1
00:02:47,000 --> 00:02:48,000
You saved her life!
2
00:02:49,250 --> 00:02:50,875
Fetch her a blanket!
3
00:02:57,417 --> 00:02:58,833
I ordered you not to go in!
4
00:02:59,208 --> 00:03:02,792
You go down in the hold!
Stay there until Marseille!
5
00:03:03,583 --> 00:03:04,583
What?
6
00:03:05,583 --> 00:03:06,625
You think I'm brutal?
7
00:03:07,292 --> 00:03:10,333
Not only do I know it,
I'm proud of it!
8
00:03:10,875 --> 00:03:11,875
Go!
9
00:03:15,708 --> 00:03:17,583
Man your stations!
10
00:03:20,208 --> 00:03:22,500
Get her inside before she freezes!
11
00:03:22,583 --> 00:03:23,583
Hang on.
12
00:03:27,000 --> 00:03:28,000
Go on.
13
00:04:06,042 --> 00:04:07,333
Slept well?
14
00:04:08,250 --> 00:04:10,292
You have something of mine.
15
00:04:12,167 --> 00:04:14,625
I never saw the Emperor's handwriting.
16
00:04:15,625 --> 00:04:17,166
Give me back that letter.
17
00:04:18,500 --> 00:04:19,875
I don't think so, no.
18
00:04:21,417 --> 00:04:22,750
What do you want?
19
00:04:23,667 --> 00:04:25,875
A good reason not to turn you in.
20
00:04:28,125 --> 00:04:29,458
Try money.
21
00:04:30,125 --> 00:04:31,333
That often works.
22
00:04:31,500 --> 00:04:32,875
I don't have any.
23
00:04:34,292 --> 00:04:35,625
But I have friends.
24
00:04:37,583 --> 00:04:39,917
If you speak of that letter to anyone,
25
00:04:40,375 --> 00:04:42,958
they'll find you. And kill you...
26
00:04:44,208 --> 00:04:45,792
Captain Danglars.
27
00:05:22,667 --> 00:05:23,875
Sir!
28
00:05:25,417 --> 00:05:27,625
I think I made trouble for you.
29
00:05:28,292 --> 00:05:30,042
How can I thank you?
30
00:05:31,583 --> 00:05:32,917
You just did.
31
00:05:35,208 --> 00:05:36,750
Take care of yourself.
32
00:05:38,208 --> 00:05:39,500
Mademoiselle?
33
00:05:41,208 --> 00:05:42,417
Angèle.
34
00:05:43,542 --> 00:05:44,708
Edmond.
35
00:05:45,958 --> 00:05:48,042
I'll never forget your courage.
36
00:05:49,458 --> 00:05:50,792
But forget my name.
37
00:05:53,375 --> 00:05:54,500
Goodbye, Edmond.
38
00:05:55,750 --> 00:05:57,333
Goodbye, Angèle.
39
00:06:08,458 --> 00:06:10,000
Morrel wants to see you.
40
00:06:16,292 --> 00:06:18,875
We had just changed shifts,
near Cap Corse.
41
00:06:19,458 --> 00:06:21,917
Rough water, 200 fathoms from the wreck.
42
00:06:22,250 --> 00:06:23,708
Give me the ship's log.
43
00:06:24,708 --> 00:06:28,792
We hit some debris.
Then Dantès wanted to take the lugger.
44
00:06:28,958 --> 00:06:30,667
I said no. It was crazy.
45
00:06:31,750 --> 00:06:32,833
Is that right?
46
00:06:33,000 --> 00:06:36,583
Yes, sir. But we'd have done as much
for any of our men.
47
00:06:36,750 --> 00:06:39,833
It was my call!
I ordered to come about,
48
00:06:39,917 --> 00:06:41,583
and that's when he dove in.
49
00:06:42,417 --> 00:06:43,458
You dove in?
50
00:06:43,625 --> 00:06:46,417
Captain Danglars
never ordered me not to.
51
00:06:46,500 --> 00:06:47,667
That's enough!
52
00:06:48,292 --> 00:06:49,875
You see this insolence?
53
00:06:51,458 --> 00:06:52,833
Mr. Morrel, I must say,
54
00:06:53,250 --> 00:06:55,000
this boy is uncontrollable.
55
00:06:56,167 --> 00:06:57,667
I won't sail with him again.
56
00:07:00,833 --> 00:07:02,125
No, you won't.
57
00:07:02,750 --> 00:07:04,208
See? I warned you.
58
00:07:04,625 --> 00:07:07,042
Because you won't sail for me again.
59
00:07:07,708 --> 00:07:08,708
What?
60
00:07:10,375 --> 00:07:12,625
How could you let a woman drown?
61
00:07:14,167 --> 00:07:15,708
I saved your cargo.
62
00:07:15,792 --> 00:07:17,833
No one. On my honour.
63
00:07:17,917 --> 00:07:18,917
Captain Danglars!
64
00:07:19,083 --> 00:07:20,750
You're no longer captain.
65
00:07:21,958 --> 00:07:23,875
Go get your things.
66
00:07:24,500 --> 00:07:26,333
I'll have your wages ready.
67
00:07:26,583 --> 00:07:28,458
You don't even know who she is.
68
00:07:28,708 --> 00:07:32,042
I know what you did.
And that's enough for me.
69
00:07:46,500 --> 00:07:48,542
Boy, come here.
70
00:07:50,958 --> 00:07:52,000
Come on.
71
00:07:53,542 --> 00:07:55,417
Let this be a lesson to you.
72
00:07:57,250 --> 00:07:59,500
A man never hides behind rank,
73
00:08:00,292 --> 00:08:01,958
nor under a table!
74
00:08:04,750 --> 00:08:06,875
Edmond, this is my grandson.
75
00:08:07,167 --> 00:08:08,458
Maximilien.
76
00:08:09,167 --> 00:08:10,542
Pleasure, Maximilien.
77
00:08:10,708 --> 00:08:14,583
Maximilien, this is Captain Dantès.
78
00:08:14,750 --> 00:08:15,875
Hello, Captain.
79
00:08:16,042 --> 00:08:17,458
How old...
80
00:08:19,042 --> 00:08:20,042
Captain?
81
00:08:20,500 --> 00:08:23,583
Yes. Show me you're worthy, Edmond.
82
00:08:25,250 --> 00:08:26,458
Yes, of course, sir.
83
00:08:27,375 --> 00:08:28,500
Of course.
84
00:08:52,500 --> 00:08:53,708
That's it.
85
00:09:01,083 --> 00:09:02,208
Edmond!
86
00:09:07,167 --> 00:09:08,917
I can't believe you're here!
87
00:09:09,208 --> 00:09:10,208
I must...
88
00:09:10,542 --> 00:09:11,542
I must tell you...
89
00:09:11,708 --> 00:09:13,208
That you love me!
90
00:09:13,417 --> 00:09:15,125
Yes, for one thing. But...
91
00:09:15,292 --> 00:09:16,417
No buts!
92
00:09:16,583 --> 00:09:17,750
Hang on.
93
00:09:17,833 --> 00:09:19,458
- But...
- Not again!
94
00:09:26,458 --> 00:09:28,917
You're kissing a future Captain.
95
00:09:31,375 --> 00:09:32,917
- You?
- Yes!
96
00:09:35,958 --> 00:09:37,042
So now we can...
97
00:09:37,208 --> 00:09:39,292
Yes, now we can.
98
00:09:51,042 --> 00:09:52,292
I missed you.
99
00:09:54,083 --> 00:09:56,000
I missed you, I missed you...
100
00:10:19,500 --> 00:10:20,792
See you later.
101
00:10:47,083 --> 00:10:48,208
Edmond!
102
00:10:49,000 --> 00:10:50,000
Juliette.
103
00:10:50,167 --> 00:10:51,750
- Are you well?
- And you?
104
00:10:54,375 --> 00:10:55,708
It's Edmond, Louis' son!
105
00:10:55,875 --> 00:10:57,333
- Hello, sir.
- Hello.
106
00:10:58,333 --> 00:11:00,042
Where's Dad? I must see him.
107
00:11:00,208 --> 00:11:01,458
In the house.
108
00:11:01,667 --> 00:11:02,875
See you later.
109
00:11:14,000 --> 00:11:15,917
Smile, it's good news.
110
00:11:17,000 --> 00:11:18,667
What a face you're making.
111
00:11:19,250 --> 00:11:20,542
It's happiness.
112
00:11:22,708 --> 00:11:24,292
I'm so proud of you.
113
00:11:26,833 --> 00:11:27,833
Captain!
114
00:11:28,500 --> 00:11:29,583
Captain...
115
00:11:31,125 --> 00:11:33,167
Have you told the Morcerfs?
116
00:11:33,625 --> 00:11:36,458
Not yet. I wanted to tell you first.
117
00:11:38,792 --> 00:11:40,708
Everything will change now, Dad.
118
00:11:40,958 --> 00:11:42,375
You must tell them.
119
00:11:43,542 --> 00:11:45,083
It's all thanks to them.
120
00:11:45,750 --> 00:11:46,750
And thanks to you.
121
00:11:48,000 --> 00:11:50,792
I didn't put you through
the Naval Academy.
122
00:11:53,042 --> 00:11:54,417
Go, son.
123
00:11:55,333 --> 00:11:57,042
Go pay your respects.
124
00:12:11,542 --> 00:12:12,833
A toast!
125
00:12:14,208 --> 00:12:15,875
To your late mother, Edmond!
126
00:12:16,208 --> 00:12:17,750
Because we miss her.
127
00:12:18,667 --> 00:12:22,333
And because she gave birth
to Marseille's youngest captain!
128
00:12:22,625 --> 00:12:25,167
Yes, applaud him!
That'll make him uncomfortable!
129
00:12:27,917 --> 00:12:29,000
There, wonderful!
130
00:12:29,375 --> 00:12:33,125
But also because Mathilde Dantès
131
00:12:33,292 --> 00:12:36,458
was the nanny
of a future Peer of France,
132
00:12:36,708 --> 00:12:41,375
of heroic destiny,
one of Europe's most handsome officers,
133
00:12:42,625 --> 00:12:45,375
to wit, Fernand de Morcerf, yours truly!
134
00:12:47,500 --> 00:12:50,458
Louis! Come and drink.
It's a special occasion.
135
00:12:51,167 --> 00:12:52,417
Thank you, sir.
136
00:12:52,917 --> 00:12:54,250
Later perhaps.
137
00:12:55,792 --> 00:12:59,042
I hope you'll scold Mercedes.
She won't listen to me.
138
00:12:59,792 --> 00:13:02,125
She'll be late for her own wedding!
139
00:13:02,583 --> 00:13:03,750
Finally!
140
00:13:03,917 --> 00:13:05,958
Sorry I'm late, Aunt.
141
00:13:06,167 --> 00:13:07,167
Hello, Uncle.
142
00:13:07,458 --> 00:13:09,625
Horace de Belios acted up again.
143
00:13:09,792 --> 00:13:11,292
I almost spanked him!
144
00:13:11,458 --> 00:13:12,917
Mercedes, please!
145
00:13:13,250 --> 00:13:14,500
Who is he?
146
00:13:14,667 --> 00:13:17,000
A horse, Mother. But of noble heritage!
147
00:13:17,167 --> 00:13:18,333
Hello, Cousin.
148
00:13:18,500 --> 00:13:19,750
Hello.
149
00:13:22,000 --> 00:13:23,000
Edmond.
150
00:13:23,500 --> 00:13:24,542
Mercedes.
151
00:13:24,750 --> 00:13:28,958
I hope you're ready for a celebration.
Our little Edmond has big news.
152
00:13:29,583 --> 00:13:30,583
Yes.
153
00:13:33,542 --> 00:13:34,917
Yes, I'm going to be...
154
00:13:35,250 --> 00:13:36,250
Captain.
155
00:13:36,542 --> 00:13:38,958
Captain of Le Pharaon. It's official.
156
00:13:40,250 --> 00:13:41,250
Really?
157
00:13:42,042 --> 00:13:43,042
Bravo!
158
00:13:43,208 --> 00:13:44,417
To the Captain!
159
00:14:03,708 --> 00:14:05,208
I have it!
160
00:14:06,167 --> 00:14:07,167
To your health.
161
00:14:07,750 --> 00:14:09,667
I'm so happy for you, my friend.
162
00:14:09,958 --> 00:14:12,750
Me, too! I'm so happy for me, my friend.
163
00:14:13,250 --> 00:14:14,417
A new uniform?
164
00:14:16,000 --> 00:14:17,000
A new salary!
165
00:14:17,583 --> 00:14:18,875
Now he can enjoy life,
166
00:14:19,250 --> 00:14:21,833
have a good time!
We'll show him how!
167
00:14:22,375 --> 00:14:24,292
And now I can get married!
168
00:14:26,708 --> 00:14:27,792
What's all this?
169
00:14:28,625 --> 00:14:29,667
You're my witness.
170
00:14:29,833 --> 00:14:31,375
- Not a chance.
- Sure!
171
00:14:31,542 --> 00:14:34,958
Witness to a waste?
Mercedes, say something.
172
00:14:35,792 --> 00:14:38,750
I tried, but he's madly in love.
173
00:14:38,917 --> 00:14:40,250
Totally, madly!
174
00:14:40,417 --> 00:14:41,583
And her?
175
00:14:41,958 --> 00:14:44,333
Does she know? Did she agree?
176
00:14:44,792 --> 00:14:46,167
She said so anyway.
177
00:14:46,667 --> 00:14:47,708
I know.
178
00:14:49,125 --> 00:14:50,125
It's Juliette.
179
00:14:50,500 --> 00:14:51,500
Who?
180
00:14:51,667 --> 00:14:53,208
The sultry-eyed laundress!
181
00:14:53,458 --> 00:14:56,417
No! No, it's not Juliette.
182
00:14:57,083 --> 00:14:58,333
No, she's a...
183
00:14:58,958 --> 00:15:00,250
A real woman.
184
00:15:00,917 --> 00:15:02,000
Very beautiful.
185
00:15:02,500 --> 00:15:04,000
But not only beautiful.
186
00:15:05,708 --> 00:15:07,958
Mysterious, bewitching!
187
00:15:08,042 --> 00:15:09,042
Yes!
188
00:15:09,833 --> 00:15:10,875
Who is she?
189
00:15:15,750 --> 00:15:17,042
She's your cousin!
190
00:15:18,625 --> 00:15:21,208
Mercedes Herrera de Morcerf.
191
00:15:22,125 --> 00:15:23,167
You?
192
00:15:23,917 --> 00:15:25,208
We're engaged.
193
00:15:25,542 --> 00:15:27,417
You've both lost your mind.
194
00:15:27,875 --> 00:15:29,375
Your mother won't agree.
195
00:15:29,542 --> 00:15:32,375
You think Mom can say no to me
for anything?
196
00:15:33,042 --> 00:15:36,542
Anyway, you'll convince her.
You're her favourite nephew.
197
00:17:29,792 --> 00:17:30,833
I have a warrant,
198
00:17:31,167 --> 00:17:33,792
signed by M. de Villefort,
King's Prosecutor,
199
00:17:34,042 --> 00:17:36,625
for the arrest of a certain
Edmond Dantès.
200
00:17:39,625 --> 00:17:40,625
Come with us.
201
00:17:40,792 --> 00:17:41,792
What's going on?
202
00:17:41,875 --> 00:17:42,875
Leave him be.
203
00:17:43,042 --> 00:17:45,417
- There must be an explanation.
- Come.
204
00:17:45,500 --> 00:17:46,500
Let me go.
205
00:17:46,875 --> 00:17:48,708
- Wait.
- Fernand, do something!
206
00:17:48,875 --> 00:17:51,292
What is this? My son has done nothing!
207
00:17:51,458 --> 00:17:53,667
It must be a misunderstanding.
208
00:17:54,000 --> 00:17:55,917
Where to? I'm coming along!
209
00:17:56,083 --> 00:17:58,583
- He is to come alone, sir.
- Lieutenant!
210
00:17:58,750 --> 00:18:00,375
Lieut. Fernand de Morcerf.
211
00:18:00,750 --> 00:18:02,917
Tell your friends to make way.
212
00:18:03,083 --> 00:18:04,583
On order of the king.
213
00:18:05,875 --> 00:18:06,917
I'll see to this.
214
00:18:07,208 --> 00:18:09,083
Come along with us, sir.
215
00:18:09,167 --> 00:18:10,167
Edmond!
216
00:18:11,125 --> 00:18:13,167
Don't worry, I'll be back, my love!
217
00:18:51,250 --> 00:18:53,417
Edmond Dantès, Mr. Prosecutor.
218
00:18:53,667 --> 00:18:54,833
Leave us alone.
219
00:19:03,708 --> 00:19:07,125
I've always admired
sailors like yourself, Mr. Dantès.
220
00:19:07,500 --> 00:19:09,458
Few things scare me, but the sea...
221
00:19:10,292 --> 00:19:13,333
Truly, that endless abyss...
222
00:19:15,500 --> 00:19:17,333
those dark waters!
223
00:19:18,958 --> 00:19:22,958
It's as if any second a monster
might leap out and devour you.
224
00:19:25,167 --> 00:19:27,125
What am I accused of, sir?
225
00:19:27,417 --> 00:19:29,417
Why was I arrested at my wedding?
226
00:19:29,583 --> 00:19:32,833
Do you have an enemy, Mr. Dantès?
227
00:19:35,000 --> 00:19:36,125
An enemy?
228
00:19:36,792 --> 00:19:38,750
Or someone jealous of you?
229
00:19:38,958 --> 00:19:40,125
You're named Captain.
230
00:19:40,292 --> 00:19:43,458
You make one of the region's
best marriages.
231
00:19:44,125 --> 00:19:46,625
You know how envious people can be.
232
00:19:47,583 --> 00:19:48,958
I don't know, no.
233
00:19:49,458 --> 00:19:52,500
I had a dispute, recently,
with a crew member.
234
00:19:52,667 --> 00:19:54,333
What could he accuse me of?
235
00:19:55,792 --> 00:19:57,042
I don't know.
236
00:19:59,625 --> 00:20:01,708
Being an agent for Napoleon?
237
00:20:02,042 --> 00:20:03,042
What?
238
00:20:05,000 --> 00:20:06,250
That makes no sense.
239
00:20:11,792 --> 00:20:13,333
We found this bible
240
00:20:13,583 --> 00:20:14,958
in your cabin.
241
00:20:16,167 --> 00:20:17,792
It is your bible, right?
242
00:20:18,292 --> 00:20:20,417
Your name is written inside it.
243
00:20:21,583 --> 00:20:23,917
Yes, that's not really a crime.
244
00:20:25,042 --> 00:20:26,083
True.
245
00:20:27,042 --> 00:20:29,417
But inside it we also found
246
00:20:29,583 --> 00:20:31,417
a mission order
247
00:20:32,250 --> 00:20:35,000
signed in Napoleon's own hand.
248
00:20:35,542 --> 00:20:37,458
And that, you see, is a crime.
249
00:20:37,792 --> 00:20:38,958
Wait, wait...
250
00:20:39,542 --> 00:20:42,583
No, I swear I've never seen
that letter before.
251
00:20:43,500 --> 00:20:46,208
If you have no enemy,
who slipped it in there?
252
00:20:49,167 --> 00:20:52,875
Off the coast of Corsica
I saved a woman from drowning.
253
00:20:53,375 --> 00:20:55,458
She thanked you in your quarters?
254
00:20:55,667 --> 00:20:56,667
No.
255
00:20:56,833 --> 00:20:59,833
But Capt. Danglars locked her in there,
until Marseille.
256
00:21:00,625 --> 00:21:02,083
You can verify that.
257
00:21:02,625 --> 00:21:04,167
Ask Caderousse.
258
00:21:04,333 --> 00:21:06,500
Quartermaster, Gaspard Caderousse.
259
00:21:06,833 --> 00:21:07,833
Caderousse?
260
00:21:07,917 --> 00:21:08,917
Yes!
261
00:21:09,875 --> 00:21:12,500
- What do you know of the woman?
- Nothing.
262
00:21:12,917 --> 00:21:14,125
Mr. Dantès,
263
00:21:14,750 --> 00:21:19,125
I've questioned hundreds of plotters,
you don't seem to fit the bill.
264
00:21:19,875 --> 00:21:22,500
I'm glad to help a friend
of the Morcerfs.
265
00:21:23,167 --> 00:21:24,875
But you must help me, too.
266
00:21:25,500 --> 00:21:27,792
I swear I know nothing about her.
267
00:21:31,708 --> 00:21:33,375
She said her name is Angèle.
268
00:21:34,292 --> 00:21:35,375
That's all.
269
00:21:43,583 --> 00:21:47,458
Have you told anyone
that young woman's name?
270
00:21:47,833 --> 00:21:48,875
No.
271
00:21:51,583 --> 00:21:53,333
Not even Caderousse?
272
00:21:53,958 --> 00:21:55,083
No.
273
00:21:55,375 --> 00:21:57,292
No one. On my honour.
274
00:21:58,500 --> 00:22:00,250
You see, Mr. Dantès,
275
00:22:00,750 --> 00:22:02,000
I believe you.
276
00:22:03,750 --> 00:22:06,917
But sorry,
I'll have to hold you a little longer.
277
00:22:07,125 --> 00:22:09,292
So I can question the crew.
278
00:22:09,875 --> 00:22:12,583
I'm sure they'll confirm your story
279
00:22:12,750 --> 00:22:14,083
and then your fiancée
280
00:22:14,250 --> 00:22:17,125
can hate me
for this terrible inconvenience.
281
00:22:18,292 --> 00:22:19,417
I'm sure she will.
282
00:22:23,042 --> 00:22:25,333
Fernand will fetch him back for you.
283
00:22:28,458 --> 00:22:30,250
I can't take it, I'm going.
284
00:22:30,583 --> 00:22:32,708
You can do nothing more than he.
285
00:22:33,958 --> 00:22:36,375
You'd be glad if they didn't free him!
286
00:22:38,167 --> 00:22:41,042
How can you say
such horrid things, Mercedes?
287
00:22:59,625 --> 00:23:00,792
Gérard,
288
00:23:01,125 --> 00:23:03,333
I can vouch for Mr. Dantès.
289
00:23:06,333 --> 00:23:08,500
Leave us a moment, please.
290
00:23:19,208 --> 00:23:21,583
Fernand, so sorry about your friend.
291
00:23:22,167 --> 00:23:23,542
I know you're close.
292
00:23:24,875 --> 00:23:26,667
There are things you don't know.
293
00:23:28,417 --> 00:23:31,708
We found a mission order
from the Emperor on him.
294
00:23:32,583 --> 00:23:35,083
His crewmates confirm he's a partisan.
295
00:23:37,167 --> 00:23:40,167
You realise how grave
these accusations are.
296
00:23:42,500 --> 00:23:45,125
Providence led to his arrest
before he married Mercedes,
297
00:23:45,292 --> 00:23:46,625
committing the irreparable.
298
00:23:47,208 --> 00:23:49,750
But if you're willing to vouch for him,
299
00:23:50,250 --> 00:23:52,792
if you think these two men are lying,
300
00:23:54,792 --> 00:23:56,708
if you'll take that risk,
301
00:23:57,333 --> 00:23:58,875
then I'll set him free.
302
00:24:03,708 --> 00:24:05,125
Just say the word.
303
00:24:10,042 --> 00:24:11,042
No.
304
00:24:15,417 --> 00:24:16,417
No?
305
00:24:21,875 --> 00:24:23,417
He isn't worth...
306
00:24:27,333 --> 00:24:28,875
He isn't worth what?
307
00:24:32,875 --> 00:24:35,500
Dragging our family name
through the mud.
308
00:24:45,167 --> 00:24:46,875
If Dantès betrayed us,
309
00:24:48,625 --> 00:24:50,375
let him pay as a traitor.
310
00:24:51,458 --> 00:24:52,917
I can arrange
311
00:24:53,958 --> 00:24:56,417
to avoid a trial,
protect the Morcerf name.
312
00:25:00,625 --> 00:25:02,792
I will need your testimony.
313
00:25:16,208 --> 00:25:18,292
You understand what's going on?
314
00:25:20,625 --> 00:25:22,292
Then keep your mouth shut.
315
00:25:31,625 --> 00:25:32,958
Mr. Dantès?
316
00:25:33,833 --> 00:25:35,500
You spoke to the Prosecutor?
317
00:25:35,750 --> 00:25:36,792
Yes, sir.
318
00:25:40,833 --> 00:25:43,417
Well, this is a day I'll never forget.
319
00:25:45,333 --> 00:25:47,083
You're not seeing me home?
320
00:25:47,542 --> 00:25:48,833
No, indeed.
321
00:25:49,333 --> 00:25:50,333
Let's go.
322
00:25:51,958 --> 00:25:53,333
Wait, what is this?
323
00:25:54,125 --> 00:25:55,917
What is going on? Let me go!
324
00:25:56,083 --> 00:25:58,708
Call the Prosecutor. I spoke to him!
325
00:25:58,875 --> 00:26:00,708
Call him! Call him!
326
00:26:01,125 --> 00:26:03,583
I'm innocent! I did nothing!
327
00:26:03,667 --> 00:26:04,667
Let me go.
328
00:26:20,625 --> 00:26:21,750
The guilty get hanged.
329
00:26:22,333 --> 00:26:26,083
You must know things
some don't want to hear. So shut up!
330
00:26:29,458 --> 00:26:30,458
Let's go.
331
00:26:43,583 --> 00:26:44,667
Stop!
332
00:26:45,375 --> 00:26:46,708
Stop!
333
00:26:50,458 --> 00:26:51,542
Let me go!
334
00:26:54,958 --> 00:26:56,083
Let me go!
335
00:27:11,500 --> 00:27:12,542
Where is he?
336
00:27:13,083 --> 00:27:14,833
There was nothing I could do.
337
00:27:17,292 --> 00:27:18,375
Mercedes!
338
00:27:19,083 --> 00:27:20,167
Let me go.
339
00:27:21,458 --> 00:27:23,125
It would be useless.
340
00:27:24,125 --> 00:27:25,583
- Mercedes!
- Stop!
341
00:27:25,750 --> 00:27:26,875
Please...
342
00:27:55,333 --> 00:27:57,167
What's going on, Victoria?
343
00:27:58,292 --> 00:28:00,167
Not happy to see me?
344
00:28:00,333 --> 00:28:01,750
Your sister is here.
345
00:28:13,333 --> 00:28:15,333
Mademoiselle de Villefort.
346
00:28:16,333 --> 00:28:18,542
Life in the underground suits you.
347
00:28:19,708 --> 00:28:22,250
Sorry I can't return the compliment.
348
00:28:23,792 --> 00:28:26,458
Cognac? Sorry, I'm out of seawater.
349
00:28:29,042 --> 00:28:32,000
Yes, it's my business
to know everything.
350
00:28:33,625 --> 00:28:35,833
Then you know Dantès is innocent.
351
00:28:36,125 --> 00:28:37,333
Innocent...
352
00:28:39,167 --> 00:28:40,792
Who's really innocent now?
353
00:28:40,958 --> 00:28:42,292
He did nothing.
354
00:28:43,083 --> 00:28:44,083
Why arrest him?
355
00:28:44,542 --> 00:28:46,708
To save your life! What a question.
356
00:28:46,875 --> 00:28:48,083
My life or your reputation?
357
00:28:50,208 --> 00:28:52,167
We're both in politics.
358
00:28:53,083 --> 00:28:55,250
In politics, we don't eliminate a man,
359
00:28:55,417 --> 00:28:56,792
but an obstacle.
360
00:28:57,292 --> 00:29:00,250
I knew you were a cruel royalist,
361
00:29:00,667 --> 00:29:03,000
but I hoped you were honest.
362
00:29:03,167 --> 00:29:06,333
If you're so honest,
why not confess in his stead?
363
00:29:07,042 --> 00:29:08,625
I will, Gérard.
364
00:29:09,583 --> 00:29:11,500
If you won't save him, I will.
365
00:29:12,333 --> 00:29:14,750
I think you'd rather
nothing be known of me.
366
00:29:15,417 --> 00:29:16,583
Or of Victoria,
367
00:29:17,000 --> 00:29:18,250
your mistress.
368
00:29:18,417 --> 00:29:20,292
And your unborn child!
369
00:29:30,333 --> 00:29:31,875
Just as I thought.
370
00:30:03,958 --> 00:30:05,000
Alive?
371
00:30:06,500 --> 00:30:07,708
Alive!
372
00:30:21,708 --> 00:30:22,875
Alive?
373
00:30:23,667 --> 00:30:24,667
Alive!
374
00:30:33,250 --> 00:30:34,250
Alive?
375
00:30:35,458 --> 00:30:36,625
Alive!
376
00:32:01,958 --> 00:32:03,333
Who knows the way?
377
00:32:03,708 --> 00:32:05,167
Who knows exactly?
378
00:33:00,250 --> 00:33:01,333
Someone there.
379
00:33:01,958 --> 00:33:03,125
Someone's there!
380
00:33:10,417 --> 00:33:11,458
Someone there?
381
00:33:12,125 --> 00:33:13,208
Someone is there.
382
00:33:15,958 --> 00:33:17,250
Is someone there?
383
00:33:18,292 --> 00:33:19,708
There's someone there.
384
00:33:24,083 --> 00:33:25,292
Someone there...
385
00:33:37,542 --> 00:33:38,583
Who are you?
386
00:33:39,750 --> 00:33:40,750
Dantès.
387
00:33:40,917 --> 00:33:42,167
Edmond Dantès.
388
00:33:43,208 --> 00:33:44,708
How old are you?
389
00:33:45,625 --> 00:33:47,583
Your voice sounds young.
390
00:33:47,667 --> 00:33:48,667
I'm...
391
00:33:51,750 --> 00:33:53,083
I don't know anymore.
392
00:33:53,542 --> 00:33:54,958
I was 22
393
00:33:55,542 --> 00:33:57,042
when they locked me up.
394
00:33:58,125 --> 00:34:00,500
May 16th, 1815.
395
00:34:01,750 --> 00:34:03,250
That was 4 years ago.
396
00:34:06,167 --> 00:34:07,667
You're 26.
397
00:34:10,500 --> 00:34:11,500
Four years...
398
00:34:16,875 --> 00:34:17,958
And you?
399
00:34:18,208 --> 00:34:19,208
Who are you?
400
00:34:21,208 --> 00:34:22,458
A prisoner.
401
00:34:24,292 --> 00:34:25,292
Like yourself.
402
00:34:26,125 --> 00:34:27,583
For how long?
403
00:34:28,667 --> 00:34:29,667
Hush!
404
00:34:30,125 --> 00:34:31,667
- What?
- They're coming.
405
00:34:31,833 --> 00:34:33,375
Wait! Don't leave me.
406
00:34:33,958 --> 00:34:36,208
Who are you? Tell me your name!
407
00:34:37,625 --> 00:34:38,625
Your name!
408
00:34:45,042 --> 00:34:46,875
34! Alive?
409
00:34:49,125 --> 00:34:50,125
Alive!
410
00:37:05,542 --> 00:37:07,125
I've been expecting you.
411
00:37:14,917 --> 00:37:17,375
You really think
you can get out of here?
412
00:37:17,833 --> 00:37:19,708
I dug 50 feet in six years.
413
00:37:20,250 --> 00:37:23,000
To get around your cell
and access the exterior,
414
00:37:23,958 --> 00:37:26,333
I would have to dig twice as long.
415
00:37:27,208 --> 00:37:28,208
Twelve years?
416
00:37:28,500 --> 00:37:30,125
Perhaps a little less,
417
00:37:30,583 --> 00:37:32,375
now that there are two of us.
418
00:37:33,917 --> 00:37:35,000
Why?
419
00:37:35,333 --> 00:37:36,833
Do you have other plans?
420
00:37:40,208 --> 00:37:41,208
No.
421
00:37:43,000 --> 00:37:44,167
I am...
422
00:37:44,583 --> 00:37:46,042
Abbé Faria.
423
00:37:49,583 --> 00:37:50,583
Edmond Dantès.
424
00:38:15,875 --> 00:38:18,250
You had never seen that letter?
425
00:38:19,250 --> 00:38:20,917
No, never.
426
00:38:25,708 --> 00:38:26,750
And you?
427
00:38:27,500 --> 00:38:29,292
Do you know why you're here?
428
00:38:31,333 --> 00:38:32,333
Yes.
429
00:38:36,875 --> 00:38:40,167
They wanted to silence you.
They wanted to make me talk.
430
00:38:49,083 --> 00:38:51,625
I choose the people I confide in.
431
00:38:52,125 --> 00:38:53,833
You don't understand Italian?
432
00:38:56,333 --> 00:38:57,625
English?
433
00:38:57,833 --> 00:39:00,083
Arabic, Latin, Greek? No?
434
00:39:01,625 --> 00:39:03,375
I only know the sea.
435
00:39:05,375 --> 00:39:07,333
If you like, I'll teach you.
436
00:39:08,917 --> 00:39:11,708
With patience and willpower, in...
437
00:39:13,458 --> 00:39:15,750
in 6 or 7 years,
you'll know all that I know.
438
00:39:18,542 --> 00:39:19,708
History,
439
00:39:19,875 --> 00:39:20,917
philosophy...
440
00:39:21,292 --> 00:39:22,625
mathematics.
441
00:39:24,667 --> 00:39:26,250
They are weapons.
442
00:39:27,292 --> 00:39:30,042
They free you as much as this one.
443
00:40:35,083 --> 00:40:37,292
What's the first thing you'll do
444
00:40:37,875 --> 00:40:39,292
if we get out of here?
445
00:40:42,417 --> 00:40:44,083
I'll find Mercedes.
446
00:40:46,667 --> 00:40:48,917
What if she didn't wait for you?
447
00:40:52,250 --> 00:40:54,208
Then I'll have nothing left.
448
00:40:54,958 --> 00:40:57,250
I'll tell you a story, Edmond.
449
00:41:00,458 --> 00:41:01,833
700 years ago,
450
00:41:02,333 --> 00:41:05,000
in Jerusalem, during the first Crusade,
451
00:41:06,708 --> 00:41:09,167
the knights guarding Christ's tomb
452
00:41:09,333 --> 00:41:11,417
found the Knights Templar.
453
00:41:12,708 --> 00:41:14,500
There are only a few of them,
454
00:41:14,667 --> 00:41:17,250
but their faith is tremendous.
455
00:41:19,333 --> 00:41:21,417
Thanks to their victory,
456
00:41:22,083 --> 00:41:24,708
the Order amasses a fortune.
457
00:41:26,292 --> 00:41:27,750
A considerable fortune.
458
00:41:30,250 --> 00:41:31,292
Considerable!
459
00:41:33,375 --> 00:41:36,833
The greatest treasure
the world has ever known!
460
00:41:40,917 --> 00:41:42,250
Through the ages,
461
00:41:43,417 --> 00:41:46,125
their power and riches
stir the envious.
462
00:41:47,292 --> 00:41:51,750
And Friday, October 13th, 1307,
King Philip IV of France
463
00:41:51,917 --> 00:41:53,792
orders their arrest.
464
00:41:54,125 --> 00:41:56,000
He seizes their possessions.
465
00:41:57,667 --> 00:42:00,333
But no one ever found the treasure.
466
00:42:04,417 --> 00:42:05,833
Do you know
467
00:42:07,708 --> 00:42:11,208
what these knights did
with that huge fortune?
468
00:42:13,333 --> 00:42:14,417
Nothing!
469
00:42:15,917 --> 00:42:17,875
Edmond... Nothing!
470
00:42:18,833 --> 00:42:20,708
Too busy getting revenge,
471
00:42:22,083 --> 00:42:25,208
punishing those who betrayed them,
472
00:42:26,417 --> 00:42:28,000
they died, one after the next.
473
00:42:30,667 --> 00:42:32,250
Well, almost all of them.
474
00:42:35,042 --> 00:42:36,250
The last of them
475
00:42:36,792 --> 00:42:38,667
was Cardinal Spada.
476
00:42:40,250 --> 00:42:41,875
At the end of his life,
477
00:42:42,167 --> 00:42:45,083
holed up on the island of Monte Cristo,
478
00:42:46,417 --> 00:42:49,250
he had time to initiate one last Knight.
479
00:42:51,292 --> 00:42:53,208
That young man's name was...
480
00:42:53,875 --> 00:42:55,542
Giuseppe Faria.
481
00:42:59,500 --> 00:43:02,167
I am the last survivor, Edmond.
482
00:43:04,417 --> 00:43:06,917
And I know where the treasure is.
483
00:43:10,083 --> 00:43:13,000
As of today, half of it is yours.
484
00:43:14,667 --> 00:43:17,250
And what will you do with that fortune?
485
00:43:20,708 --> 00:43:22,167
Will you do good...
486
00:43:24,000 --> 00:43:26,542
or will your heart fill with hate?
487
00:44:18,250 --> 00:44:19,917
I'll go empty the bag.
488
00:44:22,958 --> 00:44:23,958
Edmond.
489
00:44:29,792 --> 00:44:31,000
It's salty.
490
00:44:31,167 --> 00:44:33,083
The water! It's salty.
491
00:44:34,792 --> 00:44:36,083
We're almost through.
492
00:44:36,250 --> 00:44:38,000
A matter of days.
493
00:44:44,708 --> 00:44:46,625
We're there! We're there.
494
00:44:48,208 --> 00:44:49,208
Be right back.
495
00:44:54,792 --> 00:44:55,917
Get back, Abbé.
496
00:45:05,167 --> 00:45:06,333
Abbé!
497
00:45:32,417 --> 00:45:34,083
There, that's it.
498
00:45:34,625 --> 00:45:35,625
Edmond...
499
00:45:35,792 --> 00:45:37,208
No, don't speak.
500
00:45:37,375 --> 00:45:39,167
I'll call for help.
501
00:45:40,875 --> 00:45:42,500
It's too late.
502
00:45:44,792 --> 00:45:46,625
Don't be sad.
503
00:45:49,917 --> 00:45:53,625
You are my life's only consolation.
504
00:45:54,083 --> 00:45:56,500
The Lord sent you to me.
505
00:45:57,542 --> 00:45:59,708
A little late, but he sent you.
506
00:46:04,125 --> 00:46:05,875
I am not crazy.
507
00:46:07,458 --> 00:46:08,583
I know.
508
00:46:10,250 --> 00:46:12,167
The treasure exists.
509
00:46:13,750 --> 00:46:15,375
You know where to find it.
510
00:46:16,292 --> 00:46:18,583
We can go find it together.
511
00:46:18,750 --> 00:46:19,875
Don't forget.
512
00:46:20,417 --> 00:46:21,958
Monte Cristo.
513
00:46:23,542 --> 00:46:24,750
Monte Cri...
514
00:46:29,000 --> 00:46:30,000
Abbé.
515
00:46:35,833 --> 00:46:37,000
Don't leave me.
516
00:46:38,000 --> 00:46:39,167
Don't leave me.
517
00:47:03,333 --> 00:47:04,500
Alive?
518
00:47:04,750 --> 00:47:05,833
Alive!
519
00:47:12,208 --> 00:47:13,292
Alive?
520
00:47:15,167 --> 00:47:16,333
Number 17!
521
00:47:18,500 --> 00:47:19,625
17?
522
00:47:43,333 --> 00:47:44,333
Abbé?
523
00:48:25,000 --> 00:48:27,000
He's dead, throw the bag down.
524
00:49:26,083 --> 00:49:27,083
Which one is he?
525
00:49:27,417 --> 00:49:28,417
The Abbé.
526
00:49:41,833 --> 00:49:42,833
Alive?
527
00:49:43,875 --> 00:49:44,917
Alive!
528
00:50:05,750 --> 00:50:06,750
Alive?
529
00:50:15,250 --> 00:50:16,250
Alive?
530
00:50:43,875 --> 00:50:44,875
Get up.
531
00:50:45,667 --> 00:50:46,667
Up!
532
00:50:49,667 --> 00:50:50,667
I said get up!
533
00:50:55,792 --> 00:50:56,792
Alert!
534
00:51:00,583 --> 00:51:01,583
One...
535
00:51:04,000 --> 00:51:05,000
Two!
536
00:51:05,667 --> 00:51:06,667
Alert!
537
00:51:07,250 --> 00:51:08,417
And three!
538
00:54:31,917 --> 00:54:33,792
You have no business here! Go!
539
00:54:34,500 --> 00:54:36,000
I've come to see Louis.
540
00:54:36,250 --> 00:54:37,417
Louis Dantès.
541
00:54:37,750 --> 00:54:39,333
You knew Louis?
542
00:54:39,875 --> 00:54:40,875
Yes.
543
00:54:41,750 --> 00:54:43,667
We buried poor Louis.
544
00:54:44,583 --> 00:54:46,292
A long time ago, boy.
545
00:54:50,375 --> 00:54:51,792
No, it can't be.
546
00:54:52,167 --> 00:54:54,875
He let himself starve
after his son's death.
547
00:54:56,375 --> 00:54:57,792
He wanted to join him.
548
00:55:04,417 --> 00:55:06,333
But his son isn't dead.
549
00:55:08,042 --> 00:55:09,292
I'm sorry.
550
00:55:15,875 --> 00:55:17,708
Were you a sailor, too?
551
00:55:18,583 --> 00:55:19,583
Yes.
552
00:55:20,833 --> 00:55:22,208
I'll give you food.
553
00:55:22,500 --> 00:55:24,292
But after that you leave.
554
00:55:31,625 --> 00:55:32,792
Mercedes?
555
00:55:33,917 --> 00:55:35,500
Fernand de Morcerf?
556
00:55:35,667 --> 00:55:38,333
They haven't come in 7 or 8 years.
557
00:55:38,917 --> 00:55:41,833
They've lived in Paris
since their son was born.
558
00:55:44,625 --> 00:55:45,875
You're too late.
559
00:56:44,208 --> 00:56:46,625
Avoid the Ligurian Sea
560
00:56:46,958 --> 00:56:49,042
and its constant patrols.
561
00:56:49,458 --> 00:56:51,417
Make for Sardinia.
562
00:56:52,917 --> 00:56:56,458
You can stop over
on Santa Teresa di Gallura.
563
00:56:58,000 --> 00:57:00,417
The island of Monte Cristo is due west
564
00:57:00,583 --> 00:57:02,458
of the Tuscany Archipelago.
565
00:57:22,750 --> 00:57:25,042
You'll land on the southern end.
566
00:57:25,500 --> 00:57:26,667
I know
567
00:57:27,667 --> 00:57:30,208
that you'll be moved
by its austere beauty.
568
00:57:31,750 --> 00:57:35,542
I envy you seeing it for the first time.
569
00:57:36,792 --> 00:57:37,875
There.
570
00:57:38,583 --> 00:57:39,667
That's it.
571
00:57:41,167 --> 00:57:44,167
The tomb
of the illustrious Spada family.
572
00:57:44,542 --> 00:57:46,333
And the rest, Edmond,
573
00:57:47,417 --> 00:57:48,583
is your story.
574
00:57:51,375 --> 00:57:54,375
That of a man who holds the world
575
00:57:55,167 --> 00:57:57,125
in the palm of his hand.
576
01:00:41,958 --> 01:00:43,833
- No, stop it.
- I'll pay you tomorrow.
577
01:00:43,917 --> 01:00:46,125
No, hey! Gaspard, clear out!
578
01:00:46,208 --> 01:00:48,292
Mr. Caderousse is my friend.
579
01:00:59,125 --> 01:01:03,333
On his death bed,
Edmond Dantès asked me to share this,
580
01:01:03,500 --> 01:01:05,083
among those he cared for.
581
01:01:08,958 --> 01:01:12,625
He thought he was turned in
by a certain Danglars.
582
01:01:13,750 --> 01:01:17,875
But he was convinced that two men
had stood by him.
583
01:01:18,625 --> 01:01:22,375
He said one was named
Gaspard Caderousse.
584
01:01:22,875 --> 01:01:26,250
And the other was Fernand de Morcerf.
585
01:01:28,208 --> 01:01:31,917
Keep your diamond.
Neither of us deserves a thing!
586
01:01:32,667 --> 01:01:34,125
Wait, son.
587
01:01:34,917 --> 01:01:37,833
If I talk to you,
they'll know it was me.
588
01:01:38,167 --> 01:01:40,417
And they're rich and powerful.
589
01:01:40,833 --> 01:01:42,458
There is nothing to fear.
590
01:01:42,833 --> 01:01:45,833
I'm bound by the secrecy
of the confessional.
591
01:01:46,333 --> 01:01:47,542
Sit down.
592
01:01:56,333 --> 01:01:58,375
Dantès was right about Danglars.
593
01:01:58,542 --> 01:01:59,958
He turned him in.
594
01:02:02,542 --> 01:02:04,542
But Fernand de Morcerf
595
01:02:04,917 --> 01:02:06,542
was his friend.
596
01:02:08,542 --> 01:02:11,125
Friends with a man
whose wife you desire?
597
01:02:12,375 --> 01:02:14,083
For love of Mercedes,
598
01:02:14,833 --> 01:02:16,417
he sacrificed Edmond.
599
01:02:22,750 --> 01:02:23,917
He'll live.
600
01:02:24,458 --> 01:02:25,958
And he'll be dead to all.
601
01:02:30,500 --> 01:02:33,375
The only one true to Dantès was Morrel.
602
01:02:34,750 --> 01:02:36,083
The shipowner.
603
01:02:37,208 --> 01:02:39,417
He alone fought to get him released.
604
01:02:40,292 --> 01:02:43,292
And Providence
wasn't kind to him either.
605
01:02:44,083 --> 01:02:46,000
After Dantès' arrest,
606
01:02:46,167 --> 01:02:48,708
he had to rehire Danglars as captain.
607
01:02:49,125 --> 01:02:51,167
But Danglars betrayed him, too.
608
01:02:51,792 --> 01:02:54,083
He made half his fleet disappear,
609
01:02:54,292 --> 01:02:56,458
supposedly stolen by pirates.
610
01:02:57,583 --> 01:03:00,708
Bankrupt,
Morrel had to sell the company.
611
01:03:01,125 --> 01:03:02,917
Guess who bought it for a song.
612
01:03:04,458 --> 01:03:05,667
Danglars.
613
01:03:06,708 --> 01:03:10,125
Two months later, as if by miracle,
the ships were back.
614
01:03:10,958 --> 01:03:13,375
Prosecutor Villefort
wouldn't even listen.
615
01:03:13,958 --> 01:03:16,500
Of course the two of them
shared a secret.
616
01:03:17,917 --> 01:03:20,708
Victoria, Villefort's mistress,
617
01:03:20,875 --> 01:03:22,458
became Madame Danglars.
618
01:03:24,917 --> 01:03:26,417
She's a baroness now.
619
01:03:27,375 --> 01:03:29,833
Morrel died in poverty.
620
01:03:33,375 --> 01:03:36,292
What about you, M. Caderousse?
621
01:03:36,917 --> 01:03:37,958
What about you?
622
01:03:39,458 --> 01:03:41,167
What could I do?
623
01:03:41,875 --> 01:03:44,750
Up against a captain,
a count, a prosecutor?
624
01:03:47,250 --> 01:03:49,208
If I had been more courageous,
625
01:03:49,625 --> 01:03:51,583
I'd have wound up like her.
626
01:03:52,417 --> 01:03:53,417
Her?
627
01:03:54,333 --> 01:03:55,333
Angèle.
628
01:03:59,417 --> 01:04:02,208
She went to her brother, to save Dantès.
629
01:04:02,375 --> 01:04:03,625
I got rid of Dantès.
630
01:04:03,958 --> 01:04:05,875
You get rid of her for me.
631
01:04:07,250 --> 01:04:09,958
See that? I have friends, too.
632
01:04:14,292 --> 01:04:15,500
And what happened?
633
01:04:17,167 --> 01:04:18,750
She was killed?
634
01:04:19,958 --> 01:04:21,708
She would've suffered less.
635
01:04:22,375 --> 01:04:24,583
Danglars had other plans for her.
636
01:04:24,958 --> 01:04:28,750
He sold her to the Maillard brothers,
bosses of the Toulon mob.
637
01:04:29,208 --> 01:04:30,917
She was a pretty girl.
638
01:04:31,083 --> 01:04:32,833
He got a good price.
639
01:04:34,417 --> 01:04:36,917
You knew all this, and you did nothing.
640
01:04:38,458 --> 01:04:40,083
I'm ashamed, Father.
641
01:04:42,333 --> 01:04:44,042
One day I'll come back,
642
01:04:44,125 --> 01:04:46,792
and I'll give you
a chance at redemption.
643
01:05:04,333 --> 01:05:06,917
I'm not here to beseech you or to pray,
644
01:05:07,667 --> 01:05:09,542
but only to warn you.
645
01:05:10,542 --> 01:05:12,625
I will do what you couldn't.
646
01:05:13,792 --> 01:05:15,875
From now on, I reward,
647
01:05:16,042 --> 01:05:17,458
and I punish.
648
01:05:46,667 --> 01:05:48,458
Something you want, sir?
649
01:06:24,042 --> 01:06:25,292
Who are you?
650
01:06:44,125 --> 01:06:45,583
Many years ago,
651
01:06:46,125 --> 01:06:47,250
you told me,
652
01:06:48,750 --> 01:06:51,875
"I'll never forget your courage,
but forget my name."
653
01:06:54,250 --> 01:06:56,250
I forgot neither your name
654
01:06:56,917 --> 01:06:58,000
nor your courage.
655
01:07:02,167 --> 01:07:03,750
Dantès!
656
01:07:09,625 --> 01:07:12,125
I've come for you, Angèle.
657
01:07:15,417 --> 01:07:17,292
For me it's too late.
658
01:07:20,167 --> 01:07:22,167
But you can save the child.
659
01:07:24,167 --> 01:07:25,375
The child?
660
01:07:36,917 --> 01:07:38,792
When I arrived here,
661
01:07:40,333 --> 01:07:42,250
I had only one idea in mind.
662
01:07:44,500 --> 01:07:46,125
Take revenge on my brother.
663
01:07:47,667 --> 01:07:51,542
For weeks, I looked for a way to escape.
664
01:07:54,292 --> 01:07:57,375
One day, I saw my chance
and ran off.
665
01:07:59,500 --> 01:08:00,917
With a customer.
666
01:08:03,208 --> 01:08:04,833
A Paris clothier.
667
01:08:07,042 --> 01:08:09,542
I knew Gérard had been appointed there.
668
01:08:11,417 --> 01:08:13,750
I found Victoria's address.
669
01:08:14,833 --> 01:08:16,125
His mistress.
670
01:08:17,542 --> 01:08:20,667
I wanted to pick up the story
where I'd left off.
671
01:08:24,250 --> 01:08:26,042
It was icy cold.
672
01:08:30,625 --> 01:08:32,042
That evening,
673
01:08:32,832 --> 01:08:34,417
Gérard was going to die.
674
01:08:36,042 --> 01:08:37,125
Nothing could stop me.
675
01:08:39,750 --> 01:08:42,792
I still feel the metal knife in my hand.
676
01:08:45,000 --> 01:08:47,167
But nothing went according to plan.
677
01:08:54,500 --> 01:08:56,250
I heard a scream.
678
01:08:56,500 --> 01:08:58,082
Victoria's scream.
679
01:08:58,875 --> 01:09:01,167
When Gérard came out in the garden,
680
01:09:01,332 --> 01:09:03,167
he was carrying a chest.
681
01:09:03,375 --> 01:09:04,375
I followed him.
682
01:09:15,957 --> 01:09:17,207
I came closer.
683
01:09:18,792 --> 01:09:21,167
I heard the muffled cries of an infant.
684
01:09:31,625 --> 01:09:33,167
I couldn't leave him.
685
01:09:34,917 --> 01:09:37,667
His mother's blood
was still on his body!
686
01:09:44,707 --> 01:09:47,000
Between revenge and life,
687
01:09:48,792 --> 01:09:50,375
I chose life.
688
01:09:56,167 --> 01:09:57,958
I ran off with him.
689
01:09:59,958 --> 01:10:02,292
I knew no one in Paris.
690
01:10:04,333 --> 01:10:06,875
So I went back to my clothier.
691
01:10:09,000 --> 01:10:11,792
But the Maillard brothers
had tracked him down.
692
01:10:13,083 --> 01:10:14,708
And they were waiting for me.
693
01:10:22,750 --> 01:10:23,875
Angèle...
694
01:10:27,375 --> 01:10:29,083
What happened to the child?
695
01:11:01,708 --> 01:11:03,000
Hello, André.
696
01:11:04,250 --> 01:11:05,833
Angèle sent me to fetch you.
697
01:11:06,417 --> 01:11:07,417
Why?
698
01:11:09,792 --> 01:11:11,250
She's going to die.
699
01:11:11,917 --> 01:11:15,042
I'll take you to her,
so you can say your goodbyes.
700
01:11:17,708 --> 01:11:18,833
Then we'll leave.
701
01:11:20,833 --> 01:11:21,833
We'll take...
702
01:11:22,875 --> 01:11:24,792
all the time we need to prepare.
703
01:11:26,000 --> 01:11:27,208
For what?
704
01:11:28,500 --> 01:11:30,792
To take revenge, André.
705
01:11:33,125 --> 01:11:35,667
On the three men who stole her life,
706
01:11:36,000 --> 01:11:37,292
yours,
707
01:11:37,625 --> 01:11:38,750
and mine.
708
01:11:40,458 --> 01:11:41,792
I want to kill them.
709
01:11:42,667 --> 01:11:43,667
Too easy.
710
01:11:44,125 --> 01:11:45,208
Too gentle.
711
01:11:47,292 --> 01:11:48,292
No.
712
01:11:50,375 --> 01:11:52,333
We must rip their hearts out.
713
01:11:54,667 --> 01:11:55,958
Who are you?
714
01:11:57,750 --> 01:12:00,167
I am the Count of Monte Cristo.
715
01:12:08,167 --> 01:12:11,583
General de Morcerf has decided
to leave the army,
716
01:12:12,083 --> 01:12:15,083
and enter politics,
in the Chamber of Peers.
717
01:12:15,292 --> 01:12:17,875
The French army loses a great soldier,
718
01:12:18,042 --> 01:12:21,000
but France gains a great man.
719
01:12:21,875 --> 01:12:25,708
Fernand de Morcerf
fought at Moskova, Leipzig,
720
01:12:25,875 --> 01:12:26,875
Turkey...
721
01:12:27,042 --> 01:12:31,667
Risking his life, he always defended
a certain idea of the French kingdom.
722
01:12:33,375 --> 01:12:35,875
Fernand paid with his flesh,
723
01:12:36,042 --> 01:12:39,500
his commitment,
and respect for the word of honour.
724
01:12:39,667 --> 01:12:40,917
Ten years ago,
725
01:12:41,792 --> 01:12:44,958
when French ally
Ali Pasha of Ioannina
726
01:12:45,125 --> 01:12:46,917
was under siege by Turkish forces,
727
01:12:47,083 --> 01:12:50,500
Colonel de Morcerf went for broke.
728
01:12:51,083 --> 01:12:54,000
Leading a squadron of valorous soldiers,
729
01:12:54,167 --> 01:12:56,875
he penetrated the Ottoman rear guard
730
01:12:57,292 --> 01:12:59,833
and provided support for his ally.
731
01:13:00,000 --> 01:13:03,125
That act of unimaginable courage
732
01:13:03,292 --> 01:13:07,083
was, unfortunately, not enough.
But, as every Frenchman knows,
733
01:13:07,250 --> 01:13:09,958
"one doesn't do battle in order to win.
734
01:13:10,125 --> 01:13:14,125
"No, no! It's much more beautiful
when it's all for nought!"
735
01:14:00,792 --> 01:14:02,208
Feeling better?
736
01:14:07,125 --> 01:14:09,792
You weren't very warm
with Eugénie Danglars.
737
01:14:10,458 --> 01:14:11,458
Father!
738
01:14:11,625 --> 01:14:14,458
Her dowry is 2 million
on her wedding day.
739
01:14:14,792 --> 01:14:17,625
So I should warm not to her
but her fortune?
740
01:14:18,833 --> 01:14:21,708
Better to have one less medal
and one more zero!
741
01:14:24,667 --> 01:14:26,833
Our son is a man of his times.
742
01:14:27,000 --> 01:14:28,625
A romantic, who believes...
743
01:15:02,500 --> 01:15:03,500
Give me the medal!
744
01:15:53,917 --> 01:15:54,917
Here!
745
01:16:16,042 --> 01:16:17,250
That's enough.
746
01:17:42,083 --> 01:17:45,792
Gentlemen, had I known you'd visit,
I'd have prepared.
747
01:17:47,792 --> 01:17:49,000
Gentlemen,
748
01:17:49,167 --> 01:17:51,750
had I known you'd visit,
I'd have prepared.
749
01:19:17,583 --> 01:19:18,750
Outside!
750
01:19:21,292 --> 01:19:22,375
Gentlemen,
751
01:19:23,750 --> 01:19:26,083
had I known you'd visit,
I'd have prepared.
752
01:19:26,458 --> 01:19:30,167
I'm sorry for receiving you
in such haphazard lodgings.
753
01:19:30,375 --> 01:19:32,458
I've come to France only recently.
754
01:19:33,000 --> 01:19:35,042
Count, sorry to barge in.
755
01:19:35,208 --> 01:19:37,875
We can't thank you enough
for saving Albert.
756
01:19:39,000 --> 01:19:42,500
Seeing how he fought,
I'm sure he'd do the same for me.
757
01:19:42,833 --> 01:19:44,958
Count, I owe you my life.
758
01:19:46,792 --> 01:19:49,500
I'm glad to see you on your feet,
young man.
759
01:19:52,000 --> 01:19:54,500
I had it repaired.
The handle was cracked.
760
01:19:55,458 --> 01:19:57,125
It's yours now.
761
01:19:58,792 --> 01:20:02,292
I thank you kindly, Count,
but I can't accept.
762
01:20:02,958 --> 01:20:06,542
I already have a debt to you
that I know not how to repay.
763
01:20:12,125 --> 01:20:13,500
You like firearms?
764
01:20:17,125 --> 01:20:18,292
This way.
765
01:20:33,667 --> 01:20:35,667
One of my finest pieces.
766
01:20:36,125 --> 01:20:37,833
An Ottoman-style pistol.
767
01:20:39,042 --> 01:20:42,000
Yes, but the gold leaf
and iron trigger guard...
768
01:20:42,167 --> 01:20:45,958
makes me think
that it's of European manufacture.
769
01:20:46,750 --> 01:20:48,792
Venice. That's correct.
770
01:20:49,208 --> 01:20:50,625
You're a connoisseur.
771
01:20:51,458 --> 01:20:55,125
My father fought the Sultan Hurshid,
alongside Ali Pasha.
772
01:20:55,292 --> 01:20:56,625
Morcerf...
773
01:20:57,500 --> 01:20:59,625
You're the famous General de Morcerf?
774
01:20:59,875 --> 01:21:01,125
I'm very impressed.
775
01:21:01,958 --> 01:21:03,458
Would you try it?
776
01:21:03,792 --> 01:21:06,792
Unfortunately,
I'm expected at the Chamber.
777
01:21:06,958 --> 01:21:09,292
- Next time.
- It'll only take a second.
778
01:21:37,917 --> 01:21:39,583
Your reputation is deserved,
779
01:21:39,750 --> 01:21:40,958
General.
780
01:21:41,875 --> 01:21:43,708
We must change targets for Albert.
781
01:21:53,833 --> 01:21:56,958
Remind me
never to challenge you to a duel.
782
01:21:58,333 --> 01:22:00,875
Thank you for leaving your son
a few hours.
783
01:22:01,042 --> 01:22:04,833
I'm anxious to learn more
about the man fate placed on my path.
784
01:22:05,208 --> 01:22:09,042
I'll be on Baron Danglars' hunt Sunday.
Why not join us?
785
01:22:09,750 --> 01:22:13,667
I'd be delighted but I must receive
Prince Cavalcanti's son.
786
01:22:13,833 --> 01:22:17,333
Bring him along.
There will be stag enough for everyone.
787
01:22:18,333 --> 01:22:19,417
See you soon.
788
01:22:20,292 --> 01:22:21,875
On Sunday, I hope.
789
01:22:24,500 --> 01:22:25,625
Are you all right?
790
01:22:28,333 --> 01:22:32,833
My Ottoman journey
left me a small metal souvenir.
791
01:24:37,083 --> 01:24:39,792
You prefer singing to the music of guns?
792
01:24:44,375 --> 01:24:45,542
Follow me.
793
01:24:52,167 --> 01:24:53,875
Please excuse me, Count.
794
01:24:54,042 --> 01:24:57,167
I meant no disrespect for your wife.
795
01:24:58,167 --> 01:24:59,833
Haydée is not my wife.
796
01:25:00,208 --> 01:25:01,542
She's my goddaughter.
797
01:25:02,208 --> 01:25:03,333
After you.
798
01:25:04,125 --> 01:25:05,167
Haydée...
799
01:25:06,500 --> 01:25:08,000
What a wonderful name.
800
01:25:08,625 --> 01:25:10,875
It's rather common in Greece.
801
01:25:11,333 --> 01:25:15,750
It might be translated
as "Modesty" or "Innocence".
802
01:25:22,375 --> 01:25:25,375
Could I ask you to introduce me
to Haydée?
803
01:25:28,042 --> 01:25:30,500
You seem like a trustworthy lad.
804
01:25:30,958 --> 01:25:34,583
I'll introduce you to her
but first you must make a promise.
805
01:25:34,750 --> 01:25:36,292
I promise in advance!
806
01:25:37,375 --> 01:25:38,708
I'm not joking.
807
01:25:41,208 --> 01:25:43,417
You must never try to seduce her.
808
01:25:44,833 --> 01:25:46,875
Do you think I'm dangerous?
809
01:25:47,208 --> 01:25:48,208
No.
810
01:25:49,250 --> 01:25:50,542
But she is.
811
01:25:52,375 --> 01:25:55,917
If you don't keep your promise,
she'll break your heart.
812
01:25:56,667 --> 01:25:57,833
And her own.
813
01:25:58,458 --> 01:25:59,458
But...
814
01:25:59,625 --> 01:26:01,417
She's not yet ready to love.
815
01:26:01,917 --> 01:26:04,917
The secret of her voice
stems from her past.
816
01:26:05,167 --> 01:26:06,750
After her father was killed,
817
01:26:06,917 --> 01:26:09,750
she was sold to a Vlach tribe,
in the Balkans.
818
01:26:10,000 --> 01:26:12,875
That's when I met her, took her in.
819
01:26:13,042 --> 01:26:16,125
You know, certain sorrows and wounds
820
01:26:16,292 --> 01:26:18,417
take years to heal.
821
01:26:19,042 --> 01:26:21,875
They leave a sort of veil over the soul.
822
01:26:24,375 --> 01:26:27,375
Never try to lift that veil, Albert.
823
01:26:30,042 --> 01:26:31,500
I promise.
824
01:26:33,917 --> 01:26:34,917
Good.
825
01:26:35,250 --> 01:26:37,917
Walk slowly, never looking at us.
826
01:26:38,083 --> 01:26:40,458
Only turn around when I call you.
827
01:26:43,042 --> 01:26:44,208
Haydée!
828
01:26:48,792 --> 01:26:50,875
Albert de Morcerf, this is Haydée.
829
01:26:52,083 --> 01:26:53,083
Pleasure, Monsieur.
830
01:26:57,625 --> 01:26:59,042
Pleasure, Mademoiselle.
831
01:26:59,208 --> 01:27:01,375
What if he doesn't try to meet me?
832
01:27:01,875 --> 01:27:03,083
He will.
833
01:27:04,750 --> 01:27:06,083
Stand up straight.
834
01:27:06,250 --> 01:27:08,458
From now on, posture equals survival.
835
01:27:08,625 --> 01:27:11,458
Never showing you grew up poor
equals survival!
836
01:27:11,625 --> 01:27:12,750
Do you understand?
837
01:27:13,292 --> 01:27:14,583
Why, André?
838
01:27:15,167 --> 01:27:17,833
Because I am Prince Cavalcanti.
839
01:27:18,750 --> 01:27:21,417
- Isn't Cavalcanti Spanish for "goat"?
- What?
840
01:27:21,583 --> 01:27:24,458
Don't look surprised!
Do I ever say "What"?
841
01:27:24,542 --> 01:27:25,542
Again.
842
01:27:27,125 --> 01:27:29,583
I am Prince Cavalcanti.
843
01:27:30,125 --> 01:27:33,250
You have no accent, Prince.
How can that be?
844
01:27:33,792 --> 01:27:37,167
I had a very strict tutor
who beat the accent out of me.
845
01:27:37,792 --> 01:27:39,667
Insolence. Your elbows!
846
01:27:43,875 --> 01:27:44,958
Dear Count,
847
01:27:45,125 --> 01:27:46,625
I'm honoured to meet you.
848
01:27:46,875 --> 01:27:50,792
Allow me to confide in you.
French customs are unknown to me.
849
01:27:50,958 --> 01:27:55,833
So I apologise if my manners seem
too Slavic, Neapolitan, Arabic...
850
01:28:30,625 --> 01:28:35,208
Friends, the Count of Monte Cristo
and Prince Andrea Cavalcanti.
851
01:28:36,625 --> 01:28:37,667
Gentlemen.
852
01:28:37,750 --> 01:28:38,750
Count.
853
01:28:40,083 --> 01:28:41,083
Prince...
854
01:28:42,167 --> 01:28:46,667
Meeting your father, your emotions
mustn't deter from your target,
855
01:28:47,417 --> 01:28:48,667
Baron Danglars.
856
01:28:49,042 --> 01:28:52,500
With his stolen boats,
he made a fortune in the slave trade.
857
01:28:52,667 --> 01:28:53,958
I've heard so much...
858
01:28:54,125 --> 01:28:55,667
Beware of his smile.
859
01:28:56,208 --> 01:28:59,417
He's brutal. Not only does he know it,
he's proud of it.
860
01:28:59,583 --> 01:29:01,042
May I make a confession?
861
01:29:01,333 --> 01:29:03,500
French customs are unknown to me.
862
01:29:03,667 --> 01:29:06,167
So I apologise in advance
863
01:29:06,333 --> 01:29:10,292
if my manners seem too Slavic,
Neapolitan or Arabic.
864
01:29:11,917 --> 01:29:13,958
The rich are never too anything.
865
01:29:14,125 --> 01:29:16,000
His weakness is his daughter...
866
01:29:16,083 --> 01:29:17,083
Prince.
867
01:29:17,542 --> 01:29:18,542
Baron.
868
01:29:18,625 --> 01:29:19,625
...Eugénie.
869
01:29:19,792 --> 01:29:21,792
- A rather pleasant setting.
- Perfect!
870
01:29:21,958 --> 01:29:23,458
Then let's go... Saddle up!
871
01:30:59,208 --> 01:31:00,750
Do the honours, Count.
872
01:31:02,042 --> 01:31:04,375
Thank you, Baron, but...
873
01:31:04,750 --> 01:31:08,333
I long ago pledged
to kill only in self-defence.
874
01:31:08,625 --> 01:31:10,667
Allow me to defend you, Count.
875
01:31:12,792 --> 01:31:13,875
Perfect.
876
01:31:14,917 --> 01:31:15,917
Prince?
877
01:31:17,292 --> 01:31:18,375
Be my guest.
878
01:32:02,542 --> 01:32:03,917
Let's go have lunch.
879
01:32:18,792 --> 01:32:19,792
Eugénie?
880
01:32:23,042 --> 01:32:24,042
Thank you.
881
01:32:24,500 --> 01:32:26,917
Suzanne, this is Prince Cavalcanti,
882
01:32:27,083 --> 01:32:29,250
Count Monte Cristo's Italian protégé.
883
01:32:29,417 --> 01:32:30,750
He watches over me.
884
01:32:30,917 --> 01:32:33,750
Lest the Paris beauties lead me astray!
885
01:32:33,917 --> 01:32:35,500
Your French is perfect.
886
01:32:35,833 --> 01:32:40,417
I had a strict teacher,
who beat my accent out of me with sticks.
887
01:32:40,750 --> 01:32:42,042
That's awful!
888
01:32:42,292 --> 01:32:44,917
And false! My mother is French.
889
01:32:45,250 --> 01:32:46,250
Silly man!
890
01:32:47,083 --> 01:32:49,583
I'm so glad you could join us.
891
01:32:50,083 --> 01:32:52,458
Your protégé's hand didn't tremble.
892
01:32:52,792 --> 01:32:54,375
The animal didn't suffer.
893
01:32:54,542 --> 01:32:57,208
That's coming
from an expert in executions!
894
01:32:57,833 --> 01:33:00,333
Do you lop off many heads, Prosecutor?
895
01:33:00,500 --> 01:33:03,125
Less than I used to!
These indulgent times...
896
01:33:03,292 --> 01:33:08,000
Friends, sorry to steal the Count away,
but I must introduce him to someone.
897
01:33:09,458 --> 01:33:10,458
Gentlemen.
898
01:33:33,375 --> 01:33:34,417
Darling,
899
01:33:34,958 --> 01:33:38,042
at last,
this is the Count of Monte Cristo.
900
01:33:40,750 --> 01:33:42,042
Madame de Morcerf.
901
01:33:43,125 --> 01:33:44,208
I'm honoured.
902
01:33:48,292 --> 01:33:49,917
Are you all right, Mother?
903
01:33:51,167 --> 01:33:52,375
Yes, it's...
904
01:33:54,583 --> 01:33:58,750
I'm overcome, meeting the man
who saved me from so many tears.
905
01:34:00,708 --> 01:34:03,292
Monsieur, I owe you my son's life...
906
01:34:04,292 --> 01:34:06,667
and for that good deed I bless you.
907
01:34:08,208 --> 01:34:11,500
That is too generous a reward
for such a simple deed.
908
01:34:12,292 --> 01:34:15,125
But I'm glad I could spare you grief.
909
01:34:15,667 --> 01:34:17,958
I asked the count to be our guest,
910
01:34:18,125 --> 01:34:20,292
but so far he has declined.
911
01:34:22,000 --> 01:34:24,167
Perhaps you'll have better luck.
912
01:34:28,208 --> 01:34:31,708
Would you be so kind as to grace us
with your presence?
913
01:34:32,500 --> 01:34:34,208
Yes of course, Madame.
914
01:34:36,417 --> 01:34:39,583
Excuse me.
I won't take up any more of your time.
915
01:34:53,667 --> 01:34:55,333
What on earth is going on?
916
01:34:56,458 --> 01:34:58,083
Should I call for help?
917
01:34:58,333 --> 01:34:59,625
Albert...
918
01:35:00,542 --> 01:35:02,500
What do you know about that man?
919
01:35:03,792 --> 01:35:04,833
Mother...
920
01:35:05,875 --> 01:35:08,792
I know you're wary
of my new acquaintances.
921
01:35:09,000 --> 01:35:10,667
But the count saved my life.
922
01:35:11,042 --> 01:35:12,667
He's as rich as a king.
923
01:35:13,417 --> 01:35:15,417
What could I fear from him?
924
01:35:18,417 --> 01:35:19,542
You're right.
925
01:35:20,333 --> 01:35:21,750
My terror is unhinged.
926
01:36:34,292 --> 01:36:35,875
Dear Prosecutor,
927
01:36:36,417 --> 01:36:39,708
On my honour as Lieutenant
in the royal army,
928
01:36:39,875 --> 01:36:42,542
I hereby attest that Edmond Dantès
929
01:36:42,708 --> 01:36:45,500
in my presence and many times,
has expressed
930
01:36:45,667 --> 01:36:47,542
sympathy for the usurper,
931
01:36:47,708 --> 01:36:51,417
and is desirous of one day taking arms
to topple the monarchy.
932
01:36:52,083 --> 01:36:54,458
I am heartsick,
for Dantès was my friend.
933
01:36:54,625 --> 01:36:57,458
But I can't allow this crime
to go unpunished.
934
01:36:57,542 --> 01:37:00,708
Too many have died
because of traitors to the nation.
935
01:37:01,708 --> 01:37:03,417
You won't fall asleep like that.
936
01:37:04,250 --> 01:37:06,167
I wasn't trying to sleep.
937
01:37:08,083 --> 01:37:09,833
You fear nightmares?
938
01:37:12,958 --> 01:37:15,083
I fear I'll have no more of them.
939
01:37:16,208 --> 01:37:19,500
They help me keep my wounds fresh.
940
01:37:24,250 --> 01:37:25,583
You saw her?
941
01:37:26,917 --> 01:37:27,917
Yes.
942
01:37:31,417 --> 01:37:33,958
Was she as beautiful as you remember?
943
01:37:37,458 --> 01:37:40,167
I thought grief might have changed her.
944
01:37:43,458 --> 01:37:45,417
But it must have passed quickly.
945
01:37:47,333 --> 01:37:50,417
Her eyes were not those
of one who has cried too much.
946
01:37:57,708 --> 01:38:01,167
She'll cry again
when we take her husband from her.
947
01:38:29,667 --> 01:38:30,750
I pass.
948
01:38:31,750 --> 01:38:32,792
Two hundred.
949
01:38:33,625 --> 01:38:34,708
And five more.
950
01:38:35,917 --> 01:38:37,167
I'm out.
951
01:38:37,333 --> 01:38:40,333
I wouldn't have invited you
if you knew how to play!
952
01:38:41,625 --> 01:38:42,625
There it is!
953
01:38:43,625 --> 01:38:45,250
Just three of us left.
954
01:38:47,125 --> 01:38:49,042
I'll leave it to the two of you.
955
01:38:53,958 --> 01:38:54,958
Two pair.
956
01:38:56,375 --> 01:38:57,458
Well done!
957
01:38:59,708 --> 01:39:00,708
Flush.
958
01:39:02,667 --> 01:39:06,875
You have too much heart for me!
I'll go, before I bankrupt my father.
959
01:39:07,042 --> 01:39:08,250
Come, Albert.
960
01:39:08,500 --> 01:39:10,625
Yes, go and see the ladies!
961
01:39:10,792 --> 01:39:12,958
Unlucky in cards, lucky in love!
962
01:39:16,667 --> 01:39:18,583
I very much like your prince.
963
01:39:18,667 --> 01:39:19,667
Charming!
964
01:39:19,958 --> 01:39:21,750
I hardly know him actually.
965
01:39:22,042 --> 01:39:24,333
His father is a business associate.
966
01:39:26,125 --> 01:39:27,958
A good family, I suppose?
967
01:39:28,500 --> 01:39:32,750
If by "good" you mean "rich"!
It's Italy's second largest fortune.
968
01:39:34,417 --> 01:39:35,625
Second?
969
01:39:36,875 --> 01:39:38,500
I guess you know the first?
970
01:39:39,333 --> 01:39:40,625
I mustn't be immodest.
971
01:39:42,417 --> 01:39:44,750
Finally! People richer than I!
972
01:39:45,917 --> 01:39:48,833
His family wants him to marry
a girl in Paris.
973
01:39:49,000 --> 01:39:52,292
If the son is as inconstant
as his father, beware!
974
01:39:52,667 --> 01:39:53,917
Rest assured,
975
01:39:54,625 --> 01:39:56,917
I'm wary of everyone in general,
976
01:39:57,750 --> 01:40:00,208
and foreigners in particular.
977
01:40:01,750 --> 01:40:03,125
I'm a foreigner.
978
01:40:03,625 --> 01:40:06,375
Count, you don't count. You're a count.
979
01:40:06,958 --> 01:40:08,583
And that rhymes!
980
01:40:08,875 --> 01:40:09,875
You're a poet.
981
01:40:10,750 --> 01:40:14,417
By the way, an Englishman
bought the newspaper, Impartial!
982
01:40:14,833 --> 01:40:16,958
Right, a man named Halifax.
983
01:40:17,125 --> 01:40:18,833
A Lord, I'm told.
984
01:40:20,583 --> 01:40:23,583
Halifax buys newspapers
to spread false news
985
01:40:23,750 --> 01:40:25,208
and speculate in stocks.
986
01:40:25,375 --> 01:40:27,250
He's the worst kind of brigand.
987
01:40:28,750 --> 01:40:31,208
You don't seem to care for this Lord.
988
01:40:31,667 --> 01:40:34,125
Let's say I care for many people
989
01:40:34,292 --> 01:40:36,958
but I only properly hate a select few.
990
01:40:37,125 --> 01:40:39,333
To hate an Englishman is no sin.
991
01:40:39,500 --> 01:40:40,958
It's common sense.
992
01:40:44,792 --> 01:40:46,083
Leaving already?
993
01:40:46,625 --> 01:40:49,833
At midnight,
our coach will turn into a pumpkin.
994
01:40:55,208 --> 01:40:56,250
Albert.
995
01:40:57,083 --> 01:40:59,750
Mademoiselle, you forgot your fan.
996
01:41:05,792 --> 01:41:06,958
Thank you.
997
01:41:11,583 --> 01:41:12,833
I'm counting on you.
998
01:41:13,542 --> 01:41:14,542
For what?
999
01:41:15,500 --> 01:41:16,875
To come to a dinner
1000
01:41:17,042 --> 01:41:20,458
I'm planning in Paris.
I finally found a pied-à-terre.
1001
01:41:22,375 --> 01:41:23,417
Of course.
1002
01:41:24,375 --> 01:41:25,417
Good.
1003
01:41:26,750 --> 01:41:27,833
See you soon.
1004
01:41:35,333 --> 01:41:36,333
Count?
1005
01:41:38,417 --> 01:41:39,875
Madame de Morcerf.
1006
01:41:41,333 --> 01:41:42,667
You leave as I arrive?
1007
01:41:43,167 --> 01:41:44,583
Make nothing of that.
1008
01:41:46,167 --> 01:41:48,125
I wanted to ask your forgiveness.
1009
01:41:49,917 --> 01:41:51,458
Ask my forgiveness?
1010
01:41:52,333 --> 01:41:54,333
For my dizzy spell the other day.
1011
01:41:55,042 --> 01:41:59,000
You reminded me of someone
I knew long ago, who perished
1012
01:41:59,167 --> 01:42:00,958
in tragic circumstances.
1013
01:42:04,750 --> 01:42:06,583
For a moment, I...
1014
01:42:13,542 --> 01:42:16,458
There it is again.
I'm at a loss for words.
1015
01:42:18,750 --> 01:42:22,542
It is I who am sorry
to have conjured such a bad memory.
1016
01:42:25,625 --> 01:42:27,458
Never mind, it has faded.
1017
01:42:31,167 --> 01:42:32,250
I'm glad.
1018
01:42:35,042 --> 01:42:36,750
Have a pleasant evening.
1019
01:42:37,875 --> 01:42:38,917
Count...
1020
01:42:57,792 --> 01:42:58,917
Albert.
1021
01:43:06,375 --> 01:43:07,500
"Haydée,
1022
01:43:07,875 --> 01:43:09,750
"I'm not supposed to write you,
1023
01:43:10,083 --> 01:43:11,792
"so I am not writing.
1024
01:43:12,750 --> 01:43:14,292
"I must not meet you..."
1025
01:43:14,750 --> 01:43:17,917
so I won't ask you to meet me,
Jardin des Plantes,
1026
01:43:18,083 --> 01:43:19,833
tomorrow at 5 o'clock.
1027
01:43:20,125 --> 01:43:22,417
The place I will not be tomorrow,
1028
01:43:22,583 --> 01:43:25,250
where Paris'
most mysterious flowers grow.
1029
01:43:26,125 --> 01:43:30,208
Your native country is known
as the land of clouds and jasmine.
1030
01:43:30,833 --> 01:43:33,333
Paris skies
should take care of the clouds,
1031
01:43:33,500 --> 01:43:35,458
I'll wear jasmine in my lapel.
1032
01:43:35,625 --> 01:43:37,917
So I won't say "See you tomorrow".
1033
01:43:38,125 --> 01:43:40,583
Nor will I say that since I saw you,
1034
01:43:40,750 --> 01:43:43,917
your voice and your face
have remained with me.
1035
01:43:44,542 --> 01:43:45,625
Albert.
1036
01:43:50,875 --> 01:43:52,500
Won't he turn us in?
1037
01:43:52,750 --> 01:43:54,542
He's very loyal to the Count,
1038
01:43:54,708 --> 01:43:57,083
but I think he has a soft spot for me.
1039
01:44:00,333 --> 01:44:01,833
This is strelitzia.
1040
01:44:03,042 --> 01:44:06,250
Where I come from,
it grew on a road toward the sea.
1041
01:44:07,542 --> 01:44:09,792
It's also called bird-of-paradise.
1042
01:44:15,125 --> 01:44:16,167
Good.
1043
01:44:22,667 --> 01:44:25,125
How is it you have no fiancée?
1044
01:44:25,333 --> 01:44:27,542
But perhaps you do have one?
1045
01:44:28,500 --> 01:44:31,500
My father wants me
to marry a baron's daughter.
1046
01:44:31,875 --> 01:44:33,000
And I...
1047
01:44:33,583 --> 01:44:36,292
I want something
that girl will never have.
1048
01:44:38,083 --> 01:44:40,625
A certain charm which is to the woman
1049
01:44:40,792 --> 01:44:42,667
what aroma is to the flower,
1050
01:44:43,792 --> 01:44:45,542
or flavour to the fruit.
1051
01:44:46,917 --> 01:44:51,125
Parisian girls may like
to be plucked or bitten, but I don't.
1052
01:44:52,292 --> 01:44:53,542
Sorry, I didn't mean...
1053
01:44:53,708 --> 01:44:54,958
I'm teasing you.
1054
01:44:56,042 --> 01:44:58,583
Will you be
at the Count's dinner Saturday?
1055
01:44:58,750 --> 01:45:01,250
No, I'm my mother's alibi.
1056
01:45:01,417 --> 01:45:03,625
She loathes social niceties.
1057
01:45:04,000 --> 01:45:05,000
And you?
1058
01:45:06,583 --> 01:45:08,083
I don't know your mother.
1059
01:45:08,750 --> 01:45:12,542
I don't know her tastes.
But I share her distastes.
1060
01:45:17,375 --> 01:45:20,125
Neither he nor his mother
will come to dinner.
1061
01:45:20,583 --> 01:45:23,125
But Fernand de Morcerf will be present.
1062
01:45:30,375 --> 01:45:31,583
What is it?
1063
01:45:33,333 --> 01:45:35,792
You no longer speak to me of Albert?
1064
01:45:38,167 --> 01:45:40,292
There's nothing to say about him.
1065
01:45:52,417 --> 01:45:54,125
It's natural to have doubts.
1066
01:45:55,917 --> 01:45:57,167
And fears.
1067
01:45:57,458 --> 01:45:58,625
I understand.
1068
01:46:00,667 --> 01:46:03,250
But at the crucial time,
you must remember.
1069
01:46:03,333 --> 01:46:07,500
I don't need for you to remind me
what his father did to mine.
1070
01:46:14,875 --> 01:46:16,958
He couldn't resist kissing them.
1071
01:46:39,542 --> 01:46:41,125
Thank you, my dear.
1072
01:46:44,667 --> 01:46:46,125
Good evening, friends.
1073
01:46:54,208 --> 01:46:55,417
Hello, Victoria.
1074
01:46:59,583 --> 01:47:02,083
I expected something more glamorous, too.
1075
01:47:02,250 --> 01:47:03,917
But don't make that face!
1076
01:47:04,083 --> 01:47:06,667
The count will have surprises inside.
1077
01:47:30,625 --> 01:47:33,167
Not much appetite, M. de Villefort?
1078
01:47:33,500 --> 01:47:36,167
I had one
before the pork and the poultry!
1079
01:47:37,208 --> 01:47:38,625
This house is...
1080
01:47:39,292 --> 01:47:40,292
lovely!
1081
01:47:41,000 --> 01:47:42,958
I can see you're surprised.
1082
01:47:43,417 --> 01:47:44,875
Nothing escapes you.
1083
01:47:47,083 --> 01:47:50,792
I would've thought you'd choose
a more central neighbourhood.
1084
01:47:50,958 --> 01:47:54,125
Like the Champs-Élysées
or Saint-Germain.
1085
01:47:54,750 --> 01:47:57,917
I bought this house
because I was advised not to.
1086
01:47:58,542 --> 01:47:59,542
Why is that?
1087
01:48:00,625 --> 01:48:03,167
Well, it's said to be haunted.
1088
01:48:03,750 --> 01:48:05,917
They say there was a crime here.
1089
01:48:06,167 --> 01:48:08,000
A horror, years ago.
1090
01:48:08,083 --> 01:48:10,625
Careful, the King's Prosecutor
is among us.
1091
01:48:10,708 --> 01:48:11,708
True!
1092
01:48:13,417 --> 01:48:15,000
A child was sacrificed.
1093
01:48:17,000 --> 01:48:18,000
How horrible!
1094
01:48:18,750 --> 01:48:21,125
And you bought the house anyway?
1095
01:48:21,500 --> 01:48:22,792
And well you did.
1096
01:48:23,042 --> 01:48:25,875
These ghost stories are tales,
1097
01:48:26,042 --> 01:48:28,208
invented by disgruntled servants
1098
01:48:28,667 --> 01:48:29,708
or jealous neighbours.
1099
01:48:30,458 --> 01:48:32,333
You're mistaken, Prosecutor.
1100
01:48:32,625 --> 01:48:34,833
I've lived in Asia and the Indies,
1101
01:48:35,417 --> 01:48:39,333
and one can hardly return
without knowing there truly exists
1102
01:48:39,500 --> 01:48:42,458
a world which is
invisible, filled with spirits.
1103
01:48:44,458 --> 01:48:47,167
When I visited this house
the first time, I...
1104
01:48:47,875 --> 01:48:49,333
I knew right away.
1105
01:48:50,917 --> 01:48:55,125
I had the strange conviction
a crime has been committed here.
1106
01:48:56,667 --> 01:48:59,000
I asked to be left alone for the night.
1107
01:48:59,167 --> 01:49:01,375
And you weren't frightened?
1108
01:49:02,417 --> 01:49:05,583
If your conscience is clear,
ghosts don't haunt you.
1109
01:49:05,917 --> 01:49:06,917
They speak to you.
1110
01:49:07,542 --> 01:49:08,833
What did they say?
1111
01:49:09,000 --> 01:49:11,667
Yes! What did they say to you?
1112
01:49:15,042 --> 01:49:16,042
That evening,
1113
01:49:17,000 --> 01:49:18,667
I settled...
1114
01:49:19,625 --> 01:49:21,958
in here,
right in front of this fireplace.
1115
01:49:23,417 --> 01:49:26,792
I smoked some opium
in order to be more receptive.
1116
01:49:27,250 --> 01:49:30,792
Nothing enlarges the spectrum
of consciousness like opium.
1117
01:49:33,875 --> 01:49:36,042
And in the gentle smoke
1118
01:49:38,167 --> 01:49:41,458
I could feel a sort of floating.
1119
01:49:43,750 --> 01:49:45,958
I hear a bang in the wall.
1120
01:49:47,333 --> 01:49:48,667
Then a second one.
1121
01:49:52,250 --> 01:49:53,542
I put my hand on it.
1122
01:49:54,125 --> 01:49:56,708
And now I hear yelling from upstairs.
1123
01:49:57,375 --> 01:49:58,542
I go upstairs.
1124
01:50:00,250 --> 01:50:01,708
The yelling turns
1125
01:50:02,042 --> 01:50:03,208
to moaning.
1126
01:50:04,875 --> 01:50:06,583
It's coming from a room
1127
01:50:06,833 --> 01:50:08,000
at the end of the hall.
1128
01:50:10,250 --> 01:50:13,000
I open a door
and step into a bedroom.
1129
01:50:13,167 --> 01:50:14,667
A bed in the middle.
1130
01:50:15,292 --> 01:50:16,292
I touch it.
1131
01:50:19,625 --> 01:50:21,875
And I see a woman writhing in pain.
1132
01:50:22,458 --> 01:50:24,750
She is giving birth to a child.
1133
01:50:25,000 --> 01:50:27,333
She is alone, abandoned.
1134
01:50:27,792 --> 01:50:28,792
She is screaming.
1135
01:50:31,458 --> 01:50:34,458
And that's when I feel
a presence behind me.
1136
01:50:35,125 --> 01:50:36,125
All of a sudden.
1137
01:50:39,417 --> 01:50:40,958
You're scaring the ladies!
1138
01:50:41,125 --> 01:50:42,583
And delighting us!
1139
01:50:42,917 --> 01:50:44,792
Go on! Please!
1140
01:50:44,958 --> 01:50:47,250
Control yourself!
You'll spoil the party.
1141
01:50:47,667 --> 01:50:49,167
I turn around,
1142
01:50:49,542 --> 01:50:50,583
trembling,
1143
01:50:52,208 --> 01:50:55,333
and that's when I hear a sort of murmur
1144
01:50:55,625 --> 01:50:56,917
in my ear.
1145
01:50:58,333 --> 01:51:00,083
It's a child's voice.
1146
01:51:01,583 --> 01:51:04,583
A child's voice, begging me to free him.
1147
01:51:06,542 --> 01:51:08,583
I finally found a door.
1148
01:51:09,000 --> 01:51:11,750
A hidden door
I hadn't seen in the dark.
1149
01:51:12,458 --> 01:51:13,583
I push it open.
1150
01:51:14,250 --> 01:51:17,042
A stairway
leading down to the garden...
1151
01:51:17,500 --> 01:51:20,667
And then it came back,
that child's voice,
1152
01:51:20,833 --> 01:51:23,292
saying he'd been alone for so long.
1153
01:51:23,458 --> 01:51:24,625
He was crying.
1154
01:51:25,375 --> 01:51:27,083
He was calling his mother.
1155
01:51:32,000 --> 01:51:33,292
That night,
1156
01:51:34,292 --> 01:51:35,917
I looked but...
1157
01:51:37,250 --> 01:51:39,083
the garden was too large.
1158
01:51:41,375 --> 01:51:42,708
What did you do?
1159
01:51:51,833 --> 01:51:52,833
Excuse me?
1160
01:51:54,458 --> 01:51:55,917
The garden was too large.
1161
01:51:57,000 --> 01:51:58,292
What did you do?
1162
01:52:00,250 --> 01:52:01,250
Right...
1163
01:52:12,000 --> 01:52:14,208
The next morning, we started digging.
1164
01:52:14,750 --> 01:52:15,750
All over.
1165
01:52:16,625 --> 01:52:20,042
We ripped out the apple trees,
turned the path inside out.
1166
01:52:20,750 --> 01:52:21,750
Nothing.
1167
01:52:24,333 --> 01:52:27,375
I sent for a truffle-sniffing pig,
from Périgord.
1168
01:52:29,042 --> 01:52:30,042
And?
1169
01:52:32,917 --> 01:52:34,833
He found nothing either,
1170
01:52:35,958 --> 01:52:37,583
so we ate him tonight.
1171
01:52:38,792 --> 01:52:39,792
Wonderful!
1172
01:52:41,792 --> 01:52:43,875
As I said, nothing but a fable!
1173
01:52:45,042 --> 01:52:46,917
A fable, exactly.
1174
01:52:47,917 --> 01:52:49,375
Or so I thought
1175
01:52:49,917 --> 01:52:50,917
until yesterday.
1176
01:52:52,583 --> 01:52:54,083
Planting torches
1177
01:52:54,250 --> 01:52:56,417
for tonight's gathering,
1178
01:52:57,000 --> 01:52:59,083
one of them broke in two.
1179
01:53:00,708 --> 01:53:02,917
So we dug up that spot, and...
1180
01:53:04,167 --> 01:53:05,667
we found a chest.
1181
01:53:06,292 --> 01:53:07,375
And?
1182
01:53:09,042 --> 01:53:10,583
What was inside?
1183
01:53:12,375 --> 01:53:13,417
I don't know.
1184
01:53:13,708 --> 01:53:14,708
How's that?
1185
01:53:16,958 --> 01:53:19,458
I waited to open it with you.
1186
01:53:36,958 --> 01:53:38,625
What if there's a body?
1187
01:53:40,125 --> 01:53:41,667
We'll give it a tomb.
1188
01:53:47,083 --> 01:53:48,208
Prosecutor,
1189
01:53:48,375 --> 01:53:50,333
would you like to open it?
1190
01:53:53,875 --> 01:53:56,125
- Please don't...
- Victoria, enough!
1191
01:54:19,417 --> 01:54:20,875
Abracadabra!
1192
01:54:26,250 --> 01:54:28,208
I don't know how much is true,
1193
01:54:28,375 --> 01:54:30,625
but you are a magician, Count!
1194
01:54:36,542 --> 01:54:39,708
How is it possible?
He sounds like he was there!
1195
01:54:40,333 --> 01:54:41,917
All those details!
1196
01:54:42,333 --> 01:54:44,792
- I was losing my mind!
- Calm down.
1197
01:54:45,292 --> 01:54:47,583
- Where is the body?
- I don't know.
1198
01:54:47,750 --> 01:54:49,625
- You put it in there?
- Yes!
1199
01:54:50,083 --> 01:54:51,458
You said he was dead.
1200
01:54:51,625 --> 01:54:54,208
- You said he was dead!
- Of course he was.
1201
01:54:54,500 --> 01:54:55,833
Then where is he?
1202
01:54:55,917 --> 01:54:56,917
I don't know.
1203
01:54:57,083 --> 01:54:59,208
Where is our child? Where?
1204
01:54:59,375 --> 01:55:01,167
Shut up, you're hysterical!
1205
01:55:01,417 --> 01:55:02,792
I don't know.
1206
01:55:04,292 --> 01:55:05,375
Calm down.
1207
01:55:06,792 --> 01:55:08,125
I know one thing.
1208
01:55:08,750 --> 01:55:10,083
Within a week,
1209
01:55:10,625 --> 01:55:13,000
I'll know who this Monte Cristo is,
1210
01:55:13,417 --> 01:55:14,667
where he comes from,
1211
01:55:14,917 --> 01:55:16,208
where he's going,
1212
01:55:16,792 --> 01:55:20,375
and why he speaks to us
of children buried in the garden.
1213
01:55:24,500 --> 01:55:27,875
Danglars is about money.
Ask for none, he won't be wary.
1214
01:55:28,500 --> 01:55:31,792
Morcerf trusts me blindly
since I saved his son.
1215
01:55:32,167 --> 01:55:33,625
That leaves Villefort.
1216
01:55:33,792 --> 01:55:35,292
He's a prosecutor.
1217
01:55:35,500 --> 01:55:36,500
He's suspicious.
1218
01:55:37,708 --> 01:55:41,500
After that dinner,
Victoria will demand an explanation.
1219
01:55:41,667 --> 01:55:44,042
To reassure her, and himself,
1220
01:55:44,208 --> 01:55:45,750
he'll investigate.
1221
01:55:46,458 --> 01:55:50,000
And since one learns much more
from the wicked,
1222
01:55:50,333 --> 01:55:52,625
he'll seek out the Count's enemy.
1223
01:55:53,208 --> 01:55:54,500
Lord Halifax.
1224
01:55:56,000 --> 01:55:57,167
What can I tell you?
1225
01:55:57,583 --> 01:56:01,792
If I can do him harm,
I'll do it with pleasure!
1226
01:56:02,875 --> 01:56:06,333
Has the Count been to Paris before?
He says no.
1227
01:56:06,542 --> 01:56:09,625
If he had come before, I would know it.
1228
01:56:09,958 --> 01:56:13,833
But you do know where he was
15 years ago?
1229
01:56:17,667 --> 01:56:18,667
And,
1230
01:56:18,833 --> 01:56:20,167
I must say,
1231
01:56:21,833 --> 01:56:24,333
back then I found him amusing.
1232
01:56:25,917 --> 01:56:27,542
But afterward...
1233
01:56:28,667 --> 01:56:29,792
After what?
1234
01:56:31,250 --> 01:56:32,375
One evening,
1235
01:56:32,542 --> 01:56:35,000
I was punishing a servant...
1236
01:56:35,167 --> 01:56:36,875
Most deservedly!
1237
01:56:37,917 --> 01:56:39,000
But,
1238
01:56:39,542 --> 01:56:43,292
Monte Cristo had become enamoured
with these savages.
1239
01:56:43,458 --> 01:56:46,000
With their pagan gods,
1240
01:56:46,167 --> 01:56:48,167
their silly magic.
1241
01:56:52,583 --> 01:56:54,458
He challenged me to a duel.
1242
01:56:55,667 --> 01:56:56,667
Over a native?
1243
01:57:23,208 --> 01:57:25,958
And you, Monsieur de Villefort?
1244
01:57:27,333 --> 01:57:28,500
What did he do to you?
1245
01:57:28,792 --> 01:57:29,792
Nothing.
1246
01:57:31,417 --> 01:57:34,625
But I wonder if he's among
my friends or my enemies.
1247
01:57:35,708 --> 01:57:39,417
If he were your enemy,
you'd know it already.
1248
01:57:39,583 --> 01:57:44,042
He has faults, but he's not one
to hide his intentions.
1249
01:57:48,542 --> 01:57:49,917
Mister Prosecutor...
1250
01:57:51,958 --> 01:57:54,167
If he becomes your friend,
1251
01:57:54,625 --> 01:57:57,958
that would make you my enemy.
1252
01:58:10,417 --> 01:58:12,417
Thank you, Monsieur de Villefort.
1253
01:58:12,583 --> 01:58:16,458
I enjoyed speaking with you,
but I have much to do.
1254
01:58:16,792 --> 01:58:17,833
Thank you, Lord Halifax.
1255
01:58:19,125 --> 01:58:20,875
Mister Prosecutor.
1256
01:58:29,917 --> 01:58:30,917
Victor.
1257
01:58:32,917 --> 01:58:33,958
Count?
1258
01:58:34,125 --> 01:58:36,958
Prepare the horses,
we're going to the château.
1259
01:58:47,458 --> 01:58:49,458
Villefort let his guard down.
1260
01:58:49,708 --> 01:58:52,083
We're free to prepare our attack.
1261
01:58:53,333 --> 01:58:54,708
I'm going south.
1262
01:58:54,875 --> 01:58:58,583
I'll be back
for Danglars' daughter's birthday party.
1263
01:58:59,125 --> 01:59:00,333
While I'm gone,
1264
01:59:00,500 --> 01:59:02,542
André, you must get close to her.
1265
01:59:03,542 --> 01:59:06,333
And Haydée,
you must put a spell on Albert.
1266
01:59:14,375 --> 01:59:17,875
It will hold 600 Negroes,
700 if you squeeze them in.
1267
01:59:18,042 --> 01:59:19,667
But I'm a humanist.
1268
01:59:20,167 --> 01:59:21,667
I called it "The Hercules".
1269
01:59:21,833 --> 01:59:23,583
My mother always said
1270
01:59:23,792 --> 01:59:26,667
that's the line of people
who do big things.
1271
01:59:27,125 --> 01:59:30,542
And that is your love line.
1272
01:59:31,542 --> 01:59:33,708
And here, I'm reading that...
1273
01:59:34,458 --> 01:59:36,458
Andrea, I must tell you something.
1274
01:59:43,333 --> 01:59:44,333
Yes?
1275
01:59:47,417 --> 01:59:48,958
I would like to love you
1276
01:59:49,375 --> 01:59:50,750
but I can't.
1277
01:59:51,042 --> 01:59:52,042
I know.
1278
01:59:55,500 --> 01:59:58,542
You'll never feel for me
what you do for Suzanne.
1279
01:59:58,708 --> 01:59:59,917
But it's our secret.
1280
02:00:00,083 --> 02:00:02,750
Don't worry,
that secret is safe with me.
1281
02:00:03,083 --> 02:00:05,000
I too lead a double life...
1282
02:00:05,250 --> 02:00:07,833
I know what it's like
to lead a double life.
1283
02:00:09,000 --> 02:00:11,125
Never revealing who you really are.
1284
02:00:13,292 --> 02:00:14,542
I'll be your alibi.
1285
02:00:56,875 --> 02:00:59,500
The time has come to redeem yourself.
1286
02:01:46,625 --> 02:01:47,958
I relive in dreams
1287
02:01:48,125 --> 02:01:50,292
every second spent at your side.
1288
02:01:50,875 --> 02:01:53,708
Into night,
I carry the memory of your eyes.
1289
02:01:54,667 --> 02:01:58,750
I speak to no one, so as not to dilute
the echo of your words
1290
02:01:58,917 --> 02:02:00,667
still trembling in my heart.
1291
02:02:02,083 --> 02:02:04,417
I keep your score close at hand.
1292
02:02:05,083 --> 02:02:07,833
I love it for the image
it gives me of you.
1293
02:02:08,292 --> 02:02:11,750
But also for the memory
it will carry forever,
1294
02:02:12,292 --> 02:02:13,875
that of a moment in life
1295
02:02:14,167 --> 02:02:15,792
worth an entire life.
1296
02:02:53,042 --> 02:02:54,917
- See you later.
- Yes, of course.
1297
02:03:07,333 --> 02:03:08,375
Prince.
1298
02:03:12,542 --> 02:03:15,583
Eugénie, this party is like you.
Alive and joyous.
1299
02:03:15,958 --> 02:03:17,250
Thank you, Andrea.
1300
02:03:17,667 --> 02:03:20,750
Will the Count of Monte Cristo
be your guest tonight?
1301
02:03:21,500 --> 02:03:22,500
Seventeen!
1302
02:03:22,792 --> 02:03:23,792
Seventeen?
1303
02:03:24,667 --> 02:03:27,042
You're the 17th person to ask!
1304
02:03:27,208 --> 02:03:29,167
What have you told the others?
1305
02:03:29,583 --> 02:03:31,375
There won't be an 18th!
1306
02:03:31,542 --> 02:03:32,625
There he is.
1307
02:03:37,292 --> 02:03:38,292
Excuse me.
1308
02:03:44,083 --> 02:03:46,083
Mademoiselle, Count...
1309
02:03:46,292 --> 02:03:48,292
- Good journey?
- Splendid.
1310
02:03:49,625 --> 02:03:50,833
Thank you, Albert.
1311
02:03:51,000 --> 02:03:53,542
Eugénie is anxious to see you.
1312
02:03:54,250 --> 02:03:55,833
Count, may I?
1313
02:03:56,833 --> 02:03:57,958
With pleasure.
1314
02:04:06,542 --> 02:04:08,750
Does the Count know you saw me?
1315
02:04:09,292 --> 02:04:10,750
I told him nothing.
1316
02:04:12,083 --> 02:04:14,167
Do you suppose he could guess?
1317
02:04:14,417 --> 02:04:15,917
Who knows what he can do.
1318
02:04:17,750 --> 02:04:19,625
They look lovely, don't they?
1319
02:04:20,958 --> 02:04:22,875
In such a rush to live.
1320
02:04:24,417 --> 02:04:26,833
One is always in a rush to be happy.
1321
02:04:27,292 --> 02:04:28,292
No?
1322
02:04:31,958 --> 02:04:34,250
Count, would you lend me your arm?
1323
02:04:34,708 --> 02:04:36,375
I need to walk a little.
1324
02:05:14,500 --> 02:05:15,958
Your hand is trembling.
1325
02:05:17,000 --> 02:05:18,417
You seem cold.
1326
02:05:19,208 --> 02:05:22,333
In my family we have cold hands
but warm hearts.
1327
02:05:23,000 --> 02:05:25,792
Here, something to warm us up.
1328
02:05:26,833 --> 02:05:31,708
Not as savoury as Sicilian grapes,
but you'll indulge our northern sun?
1329
02:05:32,083 --> 02:05:33,333
I apologise.
1330
02:05:35,750 --> 02:05:38,000
Please excuse me, but...
1331
02:05:38,708 --> 02:05:39,833
I never drink.
1332
02:05:42,667 --> 02:05:44,542
Then will you eat something?
1333
02:05:46,917 --> 02:05:48,750
Once again, I must decline.
1334
02:05:50,750 --> 02:05:52,083
Count,
1335
02:05:52,792 --> 02:05:54,208
according to Arab custom,
1336
02:05:54,375 --> 02:05:58,292
eternal friendship comes from sharing
bread and salt.
1337
02:05:59,375 --> 02:06:00,750
I'm aware of that.
1338
02:06:01,542 --> 02:06:03,917
But we're in Paris, not Tangiers.
1339
02:06:05,000 --> 02:06:09,167
France has neither eternal friendship,
nor sharing bread and salt.
1340
02:06:31,125 --> 02:06:34,042
But we are friends, aren't we?
1341
02:06:35,125 --> 02:06:36,333
Certainly.
1342
02:06:37,333 --> 02:06:38,917
Why wouldn't we be?
1343
02:06:43,208 --> 02:06:44,708
Then in lieu of bread and salt,
1344
02:06:44,875 --> 02:06:48,292
perhaps you'll share
some of your memories?
1345
02:06:50,708 --> 02:06:52,625
What would you like to know?
1346
02:06:55,083 --> 02:06:57,083
Is it true you've seen so much,
1347
02:06:57,875 --> 02:06:59,042
travelled,
1348
02:06:59,542 --> 02:07:00,958
and suffered so much?
1349
02:07:01,500 --> 02:07:03,125
What makes you say that?
1350
02:07:05,042 --> 02:07:06,083
Your eyes.
1351
02:07:09,042 --> 02:07:12,958
They say travellers are either seeking
or fleeing something.
1352
02:07:15,583 --> 02:07:16,917
Have you found it?
1353
02:07:17,500 --> 02:07:19,417
I haven't finished my journey.
1354
02:07:24,583 --> 02:07:25,875
Do you live alone?
1355
02:07:28,083 --> 02:07:31,208
I have no sister, no son, no father.
1356
02:07:35,250 --> 02:07:37,292
I have only Haydée,
1357
02:07:37,708 --> 02:07:39,875
and I'm sure she'll leave me soon.
1358
02:07:42,583 --> 02:07:44,417
How can you live like that?
1359
02:07:45,042 --> 02:07:46,833
Nothing to bind you to life?
1360
02:07:51,083 --> 02:07:52,875
I loved a young woman...
1361
02:07:55,750 --> 02:07:57,333
I was to marry her.
1362
02:07:59,917 --> 02:08:01,292
Years ago.
1363
02:08:01,958 --> 02:08:05,750
But, when war carried me
far from her side,
1364
02:08:10,000 --> 02:08:12,542
I thought she'd love me enough to wait.
1365
02:08:17,083 --> 02:08:19,417
That she'd be faithful to the tomb.
1366
02:08:23,000 --> 02:08:24,750
When I returned,
1367
02:08:25,875 --> 02:08:27,333
she was married.
1368
02:08:31,167 --> 02:08:32,875
Perhaps my heart
1369
02:08:33,417 --> 02:08:35,625
was weaker than other men's...
1370
02:08:37,667 --> 02:08:40,000
and I suffered more
than they would have.
1371
02:08:41,083 --> 02:08:42,083
That's all.
1372
02:08:42,250 --> 02:08:44,708
And you kept that love in your heart?
1373
02:08:47,708 --> 02:08:49,417
You only really love once.
1374
02:08:50,917 --> 02:08:51,917
Right?
1375
02:08:54,583 --> 02:08:56,125
Have you seen her again?
1376
02:09:00,542 --> 02:09:01,542
Never.
1377
02:09:02,625 --> 02:09:03,667
Never?
1378
02:09:08,375 --> 02:09:09,500
Never.
1379
02:09:16,500 --> 02:09:19,083
Have you forgiven her
for what you suffered?
1380
02:09:21,792 --> 02:09:24,792
One can only forgive
those who ask forgiveness.
1381
02:09:29,375 --> 02:09:31,708
What if she asked forgiveness now?
1382
02:09:49,542 --> 02:09:52,708
Read the Impartial!
Danglars fleet lost in Marseille!
1383
02:09:52,875 --> 02:09:55,000
Get your Impartial here!
1384
02:09:55,167 --> 02:09:56,417
Impartial!
1385
02:09:57,625 --> 02:10:00,958
What? How can you steal ships
in broad daylight?
1386
02:10:01,292 --> 02:10:02,750
Were you insured?
1387
02:10:03,125 --> 02:10:04,167
What do you think?
1388
02:10:04,458 --> 02:10:07,000
Danglars stock is plummeting.
1389
02:10:08,042 --> 02:10:10,125
But thanks to the army telegraph,
1390
02:10:10,458 --> 02:10:12,375
Danglars will be first to know
1391
02:10:12,542 --> 02:10:15,208
that nothing really happened
in Marseille.
1392
02:10:15,458 --> 02:10:19,583
- Weren't you going to steal the fleet?
- Patience!
1393
02:10:19,750 --> 02:10:20,833
I knew it!
1394
02:10:21,042 --> 02:10:22,542
The ships are fine!
1395
02:10:22,833 --> 02:10:24,167
Impartial lied!
1396
02:10:26,458 --> 02:10:29,583
The Danglars fleet remains afloat,
1397
02:10:29,750 --> 02:10:32,042
moored in the port of Marseille!
1398
02:10:34,167 --> 02:10:36,375
Thank you, my friends!
1399
02:10:36,792 --> 02:10:39,667
Danglars will recall what I said,
and think...
1400
02:10:39,833 --> 02:10:42,292
That the new Impartial owner
set it up!
1401
02:10:42,750 --> 02:10:44,375
Dear old Lord Halifax!
1402
02:10:44,458 --> 02:10:45,458
Exactly.
1403
02:10:46,625 --> 02:10:48,042
Monte Cristo was right.
1404
02:10:48,208 --> 02:10:50,750
That English pig's libels
targeted my stock!
1405
02:10:51,167 --> 02:10:52,750
Publish a denial, now.
1406
02:10:55,042 --> 02:10:56,042
Not at all.
1407
02:10:56,458 --> 02:10:58,125
Why not? You must...
1408
02:11:00,292 --> 02:11:01,417
You hear that?
1409
02:11:02,958 --> 02:11:04,125
Listen!
1410
02:11:04,833 --> 02:11:06,083
That lovely sound.
1411
02:11:08,167 --> 02:11:09,750
That lovely little sound.
1412
02:11:11,292 --> 02:11:13,375
The sound of money raining down.
1413
02:11:14,042 --> 02:11:15,542
I don't understand.
1414
02:11:15,708 --> 02:11:19,667
Think. He knows something
no one else knows yet.
1415
02:11:20,208 --> 02:11:22,167
Imagine, you're playing poker
1416
02:11:22,333 --> 02:11:24,542
and you've seen your opponent's hand.
1417
02:11:24,833 --> 02:11:26,875
- What do you do?
- Raise!
1418
02:11:27,042 --> 02:11:28,750
The stock is at its lowest.
1419
02:11:29,667 --> 02:11:30,875
If I buy it up,
1420
02:11:31,042 --> 02:11:33,458
in two days I'll have made a huge profit.
1421
02:11:34,583 --> 02:11:35,833
Best move ever!
1422
02:11:36,000 --> 02:11:37,167
Buy up your stock?
1423
02:11:37,542 --> 02:11:38,833
What will it cost?
1424
02:11:39,000 --> 02:11:40,125
500 million.
1425
02:11:42,083 --> 02:11:43,708
But I have to do it today.
1426
02:11:43,875 --> 02:11:48,083
Before the closing bell,
and before Halifax can do it!
1427
02:11:48,417 --> 02:11:51,000
How to raise 500 million before tonight?
1428
02:11:53,333 --> 02:11:56,542
By approaching
Lord Halifax's worst enemy.
1429
02:12:24,583 --> 02:12:26,625
I'm sorry, Baron, but...
1430
02:12:27,375 --> 02:12:29,375
the sea is bad luck for me.
1431
02:12:29,667 --> 02:12:31,500
I won't buy your stock.
1432
02:12:31,583 --> 02:12:32,583
Count...
1433
02:12:33,125 --> 02:12:36,833
But I never refuse to help a friend,
and punish an enemy.
1434
02:12:37,000 --> 02:12:40,583
So I'll lend you the money,
do with it what you like.
1435
02:12:43,875 --> 02:12:47,417
I can guarantee you
a twenty percent interest rate.
1436
02:12:47,833 --> 02:12:49,833
I'll lend it at no interest.
1437
02:12:52,083 --> 02:12:55,042
Sicilians say,
"Profit not from friends' woes."
1438
02:12:55,333 --> 02:12:56,333
I insist.
1439
02:12:57,250 --> 02:13:01,042
I've drawn up this mortgage
on all of my holdings.
1440
02:13:01,208 --> 02:13:04,708
Now, they're not worth
500 million, but...
1441
02:13:05,083 --> 02:13:06,917
200 million, for sure.
1442
02:13:07,083 --> 02:13:09,375
Baron. Your word is enough for me.
1443
02:13:09,542 --> 02:13:13,292
In France we say,
"Short reckonings make long friends."
1444
02:13:15,375 --> 02:13:19,250
Fine. Out of friendship,
I accept your personal guarantees.
1445
02:13:21,958 --> 02:13:24,042
In one week, you'll be reimbursed.
1446
02:13:26,292 --> 02:13:29,042
We'll have that Halifax's neck!
1447
02:13:29,750 --> 02:13:31,417
The complaint is drafted.
1448
02:13:31,833 --> 02:13:35,458
I'll handle the trial personally.
1449
02:13:35,625 --> 02:13:39,625
I can't wait to go to court
to watch you execute the plan.
1450
02:14:01,708 --> 02:14:04,250
Lord Halifax,
owner of the newspaper Impartial,
1451
02:14:04,583 --> 02:14:06,500
summoned to court today
1452
02:14:06,667 --> 02:14:09,125
to answer to charges of libel,
1453
02:14:09,292 --> 02:14:11,875
had to leave the country urgently.
1454
02:14:13,500 --> 02:14:18,292
But he vouches that a representative
will appear for him at 2 p.m.
1455
02:14:45,167 --> 02:14:47,667
Your Honour, enough of this comedy.
1456
02:14:48,000 --> 02:14:49,167
This isn't a theatre.
1457
02:14:51,375 --> 02:14:55,542
Will Mr. Halifax's representative
come forward if he's present?
1458
02:15:03,708 --> 02:15:06,375
What are you doing? It's not over!
1459
02:15:23,417 --> 02:15:25,500
I represent Lord Halifax.
1460
02:15:29,708 --> 02:15:31,083
I come before you
1461
02:15:31,250 --> 02:15:34,875
because Impartial is accused
of disseminating false news.
1462
02:15:35,542 --> 02:15:37,167
But I am here to say
1463
02:15:37,667 --> 02:15:40,167
that the Danglars fleet
is indeed gone.
1464
02:15:40,333 --> 02:15:42,583
Nonsense! My ships are in Marseille!
1465
02:15:42,750 --> 02:15:43,917
This is a farce!
1466
02:15:46,417 --> 02:15:47,708
What proof do you have?
1467
02:15:47,875 --> 02:15:51,417
Your Honour need only contact
the Marseille harbour captain.
1468
02:15:51,792 --> 02:15:55,042
So you maintain your assertions?
1469
02:15:55,833 --> 02:15:59,542
I maintain them,
and I'll sign off on them, Your Honour!
1470
02:16:00,375 --> 02:16:02,500
But I'll sign my real name.
1471
02:16:02,667 --> 02:16:04,375
You have a false one?
1472
02:16:07,917 --> 02:16:10,792
I'm known by the name
of Andrea Cavalcanti.
1473
02:16:11,042 --> 02:16:14,542
After years in the streets,
I was taken in by a great
1474
02:16:14,708 --> 02:16:17,250
and rich family
of the Italian aristocracy.
1475
02:16:17,750 --> 02:16:19,375
I grew up as a thief,
1476
02:16:19,875 --> 02:16:21,333
and I became a prince.
1477
02:16:21,708 --> 02:16:24,083
That profession is no more honest
1478
02:16:24,250 --> 02:16:26,125
but much more pleasant!
1479
02:16:29,125 --> 02:16:30,167
It is here,
1480
02:16:30,583 --> 02:16:33,000
in Paris, that I found my real father.
1481
02:16:39,625 --> 02:16:42,416
I was born on November 3rd, 1815.
1482
02:16:45,541 --> 02:16:46,541
In Auteuil.
1483
02:16:52,916 --> 02:16:54,583
Your Honour, can...
1484
02:16:55,833 --> 02:16:57,125
the defendant
1485
02:16:58,166 --> 02:16:59,791
provide any evidence?
1486
02:16:59,958 --> 02:17:01,875
I'm coming to that, Mr. Prosecutor.
1487
02:17:02,708 --> 02:17:05,000
Your patience will be amply rewarded.
1488
02:17:08,625 --> 02:17:12,708
I'm the bastard of a French aristocrat
and his mistress!
1489
02:17:17,041 --> 02:17:20,375
My mother doesn't know I'm alive
because my father
1490
02:17:20,958 --> 02:17:23,291
told her I was still-born.
1491
02:17:25,125 --> 02:17:27,708
He wrapped me in cloth
and buried me alive.
1492
02:17:30,083 --> 02:17:33,375
You are speaking, sir,
of attempted infanticide.
1493
02:17:35,000 --> 02:17:36,875
And it would have succeeded,
1494
02:17:37,541 --> 02:17:40,291
if my aunt hadn't heard me cry
and dug me out.
1495
02:17:40,458 --> 02:17:42,208
What man do you accuse?
1496
02:17:43,125 --> 02:17:44,625
A respectable man!
1497
02:17:45,458 --> 02:17:46,833
One you all know!
1498
02:17:52,875 --> 02:17:54,791
His crest is on this cloth.
1499
02:17:59,750 --> 02:18:00,916
My father,
1500
02:18:01,375 --> 02:18:04,000
who tried to kill me, is before me now.
1501
02:18:08,250 --> 02:18:09,916
Prosecutor de Villefort!
1502
02:18:15,500 --> 02:18:17,708
Silence!
Or I'll clear the courtroom!
1503
02:18:17,875 --> 02:18:19,333
This is slander!
1504
02:18:20,250 --> 02:18:21,250
I'll sue you!
1505
02:18:21,583 --> 02:18:22,916
Mr. Cavalcanti,
1506
02:18:24,375 --> 02:18:26,791
do you know how grave
this accusation is?
1507
02:18:26,958 --> 02:18:29,958
A cloth is not enough,
even stained with blood.
1508
02:18:30,833 --> 02:18:34,041
The prosecutor will himself
provide the proof.
1509
02:18:36,416 --> 02:18:38,125
- You're delirious.
- Father!
1510
02:18:40,791 --> 02:18:42,833
Don't make my mother testify.
1511
02:18:43,291 --> 02:18:45,208
I think she's suffered enough.
1512
02:18:56,833 --> 02:18:58,083
Court is in recess
1513
02:18:58,250 --> 02:18:59,791
while inquiries are made.
1514
02:18:59,958 --> 02:19:01,125
Clear the room!
1515
02:19:03,041 --> 02:19:04,125
One down.
1516
02:19:06,541 --> 02:19:08,166
Come, Victoria.
1517
02:19:08,541 --> 02:19:10,791
Sorry! Let us through!
1518
02:19:23,083 --> 02:19:25,375
Why didn't you tell me the truth?
1519
02:19:26,166 --> 02:19:29,250
Your father
wanted me as son-in-law, but...
1520
02:19:30,458 --> 02:19:33,250
that can't be
because your mother is also mine.
1521
02:19:36,291 --> 02:19:38,083
Don't forget your life lines.
1522
02:19:38,416 --> 02:19:40,000
Be happy, my sister.
1523
02:19:55,917 --> 02:19:56,958
Count!
1524
02:19:58,167 --> 02:19:59,250
Count...
1525
02:20:00,875 --> 02:20:04,208
This whole thing makes no sense.
It's a total hoax!
1526
02:20:04,417 --> 02:20:06,833
My ships were in Marseille yesterday.
1527
02:20:08,208 --> 02:20:11,875
I'll need some more time
to pay you back.
1528
02:20:15,500 --> 02:20:17,250
You're ruined, Baron.
1529
02:20:17,917 --> 02:20:20,083
All you had is now mine.
1530
02:20:20,875 --> 02:20:24,583
The only thing you have left
are the clothes on your back.
1531
02:20:26,000 --> 02:20:27,083
Leave Paris
1532
02:20:27,250 --> 02:20:31,000
and perhaps I won't let
your wife and daughter starve to death.
1533
02:20:31,833 --> 02:20:32,875
Count!
1534
02:20:33,042 --> 02:20:35,375
You think I'm brutal, Baron?
1535
02:20:38,625 --> 02:20:40,083
Not only do I know it,
1536
02:20:41,792 --> 02:20:43,083
but I'm proud of it!
1537
02:20:56,917 --> 02:20:59,458
You should see your wife home
right away.
1538
02:20:59,792 --> 02:21:01,208
She's very pale.
1539
02:21:10,333 --> 02:21:11,542
Two down.
1540
02:21:54,917 --> 02:21:55,917
Father!
1541
02:22:09,208 --> 02:22:10,500
This is from Angèle!
1542
02:22:35,292 --> 02:22:36,292
Stand aside!
1543
02:22:36,583 --> 02:22:37,583
No!
1544
02:22:55,500 --> 02:22:56,750
Why, André?
1545
02:22:58,417 --> 02:22:59,417
Why?
1546
02:23:09,542 --> 02:23:10,667
Don't cry.
1547
02:24:30,125 --> 02:24:33,083
We knew it would end this way.
1548
02:24:33,167 --> 02:24:34,208
We knew it.
1549
02:24:34,292 --> 02:24:35,292
Haydée!
1550
02:24:40,125 --> 02:24:41,583
He wouldn't listen.
1551
02:24:43,667 --> 02:24:45,125
Wouldn't listen?
1552
02:24:50,083 --> 02:24:51,833
What wouldn't he listen to?
1553
02:24:54,792 --> 02:24:56,625
You taught him only hate.
1554
02:24:57,333 --> 02:24:59,708
You put that dagger in his hand.
1555
02:25:03,083 --> 02:25:05,167
That's your sorrow talking.
1556
02:25:08,250 --> 02:25:09,750
I loved him like a son.
1557
02:25:16,625 --> 02:25:18,125
Do you love me as well?
1558
02:25:22,375 --> 02:25:25,583
Will you sacrifice me, as well,
for your vengeance?
1559
02:25:26,875 --> 02:25:28,458
It isn't vengeance.
1560
02:25:29,958 --> 02:25:31,292
It's justice.
1561
02:25:37,625 --> 02:25:39,625
Don't forget your tears, Haydée!
1562
02:25:39,958 --> 02:25:42,583
Your mother's cries,
your father's blood!
1563
02:25:42,750 --> 02:25:44,625
Don't forget who betrayed them!
1564
02:25:45,333 --> 02:25:46,792
Don't forget his name!
1565
02:26:18,542 --> 02:26:20,375
If you love me as I love you,
1566
02:26:20,542 --> 02:26:22,500
don't try to see me again.
1567
02:26:22,708 --> 02:26:25,083
You're too noble not to understand.
1568
02:26:25,250 --> 02:26:28,833
I'm saving my strength to fight myself
and drink my tears.
1569
02:26:29,333 --> 02:26:30,917
Be happy far from me.
1570
02:26:31,250 --> 02:26:32,458
You deserve it.
1571
02:26:40,708 --> 02:26:41,750
Albert?
1572
02:27:19,333 --> 02:27:20,375
Albert...
1573
02:27:21,625 --> 02:27:22,875
You are mad.
1574
02:27:23,042 --> 02:27:24,292
You can't stay.
1575
02:27:24,542 --> 02:27:26,875
Haydée, I've only known you...
1576
02:27:27,208 --> 02:27:28,208
Leave!
1577
02:27:29,000 --> 02:27:30,958
Run from me as the plague.
1578
02:27:32,167 --> 02:27:34,750
- I'll make you unhappy.
- Run with me.
1579
02:27:35,583 --> 02:27:37,083
I swear, Haydée,
1580
02:27:37,792 --> 02:27:40,917
instead of this despair,
I promise you happiness.
1581
02:27:42,167 --> 02:27:43,708
You don't know me.
1582
02:27:44,542 --> 02:27:45,917
You don't know the Count.
1583
02:27:46,000 --> 02:27:47,000
Haydée...
1584
02:27:47,083 --> 02:27:48,917
If you love me as I love you...
1585
02:27:52,125 --> 02:27:53,375
say farewell.
1586
02:27:55,125 --> 02:27:56,250
I'm begging you.
1587
02:27:59,417 --> 02:28:00,417
Say it!
1588
02:28:06,125 --> 02:28:07,542
I'll say it then.
1589
02:28:09,458 --> 02:28:12,042
Before God who knows my secret heart,
1590
02:28:15,208 --> 02:28:18,875
may your life be so happy
there is no room for my memory.
1591
02:28:21,750 --> 02:28:23,000
Farewell, my love.
1592
02:28:24,833 --> 02:28:25,875
Those eyes...
1593
02:28:29,958 --> 02:28:31,667
Without you my life is lost,
1594
02:28:32,292 --> 02:28:33,583
my misfortune clear.
1595
02:28:34,958 --> 02:28:36,208
What will you do?
1596
02:28:37,750 --> 02:28:40,458
Rest assured, I'll keep my promise.
1597
02:28:41,208 --> 02:28:43,208
But you will live, right?
1598
02:28:43,875 --> 02:28:45,167
What is that to you,
1599
02:28:47,625 --> 02:28:49,542
if I'm dead to you already?
1600
02:28:58,167 --> 02:28:59,250
Let's run.
1601
02:29:12,583 --> 02:29:13,583
Haydée.
1602
02:29:13,917 --> 02:29:16,500
If you want to join the Morcerf family,
1603
02:29:17,125 --> 02:29:20,042
I believe Albert deserves
to know your story?
1604
02:29:21,417 --> 02:29:25,125
If you're silent, I must detain you
or speak in your stead.
1605
02:29:27,083 --> 02:29:28,667
Must I really speak
1606
02:29:28,833 --> 02:29:30,000
in your name?
1607
02:29:30,542 --> 02:29:32,292
Count, please.
1608
02:29:32,625 --> 02:29:34,083
Haydée is actually...
1609
02:29:34,250 --> 02:29:35,333
Stop!
1610
02:29:40,167 --> 02:29:41,292
I will speak.
1611
02:30:00,042 --> 02:30:02,000
My father was a celebrated man,
1612
02:30:02,583 --> 02:30:03,958
known as Ali Tebelin...
1613
02:30:07,667 --> 02:30:09,000
Pasha of Ioannina.
1614
02:30:16,333 --> 02:30:17,583
I was ten
1615
02:30:18,375 --> 02:30:20,917
when my mother and I watched him die.
1616
02:30:22,042 --> 02:30:24,417
He had taken in a French soldier,
1617
02:30:24,875 --> 02:30:26,292
our ally.
1618
02:30:28,542 --> 02:30:30,292
Struck by a dozen bullets,
1619
02:30:32,417 --> 02:30:34,208
my father found the strength
1620
02:30:34,375 --> 02:30:35,583
to remain standing,
1621
02:30:37,375 --> 02:30:40,000
to fire on the man
who had betrayed him,
1622
02:30:42,458 --> 02:30:44,042
putting out one eye.
1623
02:30:46,958 --> 02:30:48,750
I never saw my mother again.
1624
02:30:51,542 --> 02:30:53,417
The officer sold me into slavery
1625
02:30:53,750 --> 02:30:55,917
to a Vlach tribe of the Balkans.
1626
02:30:56,875 --> 02:30:58,583
- His name...
- That's enough.
1627
02:30:58,750 --> 02:30:59,833
Albert.
1628
02:31:05,125 --> 02:31:08,083
- You manipulated me.
- I warned you.
1629
02:31:08,167 --> 02:31:09,167
You used me!
1630
02:31:09,250 --> 02:31:11,458
Don't say things you can't take back.
1631
02:31:11,625 --> 02:31:12,833
Think you scare me?
1632
02:31:13,000 --> 02:31:14,667
For the last time, stop.
1633
02:31:14,833 --> 02:31:16,167
Albert, I beg you.
1634
02:31:16,458 --> 02:31:17,458
Count!
1635
02:31:17,625 --> 02:31:19,000
You took all I had.
1636
02:31:19,542 --> 02:31:21,708
Except my name, which you sullied.
1637
02:31:22,417 --> 02:31:23,417
No!
1638
02:31:24,625 --> 02:31:26,042
Count, I beg you!
1639
02:31:26,917 --> 02:31:29,000
Sir, your gauntlet is thrown down.
1640
02:31:29,167 --> 02:31:32,000
I'll return it with a bullet
tomorrow at dawn.
1641
02:31:41,000 --> 02:31:42,000
You have no pity!
1642
02:31:42,167 --> 02:31:44,542
Did they take pity on Edmond Dantès?
1643
02:31:45,792 --> 02:31:46,958
Look at me.
1644
02:31:47,125 --> 02:31:49,042
I'm nothing but the armed agent
1645
02:31:49,208 --> 02:31:51,375
of a fate both deaf and blind!
1646
02:31:56,292 --> 02:31:59,292
Fernand de Morcerf shall know
what my father knew.
1647
02:32:02,375 --> 02:32:04,000
If you kill Albert,
1648
02:32:05,042 --> 02:32:06,667
you can no longer say,
1649
02:32:06,833 --> 02:32:08,292
"God is for me,
1650
02:32:09,042 --> 02:32:10,625
"God is with me."
1651
02:32:11,833 --> 02:32:13,625
You'll be a murderer.
1652
02:32:17,292 --> 02:32:21,167
The bible says sons will pay
for the sins of their fathers.
1653
02:32:28,292 --> 02:32:30,208
Jacopo, follow her.
1654
02:33:10,792 --> 02:33:12,042
Leave us, Jacopo.
1655
02:33:14,458 --> 02:33:15,458
Madame...
1656
02:33:16,292 --> 02:33:17,708
Why are you here?
1657
02:33:18,667 --> 02:33:20,583
Edmond, you won't kill my son.
1658
02:33:22,042 --> 02:33:23,625
What name was that?
1659
02:33:24,125 --> 02:33:25,250
Yours!
1660
02:33:26,958 --> 02:33:30,083
This isn't Madame de Morcerf
before you, it's Mercedes!
1661
02:33:30,458 --> 02:33:32,375
I know no one by that name.
1662
02:33:35,250 --> 02:33:37,042
I knew you the second I saw you.
1663
02:33:38,250 --> 02:33:40,542
Your voice would have been enough.
1664
02:33:40,875 --> 02:33:42,958
My reason struggled, not my heart.
1665
02:33:43,125 --> 02:33:44,958
Since then I've watched,
1666
02:33:45,125 --> 02:33:47,042
wondering what you want with Morcerf.
1667
02:33:47,208 --> 02:33:49,167
Fernand, you mean?
1668
02:33:50,042 --> 02:33:52,458
Since now we recall our first names!
1669
02:33:55,875 --> 02:33:57,208
The guilty one is me.
1670
02:33:59,208 --> 02:34:02,000
I was weak from your absence,
my loneliness.
1671
02:34:03,000 --> 02:34:05,417
I lost faith when I heard of your death.
1672
02:34:05,708 --> 02:34:06,708
Me!
1673
02:34:07,042 --> 02:34:09,542
And why were you alone?
1674
02:34:10,375 --> 02:34:11,708
Why was I absent?
1675
02:34:12,000 --> 02:34:13,167
Why was I arrested?
1676
02:34:13,708 --> 02:34:15,875
Why was I reputed to be dead? Why?
1677
02:34:16,208 --> 02:34:17,375
I don't know.
1678
02:34:21,542 --> 02:34:24,083
I doubt he still writes you love letters,
1679
02:34:24,708 --> 02:34:27,542
but you should easily
recognise his writing.
1680
02:34:30,583 --> 02:34:31,667
Here.
1681
02:34:32,667 --> 02:34:34,083
Look, Mercedes.
1682
02:34:36,542 --> 02:34:38,458
That's what your husband wrote
1683
02:34:38,625 --> 02:34:40,500
to Villefort, 20 years ago.
1684
02:34:44,167 --> 02:34:46,542
I must take revenge, Mercedes.
1685
02:34:47,417 --> 02:34:48,417
I must.
1686
02:34:50,833 --> 02:34:52,625
Then take revenge, Edmond.
1687
02:34:55,333 --> 02:34:57,250
But take revenge on the guilty.
1688
02:34:58,875 --> 02:35:01,000
On Fernand, who betrayed you.
1689
02:35:01,333 --> 02:35:03,292
On me. But spare Albert.
1690
02:35:07,708 --> 02:35:09,875
If you knew how I prayed,
1691
02:35:13,417 --> 02:35:15,875
if you knew how many tears I shed...
1692
02:35:16,667 --> 02:35:19,042
Did you lose your father, in solitude?
1693
02:35:19,375 --> 02:35:23,000
Did you see your beloved
in the arms of your rival?
1694
02:35:24,292 --> 02:35:25,875
Did you see all of that?
1695
02:35:26,250 --> 02:35:27,250
No.
1696
02:35:28,208 --> 02:35:29,208
Right.
1697
02:35:30,917 --> 02:35:33,583
But I see the man I never stopped loving
1698
02:35:34,042 --> 02:35:36,417
poised to become my son's murderer.
1699
02:35:51,083 --> 02:35:52,417
What is it you want?
1700
02:35:55,958 --> 02:35:57,708
You want your son to live?
1701
02:35:59,167 --> 02:36:00,417
He shall live.
1702
02:36:04,167 --> 02:36:05,167
Thank you.
1703
02:36:06,917 --> 02:36:08,417
Thank you, Edmond.
1704
02:36:13,875 --> 02:36:15,542
I've found you again.
1705
02:36:17,292 --> 02:36:19,500
Just as I always dreamed you'd be.
1706
02:36:19,958 --> 02:36:22,000
Just as I always loved you.
1707
02:36:39,208 --> 02:36:41,333
And now we must say farewell.
1708
02:36:42,875 --> 02:36:43,875
Farewell?
1709
02:36:46,667 --> 02:36:48,917
If I give up my quest for justice,
1710
02:36:49,625 --> 02:36:52,250
I give up the only force
keeping me alive.
1711
02:36:55,792 --> 02:36:57,833
The duel will take place tomorrow.
1712
02:37:00,292 --> 02:37:01,792
Farewell, Mercedes.
1713
02:37:13,333 --> 02:37:15,042
Albert de Morcerf,
1714
02:37:15,417 --> 02:37:18,542
you publicly challenged
the Count of Monte Cristo.
1715
02:37:19,292 --> 02:37:22,333
The duel will be from 20 paces,
on my command.
1716
02:37:23,208 --> 02:37:25,042
Priority to the offended party.
1717
02:37:30,417 --> 02:37:31,750
Take your positions.
1718
02:37:34,042 --> 02:37:35,333
Go ahead, gentlemen.
1719
02:37:58,292 --> 02:37:59,292
Fire!
1720
02:38:26,250 --> 02:38:27,250
Fire!
1721
02:39:11,375 --> 02:39:15,292
I think I see a hint of disappointment
in your eyes.
1722
02:39:17,042 --> 02:39:20,750
I'll never forgive you
for tearing his life away,
1723
02:39:21,625 --> 02:39:23,375
and tearing up my heart.
1724
02:39:25,958 --> 02:39:27,333
So you loved him?
1725
02:39:28,625 --> 02:39:30,000
Did I love him?
1726
02:39:32,042 --> 02:39:35,458
I should've hated him,
but who can say why we fall in love?
1727
02:39:35,917 --> 02:39:37,917
You try so hard to stop it,
1728
02:39:38,375 --> 02:39:39,667
but it's too late!
1729
02:39:40,083 --> 02:39:41,500
You're off-balance.
1730
02:39:44,458 --> 02:39:47,417
A voice inside whispers,
nothing is random now.
1731
02:39:47,917 --> 02:39:51,667
Rather than listening to that voice,
I heard only yours!
1732
02:39:54,167 --> 02:39:56,667
I made him miserable,
and myself as well.
1733
02:39:58,792 --> 02:40:02,750
What will I do now
with the love I didn't give him?
1734
02:40:04,167 --> 02:40:06,792
With all those words I didn't tell him?
1735
02:40:09,667 --> 02:40:11,125
You've told him.
1736
02:40:13,458 --> 02:40:14,958
He has heard them.
1737
02:40:39,083 --> 02:40:40,208
Count!
1738
02:40:47,750 --> 02:40:49,000
Run away now.
1739
02:40:49,958 --> 02:40:52,708
Run away,
and let no one steal your happiness.
1740
02:41:32,375 --> 02:41:33,375
Edmond!
1741
02:41:39,958 --> 02:41:41,083
Edmond!
1742
02:41:46,500 --> 02:41:48,417
Edmond, show yourself!
1743
02:41:54,167 --> 02:41:55,750
I've been expecting you.
1744
02:41:56,667 --> 02:41:58,917
You finally show your true face?
1745
02:41:59,917 --> 02:42:02,250
I tried to know yours, Fernand.
1746
02:42:03,583 --> 02:42:05,708
To know who you really were.
1747
02:42:06,500 --> 02:42:08,042
So I trailed you.
1748
02:42:08,875 --> 02:42:10,708
I went everywhere you'd been.
1749
02:42:12,792 --> 02:42:14,667
And I met every one of them.
1750
02:42:15,292 --> 02:42:18,708
Your friends, brothers-in-arms, enemies.
All of them!
1751
02:42:20,042 --> 02:42:21,542
Whom didn't you betray, Fernand?
1752
02:42:22,875 --> 02:42:25,000
To whom have you remained loyal?
1753
02:42:25,583 --> 02:42:27,833
Everywhere you showed your true face.
1754
02:42:29,667 --> 02:42:31,167
I lost faith in man,
1755
02:42:31,500 --> 02:42:33,125
the day you betrayed me.
1756
02:42:35,333 --> 02:42:36,875
You should've killed me.
1757
02:42:37,167 --> 02:42:38,500
It's never too late!
1758
02:46:38,458 --> 02:46:39,667
Stand up.
1759
02:47:00,583 --> 02:47:01,708
Look at me.
1760
02:47:02,458 --> 02:47:03,583
Look at me!
1761
02:47:06,833 --> 02:47:07,833
Kill me.
1762
02:47:10,667 --> 02:47:13,083
We always see grandeur in the dead.
1763
02:47:14,000 --> 02:47:15,917
And we wind up forgiving them.
1764
02:47:21,708 --> 02:47:23,750
I don't want you to be forgiven.
1765
02:48:36,208 --> 02:48:37,292
Mercedes,
1766
02:48:37,917 --> 02:48:39,583
I've come to say farewell
1767
02:48:39,750 --> 02:48:43,542
in the place life tore us apart
21 years ago today.
1768
02:48:44,292 --> 02:48:47,875
So many things were broken inside me
and around me since then.
1769
02:48:48,042 --> 02:48:50,333
The man you knew no longer exists.
1770
02:48:50,875 --> 02:48:54,917
I promised to love you until I died,
and a long time afterward.
1771
02:48:55,333 --> 02:48:57,125
And I will always love you.
1772
02:48:57,375 --> 02:49:00,125
But I can no longer bring you happiness.
1773
02:49:00,875 --> 02:49:03,208
All I can offer now is consolation.
1774
02:49:04,375 --> 02:49:06,042
Your son will be happy.
1775
02:49:06,625 --> 02:49:10,292
Albert and Haydée will live the story
that we couldn't.
1776
02:49:10,500 --> 02:49:12,292
May our children be happy,
1777
02:49:12,583 --> 02:49:16,000
and long after us,
tasting the nectar of love.
1778
02:49:17,333 --> 02:49:20,167
As I write,
I live my last moments with you.
1779
02:49:20,667 --> 02:49:23,833
Everything, afterward,
will merely be memories.
1780
02:49:24,375 --> 02:49:26,875
I'll carry them with me
upon the seas,
1781
02:49:27,333 --> 02:49:29,667
the only place where all is horizon
1782
02:49:30,208 --> 02:49:32,875
and where there is no trace of men.
1783
02:49:34,208 --> 02:49:36,625
Live, and be happy.
1784
02:49:37,250 --> 02:49:41,792
Never forget, until the day
that fate unites us once again,
1785
02:49:42,042 --> 02:49:45,000
all of human wisdom
is contained in two words:
1786
02:49:45,583 --> 02:49:48,042
Wait, and hope.
1787
02:49:50,542 --> 02:49:51,958
Edmond Dantès,
1788
02:49:52,208 --> 02:49:54,583
Count of Monte Cristo.