0 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 Downloaded From www.AllSubs.org 1 00:00:32,900 --> 00:00:37,900 HORROR van DRACULA... 2 00:02:17,775 --> 00:02:20,580 'Het Dagboek van Jonathan Harker. 3 00:02:20,593 --> 00:02:23,202 '3 Mei 1885. 4 00:02:24,316 --> 00:02:28,356 'Uiteindelijk ben ik aan het einde van mijn lange reis.. 5 00:02:28,456 --> 00:02:31,313 'Hoe het einde zal zijn kan ik niet voorspellen. 6 00:02:31,413 --> 00:02:34,236 'maar wat er ook gaat gebeuren, ik heb vertouwen in mijzelf... 7 00:02:34,336 --> 00:02:38,550 '... dat ik alles binnen mijn mogelijkheden zal doen om succes te behalen. 8 00:02:38,650 --> 00:02:41,821 'Het laatste deel van mijn reis naar het stadje Clausenberg... 9 00:02:41,921 --> 00:02:45,125 '... bleek moeilijker te zijn dan ik had ingeschat... 10 00:02:45,225 --> 00:02:49,161 '... Vanwege een onwillige koetsier om mij de gehele reis te laten maken. 11 00:02:49,261 --> 00:02:51,493 'en omdat er geen ander transport beschikbaar was... 12 00:02:51,593 --> 00:02:54,763 '... was ik gedwongen om de laatste paar kilometers al lopende af te leggen... 13 00:02:54,863 --> 00:02:57,407 '... voordat ik arriveerde bij 'Castle Dracula'. 14 00:02:57,507 --> 00:03:02,452 'Het kasteel leek onschuldig in het warme zonlicht, en alles leek normaal... 15 00:03:02,552 --> 00:03:07,057 '... behalve ��n ding: Er waren geen fluitende vogels. 16 00:03:08,119 --> 00:03:11,429 'En toen ik de houten brug overstak, en ik bij de poort arriveerde... 17 00:03:11,529 --> 00:03:14,212 '... leek het plotseling een stuk kouder te worden... 18 00:03:14,312 --> 00:03:17,343 '... dit kwam, zonder twijfel, door het ijzige water van het bergbeekje... 19 00:03:17,443 --> 00:03:19,222 '... dat ik zojuist had overgestoken. 20 00:03:19,322 --> 00:03:23,397 'Desalniettemin, prijsde ik mijzelf gelukkig dat ik veilig was aangekomen... 21 00:03:23,497 --> 00:03:28,087 '... en ik niet de moed verloor om mijn doel te halen.' 22 00:06:24,065 --> 00:06:27,890 Het spijt me. Ik hoorde je niet binnen komen. 23 00:06:31,058 --> 00:06:35,897 Mijn naam is Jonathan Harker. Ik ben de nieuwe bibliothecaris. 24 00:06:35,997 --> 00:06:38,260 U wilt mij helpen, toch ? 25 00:06:40,243 --> 00:06:43,048 Zeg dat u mij helpt, alstublieft! 26 00:06:43,096 --> 00:06:46,233 Hoe kan ik je helpen ? - Haal me weg van hier. 27 00:06:46,333 --> 00:06:49,563 Maar waarom ? - Hij houdt mij gevangen. 28 00:06:50,230 --> 00:06:52,872 Wie is ? Graaf Dracula? 29 00:06:54,716 --> 00:06:56,949 Ik ben bang dat ik u niet begrijp. 30 00:06:57,049 --> 00:07:01,044 Alstublieft, alstublieft help me te ontsnappen! 31 00:07:28,673 --> 00:07:32,853 Mr. Harker. Ik ben blij dat u veilig gearriveerd bent. 32 00:07:32,953 --> 00:07:34,383 Graaf Dracula? 33 00:07:34,483 --> 00:07:36,923 Ik ben Dracula, welkom in mijn huis. 34 00:07:37,023 --> 00:07:39,880 Ik moet mij verontschuldigen dat ik niet hier was om u persoonlijk welkom te heten... 35 00:07:39,980 --> 00:07:42,212 ...maar ik vertouw erop dat u alles heeft gevonden wat u nodig heeft. 36 00:07:42,312 --> 00:07:44,892 Dank U, sir. Het was zeer attent. 37 00:07:44,992 --> 00:07:47,221 Het was het minste wat ik kon doen na zo'n reis. 38 00:07:47,321 --> 00:07:48,927 Ja, het was een lange reis. 39 00:07:49,027 --> 00:07:51,849 En zonder twijfel zeer vermoeiend. Laat me u naar uw kamer brengen. 40 00:07:51,949 --> 00:07:53,949 Dank U, sir. 41 00:08:07,084 --> 00:08:10,144 Nee, alstublieft, laat mij het doen. 42 00:08:10,178 --> 00:08:12,655 Hellaas is mijn huishoudster op dit moment weg. 43 00:08:12,755 --> 00:08:15,160 Een sterfgeval binnen de familie, begrijpt U ? - Natuurlijk. 44 00:08:15,260 --> 00:08:18,465 Desalniettemin, zal u zien dat alles voorbereid is ter uwe comfort. 45 00:08:18,565 --> 00:08:19,682 Hoe snel mag ik starten met het werk? 46 00:08:19,782 --> 00:08:25,477 Zo snel als u wenst. Er zijn een groot aantal delen om te indexeren. 47 00:08:43,614 --> 00:08:48,074 Wenst u nog iets anders ? - Ik denk het niet. U bent erg vriendelijk. 48 00:08:48,174 --> 00:08:50,892 Juist het tegengestelde, het is mij een privilege. 49 00:08:50,992 --> 00:08:55,275 Ik ben erg fortuinlijk om zo'n gedistingeerde wetenschapper voor mij te laten werken. 50 00:08:55,375 --> 00:08:58,180 Ik hou van stilte en afzondering. 51 00:08:58,436 --> 00:09:00,527 Ik denk dat dit huis u dat bied. 52 00:09:00,627 --> 00:09:04,738 Dan zijn wij beide tevreden gesteld. Een vorstelijk arrangement. 53 00:09:04,838 --> 00:09:07,764 Er is echter nog een ding, Mr. Harker. 54 00:09:07,864 --> 00:09:11,381 Ik moet weg en zal niet eerder terugkeren, morgen na zonsondergang. 55 00:09:11,481 --> 00:09:15,476 Tot dan, kunt u het huis als het uwe beschouwen. 56 00:09:16,562 --> 00:09:20,217 Goede nacht, Mr. Harker. - Goede nacht, sir. 57 00:09:52,781 --> 00:09:56,404 Omdat ik zo lang weg zal zijn, moet u de sleutel van de bibliotheek maar hebben. 58 00:09:56,504 --> 00:09:57,446 Dank U. 59 00:09:57,546 --> 00:10:00,861 U vindt de bibliotheek links van de hal. 60 00:10:01,966 --> 00:10:04,006 Mag Ik? - Ja, natuurlijk. 61 00:10:06,697 --> 00:10:09,277 Uw vrouw ? - Nee, mijn verloofde. 62 00:10:09,377 --> 00:10:12,998 U bent een fortuinlijke man. Mag ik vragen hoe zij heet ? 63 00:10:13,098 --> 00:10:15,466 Lucy Holmwood. 64 00:10:17,309 --> 00:10:20,964 Charmant, charmant. - U bent eg vriendelijk. 65 00:10:23,015 --> 00:10:25,015 Goede nacht. 66 00:10:25,486 --> 00:10:27,486 Slaap wel, Mr. Harker. 67 00:11:08,976 --> 00:11:12,631 'Uiteindelijk heb ik Graaf Dracula ontmoet. 68 00:11:18,192 --> 00:11:21,433 'Hij accepteert me als een man die het goed vindt... 69 00:11:21,533 --> 00:11:26,888 '... om te werken met zijn boeken, zoals ik dit heb voorgesteld. 70 00:11:29,989 --> 00:11:35,174 'Alles wat ik nu kan doen is wachten tot het daglicht wordt... 71 00:11:38,791 --> 00:11:41,596 '... wanneer ik, met Gods hulp... 72 00:11:41,888 --> 00:11:44,154 '... voor altijd een einde... 73 00:11:44,254 --> 00:11:48,589 '... kan maken aan het rijk van Terror van deze man' 74 00:13:38,754 --> 00:13:43,592 Mr. Harker. Wil u mij helpen ? - Binnen al mijn mogelijkheden. 75 00:13:43,692 --> 00:13:46,621 Maar waarom houdt Graaf Dracula je gevangen ? 76 00:13:46,721 --> 00:13:51,248 Ik kan u dat niet vertellen. - Maar om u te helpen, moet ik het weten. 77 00:13:51,348 --> 00:13:54,375 Het spijt me, het is niet mogelijk. 78 00:13:55,070 --> 00:13:57,092 Je maakt het erg moeilijk voor me. 79 00:13:57,192 --> 00:14:00,259 Ik ben een gast hier. Ik moet wel een reden hebben, om je te helpen. 80 00:14:00,359 --> 00:14:03,281 Een reden. Je vraagt om een reden! 81 00:14:03,385 --> 00:14:09,478 Is het geen reden genoeg dat hij mij opgesloten houdt in dit huis, tegen mijn wil ? 82 00:14:09,578 --> 00:14:13,235 Je hebt geen idee wat voor duivelse man hij is! 83 00:14:13,335 --> 00:14:17,168 ...of wat voor verschrikkelijke dingen hij doet! 84 00:14:17,268 --> 00:14:22,028 Ik kan niet en ik durf niet vanuit mijzelf te vertrekken. 85 00:14:22,799 --> 00:14:25,728 Hij zal mij opnieuw vinden, Ik weet het zeker. 86 00:14:25,828 --> 00:14:28,783 Maar met jou hulp, heb ik een kans. 87 00:14:29,653 --> 00:14:33,868 Je moet me helpen! Je moet! Jij bent mijn enige hoop! 88 00:14:33,968 --> 00:14:35,712 Je moet! 89 00:14:35,812 --> 00:14:38,787 Ik zal je helpen, ik beloof het je. 90 00:14:43,533 --> 00:14:46,848 Alsjeblieft maak jezelf niet overstuur. 91 00:14:48,859 --> 00:14:50,859 Dank je. 92 00:18:39,875 --> 00:18:46,080 'Ik ben een slachtoffer geworden van Dracula en de vrouw is in zijn macht. 93 00:18:48,296 --> 00:18:52,717 'Het zou zo kunnen zijn dat ik voorbestemd ben een van hen te zijn. 94 00:18:52,817 --> 00:18:56,925 'als dat zo is, kan ik alleen maar bidden... 95 00:18:58,629 --> 00:19:01,689 '... Wie ook mijn boek mag vinden... 96 00:19:03,639 --> 00:19:06,529 '... zal dan de kennis bezitten... 97 00:19:10,770 --> 00:19:13,405 '... om te doen wat nodig is... 98 00:19:14,354 --> 00:19:16,904 '...om mijn ziel te bevrijden. 99 00:19:21,000 --> 00:19:25,420 'Ik heb ��n dag verloren. Het zal snel donker worden. 100 00:19:26,358 --> 00:19:32,648 'Zolang ik mijn verstand nog heb, Moet ik doen wat ik van plan was te doen. 101 00:19:35,369 --> 00:19:39,024 'Ik moet de rustplaats vinden van Dracula... 102 00:19:39,369 --> 00:19:43,789 '... en daar zal zijn bestaan, eindigen voor altijd.. 103 00:20:00,628 --> 00:20:06,068 'Het zal snel zonsondergang zijn en zij zullen opnieuw rondlopen. 104 00:20:06,369 --> 00:20:08,409 'Ik heb niet veel tijd.' 105 00:23:44,583 --> 00:23:46,878 Goede dag, sir. - Goede dag. 106 00:23:53,942 --> 00:23:58,107 Mag ik een brandy, alstublieft? - Natuurlijk, sir. 107 00:23:58,291 --> 00:24:01,181 Lange reis? - Niet langer, hoop ik. 108 00:24:10,712 --> 00:24:15,217 Is het mogelijk om een maaltijd te krijgen? - Ja, sir. 109 00:24:15,338 --> 00:24:16,596 Inga! 110 00:24:16,696 --> 00:24:20,436 Ik ben bang dat het alleen een eenvoudige is. 111 00:24:23,514 --> 00:24:25,894 Uw wisselgeld, sir. - Dank u. 112 00:24:26,052 --> 00:24:30,754 We krijgen niet veel reizigers in dit deel van het land. En stoppen helemaal niet. 113 00:24:30,854 --> 00:24:35,175 Enige dagen geleden, geloof ik dat u een gast had, ene Mr. Harker. 114 00:24:35,275 --> 00:24:37,275 Harker, sir? - Ja. 115 00:24:37,535 --> 00:24:39,003 Hij is een vriend van mij. 116 00:24:39,103 --> 00:24:42,514 Hij schreef naar mij vanaf dit adres. - Niet hier, sir. 117 00:24:42,614 --> 00:24:45,612 Ik herinner mij deze heer. Hij gaf mij een brief om te posten. 118 00:24:45,712 --> 00:24:47,212 Hou je mond, meisje! 119 00:24:47,312 --> 00:24:49,312 Was dit de brief? 120 00:24:50,718 --> 00:24:52,952 Ik twijfel. - Misschien herinner je je de naam. 121 00:24:53,052 --> 00:24:55,052 Dr. Van Helsing. 122 00:24:55,629 --> 00:24:56,919 Ik twijfel. 123 00:24:57,019 --> 00:25:02,544 Ga een maaltijd bereiden voor deze heer. Onmiddellijk, hoor je me? 124 00:25:06,587 --> 00:25:08,587 Waar ben je bang voor? 125 00:25:09,718 --> 00:25:13,165 Ik begrijp u niet. - Vanwaar al deze knoflookbloemen? 126 00:25:13,265 --> 00:25:15,265 En over het raam? 127 00:25:20,817 --> 00:25:22,817 En hierboven? 128 00:25:23,566 --> 00:25:25,551 Ze zijn niet voor decoratie, toch? 129 00:25:25,651 --> 00:25:28,650 Ik weet niet waar je het over hebt. - Ik denk van wel. 130 00:25:28,750 --> 00:25:30,981 En dat u iets weet over mijn vriend. 131 00:25:31,081 --> 00:25:35,327 Hij kwam hier met de bedoeling, u te helpen. - Wij hebben niet om enige hulp gevraagd. 132 00:25:35,427 --> 00:25:37,243 Het maakt niets uit, u heeft het nodig. 133 00:25:37,343 --> 00:25:40,998 Kijk, sir. U bent een vreemdeling hier in Clausenberg. 134 00:25:41,098 --> 00:25:43,608 Sommige zaken kan je beter met rust laten... 135 00:25:43,708 --> 00:25:47,055 ...zoals zich mengen in zaken welke zich buiten onze krachten bevinden. 136 00:25:47,155 --> 00:25:49,280 Alstublieft, begrijp me niet verkeerd. 137 00:25:49,380 --> 00:25:53,665 Dit is meer dan bijgeloof, Ik weet. Het gevaar is echt. 138 00:25:53,765 --> 00:25:57,387 Als het onderzoek dat Mr. Harker en ik uitvoeren, succesvol is... 139 00:25:57,487 --> 00:26:00,342 ...zal niet alleen u, maar de hele wereld zal er voordeel bij hebben. 140 00:26:00,442 --> 00:26:03,337 Kasteel Dracula is ergens hier in Clausenberg. 141 00:26:03,437 --> 00:26:05,769 Wilt u mij vertellen hoe ik daar kom? 142 00:26:05,869 --> 00:26:10,467 U heeft een maaltijd besteld, sir. En als een herbergier is het mijn taak u te serveren. 143 00:26:10,567 --> 00:26:14,259 Wanneer u heeft gegeten, wil ik u vragen om te gaan en ons met rust te laten. 144 00:26:14,359 --> 00:26:19,028 Uw maal zal klaar zijn binnen een minuut, wilt u plaats nemen. 145 00:26:19,128 --> 00:26:21,128 Dank u. 146 00:26:33,150 --> 00:26:36,004 Dit was gevonden bij de kruising vlakbij die plaats. 147 00:26:36,104 --> 00:26:37,711 Hij zei: 'Verbrand het'. 148 00:26:37,811 --> 00:26:42,316 Maar uw vriend was zo'n aardige heer, Ik kon het niet. 149 00:27:47,046 --> 00:27:49,046 Harker? 150 00:28:00,265 --> 00:28:02,265 Harker! 151 00:28:07,781 --> 00:28:09,781 Harker! 152 00:28:17,072 --> 00:28:19,072 Harker! 153 00:30:31,437 --> 00:30:35,373 Het spijt me, Mr. Holmwood, maar ik kan u niets meer vertellen over zijn dood. 154 00:30:35,473 --> 00:30:37,473 Kan niet, of wil niet? 155 00:30:37,630 --> 00:30:39,337 Wat u wenst. 156 00:30:39,437 --> 00:30:43,165 Dr. Van Helsing, Ik ben helemaal niet tevreden. 157 00:30:43,265 --> 00:30:47,134 Plotseling verschijnt u, en zegt dat Jonathan Harker dood is. 158 00:30:47,234 --> 00:30:50,228 Vooralsnog verteld u ons niet waar en hoe hij dood is gegaan. 159 00:30:50,328 --> 00:30:53,558 Ik vind het extreem verdacht. - Arthur! 160 00:30:53,739 --> 00:30:57,911 U heeft het doodattest? - Ja. ondertekend door u. 161 00:30:58,572 --> 00:31:00,702 Wanneer ging hij dood, Doctor? 162 00:31:00,802 --> 00:31:03,862 10 dagen geleden. - 10 dagen geleden! 163 00:31:04,107 --> 00:31:06,998 Waar was hij begraven? - Hij is gecremeerd. 164 00:31:07,098 --> 00:31:09,903 Op wiens autoriteit? - Zijn eigen. 165 00:31:10,333 --> 00:31:16,462 Als zijn vriend en collega, heeft hij mij die wens lang geleden kenbaar gemaakt. 166 00:31:16,562 --> 00:31:20,186 U moet weten dat Jonathan van plan was te trouwen met mijn zuster Lucy. 167 00:31:20,286 --> 00:31:22,133 Je had kunnen schrijven!. 168 00:31:22,233 --> 00:31:26,518 Ik dacht dat het minder hard zou aankomen als ik het persoonlijk zou toelichten. 169 00:31:26,618 --> 00:31:29,889 Ik wil eigenlijk dat jij mijn zuster niet ziet. 170 00:31:29,989 --> 00:31:32,884 Mijn vrouw en ik zullen het haar vertellen. 171 00:31:32,984 --> 00:31:35,534 Het is goed, Het spijt me erg. 172 00:31:35,942 --> 00:31:38,764 Zou u mijn sympathie willen overbrengen aan Miss Lucy? 173 00:31:38,864 --> 00:31:43,879 Als zij wenst om met mij in contact te treden, sta ik tot haar beschikking. 174 00:31:43,979 --> 00:31:46,068 Gerda. Dr. Van Helsing staat op het punt van vertrek. 175 00:31:46,168 --> 00:31:47,530 Zou jij hem uitgeleide willen doen? 176 00:31:47,630 --> 00:31:48,611 Ja. 177 00:31:48,711 --> 00:31:50,711 Goede dag. 178 00:32:01,406 --> 00:32:04,441 Waarom al deze geheimzinnigheid? Waarom wil hij het ons niet vertellen? 179 00:32:04,541 --> 00:32:08,332 Schat, Dr. Van Helsing is een eminente man. 180 00:32:09,968 --> 00:32:14,561 Wat zijn motieven ook mogen zijn, hij heeft daar een goede reden voor. 181 00:32:14,661 --> 00:32:18,285 In ieder geval, kan die arme Jonathan nu niet helpen. 182 00:32:18,385 --> 00:32:21,700 Lucy is degene aan wie we moeten denken. 183 00:32:21,864 --> 00:32:24,686 Is beter genoeg om het te vertellen? 184 00:32:24,786 --> 00:32:30,045 Het zal een verschrikkelijke schok voor haar zijn. - Eens zal ze het moeten weten. 185 00:32:30,145 --> 00:32:34,571 We zullen haar middagrust niet verstoren. We zullen zien hoe ze vanavond is. 186 00:32:34,671 --> 00:32:39,160 Ik weet dat Jonathan snel thuis zal zijn. Je zal zien dat ik dan snel beter zal worden. 187 00:32:39,260 --> 00:32:41,910 Ik zal geen probleem zijn voor Dr. Seward of voor ��n van jullie. 188 00:32:42,010 --> 00:32:46,920 Lucy, je bent voor niemand een probleem. Welnu rust, en probeer te slapen. 189 00:32:47,020 --> 00:32:50,227 Je moet weer wat kleur krijgen op die wangen van je. 190 00:32:50,327 --> 00:32:53,113 Welterusten, Lucy. - Welterusten, Mina. 191 00:32:53,213 --> 00:32:55,213 Welterusten, Arthur. 192 00:33:13,046 --> 00:33:15,936 Slaap zacht. - Ik zal het proberen. 193 00:34:37,166 --> 00:34:42,181 Research op vampieren. Er zijn sommige basis feiten bereikt. 194 00:34:42,286 --> 00:34:44,286 E�n: Licht. 195 00:34:44,791 --> 00:34:47,851 De vampier is allergisch voor licht. 196 00:34:47,854 --> 00:34:50,574 Waagt zich niet in het daglicht. 197 00:34:51,576 --> 00:34:54,947 Zonlicht is fataal. Herhaal, fataal. 198 00:34:55,993 --> 00:34:58,033 Het zal hem vernietigen. 199 00:34:58,500 --> 00:35:00,552 Twee: Knoflook. 200 00:35:01,873 --> 00:35:06,208 Vampieren vinden de lucht van Knoflook afstotelijk. 201 00:35:07,020 --> 00:35:12,595 Memo: Check de finale ontmoeting met Harker voordat hij vertrekt richting Clausenberg. 202 00:35:12,695 --> 00:35:15,652 Drie: De crucifix. 203 00:35:16,343 --> 00:35:20,678 Symboliseert de kracht van het goede over het kwade. 204 00:35:21,289 --> 00:35:24,944 De kracht van de crucifix in die gevallen... 205 00:35:25,427 --> 00:35:27,427 Kom binnen. 206 00:35:28,664 --> 00:35:31,238 U belde, sir? - O, Ja. 207 00:35:31,864 --> 00:35:34,618 Ik wil dat deze brief morgen zo vroeg mogelijk wordt bezorgt. 208 00:35:34,718 --> 00:35:37,675 Wilt u daar zorg voor dragen? - Ja. 209 00:35:37,746 --> 00:35:40,041 Dank u. - Dank u, sir. 210 00:35:43,375 --> 00:35:45,375 Is er een probleem? 211 00:35:45,812 --> 00:35:47,108 Wat is het? 212 00:35:47,208 --> 00:35:50,297 Welnu, meneer, om u de waarheid te vertellen, toen ik buiten... 213 00:35:50,397 --> 00:35:52,639 was, dacht ik te horen dat u met iemand sprak. 214 00:35:52,739 --> 00:35:57,472 Natuurlijk hoorde je dat. Ik praatte in mijzelf. Je vergeet de brief toch niet? 215 00:35:57,572 --> 00:35:59,572 Nee, sir. 216 00:35:59,906 --> 00:36:01,906 Ja. 217 00:36:17,756 --> 00:36:22,431 De kracht van de crucifix in deze gevallen is tweeledig: 218 00:36:23,738 --> 00:36:27,308 Het beschermt het normale menselijk ras... 219 00:36:27,354 --> 00:36:31,189 ...maar het onthuld de vampier of slachtoffer... 220 00:36:31,289 --> 00:36:37,324 ...van deze walgelijke besmettelijke ziekte in zijn gevorderde toestand. 221 00:36:55,956 --> 00:36:57,666 Het veroorzaakt... 222 00:36:57,766 --> 00:37:02,710 ...dat slachtoffers zich welbewust afkeren tegen de dominantie van vampirisme... 223 00:37:02,810 --> 00:37:07,472 ...maar dat zij niet in staat zijn afstand te doen van hun praktijken... 224 00:37:07,572 --> 00:37:11,397 ...vergelijkbaar met de verslaving aan drugs. 225 00:37:11,645 --> 00:37:16,379 Uiteindelijk resulteert dit in de dood, vanwege het ontbreken van bloed 226 00:37:16,479 --> 00:37:22,087 Maar, in vergelijking met een normale dood, manifesteert er geen vredige rust... 227 00:37:22,187 --> 00:37:27,117 ...maar zij betreden de angstige staat van het ondood zijn. 228 00:37:28,069 --> 00:37:30,752 Sinds de dood van Jonathan Harker... 229 00:37:30,852 --> 00:37:32,525 ...Graaf Dracula... 230 00:37:32,625 --> 00:37:37,775 ...de verspreider van dit onuitsprekelijke kwaad, is verdwenen. 231 00:37:37,875 --> 00:37:41,290 Hij moet gevonden worden en vernietigd. 232 00:38:26,864 --> 00:38:31,358 Ze lijkt veel zwakker, Dokter. - Een moeilijk geval, Mrs. Holmwood. 233 00:38:31,458 --> 00:38:34,837 De symptomen zijn die van 'anemie' en op die wijze behandel ik haar. 234 00:38:34,937 --> 00:38:37,306 Het kan natuurlijk een langzaam proces zijn. 235 00:38:37,406 --> 00:38:39,879 Maar ik had, nu toch wel, op meer tekenen van vooruitgang gehoopt. 236 00:38:39,979 --> 00:38:43,254 Alstublieft mag ik tante Lucy zien? - Niet vandaag, Tania. 237 00:38:43,354 --> 00:38:46,147 Is ze erg ziek? - Ik ben bang van wel. 238 00:38:46,247 --> 00:38:49,312 Weet u wat ze mankeert? - Natuurlijk weet ik dat. 239 00:38:49,412 --> 00:38:51,816 Maar waarom maakt u haar dan niet beter? 240 00:38:51,916 --> 00:38:53,916 Tania. 241 00:38:54,528 --> 00:38:57,868 Hoeveel keren heb ik je verteld dat je Mrs. Holmwood niet moet lastig vallen? 242 00:38:57,968 --> 00:39:01,453 Het spijt me, madam. - Het is goed, Gerda. 243 00:39:01,903 --> 00:39:06,604 De logica van een kind kan je in verlegenheid brengen. 244 00:39:06,704 --> 00:39:08,410 Ja. 245 00:39:08,510 --> 00:39:11,825 Wilt u een tweede opinie, Mrs. Holmwood? 246 00:39:12,549 --> 00:39:15,864 Dank u, Dokter. Ik zal er over nadenken. 247 00:39:17,281 --> 00:39:20,138 Ga verder met de medicijnen en het dieet dat ik heb voorgeschreven... 248 00:39:20,238 --> 00:39:24,587 ...en genoeg frisse lucht. - Ja, Dokter, ik zal dat doen. 249 00:39:24,687 --> 00:39:27,577 Goed dag voor u allen. - Goede dag. 250 00:39:43,895 --> 00:39:45,895 Kom binnen. 251 00:39:47,302 --> 00:39:49,711 Mrs. Holmwood, wat vriendelijk, van u, dat u langs komt. 252 00:39:49,811 --> 00:39:53,047 Alstublieft, neemt u plaats? - Dank u. 253 00:39:55,968 --> 00:39:58,618 In uw brief schreef u over wat Jonathans spullen. 254 00:39:58,718 --> 00:40:01,993 Ja, Ik heb ze klaar. Ik wilde ze zelf brengen, maar... 255 00:40:02,093 --> 00:40:04,806 Ik begrijp het. Maar u moet beseffen... 256 00:40:04,906 --> 00:40:07,868 ...dat Mr. Holmwood erg overstuur was. - Natuurlijk. 257 00:40:07,968 --> 00:40:10,858 Ik wenste alleen maar dat ik meer had kunnen doen. 258 00:40:10,958 --> 00:40:13,400 Hoe reageerde Miss Lucy op het nieuws? 259 00:40:13,500 --> 00:40:17,406 We hebben het haar nog niet verteld. Ze is erg ziek. 260 00:40:17,506 --> 00:40:22,266 Het spijt me dat te horen. Mag ik vragen wat ze mankeert? 261 00:40:22,342 --> 00:40:27,251 Het was allemaal zo plotseling. Het gebeurde ongeveer 10 dagen geleden. 262 00:40:27,351 --> 00:40:30,626 Volgens onze familie dokter is het anemie. 263 00:40:30,726 --> 00:40:32,608 Ik ben er niet gelukkig op. 264 00:40:32,708 --> 00:40:36,679 Ik heb niets tegen Dr. Seward, alstublieft denk dat niet, maar... 265 00:40:36,779 --> 00:40:42,420 Hij zij dat ik om een tweede opinie mocht vragen. - Ik wil haar graag direct zien. 266 00:40:42,520 --> 00:40:46,345 Ik ben zo dankbaar. - Als u mij wil excuseren. 267 00:40:48,434 --> 00:40:51,605 Lucy. Ik heb iemand meegebracht om naar je te kijken. 268 00:40:51,705 --> 00:40:54,597 Dr. Van Helsing. Hij is een vriend van Jonathan. 269 00:40:54,697 --> 00:40:56,697 Miss Lucy. 270 00:40:59,562 --> 00:41:01,562 Wat prachtige bloemen. 271 00:41:02,177 --> 00:41:04,727 Jonathan is dood, is het niet? 272 00:41:04,891 --> 00:41:08,291 Het is waar, is het niet? - Het spijt me. 273 00:41:08,718 --> 00:41:13,697 Heeft Arthur het je verteld? - Niemand vertelde het me. Ik wist het gewoon. 274 00:41:13,797 --> 00:41:16,968 Is dat waarom Dr. Helsing hier is? - Gedeeltelijk. 275 00:41:17,068 --> 00:41:20,552 Dr. Helsing is een specialist. Hij komt om jou te helpen. 276 00:41:20,652 --> 00:41:23,295 Jonathan heeft me zo veel dingen verteld over jou. 277 00:41:23,395 --> 00:41:26,200 Leuke dingen, hoop ik. - Erg leuk. 278 00:41:26,707 --> 00:41:28,747 Welnu, laat eens kijken. 279 00:41:43,684 --> 00:41:47,585 Maak je geen zorgen, we hebben je zo weer op de been. 280 00:41:47,685 --> 00:41:49,324 Tot ziens, Dokter. 281 00:41:49,424 --> 00:41:51,997 Het spijt me dat u een verloren reis heeft moeten maken. 282 00:41:52,097 --> 00:41:53,358 Ik bedoel, vanwege Jonathan. 283 00:41:53,458 --> 00:41:58,813 Het was niet tevergeefs, Ik beloof het je. Goede dag, Miss Lucy. 284 00:42:06,125 --> 00:42:09,087 Hoe kon ze weten van Jonathan zijn dood? 285 00:42:09,187 --> 00:42:10,998 Een voorgevoel. Dat is niet ongewoonlijk. 286 00:42:11,098 --> 00:42:13,680 Maar zij is er zo kalm onder, daar maak ik me zorgen over. 287 00:42:13,780 --> 00:42:16,389 Ik ben bang dat er meer urgente zaken zijn om zorgen over te maken. 288 00:42:16,489 --> 00:42:19,243 Die markeringen in haar nek, wanneer verschenen deze voor het eerst? 289 00:42:19,343 --> 00:42:21,816 Ze vielen mij pas, voor het eerst, op, kort, nadat ze ziek werd. 290 00:42:21,916 --> 00:42:24,951 Ik vroeg het haar. Ze vertelde me dat dacht dat ze gestoken was. 291 00:42:25,051 --> 00:42:26,410 Het is goed mogelijk. 292 00:42:26,510 --> 00:42:31,146 Dr. Seward zij dat ze frisse lucht nodig had. Haar ramen staan ten aller tijde open. 293 00:42:31,246 --> 00:42:33,233 Tussen de uren van zonsopgang en zonsondergang... 294 00:42:33,333 --> 00:42:37,545 ...moeten al de ramen in haar kamer, met uitzondering van een smal bovenlichtje... 295 00:42:37,645 --> 00:42:39,285 ...gesloten zijn. 296 00:42:39,385 --> 00:42:43,077 Mrs. Holmwood, u vroeg me voor een tweede opinie 297 00:42:43,177 --> 00:42:45,144 Als ik uw schoonzuster moet helpen, dan zijn... 298 00:42:45,244 --> 00:42:47,597 er bepaalde dingen die u moet doen, om mij te helpen,... 299 00:42:47,697 --> 00:42:52,264 ...hoe onorthodox ze ook mogen lijken. - Ja, Ik weet het, maar... 300 00:42:52,364 --> 00:42:57,552 Als u van Miss Lucy houdt, laat mij u dan leiden, ik smeek het u. 301 00:42:57,652 --> 00:43:01,477 Ik zal alles doen om haar weer beter te maken. 302 00:43:02,416 --> 00:43:05,722 U moet wat knoflookbloemen zien te krijgen, zo veel mogelijk. 303 00:43:05,822 --> 00:43:09,410 Plaats ze bij haar ramen, haar deur en bij haar bedeinde. 304 00:43:09,510 --> 00:43:12,791 Ze mogen overdag worden weggehaald, maar onder geen omstandigheden... 305 00:43:12,891 --> 00:43:18,926 ...ook al smeekt de pati�nt het je, mogen ze 's nacht worden verwijderd. 306 00:43:19,849 --> 00:43:22,849 Ik kan u niet genoeg inprenten hoe belangrijk het is... 307 00:43:22,949 --> 00:43:24,618 dat u mijn instructies opvolgt. 308 00:43:24,718 --> 00:43:27,961 Doe precies zoals ik zeg en dan zijn we misschien in staat haar te redden. 309 00:43:28,061 --> 00:43:31,121 Als u dat niet doet, zal ze sterven. 310 00:43:33,000 --> 00:43:36,060 Ik zal hier in de ochtend weer zijn. 311 00:44:08,416 --> 00:44:10,796 Mijn hemel, kind! Wat is er? 312 00:44:12,729 --> 00:44:14,962 Ik kan niet tegen die bloemen! 313 00:44:15,062 --> 00:44:17,469 Ze ruiken te sterk, maar Mrs. Holmwood zei... 314 00:44:17,569 --> 00:44:22,499 Het maak me niet uit wat ze zegt! Alsjeblieft, haal ze weg! 315 00:44:22,781 --> 00:44:25,926 Alsjeblieft, Gerda, ze verstikken me. 316 00:44:28,072 --> 00:44:30,927 Ja, goed miss. Ik zal ze weghalen. 317 00:44:31,103 --> 00:44:33,812 En de ramen, open je de ramen? 318 00:44:33,916 --> 00:44:37,146 Ja, Miss Lucy, als dat is wat je wenst. 319 00:44:56,083 --> 00:44:58,803 Ik zal terug komen voor de rest. 320 00:45:29,343 --> 00:45:33,423 Er was niets, wat ik kon doen, om haar te redden. 321 00:46:02,257 --> 00:46:05,323 Mrs. Holmwood, heeft u gedaan zoals ik het u heb opgedragen? 322 00:46:05,423 --> 00:46:08,972 Dat heeft ze en u heeft het resultaat gezien. 323 00:46:09,072 --> 00:46:11,656 Alstublieft, sir. Excuseer me, sir. 324 00:46:11,756 --> 00:46:16,108 Het was allemaal mijn schuld. Ze kon geen adem halen. Ze leek zo ziek. 325 00:46:16,208 --> 00:46:19,097 Ze smeekte me om de ramen te openen en om de planten weg te doen. 326 00:46:19,197 --> 00:46:21,847 Ik weet mevrouw dat u mij heeft opgedragen, het niet te doen, maar.... 327 00:46:21,947 --> 00:46:23,947 Hoe laat was het toen? 328 00:46:24,697 --> 00:46:26,697 Omstreeks middernacht. 329 00:46:27,197 --> 00:46:29,504 Ik hoorde een geluid... - Ja, goed, Gerda... 330 00:46:29,604 --> 00:46:32,664 ...je mag nu gaan. - Ja, dank u, sir. 331 00:46:32,874 --> 00:46:35,205 Het spijt me zo, sir. 332 00:46:38,750 --> 00:46:42,754 Wat er ook is gebeurd, U heeft ons allen maar 'zeer' gebracht. 333 00:46:42,854 --> 00:46:45,149 Eerst Jonathan, en nu Lucy. 334 00:46:45,572 --> 00:46:49,664 Wie u ook mogen zijn, wat uw motieven ook mogen zijn, 335 00:46:49,764 --> 00:46:52,605 alstublieft, ga en laat ons in vrede. 336 00:46:52,705 --> 00:46:56,670 Mr. Holmwood, toen ik u vertelde over Jonathan, dacht ik dat het 't beste was... 337 00:46:56,770 --> 00:47:01,826 ...om u te sparen voor de details van de vreselijke omstandigheden waarin hij stierf. 338 00:47:01,926 --> 00:47:06,034 Maar de tragische dood van uw zuster is zo sterk verbonden met zijn dood... 339 00:47:06,134 --> 00:47:08,400 ...dat ik meen dat jullie de waarheid moeten weten. 340 00:47:08,500 --> 00:47:13,754 Ik kan niet verwachten dat jullie mij geloven, maar jullie zullen Jonathan wel geloven. 341 00:47:13,854 --> 00:47:17,376 Hier zijn zijn laatste worden. Zijn dagboek. 342 00:47:17,476 --> 00:47:22,406 Als jullie het gelezen hebben, zullen jullie het begrijpen. 343 00:47:47,154 --> 00:47:48,441 Wat is er, Gerda? 344 00:47:48,541 --> 00:47:51,712 Het is een politieman, sir. Hij heeft Tania bij zich. 345 00:47:51,812 --> 00:47:53,347 Tania? 346 00:47:53,447 --> 00:47:56,762 Laat hem binnen, Gerda. - Ja, goed, sir. 347 00:48:01,801 --> 00:48:05,355 Goede avond, madam. Goede avond, sir. - Wat is er, diender? 348 00:48:05,455 --> 00:48:09,365 Ik vond deze kleine meid. Ze was erg overstuur. 349 00:48:10,114 --> 00:48:14,704 Vertel hen, wat je mij hebt verteld. - Ik wil dat niet. 350 00:48:18,154 --> 00:48:20,556 Er is niets om bang voor te zijn. 351 00:48:20,656 --> 00:48:25,926 Kom maar hier, kom lekker bij me zitten, en vertel het me maar. 352 00:48:26,017 --> 00:48:29,535 Je wil toch niet dat Mr. Holmwood denkt dat jij een huilebalk bent, toch? 353 00:48:29,635 --> 00:48:31,845 Je bent nu een grote meid. 354 00:48:32,662 --> 00:48:35,042 Vertel me wat er is gebeurd. 355 00:48:35,791 --> 00:48:39,900 Ik was in mijn eentje buiten, en toen kwam ze naar mij toe. 356 00:48:40,000 --> 00:48:44,181 En zei, 'Hallo, Tania, zullen we een eindje gaan wandelen?' 357 00:48:44,281 --> 00:48:47,627 Ik zei, 'ja', en we gingen een stukje wandelen. 358 00:48:47,727 --> 00:48:51,420 Toen kwam iemand ons tegemoet, en ze rende weg en liet me... 359 00:48:51,520 --> 00:48:53,520 ...en ik was verdwaald. 360 00:48:54,477 --> 00:48:57,027 Wie was ze? Wie heb je gezien? 361 00:48:58,686 --> 00:49:00,686 Kom maar. Vertel me. 362 00:49:01,156 --> 00:49:03,156 Wie was ze? 363 00:49:03,870 --> 00:49:05,870 Tante Lucy. 364 00:50:28,239 --> 00:50:32,404 Ik hoorde u mij roepen, Tante Lucy. - Ja, lieverd. 365 00:50:36,343 --> 00:50:38,343 Kom mee. 366 00:50:38,748 --> 00:50:41,738 Je bent koud. Waar gaan we heen? 367 00:50:41,809 --> 00:50:48,694 Een stukje wandelen. Ik weet een leuk, stil plekje, ergens, waar we kunnen spelen. 368 00:51:19,697 --> 00:51:23,697 Is het nog ver, tante Lucy? Ik ben zo moe. 369 00:51:24,185 --> 00:51:26,395 We zijn er bijna, lieverd. 370 00:51:27,143 --> 00:51:29,143 Lucy! 371 00:51:33,475 --> 00:51:35,840 Arthur, lieve broer! 372 00:51:37,371 --> 00:51:40,771 Lieve Arthur, waarom kwam je niet eerder? 373 00:51:43,007 --> 00:51:45,339 Kom, laat me je kussen. 374 00:52:21,904 --> 00:52:23,904 Trek dit aan. 375 00:52:25,488 --> 00:52:29,806 Alstublieft, ik wil naar huis. - En zo zal het ook gebeuren. 376 00:52:29,906 --> 00:52:33,004 Ik haal Mr. Holmwood en we kunnen allemaal samen naar huis. 377 00:52:33,104 --> 00:52:37,609 Tante Lucy niet. - Nee, niet tante Lucy. Jij zit hier. 378 00:52:38,048 --> 00:52:40,048 Wees een goed meisje. 379 00:52:40,583 --> 00:52:46,023 Nu zie je er als een teddybeer uit. Wil je dit mooie ding dragen? 380 00:52:47,652 --> 00:52:49,285 Is het niet prachtig? 381 00:52:49,385 --> 00:52:53,210 Beloof je niet weg te rennen? - Ik beloof het. 382 00:52:55,027 --> 00:52:59,362 Als je vanaf hier kijkt, kan je de zon zien opkomen. 383 00:53:00,489 --> 00:53:02,489 Houd je warm. 384 00:53:18,582 --> 00:53:20,582 Begrijp je het nu? 385 00:53:22,718 --> 00:53:25,778 Maar waarom Lucy? - Vanwege Jonathan. 386 00:53:26,302 --> 00:53:29,920 In zijn dagboek heb je gelezen over een vrouw die hij gevonden had in Clausenberg. 387 00:53:30,020 --> 00:53:32,230 Dit is Dracula's revanche. 388 00:53:32,289 --> 00:53:35,041 Lucy vervangt die vrouw. - Oh, nee! 389 00:53:35,141 --> 00:53:39,389 Ik heb haar tombe elke nacht bewaakt sinds ze drie dagen geleden was begraven. 390 00:53:39,489 --> 00:53:42,275 Vannacht waagde zij zich voor het eerst buiten. 391 00:53:42,375 --> 00:53:46,313 Het enigste wat jij wenst Holmwood, is dat Lucy in vrede rust. 392 00:53:46,413 --> 00:53:50,243 Ik beloof je die wens te vervullen. Maar eerst... 393 00:53:50,343 --> 00:53:54,907 ...als jij daarin toestemt, kan zij ons naar Dracula leiden. 394 00:53:55,007 --> 00:53:57,472 Hoe kan je zoiets suggereren? 395 00:53:57,861 --> 00:54:02,366 Dat ze nog enige tijd bezeten moet zijn van dit kwaad? 396 00:54:02,520 --> 00:54:07,150 Hoe moet het met Gerda's kind en de andere die ze zal onteren? 397 00:54:07,250 --> 00:54:10,480 Nee, ik kan het niet! Ik kan het niet! 398 00:54:16,572 --> 00:54:18,572 Natuurlijk. 399 00:54:18,770 --> 00:54:23,577 Wil je het kind mee naar huis nemen en hier weer over een uur zijn? 400 00:54:23,677 --> 00:54:24,858 Het is goed. 401 00:54:24,958 --> 00:54:30,228 Het is bijna ochtend, ze zal haar doodskist niet meer verlaten. 402 00:54:41,208 --> 00:54:43,333 Is er geen andere manier? 403 00:54:44,341 --> 00:54:46,721 Maar het is verschrikkelijk! 404 00:54:47,195 --> 00:54:49,597 Alstublieft, probeer het te begrijpen. 405 00:54:49,697 --> 00:54:53,148 Dit is niet Lucy, de zuster waarvan je houdt. Het is alleen een omhulsel. 406 00:54:53,248 --> 00:54:56,139 Bezeten en gecorrumpeerd door het kwaad van Dracula! 407 00:54:56,239 --> 00:54:59,306 Om haar ziel te bevrijden en haar eeuwige rust te geven.... 408 00:54:59,406 --> 00:55:03,571 ...moeten we het omhulsel vernietigen voor altijd! 409 00:55:04,173 --> 00:55:07,233 Geloof me, er is geen andere manier. 410 00:56:50,114 --> 00:56:52,555 Drink dit. - Het gaat goed met me, nu. 411 00:56:52,655 --> 00:56:55,020 Drink dit. - Bedankt. 412 00:57:01,000 --> 00:57:04,732 Er is zoveel in Jonathan's dagboek dat ik niet begrijp. 413 00:57:04,832 --> 00:57:07,897 Kan Dracula echt zo oud zijn, zoals het hierin staat? 414 00:57:07,997 --> 00:57:09,428 We geloven dat het mogelijk is. 415 00:57:09,528 --> 00:57:12,347 Vampieren staan er bekend om, van eeuw tot eeuw. 416 00:57:12,447 --> 00:57:18,022 Verslagen laten zien dat Graaf Dracula tussen 500 en 600 jaar oud kan zijn. 417 00:57:18,122 --> 00:57:19,483 Een ander ding. 418 00:57:19,583 --> 00:57:22,753 Ik heb altijd begrepen indien zij bestaan dat... 419 00:57:22,853 --> 00:57:27,241 ...zij zichzelf kunnen veranderen in vleermuizen of wolven. 420 00:57:27,341 --> 00:57:29,806 Dat is gewoon een misvatting. 421 00:57:31,343 --> 00:57:33,887 De bestudering van deze creaturen is mijn levenswerk. 422 00:57:33,987 --> 00:57:36,983 Ik heb onderzoek gedaan met de grootste geleerden in Europa. 423 00:57:37,083 --> 00:57:39,731 En toch, hebben we alleen maar een klein tipje van de sluier onthuld. 424 00:57:39,831 --> 00:57:42,754 Van de vampiervleermuis weten we veel. 425 00:57:42,854 --> 00:57:46,447 Maar details van die reanimeerde dode lichamen... 426 00:57:46,547 --> 00:57:48,604 ...de 'ondoden,' zoals we ze noemen... 427 00:57:48,704 --> 00:57:54,569 ...zijn zo obscure, dat vele biologen hun bestaan niet willen geloven. 428 00:57:55,208 --> 00:57:58,032 Natuurlijk, ben je geschokt en verbijsterd. 429 00:57:58,132 --> 00:58:01,199 Hoe kan jij het begrijpen in zo'n korte tijd? 430 00:58:01,299 --> 00:58:04,045 Maar als je genoeg gelezen en meegemaakt hebt om te begrijpen dat.... 431 00:58:04,145 --> 00:58:07,910 ...deze goddeloze kliek vernietigd moet worden. 432 00:58:08,010 --> 00:58:12,855 Ik hoop dat je me wilt helpen. - Ik doe alles wat je zegt. 433 00:58:13,093 --> 00:58:14,868 Dank je. 434 00:58:14,968 --> 00:58:18,028 Natuurlijk, weten we sommige dingen. 435 00:58:18,068 --> 00:58:20,646 Kort geleden was je daar nog getuige van. 436 00:58:20,746 --> 00:58:23,395 En we weten ook dat gedurende de dag... 437 00:58:23,495 --> 00:58:27,490 ...de vampier moet rusten in zijn geboortegrond. 438 00:58:28,818 --> 00:58:32,368 Toen ik naar Kasteel Dracula ging, kwam er een lijkkoets door de poorten stormen. 439 00:58:32,468 --> 00:58:34,525 In die lijkkoets was een doodskist. 440 00:58:34,625 --> 00:58:37,938 Ik geloof dat Dracula daar in lag. in een bed van zijn eigen aarde. 441 00:58:38,038 --> 00:58:41,795 Om hier te komen, moet die lijkkoets via de voorkant van Ingstadt komen. 442 00:58:41,895 --> 00:58:44,025 Ze zullen een dagboek hebben vanwaar het heen ging. 443 00:58:44,125 --> 00:58:49,565 We hebben dat adres nodig. Wil jij met mij meegaan naar Ingstadt? 444 00:58:51,120 --> 00:58:53,452 Hoe lang gaat het duren? Ik moet het Mina laten weten. 445 00:58:53,552 --> 00:58:58,312 Met een beetje geluk, zullen we morgenochtend terug zijn. 446 00:59:01,833 --> 00:59:03,833 'Douane tolhuis' 447 00:59:07,260 --> 00:59:10,743 Dat kan natuurlijk niet, sir. Dat is tegen de regels. 448 00:59:10,843 --> 00:59:12,764 We willen weten waar die doodskist heenging. 449 00:59:12,864 --> 00:59:15,650 Ik kan u geen informatie geven zonder enige vorm van autorisatie. 450 00:59:15,750 --> 00:59:20,595 Dit is erg urgent! Ik ben een dokter. - Het spijt me, sir. 451 00:59:20,902 --> 00:59:22,958 Er is een jongen met een boodschap voor u. 452 00:59:23,058 --> 00:59:25,077 Persoonlijk, zei hij. Hij wilde het mij niet geven. 453 00:59:25,177 --> 00:59:27,982 Ja, goed, Gerda, Ik wil hem zien. 454 00:59:37,394 --> 00:59:39,410 Ja? - U bent Mrs. Holmwood? 455 00:59:39,510 --> 00:59:41,607 Dat ben ik. - Ik heb een boodschap voor u. 456 00:59:41,707 --> 00:59:46,129 U moet direct naar Frederickstrasse 49 gaan en u mag het niemand vertellen. 457 00:59:46,229 --> 00:59:47,275 Wie zegt dat? 458 00:59:47,375 --> 00:59:50,931 Arthur Holmwood, hij belde zelf. Hij zei dat u hem kende. 459 00:59:51,031 --> 00:59:53,784 Maar dat is onmogelijk. Mijn man is naar Ingstadt vertrokken. 460 00:59:53,884 --> 00:59:57,295 Niet als hij mij dit bericht gaf. En hij gaf mij dit bericht. 461 00:59:57,395 --> 00:59:59,395 Goede nacht. 462 01:00:01,395 --> 01:00:03,700 Je hebt een schriftelijke toestemming nodig van het ministerie. 463 01:00:03,800 --> 01:00:06,618 Ik heb mijn orders en moet ze opvolgen. 464 01:00:06,718 --> 01:00:12,073 Het ligt vast dat in overheids- reglementen onder geen beding... 465 01:00:13,437 --> 01:00:20,152 ...een ongeautoriseerd persoon toestemming gegeven mag worden om in te kijken... 466 01:00:20,395 --> 01:00:24,993 Natuurlijk, in een noodtoestand, maken we soms een uitzondering. 467 01:00:25,093 --> 01:00:28,408 En aangezien deze heer een dokter is... 468 01:00:32,538 --> 01:00:36,108 Wanneer was het ook al weer ? - 1 December. 469 01:00:36,643 --> 01:00:40,893 Clausenberg naar Karlstadt. Laat me eens bekijken. 470 01:00:41,863 --> 01:00:45,433 Hier is het. E�n lijkkoets, ��n doodskist. 471 01:00:45,583 --> 01:00:49,935 J. Marx, Frederickstrasse 49, Karlstadt. 472 01:01:13,000 --> 01:01:15,000 Arthur? 473 01:01:23,718 --> 01:01:25,718 Arthur? 474 01:01:51,341 --> 01:01:54,895 Weet u zeker dat ik niets te eten voor u moet klaarmaken, sir? 475 01:01:54,995 --> 01:01:56,982 Nee, dank je, Gerda. We hebben geen tijd. 476 01:01:57,082 --> 01:01:59,900 Maar ik zou graag nog een woordje wisselen met Mrs. Holmwood, voordat we gaan. 477 01:02:00,000 --> 01:02:04,510 Wil je naar boven gaan en kijken of ze al wakker is? 478 01:02:04,610 --> 01:02:06,610 Jawel, sir. 479 01:02:12,697 --> 01:02:14,697 Ben je klaar? 480 01:02:23,871 --> 01:02:26,451 Ze is niet daar, sir. - Niet daar? 481 01:02:26,551 --> 01:02:28,014 Nee, sir. 482 01:02:28,114 --> 01:02:30,114 Goede morgen. 483 01:02:33,300 --> 01:02:35,597 Mina, je heb me laten schrikken. 484 01:02:35,697 --> 01:02:37,898 Waar ben je heen geweest op dit uur van de morgen? 485 01:02:37,998 --> 01:02:41,545 Het was zo'n prachtige dag. Ik stond vroeg op en ben in de tuin gaan wandelen. 486 01:02:41,645 --> 01:02:46,491 Ik had je niet zo snel thuis verwacht. - Ik ben bang dat ik zo weer weg moet gaan. 487 01:02:46,591 --> 01:02:50,629 Wanneer ben je terug? - Ik kan het niet met zekerheid zeggen. 488 01:02:50,729 --> 01:02:53,704 Je ziet wat witjes. Ben je in orde? 489 01:02:54,072 --> 01:02:58,917 Arthur, lieveling, maak je niet druk. Ik voel me geweldig. 490 01:02:59,047 --> 01:03:01,047 Tot ziens, lieveling. 491 01:03:33,312 --> 01:03:38,679 Misschien kan ik beter voorgaan en de weg leiden. Die treden kunnen gevaarlijk zijn. 492 01:03:38,779 --> 01:03:43,166 We willen geen ongeluk, toch? Nee, nee, dat willen we niet. 493 01:03:43,266 --> 01:03:46,856 Een oude man kwam hier eens om zijn schat te zien vertrekken... 494 01:03:46,956 --> 01:03:50,504 ...en hij viel neer op deze treden. Het was erg vermakelijk. 495 01:03:50,604 --> 01:03:56,770 Hij kwam om zijn laatste eer te betuigen en hij bleef om die eer te betuigen. 496 01:03:56,870 --> 01:03:58,870 Erg amusant. 497 01:04:00,625 --> 01:04:02,920 Waar zijn we? Waar zijn we? 498 01:04:04,455 --> 01:04:06,368 Het is hier ergens achter. 499 01:04:06,468 --> 01:04:09,573 Het is hier al zo lang, het is gebonden om achter te staan, denk u niet? 500 01:04:09,673 --> 01:04:11,895 Deze weg, heren. Volg me. 501 01:04:12,625 --> 01:04:15,260 Ik weet waar het was. Deze weg. 502 01:04:18,477 --> 01:04:20,477 Het is erg bijzonder! 503 01:04:21,291 --> 01:04:24,983 Het was hier. Ik weet het zeker, omdat ik het gisteren nog zag. 504 01:04:25,083 --> 01:04:29,673 Ik begrijp er niets van, wie kan het verplaatst hebben? 505 01:04:35,350 --> 01:04:38,417 De koetsier zou gelogen kunnen hebben bij de grensbeambte... 506 01:04:38,517 --> 01:04:39,947 ...over waar hij heen ging. 507 01:04:40,047 --> 01:04:42,170 Maar die vent van het mortuarium loog niet. 508 01:04:42,270 --> 01:04:44,712 Hij was verrast toen hij zag dat de doodskist weg was. 509 01:04:44,812 --> 01:04:46,417 Hij moet de kist enige tijd gehad hebben. 510 01:04:46,517 --> 01:04:51,916 Ik denk dat hij nog ergens in Karlstadt is. - Maar waar? Dit is een grote stad. 511 01:04:52,016 --> 01:04:54,139 Er zijn maar weinig plaatsten waar hij zich kan verschuilen, vergeet dat niet. 512 01:04:54,239 --> 01:04:56,087 Daar is dat, natuurlijk. 513 01:04:56,187 --> 01:04:59,358 Waar doen jullie twee zo mysterieus over? 514 01:04:59,458 --> 01:05:02,093 We komen straks bij jou, schat. 515 01:05:04,193 --> 01:05:08,681 Er is een oude verlaten begraafplaats ongeveer 3 mijlen van hier. 516 01:05:08,781 --> 01:05:11,010 Ongeveer in dit gebied. 517 01:05:11,843 --> 01:05:13,843 St. Joseph's. 518 01:05:15,395 --> 01:05:17,395 Wacht even, ��n moment. 519 01:05:21,205 --> 01:05:24,233 Mina, mij schat, denk niet dat ik dom doe.... 520 01:05:24,333 --> 01:05:26,771 ...maar ik zal me een stuk gelukkiger voelen als je... 521 01:05:26,871 --> 01:05:28,618 tijdens mij afwezigheid dit wil dragen. 522 01:05:28,718 --> 01:05:33,563 Alsjeblieft vraag me niet waarom, maar draag het voor mij. 523 01:05:34,808 --> 01:05:37,906 Arthur, Ik... - Alsjeblieft, Mina. 524 01:06:17,394 --> 01:06:20,844 Je zei dat Lucy ons naar Dracula zal leiden. Waarom luisterde ik niet naar jou? 525 01:06:20,944 --> 01:06:22,650 Dan zou dit nooit gebeurd zijn. 526 01:06:22,750 --> 01:06:27,139 Geef jezelf niet de schuld, maar je moet Mina ons nu laten leiden. 527 01:06:27,239 --> 01:06:29,222 We zullen haar alle veiligheid geven die we kunnen geven. 528 01:06:29,322 --> 01:06:31,035 Vannacht zullen we de ramen van haar kamer in de gaten houden. 529 01:06:31,135 --> 01:06:34,875 Zitten ze aan twee kanten van het huis? - Ja. 530 01:06:37,572 --> 01:06:41,400 Ik weet dat ik veel van je vraag, maar je moet nu sterk zijn. 531 01:06:41,500 --> 01:06:47,365 Het ligt binnen onze krachten om de wereld te bevrijden van dit kwaad. 532 01:06:48,322 --> 01:06:51,212 En met Gods hulp zullen we slagen. 533 01:09:40,812 --> 01:09:43,920 Mina is veilig nu, maar we moeten vannacht weer kijken. Ga rusten. 534 01:09:44,020 --> 01:09:44,730 En jij dan? 535 01:09:44,830 --> 01:09:48,233 Ik ben daar op mijn plaats, als je het goed vindt. 536 01:09:48,333 --> 01:09:53,093 Ik zal een deken uit onze kamer voor je halen. - Dank je. 537 01:09:59,145 --> 01:10:01,145 Mina! 538 01:11:19,700 --> 01:11:22,590 Blijf een minuutje zo stil zitten. 539 01:11:39,496 --> 01:11:41,496 Dank u. 540 01:11:50,698 --> 01:11:54,353 Zal ze weer beter worden? - Ik denk van wel. 541 01:12:01,032 --> 01:12:03,032 Laat me je arm zien. 542 01:12:03,666 --> 01:12:05,666 Rustig. 543 01:12:06,145 --> 01:12:08,145 Ben je goed in orde? 544 01:12:12,826 --> 01:12:14,826 Ja, het is goed. 545 01:12:18,846 --> 01:12:22,503 Je hebt veel vocht nodig. Thee, Koffie, of nog beter: wijn. 546 01:12:22,603 --> 01:12:27,108 Ga naar beneden en neem nu wat, wees een goede jongen. 547 01:12:38,145 --> 01:12:42,905 Maak je geen zorgen, Gerda en ik zullen voor haar zorgen. 548 01:12:54,854 --> 01:13:00,209 Was alleen haar voorhoofd, wil je? Met eau de cologne of zoiets. 549 01:13:16,208 --> 01:13:19,268 Hoe is ze nu? - Ze reageert erg goed. 550 01:13:19,870 --> 01:13:21,870 Dank God! 551 01:13:23,166 --> 01:13:26,520 Hoe kwam hij binnen? We hielden het huis 's nachts in de gaten. 552 01:13:26,620 --> 01:13:29,582 Je theorie moet verkeerd zijn. Hij kan veranderen in iets anders. 553 01:13:29,682 --> 01:13:34,275 Hij moet die mogelijkheid hebben. Hoe kan hij anders binnen komen? 554 01:13:34,375 --> 01:13:36,375 Ik wou dat ik het wist. 555 01:13:38,687 --> 01:13:41,515 Madam slaapt nu, sir. - Ze mag niet alleen worden gelaten. 556 01:13:41,615 --> 01:13:44,400 Ik zal naar haar toe gaan, dat wil ik graag. 557 01:13:44,500 --> 01:13:48,475 Jij blijft hier en rust uit en neem nog wat wijn. Ik ben er zeker van dat je beide nodig hebt. 558 01:13:48,575 --> 01:13:52,787 Gerda, wil je nog een ander fles halen? - Sir, ik doe het liever niet. 559 01:13:52,887 --> 01:13:56,608 U weet wat er de laatste keer gebeurde toen ik mrs. Holmwood's orders niet opvolgde. 560 01:13:56,708 --> 01:13:57,900 Wat bedoel je? 561 01:13:58,000 --> 01:14:04,205 Madam vertelde me laatst dat ik onder geen beding naar de kelder mag gaan. 562 01:14:27,644 --> 01:14:30,562 Holmwood! Holmwood! 563 01:14:48,791 --> 01:14:50,990 Gerda, wat is er gebeurd? 564 01:14:53,312 --> 01:14:55,830 U zei dat ik terug moest komen naar Madam, zodoende kwam ik hier naar boven. 565 01:14:55,930 --> 01:14:59,755 En hij leek op de duivel! - Wat is er gebeurd? 566 01:15:01,000 --> 01:15:05,851 Hij kwam naar binnen en pakte Madam op alsof ze een baby was! 567 01:15:05,951 --> 01:15:07,545 Kalmeer jezelf. 568 01:15:07,645 --> 01:15:12,320 Er is maar een plaats waar hij nu heen kan: 'zijn huis'. 569 01:15:27,208 --> 01:15:31,288 Het is een koetsier. Hij is al een half uur dood. 570 01:15:42,203 --> 01:15:44,226 Denk jij dat Dracula de koetsier gedood heeft? 571 01:15:44,326 --> 01:15:47,253 natuurlijk, zonder een koets zal hij nooit voor zonsopgang thuis zijn. 572 01:15:47,353 --> 01:15:48,400 Hij zou dan dood zijn. 573 01:15:48,500 --> 01:15:49,332 Als hij toch thuis komt... 574 01:15:49,432 --> 01:15:51,316 Hij zal zich verschuilen in de gewelven van zijn kasteel. 575 01:15:51,416 --> 01:15:54,306 We raken hen daar kwijt. - En Mina? 576 01:16:39,916 --> 01:16:41,108 Halt! 577 01:16:41,208 --> 01:16:43,208 Halt! 578 01:16:54,083 --> 01:16:56,083 Het wordt licht. 579 01:17:29,250 --> 01:17:31,250 Kijk! 580 01:20:43,204 --> 01:20:48,204 gesynchroniseerd en verbeterd door: <> Gedownload van www.nlondertitels.com 581 01:20:49,204 --> 01:20:59,204 Downloaded From www.AllSubs.org