1 00:09:40,747 --> 00:09:44,251 Look what you've done now. That's no way to behave. 2 00:09:44,418 --> 00:09:46,044 I set up my goods, 3 00:09:46,169 --> 00:09:48,505 and you knock them all down. 4 00:10:23,582 --> 00:10:25,250 Thank you. 5 00:10:26,460 --> 00:10:27,836 Thanks, Mr. Hulot. 6 00:10:28,003 --> 00:10:32,049 What are you doing? Please forgive her. 7 00:10:32,174 --> 00:10:35,010 You're not a child anymore. Go back inside. 8 00:13:14,961 --> 00:13:16,755 Have a candy, Mr. Hulot? 9 00:13:17,297 --> 00:13:19,591 Please do. 10 00:15:10,827 --> 00:15:12,412 Get ready. 11 00:15:16,791 --> 00:15:18,209 For chrissake! 12 00:15:18,335 --> 00:15:21,880 Pay attention, will you? Can't you see the red light? 13 00:15:22,047 --> 00:15:25,592 In 25 years as a cabbie, I've never seen such a thing! 14 00:15:25,717 --> 00:15:28,136 Your car's fine. 15 00:15:28,303 --> 00:15:30,096 Now I've seen it all! 16 00:15:30,263 --> 00:15:32,265 Are you crazy? 17 00:15:36,603 --> 00:15:38,355 Damn kids! 18 00:16:05,298 --> 00:16:09,052 Madame, I've been driving for a good many years. 19 00:16:09,177 --> 00:16:10,595 So? 20 00:16:10,845 --> 00:16:13,139 So in principle... 21 00:16:13,264 --> 00:16:16,977 brakes are made for stopping. 22 00:16:17,268 --> 00:16:20,939 What do you mean? I stopped. 23 00:16:21,064 --> 00:16:22,983 Yes, but too late. 24 00:16:23,191 --> 00:16:27,070 The light is red. My taillights are working. 25 00:16:27,195 --> 00:16:29,948 You could cause a serious accident. 26 00:16:30,907 --> 00:16:32,742 It was the children. 27 00:16:34,869 --> 00:16:36,496 Forgive me, madame. 28 00:16:36,830 --> 00:16:38,623 Little brats! 29 00:16:58,101 --> 00:17:00,186 How about that? No harm done. 30 00:17:03,189 --> 00:17:05,275 Naughty boy. 31 00:18:13,927 --> 00:18:16,596 I was in the neighborhood and thought, 32 00:18:16,763 --> 00:18:19,099 "I must drop by and see them." 33 00:18:19,265 --> 00:18:22,060 It's been so long! What a surprise! 34 00:18:22,227 --> 00:18:25,105 I know you're still working on the house. 35 00:18:25,271 --> 00:18:28,483 - We just finished the garden. - So I see. 36 00:18:28,691 --> 00:18:31,111 It's coming along! 37 00:18:31,277 --> 00:18:33,404 It's starting to take shape. 38 00:18:33,530 --> 00:18:35,615 You've seen the foyer before. 39 00:18:35,782 --> 00:18:37,117 Bravo. 40 00:18:37,283 --> 00:18:39,953 It's very practical. Everything's connected. 41 00:18:40,453 --> 00:18:42,956 That must be Gérard. 42 00:18:58,972 --> 00:19:01,141 Aren't you coming in? 43 00:19:12,527 --> 00:19:16,656 All the rooms open onto the garden. 44 00:19:16,781 --> 00:19:18,449 Very pretty. 45 00:19:19,409 --> 00:19:21,828 I see you've noticed my hat. 46 00:19:21,953 --> 00:19:24,289 You still go to the same hatmaker? 47 00:19:24,747 --> 00:19:27,167 My head's so hard to fit! 48 00:19:27,333 --> 00:19:29,043 Don't be ridiculous. 49 00:19:30,003 --> 00:19:32,172 Let's go inside and see Gérard. 50 00:19:38,178 --> 00:19:41,181 Gérard darling, say hello to Mrs. Dubreuil. 51 00:19:42,182 --> 00:19:44,475 Gérard, your manners! 52 00:19:44,601 --> 00:19:47,061 You must forgive him. 53 00:19:47,187 --> 00:19:50,523 Put your things away. And don't make a mess. 54 00:19:50,857 --> 00:19:52,692 Take off your shoes... 55 00:19:53,318 --> 00:19:55,778 and give your hands a good scrubbing! 56 00:19:55,987 --> 00:19:57,530 You hear me? 57 00:19:58,489 --> 00:20:00,033 Yes, Mom. 58 00:20:00,700 --> 00:20:04,495 Hang your coat up properly, and put your slippers on. 59 00:20:04,621 --> 00:20:07,165 You see? He doesn't even answer. 60 00:20:07,332 --> 00:20:09,500 He simply won't obey. 61 00:20:09,626 --> 00:20:11,336 I'm not surprised. 62 00:20:11,461 --> 00:20:14,088 But when his uncle comes, 63 00:20:14,214 --> 00:20:16,049 he's always ready for fun. 64 00:20:16,758 --> 00:20:18,426 Is it that late? 65 00:20:18,551 --> 00:20:20,970 I don't want to keep you from your housework. 66 00:20:21,095 --> 00:20:23,139 Oh, these modern homes don't - 67 00:20:23,264 --> 00:20:26,768 - No, I know they're a lot of work. - A leaf! 68 00:20:26,893 --> 00:20:30,230 - Yes, it is work. - Admit it: You love it. 69 00:20:30,355 --> 00:20:32,690 - You're terrible! - Bye. 70 00:20:32,815 --> 00:20:36,611 - I'll let you find your way out. - I know my way. 71 00:20:45,203 --> 00:20:46,579 Good-bye. 72 00:20:46,746 --> 00:20:48,039 See you soon. 73 00:21:05,265 --> 00:21:08,101 No, it's just me! 74 00:21:13,106 --> 00:21:15,233 Come quickly. 75 00:21:15,650 --> 00:21:17,443 Don't make a sound. 76 00:21:26,911 --> 00:21:30,081 Just look how hard he's studying. 77 00:21:35,878 --> 00:21:37,380 Like his father. 78 00:22:04,115 --> 00:22:06,993 - It's half past. Shall I? - Yes, turn it on. 79 00:22:13,666 --> 00:22:16,711 Like every night at this same time, it's... 80 00:22:16,836 --> 00:22:20,256 Professor Platov's TV Hour. 81 00:22:20,381 --> 00:22:24,010 Tonight's show: "Put On Your Thinking Cap!" 82 00:23:04,008 --> 00:23:06,052 You have any grapefruit? 83 00:23:06,219 --> 00:23:07,720 Grapefruit? 84 00:23:21,567 --> 00:23:25,363 Damn it! All these grapefruit! 85 00:23:32,620 --> 00:23:36,499 - 350 francs. - That can't be right! 86 00:23:46,217 --> 00:23:47,760 Excuse me. 87 00:23:47,885 --> 00:23:51,472 You have a flat tire, that's why. 88 00:23:51,597 --> 00:23:54,684 The truck's leaning to one side, 89 00:23:54,809 --> 00:23:58,062 so the needle tips the other way. 90 00:23:58,187 --> 00:24:00,773 That's why the scale's inaccurate. 91 00:25:02,126 --> 00:25:04,795 I'm embarrassed to ask such a favor, 92 00:25:04,921 --> 00:25:09,008 but I'd be relieved to see my brother-in-law in a steady - 93 00:25:13,095 --> 00:25:15,556 Very well. Tell your brother... 94 00:25:15,681 --> 00:25:17,058 In-law! 95 00:25:17,183 --> 00:25:20,478 ...your brother-in-law to see Miss Vénier in Personnel. 96 00:25:20,603 --> 00:25:23,022 May I just give him a call? 97 00:25:23,147 --> 00:25:24,565 Certainly. 98 00:25:32,198 --> 00:25:34,575 Saint-Maur 24, please. 99 00:25:35,368 --> 00:25:37,370 He doesn't have a phone, 100 00:25:37,537 --> 00:25:40,873 but he can always be reached at that number. 101 00:25:45,169 --> 00:25:48,464 Mr. Hulot, please. 102 00:25:49,882 --> 00:25:51,884 They're going to find him. 103 00:25:52,343 --> 00:25:54,387 Hello? Hulot? 104 00:25:54,720 --> 00:25:57,265 This is Arpel, your brother-in-law. 105 00:25:57,390 --> 00:26:01,394 You must come down to S.D.R.C. 106 00:26:01,727 --> 00:26:03,896 Coal derivatives. They're expecting you. 107 00:26:04,897 --> 00:26:06,566 He's in a café. 108 00:26:07,316 --> 00:26:09,193 Hello? Close the door. 109 00:26:09,318 --> 00:26:11,571 In 15 minutes. Right. 110 00:26:11,696 --> 00:26:13,364 I'm terribly sorry. 111 00:26:16,117 --> 00:26:18,911 Thank you so much, sir. 112 00:26:20,746 --> 00:26:22,707 Good-bye, sir. 113 00:26:32,925 --> 00:26:35,344 I'll ask that we not be disturbed. 114 00:28:12,441 --> 00:28:14,735 - This way. - Thank you. 115 00:29:08,080 --> 00:29:09,957 It's quite simple. 116 00:29:10,082 --> 00:29:13,043 You begin at 8:00 and work until 12:00. 117 00:29:16,005 --> 00:29:18,090 You have an hour for lunch. 118 00:29:18,257 --> 00:29:20,676 You start back at 1:00... 119 00:29:25,389 --> 00:29:27,433 and work until 6:00. 120 00:29:28,058 --> 00:29:30,686 You have Sundays off, of course. 121 00:29:35,441 --> 00:29:36,901 One moment. 122 00:30:01,050 --> 00:30:03,135 Thank you. We'll be in touch. 123 00:30:04,220 --> 00:30:06,972 We're not looking for acrobats at the moment. 124 00:30:12,186 --> 00:30:14,313 No, go out... 125 00:30:15,147 --> 00:30:16,732 this way. 126 00:30:19,485 --> 00:30:21,904 You can look in the next room 127 00:30:22,822 --> 00:30:25,074 without resorting to gymnastics. 128 00:30:37,878 --> 00:30:39,463 EXIT 129 00:30:51,433 --> 00:30:53,227 May I help you? 130 00:30:53,352 --> 00:30:55,479 I'm your neighbor. Please forgive me... 131 00:30:55,604 --> 00:30:58,524 but I found this in my garden. 132 00:30:58,691 --> 00:31:00,818 You shouldn't have bothered. 133 00:31:00,943 --> 00:31:03,696 Do come in. Forgive how I look. 134 00:31:03,821 --> 00:31:07,032 - I wouldn't want to impose. - Not at all. 135 00:31:07,658 --> 00:31:10,327 Gérard, look. 136 00:31:10,870 --> 00:31:13,581 See what you did? You bad boy. 137 00:31:13,706 --> 00:31:17,167 Oh, don't scold him. I feel just awful! 138 00:31:18,252 --> 00:31:19,712 Do come in. 139 00:31:22,381 --> 00:31:24,383 This is the living room. 140 00:31:25,301 --> 00:31:27,511 Oh, it's nothing much. 141 00:31:27,636 --> 00:31:30,723 And here's Gérard's room. 142 00:31:32,558 --> 00:31:34,935 As you see, everything's connected. 143 00:31:44,278 --> 00:31:47,156 This is our little nook. 144 00:31:48,407 --> 00:31:50,075 A Dubrocq. 145 00:31:50,910 --> 00:31:53,329 It's all air-conditioned. 146 00:31:53,454 --> 00:31:57,917 And my husband's factory designed everything. 147 00:31:58,208 --> 00:32:00,669 How original! May I sit down? 148 00:32:00,794 --> 00:32:02,671 That's what it's for. 149 00:32:08,761 --> 00:32:10,387 My steak! 150 00:32:16,435 --> 00:32:19,605 Let's see, now. Two... four. 151 00:32:32,910 --> 00:32:34,912 Step back a bit. The sauce. 152 00:32:57,977 --> 00:33:00,145 Charles, this is our neighbor. 153 00:33:00,479 --> 00:33:04,984 Bravo! It's all extraordinarily stylish! 154 00:33:05,150 --> 00:33:07,277 You're too kind. 155 00:33:07,403 --> 00:33:10,322 Excuse me. I have a present for my son. 156 00:33:12,157 --> 00:33:14,785 Gérard, I have a surprise for you. 157 00:33:15,035 --> 00:33:17,204 A nice locomotive. 158 00:33:17,496 --> 00:33:19,081 You like it? 159 00:33:24,837 --> 00:33:27,006 You're so lucky. 160 00:33:27,381 --> 00:33:28,590 Me... 161 00:33:29,383 --> 00:33:31,010 I'm all alone... 162 00:33:31,885 --> 00:33:34,138 in my big old shack. 163 00:33:39,393 --> 00:33:40,853 My umbrella. 164 00:33:44,106 --> 00:33:45,524 Bye. 165 00:33:45,858 --> 00:33:48,235 See you soon. 166 00:33:59,913 --> 00:34:03,125 Speaking. Ah, he came in? 167 00:34:03,250 --> 00:34:05,586 Not Hublot. Hulot. What's that? 168 00:34:05,711 --> 00:34:08,213 Climbed up on the desk? 169 00:34:08,338 --> 00:34:11,383 To see what? 170 00:34:11,550 --> 00:34:13,594 Hello? Sir - 171 00:34:17,014 --> 00:34:19,016 My hat's off to your brother! 172 00:34:19,141 --> 00:34:20,642 Hush. 173 00:34:21,268 --> 00:34:23,771 - Come inside. - Your brother! 174 00:34:23,896 --> 00:34:26,899 Thirty seconds - he set a record! 175 00:34:27,066 --> 00:34:30,527 After I recommended him to the president! 176 00:35:53,652 --> 00:35:55,320 Everything okay? 177 00:35:56,113 --> 00:35:57,573 Just fine. 178 00:37:59,695 --> 00:38:02,864 Charles, I have an idea. 179 00:38:03,282 --> 00:38:07,244 Since his uncle's free now, he can take Gérard out. 180 00:38:10,956 --> 00:38:12,207 Your father. 181 00:38:57,794 --> 00:38:59,338 Be careful. 182 00:39:27,908 --> 00:39:30,535 Charles, coffee is served. 183 00:40:10,867 --> 00:40:12,577 Go on. 184 00:40:20,043 --> 00:40:21,503 Run for it! 185 00:40:43,066 --> 00:40:44,067 Very funny. 186 00:41:06,756 --> 00:41:10,010 Get your crullers here, boys. 187 00:41:10,135 --> 00:41:12,053 Nice and tasty. 188 00:41:12,179 --> 00:41:14,473 Piping hot... 189 00:41:14,598 --> 00:41:16,183 with a nice helping of jam. 190 00:41:16,308 --> 00:41:18,435 Double jam, please. 191 00:41:19,811 --> 00:41:22,272 There you go. 192 00:41:22,397 --> 00:41:25,317 - And sugar too? - Of course. 193 00:41:27,152 --> 00:41:30,113 Lots of sugar. 194 00:41:30,280 --> 00:41:32,282 There you go, kid. 195 00:41:32,616 --> 00:41:35,452 - I want a big one. - Coming up. 196 00:42:13,573 --> 00:42:15,492 Hurry up. 197 00:42:19,204 --> 00:42:21,164 Got any money? 198 00:42:31,049 --> 00:42:32,968 Here comes one now. 199 00:42:36,555 --> 00:42:38,515 Your turn. 200 00:42:44,271 --> 00:42:46,189 You win. 201 00:42:53,196 --> 00:42:55,407 Cough up some dough. 202 00:42:57,993 --> 00:43:01,079 Come on. We're playing again. 203 00:43:12,924 --> 00:43:14,426 You lose. 204 00:43:15,594 --> 00:43:17,429 Hand over the dough. 205 00:43:18,555 --> 00:43:20,640 Me too. 206 00:43:23,977 --> 00:43:26,730 Stay here and keep an eye out. 207 00:43:37,949 --> 00:43:39,993 He's calling us. Let's go! 208 00:43:41,661 --> 00:43:43,121 Hurry up! 209 00:43:54,633 --> 00:43:56,051 Your turn. 210 00:44:02,390 --> 00:44:03,892 You lose. 211 00:44:08,313 --> 00:44:10,273 - I win! - No, you don't! 212 00:44:10,398 --> 00:44:11,900 Pay up. 213 00:44:12,651 --> 00:44:16,279 - Doesn't count if they turn around! - You got some nerve! 214 00:44:18,239 --> 00:44:20,325 That's cheating! 215 00:44:20,659 --> 00:44:23,328 Quiet! Let's play. 216 00:44:32,837 --> 00:44:34,839 Bernard, sidetrack her. 217 00:44:48,603 --> 00:44:50,397 Go on, Gérard. 218 00:44:59,572 --> 00:45:02,826 Oh, very funny! You should be ashamed. 219 00:45:02,992 --> 00:45:05,662 What's the world coming to? 220 00:45:23,847 --> 00:45:26,015 Hey, I sidetracked her. 221 00:46:32,582 --> 00:46:35,835 Enough! This is madness! 222 00:46:35,960 --> 00:46:38,505 That's the last straw! 223 00:46:45,637 --> 00:46:47,597 That's going too far! 224 00:46:50,391 --> 00:46:53,895 If the boy doesn't like it here, he can just say so. 225 00:46:59,943 --> 00:47:00,985 After all... 226 00:47:01,110 --> 00:47:04,322 who built this house? I did. 227 00:47:04,489 --> 00:47:08,243 His schooling, his clothes - all my doing. 228 00:47:10,245 --> 00:47:12,747 Perhaps someone wants to take my place? 229 00:47:13,915 --> 00:47:16,251 Don't be shy. Why not? 230 00:47:16,417 --> 00:47:18,294 Go on! 231 00:48:02,005 --> 00:48:04,007 Not hungry? What's wrong? 232 00:48:04,257 --> 00:48:05,842 Are you sick? 233 00:48:05,967 --> 00:48:07,677 I'm fed up! 234 00:48:10,054 --> 00:48:14,225 It's always "my uncle"! He's no role model for the boy! 235 00:48:14,392 --> 00:48:15,894 Far from it. 236 00:48:16,060 --> 00:48:18,271 On the contrary. 237 00:48:24,027 --> 00:48:26,946 Charles, don't get so upset. 238 00:48:27,196 --> 00:48:30,533 What my brother needs is... 239 00:48:31,576 --> 00:48:33,119 a goal. 240 00:48:34,245 --> 00:48:36,080 A home. 241 00:48:36,706 --> 00:48:38,750 All this. 242 00:48:40,335 --> 00:48:43,588 Hear that? It's our neighbor. Come look. 243 00:48:44,047 --> 00:48:48,217 She's single, and a marvelous housekeeper. 244 00:48:48,343 --> 00:48:51,763 She's tidy, methodical, and attractive. 245 00:48:51,930 --> 00:48:55,183 When I saw her, I thought she might - 246 00:48:55,308 --> 00:48:57,477 You know, for my brother. 247 00:48:57,602 --> 00:48:59,270 You'll see. 248 00:49:02,023 --> 00:49:03,650 Look there. 249 00:49:04,442 --> 00:49:06,778 Her house is better kept than ours. 250 00:49:08,279 --> 00:49:10,114 No, I admit it. 251 00:49:22,502 --> 00:49:26,506 I thought I'd give a little party on Sunday, 252 00:49:26,631 --> 00:49:28,758 just a few friends. 253 00:49:28,883 --> 00:49:32,804 Nothing formal. A simple garden party. 254 00:50:43,374 --> 00:50:45,460 That's enough now, boys. 255 00:51:08,316 --> 00:51:10,151 Very funny! 256 00:51:12,779 --> 00:51:14,530 Nice one! 257 00:51:52,860 --> 00:51:54,821 Mr. Hulot! 258 00:53:10,146 --> 00:53:12,815 Go on inside. You're always underfoot. 259 00:53:13,232 --> 00:53:16,277 Mr. Vincent, how are you today? 260 00:53:16,485 --> 00:53:18,112 I ironed it. 261 00:53:23,201 --> 00:53:24,994 Want to come along? 262 00:53:25,661 --> 00:53:29,040 It's my Sunday pastime. 263 00:54:00,238 --> 00:54:02,490 Thanks. Come have a drink. 264 00:54:02,615 --> 00:54:04,367 Just a quick one. 265 00:54:31,686 --> 00:54:34,272 Come have a drink. 266 00:55:44,550 --> 00:55:46,844 Gaston, we're waiting. 267 00:55:47,011 --> 00:55:48,429 Come on. 268 00:56:00,524 --> 00:56:02,026 Gaston! 269 00:56:05,154 --> 00:56:07,031 Bobette! 270 00:57:57,183 --> 00:57:59,393 Georgette, be careful. 271 00:57:59,560 --> 00:58:01,729 I've got it, ma'am. 272 00:58:01,854 --> 00:58:04,356 My husband's on his way. Charles! 273 00:58:04,648 --> 00:58:07,735 The guests are due, and nothing's ready. 274 00:58:08,194 --> 00:58:11,363 - What do I owe you, my friend? - 650. 275 00:58:11,489 --> 00:58:13,616 Then you shall have them. 276 00:58:16,785 --> 00:58:18,496 Keep the change. 277 00:58:43,187 --> 00:58:46,524 Charles, take this tray. Hurry! 278 00:58:46,649 --> 00:58:49,735 Oh, never mind. Georgette, come here. 279 00:58:49,860 --> 00:58:51,403 Follow me. 280 00:59:01,205 --> 00:59:02,790 They're here! 281 00:59:15,386 --> 00:59:18,639 No, we don't need anything. 282 00:59:18,764 --> 00:59:20,933 Charles, handle that, please. 283 00:59:21,225 --> 00:59:22,893 What is it? 284 00:59:23,060 --> 00:59:24,979 Please don't insist. 285 00:59:25,104 --> 00:59:28,315 You heard my wife. We don't need any rugs. 286 00:59:28,440 --> 00:59:30,484 We have all we need. 287 00:59:31,235 --> 00:59:32,695 What? 288 00:59:35,614 --> 00:59:37,700 It's our neighbor! 289 00:59:42,788 --> 00:59:45,249 How good of you to come! 290 00:59:45,416 --> 00:59:47,918 I hope I'm not early. 291 00:59:48,043 --> 00:59:51,213 Come in. We're expecting the Pichards, 292 00:59:51,338 --> 00:59:54,133 the Walters, and my brother. 293 01:00:11,400 --> 01:00:15,070 Gérard, come say hello. 294 01:00:15,904 --> 01:00:18,032 Your right hand, dear. 295 01:00:18,324 --> 01:00:21,076 Now I must go and - 296 01:00:21,201 --> 01:00:23,120 Go right ahead. 297 01:00:23,329 --> 01:00:26,540 Did we put on our best little tie? 298 01:00:28,208 --> 01:00:30,628 Are we a big boy? 299 01:00:33,797 --> 01:00:36,050 Are we a good boy? 300 01:00:39,011 --> 01:00:43,098 I know some nice stories. 301 01:00:45,643 --> 01:00:49,396 And I can make lovely paper birds. 302 01:00:54,860 --> 01:00:56,820 Charles, your guests. 303 01:00:57,404 --> 01:00:59,657 Ah, Pichard. I'm coming. 304 01:01:02,910 --> 01:01:04,578 Mrs. Arpel... 305 01:01:05,454 --> 01:01:06,789 Mr. Arpel... 306 01:01:06,955 --> 01:01:08,540 Hello. 307 01:01:09,041 --> 01:01:10,584 The flowers. 308 01:01:11,669 --> 01:01:14,755 - How kind! - Plastic. They never wilt. 309 01:01:14,880 --> 01:01:17,132 They do smell like rubber. 310 01:01:19,677 --> 01:01:22,638 Come see the house. This is the fountain. 311 01:01:25,516 --> 01:01:28,143 Walter, good to see you. 312 01:01:29,687 --> 01:01:32,690 This is Pichard, my department manager. 313 01:01:37,528 --> 01:01:39,655 Please sit down. 314 01:01:40,364 --> 01:01:42,991 I'll tell your mother. 315 01:01:57,923 --> 01:02:01,885 We produced 131,000 feet of plastic hose this month. 316 01:02:02,386 --> 01:02:04,096 An impressive figure. 317 01:02:07,057 --> 01:02:10,436 And we don't even have our new equipment yet. 318 01:02:11,854 --> 01:02:13,564 Interesting. 319 01:02:20,738 --> 01:02:22,573 Follow me, Georgette. 320 01:02:22,740 --> 01:02:26,410 Refreshments, my friends. Help yourselves. 321 01:02:29,163 --> 01:02:31,206 Georgette, the gate. 322 01:02:31,707 --> 01:02:33,208 It's my brother. 323 01:02:36,879 --> 01:02:38,672 We waited for you. 324 01:02:59,485 --> 01:03:02,946 Come, Walter. Let's talk on the terrace. 325 01:03:06,658 --> 01:03:08,410 So what's new? 326 01:03:09,328 --> 01:03:11,413 Stock prices look good. 327 01:03:11,538 --> 01:03:14,833 Yes, certain indexes show solid gains. 328 01:03:14,958 --> 01:03:19,630 And listed securities aren't the only active shares. 329 01:04:08,428 --> 01:04:09,972 You two are too serious! 330 01:04:10,347 --> 01:04:13,475 Come have some delicious tidbits. 331 01:04:13,642 --> 01:04:15,435 The ladies are asking for you. 332 01:04:15,561 --> 01:04:18,772 - Pichard. - Yes, Mr. Arpel? 333 01:04:19,857 --> 01:04:21,817 Good old Pichard! 334 01:04:21,942 --> 01:04:25,362 We've worked together for quite a few years. 335 01:04:25,529 --> 01:04:28,532 I had an idea this morning. 336 01:04:29,157 --> 01:04:30,909 Business is good. 337 01:04:31,034 --> 01:04:33,161 Production is up. 338 01:04:33,787 --> 01:04:35,747 Come here. 339 01:04:36,707 --> 01:04:38,709 This is my brother-in-law. 340 01:04:40,794 --> 01:04:42,963 Mr. Pichard, my associate. 341 01:04:45,757 --> 01:04:48,886 To continue with my idea, 342 01:04:49,052 --> 01:04:51,680 my brother-in-law needs to settle down 343 01:04:51,805 --> 01:04:54,349 and have a goal in life. 344 01:04:54,474 --> 01:04:56,810 I'm sure you understand. 345 01:04:56,935 --> 01:05:02,024 It's time he got set up in life. 346 01:05:03,191 --> 01:05:07,029 So I plan on bringing him into the factory. 347 01:05:07,321 --> 01:05:09,740 Pichard, you know how I trust you. 348 01:05:09,907 --> 01:05:11,408 Go ahead. 349 01:05:12,534 --> 01:05:15,954 This is the living room. 350 01:05:16,538 --> 01:05:17,956 Oh, my! 351 01:05:20,751 --> 01:05:22,836 It's kind of empty. 352 01:05:23,420 --> 01:05:26,048 It's modern. Everything's connected. 353 01:05:26,590 --> 01:05:29,760 Gérard's room, and the kitchen - 354 01:05:29,927 --> 01:05:31,762 but I can't let you see it. 355 01:05:31,929 --> 01:05:34,598 - You must! - Oh, you're terrible! 356 01:05:38,852 --> 01:05:41,563 It's a triumph! 357 01:05:41,730 --> 01:05:45,776 My dears, this is my little kingdom. 358 01:05:45,943 --> 01:05:47,861 For the dishes. 359 01:05:48,278 --> 01:05:49,780 For the laundry. 360 01:05:54,618 --> 01:05:57,120 I press here for vegetables. 361 01:05:58,413 --> 01:06:00,123 Sterilization. 362 01:06:00,624 --> 01:06:02,167 Ventilation. 363 01:06:15,806 --> 01:06:18,100 Charles, Mr. Walter. 364 01:06:18,225 --> 01:06:22,396 - He thinks of nothing but the factory. - Just like my husband. 365 01:06:22,980 --> 01:06:24,481 After you. 366 01:06:26,066 --> 01:06:28,944 Very well. I'll lead the way. 367 01:06:32,906 --> 01:06:35,867 I'm right behind you, Mrs. Arpel... 368 01:06:35,993 --> 01:06:37,911 step by step. 369 01:06:41,164 --> 01:06:44,209 Here we are again. Let's all sit down. 370 01:06:44,418 --> 01:06:46,920 - This is my brother. - No, it's not me - 371 01:06:49,673 --> 01:06:52,342 Our little neighbor. 372 01:06:54,011 --> 01:06:57,389 Don't mind him. He's a bit absent-minded. 373 01:07:01,143 --> 01:07:03,520 Mr. Pichard next to Mrs. Walter. 374 01:07:03,812 --> 01:07:05,814 I'll be with you in a moment. 375 01:07:14,197 --> 01:07:16,158 Some tea? 376 01:07:24,791 --> 01:07:26,043 My dear... 377 01:07:28,045 --> 01:07:30,380 won't you sit on the other side? 378 01:07:30,505 --> 01:07:32,507 You'll be more comfortable. 379 01:07:35,052 --> 01:07:37,262 Come sit with us. 380 01:07:37,554 --> 01:07:41,349 Our charming neighbor, and my brother. 381 01:07:41,475 --> 01:07:42,601 Charmed. 382 01:07:42,726 --> 01:07:46,229 There's a chair for you. 383 01:07:46,772 --> 01:07:48,315 Next to our friend. 384 01:07:48,482 --> 01:07:51,276 Stick this in the ground. Very practical. 385 01:07:51,401 --> 01:07:53,779 My husband's hiring him at the plant. 386 01:07:56,073 --> 01:07:58,575 Some gin with lemon. 387 01:07:59,242 --> 01:08:00,702 Very refreshing. 388 01:08:00,869 --> 01:08:02,871 I'll leave you two. 389 01:08:02,996 --> 01:08:05,499 You can be her gallant escort. 390 01:08:07,250 --> 01:08:09,795 I know a good one-liner. 391 01:08:27,562 --> 01:08:30,774 Your sister is truly charming... 392 01:08:32,109 --> 01:08:35,946 and an amazing housewife 393 01:08:36,113 --> 01:08:38,281 with exceptional abilities. 394 01:08:38,406 --> 01:08:40,450 She's extraordinary. 395 01:08:41,993 --> 01:08:47,374 And Mr. Arpel is remarkable in every respect. 396 01:08:47,499 --> 01:08:49,459 Authoritative, yet relaxed. 397 01:08:49,626 --> 01:08:52,963 They're a model couple. 398 01:08:53,505 --> 01:08:55,465 - Don't you agree? - What? 399 01:08:55,632 --> 01:09:00,053 I said they're a model couple. 400 01:09:00,178 --> 01:09:03,807 What a joy for a woman to be able... 401 01:09:05,642 --> 01:09:08,812 to run a home, have a goal, have someone who - 402 01:09:08,937 --> 01:09:10,730 But how I go on! 403 01:09:10,856 --> 01:09:12,983 I forgot to pour your tea. 404 01:09:15,944 --> 01:09:17,779 Bring your cup closer. 405 01:09:18,864 --> 01:09:21,283 Oh, I'm so clumsy. 406 01:09:24,578 --> 01:09:26,496 And when I say clumsy... 407 01:09:27,330 --> 01:09:30,709 it's no exaggeration. 408 01:09:30,834 --> 01:09:32,669 But never mind. 409 01:09:37,382 --> 01:09:39,718 That orangeade is indeed refreshing. 410 01:09:46,725 --> 01:09:49,144 The ground's all wet here. 411 01:09:51,438 --> 01:09:55,358 Let's move to where it's dry. 412 01:09:55,692 --> 01:09:57,903 Where did it come from? 413 01:10:00,363 --> 01:10:02,991 My fountain! It's not working. 414 01:10:03,325 --> 01:10:05,911 - Georgette! - It wasn't me. 415 01:10:06,036 --> 01:10:08,830 Don't just stand there. Help me. 416 01:10:09,748 --> 01:10:13,877 I'm sure you must have fiddled with it. 417 01:10:14,711 --> 01:10:19,424 Mr. Arpel tells me your husband has a very important job. 418 01:10:23,178 --> 01:10:24,804 What's going on? 419 01:10:26,431 --> 01:10:29,142 Turn it off, Georgette. 420 01:10:29,309 --> 01:10:32,103 No, the other way. 421 01:10:34,814 --> 01:10:36,942 Keep calm, now. 422 01:10:37,234 --> 01:10:40,904 It's probably just a leak. I'll have it fixed tomorrow. 423 01:10:41,029 --> 01:10:43,281 Boss, we can't leave it like that. 424 01:10:43,448 --> 01:10:45,742 - What can we do? - You'll see. 425 01:10:46,368 --> 01:10:48,536 Trust me. I know what I'm doing. 426 01:10:48,662 --> 01:10:50,914 Gérard, get the toolbox. 427 01:10:51,248 --> 01:10:52,958 My poor Pichard. 428 01:10:53,124 --> 01:10:55,752 Let's move somewhere else. 429 01:10:57,587 --> 01:11:00,840 Careful, Georgette. I'll take the fragile items. 430 01:11:02,926 --> 01:11:06,012 Come along, everyone. I'll lead the way. 431 01:11:06,304 --> 01:11:09,474 - Onward! - Here we go. 432 01:11:11,101 --> 01:11:14,729 - Let's take the central path. - What an adventure! 433 01:11:15,272 --> 01:11:17,649 We'll find a quiet spot. 434 01:11:17,774 --> 01:11:19,067 Follow me. 435 01:11:28,493 --> 01:11:31,454 Georgette, your umbrella's blocking the view. 436 01:11:36,334 --> 01:11:39,462 Come sit down here. 437 01:11:40,171 --> 01:11:41,965 Georgette, stay there. 438 01:11:42,549 --> 01:11:44,551 Mrs. Pichard... here. 439 01:11:45,677 --> 01:11:47,679 And now the table... 440 01:11:48,179 --> 01:11:49,806 lengthwise. 441 01:11:51,516 --> 01:11:53,184 Everyone to the left. 442 01:11:53,560 --> 01:11:55,645 We'll never fit! 443 01:11:55,770 --> 01:11:57,397 Then you take over. 444 01:12:01,985 --> 01:12:04,863 Mrs. Pichard, take the table. 445 01:12:04,988 --> 01:12:07,073 I'll guide you. 446 01:12:07,198 --> 01:12:08,825 Around this way. 447 01:12:09,409 --> 01:12:11,995 Now we're on the right path. 448 01:12:12,954 --> 01:12:14,581 Watch your step. 449 01:12:14,831 --> 01:12:16,499 Stay out of the way. 450 01:12:21,046 --> 01:12:23,590 Wait. My brother will help you. 451 01:12:23,840 --> 01:12:27,218 The chair. Help us. 452 01:12:30,930 --> 01:12:32,432 Thank you. 453 01:12:38,271 --> 01:12:39,981 You know the Champarts? 454 01:12:40,273 --> 01:12:43,026 They remodeled a Directoire bungalow. 455 01:12:43,234 --> 01:12:45,028 It's just adorable. 456 01:12:56,831 --> 01:13:00,335 I almost forgot tea for our dear friend. 457 01:13:01,669 --> 01:13:03,254 It's for your brother. 458 01:13:33,660 --> 01:13:35,912 My escort must have a match. 459 01:13:36,079 --> 01:13:37,914 He's so tall! 460 01:13:40,708 --> 01:13:43,128 I'm saved. Search no longer. 461 01:13:50,718 --> 01:13:53,596 He's truly attentive, which is rare these days. 462 01:13:53,721 --> 01:13:56,182 Admit it, gentlemen: Gallantry is dying. 463 01:13:56,307 --> 01:13:58,685 Men think only of business. 464 01:14:05,608 --> 01:14:09,362 Your brother's disappeared. Where did he go? 465 01:14:09,487 --> 01:14:12,323 Ah, there you are. I haven't forgotten you. 466 01:14:15,452 --> 01:14:17,745 Pichard? 467 01:14:20,373 --> 01:14:22,167 I'm right here. 468 01:14:24,043 --> 01:14:25,962 Workers first! 469 01:14:26,129 --> 01:14:28,465 You should look after him. 470 01:14:28,631 --> 01:14:31,301 You even make him work on Sunday. 471 01:14:31,509 --> 01:14:34,304 Darling, come undo my tie. 472 01:14:35,054 --> 01:14:36,931 Hurry up. 473 01:14:37,307 --> 01:14:39,517 I can't wait. 474 01:14:39,726 --> 01:14:43,897 Let me help. We can't let you do it all alone. 475 01:14:44,564 --> 01:14:48,109 No, you stay with your guests. 476 01:15:00,288 --> 01:15:02,207 Such hard workers! 477 01:15:02,373 --> 01:15:03,958 It won't be long now. 478 01:15:05,168 --> 01:15:07,837 It's fixed! Turn it on now. 479 01:15:08,546 --> 01:15:12,050 Hurry! Run to your controls. 480 01:15:12,175 --> 01:15:13,801 Turn on the water. 481 01:15:14,177 --> 01:15:15,929 My jacket. 482 01:15:18,306 --> 01:15:20,391 Here you are. 483 01:15:21,893 --> 01:15:23,937 It'll work. You'll see. 484 01:15:36,616 --> 01:15:38,535 I don't understand. 485 01:15:40,954 --> 01:15:42,956 I don't get it. 486 01:15:50,588 --> 01:15:52,882 Wonderful water pressure! 487 01:16:03,434 --> 01:16:05,436 You know who that is? 488 01:16:10,942 --> 01:16:14,779 A friend has come for me. An extraordinary horseman. 489 01:16:18,741 --> 01:16:20,702 Pyramus! 490 01:16:32,255 --> 01:16:35,133 Did you hurt yourself? He's hurt. 491 01:16:37,176 --> 01:16:39,721 This is no time to play Indians. 492 01:16:40,013 --> 01:16:42,223 My garden! 493 01:16:42,765 --> 01:16:44,601 There he is! 494 01:16:48,062 --> 01:16:49,606 Pyramus! 495 01:16:51,274 --> 01:16:53,401 Grab the little one. He's fierce. 496 01:17:05,330 --> 01:17:06,789 Well done. 497 01:17:07,874 --> 01:17:09,208 Congratulations. 498 01:17:09,459 --> 01:17:11,878 Don't stand there gawking. Help me. 499 01:17:12,003 --> 01:17:14,005 Very funny! 500 01:17:20,470 --> 01:17:22,472 You sure you're not hurt? 501 01:17:22,639 --> 01:17:25,099 Not at all. Good-bye. 502 01:17:25,308 --> 01:17:27,477 My poor Pichard, you're a mess. 503 01:17:27,602 --> 01:17:30,438 Someone had to do it. It's fixed now. 504 01:17:30,563 --> 01:17:33,358 Good-bye. See you at the plant. 505 01:17:36,152 --> 01:17:37,445 Your gloves. 506 01:17:37,570 --> 01:17:40,490 It's nothing. 507 01:17:40,615 --> 01:17:43,326 But you got our flowers? 508 01:17:43,451 --> 01:17:45,495 That's what's important. 509 01:17:49,624 --> 01:17:51,334 Your glass. 510 01:20:13,810 --> 01:20:15,978 Go away! 511 01:20:16,103 --> 01:20:18,105 Hide! 512 01:20:25,822 --> 01:20:27,907 See you tonight. 513 01:20:31,327 --> 01:20:33,412 Come on, hurry. 514 01:20:34,997 --> 01:20:37,333 Would you hold this? I'll get the door. 515 01:20:37,500 --> 01:20:38,835 Go on. 516 01:20:41,963 --> 01:20:43,965 It's a surprise for my husband. 517 01:20:47,051 --> 01:20:49,470 For our wedding anniversary. 518 01:20:49,595 --> 01:20:52,181 It must all be working by tonight. 519 01:22:46,128 --> 01:22:47,838 Your client. 520 01:22:53,594 --> 01:22:55,471 The director's here. 521 01:23:06,273 --> 01:23:08,234 He's expecting you. 522 01:23:10,987 --> 01:23:14,865 Good morning. If you'd be so kind. 523 01:23:15,449 --> 01:23:18,411 Here are samples of our plastic hoses. 524 01:23:18,577 --> 01:23:21,789 Plastac has sole marketing rights. 525 01:23:21,914 --> 01:23:25,042 There's green hose for lawns, 526 01:23:25,209 --> 01:23:28,004 and here's our latest - 527 01:23:28,212 --> 01:23:31,632 Remy in Lyon is inquiring if we can deliver. 528 01:23:31,799 --> 01:23:33,843 Of course. Tell Mr. Hulot. 529 01:24:01,203 --> 01:24:04,540 - Pichard, how are you? - Oh, you know... 530 01:24:04,957 --> 01:24:06,959 a bit stiff today. 531 01:24:07,543 --> 01:24:09,795 Pichard, my right-hand man. 532 01:24:10,171 --> 01:24:12,048 If you'll excuse me, sir. 533 01:24:12,214 --> 01:24:15,092 Pichard, show him around the plant. 534 01:24:15,217 --> 01:24:17,261 My new car's here. 535 01:24:18,262 --> 01:24:23,142 Sir, let me show you our new production line. 536 01:24:23,267 --> 01:24:25,144 If you'll come with me. 537 01:24:25,269 --> 01:24:27,146 This way, please. 538 01:24:27,480 --> 01:24:28,939 After you. 539 01:24:29,857 --> 01:24:32,902 No, to the right. 540 01:24:34,737 --> 01:24:36,322 Good morning. 541 01:24:37,323 --> 01:24:38,783 Here she is. 542 01:24:39,033 --> 01:24:41,035 Nice lines, eh? 543 01:24:44,747 --> 01:24:47,166 How many cylinders - 544 01:24:47,333 --> 01:24:51,587 Don't worry about cylinders. You'll never have to open the hood. 545 01:24:51,754 --> 01:24:54,131 Let's talk instead about comfort. 546 01:24:54,256 --> 01:24:57,051 And just look at this finish. 547 01:24:57,176 --> 01:25:01,764 And the workmanship! The door closes with one finger. 548 01:25:01,931 --> 01:25:03,724 Same for the rear. 549 01:25:03,849 --> 01:25:05,351 Look here. 550 01:25:08,270 --> 01:25:10,606 Now that you've seen all that... 551 01:25:12,566 --> 01:25:17,279 The suspension can't be beat. 552 01:26:16,881 --> 01:26:20,426 I'll be right back. Keep an eye on No. 5, okay? 553 01:28:38,105 --> 01:28:42,651 Here, polymerization is accelerated by a catalyst. 554 01:29:46,465 --> 01:29:48,550 I don't know what happened. 555 01:29:48,717 --> 01:29:52,388 You almost have enough to open a hot-dog stand! 556 01:29:54,014 --> 01:29:58,977 Old man Arpel's going into the sausage business! 557 01:29:59,561 --> 01:30:01,563 Better get rid of that. 558 01:30:03,190 --> 01:30:05,025 Cut the comedy. 559 01:30:21,542 --> 01:30:24,503 The trunk can hold several suitcases. 560 01:30:24,670 --> 01:30:27,548 Here's the spare tire, and the radio antenna. 561 01:30:27,714 --> 01:30:32,136 The trunk can be extremely useful. 562 01:30:32,719 --> 01:30:35,013 Let me give you the papers. 563 01:30:36,056 --> 01:30:40,352 Here's the registration and the keys. 564 01:30:41,812 --> 01:30:44,273 Everything's in order. 565 01:30:46,942 --> 01:30:51,363 I showed him the entire plant. He was very impressed. 566 01:30:51,488 --> 01:30:54,450 - Thank you for coming. - Not at all. 567 01:30:57,995 --> 01:31:00,247 I must speak to you about something. 568 01:31:00,372 --> 01:31:03,333 - Excuse us. - I'll be back. 569 01:31:05,043 --> 01:31:07,129 Look what he's making. 570 01:31:07,421 --> 01:31:10,466 It can't be! He did this? 571 01:31:10,591 --> 01:31:12,968 Your signature, sir. 572 01:31:15,512 --> 01:31:18,265 I'm sorry, but - 573 01:31:18,807 --> 01:31:21,477 Send Mr. Hulot here at once. 574 01:32:15,656 --> 01:32:18,367 Not a word about the car to my wife. 575 01:32:18,534 --> 01:32:21,370 It's a surprise for our wedding anniversary. 576 01:32:21,537 --> 01:32:23,580 You can count on me. 577 01:33:38,363 --> 01:33:41,575 Turn the new dial, Georgette. 578 01:33:54,296 --> 01:33:55,797 It's him. 579 01:33:58,592 --> 01:34:01,720 Mr. Arpel's home. Open the gate. 580 01:34:18,737 --> 01:34:20,280 Happy anniversary. 581 01:34:20,447 --> 01:34:22,824 What's all this? 582 01:34:25,661 --> 01:34:27,621 It's a surprise. 583 01:34:29,247 --> 01:34:30,874 It certainly is! 584 01:34:30,999 --> 01:34:33,543 You just walk between these posts. 585 01:34:35,170 --> 01:34:39,049 No need for a key. Just what you wanted, isn't it? 586 01:34:39,174 --> 01:34:41,718 - Happy? - Wait. 587 01:34:42,344 --> 01:34:44,971 - Happy anniversary. - A new car! 588 01:34:48,183 --> 01:34:50,894 It's wonderful! 589 01:35:00,278 --> 01:35:03,865 It's so beautiful. Wait, I'll get in with you. 590 01:35:26,805 --> 01:35:28,223 Daki! 591 01:35:28,849 --> 01:35:31,727 Come here. It had to be him. 592 01:35:33,353 --> 01:35:35,397 He has to pass through again. 593 01:35:35,522 --> 01:35:37,816 Come here, Daki! 594 01:35:38,233 --> 01:35:41,069 Here he comes. Daki, come on. 595 01:35:42,070 --> 01:35:43,780 It's not working. 596 01:35:43,989 --> 01:35:45,782 What do we do now? 597 01:35:53,832 --> 01:35:57,419 - Daki, go back. - If you yell at him - 598 01:35:57,586 --> 01:36:01,381 We have to get out. Let's call Georgette. 599 01:36:01,506 --> 01:36:03,550 - Madame? - Open the door. 600 01:36:04,426 --> 01:36:06,887 The dial on the right. Not that one. 601 01:36:08,263 --> 01:36:10,265 The top one. 602 01:36:13,059 --> 01:36:15,604 We're locked in the garage. 603 01:36:17,939 --> 01:36:19,566 In the garage? 604 01:36:23,987 --> 01:36:25,572 Georgette, listen. 605 01:36:25,864 --> 01:36:29,284 - See the two lights? - Yes, madame. 606 01:36:29,451 --> 01:36:33,330 To open the door, just step through the beam of light. 607 01:36:33,872 --> 01:36:37,834 No, I can't! I'm terrified of electricity. 608 01:36:38,001 --> 01:36:40,879 There's absolutely no danger. 609 01:36:41,004 --> 01:36:43,965 Just walk in front of the electric eye. 610 01:36:44,132 --> 01:36:47,636 The electric what? I'll be electrocuted. 611 01:36:47,803 --> 01:36:50,305 Just close your eyes. Be brave! 612 01:36:50,472 --> 01:36:53,183 Walk this way. Come on. 613 01:36:56,478 --> 01:36:59,981 - This is ridiculous! - There's no need to be afraid! 614 01:37:00,482 --> 01:37:02,943 It scares me. I can't help it. 615 01:37:03,109 --> 01:37:06,446 Close the gate. At least that's not electric. 616 01:37:52,951 --> 01:37:55,036 Someone jumped! 617 01:37:55,704 --> 01:37:57,205 I see blood! 618 01:37:57,330 --> 01:37:59,040 Don't go in! 619 01:38:00,041 --> 01:38:01,418 Roger! 620 01:38:12,095 --> 01:38:15,056 See? I told you. 621 01:38:20,478 --> 01:38:23,315 - You'll get sick. - Bastards! 622 01:38:23,440 --> 01:38:26,192 Stay out of this. Stay there. 623 01:40:10,171 --> 01:40:12,090 We could go to the Sexy Club. 624 01:40:12,799 --> 01:40:16,636 I prefer Constantino and his nice music. 625 01:40:25,020 --> 01:40:27,105 Hey, wait for us! 626 01:41:18,239 --> 01:41:20,658 Proud of yourself, ain't ya? 627 01:41:20,867 --> 01:41:24,913 Just look at you, driving all by yourself! 628 01:42:07,372 --> 01:42:10,208 Hey, keep it down! 629 01:42:10,458 --> 01:42:12,836 You'll wake the whole neighborhood. 630 01:42:20,635 --> 01:42:23,805 Who do you think I am? 631 01:42:24,097 --> 01:42:27,642 Don't offend me. Keep your money. 632 01:42:45,785 --> 01:42:47,954 We had a nice time, didn't we? 633 01:42:49,539 --> 01:42:51,416 And what an orchestra! 634 01:44:07,283 --> 01:44:09,410 That's our sofa! 635 01:44:14,624 --> 01:44:17,794 This can't continue. It's getting ridiculous! 636 01:44:17,919 --> 01:44:20,004 He's a bad example for Gérard. 637 01:44:20,129 --> 01:44:22,507 - Now, listen. - What? 638 01:44:22,632 --> 01:44:25,927 All he ever talks about is his uncle! 639 01:44:26,052 --> 01:44:28,763 - You're just jealous. - What? 640 01:44:28,888 --> 01:44:32,100 - You're jealous of him. - Jealous? Me? 641 01:44:32,225 --> 01:44:35,186 - Look at him. - Try to be fair. 642 01:44:35,645 --> 01:44:37,605 He has to go. 643 01:44:43,111 --> 01:44:47,448 Hulot, Pichard needs a sales rep in the provinces. 644 01:44:47,657 --> 01:44:49,701 You'll be perfect. 645 01:44:51,160 --> 01:44:52,996 My mind's made up. 646 01:45:10,138 --> 01:45:12,223 What a mess! 647 01:46:40,228 --> 01:46:41,979 Turn the dial! 648 01:46:46,109 --> 01:46:48,111 You forgot your gloves. 649 01:47:00,873 --> 01:47:02,708 You forgot your gloves. 650 01:49:53,921 --> 01:49:55,464 You're leaving? 651 01:49:56,090 --> 01:49:57,758 Leaving? 652 01:49:59,260 --> 01:50:00,761 Too bad. 653 01:50:03,639 --> 01:50:05,766 Mr. Hulot. 654 01:50:08,019 --> 01:50:09,437 Good-bye. 655 01:50:27,455 --> 01:50:30,916 How about a red stripe? 656 01:50:31,042 --> 01:50:32,835 It could use it. 657 01:52:56,520 --> 01:52:58,105 Gérard! 658 01:52:58,272 --> 01:52:59,815 Let's go!