170 (plane approaches) 344 00:37:58,303 --> 00:38:00,343 Come on. 345 00:38:02,391 --> 00:38:03,554 Wait. 346 00:38:06,312 --> 00:38:08,684 Be careful, professor. 347 00:38:09,899 --> 00:38:12,520 Looks like it's landing. 348 00:38:18,950 --> 00:38:22,615 It's landing. There must be an airfield. Come on. 349 00:38:33,631 --> 00:38:37,250 - Haben sie das flugzeug überprüft? - Jawohl. Die maschine ist in ordnung. 350 00:38:45,686 --> 00:38:48,058 - Ladies first. - Thanks. 351 00:38:50,899 --> 00:38:52,559 Keep down. 352 00:38:52,693 --> 00:38:57,236 - Heute ist bestimmt wieder was los. - Ja, ich hoffe, es rührt sich was. 353 00:38:59,241 --> 00:39:02,195 - Hi, boys. - Was machst du denn hier, schätzchen? 354 00:39:02,328 --> 00:39:04,700 Ich warte auf dich. 355 00:39:08,459 --> 00:39:13,833 Great. Get in the plane, quick. Get in the plane! Come on. Hurry. 356 00:39:13,965 --> 00:39:19,090 Great. Now I'm gonna spin the propellor and you press this red button. Got it? 357 00:39:19,220 --> 00:39:22,091 I spin the propellor, you press the red button. 358 00:39:23,850 --> 00:39:27,800 - The red one. Push the red one. - I'm pushing. 359 00:39:28,396 --> 00:39:30,555 Push harder. 360 00:39:34,945 --> 00:39:36,487 Hey! Jessie! 361 00:39:36,613 --> 00:39:39,816 - What the hell are you doing? - I can't stop it! 362 00:39:49,418 --> 00:39:53,795 - I don't know how to do this. - The throttle! 363 00:39:53,923 --> 00:39:57,374 Let go of the throttle! 364 00:39:59,053 --> 00:40:01,259 If I live I'm gonna kill her. 365 00:40:01,389 --> 00:40:04,343 He, die haben mein flugzeug geklaut! 366 00:40:04,475 --> 00:40:07,476 Die klauen das flugzeug! 367 00:40:07,603 --> 00:40:09,430 (alarm) 368 00:40:14,527 --> 00:40:18,655 - Stop it! - Will you hurry up?! 369 00:40:38,427 --> 00:40:41,381 Hey! I'm on your side, remember? 370 00:40:50,398 --> 00:40:52,853 My father always wanted a boy. 371 00:40:54,902 --> 00:40:58,603 - He'd know how to drive this thing. - Jessie! 372 00:41:00,450 --> 00:41:03,071 For pete's sake, slow down! 373 00:41:20,011 --> 00:41:24,424 It just took off. Don't worry, I'll get the hang of it. 374 00:41:26,602 --> 00:41:30,434 - Are you nuts? - It's like driving a car! Brrm! 375 00:41:31,440 --> 00:41:33,563 Are you absolutely nuts? 376 00:41:36,987 --> 00:41:40,652 Just look after yourself! Hang on! 377 00:41:43,994 --> 00:41:45,655 (jessie screams) 378 00:41:47,039 --> 00:41:48,082 Real bullets. 379 00:41:50,376 --> 00:41:52,998 Aaaargh! 380 00:42:03,640 --> 00:42:06,724 So, you are wanting to play chicken? 381 00:42:06,851 --> 00:42:10,303 I have never yielded. Never! 382 00:42:10,438 --> 00:42:12,312 Up! 383 00:42:13,692 --> 00:42:15,234 Up! Up! 384 00:42:17,779 --> 00:42:20,235 Ah, so, you are not a coward. 385 00:42:20,365 --> 00:42:22,821 (gasping) 386 00:42:23,368 --> 00:42:27,069 Pull back on the stick! Pull back on the... 387 00:42:27,206 --> 00:42:29,744 for god's sake, open your eyes! 388 00:42:29,875 --> 00:42:32,366 Very brave. 389 00:42:32,503 --> 00:42:38,588 But if you have eine kleine brain in your head, you will be pulling away now! 390 00:42:39,093 --> 00:42:42,427 It's right there between your legs! Pull on it! 391 00:42:45,808 --> 00:42:47,433 Nein... 392 00:42:48,603 --> 00:42:50,560 nein... 393 00:42:50,688 --> 00:42:52,895 nein! 394 00:42:54,859 --> 00:42:57,694 What was that? 395 00:42:57,821 --> 00:43:00,394 (groans) 396 00:43:06,288 --> 00:43:09,538 Where the devil has that schweinehund gone? 397 00:43:41,741 --> 00:43:44,825 Mind if I get in now? 398 00:43:52,252 --> 00:43:54,624 Ok, I've got it. 399 00:44:03,180 --> 00:44:06,880 (ride of the valkyries by wagner plays on gramophone) 400 00:44:17,069 --> 00:44:19,311 (sings along) 401 00:44:24,493 --> 00:44:28,361 We must cross rivers, climb mountains. Must we listen to this too? 402 00:44:28,497 --> 00:44:32,163 I told you, this is wagner, and I admire his music. 403 00:44:32,293 --> 00:44:35,294 Wagner is the greatest composer that ever lived. 404 00:44:35,421 --> 00:44:38,091 - You mean he's dead? - Of course. 405 00:44:38,216 --> 00:44:42,510 - Allah be praised. - You are an uncultured barbarian. 406 00:44:42,637 --> 00:44:44,131 Hey. 407 00:44:44,264 --> 00:44:47,929 That must be dogati and the boys. Let's go down and take a look. 408 00:44:48,059 --> 00:44:51,428 Maybe we can stir something up. 409 00:45:04,284 --> 00:45:07,202 Zurück! Lhr verdammten schwarzen idioten! 410 00:45:07,329 --> 00:45:12,371 With their great understanding of german, that should bring them back. 411 00:45:12,501 --> 00:45:15,039 Zurückkommen! Hierher zu mir! 412 00:45:15,171 --> 00:45:17,709 What are these? 413 00:45:18,966 --> 00:45:20,793 Drop 'em and you'll find out. 414 00:45:42,574 --> 00:45:43,819 Ah. 415 00:45:43,950 --> 00:45:47,699 They're coming back. They're coming back. You see? 416 00:45:47,829 --> 00:45:52,456 With these primitive natives, it's not the question of language. 417 00:45:52,584 --> 00:45:55,669 It's the aura of authority, of command. 418 00:45:55,796 --> 00:45:59,710 I commanded them to come back here to me... 419 00:45:59,842 --> 00:46:03,008 and they are running away. 420 00:46:03,137 --> 00:46:06,340 That's all they can do, these primitive cannibals! 421 00:46:06,474 --> 00:46:12,263 Running away and eating people. Eating people and running away. 422 00:46:12,396 --> 00:46:17,771 Have you ever seen the german army run away? Well, I ask you. Have you? 423 00:46:19,362 --> 00:46:20,642 (elephants trumpeting) 424 00:46:20,780 --> 00:46:23,532 I'll show you! 425 00:46:33,710 --> 00:46:36,711 There's a lot of smoke coming out the back. 426 00:46:37,297 --> 00:46:38,672 Damn. 427 00:46:40,008 --> 00:46:44,220 And there's some brown goop leaking out the side. 428 00:46:44,888 --> 00:46:46,928 Double damn. 429 00:46:50,477 --> 00:46:53,015 We're gonna have to put her down. 430 00:47:00,988 --> 00:47:06,658 We'll jump for it. When she hits, she might blow. It's our best chance. Come on. 431 00:47:09,372 --> 00:47:12,408 Here we go. One, two, three, follow me. 432 00:47:15,503 --> 00:47:18,587 - You all right? - I don't know yet. 433 00:47:20,175 --> 00:47:23,176 I never should have let you fly it. 434 00:47:23,303 --> 00:47:27,003 At least we're headed in the right direction. Look. 435 00:47:27,140 --> 00:47:29,714 The twin mountain peaks. 436 00:47:30,685 --> 00:47:36,724 The breasts of sheba. If you'd crashed between them, we'd be at the mines. 437 00:47:36,858 --> 00:47:40,441 Ok, ok. Next time we steal a plane, I'll let you crash it. 438 00:47:40,571 --> 00:47:42,610 (explosion) 439 00:47:55,044 --> 00:47:57,202 - Trouble? - Nah. 440 00:48:01,133 --> 00:48:03,173 (yells) 441 00:48:08,266 --> 00:48:10,424 That's trouble. 442 00:48:25,075 --> 00:48:28,740 - What are they saying? - You don't want to know. 443 00:48:47,723 --> 00:48:52,350 - Isn't that the guy from... - yeah. Nice to be among friends. 444 00:49:01,362 --> 00:49:04,648 A time for discretion, not valour. 445 00:49:05,617 --> 00:49:06,992 Stop! 446 00:49:09,204 --> 00:49:13,830 I think I'm gonna run out of bullets before they run out of spears. 447 00:49:21,633 --> 00:49:24,338 Did you see his necklace? 448 00:49:24,469 --> 00:49:27,636 Yeah. A little pretentious for my taste. 449 00:49:27,764 --> 00:49:30,469 (yells in mapaki language) 450 00:49:36,148 --> 00:49:39,731 - They're friendly. How nice. - Sure could have fooled me. 451 00:49:39,860 --> 00:49:43,110 And that necklace - 21st dynasty. 452 00:49:43,239 --> 00:49:45,860 - So? - When solomon was king of israel. 453 00:49:56,336 --> 00:49:58,909 - So? - So, don't you see? 454 00:49:59,047 --> 00:50:03,127 It's just more proof that the mines aren't a legend. 455 00:50:03,259 --> 00:50:05,501 That's a comfort. 456 00:50:08,390 --> 00:50:10,098 What's wrong? 457 00:50:10,225 --> 00:50:13,511 Jessie, they're having us for dinner. 458 00:50:14,271 --> 00:50:17,889 Well, couldn't we just beg out? I mean, without offending them? 459 00:50:18,025 --> 00:50:21,643 They're not inviting us to dinner. They're having us for dinner. 460 00:50:21,778 --> 00:50:24,483 (gasps) 461 00:50:24,615 --> 00:50:26,572 Oh, goodness gracious. 462 00:50:28,869 --> 00:50:31,443 Well, do something! You're the adventurer! 463 00:50:31,580 --> 00:50:35,910 Sure. You take the thousand on the right. I'll take the thousand on the left. 464 00:50:36,043 --> 00:50:37,870 (speaks mapaki language) 465 00:50:38,004 --> 00:50:40,459 Apparently they prefer white meat. 466 00:50:40,590 --> 00:50:42,167 - Ow! - Agh! 467 00:50:42,300 --> 00:50:43,379 (shouts) 468 00:50:43,509 --> 00:50:46,214 - Oh, quatermain, I'm scared. - You too, huh? 469 00:50:46,345 --> 00:50:47,970 Ow! 470 00:50:49,349 --> 00:50:51,637 Don't worry. I'm working on a plan. 471 00:50:51,768 --> 00:50:53,844 - You are? - Yeah. 472 00:50:55,188 --> 00:50:59,565 (jessie) I can't believe this! I don't wanna die! 473 00:50:59,693 --> 00:51:03,311 - I don't wanna die! - Hey, jessie. 474 00:51:03,446 --> 00:51:05,569 Hey, look on the bright side, huh? 475 00:51:05,699 --> 00:51:07,822 At least we're the main course! 476 00:51:07,951 --> 00:51:11,071 Oh, sure! The brave joke! 477 00:51:11,204 --> 00:51:14,205 Well, I don't need to die with dignity! 478 00:51:14,333 --> 00:51:16,372 I wanna scream! 479 00:51:17,628 --> 00:51:20,000 (screams) 480 00:51:20,130 --> 00:51:22,918 (cannibals echo the scream) 481 00:51:30,057 --> 00:51:32,513 We're not dead yet, jessie. 482 00:51:32,643 --> 00:51:35,810 I hope they choke on us. (Spits) 483 00:51:44,614 --> 00:51:47,900 Not exactly my choice for a last meal. 484 00:51:48,034 --> 00:51:50,821 - How's that plan coming? - Uh... 485 00:51:50,954 --> 00:51:53,623 still a few details to work out. 486 00:51:53,748 --> 00:51:55,788 Excuse me. 487 00:52:06,386 --> 00:52:08,593 Quatermain? 488 00:52:08,847 --> 00:52:09,890 Quatermain? 489 00:52:14,395 --> 00:52:16,352 Oh, it's... it's getting hot. 490 00:52:16,480 --> 00:52:19,980 It's gonna get hotter. Follow me. 491 00:52:20,109 --> 00:52:21,817 Did you find a door? 492 00:52:21,944 --> 00:52:24,020 Just do what I do. 493 00:52:24,155 --> 00:52:25,982 Come on. 494 00:52:38,628 --> 00:52:42,495 It's rocking. It's rocking. Good. Come on. More. 495 00:52:57,064 --> 00:52:59,436 - When it goes... when it goes, hang on. - Ok. 496 00:52:59,566 --> 00:53:01,725 - Hang on tight. - Ok. Go. 497 00:53:16,959 --> 00:53:19,830 - One more time. - Ok. 498 00:54:01,463 --> 00:54:04,832 Seem... seemed like a good idea at the time. 499 00:54:52,891 --> 00:54:55,050 Are you hurt? 500 00:54:56,520 --> 00:54:58,513 - Are you hurt? - Oh! 501 00:54:58,647 --> 00:55:01,565 Oh, god! Everything's moving. 502 00:55:01,692 --> 00:55:03,732 (moans) 503 00:55:05,696 --> 00:55:09,030 Just let me lie here for a week. 504 00:55:09,158 --> 00:55:11,566 Anything broke? Hm? 505 00:55:12,453 --> 00:55:15,123 Oh, everything's spinning. 506 00:55:16,708 --> 00:55:19,377 God, there's eight of you. 507 00:55:20,420 --> 00:55:23,337 Hey, come on. We gotta get out. 508 00:55:23,465 --> 00:55:24,507 Uh-oh. 509 00:55:26,343 --> 00:55:28,584 Go on! Shoo! Go away! 510 00:55:28,720 --> 00:55:31,211 Not a good idea. 511 00:55:31,348 --> 00:55:34,598 - So, what are we gonna do? - Uh... 512 00:55:34,726 --> 00:55:38,345 wait him out. He'll get bored and wander off. 513 00:56:12,432 --> 00:56:18,850 Did anyone ever tell you you look ravishing with... onions in your hair? 514 00:56:18,980 --> 00:56:20,605 Thank you. 515 00:56:21,566 --> 00:56:26,691 - Think I should wear them all the time? - Oh, yes. Delicious. 516 00:57:25,883 --> 00:57:28,634 Dogati! Come on. 517 00:57:28,760 --> 00:57:30,967 Quick. 518 00:57:44,819 --> 00:57:45,861 Come on. 519 00:57:52,285 --> 00:57:54,954 Gut gemacht. Mach so weiter. 520 00:57:57,624 --> 00:57:59,747 Quatermain's gun. 521 00:57:59,876 --> 00:58:03,292 Then he has been... eaten? 522 00:58:04,130 --> 00:58:06,586 Blind optimism. 523 00:58:06,716 --> 00:58:10,050 Till I see the body, he's not dead. 524 00:58:10,178 --> 00:58:14,805 - Bet you never had this much fun in lowa. - Or exercise. 525 00:58:15,726 --> 00:58:17,469 Can we stop for a second? 526 00:58:17,603 --> 00:58:21,814 Not till we put more jungle between us and dogati. Can you make another hour? 527 00:58:21,940 --> 00:58:24,147 Can you? 528 00:58:24,276 --> 00:58:27,147 Jessie, there's no time to... jessie? 529 00:58:28,113 --> 00:58:30,569 Jessie? What the...? 530 00:59:36,976 --> 00:59:40,096 - They washed my shirt. - Yeah. 531 00:59:40,229 --> 00:59:41,937 Me too. 532 00:59:42,065 --> 00:59:47,023 You're not gonna... put it on right away, are you? Kinda hot. 533 00:59:48,071 --> 00:59:49,898 Here. 534 00:59:55,954 --> 00:59:57,994 Thank you. 535 01:00:07,257 --> 01:00:09,297 Thank you. 536 01:00:12,137 --> 01:00:18,176 Why are they bringing me all these things? Why are they making such a fuss? 537 01:00:19,270 --> 01:00:22,306 Maybe they've never seen a white woman before. 538 01:00:22,440 --> 01:00:24,682 Maybe. 539 01:00:24,817 --> 01:00:27,688 Well, at least they're friendly. 540 01:00:28,654 --> 01:00:30,564 - Obugwa. - What? 541 01:00:30,698 --> 01:00:33,320 Obugwa! They must be obugwa. 542 01:00:33,451 --> 01:00:38,078 Another tribe that legend says guards the way to king solomon's mines. 543 01:00:38,206 --> 01:00:43,793 Unhappy with the world the way it is, they live upside down hoping to change it. 544 01:00:43,920 --> 01:00:46,791 - Oh, that's sad. - Mm. 545 01:00:46,923 --> 01:00:51,051 Must be hell to keep your change in your pockets. 546 01:00:58,268 --> 01:01:01,055 - What is it? - I don't know. 547 01:01:02,689 --> 01:01:04,896 Looks like... 548 01:01:05,025 --> 01:01:08,062 like floating stars. 549 01:01:11,448 --> 01:01:13,821 What are they bringing me now? 550 01:01:13,951 --> 01:01:17,783 Maybe it's some new kind of cocktail. 551 01:01:36,474 --> 01:01:39,012 What's goin' on? 552 01:01:39,144 --> 01:01:44,565 Maybe they think you're their queen or priestess or something. 553 01:01:44,691 --> 01:01:49,437 Or maybe just the most beautiful woman they've ever seen. 554 01:01:50,447 --> 01:01:51,562 Really? 555 01:02:14,889 --> 01:02:16,763 Let's get outta here. 556 01:02:23,606 --> 01:02:26,975 Good shot. Unfortunately he was on our side. 557 01:02:29,946 --> 01:02:31,227 Hey. 558 01:02:37,954 --> 01:02:41,573 Donnerwetter. They are dropping like ripe plums. 559 01:02:51,927 --> 01:02:54,549 Thanks for the ride, fellas! 560 01:03:02,521 --> 01:03:06,222 Isn't that exactly like that other statue? 561 01:03:06,359 --> 01:03:12,528 How nice of the obugwa. They want to show us the way to the mines. 562 01:03:35,681 --> 01:03:37,554 Gagoola! Gagoola! 563 01:03:37,683 --> 01:03:40,221 Gagoola! 564 01:03:40,477 --> 01:03:42,055 Gagoola! 565 01:03:42,312 --> 01:03:44,352 Gagoola! 566 01:05:15,909 --> 01:05:18,281 When they come for you, I'll go for prune face. 567 01:05:18,412 --> 01:05:22,872 If I can get a hold of her, maybe I can bargain our way outta here. What the...? 568 01:05:23,000 --> 01:05:25,954 Let go. Let go! 569 01:06:00,413 --> 01:06:02,904 No! No! No! 570 01:06:05,043 --> 01:06:07,534 No! Let him down! 571 01:06:43,040 --> 01:06:45,532 Please let him down. Please. 572 01:06:59,474 --> 01:07:02,261 We didn't do anything to you. 573 01:07:03,395 --> 01:07:05,138 Please let him down. 574 01:07:28,254 --> 01:07:30,923 Oh, please don't kill him. 575 01:07:32,884 --> 01:07:35,125 Please. 576 01:07:35,261 --> 01:07:37,301 I love him. 577 01:08:01,413 --> 01:08:03,240 Holy mackerel! 578 01:08:20,015 --> 01:08:23,266 You're gonna be sorry when he gets to you. 579 01:09:03,227 --> 01:09:08,055 I am twala, the rightful ruler of the kukuwanas. 580 01:10:26,438 --> 01:10:27,636 Jessie. 581 01:10:36,364 --> 01:10:39,319 Put me down! Let go of me! 582 01:10:41,954 --> 01:10:43,863 Quatermain! 583 01:10:46,834 --> 01:10:52,290 Idiot! Forget quatermain. Let's go for the mines. Here is the highway. 584 01:10:52,423 --> 01:10:54,711 Alle hinter mir her! Los! 585 01:10:54,842 --> 01:10:59,338 When the mine is ours, remind me to cut out this idiot's tongue. 586 01:11:03,351 --> 01:11:05,924 This is gagoola's secret passage to the mines. 587 01:11:06,062 --> 01:11:09,347 - Why did they take jessie? - Follow me. 588 01:11:10,817 --> 01:11:14,186 Come on! Follow me! Hurry! 589 01:11:14,320 --> 01:11:16,360 Give me that. 590 01:11:25,457 --> 01:11:27,864 You idiot. You've led us into a trap. 591 01:11:28,001 --> 01:11:31,951 You saw the markings. You don't understand the markings, do you? 592 01:11:32,089 --> 01:11:34,330 Turkish imbecile. 593 01:11:37,177 --> 01:11:39,847 The breasts of sheba. 594 01:11:44,309 --> 01:11:46,848 After you, colonel bockner. 595 01:11:47,897 --> 01:11:50,185 Turks are afraid of fire? 596 01:11:53,319 --> 01:11:55,062 Germans too. 597 01:11:55,196 --> 01:11:56,820 Back! 598 01:12:01,619 --> 01:12:05,154 I can't read the markings! We'll follow quatermain. 599 01:12:34,278 --> 01:12:36,436 No! This way. 600 01:12:36,572 --> 01:12:38,611 Around here. 601 01:12:57,844 --> 01:12:59,219 Quatermain! 602 01:12:59,345 --> 01:13:02,263 I kill you with your own gun! 603 01:13:06,561 --> 01:13:07,604 No. Stay. 604 01:13:27,291 --> 01:13:30,874 Looks like they're getting into trouble. 605 01:13:31,003 --> 01:13:34,087 The diamonds belong to the german reich! 606 01:13:34,214 --> 01:13:36,966 We will not be denied! 607 01:13:37,092 --> 01:13:40,462 The german army will not stand for it. 608 01:13:40,596 --> 01:13:42,838 Help me. Help... 609 01:13:43,975 --> 01:13:45,766 let's go. 610 01:13:45,893 --> 01:13:48,265 Das ist ja scheußlich. 611 01:13:48,396 --> 01:13:51,516 Stop them. Kill them! Fire! 612 01:13:57,280 --> 01:14:02,619 My gramophone. Fritz! Idiot! My gramophone. Save my gramophone. 613 01:14:04,245 --> 01:14:07,246 I'm sinking! I'm sinking! 614 01:14:07,374 --> 01:14:09,699 Stop sinking. That's an order. 615 01:14:11,253 --> 01:14:14,004 I'm happy. No more wagner. 616 01:14:14,131 --> 01:14:16,622 Follow it. Follow it. 617 01:14:16,758 --> 01:14:21,467 We're all going to get killed! We've got to get back! 618 01:14:26,101 --> 01:14:28,059 Now, herr colonel bockner. 619 01:14:28,187 --> 01:14:31,852 Follow me, herr colonel bockner. 620 01:15:20,449 --> 01:15:24,032 At last. The mines of solomon. 621 01:15:24,161 --> 01:15:28,574 And only one man stands between us and limitless wealth. 622 01:15:32,086 --> 01:15:37,377 From now on, I am in command. Make sure you don't forget it. 623 01:15:37,508 --> 01:15:39,382 Follow it. 624 01:15:39,510 --> 01:15:41,550 Go first. 625 01:16:31,689 --> 01:16:33,931 No. Wait. 626 01:16:34,067 --> 01:16:36,522 Gagoola will kill her. 627 01:17:00,969 --> 01:17:02,132 Now. 628 01:17:07,184 --> 01:17:10,849 Get her out of these things. Come on, let's go. 629 01:17:15,443 --> 01:17:17,482 Follow me. 630 01:17:23,367 --> 01:17:26,037 Do not step on this stone. 631 01:17:26,704 --> 01:17:28,531 This one. 632 01:17:32,752 --> 01:17:34,496 Come on. 633 01:17:46,808 --> 01:17:49,679 The queens of the kukuwanas. 634 01:18:10,625 --> 01:18:14,669 Sheba, first of the queens. You are so like her. 635 01:18:15,421 --> 01:18:18,790 When I saw you, I knew I must return. 636 01:18:18,925 --> 01:18:24,963 When gagoola saw you, she knew to keep her power, you must be sacrificed. 637 01:18:48,414 --> 01:18:50,240 Quatermain! 638 01:18:50,374 --> 01:18:53,825 You will never leave here with the diamonds! 639 01:18:53,961 --> 01:18:57,544 The german army will not stand for it! 640 01:19:03,512 --> 01:19:08,934 Just in case, go there. If you find nothing, come back here and wait. Go. 641 01:19:09,060 --> 01:19:10,768 Go. 642 01:19:55,358 --> 01:19:57,896 They got in. Run! 643 01:20:08,204 --> 01:20:10,244 My god. 644 01:20:14,794 --> 01:20:19,373 You could buy lowa with a handful of these. 645 01:20:24,679 --> 01:20:27,349 Quatermain! I'm coming! 646 01:20:31,603 --> 01:20:34,557 No time to be choosy. Grab what you can and let's get out. 647 01:20:39,528 --> 01:20:41,568 Come on! 648 01:20:55,253 --> 01:20:56,877 Hamid! 649 01:20:57,922 --> 01:20:59,749 Coward. 650 01:21:03,136 --> 01:21:04,511 Quatermain! 651 01:21:04,762 --> 01:21:07,336 Quatermain! 652 01:21:09,100 --> 01:21:11,638 Are you dead? 653 01:21:11,770 --> 01:21:13,809 Are you kaputt? 654 01:21:16,608 --> 01:21:18,648 (clicking) 655 01:21:30,748 --> 01:21:34,366 - That's enough. - Just one more. 656 01:21:44,512 --> 01:21:45,887 Can you move it? 657 01:21:46,013 --> 01:21:49,928 The whole kukuwana tribe couldn't budge this thing. 658 01:21:59,944 --> 01:22:01,688 Oh, no. 659 01:22:01,821 --> 01:22:04,277 They gotta be kidding. 660 01:22:06,243 --> 01:22:08,698 I'll see if I can stop it. 661 01:22:09,871 --> 01:22:11,911 Get on the other chest! 662 01:22:23,135 --> 01:22:25,377 The lid. I'll get the lid. 663 01:22:31,143 --> 01:22:33,930 Help me with this thing, will ya? 664 01:22:37,483 --> 01:22:41,184 - Get it over to the chest. - Watch your head. 665 01:22:43,531 --> 01:22:45,987 Prop it up on this corner. 666 01:22:46,117 --> 01:22:48,406 - Wait. Watch my hand. - Careful. 667 01:22:48,536 --> 01:22:50,825 Careful. 668 01:22:50,955 --> 01:22:54,241 - Pray. Pray this works. - Oh, god, I hope so. 669 01:22:55,710 --> 01:22:58,747 Ah. That ought to... 670 01:22:58,880 --> 01:23:01,585 give us a... minute to think. 671 01:23:02,300 --> 01:23:03,343 Damn! 672 01:23:10,142 --> 01:23:12,597 Jessie, come over here. 673 01:23:13,479 --> 01:23:18,105 - I don't think I can get through. - Yes, you can. Hurry. 674 01:23:32,123 --> 01:23:34,578 This one better hold. 675 01:23:39,255 --> 01:23:41,925 Oh, good. It worked. 676 01:23:44,511 --> 01:23:47,298 - What's that? Oh, my god! - Quatermain! 677 01:23:47,430 --> 01:23:49,470 Oh, quatermain! 678 01:23:51,810 --> 01:23:53,434 Water. 679 01:23:53,562 --> 01:23:57,144 - Looks like they thought of everything. - It's getting deeper. 680 01:23:57,274 --> 01:24:00,275 Oh, quatermain, there's no way out. 681 01:24:02,279 --> 01:24:07,155 Jessie, don't panic. Don't panic. It'll probably run out of water. 682 01:24:07,284 --> 01:24:10,285 I think I'll get out of this thing, anyway. 683 01:24:10,412 --> 01:24:14,540 There's plenty of air, and I'm right here, so don't be scared. 684 01:24:14,667 --> 01:24:19,459 I'm not scared. I'm not scared. Do I look scared to you? 685 01:24:21,924 --> 01:24:26,302 It's just a snake, sweetheart. It's only a snake. Don't look at it. Don't look. 686 01:24:26,429 --> 01:24:30,427 It's only a snake. Keep 'em closed one minute longer. One minute longer. 687 01:24:30,558 --> 01:24:32,800 Go! Go! Go on! 688 01:24:33,853 --> 01:24:37,305 - Is it gone yet? - It's gone. It's gone. 689 01:24:37,440 --> 01:24:42,102 - All right, jessie. It's all right. - I think I'm gonna be sick. 690 01:24:42,237 --> 01:24:47,658 Oh, quatermain, if this is it, I mean if this is the end, 691 01:24:47,784 --> 01:24:51,284 quatermain, I just want you to know that... 692 01:24:53,957 --> 01:24:56,164 I swallowed a bug. 693 01:24:56,293 --> 01:24:59,413 Hey, good. It'll keep your strength up. 694 01:24:59,546 --> 01:25:04,505 Quatermain, the only one who thinks your stupid jokes are funny is you! 695 01:25:04,635 --> 01:25:09,712 Find the highest place. At least we'll die young! 696 01:25:09,849 --> 01:25:11,722 Quatermain... 697 01:25:11,851 --> 01:25:14,686 I love you, quatermain! 698 01:26:01,443 --> 01:26:04,065 For me. 699 01:26:04,321 --> 01:26:06,895 For me. 700 01:26:07,033 --> 01:26:09,571 All this for me. 701 01:26:15,583 --> 01:26:17,077 For me. 702 01:26:22,632 --> 01:26:24,708 And what for me? 703 01:26:27,137 --> 01:26:29,841 And what for me? 704 01:26:29,973 --> 01:26:32,096 You think you kill me? 705 01:26:33,727 --> 01:26:36,182 Old turkish invention. 706 01:26:37,272 --> 01:26:41,899 Now you are the fool. You are the imbecile! 707 01:26:42,903 --> 01:26:47,779 Never call a turk an imbecile unless you make sure he's dead. 708 01:26:48,283 --> 01:26:52,068 With all this, germany will win the war and rule the world. 709 01:26:52,204 --> 01:26:56,154 - You and I will be heroes! - But I don't want to be a hero. 710 01:26:56,292 --> 01:26:58,368 Now, 711 01:26:58,878 --> 01:27:01,416 fill your hat. 712 01:27:08,721 --> 01:27:11,259 And your pockets. 713 01:27:16,104 --> 01:27:18,974 - And your mouth. - What? 714 01:27:19,524 --> 01:27:23,023 You heard what I said. Eat the stones. 715 01:27:23,153 --> 01:27:26,237 You're mad. You're insane. 716 01:27:27,115 --> 01:27:29,155 What use are the stones inside me? 717 01:27:29,284 --> 01:27:33,946 Don't trouble yourself, my friend. When I get you home, I will split you open. 718 01:27:35,165 --> 01:27:36,576 Now, 719 01:27:36,708 --> 01:27:39,544 eat the stones. 720 01:27:53,017 --> 01:27:55,852 Now swallow. Now swallow them! 721 01:28:01,818 --> 01:28:03,644 Swallow! 722 01:28:06,322 --> 01:28:08,149 More! 723 01:28:13,621 --> 01:28:15,661 Now swallow. 724 01:28:21,713 --> 01:28:25,047 Now more. More! 725 01:28:29,304 --> 01:28:31,593 Now more, you fat pig! 726 01:28:37,646 --> 01:28:41,395 (shouts) 727 01:28:50,034 --> 01:28:52,869 Move, you german pig! 728 01:29:03,006 --> 01:29:06,505 You made me swallow the stones, but I forgive you. 729 01:29:06,634 --> 01:29:10,086 German laxatives are the best in the world. They will work wonders. 730 01:29:10,221 --> 01:29:13,922 I shall think of you as I sit down to, uh... 731 01:29:15,185 --> 01:29:17,806 count my blessings. 732 01:29:27,489 --> 01:29:30,989 But I will not shoot you. I will bury you alive. 733 01:29:31,118 --> 01:29:36,742 Only this time you better die properly, silly turk. 734 01:29:45,007 --> 01:29:47,795 Auf wiedersehen. 735 01:30:06,738 --> 01:30:08,612 Jessie. 736 01:30:49,324 --> 01:30:52,029 - We'll have to swim. - Wait. 737 01:30:58,333 --> 01:31:00,160 Come. 738 01:31:11,096 --> 01:31:13,255 Stay where you are! 739 01:31:13,390 --> 01:31:16,842 You have diamonds. Take them out. 740 01:31:16,977 --> 01:31:19,136 After all, 741 01:31:19,271 --> 01:31:26,021 diamonds are no good to the dead, are they? 742 01:31:32,910 --> 01:31:35,828 Put them in here. 743 01:31:42,086 --> 01:31:44,791 All of them, I said. 744 01:31:54,182 --> 01:31:55,807 In here. 745 01:31:59,896 --> 01:32:02,566 Come get 'em yourself. 746 01:32:06,737 --> 01:32:09,192 Childish people. 747 01:32:15,579 --> 01:32:17,619 Step back. 748 01:32:32,847 --> 01:32:36,299 The german army will not stand for it! 749 01:32:57,289 --> 01:33:00,409 No, don't! The diamonds belong to the mountain. 750 01:33:25,693 --> 01:33:28,943 Go on, umbopo. Get her out of here! 751 01:33:43,587 --> 01:33:45,295 At last. 752 01:34:52,741 --> 01:34:56,870 Quatermain! We go together! 753 01:36:09,195 --> 01:36:15,234 Far be it from me to pry, but you might've told me about yourself and the diamonds. 754 01:36:15,368 --> 01:36:18,073 Do not be sad that you leave without the diamonds. 755 01:36:18,205 --> 01:36:24,824 For you are the last to see the mountain's secrets. That memory you'll have forever. 756 01:36:24,961 --> 01:36:27,001 Goodbye, umbopo. 757 01:36:42,062 --> 01:36:44,732 - You know, I'm gonna miss umbopo. - Yeah. 758 01:36:44,857 --> 01:36:48,985 - But he made me feel guilty at the end. - Guilty? About what? 759 01:36:49,111 --> 01:36:55,316 Well, I thought you and your father should come out of this with something. 760 01:36:56,536 --> 01:36:58,575 Well, 761 01:36:59,747 --> 01:37:02,832 I won't feel guilty if you won't. 762 01:37:02,959 --> 01:37:07,087 I didn't want you to go through all of this for nothing.