1
00:09:40,747 --> 00:09:44,251
Look what you've done now.
That's no way to behave.
2
00:09:44,418 --> 00:09:46,044
I set up my goods,
3
00:09:46,169 --> 00:09:48,505
and you knock them all down.
4
00:10:23,582 --> 00:10:25,250
Thank you.
5
00:10:26,460 --> 00:10:27,836
Thanks, Mr. Hulot.
6
00:10:28,003 --> 00:10:32,049
What are you doing?
Please forgive her.
7
00:10:32,174 --> 00:10:35,010
You're not a child anymore.
Go back inside.
8
00:13:14,961 --> 00:13:16,755
Have a candy, Mr. Hulot?
9
00:13:17,297 --> 00:13:19,591
Please do.
10
00:15:10,827 --> 00:15:12,412
Get ready.
11
00:15:16,791 --> 00:15:18,209
For chrissake!
12
00:15:18,335 --> 00:15:21,880
Pay attention, will you?
Can't you see the red light?
13
00:15:22,047 --> 00:15:25,592
In 25 years as a cabbie,
I've never seen such a thing!
14
00:15:25,717 --> 00:15:28,136
Your car's fine.
15
00:15:28,303 --> 00:15:30,096
Now I've seen it all!
16
00:15:30,263 --> 00:15:32,265
Are you crazy?
17
00:15:36,603 --> 00:15:38,355
Damn kids!
18
00:16:05,298 --> 00:16:09,052
Madame, I've been driving
for a good many years.
19
00:16:09,177 --> 00:16:10,595
So?
20
00:16:10,845 --> 00:16:13,139
So in principle...
21
00:16:13,264 --> 00:16:16,977
brakes are made for stopping.
22
00:16:17,268 --> 00:16:20,939
What do you mean?
I stopped.
23
00:16:21,064 --> 00:16:22,983
Yes, but too late.
24
00:16:23,191 --> 00:16:27,070
The light is red.
My taillights are working.
25
00:16:27,195 --> 00:16:29,948
You could cause a serious accident.
26
00:16:30,907 --> 00:16:32,742
It was the children.
27
00:16:34,869 --> 00:16:36,496
Forgive me, madame.
28
00:16:36,830 --> 00:16:38,623
Little brats!
29
00:16:58,101 --> 00:17:00,186
How about that?
No harm done.
30
00:17:03,189 --> 00:17:05,275
Naughty boy.
31
00:18:13,927 --> 00:18:16,596
I was in the neighborhood and thought,
32
00:18:16,763 --> 00:18:19,099
"I must drop by and see them."
33
00:18:19,265 --> 00:18:22,060
It's been so long!
What a surprise!
34
00:18:22,227 --> 00:18:25,105
I know you're still working
on the house.
35
00:18:25,271 --> 00:18:28,483
- We just finished the garden.
- So I see.
36
00:18:28,691 --> 00:18:31,111
It's coming along!
37
00:18:31,277 --> 00:18:33,404
It's starting to take shape.
38
00:18:33,530 --> 00:18:35,615
You've seen the foyer before.
39
00:18:35,782 --> 00:18:37,117
Bravo.
40
00:18:37,283 --> 00:18:39,953
It's very practical.
Everything's connected.
41
00:18:40,453 --> 00:18:42,956
That must be Gérard.
42
00:18:58,972 --> 00:19:01,141
Aren't you coming in?
43
00:19:12,527 --> 00:19:16,656
All the rooms open onto the garden.
44
00:19:16,781 --> 00:19:18,449
Very pretty.
45
00:19:19,409 --> 00:19:21,828
I see you've noticed my hat.
46
00:19:21,953 --> 00:19:24,289
You still go to the same hatmaker?
47
00:19:24,747 --> 00:19:27,167
My head's so hard to fit!
48
00:19:27,333 --> 00:19:29,043
Don't be ridiculous.
49
00:19:30,003 --> 00:19:32,172
Let's go inside and see Gérard.
50
00:19:38,178 --> 00:19:41,181
Gérard darling,
say hello to Mrs. Dubreuil.
51
00:19:42,182 --> 00:19:44,475
Gérard, your manners!
52
00:19:44,601 --> 00:19:47,061
You must forgive him.
53
00:19:47,187 --> 00:19:50,523
Put your things away.
And don't make a mess.
54
00:19:50,857 --> 00:19:52,692
Take off your shoes...
55
00:19:53,318 --> 00:19:55,778
and give your hands a good scrubbing!
56
00:19:55,987 --> 00:19:57,530
You hear me?
57
00:19:58,489 --> 00:20:00,033
Yes, Mom.
58
00:20:00,700 --> 00:20:04,495
Hang your coat up properly,
and put your slippers on.
59
00:20:04,621 --> 00:20:07,165
You see?
He doesn't even answer.
60
00:20:07,332 --> 00:20:09,500
He simply won't obey.
61
00:20:09,626 --> 00:20:11,336
I'm not surprised.
62
00:20:11,461 --> 00:20:14,088
But when his uncle comes,
63
00:20:14,214 --> 00:20:16,049
he's always ready for fun.
64
00:20:16,758 --> 00:20:18,426
Is it that late?
65
00:20:18,551 --> 00:20:20,970
I don't want to keep you
from your housework.
66
00:20:21,095 --> 00:20:23,139
Oh, these modern homes
don't -
67
00:20:23,264 --> 00:20:26,768
- No, I know they're a lot of work.
- A leaf!
68
00:20:26,893 --> 00:20:30,230
- Yes, it is work.
- Admit it: You love it.
69
00:20:30,355 --> 00:20:32,690
- You're terrible!
- Bye.
70
00:20:32,815 --> 00:20:36,611
- I'll let you find your way out.
- I know my way.
71
00:20:45,203 --> 00:20:46,579
Good-bye.
72
00:20:46,746 --> 00:20:48,039
See you soon.
73
00:21:05,265 --> 00:21:08,101
No, it's just me!
74
00:21:13,106 --> 00:21:15,233
Come quickly.
75
00:21:15,650 --> 00:21:17,443
Don't make a sound.
76
00:21:26,911 --> 00:21:30,081
Just look how hard he's studying.
77
00:21:35,878 --> 00:21:37,380
Like his father.
78
00:22:04,115 --> 00:22:06,993
- It's half past. Shall I?
- Yes, turn it on.
79
00:22:13,666 --> 00:22:16,711
Like every night
at this same time, it's...
80
00:22:16,836 --> 00:22:20,256
Professor Platov's TV Hour.
81
00:22:20,381 --> 00:22:24,010
Tonight's show:
"Put On Your Thinking Cap!"
82
00:23:04,008 --> 00:23:06,052
You have any grapefruit?
83
00:23:06,219 --> 00:23:07,720
Grapefruit?
84
00:23:21,567 --> 00:23:25,363
Damn it!
All these grapefruit!
85
00:23:32,620 --> 00:23:36,499
- 350 francs.
- That can't be right!
86
00:23:46,217 --> 00:23:47,760
Excuse me.
87
00:23:47,885 --> 00:23:51,472
You have a flat tire, that's why.
88
00:23:51,597 --> 00:23:54,684
The truck's leaning to one side,
89
00:23:54,809 --> 00:23:58,062
so the needle tips the other way.
90
00:23:58,187 --> 00:24:00,773
That's why the scale's inaccurate.
91
00:25:02,126 --> 00:25:04,795
I'm embarrassed to ask such a favor,
92
00:25:04,921 --> 00:25:09,008
but I'd be relieved to see
my brother-in-law in a steady -
93
00:25:13,095 --> 00:25:15,556
Very well.
Tell your brother...
94
00:25:15,681 --> 00:25:17,058
In-law!
95
00:25:17,183 --> 00:25:20,478
...your brother-in-law to see
Miss Vénier in Personnel.
96
00:25:20,603 --> 00:25:23,022
May I just give him a call?
97
00:25:23,147 --> 00:25:24,565
Certainly.
98
00:25:32,198 --> 00:25:34,575
Saint-Maur 24, please.
99
00:25:35,368 --> 00:25:37,370
He doesn't have a phone,
100
00:25:37,537 --> 00:25:40,873
but he can always
be reached at that number.
101
00:25:45,169 --> 00:25:48,464
Mr. Hulot, please.
102
00:25:49,882 --> 00:25:51,884
They're going to find him.
103
00:25:52,343 --> 00:25:54,387
Hello? Hulot?
104
00:25:54,720 --> 00:25:57,265
This is Arpel, your brother-in-law.
105
00:25:57,390 --> 00:26:01,394
You must come down to S.D.R.C.
106
00:26:01,727 --> 00:26:03,896
Coal derivatives.
They're expecting you.
107
00:26:04,897 --> 00:26:06,566
He's in a café.
108
00:26:07,316 --> 00:26:09,193
Hello? Close the door.
109
00:26:09,318 --> 00:26:11,571
In 15 minutes. Right.
110
00:26:11,696 --> 00:26:13,364
I'm terribly sorry.
111
00:26:16,117 --> 00:26:18,911
Thank you so much, sir.
112
00:26:20,746 --> 00:26:22,707
Good-bye, sir.
113
00:26:32,925 --> 00:26:35,344
I'll ask that we not be disturbed.
114
00:28:12,441 --> 00:28:14,735
- This way.
- Thank you.
115
00:29:08,080 --> 00:29:09,957
It's quite simple.
116
00:29:10,082 --> 00:29:13,043
You begin at 8:00
and work until 12:00.
117
00:29:16,005 --> 00:29:18,090
You have an hour for lunch.
118
00:29:18,257 --> 00:29:20,676
You start back at 1:00...
119
00:29:25,389 --> 00:29:27,433
and work until 6:00.
120
00:29:28,058 --> 00:29:30,686
You have Sundays off, of course.
121
00:29:35,441 --> 00:29:36,901
One moment.
122
00:30:01,050 --> 00:30:03,135
Thank you.
We'll be in touch.
123
00:30:04,220 --> 00:30:06,972
We're not looking for acrobats
at the moment.
124
00:30:12,186 --> 00:30:14,313
No, go out...
125
00:30:15,147 --> 00:30:16,732
this way.
126
00:30:19,485 --> 00:30:21,904
You can look in the next room
127
00:30:22,822 --> 00:30:25,074
without resorting to gymnastics.
128
00:30:37,878 --> 00:30:39,463
EXIT
129
00:30:51,433 --> 00:30:53,227
May I help you?
130
00:30:53,352 --> 00:30:55,479
I'm your neighbor.
Please forgive me...
131
00:30:55,604 --> 00:30:58,524
but I found this in my garden.
132
00:30:58,691 --> 00:31:00,818
You shouldn't have bothered.
133
00:31:00,943 --> 00:31:03,696
Do come in.
Forgive how I look.
134
00:31:03,821 --> 00:31:07,032
- I wouldn't want to impose.
- Not at all.
135
00:31:07,658 --> 00:31:10,327
Gérard, look.
136
00:31:10,870 --> 00:31:13,581
See what you did?
You bad boy.
137
00:31:13,706 --> 00:31:17,167
Oh, don't scold him.
I feel just awful!
138
00:31:18,252 --> 00:31:19,712
Do come in.
139
00:31:22,381 --> 00:31:24,383
This is the living room.
140
00:31:25,301 --> 00:31:27,511
Oh, it's nothing much.
141
00:31:27,636 --> 00:31:30,723
And here's Gérard's room.
142
00:31:32,558 --> 00:31:34,935
As you see, everything's connected.
143
00:31:44,278 --> 00:31:47,156
This is our little nook.
144
00:31:48,407 --> 00:31:50,075
A Dubrocq.
145
00:31:50,910 --> 00:31:53,329
It's all air-conditioned.
146
00:31:53,454 --> 00:31:57,917
And my husband's factory
designed everything.
147
00:31:58,208 --> 00:32:00,669
How original!
May I sit down?
148
00:32:00,794 --> 00:32:02,671
That's what it's for.
149
00:32:08,761 --> 00:32:10,387
My steak!
150
00:32:16,435 --> 00:32:19,605
Let's see, now.
Two... four.
151
00:32:32,910 --> 00:32:34,912
Step back a bit.
The sauce.
152
00:32:57,977 --> 00:33:00,145
Charles, this is our neighbor.
153
00:33:00,479 --> 00:33:04,984
Bravo!
It's all extraordinarily stylish!
154
00:33:05,150 --> 00:33:07,277
You're too kind.
155
00:33:07,403 --> 00:33:10,322
Excuse me.
I have a present for my son.
156
00:33:12,157 --> 00:33:14,785
Gérard, I have a surprise for you.
157
00:33:15,035 --> 00:33:17,204
A nice locomotive.
158
00:33:17,496 --> 00:33:19,081
You like it?
159
00:33:24,837 --> 00:33:27,006
You're so lucky.
160
00:33:27,381 --> 00:33:28,590
Me...
161
00:33:29,383 --> 00:33:31,010
I'm all alone...
162
00:33:31,885 --> 00:33:34,138
in my big old shack.
163
00:33:39,393 --> 00:33:40,853
My umbrella.
164
00:33:44,106 --> 00:33:45,524
Bye.
165
00:33:45,858 --> 00:33:48,235
See you soon.
166
00:33:59,913 --> 00:34:03,125
Speaking.
Ah, he came in?
167
00:34:03,250 --> 00:34:05,586
Not Hublot. Hulot.
What's that?
168
00:34:05,711 --> 00:34:08,213
Climbed up on the desk?
169
00:34:08,338 --> 00:34:11,383
To see what?
170
00:34:11,550 --> 00:34:13,594
Hello? Sir -
171
00:34:17,014 --> 00:34:19,016
My hat's off to your brother!
172
00:34:19,141 --> 00:34:20,642
Hush.
173
00:34:21,268 --> 00:34:23,771
- Come inside.
- Your brother!
174
00:34:23,896 --> 00:34:26,899
Thirty seconds -
he set a record!
175
00:34:27,066 --> 00:34:30,527
After I recommended him
to the president!
176
00:35:53,652 --> 00:35:55,320
Everything okay?
177
00:35:56,113 --> 00:35:57,573
Just fine.
178
00:37:59,695 --> 00:38:02,864
Charles, I have an idea.
179
00:38:03,282 --> 00:38:07,244
Since his uncle's free now,
he can take Gérard out.
180
00:38:10,956 --> 00:38:12,207
Your father.
181
00:38:57,794 --> 00:38:59,338
Be careful.
182
00:39:27,908 --> 00:39:30,535
Charles, coffee is served.
183
00:40:10,867 --> 00:40:12,577
Go on.
184
00:40:20,043 --> 00:40:21,503
Run for it!
185
00:40:43,066 --> 00:40:44,067
Very funny.
186
00:41:06,756 --> 00:41:10,010
Get your crullers here, boys.
187
00:41:10,135 --> 00:41:12,053
Nice and tasty.
188
00:41:12,179 --> 00:41:14,473
Piping hot...
189
00:41:14,598 --> 00:41:16,183
with a nice helping of jam.
190
00:41:16,308 --> 00:41:18,435
Double jam, please.
191
00:41:19,811 --> 00:41:22,272
There you go.
192
00:41:22,397 --> 00:41:25,317
- And sugar too?
- Of course.
193
00:41:27,152 --> 00:41:30,113
Lots of sugar.
194
00:41:30,280 --> 00:41:32,282
There you go, kid.
195
00:41:32,616 --> 00:41:35,452
- I want a big one.
- Coming up.
196
00:42:13,573 --> 00:42:15,492
Hurry up.
197
00:42:19,204 --> 00:42:21,164
Got any money?
198
00:42:31,049 --> 00:42:32,968
Here comes one now.
199
00:42:36,555 --> 00:42:38,515
Your turn.
200
00:42:44,271 --> 00:42:46,189
You win.
201
00:42:53,196 --> 00:42:55,407
Cough up some dough.
202
00:42:57,993 --> 00:43:01,079
Come on.
We're playing again.
203
00:43:12,924 --> 00:43:14,426
You lose.
204
00:43:15,594 --> 00:43:17,429
Hand over the dough.
205
00:43:18,555 --> 00:43:20,640
Me too.
206
00:43:23,977 --> 00:43:26,730
Stay here and keep an eye out.
207
00:43:37,949 --> 00:43:39,993
He's calling us.
Let's go!
208
00:43:41,661 --> 00:43:43,121
Hurry up!
209
00:43:54,633 --> 00:43:56,051
Your turn.
210
00:44:02,390 --> 00:44:03,892
You lose.
211
00:44:08,313 --> 00:44:10,273
- I win!
- No, you don't!
212
00:44:10,398 --> 00:44:11,900
Pay up.
213
00:44:12,651 --> 00:44:16,279
- Doesn't count if they turn around!
- You got some nerve!
214
00:44:18,239 --> 00:44:20,325
That's cheating!
215
00:44:20,659 --> 00:44:23,328
Quiet! Let's play.
216
00:44:32,837 --> 00:44:34,839
Bernard, sidetrack her.
217
00:44:48,603 --> 00:44:50,397
Go on, Gérard.
218
00:44:59,572 --> 00:45:02,826
Oh, very funny!
You should be ashamed.
219
00:45:02,992 --> 00:45:05,662
What's the world coming to?
220
00:45:23,847 --> 00:45:26,015
Hey, I sidetracked her.
221
00:46:32,582 --> 00:46:35,835
Enough!
This is madness!
222
00:46:35,960 --> 00:46:38,505
That's the last straw!
223
00:46:45,637 --> 00:46:47,597
That's going too far!
224
00:46:50,391 --> 00:46:53,895
If the boy doesn't like it here,
he can just say so.
225
00:46:59,943 --> 00:47:00,985
After all...
226
00:47:01,110 --> 00:47:04,322
who built this house?
I did.
227
00:47:04,489 --> 00:47:08,243
His schooling, his clothes -
all my doing.
228
00:47:10,245 --> 00:47:12,747
Perhaps someone wants
to take my place?
229
00:47:13,915 --> 00:47:16,251
Don't be shy. Why not?
230
00:47:16,417 --> 00:47:18,294
Go on!
231
00:48:02,005 --> 00:48:04,007
Not hungry?
What's wrong?
232
00:48:04,257 --> 00:48:05,842
Are you sick?
233
00:48:05,967 --> 00:48:07,677
I'm fed up!
234
00:48:10,054 --> 00:48:14,225
It's always "my uncle"!
He's no role model for the boy!
235
00:48:14,392 --> 00:48:15,894
Far from it.
236
00:48:16,060 --> 00:48:18,271
On the contrary.
237
00:48:24,027 --> 00:48:26,946
Charles, don't get so upset.
238
00:48:27,196 --> 00:48:30,533
What my brother needs is...
239
00:48:31,576 --> 00:48:33,119
a goal.
240
00:48:34,245 --> 00:48:36,080
A home.
241
00:48:36,706 --> 00:48:38,750
All this.
242
00:48:40,335 --> 00:48:43,588
Hear that? It's our neighbor.
Come look.
243
00:48:44,047 --> 00:48:48,217
She's single,
and a marvelous housekeeper.
244
00:48:48,343 --> 00:48:51,763
She's tidy, methodical,
and attractive.
245
00:48:51,930 --> 00:48:55,183
When I saw her, I thought she might -
246
00:48:55,308 --> 00:48:57,477
You know, for my brother.
247
00:48:57,602 --> 00:48:59,270
You'll see.
248
00:49:02,023 --> 00:49:03,650
Look there.
249
00:49:04,442 --> 00:49:06,778
Her house is better kept than ours.
250
00:49:08,279 --> 00:49:10,114
No, I admit it.
251
00:49:22,502 --> 00:49:26,506
I thought I'd give
a little party on Sunday,
252
00:49:26,631 --> 00:49:28,758
just a few friends.
253
00:49:28,883 --> 00:49:32,804
Nothing formal.
A simple garden party.
254
00:50:43,374 --> 00:50:45,460
That's enough now, boys.
255
00:51:08,316 --> 00:51:10,151
Very funny!
256
00:51:12,779 --> 00:51:14,530
Nice one!
257
00:51:52,860 --> 00:51:54,821
Mr. Hulot!
258
00:53:10,146 --> 00:53:12,815
Go on inside.
You're always underfoot.
259
00:53:13,232 --> 00:53:16,277
Mr. Vincent,
how are you today?
260
00:53:16,485 --> 00:53:18,112
I ironed it.
261
00:53:23,201 --> 00:53:24,994
Want to come along?
262
00:53:25,661 --> 00:53:29,040
It's my Sunday pastime.
263
00:54:00,238 --> 00:54:02,490
Thanks.
Come have a drink.
264
00:54:02,615 --> 00:54:04,367
Just a quick one.
265
00:54:31,686 --> 00:54:34,272
Come have a drink.
266
00:55:44,550 --> 00:55:46,844
Gaston, we're waiting.
267
00:55:47,011 --> 00:55:48,429
Come on.
268
00:56:00,524 --> 00:56:02,026
Gaston!
269
00:56:05,154 --> 00:56:07,031
Bobette!
270
00:57:57,183 --> 00:57:59,393
Georgette, be careful.
271
00:57:59,560 --> 00:58:01,729
I've got it, ma'am.
272
00:58:01,854 --> 00:58:04,356
My husband's on his way.
Charles!
273
00:58:04,648 --> 00:58:07,735
The guests are due,
and nothing's ready.
274
00:58:08,194 --> 00:58:11,363
- What do I owe you, my friend?
- 650.
275
00:58:11,489 --> 00:58:13,616
Then you shall have them.
276
00:58:16,785 --> 00:58:18,496
Keep the change.
277
00:58:43,187 --> 00:58:46,524
Charles, take this tray.
Hurry!
278
00:58:46,649 --> 00:58:49,735
Oh, never mind.
Georgette, come here.
279
00:58:49,860 --> 00:58:51,403
Follow me.
280
00:59:01,205 --> 00:59:02,790
They're here!
281
00:59:15,386 --> 00:59:18,639
No, we don't need anything.
282
00:59:18,764 --> 00:59:20,933
Charles, handle that, please.
283
00:59:21,225 --> 00:59:22,893
What is it?
284
00:59:23,060 --> 00:59:24,979
Please don't insist.
285
00:59:25,104 --> 00:59:28,315
You heard my wife.
We don't need any rugs.
286
00:59:28,440 --> 00:59:30,484
We have all we need.
287
00:59:31,235 --> 00:59:32,695
What?
288
00:59:35,614 --> 00:59:37,700
It's our neighbor!
289
00:59:42,788 --> 00:59:45,249
How good of you to come!
290
00:59:45,416 --> 00:59:47,918
I hope I'm not early.
291
00:59:48,043 --> 00:59:51,213
Come in.
We're expecting the Pichards,
292
00:59:51,338 --> 00:59:54,133
the Walters, and my brother.
293
01:00:11,400 --> 01:00:15,070
Gérard, come say hello.
294
01:00:15,904 --> 01:00:18,032
Your right hand, dear.
295
01:00:18,324 --> 01:00:21,076
Now I must go and -
296
01:00:21,201 --> 01:00:23,120
Go right ahead.
297
01:00:23,329 --> 01:00:26,540
Did we put on our best little tie?
298
01:00:28,208 --> 01:00:30,628
Are we a big boy?
299
01:00:33,797 --> 01:00:36,050
Are we a good boy?
300
01:00:39,011 --> 01:00:43,098
I know some nice stories.
301
01:00:45,643 --> 01:00:49,396
And I can make lovely paper birds.
302
01:00:54,860 --> 01:00:56,820
Charles, your guests.
303
01:00:57,404 --> 01:00:59,657
Ah, Pichard. I'm coming.
304
01:01:02,910 --> 01:01:04,578
Mrs. Arpel...
305
01:01:05,454 --> 01:01:06,789
Mr. Arpel...
306
01:01:06,955 --> 01:01:08,540
Hello.
307
01:01:09,041 --> 01:01:10,584
The flowers.
308
01:01:11,669 --> 01:01:14,755
- How kind!
- Plastic. They never wilt.
309
01:01:14,880 --> 01:01:17,132
They do smell like rubber.
310
01:01:19,677 --> 01:01:22,638
Come see the house.
This is the fountain.
311
01:01:25,516 --> 01:01:28,143
Walter, good to see you.
312
01:01:29,687 --> 01:01:32,690
This is Pichard,
my department manager.
313
01:01:37,528 --> 01:01:39,655
Please sit down.
314
01:01:40,364 --> 01:01:42,991
I'll tell your mother.
315
01:01:57,923 --> 01:02:01,885
We produced 131,000 feet
of plastic hose this month.
316
01:02:02,386 --> 01:02:04,096
An impressive figure.
317
01:02:07,057 --> 01:02:10,436
And we don't even have
our new equipment yet.
318
01:02:11,854 --> 01:02:13,564
Interesting.
319
01:02:20,738 --> 01:02:22,573
Follow me, Georgette.
320
01:02:22,740 --> 01:02:26,410
Refreshments, my friends.
Help yourselves.
321
01:02:29,163 --> 01:02:31,206
Georgette, the gate.
322
01:02:31,707 --> 01:02:33,208
It's my brother.
323
01:02:36,879 --> 01:02:38,672
We waited for you.
324
01:02:59,485 --> 01:03:02,946
Come, Walter.
Let's talk on the terrace.
325
01:03:06,658 --> 01:03:08,410
So what's new?
326
01:03:09,328 --> 01:03:11,413
Stock prices look good.
327
01:03:11,538 --> 01:03:14,833
Yes, certain indexes show solid gains.
328
01:03:14,958 --> 01:03:19,630
And listed securities
aren't the only active shares.
329
01:04:08,428 --> 01:04:09,972
You two are too serious!
330
01:04:10,347 --> 01:04:13,475
Come have some delicious tidbits.
331
01:04:13,642 --> 01:04:15,435
The ladies are asking for you.
332
01:04:15,561 --> 01:04:18,772
- Pichard.
- Yes, Mr. Arpel?
333
01:04:19,857 --> 01:04:21,817
Good old Pichard!
334
01:04:21,942 --> 01:04:25,362
We've worked together
for quite a few years.
335
01:04:25,529 --> 01:04:28,532
I had an idea this morning.
336
01:04:29,157 --> 01:04:30,909
Business is good.
337
01:04:31,034 --> 01:04:33,161
Production is up.
338
01:04:33,787 --> 01:04:35,747
Come here.
339
01:04:36,707 --> 01:04:38,709
This is my brother-in-law.
340
01:04:40,794 --> 01:04:42,963
Mr. Pichard, my associate.
341
01:04:45,757 --> 01:04:48,886
To continue with my idea,
342
01:04:49,052 --> 01:04:51,680
my brother-in-law needs to settle down
343
01:04:51,805 --> 01:04:54,349
and have a goal in life.
344
01:04:54,474 --> 01:04:56,810
I'm sure you understand.
345
01:04:56,935 --> 01:05:02,024
It's time he got set up in life.
346
01:05:03,191 --> 01:05:07,029
So I plan on bringing him
into the factory.
347
01:05:07,321 --> 01:05:09,740
Pichard, you know how I trust you.
348
01:05:09,907 --> 01:05:11,408
Go ahead.
349
01:05:12,534 --> 01:05:15,954
This is the living room.
350
01:05:16,538 --> 01:05:17,956
Oh, my!
351
01:05:20,751 --> 01:05:22,836
It's kind of empty.
352
01:05:23,420 --> 01:05:26,048
It's modern.
Everything's connected.
353
01:05:26,590 --> 01:05:29,760
Gérard's room, and the kitchen -
354
01:05:29,927 --> 01:05:31,762
but I can't let you see it.
355
01:05:31,929 --> 01:05:34,598
- You must!
- Oh, you're terrible!
356
01:05:38,852 --> 01:05:41,563
It's a triumph!
357
01:05:41,730 --> 01:05:45,776
My dears, this is my little kingdom.
358
01:05:45,943 --> 01:05:47,861
For the dishes.
359
01:05:48,278 --> 01:05:49,780
For the laundry.
360
01:05:54,618 --> 01:05:57,120
I press here for vegetables.
361
01:05:58,413 --> 01:06:00,123
Sterilization.
362
01:06:00,624 --> 01:06:02,167
Ventilation.
363
01:06:15,806 --> 01:06:18,100
Charles, Mr. Walter.
364
01:06:18,225 --> 01:06:22,396
- He thinks of nothing but the factory.
- Just like my husband.
365
01:06:22,980 --> 01:06:24,481
After you.
366
01:06:26,066 --> 01:06:28,944
Very well.
I'll lead the way.
367
01:06:32,906 --> 01:06:35,867
I'm right behind you,
Mrs. Arpel...
368
01:06:35,993 --> 01:06:37,911
step by step.
369
01:06:41,164 --> 01:06:44,209
Here we are again.
Let's all sit down.
370
01:06:44,418 --> 01:06:46,920
- This is my brother.
- No, it's not me -
371
01:06:49,673 --> 01:06:52,342
Our little neighbor.
372
01:06:54,011 --> 01:06:57,389
Don't mind him.
He's a bit absent-minded.
373
01:07:01,143 --> 01:07:03,520
Mr. Pichard next to Mrs. Walter.
374
01:07:03,812 --> 01:07:05,814
I'll be with you in a moment.
375
01:07:14,197 --> 01:07:16,158
Some tea?
376
01:07:24,791 --> 01:07:26,043
My dear...
377
01:07:28,045 --> 01:07:30,380
won't you sit on the other side?
378
01:07:30,505 --> 01:07:32,507
You'll be more comfortable.
379
01:07:35,052 --> 01:07:37,262
Come sit with us.
380
01:07:37,554 --> 01:07:41,349
Our charming neighbor, and my brother.
381
01:07:41,475 --> 01:07:42,601
Charmed.
382
01:07:42,726 --> 01:07:46,229
There's a chair for you.
383
01:07:46,772 --> 01:07:48,315
Next to our friend.
384
01:07:48,482 --> 01:07:51,276
Stick this in the ground.
Very practical.
385
01:07:51,401 --> 01:07:53,779
My husband's hiring him at the plant.
386
01:07:56,073 --> 01:07:58,575
Some gin with lemon.
387
01:07:59,242 --> 01:08:00,702
Very refreshing.
388
01:08:00,869 --> 01:08:02,871
I'll leave you two.
389
01:08:02,996 --> 01:08:05,499
You can be her gallant escort.
390
01:08:07,250 --> 01:08:09,795
I know a good one-liner.
391
01:08:27,562 --> 01:08:30,774
Your sister is truly charming...
392
01:08:32,109 --> 01:08:35,946
and an amazing housewife
393
01:08:36,113 --> 01:08:38,281
with exceptional abilities.
394
01:08:38,406 --> 01:08:40,450
She's extraordinary.
395
01:08:41,993 --> 01:08:47,374
And Mr. Arpel is remarkable
in every respect.
396
01:08:47,499 --> 01:08:49,459
Authoritative, yet relaxed.
397
01:08:49,626 --> 01:08:52,963
They're a model couple.
398
01:08:53,505 --> 01:08:55,465
- Don't you agree?
- What?
399
01:08:55,632 --> 01:09:00,053
I said they're a model couple.
400
01:09:00,178 --> 01:09:03,807
What a joy for a woman to be able...
401
01:09:05,642 --> 01:09:08,812
to run a home, have a goal,
have someone who -
402
01:09:08,937 --> 01:09:10,730
But how I go on!
403
01:09:10,856 --> 01:09:12,983
I forgot to pour your tea.
404
01:09:15,944 --> 01:09:17,779
Bring your cup closer.
405
01:09:18,864 --> 01:09:21,283
Oh, I'm so clumsy.
406
01:09:24,578 --> 01:09:26,496
And when I say clumsy...
407
01:09:27,330 --> 01:09:30,709
it's no exaggeration.
408
01:09:30,834 --> 01:09:32,669
But never mind.
409
01:09:37,382 --> 01:09:39,718
That orangeade is indeed refreshing.
410
01:09:46,725 --> 01:09:49,144
The ground's all wet here.
411
01:09:51,438 --> 01:09:55,358
Let's move to where it's dry.
412
01:09:55,692 --> 01:09:57,903
Where did it come from?
413
01:10:00,363 --> 01:10:02,991
My fountain!
It's not working.
414
01:10:03,325 --> 01:10:05,911
- Georgette!
- It wasn't me.
415
01:10:06,036 --> 01:10:08,830
Don't just stand there.
Help me.
416
01:10:09,748 --> 01:10:13,877
I'm sure you must have
fiddled with it.
417
01:10:14,711 --> 01:10:19,424
Mr. Arpel tells me your husband
has a very important job.
418
01:10:23,178 --> 01:10:24,804
What's going on?
419
01:10:26,431 --> 01:10:29,142
Turn it off, Georgette.
420
01:10:29,309 --> 01:10:32,103
No, the other way.
421
01:10:34,814 --> 01:10:36,942
Keep calm, now.
422
01:10:37,234 --> 01:10:40,904
It's probably just a leak.
I'll have it fixed tomorrow.
423
01:10:41,029 --> 01:10:43,281
Boss, we can't leave it like that.
424
01:10:43,448 --> 01:10:45,742
- What can we do?
- You'll see.
425
01:10:46,368 --> 01:10:48,536
Trust me.
I know what I'm doing.
426
01:10:48,662 --> 01:10:50,914
Gérard, get the toolbox.
427
01:10:51,248 --> 01:10:52,958
My poor Pichard.
428
01:10:53,124 --> 01:10:55,752
Let's move somewhere else.
429
01:10:57,587 --> 01:11:00,840
Careful, Georgette.
I'll take the fragile items.
430
01:11:02,926 --> 01:11:06,012
Come along, everyone.
I'll lead the way.
431
01:11:06,304 --> 01:11:09,474
- Onward!
- Here we go.
432
01:11:11,101 --> 01:11:14,729
- Let's take the central path.
- What an adventure!
433
01:11:15,272 --> 01:11:17,649
We'll find a quiet spot.
434
01:11:17,774 --> 01:11:19,067
Follow me.
435
01:11:28,493 --> 01:11:31,454
Georgette, your umbrella's
blocking the view.
436
01:11:36,334 --> 01:11:39,462
Come sit down here.
437
01:11:40,171 --> 01:11:41,965
Georgette, stay there.
438
01:11:42,549 --> 01:11:44,551
Mrs. Pichard... here.
439
01:11:45,677 --> 01:11:47,679
And now the table...
440
01:11:48,179 --> 01:11:49,806
lengthwise.
441
01:11:51,516 --> 01:11:53,184
Everyone to the left.
442
01:11:53,560 --> 01:11:55,645
We'll never fit!
443
01:11:55,770 --> 01:11:57,397
Then you take over.
444
01:12:01,985 --> 01:12:04,863
Mrs. Pichard, take the table.
445
01:12:04,988 --> 01:12:07,073
I'll guide you.
446
01:12:07,198 --> 01:12:08,825
Around this way.
447
01:12:09,409 --> 01:12:11,995
Now we're on the right path.
448
01:12:12,954 --> 01:12:14,581
Watch your step.
449
01:12:14,831 --> 01:12:16,499
Stay out of the way.
450
01:12:21,046 --> 01:12:23,590
Wait.
My brother will help you.
451
01:12:23,840 --> 01:12:27,218
The chair. Help us.
452
01:12:30,930 --> 01:12:32,432
Thank you.
453
01:12:38,271 --> 01:12:39,981
You know the Champarts?
454
01:12:40,273 --> 01:12:43,026
They remodeled a Directoire bungalow.
455
01:12:43,234 --> 01:12:45,028
It's just adorable.
456
01:12:56,831 --> 01:13:00,335
I almost forgot tea
for our dear friend.
457
01:13:01,669 --> 01:13:03,254
It's for your brother.
458
01:13:33,660 --> 01:13:35,912
My escort must have a match.
459
01:13:36,079 --> 01:13:37,914
He's so tall!
460
01:13:40,708 --> 01:13:43,128
I'm saved.
Search no longer.
461
01:13:50,718 --> 01:13:53,596
He's truly attentive,
which is rare these days.
462
01:13:53,721 --> 01:13:56,182
Admit it, gentlemen:
Gallantry is dying.
463
01:13:56,307 --> 01:13:58,685
Men think only of business.
464
01:14:05,608 --> 01:14:09,362
Your brother's disappeared.
Where did he go?
465
01:14:09,487 --> 01:14:12,323
Ah, there you are.
I haven't forgotten you.
466
01:14:15,452 --> 01:14:17,745
Pichard?
467
01:14:20,373 --> 01:14:22,167
I'm right here.
468
01:14:24,043 --> 01:14:25,962
Workers first!
469
01:14:26,129 --> 01:14:28,465
You should look after him.
470
01:14:28,631 --> 01:14:31,301
You even make him work on Sunday.
471
01:14:31,509 --> 01:14:34,304
Darling, come undo my tie.
472
01:14:35,054 --> 01:14:36,931
Hurry up.
473
01:14:37,307 --> 01:14:39,517
I can't wait.
474
01:14:39,726 --> 01:14:43,897
Let me help.
We can't let you do it all alone.
475
01:14:44,564 --> 01:14:48,109
No, you stay with your guests.
476
01:15:00,288 --> 01:15:02,207
Such hard workers!
477
01:15:02,373 --> 01:15:03,958
It won't be long now.
478
01:15:05,168 --> 01:15:07,837
It's fixed!
Turn it on now.
479
01:15:08,546 --> 01:15:12,050
Hurry!
Run to your controls.
480
01:15:12,175 --> 01:15:13,801
Turn on the water.
481
01:15:14,177 --> 01:15:15,929
My jacket.
482
01:15:18,306 --> 01:15:20,391
Here you are.
483
01:15:21,893 --> 01:15:23,937
It'll work. You'll see.
484
01:15:36,616 --> 01:15:38,535
I don't understand.
485
01:15:40,954 --> 01:15:42,956
I don't get it.
486
01:15:50,588 --> 01:15:52,882
Wonderful water pressure!
487
01:16:03,434 --> 01:16:05,436
You know who that is?
488
01:16:10,942 --> 01:16:14,779
A friend has come for me.
An extraordinary horseman.
489
01:16:18,741 --> 01:16:20,702
Pyramus!
490
01:16:32,255 --> 01:16:35,133
Did you hurt yourself?
He's hurt.
491
01:16:37,176 --> 01:16:39,721
This is no time to play Indians.
492
01:16:40,013 --> 01:16:42,223
My garden!
493
01:16:42,765 --> 01:16:44,601
There he is!
494
01:16:48,062 --> 01:16:49,606
Pyramus!
495
01:16:51,274 --> 01:16:53,401
Grab the little one.
He's fierce.
496
01:17:05,330 --> 01:17:06,789
Well done.
497
01:17:07,874 --> 01:17:09,208
Congratulations.
498
01:17:09,459 --> 01:17:11,878
Don't stand there gawking.
Help me.
499
01:17:12,003 --> 01:17:14,005
Very funny!
500
01:17:20,470 --> 01:17:22,472
You sure you're not hurt?
501
01:17:22,639 --> 01:17:25,099
Not at all. Good-bye.
502
01:17:25,308 --> 01:17:27,477
My poor Pichard, you're a mess.
503
01:17:27,602 --> 01:17:30,438
Someone had to do it.
It's fixed now.
504
01:17:30,563 --> 01:17:33,358
Good-bye.
See you at the plant.
505
01:17:36,152 --> 01:17:37,445
Your gloves.
506
01:17:37,570 --> 01:17:40,490
It's nothing.
507
01:17:40,615 --> 01:17:43,326
But you got our flowers?
508
01:17:43,451 --> 01:17:45,495
That's what's important.
509
01:17:49,624 --> 01:17:51,334
Your glass.
510
01:20:13,810 --> 01:20:15,978
Go away!
511
01:20:16,103 --> 01:20:18,105
Hide!
512
01:20:25,822 --> 01:20:27,907
See you tonight.
513
01:20:31,327 --> 01:20:33,412
Come on, hurry.
514
01:20:34,997 --> 01:20:37,333
Would you hold this?
I'll get the door.
515
01:20:37,500 --> 01:20:38,835
Go on.
516
01:20:41,963 --> 01:20:43,965
It's a surprise for my husband.
517
01:20:47,051 --> 01:20:49,470
For our wedding anniversary.
518
01:20:49,595 --> 01:20:52,181
It must all be working by tonight.
519
01:22:46,128 --> 01:22:47,838
Your client.
520
01:22:53,594 --> 01:22:55,471
The director's here.
521
01:23:06,273 --> 01:23:08,234
He's expecting you.
522
01:23:10,987 --> 01:23:14,865
Good morning.
If you'd be so kind.
523
01:23:15,449 --> 01:23:18,411
Here are samples of our plastic hoses.
524
01:23:18,577 --> 01:23:21,789
Plastac has sole marketing rights.
525
01:23:21,914 --> 01:23:25,042
There's green hose for lawns,
526
01:23:25,209 --> 01:23:28,004
and here's our latest -
527
01:23:28,212 --> 01:23:31,632
Remy in Lyon
is inquiring if we can deliver.
528
01:23:31,799 --> 01:23:33,843
Of course.
Tell Mr. Hulot.
529
01:24:01,203 --> 01:24:04,540
- Pichard, how are you?
- Oh, you know...
530
01:24:04,957 --> 01:24:06,959
a bit stiff today.
531
01:24:07,543 --> 01:24:09,795
Pichard, my right-hand man.
532
01:24:10,171 --> 01:24:12,048
If you'll excuse me, sir.
533
01:24:12,214 --> 01:24:15,092
Pichard, show him around the plant.
534
01:24:15,217 --> 01:24:17,261
My new car's here.
535
01:24:18,262 --> 01:24:23,142
Sir, let me show you
our new production line.
536
01:24:23,267 --> 01:24:25,144
If you'll come with me.
537
01:24:25,269 --> 01:24:27,146
This way, please.
538
01:24:27,480 --> 01:24:28,939
After you.
539
01:24:29,857 --> 01:24:32,902
No, to the right.
540
01:24:34,737 --> 01:24:36,322
Good morning.
541
01:24:37,323 --> 01:24:38,783
Here she is.
542
01:24:39,033 --> 01:24:41,035
Nice lines, eh?
543
01:24:44,747 --> 01:24:47,166
How many cylinders -
544
01:24:47,333 --> 01:24:51,587
Don't worry about cylinders.
You'll never have to open the hood.
545
01:24:51,754 --> 01:24:54,131
Let's talk instead about comfort.
546
01:24:54,256 --> 01:24:57,051
And just look at this finish.
547
01:24:57,176 --> 01:25:01,764
And the workmanship!
The door closes with one finger.
548
01:25:01,931 --> 01:25:03,724
Same for the rear.
549
01:25:03,849 --> 01:25:05,351
Look here.
550
01:25:08,270 --> 01:25:10,606
Now that you've seen all that...
551
01:25:12,566 --> 01:25:17,279
The suspension can't be beat.
552
01:26:16,881 --> 01:26:20,426
I'll be right back.
Keep an eye on No. 5, okay?
553
01:28:38,105 --> 01:28:42,651
Here, polymerization
is accelerated by a catalyst.
554
01:29:46,465 --> 01:29:48,550
I don't know what happened.
555
01:29:48,717 --> 01:29:52,388
You almost have enough
to open a hot-dog stand!
556
01:29:54,014 --> 01:29:58,977
Old man Arpel's going
into the sausage business!
557
01:29:59,561 --> 01:30:01,563
Better get rid of that.
558
01:30:03,190 --> 01:30:05,025
Cut the comedy.
559
01:30:21,542 --> 01:30:24,503
The trunk can hold several suitcases.
560
01:30:24,670 --> 01:30:27,548
Here's the spare tire,
and the radio antenna.
561
01:30:27,714 --> 01:30:32,136
The trunk can be extremely useful.
562
01:30:32,719 --> 01:30:35,013
Let me give you the papers.
563
01:30:36,056 --> 01:30:40,352
Here's the registration and the keys.
564
01:30:41,812 --> 01:30:44,273
Everything's in order.
565
01:30:46,942 --> 01:30:51,363
I showed him the entire plant.
He was very impressed.
566
01:30:51,488 --> 01:30:54,450
- Thank you for coming.
- Not at all.
567
01:30:57,995 --> 01:31:00,247
I must speak to you about something.
568
01:31:00,372 --> 01:31:03,333
- Excuse us.
- I'll be back.
569
01:31:05,043 --> 01:31:07,129
Look what he's making.
570
01:31:07,421 --> 01:31:10,466
It can't be! He did this?
571
01:31:10,591 --> 01:31:12,968
Your signature, sir.
572
01:31:15,512 --> 01:31:18,265
I'm sorry, but -
573
01:31:18,807 --> 01:31:21,477
Send Mr. Hulot here at once.
574
01:32:15,656 --> 01:32:18,367
Not a word about the car to my wife.
575
01:32:18,534 --> 01:32:21,370
It's a surprise
for our wedding anniversary.
576
01:32:21,537 --> 01:32:23,580
You can count on me.
577
01:33:38,363 --> 01:33:41,575
Turn the new dial, Georgette.
578
01:33:54,296 --> 01:33:55,797
It's him.
579
01:33:58,592 --> 01:34:01,720
Mr. Arpel's home.
Open the gate.
580
01:34:18,737 --> 01:34:20,280
Happy anniversary.
581
01:34:20,447 --> 01:34:22,824
What's all this?
582
01:34:25,661 --> 01:34:27,621
It's a surprise.
583
01:34:29,247 --> 01:34:30,874
It certainly is!
584
01:34:30,999 --> 01:34:33,543
You just walk between these posts.
585
01:34:35,170 --> 01:34:39,049
No need for a key.
Just what you wanted, isn't it?
586
01:34:39,174 --> 01:34:41,718
- Happy?
- Wait.
587
01:34:42,344 --> 01:34:44,971
- Happy anniversary.
- A new car!
588
01:34:48,183 --> 01:34:50,894
It's wonderful!
589
01:35:00,278 --> 01:35:03,865
It's so beautiful.
Wait, I'll get in with you.
590
01:35:26,805 --> 01:35:28,223
Daki!
591
01:35:28,849 --> 01:35:31,727
Come here.
It had to be him.
592
01:35:33,353 --> 01:35:35,397
He has to pass through again.
593
01:35:35,522 --> 01:35:37,816
Come here, Daki!
594
01:35:38,233 --> 01:35:41,069
Here he comes.
Daki, come on.
595
01:35:42,070 --> 01:35:43,780
It's not working.
596
01:35:43,989 --> 01:35:45,782
What do we do now?
597
01:35:53,832 --> 01:35:57,419
- Daki, go back.
- If you yell at him -
598
01:35:57,586 --> 01:36:01,381
We have to get out.
Let's call Georgette.
599
01:36:01,506 --> 01:36:03,550
- Madame?
- Open the door.
600
01:36:04,426 --> 01:36:06,887
The dial on the right.
Not that one.
601
01:36:08,263 --> 01:36:10,265
The top one.
602
01:36:13,059 --> 01:36:15,604
We're locked in the garage.
603
01:36:17,939 --> 01:36:19,566
In the garage?
604
01:36:23,987 --> 01:36:25,572
Georgette, listen.
605
01:36:25,864 --> 01:36:29,284
- See the two lights?
- Yes, madame.
606
01:36:29,451 --> 01:36:33,330
To open the door,
just step through the beam of light.
607
01:36:33,872 --> 01:36:37,834
No, I can't!
I'm terrified of electricity.
608
01:36:38,001 --> 01:36:40,879
There's absolutely no danger.
609
01:36:41,004 --> 01:36:43,965
Just walk in front
of the electric eye.
610
01:36:44,132 --> 01:36:47,636
The electric what?
I'll be electrocuted.
611
01:36:47,803 --> 01:36:50,305
Just close your eyes.
Be brave!
612
01:36:50,472 --> 01:36:53,183
Walk this way.
Come on.
613
01:36:56,478 --> 01:36:59,981
- This is ridiculous!
- There's no need to be afraid!
614
01:37:00,482 --> 01:37:02,943
It scares me.
I can't help it.
615
01:37:03,109 --> 01:37:06,446
Close the gate.
At least that's not electric.
616
01:37:52,951 --> 01:37:55,036
Someone jumped!
617
01:37:55,704 --> 01:37:57,205
I see blood!
618
01:37:57,330 --> 01:37:59,040
Don't go in!
619
01:38:00,041 --> 01:38:01,418
Roger!
620
01:38:12,095 --> 01:38:15,056
See? I told you.
621
01:38:20,478 --> 01:38:23,315
- You'll get sick.
- Bastards!
622
01:38:23,440 --> 01:38:26,192
Stay out of this.
Stay there.
623
01:40:10,171 --> 01:40:12,090
We could go to the Sexy Club.
624
01:40:12,799 --> 01:40:16,636
I prefer Constantino
and his nice music.
625
01:40:25,020 --> 01:40:27,105
Hey, wait for us!
626
01:41:18,239 --> 01:41:20,658
Proud of yourself, ain't ya?
627
01:41:20,867 --> 01:41:24,913
Just look at you,
driving all by yourself!
628
01:42:07,372 --> 01:42:10,208
Hey, keep it down!
629
01:42:10,458 --> 01:42:12,836
You'll wake the whole neighborhood.
630
01:42:20,635 --> 01:42:23,805
Who do you think I am?
631
01:42:24,097 --> 01:42:27,642
Don't offend me.
Keep your money.
632
01:42:45,785 --> 01:42:47,954
We had a nice time, didn't we?
633
01:42:49,539 --> 01:42:51,416
And what an orchestra!
634
01:44:07,283 --> 01:44:09,410
That's our sofa!
635
01:44:14,624 --> 01:44:17,794
This can't continue.
It's getting ridiculous!
636
01:44:17,919 --> 01:44:20,004
He's a bad example for Gérard.
637
01:44:20,129 --> 01:44:22,507
- Now, listen.
- What?
638
01:44:22,632 --> 01:44:25,927
All he ever talks about is his uncle!
639
01:44:26,052 --> 01:44:28,763
- You're just jealous.
- What?
640
01:44:28,888 --> 01:44:32,100
- You're jealous of him.
- Jealous? Me?
641
01:44:32,225 --> 01:44:35,186
- Look at him.
- Try to be fair.
642
01:44:35,645 --> 01:44:37,605
He has to go.
643
01:44:43,111 --> 01:44:47,448
Hulot, Pichard needs
a sales rep in the provinces.
644
01:44:47,657 --> 01:44:49,701
You'll be perfect.
645
01:44:51,160 --> 01:44:52,996
My mind's made up.
646
01:45:10,138 --> 01:45:12,223
What a mess!
647
01:46:40,228 --> 01:46:41,979
Turn the dial!
648
01:46:46,109 --> 01:46:48,111
You forgot your gloves.
649
01:47:00,873 --> 01:47:02,708
You forgot your gloves.
650
01:49:53,921 --> 01:49:55,464
You're leaving?
651
01:49:56,090 --> 01:49:57,758
Leaving?
652
01:49:59,260 --> 01:50:00,761
Too bad.
653
01:50:03,639 --> 01:50:05,766
Mr. Hulot.
654
01:50:08,019 --> 01:50:09,437
Good-bye.
655
01:50:27,455 --> 01:50:30,916
How about a red stripe?
656
01:50:31,042 --> 01:50:32,835
It could use it.
657
01:52:56,520 --> 01:52:58,105
Gérard!
658
01:52:58,272 --> 01:52:59,815
Let's go!