1 00:02:47,000 --> 00:02:48,000 You saved her life! 2 00:02:49,250 --> 00:02:50,875 Fetch her a blanket! 3 00:02:57,417 --> 00:02:58,833 I ordered you not to go in! 4 00:02:59,208 --> 00:03:02,792 You go down in the hold! Stay there until Marseille! 5 00:03:03,583 --> 00:03:04,583 What? 6 00:03:05,583 --> 00:03:06,625 You think I'm brutal? 7 00:03:07,292 --> 00:03:10,333 Not only do I know it, I'm proud of it! 8 00:03:10,875 --> 00:03:11,875 Go! 9 00:03:15,708 --> 00:03:17,583 Man your stations! 10 00:03:20,208 --> 00:03:22,500 Get her inside before she freezes! 11 00:03:22,583 --> 00:03:23,583 Hang on. 12 00:03:27,000 --> 00:03:28,000 Go on. 13 00:04:06,042 --> 00:04:07,333 Slept well? 14 00:04:08,250 --> 00:04:10,292 You have something of mine. 15 00:04:12,167 --> 00:04:14,625 I never saw the Emperor's handwriting. 16 00:04:15,625 --> 00:04:17,166 Give me back that letter. 17 00:04:18,500 --> 00:04:19,875 I don't think so, no. 18 00:04:21,417 --> 00:04:22,750 What do you want? 19 00:04:23,667 --> 00:04:25,875 A good reason not to turn you in. 20 00:04:28,125 --> 00:04:29,458 Try money. 21 00:04:30,125 --> 00:04:31,333 That often works. 22 00:04:31,500 --> 00:04:32,875 I don't have any. 23 00:04:34,292 --> 00:04:35,625 But I have friends. 24 00:04:37,583 --> 00:04:39,917 If you speak of that letter to anyone, 25 00:04:40,375 --> 00:04:42,958 they'll find you. And kill you... 26 00:04:44,208 --> 00:04:45,792 Captain Danglars. 27 00:05:22,667 --> 00:05:23,875 Sir! 28 00:05:25,417 --> 00:05:27,625 I think I made trouble for you. 29 00:05:28,292 --> 00:05:30,042 How can I thank you? 30 00:05:31,583 --> 00:05:32,917 You just did. 31 00:05:35,208 --> 00:05:36,750 Take care of yourself. 32 00:05:38,208 --> 00:05:39,500 Mademoiselle? 33 00:05:41,208 --> 00:05:42,417 Angèle. 34 00:05:43,542 --> 00:05:44,708 Edmond. 35 00:05:45,958 --> 00:05:48,042 I'll never forget your courage. 36 00:05:49,458 --> 00:05:50,792 But forget my name. 37 00:05:53,375 --> 00:05:54,500 Goodbye, Edmond. 38 00:05:55,750 --> 00:05:57,333 Goodbye, Angèle. 39 00:06:08,458 --> 00:06:10,000 Morrel wants to see you. 40 00:06:16,292 --> 00:06:18,875 We had just changed shifts, near Cap Corse. 41 00:06:19,458 --> 00:06:21,917 Rough water, 200 fathoms from the wreck. 42 00:06:22,250 --> 00:06:23,708 Give me the ship's log. 43 00:06:24,708 --> 00:06:28,792 We hit some debris. Then Dantès wanted to take the lugger. 44 00:06:28,958 --> 00:06:30,667 I said no. It was crazy. 45 00:06:31,750 --> 00:06:32,833 Is that right? 46 00:06:33,000 --> 00:06:36,583 Yes, sir. But we'd have done as much for any of our men. 47 00:06:36,750 --> 00:06:39,833 It was my call! I ordered to come about, 48 00:06:39,917 --> 00:06:41,583 and that's when he dove in. 49 00:06:42,417 --> 00:06:43,458 You dove in? 50 00:06:43,625 --> 00:06:46,417 Captain Danglars never ordered me not to. 51 00:06:46,500 --> 00:06:47,667 That's enough! 52 00:06:48,292 --> 00:06:49,875 You see this insolence? 53 00:06:51,458 --> 00:06:52,833 Mr. Morrel, I must say, 54 00:06:53,250 --> 00:06:55,000 this boy is uncontrollable. 55 00:06:56,167 --> 00:06:57,667 I won't sail with him again. 56 00:07:00,833 --> 00:07:02,125 No, you won't. 57 00:07:02,750 --> 00:07:04,208 See? I warned you. 58 00:07:04,625 --> 00:07:07,042 Because you won't sail for me again. 59 00:07:07,708 --> 00:07:08,708 What? 60 00:07:10,375 --> 00:07:12,625 How could you let a woman drown? 61 00:07:14,167 --> 00:07:15,708 I saved your cargo. 62 00:07:15,792 --> 00:07:17,833 No one. On my honour. 63 00:07:17,917 --> 00:07:18,917 Captain Danglars! 64 00:07:19,083 --> 00:07:20,750 You're no longer captain. 65 00:07:21,958 --> 00:07:23,875 Go get your things. 66 00:07:24,500 --> 00:07:26,333 I'll have your wages ready. 67 00:07:26,583 --> 00:07:28,458 You don't even know who she is. 68 00:07:28,708 --> 00:07:32,042 I know what you did. And that's enough for me. 69 00:07:46,500 --> 00:07:48,542 Boy, come here. 70 00:07:50,958 --> 00:07:52,000 Come on. 71 00:07:53,542 --> 00:07:55,417 Let this be a lesson to you. 72 00:07:57,250 --> 00:07:59,500 A man never hides behind rank, 73 00:08:00,292 --> 00:08:01,958 nor under a table! 74 00:08:04,750 --> 00:08:06,875 Edmond, this is my grandson. 75 00:08:07,167 --> 00:08:08,458 Maximilien. 76 00:08:09,167 --> 00:08:10,542 Pleasure, Maximilien. 77 00:08:10,708 --> 00:08:14,583 Maximilien, this is Captain Dantès. 78 00:08:14,750 --> 00:08:15,875 Hello, Captain. 79 00:08:16,042 --> 00:08:17,458 How old... 80 00:08:19,042 --> 00:08:20,042 Captain? 81 00:08:20,500 --> 00:08:23,583 Yes. Show me you're worthy, Edmond. 82 00:08:25,250 --> 00:08:26,458 Yes, of course, sir. 83 00:08:27,375 --> 00:08:28,500 Of course. 84 00:08:52,500 --> 00:08:53,708 That's it. 85 00:09:01,083 --> 00:09:02,208 Edmond! 86 00:09:07,167 --> 00:09:08,917 I can't believe you're here! 87 00:09:09,208 --> 00:09:10,208 I must... 88 00:09:10,542 --> 00:09:11,542 I must tell you... 89 00:09:11,708 --> 00:09:13,208 That you love me! 90 00:09:13,417 --> 00:09:15,125 Yes, for one thing. But... 91 00:09:15,292 --> 00:09:16,417 No buts! 92 00:09:16,583 --> 00:09:17,750 Hang on. 93 00:09:17,833 --> 00:09:19,458 - But... - Not again! 94 00:09:26,458 --> 00:09:28,917 You're kissing a future Captain. 95 00:09:31,375 --> 00:09:32,917 - You? - Yes! 96 00:09:35,958 --> 00:09:37,042 So now we can... 97 00:09:37,208 --> 00:09:39,292 Yes, now we can. 98 00:09:51,042 --> 00:09:52,292 I missed you. 99 00:09:54,083 --> 00:09:56,000 I missed you, I missed you... 100 00:10:19,500 --> 00:10:20,792 See you later. 101 00:10:47,083 --> 00:10:48,208 Edmond! 102 00:10:49,000 --> 00:10:50,000 Juliette. 103 00:10:50,167 --> 00:10:51,750 - Are you well? - And you? 104 00:10:54,375 --> 00:10:55,708 It's Edmond, Louis' son! 105 00:10:55,875 --> 00:10:57,333 - Hello, sir. - Hello. 106 00:10:58,333 --> 00:11:00,042 Where's Dad? I must see him. 107 00:11:00,208 --> 00:11:01,458 In the house. 108 00:11:01,667 --> 00:11:02,875 See you later. 109 00:11:14,000 --> 00:11:15,917 Smile, it's good news. 110 00:11:17,000 --> 00:11:18,667 What a face you're making. 111 00:11:19,250 --> 00:11:20,542 It's happiness. 112 00:11:22,708 --> 00:11:24,292 I'm so proud of you. 113 00:11:26,833 --> 00:11:27,833 Captain! 114 00:11:28,500 --> 00:11:29,583 Captain... 115 00:11:31,125 --> 00:11:33,167 Have you told the Morcerfs? 116 00:11:33,625 --> 00:11:36,458 Not yet. I wanted to tell you first. 117 00:11:38,792 --> 00:11:40,708 Everything will change now, Dad. 118 00:11:40,958 --> 00:11:42,375 You must tell them. 119 00:11:43,542 --> 00:11:45,083 It's all thanks to them. 120 00:11:45,750 --> 00:11:46,750 And thanks to you. 121 00:11:48,000 --> 00:11:50,792 I didn't put you through the Naval Academy. 122 00:11:53,042 --> 00:11:54,417 Go, son. 123 00:11:55,333 --> 00:11:57,042 Go pay your respects. 124 00:12:11,542 --> 00:12:12,833 A toast! 125 00:12:14,208 --> 00:12:15,875 To your late mother, Edmond! 126 00:12:16,208 --> 00:12:17,750 Because we miss her. 127 00:12:18,667 --> 00:12:22,333 And because she gave birth to Marseille's youngest captain! 128 00:12:22,625 --> 00:12:25,167 Yes, applaud him! That'll make him uncomfortable! 129 00:12:27,917 --> 00:12:29,000 There, wonderful! 130 00:12:29,375 --> 00:12:33,125 But also because Mathilde Dantès 131 00:12:33,292 --> 00:12:36,458 was the nanny of a future Peer of France, 132 00:12:36,708 --> 00:12:41,375 of heroic destiny, one of Europe's most handsome officers, 133 00:12:42,625 --> 00:12:45,375 to wit, Fernand de Morcerf, yours truly! 134 00:12:47,500 --> 00:12:50,458 Louis! Come and drink. It's a special occasion. 135 00:12:51,167 --> 00:12:52,417 Thank you, sir. 136 00:12:52,917 --> 00:12:54,250 Later perhaps. 137 00:12:55,792 --> 00:12:59,042 I hope you'll scold Mercedes. She won't listen to me. 138 00:12:59,792 --> 00:13:02,125 She'll be late for her own wedding! 139 00:13:02,583 --> 00:13:03,750 Finally! 140 00:13:03,917 --> 00:13:05,958 Sorry I'm late, Aunt. 141 00:13:06,167 --> 00:13:07,167 Hello, Uncle. 142 00:13:07,458 --> 00:13:09,625 Horace de Belios acted up again. 143 00:13:09,792 --> 00:13:11,292 I almost spanked him! 144 00:13:11,458 --> 00:13:12,917 Mercedes, please! 145 00:13:13,250 --> 00:13:14,500 Who is he? 146 00:13:14,667 --> 00:13:17,000 A horse, Mother. But of noble heritage! 147 00:13:17,167 --> 00:13:18,333 Hello, Cousin. 148 00:13:18,500 --> 00:13:19,750 Hello. 149 00:13:22,000 --> 00:13:23,000 Edmond. 150 00:13:23,500 --> 00:13:24,542 Mercedes. 151 00:13:24,750 --> 00:13:28,958 I hope you're ready for a celebration. Our little Edmond has big news. 152 00:13:29,583 --> 00:13:30,583 Yes. 153 00:13:33,542 --> 00:13:34,917 Yes, I'm going to be... 154 00:13:35,250 --> 00:13:36,250 Captain. 155 00:13:36,542 --> 00:13:38,958 Captain of Le Pharaon. It's official. 156 00:13:40,250 --> 00:13:41,250 Really? 157 00:13:42,042 --> 00:13:43,042 Bravo! 158 00:13:43,208 --> 00:13:44,417 To the Captain! 159 00:14:03,708 --> 00:14:05,208 I have it! 160 00:14:06,167 --> 00:14:07,167 To your health. 161 00:14:07,750 --> 00:14:09,667 I'm so happy for you, my friend. 162 00:14:09,958 --> 00:14:12,750 Me, too! I'm so happy for me, my friend. 163 00:14:13,250 --> 00:14:14,417 A new uniform? 164 00:14:16,000 --> 00:14:17,000 A new salary! 165 00:14:17,583 --> 00:14:18,875 Now he can enjoy life, 166 00:14:19,250 --> 00:14:21,833 have a good time! We'll show him how! 167 00:14:22,375 --> 00:14:24,292 And now I can get married! 168 00:14:26,708 --> 00:14:27,792 What's all this? 169 00:14:28,625 --> 00:14:29,667 You're my witness. 170 00:14:29,833 --> 00:14:31,375 - Not a chance. - Sure! 171 00:14:31,542 --> 00:14:34,958 Witness to a waste? Mercedes, say something. 172 00:14:35,792 --> 00:14:38,750 I tried, but he's madly in love. 173 00:14:38,917 --> 00:14:40,250 Totally, madly! 174 00:14:40,417 --> 00:14:41,583 And her? 175 00:14:41,958 --> 00:14:44,333 Does she know? Did she agree? 176 00:14:44,792 --> 00:14:46,167 She said so anyway. 177 00:14:46,667 --> 00:14:47,708 I know. 178 00:14:49,125 --> 00:14:50,125 It's Juliette. 179 00:14:50,500 --> 00:14:51,500 Who? 180 00:14:51,667 --> 00:14:53,208 The sultry-eyed laundress! 181 00:14:53,458 --> 00:14:56,417 No! No, it's not Juliette. 182 00:14:57,083 --> 00:14:58,333 No, she's a... 183 00:14:58,958 --> 00:15:00,250 A real woman. 184 00:15:00,917 --> 00:15:02,000 Very beautiful. 185 00:15:02,500 --> 00:15:04,000 But not only beautiful. 186 00:15:05,708 --> 00:15:07,958 Mysterious, bewitching! 187 00:15:08,042 --> 00:15:09,042 Yes! 188 00:15:09,833 --> 00:15:10,875 Who is she? 189 00:15:15,750 --> 00:15:17,042 She's your cousin! 190 00:15:18,625 --> 00:15:21,208 Mercedes Herrera de Morcerf. 191 00:15:22,125 --> 00:15:23,167 You? 192 00:15:23,917 --> 00:15:25,208 We're engaged. 193 00:15:25,542 --> 00:15:27,417 You've both lost your mind. 194 00:15:27,875 --> 00:15:29,375 Your mother won't agree. 195 00:15:29,542 --> 00:15:32,375 You think Mom can say no to me for anything? 196 00:15:33,042 --> 00:15:36,542 Anyway, you'll convince her. You're her favourite nephew. 197 00:17:29,792 --> 00:17:30,833 I have a warrant, 198 00:17:31,167 --> 00:17:33,792 signed by M. de Villefort, King's Prosecutor, 199 00:17:34,042 --> 00:17:36,625 for the arrest of a certain Edmond Dantès. 200 00:17:39,625 --> 00:17:40,625 Come with us. 201 00:17:40,792 --> 00:17:41,792 What's going on? 202 00:17:41,875 --> 00:17:42,875 Leave him be. 203 00:17:43,042 --> 00:17:45,417 - There must be an explanation. - Come. 204 00:17:45,500 --> 00:17:46,500 Let me go. 205 00:17:46,875 --> 00:17:48,708 - Wait. - Fernand, do something! 206 00:17:48,875 --> 00:17:51,292 What is this? My son has done nothing! 207 00:17:51,458 --> 00:17:53,667 It must be a misunderstanding. 208 00:17:54,000 --> 00:17:55,917 Where to? I'm coming along! 209 00:17:56,083 --> 00:17:58,583 - He is to come alone, sir. - Lieutenant! 210 00:17:58,750 --> 00:18:00,375 Lieut. Fernand de Morcerf. 211 00:18:00,750 --> 00:18:02,917 Tell your friends to make way. 212 00:18:03,083 --> 00:18:04,583 On order of the king. 213 00:18:05,875 --> 00:18:06,917 I'll see to this. 214 00:18:07,208 --> 00:18:09,083 Come along with us, sir. 215 00:18:09,167 --> 00:18:10,167 Edmond! 216 00:18:11,125 --> 00:18:13,167 Don't worry, I'll be back, my love! 217 00:18:51,250 --> 00:18:53,417 Edmond Dantès, Mr. Prosecutor. 218 00:18:53,667 --> 00:18:54,833 Leave us alone. 219 00:19:03,708 --> 00:19:07,125 I've always admired sailors like yourself, Mr. Dantès. 220 00:19:07,500 --> 00:19:09,458 Few things scare me, but the sea... 221 00:19:10,292 --> 00:19:13,333 Truly, that endless abyss... 222 00:19:15,500 --> 00:19:17,333 those dark waters! 223 00:19:18,958 --> 00:19:22,958 It's as if any second a monster might leap out and devour you. 224 00:19:25,167 --> 00:19:27,125 What am I accused of, sir? 225 00:19:27,417 --> 00:19:29,417 Why was I arrested at my wedding? 226 00:19:29,583 --> 00:19:32,833 Do you have an enemy, Mr. Dantès? 227 00:19:35,000 --> 00:19:36,125 An enemy? 228 00:19:36,792 --> 00:19:38,750 Or someone jealous of you? 229 00:19:38,958 --> 00:19:40,125 You're named Captain. 230 00:19:40,292 --> 00:19:43,458 You make one of the region's best marriages. 231 00:19:44,125 --> 00:19:46,625 You know how envious people can be. 232 00:19:47,583 --> 00:19:48,958 I don't know, no. 233 00:19:49,458 --> 00:19:52,500 I had a dispute, recently, with a crew member. 234 00:19:52,667 --> 00:19:54,333 What could he accuse me of? 235 00:19:55,792 --> 00:19:57,042 I don't know. 236 00:19:59,625 --> 00:20:01,708 Being an agent for Napoleon? 237 00:20:02,042 --> 00:20:03,042 What? 238 00:20:05,000 --> 00:20:06,250 That makes no sense. 239 00:20:11,792 --> 00:20:13,333 We found this bible 240 00:20:13,583 --> 00:20:14,958 in your cabin. 241 00:20:16,167 --> 00:20:17,792 It is your bible, right? 242 00:20:18,292 --> 00:20:20,417 Your name is written inside it. 243 00:20:21,583 --> 00:20:23,917 Yes, that's not really a crime. 244 00:20:25,042 --> 00:20:26,083 True. 245 00:20:27,042 --> 00:20:29,417 But inside it we also found 246 00:20:29,583 --> 00:20:31,417 a mission order 247 00:20:32,250 --> 00:20:35,000 signed in Napoleon's own hand. 248 00:20:35,542 --> 00:20:37,458 And that, you see, is a crime. 249 00:20:37,792 --> 00:20:38,958 Wait, wait... 250 00:20:39,542 --> 00:20:42,583 No, I swear I've never seen that letter before. 251 00:20:43,500 --> 00:20:46,208 If you have no enemy, who slipped it in there? 252 00:20:49,167 --> 00:20:52,875 Off the coast of Corsica I saved a woman from drowning. 253 00:20:53,375 --> 00:20:55,458 She thanked you in your quarters? 254 00:20:55,667 --> 00:20:56,667 No. 255 00:20:56,833 --> 00:20:59,833 But Capt. Danglars locked her in there, until Marseille. 256 00:21:00,625 --> 00:21:02,083 You can verify that. 257 00:21:02,625 --> 00:21:04,167 Ask Caderousse. 258 00:21:04,333 --> 00:21:06,500 Quartermaster, Gaspard Caderousse. 259 00:21:06,833 --> 00:21:07,833 Caderousse? 260 00:21:07,917 --> 00:21:08,917 Yes! 261 00:21:09,875 --> 00:21:12,500 - What do you know of the woman? - Nothing. 262 00:21:12,917 --> 00:21:14,125 Mr. Dantès, 263 00:21:14,750 --> 00:21:19,125 I've questioned hundreds of plotters, you don't seem to fit the bill. 264 00:21:19,875 --> 00:21:22,500 I'm glad to help a friend of the Morcerfs. 265 00:21:23,167 --> 00:21:24,875 But you must help me, too. 266 00:21:25,500 --> 00:21:27,792 I swear I know nothing about her. 267 00:21:31,708 --> 00:21:33,375 She said her name is Angèle. 268 00:21:34,292 --> 00:21:35,375 That's all. 269 00:21:43,583 --> 00:21:47,458 Have you told anyone that young woman's name? 270 00:21:47,833 --> 00:21:48,875 No. 271 00:21:51,583 --> 00:21:53,333 Not even Caderousse? 272 00:21:53,958 --> 00:21:55,083 No. 273 00:21:55,375 --> 00:21:57,292 No one. On my honour. 274 00:21:58,500 --> 00:22:00,250 You see, Mr. Dantès, 275 00:22:00,750 --> 00:22:02,000 I believe you. 276 00:22:03,750 --> 00:22:06,917 But sorry, I'll have to hold you a little longer. 277 00:22:07,125 --> 00:22:09,292 So I can question the crew. 278 00:22:09,875 --> 00:22:12,583 I'm sure they'll confirm your story 279 00:22:12,750 --> 00:22:14,083 and then your fiancée 280 00:22:14,250 --> 00:22:17,125 can hate me for this terrible inconvenience. 281 00:22:18,292 --> 00:22:19,417 I'm sure she will. 282 00:22:23,042 --> 00:22:25,333 Fernand will fetch him back for you. 283 00:22:28,458 --> 00:22:30,250 I can't take it, I'm going. 284 00:22:30,583 --> 00:22:32,708 You can do nothing more than he. 285 00:22:33,958 --> 00:22:36,375 You'd be glad if they didn't free him! 286 00:22:38,167 --> 00:22:41,042 How can you say such horrid things, Mercedes? 287 00:22:59,625 --> 00:23:00,792 Gérard, 288 00:23:01,125 --> 00:23:03,333 I can vouch for Mr. Dantès. 289 00:23:06,333 --> 00:23:08,500 Leave us a moment, please. 290 00:23:19,208 --> 00:23:21,583 Fernand, so sorry about your friend. 291 00:23:22,167 --> 00:23:23,542 I know you're close. 292 00:23:24,875 --> 00:23:26,667 There are things you don't know. 293 00:23:28,417 --> 00:23:31,708 We found a mission order from the Emperor on him. 294 00:23:32,583 --> 00:23:35,083 His crewmates confirm he's a partisan. 295 00:23:37,167 --> 00:23:40,167 You realise how grave these accusations are. 296 00:23:42,500 --> 00:23:45,125 Providence led to his arrest before he married Mercedes, 297 00:23:45,292 --> 00:23:46,625 committing the irreparable. 298 00:23:47,208 --> 00:23:49,750 But if you're willing to vouch for him, 299 00:23:50,250 --> 00:23:52,792 if you think these two men are lying, 300 00:23:54,792 --> 00:23:56,708 if you'll take that risk, 301 00:23:57,333 --> 00:23:58,875 then I'll set him free. 302 00:24:03,708 --> 00:24:05,125 Just say the word. 303 00:24:10,042 --> 00:24:11,042 No. 304 00:24:15,417 --> 00:24:16,417 No? 305 00:24:21,875 --> 00:24:23,417 He isn't worth... 306 00:24:27,333 --> 00:24:28,875 He isn't worth what? 307 00:24:32,875 --> 00:24:35,500 Dragging our family name through the mud. 308 00:24:45,167 --> 00:24:46,875 If Dantès betrayed us, 309 00:24:48,625 --> 00:24:50,375 let him pay as a traitor. 310 00:24:51,458 --> 00:24:52,917 I can arrange 311 00:24:53,958 --> 00:24:56,417 to avoid a trial, protect the Morcerf name. 312 00:25:00,625 --> 00:25:02,792 I will need your testimony. 313 00:25:16,208 --> 00:25:18,292 You understand what's going on? 314 00:25:20,625 --> 00:25:22,292 Then keep your mouth shut. 315 00:25:31,625 --> 00:25:32,958 Mr. Dantès? 316 00:25:33,833 --> 00:25:35,500 You spoke to the Prosecutor? 317 00:25:35,750 --> 00:25:36,792 Yes, sir. 318 00:25:40,833 --> 00:25:43,417 Well, this is a day I'll never forget. 319 00:25:45,333 --> 00:25:47,083 You're not seeing me home? 320 00:25:47,542 --> 00:25:48,833 No, indeed. 321 00:25:49,333 --> 00:25:50,333 Let's go. 322 00:25:51,958 --> 00:25:53,333 Wait, what is this? 323 00:25:54,125 --> 00:25:55,917 What is going on? Let me go! 324 00:25:56,083 --> 00:25:58,708 Call the Prosecutor. I spoke to him! 325 00:25:58,875 --> 00:26:00,708 Call him! Call him! 326 00:26:01,125 --> 00:26:03,583 I'm innocent! I did nothing! 327 00:26:03,667 --> 00:26:04,667 Let me go. 328 00:26:20,625 --> 00:26:21,750 The guilty get hanged. 329 00:26:22,333 --> 00:26:26,083 You must know things some don't want to hear. So shut up! 330 00:26:29,458 --> 00:26:30,458 Let's go. 331 00:26:43,583 --> 00:26:44,667 Stop! 332 00:26:45,375 --> 00:26:46,708 Stop! 333 00:26:50,458 --> 00:26:51,542 Let me go! 334 00:26:54,958 --> 00:26:56,083 Let me go! 335 00:27:11,500 --> 00:27:12,542 Where is he? 336 00:27:13,083 --> 00:27:14,833 There was nothing I could do. 337 00:27:17,292 --> 00:27:18,375 Mercedes! 338 00:27:19,083 --> 00:27:20,167 Let me go. 339 00:27:21,458 --> 00:27:23,125 It would be useless. 340 00:27:24,125 --> 00:27:25,583 - Mercedes! - Stop! 341 00:27:25,750 --> 00:27:26,875 Please... 342 00:27:55,333 --> 00:27:57,167 What's going on, Victoria? 343 00:27:58,292 --> 00:28:00,167 Not happy to see me? 344 00:28:00,333 --> 00:28:01,750 Your sister is here. 345 00:28:13,333 --> 00:28:15,333 Mademoiselle de Villefort. 346 00:28:16,333 --> 00:28:18,542 Life in the underground suits you. 347 00:28:19,708 --> 00:28:22,250 Sorry I can't return the compliment. 348 00:28:23,792 --> 00:28:26,458 Cognac? Sorry, I'm out of seawater. 349 00:28:29,042 --> 00:28:32,000 Yes, it's my business to know everything. 350 00:28:33,625 --> 00:28:35,833 Then you know Dantès is innocent. 351 00:28:36,125 --> 00:28:37,333 Innocent... 352 00:28:39,167 --> 00:28:40,792 Who's really innocent now? 353 00:28:40,958 --> 00:28:42,292 He did nothing. 354 00:28:43,083 --> 00:28:44,083 Why arrest him? 355 00:28:44,542 --> 00:28:46,708 To save your life! What a question. 356 00:28:46,875 --> 00:28:48,083 My life or your reputation? 357 00:28:50,208 --> 00:28:52,167 We're both in politics. 358 00:28:53,083 --> 00:28:55,250 In politics, we don't eliminate a man, 359 00:28:55,417 --> 00:28:56,792 but an obstacle. 360 00:28:57,292 --> 00:29:00,250 I knew you were a cruel royalist, 361 00:29:00,667 --> 00:29:03,000 but I hoped you were honest. 362 00:29:03,167 --> 00:29:06,333 If you're so honest, why not confess in his stead? 363 00:29:07,042 --> 00:29:08,625 I will, Gérard. 364 00:29:09,583 --> 00:29:11,500 If you won't save him, I will. 365 00:29:12,333 --> 00:29:14,750 I think you'd rather nothing be known of me. 366 00:29:15,417 --> 00:29:16,583 Or of Victoria, 367 00:29:17,000 --> 00:29:18,250 your mistress. 368 00:29:18,417 --> 00:29:20,292 And your unborn child! 369 00:29:30,333 --> 00:29:31,875 Just as I thought. 370 00:30:03,958 --> 00:30:05,000 Alive? 371 00:30:06,500 --> 00:30:07,708 Alive! 372 00:30:21,708 --> 00:30:22,875 Alive? 373 00:30:23,667 --> 00:30:24,667 Alive! 374 00:30:33,250 --> 00:30:34,250 Alive? 375 00:30:35,458 --> 00:30:36,625 Alive! 376 00:32:01,958 --> 00:32:03,333 Who knows the way? 377 00:32:03,708 --> 00:32:05,167 Who knows exactly? 378 00:33:00,250 --> 00:33:01,333 Someone there. 379 00:33:01,958 --> 00:33:03,125 Someone's there! 380 00:33:10,417 --> 00:33:11,458 Someone there? 381 00:33:12,125 --> 00:33:13,208 Someone is there. 382 00:33:15,958 --> 00:33:17,250 Is someone there? 383 00:33:18,292 --> 00:33:19,708 There's someone there. 384 00:33:24,083 --> 00:33:25,292 Someone there... 385 00:33:37,542 --> 00:33:38,583 Who are you? 386 00:33:39,750 --> 00:33:40,750 Dantès. 387 00:33:40,917 --> 00:33:42,167 Edmond Dantès. 388 00:33:43,208 --> 00:33:44,708 How old are you? 389 00:33:45,625 --> 00:33:47,583 Your voice sounds young. 390 00:33:47,667 --> 00:33:48,667 I'm... 391 00:33:51,750 --> 00:33:53,083 I don't know anymore. 392 00:33:53,542 --> 00:33:54,958 I was 22 393 00:33:55,542 --> 00:33:57,042 when they locked me up. 394 00:33:58,125 --> 00:34:00,500 May 16th, 1815. 395 00:34:01,750 --> 00:34:03,250 That was 4 years ago. 396 00:34:06,167 --> 00:34:07,667 You're 26. 397 00:34:10,500 --> 00:34:11,500 Four years... 398 00:34:16,875 --> 00:34:17,958 And you? 399 00:34:18,208 --> 00:34:19,208 Who are you? 400 00:34:21,208 --> 00:34:22,458 A prisoner. 401 00:34:24,292 --> 00:34:25,292 Like yourself. 402 00:34:26,125 --> 00:34:27,583 For how long? 403 00:34:28,667 --> 00:34:29,667 Hush! 404 00:34:30,125 --> 00:34:31,667 - What? - They're coming. 405 00:34:31,833 --> 00:34:33,375 Wait! Don't leave me. 406 00:34:33,958 --> 00:34:36,208 Who are you? Tell me your name! 407 00:34:37,625 --> 00:34:38,625 Your name! 408 00:34:45,042 --> 00:34:46,875 34! Alive? 409 00:34:49,125 --> 00:34:50,125 Alive! 410 00:37:05,542 --> 00:37:07,125 I've been expecting you. 411 00:37:14,917 --> 00:37:17,375 You really think you can get out of here? 412 00:37:17,833 --> 00:37:19,708 I dug 50 feet in six years. 413 00:37:20,250 --> 00:37:23,000 To get around your cell and access the exterior, 414 00:37:23,958 --> 00:37:26,333 I would have to dig twice as long. 415 00:37:27,208 --> 00:37:28,208 Twelve years? 416 00:37:28,500 --> 00:37:30,125 Perhaps a little less, 417 00:37:30,583 --> 00:37:32,375 now that there are two of us. 418 00:37:33,917 --> 00:37:35,000 Why? 419 00:37:35,333 --> 00:37:36,833 Do you have other plans? 420 00:37:40,208 --> 00:37:41,208 No. 421 00:37:43,000 --> 00:37:44,167 I am... 422 00:37:44,583 --> 00:37:46,042 Abbé Faria. 423 00:37:49,583 --> 00:37:50,583 Edmond Dantès. 424 00:38:15,875 --> 00:38:18,250 You had never seen that letter? 425 00:38:19,250 --> 00:38:20,917 No, never. 426 00:38:25,708 --> 00:38:26,750 And you? 427 00:38:27,500 --> 00:38:29,292 Do you know why you're here? 428 00:38:31,333 --> 00:38:32,333 Yes. 429 00:38:36,875 --> 00:38:40,167 They wanted to silence you. They wanted to make me talk. 430 00:38:49,083 --> 00:38:51,625 I choose the people I confide in. 431 00:38:52,125 --> 00:38:53,833 You don't understand Italian? 432 00:38:56,333 --> 00:38:57,625 English? 433 00:38:57,833 --> 00:39:00,083 Arabic, Latin, Greek? No? 434 00:39:01,625 --> 00:39:03,375 I only know the sea. 435 00:39:05,375 --> 00:39:07,333 If you like, I'll teach you. 436 00:39:08,917 --> 00:39:11,708 With patience and willpower, in... 437 00:39:13,458 --> 00:39:15,750 in 6 or 7 years, you'll know all that I know. 438 00:39:18,542 --> 00:39:19,708 History, 439 00:39:19,875 --> 00:39:20,917 philosophy... 440 00:39:21,292 --> 00:39:22,625 mathematics. 441 00:39:24,667 --> 00:39:26,250 They are weapons. 442 00:39:27,292 --> 00:39:30,042 They free you as much as this one. 443 00:40:35,083 --> 00:40:37,292 What's the first thing you'll do 444 00:40:37,875 --> 00:40:39,292 if we get out of here? 445 00:40:42,417 --> 00:40:44,083 I'll find Mercedes. 446 00:40:46,667 --> 00:40:48,917 What if she didn't wait for you? 447 00:40:52,250 --> 00:40:54,208 Then I'll have nothing left. 448 00:40:54,958 --> 00:40:57,250 I'll tell you a story, Edmond. 449 00:41:00,458 --> 00:41:01,833 700 years ago, 450 00:41:02,333 --> 00:41:05,000 in Jerusalem, during the first Crusade, 451 00:41:06,708 --> 00:41:09,167 the knights guarding Christ's tomb 452 00:41:09,333 --> 00:41:11,417 found the Knights Templar. 453 00:41:12,708 --> 00:41:14,500 There are only a few of them, 454 00:41:14,667 --> 00:41:17,250 but their faith is tremendous. 455 00:41:19,333 --> 00:41:21,417 Thanks to their victory, 456 00:41:22,083 --> 00:41:24,708 the Order amasses a fortune. 457 00:41:26,292 --> 00:41:27,750 A considerable fortune. 458 00:41:30,250 --> 00:41:31,292 Considerable! 459 00:41:33,375 --> 00:41:36,833 The greatest treasure the world has ever known! 460 00:41:40,917 --> 00:41:42,250 Through the ages, 461 00:41:43,417 --> 00:41:46,125 their power and riches stir the envious. 462 00:41:47,292 --> 00:41:51,750 And Friday, October 13th, 1307, King Philip IV of France 463 00:41:51,917 --> 00:41:53,792 orders their arrest. 464 00:41:54,125 --> 00:41:56,000 He seizes their possessions. 465 00:41:57,667 --> 00:42:00,333 But no one ever found the treasure. 466 00:42:04,417 --> 00:42:05,833 Do you know 467 00:42:07,708 --> 00:42:11,208 what these knights did with that huge fortune? 468 00:42:13,333 --> 00:42:14,417 Nothing! 469 00:42:15,917 --> 00:42:17,875 Edmond... Nothing! 470 00:42:18,833 --> 00:42:20,708 Too busy getting revenge, 471 00:42:22,083 --> 00:42:25,208 punishing those who betrayed them, 472 00:42:26,417 --> 00:42:28,000 they died, one after the next. 473 00:42:30,667 --> 00:42:32,250 Well, almost all of them. 474 00:42:35,042 --> 00:42:36,250 The last of them 475 00:42:36,792 --> 00:42:38,667 was Cardinal Spada. 476 00:42:40,250 --> 00:42:41,875 At the end of his life, 477 00:42:42,167 --> 00:42:45,083 holed up on the island of Monte Cristo, 478 00:42:46,417 --> 00:42:49,250 he had time to initiate one last Knight. 479 00:42:51,292 --> 00:42:53,208 That young man's name was... 480 00:42:53,875 --> 00:42:55,542 Giuseppe Faria. 481 00:42:59,500 --> 00:43:02,167 I am the last survivor, Edmond. 482 00:43:04,417 --> 00:43:06,917 And I know where the treasure is. 483 00:43:10,083 --> 00:43:13,000 As of today, half of it is yours. 484 00:43:14,667 --> 00:43:17,250 And what will you do with that fortune? 485 00:43:20,708 --> 00:43:22,167 Will you do good... 486 00:43:24,000 --> 00:43:26,542 or will your heart fill with hate? 487 00:44:18,250 --> 00:44:19,917 I'll go empty the bag. 488 00:44:22,958 --> 00:44:23,958 Edmond. 489 00:44:29,792 --> 00:44:31,000 It's salty. 490 00:44:31,167 --> 00:44:33,083 The water! It's salty. 491 00:44:34,792 --> 00:44:36,083 We're almost through. 492 00:44:36,250 --> 00:44:38,000 A matter of days. 493 00:44:44,708 --> 00:44:46,625 We're there! We're there. 494 00:44:48,208 --> 00:44:49,208 Be right back. 495 00:44:54,792 --> 00:44:55,917 Get back, Abbé. 496 00:45:05,167 --> 00:45:06,333 Abbé! 497 00:45:32,417 --> 00:45:34,083 There, that's it. 498 00:45:34,625 --> 00:45:35,625 Edmond... 499 00:45:35,792 --> 00:45:37,208 No, don't speak. 500 00:45:37,375 --> 00:45:39,167 I'll call for help. 501 00:45:40,875 --> 00:45:42,500 It's too late. 502 00:45:44,792 --> 00:45:46,625 Don't be sad. 503 00:45:49,917 --> 00:45:53,625 You are my life's only consolation. 504 00:45:54,083 --> 00:45:56,500 The Lord sent you to me. 505 00:45:57,542 --> 00:45:59,708 A little late, but he sent you. 506 00:46:04,125 --> 00:46:05,875 I am not crazy. 507 00:46:07,458 --> 00:46:08,583 I know. 508 00:46:10,250 --> 00:46:12,167 The treasure exists. 509 00:46:13,750 --> 00:46:15,375 You know where to find it. 510 00:46:16,292 --> 00:46:18,583 We can go find it together. 511 00:46:18,750 --> 00:46:19,875 Don't forget. 512 00:46:20,417 --> 00:46:21,958 Monte Cristo. 513 00:46:23,542 --> 00:46:24,750 Monte Cri... 514 00:46:29,000 --> 00:46:30,000 Abbé. 515 00:46:35,833 --> 00:46:37,000 Don't leave me. 516 00:46:38,000 --> 00:46:39,167 Don't leave me. 517 00:47:03,333 --> 00:47:04,500 Alive? 518 00:47:04,750 --> 00:47:05,833 Alive! 519 00:47:12,208 --> 00:47:13,292 Alive? 520 00:47:15,167 --> 00:47:16,333 Number 17! 521 00:47:18,500 --> 00:47:19,625 17? 522 00:47:43,333 --> 00:47:44,333 Abbé? 523 00:48:25,000 --> 00:48:27,000 He's dead, throw the bag down. 524 00:49:26,083 --> 00:49:27,083 Which one is he? 525 00:49:27,417 --> 00:49:28,417 The Abbé. 526 00:49:41,833 --> 00:49:42,833 Alive? 527 00:49:43,875 --> 00:49:44,917 Alive! 528 00:50:05,750 --> 00:50:06,750 Alive? 529 00:50:15,250 --> 00:50:16,250 Alive? 530 00:50:43,875 --> 00:50:44,875 Get up. 531 00:50:45,667 --> 00:50:46,667 Up! 532 00:50:49,667 --> 00:50:50,667 I said get up! 533 00:50:55,792 --> 00:50:56,792 Alert! 534 00:51:00,583 --> 00:51:01,583 One... 535 00:51:04,000 --> 00:51:05,000 Two! 536 00:51:05,667 --> 00:51:06,667 Alert! 537 00:51:07,250 --> 00:51:08,417 And three! 538 00:54:31,917 --> 00:54:33,792 You have no business here! Go! 539 00:54:34,500 --> 00:54:36,000 I've come to see Louis. 540 00:54:36,250 --> 00:54:37,417 Louis Dantès. 541 00:54:37,750 --> 00:54:39,333 You knew Louis? 542 00:54:39,875 --> 00:54:40,875 Yes. 543 00:54:41,750 --> 00:54:43,667 We buried poor Louis. 544 00:54:44,583 --> 00:54:46,292 A long time ago, boy. 545 00:54:50,375 --> 00:54:51,792 No, it can't be. 546 00:54:52,167 --> 00:54:54,875 He let himself starve after his son's death. 547 00:54:56,375 --> 00:54:57,792 He wanted to join him. 548 00:55:04,417 --> 00:55:06,333 But his son isn't dead. 549 00:55:08,042 --> 00:55:09,292 I'm sorry. 550 00:55:15,875 --> 00:55:17,708 Were you a sailor, too? 551 00:55:18,583 --> 00:55:19,583 Yes. 552 00:55:20,833 --> 00:55:22,208 I'll give you food. 553 00:55:22,500 --> 00:55:24,292 But after that you leave. 554 00:55:31,625 --> 00:55:32,792 Mercedes? 555 00:55:33,917 --> 00:55:35,500 Fernand de Morcerf? 556 00:55:35,667 --> 00:55:38,333 They haven't come in 7 or 8 years. 557 00:55:38,917 --> 00:55:41,833 They've lived in Paris since their son was born. 558 00:55:44,625 --> 00:55:45,875 You're too late. 559 00:56:44,208 --> 00:56:46,625 Avoid the Ligurian Sea 560 00:56:46,958 --> 00:56:49,042 and its constant patrols. 561 00:56:49,458 --> 00:56:51,417 Make for Sardinia. 562 00:56:52,917 --> 00:56:56,458 You can stop over on Santa Teresa di Gallura. 563 00:56:58,000 --> 00:57:00,417 The island of Monte Cristo is due west 564 00:57:00,583 --> 00:57:02,458 of the Tuscany Archipelago. 565 00:57:22,750 --> 00:57:25,042 You'll land on the southern end. 566 00:57:25,500 --> 00:57:26,667 I know 567 00:57:27,667 --> 00:57:30,208 that you'll be moved by its austere beauty. 568 00:57:31,750 --> 00:57:35,542 I envy you seeing it for the first time. 569 00:57:36,792 --> 00:57:37,875 There. 570 00:57:38,583 --> 00:57:39,667 That's it. 571 00:57:41,167 --> 00:57:44,167 The tomb of the illustrious Spada family. 572 00:57:44,542 --> 00:57:46,333 And the rest, Edmond, 573 00:57:47,417 --> 00:57:48,583 is your story. 574 00:57:51,375 --> 00:57:54,375 That of a man who holds the world 575 00:57:55,167 --> 00:57:57,125 in the palm of his hand. 576 01:00:41,958 --> 01:00:43,833 - No, stop it. - I'll pay you tomorrow. 577 01:00:43,917 --> 01:00:46,125 No, hey! Gaspard, clear out! 578 01:00:46,208 --> 01:00:48,292 Mr. Caderousse is my friend. 579 01:00:59,125 --> 01:01:03,333 On his death bed, Edmond Dantès asked me to share this, 580 01:01:03,500 --> 01:01:05,083 among those he cared for. 581 01:01:08,958 --> 01:01:12,625 He thought he was turned in by a certain Danglars. 582 01:01:13,750 --> 01:01:17,875 But he was convinced that two men had stood by him. 583 01:01:18,625 --> 01:01:22,375 He said one was named Gaspard Caderousse. 584 01:01:22,875 --> 01:01:26,250 And the other was Fernand de Morcerf. 585 01:01:28,208 --> 01:01:31,917 Keep your diamond. Neither of us deserves a thing! 586 01:01:32,667 --> 01:01:34,125 Wait, son. 587 01:01:34,917 --> 01:01:37,833 If I talk to you, they'll know it was me. 588 01:01:38,167 --> 01:01:40,417 And they're rich and powerful. 589 01:01:40,833 --> 01:01:42,458 There is nothing to fear. 590 01:01:42,833 --> 01:01:45,833 I'm bound by the secrecy of the confessional. 591 01:01:46,333 --> 01:01:47,542 Sit down. 592 01:01:56,333 --> 01:01:58,375 Dantès was right about Danglars. 593 01:01:58,542 --> 01:01:59,958 He turned him in. 594 01:02:02,542 --> 01:02:04,542 But Fernand de Morcerf 595 01:02:04,917 --> 01:02:06,542 was his friend. 596 01:02:08,542 --> 01:02:11,125 Friends with a man whose wife you desire? 597 01:02:12,375 --> 01:02:14,083 For love of Mercedes, 598 01:02:14,833 --> 01:02:16,417 he sacrificed Edmond. 599 01:02:22,750 --> 01:02:23,917 He'll live. 600 01:02:24,458 --> 01:02:25,958 And he'll be dead to all. 601 01:02:30,500 --> 01:02:33,375 The only one true to Dantès was Morrel. 602 01:02:34,750 --> 01:02:36,083 The shipowner. 603 01:02:37,208 --> 01:02:39,417 He alone fought to get him released. 604 01:02:40,292 --> 01:02:43,292 And Providence wasn't kind to him either. 605 01:02:44,083 --> 01:02:46,000 After Dantès' arrest, 606 01:02:46,167 --> 01:02:48,708 he had to rehire Danglars as captain. 607 01:02:49,125 --> 01:02:51,167 But Danglars betrayed him, too. 608 01:02:51,792 --> 01:02:54,083 He made half his fleet disappear, 609 01:02:54,292 --> 01:02:56,458 supposedly stolen by pirates. 610 01:02:57,583 --> 01:03:00,708 Bankrupt, Morrel had to sell the company. 611 01:03:01,125 --> 01:03:02,917 Guess who bought it for a song. 612 01:03:04,458 --> 01:03:05,667 Danglars. 613 01:03:06,708 --> 01:03:10,125 Two months later, as if by miracle, the ships were back. 614 01:03:10,958 --> 01:03:13,375 Prosecutor Villefort wouldn't even listen. 615 01:03:13,958 --> 01:03:16,500 Of course the two of them shared a secret. 616 01:03:17,917 --> 01:03:20,708 Victoria, Villefort's mistress, 617 01:03:20,875 --> 01:03:22,458 became Madame Danglars. 618 01:03:24,917 --> 01:03:26,417 She's a baroness now. 619 01:03:27,375 --> 01:03:29,833 Morrel died in poverty. 620 01:03:33,375 --> 01:03:36,292 What about you, M. Caderousse? 621 01:03:36,917 --> 01:03:37,958 What about you? 622 01:03:39,458 --> 01:03:41,167 What could I do? 623 01:03:41,875 --> 01:03:44,750 Up against a captain, a count, a prosecutor? 624 01:03:47,250 --> 01:03:49,208 If I had been more courageous, 625 01:03:49,625 --> 01:03:51,583 I'd have wound up like her. 626 01:03:52,417 --> 01:03:53,417 Her? 627 01:03:54,333 --> 01:03:55,333 Angèle. 628 01:03:59,417 --> 01:04:02,208 She went to her brother, to save Dantès. 629 01:04:02,375 --> 01:04:03,625 I got rid of Dantès. 630 01:04:03,958 --> 01:04:05,875 You get rid of her for me. 631 01:04:07,250 --> 01:04:09,958 See that? I have friends, too. 632 01:04:14,292 --> 01:04:15,500 And what happened? 633 01:04:17,167 --> 01:04:18,750 She was killed? 634 01:04:19,958 --> 01:04:21,708 She would've suffered less. 635 01:04:22,375 --> 01:04:24,583 Danglars had other plans for her. 636 01:04:24,958 --> 01:04:28,750 He sold her to the Maillard brothers, bosses of the Toulon mob. 637 01:04:29,208 --> 01:04:30,917 She was a pretty girl. 638 01:04:31,083 --> 01:04:32,833 He got a good price. 639 01:04:34,417 --> 01:04:36,917 You knew all this, and you did nothing. 640 01:04:38,458 --> 01:04:40,083 I'm ashamed, Father. 641 01:04:42,333 --> 01:04:44,042 One day I'll come back, 642 01:04:44,125 --> 01:04:46,792 and I'll give you a chance at redemption. 643 01:05:04,333 --> 01:05:06,917 I'm not here to beseech you or to pray, 644 01:05:07,667 --> 01:05:09,542 but only to warn you. 645 01:05:10,542 --> 01:05:12,625 I will do what you couldn't. 646 01:05:13,792 --> 01:05:15,875 From now on, I reward, 647 01:05:16,042 --> 01:05:17,458 and I punish. 648 01:05:46,667 --> 01:05:48,458 Something you want, sir? 649 01:06:24,042 --> 01:06:25,292 Who are you? 650 01:06:44,125 --> 01:06:45,583 Many years ago, 651 01:06:46,125 --> 01:06:47,250 you told me, 652 01:06:48,750 --> 01:06:51,875 "I'll never forget your courage, but forget my name." 653 01:06:54,250 --> 01:06:56,250 I forgot neither your name 654 01:06:56,917 --> 01:06:58,000 nor your courage. 655 01:07:02,167 --> 01:07:03,750 Dantès! 656 01:07:09,625 --> 01:07:12,125 I've come for you, Angèle. 657 01:07:15,417 --> 01:07:17,292 For me it's too late. 658 01:07:20,167 --> 01:07:22,167 But you can save the child. 659 01:07:24,167 --> 01:07:25,375 The child? 660 01:07:36,917 --> 01:07:38,792 When I arrived here, 661 01:07:40,333 --> 01:07:42,250 I had only one idea in mind. 662 01:07:44,500 --> 01:07:46,125 Take revenge on my brother. 663 01:07:47,667 --> 01:07:51,542 For weeks, I looked for a way to escape. 664 01:07:54,292 --> 01:07:57,375 One day, I saw my chance and ran off. 665 01:07:59,500 --> 01:08:00,917 With a customer. 666 01:08:03,208 --> 01:08:04,833 A Paris clothier. 667 01:08:07,042 --> 01:08:09,542 I knew Gérard had been appointed there. 668 01:08:11,417 --> 01:08:13,750 I found Victoria's address. 669 01:08:14,833 --> 01:08:16,125 His mistress. 670 01:08:17,542 --> 01:08:20,667 I wanted to pick up the story where I'd left off. 671 01:08:24,250 --> 01:08:26,042 It was icy cold. 672 01:08:30,625 --> 01:08:32,042 That evening, 673 01:08:32,832 --> 01:08:34,417 Gérard was going to die. 674 01:08:36,042 --> 01:08:37,125 Nothing could stop me. 675 01:08:39,750 --> 01:08:42,792 I still feel the metal knife in my hand. 676 01:08:45,000 --> 01:08:47,167 But nothing went according to plan. 677 01:08:54,500 --> 01:08:56,250 I heard a scream. 678 01:08:56,500 --> 01:08:58,082 Victoria's scream. 679 01:08:58,875 --> 01:09:01,167 When Gérard came out in the garden, 680 01:09:01,332 --> 01:09:03,167 he was carrying a chest. 681 01:09:03,375 --> 01:09:04,375 I followed him. 682 01:09:15,957 --> 01:09:17,207 I came closer. 683 01:09:18,792 --> 01:09:21,167 I heard the muffled cries of an infant. 684 01:09:31,625 --> 01:09:33,167 I couldn't leave him. 685 01:09:34,917 --> 01:09:37,667 His mother's blood was still on his body! 686 01:09:44,707 --> 01:09:47,000 Between revenge and life, 687 01:09:48,792 --> 01:09:50,375 I chose life. 688 01:09:56,167 --> 01:09:57,958 I ran off with him. 689 01:09:59,958 --> 01:10:02,292 I knew no one in Paris. 690 01:10:04,333 --> 01:10:06,875 So I went back to my clothier. 691 01:10:09,000 --> 01:10:11,792 But the Maillard brothers had tracked him down. 692 01:10:13,083 --> 01:10:14,708 And they were waiting for me. 693 01:10:22,750 --> 01:10:23,875 Angèle... 694 01:10:27,375 --> 01:10:29,083 What happened to the child? 695 01:11:01,708 --> 01:11:03,000 Hello, André. 696 01:11:04,250 --> 01:11:05,833 Angèle sent me to fetch you. 697 01:11:06,417 --> 01:11:07,417 Why? 698 01:11:09,792 --> 01:11:11,250 She's going to die. 699 01:11:11,917 --> 01:11:15,042 I'll take you to her, so you can say your goodbyes. 700 01:11:17,708 --> 01:11:18,833 Then we'll leave. 701 01:11:20,833 --> 01:11:21,833 We'll take... 702 01:11:22,875 --> 01:11:24,792 all the time we need to prepare. 703 01:11:26,000 --> 01:11:27,208 For what? 704 01:11:28,500 --> 01:11:30,792 To take revenge, André. 705 01:11:33,125 --> 01:11:35,667 On the three men who stole her life, 706 01:11:36,000 --> 01:11:37,292 yours, 707 01:11:37,625 --> 01:11:38,750 and mine. 708 01:11:40,458 --> 01:11:41,792 I want to kill them. 709 01:11:42,667 --> 01:11:43,667 Too easy. 710 01:11:44,125 --> 01:11:45,208 Too gentle. 711 01:11:47,292 --> 01:11:48,292 No. 712 01:11:50,375 --> 01:11:52,333 We must rip their hearts out. 713 01:11:54,667 --> 01:11:55,958 Who are you? 714 01:11:57,750 --> 01:12:00,167 I am the Count of Monte Cristo. 715 01:12:08,167 --> 01:12:11,583 General de Morcerf has decided to leave the army, 716 01:12:12,083 --> 01:12:15,083 and enter politics, in the Chamber of Peers. 717 01:12:15,292 --> 01:12:17,875 The French army loses a great soldier, 718 01:12:18,042 --> 01:12:21,000 but France gains a great man. 719 01:12:21,875 --> 01:12:25,708 Fernand de Morcerf fought at Moskova, Leipzig, 720 01:12:25,875 --> 01:12:26,875 Turkey... 721 01:12:27,042 --> 01:12:31,667 Risking his life, he always defended a certain idea of the French kingdom. 722 01:12:33,375 --> 01:12:35,875 Fernand paid with his flesh, 723 01:12:36,042 --> 01:12:39,500 his commitment, and respect for the word of honour. 724 01:12:39,667 --> 01:12:40,917 Ten years ago, 725 01:12:41,792 --> 01:12:44,958 when French ally Ali Pasha of Ioannina 726 01:12:45,125 --> 01:12:46,917 was under siege by Turkish forces, 727 01:12:47,083 --> 01:12:50,500 Colonel de Morcerf went for broke. 728 01:12:51,083 --> 01:12:54,000 Leading a squadron of valorous soldiers, 729 01:12:54,167 --> 01:12:56,875 he penetrated the Ottoman rear guard 730 01:12:57,292 --> 01:12:59,833 and provided support for his ally. 731 01:13:00,000 --> 01:13:03,125 That act of unimaginable courage 732 01:13:03,292 --> 01:13:07,083 was, unfortunately, not enough. But, as every Frenchman knows, 733 01:13:07,250 --> 01:13:09,958 "one doesn't do battle in order to win. 734 01:13:10,125 --> 01:13:14,125 "No, no! It's much more beautiful when it's all for nought!" 735 01:14:00,792 --> 01:14:02,208 Feeling better? 736 01:14:07,125 --> 01:14:09,792 You weren't very warm with Eugénie Danglars. 737 01:14:10,458 --> 01:14:11,458 Father! 738 01:14:11,625 --> 01:14:14,458 Her dowry is 2 million on her wedding day. 739 01:14:14,792 --> 01:14:17,625 So I should warm not to her but her fortune? 740 01:14:18,833 --> 01:14:21,708 Better to have one less medal and one more zero! 741 01:14:24,667 --> 01:14:26,833 Our son is a man of his times. 742 01:14:27,000 --> 01:14:28,625 A romantic, who believes... 743 01:15:02,500 --> 01:15:03,500 Give me the medal! 744 01:15:53,917 --> 01:15:54,917 Here! 745 01:16:16,042 --> 01:16:17,250 That's enough. 746 01:17:42,083 --> 01:17:45,792 Gentlemen, had I known you'd visit, I'd have prepared. 747 01:17:47,792 --> 01:17:49,000 Gentlemen, 748 01:17:49,167 --> 01:17:51,750 had I known you'd visit, I'd have prepared. 749 01:19:17,583 --> 01:19:18,750 Outside! 750 01:19:21,292 --> 01:19:22,375 Gentlemen, 751 01:19:23,750 --> 01:19:26,083 had I known you'd visit, I'd have prepared. 752 01:19:26,458 --> 01:19:30,167 I'm sorry for receiving you in such haphazard lodgings. 753 01:19:30,375 --> 01:19:32,458 I've come to France only recently. 754 01:19:33,000 --> 01:19:35,042 Count, sorry to barge in. 755 01:19:35,208 --> 01:19:37,875 We can't thank you enough for saving Albert. 756 01:19:39,000 --> 01:19:42,500 Seeing how he fought, I'm sure he'd do the same for me. 757 01:19:42,833 --> 01:19:44,958 Count, I owe you my life. 758 01:19:46,792 --> 01:19:49,500 I'm glad to see you on your feet, young man. 759 01:19:52,000 --> 01:19:54,500 I had it repaired. The handle was cracked. 760 01:19:55,458 --> 01:19:57,125 It's yours now. 761 01:19:58,792 --> 01:20:02,292 I thank you kindly, Count, but I can't accept. 762 01:20:02,958 --> 01:20:06,542 I already have a debt to you that I know not how to repay. 763 01:20:12,125 --> 01:20:13,500 You like firearms? 764 01:20:17,125 --> 01:20:18,292 This way. 765 01:20:33,667 --> 01:20:35,667 One of my finest pieces. 766 01:20:36,125 --> 01:20:37,833 An Ottoman-style pistol. 767 01:20:39,042 --> 01:20:42,000 Yes, but the gold leaf and iron trigger guard... 768 01:20:42,167 --> 01:20:45,958 makes me think that it's of European manufacture. 769 01:20:46,750 --> 01:20:48,792 Venice. That's correct. 770 01:20:49,208 --> 01:20:50,625 You're a connoisseur. 771 01:20:51,458 --> 01:20:55,125 My father fought the Sultan Hurshid, alongside Ali Pasha. 772 01:20:55,292 --> 01:20:56,625 Morcerf... 773 01:20:57,500 --> 01:20:59,625 You're the famous General de Morcerf? 774 01:20:59,875 --> 01:21:01,125 I'm very impressed. 775 01:21:01,958 --> 01:21:03,458 Would you try it? 776 01:21:03,792 --> 01:21:06,792 Unfortunately, I'm expected at the Chamber. 777 01:21:06,958 --> 01:21:09,292 - Next time. - It'll only take a second. 778 01:21:37,917 --> 01:21:39,583 Your reputation is deserved, 779 01:21:39,750 --> 01:21:40,958 General. 780 01:21:41,875 --> 01:21:43,708 We must change targets for Albert. 781 01:21:53,833 --> 01:21:56,958 Remind me never to challenge you to a duel. 782 01:21:58,333 --> 01:22:00,875 Thank you for leaving your son a few hours. 783 01:22:01,042 --> 01:22:04,833 I'm anxious to learn more about the man fate placed on my path. 784 01:22:05,208 --> 01:22:09,042 I'll be on Baron Danglars' hunt Sunday. Why not join us? 785 01:22:09,750 --> 01:22:13,667 I'd be delighted but I must receive Prince Cavalcanti's son. 786 01:22:13,833 --> 01:22:17,333 Bring him along. There will be stag enough for everyone. 787 01:22:18,333 --> 01:22:19,417 See you soon. 788 01:22:20,292 --> 01:22:21,875 On Sunday, I hope. 789 01:22:24,500 --> 01:22:25,625 Are you all right? 790 01:22:28,333 --> 01:22:32,833 My Ottoman journey left me a small metal souvenir. 791 01:24:37,083 --> 01:24:39,792 You prefer singing to the music of guns? 792 01:24:44,375 --> 01:24:45,542 Follow me. 793 01:24:52,167 --> 01:24:53,875 Please excuse me, Count. 794 01:24:54,042 --> 01:24:57,167 I meant no disrespect for your wife. 795 01:24:58,167 --> 01:24:59,833 Haydée is not my wife. 796 01:25:00,208 --> 01:25:01,542 She's my goddaughter. 797 01:25:02,208 --> 01:25:03,333 After you. 798 01:25:04,125 --> 01:25:05,167 Haydée... 799 01:25:06,500 --> 01:25:08,000 What a wonderful name. 800 01:25:08,625 --> 01:25:10,875 It's rather common in Greece. 801 01:25:11,333 --> 01:25:15,750 It might be translated as "Modesty" or "Innocence". 802 01:25:22,375 --> 01:25:25,375 Could I ask you to introduce me to Haydée? 803 01:25:28,042 --> 01:25:30,500 You seem like a trustworthy lad. 804 01:25:30,958 --> 01:25:34,583 I'll introduce you to her but first you must make a promise. 805 01:25:34,750 --> 01:25:36,292 I promise in advance! 806 01:25:37,375 --> 01:25:38,708 I'm not joking. 807 01:25:41,208 --> 01:25:43,417 You must never try to seduce her. 808 01:25:44,833 --> 01:25:46,875 Do you think I'm dangerous? 809 01:25:47,208 --> 01:25:48,208 No. 810 01:25:49,250 --> 01:25:50,542 But she is. 811 01:25:52,375 --> 01:25:55,917 If you don't keep your promise, she'll break your heart. 812 01:25:56,667 --> 01:25:57,833 And her own. 813 01:25:58,458 --> 01:25:59,458 But... 814 01:25:59,625 --> 01:26:01,417 She's not yet ready to love. 815 01:26:01,917 --> 01:26:04,917 The secret of her voice stems from her past. 816 01:26:05,167 --> 01:26:06,750 After her father was killed, 817 01:26:06,917 --> 01:26:09,750 she was sold to a Vlach tribe, in the Balkans. 818 01:26:10,000 --> 01:26:12,875 That's when I met her, took her in. 819 01:26:13,042 --> 01:26:16,125 You know, certain sorrows and wounds 820 01:26:16,292 --> 01:26:18,417 take years to heal. 821 01:26:19,042 --> 01:26:21,875 They leave a sort of veil over the soul. 822 01:26:24,375 --> 01:26:27,375 Never try to lift that veil, Albert. 823 01:26:30,042 --> 01:26:31,500 I promise. 824 01:26:33,917 --> 01:26:34,917 Good. 825 01:26:35,250 --> 01:26:37,917 Walk slowly, never looking at us. 826 01:26:38,083 --> 01:26:40,458 Only turn around when I call you. 827 01:26:43,042 --> 01:26:44,208 Haydée! 828 01:26:48,792 --> 01:26:50,875 Albert de Morcerf, this is Haydée. 829 01:26:52,083 --> 01:26:53,083 Pleasure, Monsieur. 830 01:26:57,625 --> 01:26:59,042 Pleasure, Mademoiselle. 831 01:26:59,208 --> 01:27:01,375 What if he doesn't try to meet me? 832 01:27:01,875 --> 01:27:03,083 He will. 833 01:27:04,750 --> 01:27:06,083 Stand up straight. 834 01:27:06,250 --> 01:27:08,458 From now on, posture equals survival. 835 01:27:08,625 --> 01:27:11,458 Never showing you grew up poor equals survival! 836 01:27:11,625 --> 01:27:12,750 Do you understand? 837 01:27:13,292 --> 01:27:14,583 Why, André? 838 01:27:15,167 --> 01:27:17,833 Because I am Prince Cavalcanti. 839 01:27:18,750 --> 01:27:21,417 - Isn't Cavalcanti Spanish for "goat"? - What? 840 01:27:21,583 --> 01:27:24,458 Don't look surprised! Do I ever say "What"? 841 01:27:24,542 --> 01:27:25,542 Again. 842 01:27:27,125 --> 01:27:29,583 I am Prince Cavalcanti. 843 01:27:30,125 --> 01:27:33,250 You have no accent, Prince. How can that be? 844 01:27:33,792 --> 01:27:37,167 I had a very strict tutor who beat the accent out of me. 845 01:27:37,792 --> 01:27:39,667 Insolence. Your elbows! 846 01:27:43,875 --> 01:27:44,958 Dear Count, 847 01:27:45,125 --> 01:27:46,625 I'm honoured to meet you. 848 01:27:46,875 --> 01:27:50,792 Allow me to confide in you. French customs are unknown to me. 849 01:27:50,958 --> 01:27:55,833 So I apologise if my manners seem too Slavic, Neapolitan, Arabic... 850 01:28:30,625 --> 01:28:35,208 Friends, the Count of Monte Cristo and Prince Andrea Cavalcanti. 851 01:28:36,625 --> 01:28:37,667 Gentlemen. 852 01:28:37,750 --> 01:28:38,750 Count. 853 01:28:40,083 --> 01:28:41,083 Prince... 854 01:28:42,167 --> 01:28:46,667 Meeting your father, your emotions mustn't deter from your target, 855 01:28:47,417 --> 01:28:48,667 Baron Danglars. 856 01:28:49,042 --> 01:28:52,500 With his stolen boats, he made a fortune in the slave trade. 857 01:28:52,667 --> 01:28:53,958 I've heard so much... 858 01:28:54,125 --> 01:28:55,667 Beware of his smile. 859 01:28:56,208 --> 01:28:59,417 He's brutal. Not only does he know it, he's proud of it. 860 01:28:59,583 --> 01:29:01,042 May I make a confession? 861 01:29:01,333 --> 01:29:03,500 French customs are unknown to me. 862 01:29:03,667 --> 01:29:06,167 So I apologise in advance 863 01:29:06,333 --> 01:29:10,292 if my manners seem too Slavic, Neapolitan or Arabic. 864 01:29:11,917 --> 01:29:13,958 The rich are never too anything. 865 01:29:14,125 --> 01:29:16,000 His weakness is his daughter... 866 01:29:16,083 --> 01:29:17,083 Prince. 867 01:29:17,542 --> 01:29:18,542 Baron. 868 01:29:18,625 --> 01:29:19,625 ...Eugénie. 869 01:29:19,792 --> 01:29:21,792 - A rather pleasant setting. - Perfect! 870 01:29:21,958 --> 01:29:23,458 Then let's go... Saddle up! 871 01:30:59,208 --> 01:31:00,750 Do the honours, Count. 872 01:31:02,042 --> 01:31:04,375 Thank you, Baron, but... 873 01:31:04,750 --> 01:31:08,333 I long ago pledged to kill only in self-defence. 874 01:31:08,625 --> 01:31:10,667 Allow me to defend you, Count. 875 01:31:12,792 --> 01:31:13,875 Perfect. 876 01:31:14,917 --> 01:31:15,917 Prince? 877 01:31:17,292 --> 01:31:18,375 Be my guest. 878 01:32:02,542 --> 01:32:03,917 Let's go have lunch. 879 01:32:18,792 --> 01:32:19,792 Eugénie? 880 01:32:23,042 --> 01:32:24,042 Thank you. 881 01:32:24,500 --> 01:32:26,917 Suzanne, this is Prince Cavalcanti, 882 01:32:27,083 --> 01:32:29,250 Count Monte Cristo's Italian protégé. 883 01:32:29,417 --> 01:32:30,750 He watches over me. 884 01:32:30,917 --> 01:32:33,750 Lest the Paris beauties lead me astray! 885 01:32:33,917 --> 01:32:35,500 Your French is perfect. 886 01:32:35,833 --> 01:32:40,417 I had a strict teacher, who beat my accent out of me with sticks. 887 01:32:40,750 --> 01:32:42,042 That's awful! 888 01:32:42,292 --> 01:32:44,917 And false! My mother is French. 889 01:32:45,250 --> 01:32:46,250 Silly man! 890 01:32:47,083 --> 01:32:49,583 I'm so glad you could join us. 891 01:32:50,083 --> 01:32:52,458 Your protégé's hand didn't tremble. 892 01:32:52,792 --> 01:32:54,375 The animal didn't suffer. 893 01:32:54,542 --> 01:32:57,208 That's coming from an expert in executions! 894 01:32:57,833 --> 01:33:00,333 Do you lop off many heads, Prosecutor? 895 01:33:00,500 --> 01:33:03,125 Less than I used to! These indulgent times... 896 01:33:03,292 --> 01:33:08,000 Friends, sorry to steal the Count away, but I must introduce him to someone. 897 01:33:09,458 --> 01:33:10,458 Gentlemen. 898 01:33:33,375 --> 01:33:34,417 Darling, 899 01:33:34,958 --> 01:33:38,042 at last, this is the Count of Monte Cristo. 900 01:33:40,750 --> 01:33:42,042 Madame de Morcerf. 901 01:33:43,125 --> 01:33:44,208 I'm honoured. 902 01:33:48,292 --> 01:33:49,917 Are you all right, Mother? 903 01:33:51,167 --> 01:33:52,375 Yes, it's... 904 01:33:54,583 --> 01:33:58,750 I'm overcome, meeting the man who saved me from so many tears. 905 01:34:00,708 --> 01:34:03,292 Monsieur, I owe you my son's life... 906 01:34:04,292 --> 01:34:06,667 and for that good deed I bless you. 907 01:34:08,208 --> 01:34:11,500 That is too generous a reward for such a simple deed. 908 01:34:12,292 --> 01:34:15,125 But I'm glad I could spare you grief. 909 01:34:15,667 --> 01:34:17,958 I asked the count to be our guest, 910 01:34:18,125 --> 01:34:20,292 but so far he has declined. 911 01:34:22,000 --> 01:34:24,167 Perhaps you'll have better luck. 912 01:34:28,208 --> 01:34:31,708 Would you be so kind as to grace us with your presence? 913 01:34:32,500 --> 01:34:34,208 Yes of course, Madame. 914 01:34:36,417 --> 01:34:39,583 Excuse me. I won't take up any more of your time. 915 01:34:53,667 --> 01:34:55,333 What on earth is going on? 916 01:34:56,458 --> 01:34:58,083 Should I call for help? 917 01:34:58,333 --> 01:34:59,625 Albert... 918 01:35:00,542 --> 01:35:02,500 What do you know about that man? 919 01:35:03,792 --> 01:35:04,833 Mother... 920 01:35:05,875 --> 01:35:08,792 I know you're wary of my new acquaintances. 921 01:35:09,000 --> 01:35:10,667 But the count saved my life. 922 01:35:11,042 --> 01:35:12,667 He's as rich as a king. 923 01:35:13,417 --> 01:35:15,417 What could I fear from him? 924 01:35:18,417 --> 01:35:19,542 You're right. 925 01:35:20,333 --> 01:35:21,750 My terror is unhinged. 926 01:36:34,292 --> 01:36:35,875 Dear Prosecutor, 927 01:36:36,417 --> 01:36:39,708 On my honour as Lieutenant in the royal army, 928 01:36:39,875 --> 01:36:42,542 I hereby attest that Edmond Dantès 929 01:36:42,708 --> 01:36:45,500 in my presence and many times, has expressed 930 01:36:45,667 --> 01:36:47,542 sympathy for the usurper, 931 01:36:47,708 --> 01:36:51,417 and is desirous of one day taking arms to topple the monarchy. 932 01:36:52,083 --> 01:36:54,458 I am heartsick, for Dantès was my friend. 933 01:36:54,625 --> 01:36:57,458 But I can't allow this crime to go unpunished. 934 01:36:57,542 --> 01:37:00,708 Too many have died because of traitors to the nation. 935 01:37:01,708 --> 01:37:03,417 You won't fall asleep like that. 936 01:37:04,250 --> 01:37:06,167 I wasn't trying to sleep. 937 01:37:08,083 --> 01:37:09,833 You fear nightmares? 938 01:37:12,958 --> 01:37:15,083 I fear I'll have no more of them. 939 01:37:16,208 --> 01:37:19,500 They help me keep my wounds fresh. 940 01:37:24,250 --> 01:37:25,583 You saw her? 941 01:37:26,917 --> 01:37:27,917 Yes. 942 01:37:31,417 --> 01:37:33,958 Was she as beautiful as you remember? 943 01:37:37,458 --> 01:37:40,167 I thought grief might have changed her. 944 01:37:43,458 --> 01:37:45,417 But it must have passed quickly. 945 01:37:47,333 --> 01:37:50,417 Her eyes were not those of one who has cried too much. 946 01:37:57,708 --> 01:38:01,167 She'll cry again when we take her husband from her. 947 01:38:29,667 --> 01:38:30,750 I pass. 948 01:38:31,750 --> 01:38:32,792 Two hundred. 949 01:38:33,625 --> 01:38:34,708 And five more. 950 01:38:35,917 --> 01:38:37,167 I'm out. 951 01:38:37,333 --> 01:38:40,333 I wouldn't have invited you if you knew how to play! 952 01:38:41,625 --> 01:38:42,625 There it is! 953 01:38:43,625 --> 01:38:45,250 Just three of us left. 954 01:38:47,125 --> 01:38:49,042 I'll leave it to the two of you. 955 01:38:53,958 --> 01:38:54,958 Two pair. 956 01:38:56,375 --> 01:38:57,458 Well done! 957 01:38:59,708 --> 01:39:00,708 Flush. 958 01:39:02,667 --> 01:39:06,875 You have too much heart for me! I'll go, before I bankrupt my father. 959 01:39:07,042 --> 01:39:08,250 Come, Albert. 960 01:39:08,500 --> 01:39:10,625 Yes, go and see the ladies! 961 01:39:10,792 --> 01:39:12,958 Unlucky in cards, lucky in love! 962 01:39:16,667 --> 01:39:18,583 I very much like your prince. 963 01:39:18,667 --> 01:39:19,667 Charming! 964 01:39:19,958 --> 01:39:21,750 I hardly know him actually. 965 01:39:22,042 --> 01:39:24,333 His father is a business associate. 966 01:39:26,125 --> 01:39:27,958 A good family, I suppose? 967 01:39:28,500 --> 01:39:32,750 If by "good" you mean "rich"! It's Italy's second largest fortune. 968 01:39:34,417 --> 01:39:35,625 Second? 969 01:39:36,875 --> 01:39:38,500 I guess you know the first? 970 01:39:39,333 --> 01:39:40,625 I mustn't be immodest. 971 01:39:42,417 --> 01:39:44,750 Finally! People richer than I! 972 01:39:45,917 --> 01:39:48,833 His family wants him to marry a girl in Paris. 973 01:39:49,000 --> 01:39:52,292 If the son is as inconstant as his father, beware! 974 01:39:52,667 --> 01:39:53,917 Rest assured, 975 01:39:54,625 --> 01:39:56,917 I'm wary of everyone in general, 976 01:39:57,750 --> 01:40:00,208 and foreigners in particular. 977 01:40:01,750 --> 01:40:03,125 I'm a foreigner. 978 01:40:03,625 --> 01:40:06,375 Count, you don't count. You're a count. 979 01:40:06,958 --> 01:40:08,583 And that rhymes! 980 01:40:08,875 --> 01:40:09,875 You're a poet. 981 01:40:10,750 --> 01:40:14,417 By the way, an Englishman bought the newspaper, Impartial! 982 01:40:14,833 --> 01:40:16,958 Right, a man named Halifax. 983 01:40:17,125 --> 01:40:18,833 A Lord, I'm told. 984 01:40:20,583 --> 01:40:23,583 Halifax buys newspapers to spread false news 985 01:40:23,750 --> 01:40:25,208 and speculate in stocks. 986 01:40:25,375 --> 01:40:27,250 He's the worst kind of brigand. 987 01:40:28,750 --> 01:40:31,208 You don't seem to care for this Lord. 988 01:40:31,667 --> 01:40:34,125 Let's say I care for many people 989 01:40:34,292 --> 01:40:36,958 but I only properly hate a select few. 990 01:40:37,125 --> 01:40:39,333 To hate an Englishman is no sin. 991 01:40:39,500 --> 01:40:40,958 It's common sense. 992 01:40:44,792 --> 01:40:46,083 Leaving already? 993 01:40:46,625 --> 01:40:49,833 At midnight, our coach will turn into a pumpkin. 994 01:40:55,208 --> 01:40:56,250 Albert. 995 01:40:57,083 --> 01:40:59,750 Mademoiselle, you forgot your fan. 996 01:41:05,792 --> 01:41:06,958 Thank you. 997 01:41:11,583 --> 01:41:12,833 I'm counting on you. 998 01:41:13,542 --> 01:41:14,542 For what? 999 01:41:15,500 --> 01:41:16,875 To come to a dinner 1000 01:41:17,042 --> 01:41:20,458 I'm planning in Paris. I finally found a pied-à-terre. 1001 01:41:22,375 --> 01:41:23,417 Of course. 1002 01:41:24,375 --> 01:41:25,417 Good. 1003 01:41:26,750 --> 01:41:27,833 See you soon. 1004 01:41:35,333 --> 01:41:36,333 Count? 1005 01:41:38,417 --> 01:41:39,875 Madame de Morcerf. 1006 01:41:41,333 --> 01:41:42,667 You leave as I arrive? 1007 01:41:43,167 --> 01:41:44,583 Make nothing of that. 1008 01:41:46,167 --> 01:41:48,125 I wanted to ask your forgiveness. 1009 01:41:49,917 --> 01:41:51,458 Ask my forgiveness? 1010 01:41:52,333 --> 01:41:54,333 For my dizzy spell the other day. 1011 01:41:55,042 --> 01:41:59,000 You reminded me of someone I knew long ago, who perished 1012 01:41:59,167 --> 01:42:00,958 in tragic circumstances. 1013 01:42:04,750 --> 01:42:06,583 For a moment, I... 1014 01:42:13,542 --> 01:42:16,458 There it is again. I'm at a loss for words. 1015 01:42:18,750 --> 01:42:22,542 It is I who am sorry to have conjured such a bad memory. 1016 01:42:25,625 --> 01:42:27,458 Never mind, it has faded. 1017 01:42:31,167 --> 01:42:32,250 I'm glad. 1018 01:42:35,042 --> 01:42:36,750 Have a pleasant evening. 1019 01:42:37,875 --> 01:42:38,917 Count... 1020 01:42:57,792 --> 01:42:58,917 Albert. 1021 01:43:06,375 --> 01:43:07,500 "Haydée, 1022 01:43:07,875 --> 01:43:09,750 "I'm not supposed to write you, 1023 01:43:10,083 --> 01:43:11,792 "so I am not writing. 1024 01:43:12,750 --> 01:43:14,292 "I must not meet you..." 1025 01:43:14,750 --> 01:43:17,917 so I won't ask you to meet me, Jardin des Plantes, 1026 01:43:18,083 --> 01:43:19,833 tomorrow at 5 o'clock. 1027 01:43:20,125 --> 01:43:22,417 The place I will not be tomorrow, 1028 01:43:22,583 --> 01:43:25,250 where Paris' most mysterious flowers grow. 1029 01:43:26,125 --> 01:43:30,208 Your native country is known as the land of clouds and jasmine. 1030 01:43:30,833 --> 01:43:33,333 Paris skies should take care of the clouds, 1031 01:43:33,500 --> 01:43:35,458 I'll wear jasmine in my lapel. 1032 01:43:35,625 --> 01:43:37,917 So I won't say "See you tomorrow". 1033 01:43:38,125 --> 01:43:40,583 Nor will I say that since I saw you, 1034 01:43:40,750 --> 01:43:43,917 your voice and your face have remained with me. 1035 01:43:44,542 --> 01:43:45,625 Albert. 1036 01:43:50,875 --> 01:43:52,500 Won't he turn us in? 1037 01:43:52,750 --> 01:43:54,542 He's very loyal to the Count, 1038 01:43:54,708 --> 01:43:57,083 but I think he has a soft spot for me. 1039 01:44:00,333 --> 01:44:01,833 This is strelitzia. 1040 01:44:03,042 --> 01:44:06,250 Where I come from, it grew on a road toward the sea. 1041 01:44:07,542 --> 01:44:09,792 It's also called bird-of-paradise. 1042 01:44:15,125 --> 01:44:16,167 Good. 1043 01:44:22,667 --> 01:44:25,125 How is it you have no fiancée? 1044 01:44:25,333 --> 01:44:27,542 But perhaps you do have one? 1045 01:44:28,500 --> 01:44:31,500 My father wants me to marry a baron's daughter. 1046 01:44:31,875 --> 01:44:33,000 And I... 1047 01:44:33,583 --> 01:44:36,292 I want something that girl will never have. 1048 01:44:38,083 --> 01:44:40,625 A certain charm which is to the woman 1049 01:44:40,792 --> 01:44:42,667 what aroma is to the flower, 1050 01:44:43,792 --> 01:44:45,542 or flavour to the fruit. 1051 01:44:46,917 --> 01:44:51,125 Parisian girls may like to be plucked or bitten, but I don't. 1052 01:44:52,292 --> 01:44:53,542 Sorry, I didn't mean... 1053 01:44:53,708 --> 01:44:54,958 I'm teasing you. 1054 01:44:56,042 --> 01:44:58,583 Will you be at the Count's dinner Saturday? 1055 01:44:58,750 --> 01:45:01,250 No, I'm my mother's alibi. 1056 01:45:01,417 --> 01:45:03,625 She loathes social niceties. 1057 01:45:04,000 --> 01:45:05,000 And you? 1058 01:45:06,583 --> 01:45:08,083 I don't know your mother. 1059 01:45:08,750 --> 01:45:12,542 I don't know her tastes. But I share her distastes. 1060 01:45:17,375 --> 01:45:20,125 Neither he nor his mother will come to dinner. 1061 01:45:20,583 --> 01:45:23,125 But Fernand de Morcerf will be present. 1062 01:45:30,375 --> 01:45:31,583 What is it? 1063 01:45:33,333 --> 01:45:35,792 You no longer speak to me of Albert? 1064 01:45:38,167 --> 01:45:40,292 There's nothing to say about him. 1065 01:45:52,417 --> 01:45:54,125 It's natural to have doubts. 1066 01:45:55,917 --> 01:45:57,167 And fears. 1067 01:45:57,458 --> 01:45:58,625 I understand. 1068 01:46:00,667 --> 01:46:03,250 But at the crucial time, you must remember. 1069 01:46:03,333 --> 01:46:07,500 I don't need for you to remind me what his father did to mine. 1070 01:46:14,875 --> 01:46:16,958 He couldn't resist kissing them. 1071 01:46:39,542 --> 01:46:41,125 Thank you, my dear. 1072 01:46:44,667 --> 01:46:46,125 Good evening, friends. 1073 01:46:54,208 --> 01:46:55,417 Hello, Victoria. 1074 01:46:59,583 --> 01:47:02,083 I expected something more glamorous, too. 1075 01:47:02,250 --> 01:47:03,917 But don't make that face! 1076 01:47:04,083 --> 01:47:06,667 The count will have surprises inside. 1077 01:47:30,625 --> 01:47:33,167 Not much appetite, M. de Villefort? 1078 01:47:33,500 --> 01:47:36,167 I had one before the pork and the poultry! 1079 01:47:37,208 --> 01:47:38,625 This house is... 1080 01:47:39,292 --> 01:47:40,292 lovely! 1081 01:47:41,000 --> 01:47:42,958 I can see you're surprised. 1082 01:47:43,417 --> 01:47:44,875 Nothing escapes you. 1083 01:47:47,083 --> 01:47:50,792 I would've thought you'd choose a more central neighbourhood. 1084 01:47:50,958 --> 01:47:54,125 Like the Champs-Élysées or Saint-Germain. 1085 01:47:54,750 --> 01:47:57,917 I bought this house because I was advised not to. 1086 01:47:58,542 --> 01:47:59,542 Why is that? 1087 01:48:00,625 --> 01:48:03,167 Well, it's said to be haunted. 1088 01:48:03,750 --> 01:48:05,917 They say there was a crime here. 1089 01:48:06,167 --> 01:48:08,000 A horror, years ago. 1090 01:48:08,083 --> 01:48:10,625 Careful, the King's Prosecutor is among us. 1091 01:48:10,708 --> 01:48:11,708 True! 1092 01:48:13,417 --> 01:48:15,000 A child was sacrificed. 1093 01:48:17,000 --> 01:48:18,000 How horrible! 1094 01:48:18,750 --> 01:48:21,125 And you bought the house anyway? 1095 01:48:21,500 --> 01:48:22,792 And well you did. 1096 01:48:23,042 --> 01:48:25,875 These ghost stories are tales, 1097 01:48:26,042 --> 01:48:28,208 invented by disgruntled servants 1098 01:48:28,667 --> 01:48:29,708 or jealous neighbours. 1099 01:48:30,458 --> 01:48:32,333 You're mistaken, Prosecutor. 1100 01:48:32,625 --> 01:48:34,833 I've lived in Asia and the Indies, 1101 01:48:35,417 --> 01:48:39,333 and one can hardly return without knowing there truly exists 1102 01:48:39,500 --> 01:48:42,458 a world which is invisible, filled with spirits. 1103 01:48:44,458 --> 01:48:47,167 When I visited this house the first time, I... 1104 01:48:47,875 --> 01:48:49,333 I knew right away. 1105 01:48:50,917 --> 01:48:55,125 I had the strange conviction a crime has been committed here. 1106 01:48:56,667 --> 01:48:59,000 I asked to be left alone for the night. 1107 01:48:59,167 --> 01:49:01,375 And you weren't frightened? 1108 01:49:02,417 --> 01:49:05,583 If your conscience is clear, ghosts don't haunt you. 1109 01:49:05,917 --> 01:49:06,917 They speak to you. 1110 01:49:07,542 --> 01:49:08,833 What did they say? 1111 01:49:09,000 --> 01:49:11,667 Yes! What did they say to you? 1112 01:49:15,042 --> 01:49:16,042 That evening, 1113 01:49:17,000 --> 01:49:18,667 I settled... 1114 01:49:19,625 --> 01:49:21,958 in here, right in front of this fireplace. 1115 01:49:23,417 --> 01:49:26,792 I smoked some opium in order to be more receptive. 1116 01:49:27,250 --> 01:49:30,792 Nothing enlarges the spectrum of consciousness like opium. 1117 01:49:33,875 --> 01:49:36,042 And in the gentle smoke 1118 01:49:38,167 --> 01:49:41,458 I could feel a sort of floating. 1119 01:49:43,750 --> 01:49:45,958 I hear a bang in the wall. 1120 01:49:47,333 --> 01:49:48,667 Then a second one. 1121 01:49:52,250 --> 01:49:53,542 I put my hand on it. 1122 01:49:54,125 --> 01:49:56,708 And now I hear yelling from upstairs. 1123 01:49:57,375 --> 01:49:58,542 I go upstairs. 1124 01:50:00,250 --> 01:50:01,708 The yelling turns 1125 01:50:02,042 --> 01:50:03,208 to moaning. 1126 01:50:04,875 --> 01:50:06,583 It's coming from a room 1127 01:50:06,833 --> 01:50:08,000 at the end of the hall. 1128 01:50:10,250 --> 01:50:13,000 I open a door and step into a bedroom. 1129 01:50:13,167 --> 01:50:14,667 A bed in the middle. 1130 01:50:15,292 --> 01:50:16,292 I touch it. 1131 01:50:19,625 --> 01:50:21,875 And I see a woman writhing in pain. 1132 01:50:22,458 --> 01:50:24,750 She is giving birth to a child. 1133 01:50:25,000 --> 01:50:27,333 She is alone, abandoned. 1134 01:50:27,792 --> 01:50:28,792 She is screaming. 1135 01:50:31,458 --> 01:50:34,458 And that's when I feel a presence behind me. 1136 01:50:35,125 --> 01:50:36,125 All of a sudden. 1137 01:50:39,417 --> 01:50:40,958 You're scaring the ladies! 1138 01:50:41,125 --> 01:50:42,583 And delighting us! 1139 01:50:42,917 --> 01:50:44,792 Go on! Please! 1140 01:50:44,958 --> 01:50:47,250 Control yourself! You'll spoil the party. 1141 01:50:47,667 --> 01:50:49,167 I turn around, 1142 01:50:49,542 --> 01:50:50,583 trembling, 1143 01:50:52,208 --> 01:50:55,333 and that's when I hear a sort of murmur 1144 01:50:55,625 --> 01:50:56,917 in my ear. 1145 01:50:58,333 --> 01:51:00,083 It's a child's voice. 1146 01:51:01,583 --> 01:51:04,583 A child's voice, begging me to free him. 1147 01:51:06,542 --> 01:51:08,583 I finally found a door. 1148 01:51:09,000 --> 01:51:11,750 A hidden door I hadn't seen in the dark. 1149 01:51:12,458 --> 01:51:13,583 I push it open. 1150 01:51:14,250 --> 01:51:17,042 A stairway leading down to the garden... 1151 01:51:17,500 --> 01:51:20,667 And then it came back, that child's voice, 1152 01:51:20,833 --> 01:51:23,292 saying he'd been alone for so long. 1153 01:51:23,458 --> 01:51:24,625 He was crying. 1154 01:51:25,375 --> 01:51:27,083 He was calling his mother. 1155 01:51:32,000 --> 01:51:33,292 That night, 1156 01:51:34,292 --> 01:51:35,917 I looked but... 1157 01:51:37,250 --> 01:51:39,083 the garden was too large. 1158 01:51:41,375 --> 01:51:42,708 What did you do? 1159 01:51:51,833 --> 01:51:52,833 Excuse me? 1160 01:51:54,458 --> 01:51:55,917 The garden was too large. 1161 01:51:57,000 --> 01:51:58,292 What did you do? 1162 01:52:00,250 --> 01:52:01,250 Right... 1163 01:52:12,000 --> 01:52:14,208 The next morning, we started digging. 1164 01:52:14,750 --> 01:52:15,750 All over. 1165 01:52:16,625 --> 01:52:20,042 We ripped out the apple trees, turned the path inside out. 1166 01:52:20,750 --> 01:52:21,750 Nothing. 1167 01:52:24,333 --> 01:52:27,375 I sent for a truffle-sniffing pig, from Périgord. 1168 01:52:29,042 --> 01:52:30,042 And? 1169 01:52:32,917 --> 01:52:34,833 He found nothing either, 1170 01:52:35,958 --> 01:52:37,583 so we ate him tonight. 1171 01:52:38,792 --> 01:52:39,792 Wonderful! 1172 01:52:41,792 --> 01:52:43,875 As I said, nothing but a fable! 1173 01:52:45,042 --> 01:52:46,917 A fable, exactly. 1174 01:52:47,917 --> 01:52:49,375 Or so I thought 1175 01:52:49,917 --> 01:52:50,917 until yesterday. 1176 01:52:52,583 --> 01:52:54,083 Planting torches 1177 01:52:54,250 --> 01:52:56,417 for tonight's gathering, 1178 01:52:57,000 --> 01:52:59,083 one of them broke in two. 1179 01:53:00,708 --> 01:53:02,917 So we dug up that spot, and... 1180 01:53:04,167 --> 01:53:05,667 we found a chest. 1181 01:53:06,292 --> 01:53:07,375 And? 1182 01:53:09,042 --> 01:53:10,583 What was inside? 1183 01:53:12,375 --> 01:53:13,417 I don't know. 1184 01:53:13,708 --> 01:53:14,708 How's that? 1185 01:53:16,958 --> 01:53:19,458 I waited to open it with you. 1186 01:53:36,958 --> 01:53:38,625 What if there's a body? 1187 01:53:40,125 --> 01:53:41,667 We'll give it a tomb. 1188 01:53:47,083 --> 01:53:48,208 Prosecutor, 1189 01:53:48,375 --> 01:53:50,333 would you like to open it? 1190 01:53:53,875 --> 01:53:56,125 - Please don't... - Victoria, enough! 1191 01:54:19,417 --> 01:54:20,875 Abracadabra! 1192 01:54:26,250 --> 01:54:28,208 I don't know how much is true, 1193 01:54:28,375 --> 01:54:30,625 but you are a magician, Count! 1194 01:54:36,542 --> 01:54:39,708 How is it possible? He sounds like he was there! 1195 01:54:40,333 --> 01:54:41,917 All those details! 1196 01:54:42,333 --> 01:54:44,792 - I was losing my mind! - Calm down. 1197 01:54:45,292 --> 01:54:47,583 - Where is the body? - I don't know. 1198 01:54:47,750 --> 01:54:49,625 - You put it in there? - Yes! 1199 01:54:50,083 --> 01:54:51,458 You said he was dead. 1200 01:54:51,625 --> 01:54:54,208 - You said he was dead! - Of course he was. 1201 01:54:54,500 --> 01:54:55,833 Then where is he? 1202 01:54:55,917 --> 01:54:56,917 I don't know. 1203 01:54:57,083 --> 01:54:59,208 Where is our child? Where? 1204 01:54:59,375 --> 01:55:01,167 Shut up, you're hysterical! 1205 01:55:01,417 --> 01:55:02,792 I don't know. 1206 01:55:04,292 --> 01:55:05,375 Calm down. 1207 01:55:06,792 --> 01:55:08,125 I know one thing. 1208 01:55:08,750 --> 01:55:10,083 Within a week, 1209 01:55:10,625 --> 01:55:13,000 I'll know who this Monte Cristo is, 1210 01:55:13,417 --> 01:55:14,667 where he comes from, 1211 01:55:14,917 --> 01:55:16,208 where he's going, 1212 01:55:16,792 --> 01:55:20,375 and why he speaks to us of children buried in the garden. 1213 01:55:24,500 --> 01:55:27,875 Danglars is about money. Ask for none, he won't be wary. 1214 01:55:28,500 --> 01:55:31,792 Morcerf trusts me blindly since I saved his son. 1215 01:55:32,167 --> 01:55:33,625 That leaves Villefort. 1216 01:55:33,792 --> 01:55:35,292 He's a prosecutor. 1217 01:55:35,500 --> 01:55:36,500 He's suspicious. 1218 01:55:37,708 --> 01:55:41,500 After that dinner, Victoria will demand an explanation. 1219 01:55:41,667 --> 01:55:44,042 To reassure her, and himself, 1220 01:55:44,208 --> 01:55:45,750 he'll investigate. 1221 01:55:46,458 --> 01:55:50,000 And since one learns much more from the wicked, 1222 01:55:50,333 --> 01:55:52,625 he'll seek out the Count's enemy. 1223 01:55:53,208 --> 01:55:54,500 Lord Halifax. 1224 01:55:56,000 --> 01:55:57,167 What can I tell you? 1225 01:55:57,583 --> 01:56:01,792 If I can do him harm, I'll do it with pleasure! 1226 01:56:02,875 --> 01:56:06,333 Has the Count been to Paris before? He says no. 1227 01:56:06,542 --> 01:56:09,625 If he had come before, I would know it. 1228 01:56:09,958 --> 01:56:13,833 But you do know where he was 15 years ago? 1229 01:56:17,667 --> 01:56:18,667 And, 1230 01:56:18,833 --> 01:56:20,167 I must say, 1231 01:56:21,833 --> 01:56:24,333 back then I found him amusing. 1232 01:56:25,917 --> 01:56:27,542 But afterward... 1233 01:56:28,667 --> 01:56:29,792 After what? 1234 01:56:31,250 --> 01:56:32,375 One evening, 1235 01:56:32,542 --> 01:56:35,000 I was punishing a servant... 1236 01:56:35,167 --> 01:56:36,875 Most deservedly! 1237 01:56:37,917 --> 01:56:39,000 But, 1238 01:56:39,542 --> 01:56:43,292 Monte Cristo had become enamoured with these savages. 1239 01:56:43,458 --> 01:56:46,000 With their pagan gods, 1240 01:56:46,167 --> 01:56:48,167 their silly magic. 1241 01:56:52,583 --> 01:56:54,458 He challenged me to a duel. 1242 01:56:55,667 --> 01:56:56,667 Over a native? 1243 01:57:23,208 --> 01:57:25,958 And you, Monsieur de Villefort? 1244 01:57:27,333 --> 01:57:28,500 What did he do to you? 1245 01:57:28,792 --> 01:57:29,792 Nothing. 1246 01:57:31,417 --> 01:57:34,625 But I wonder if he's among my friends or my enemies. 1247 01:57:35,708 --> 01:57:39,417 If he were your enemy, you'd know it already. 1248 01:57:39,583 --> 01:57:44,042 He has faults, but he's not one to hide his intentions. 1249 01:57:48,542 --> 01:57:49,917 Mister Prosecutor... 1250 01:57:51,958 --> 01:57:54,167 If he becomes your friend, 1251 01:57:54,625 --> 01:57:57,958 that would make you my enemy. 1252 01:58:10,417 --> 01:58:12,417 Thank you, Monsieur de Villefort. 1253 01:58:12,583 --> 01:58:16,458 I enjoyed speaking with you, but I have much to do. 1254 01:58:16,792 --> 01:58:17,833 Thank you, Lord Halifax. 1255 01:58:19,125 --> 01:58:20,875 Mister Prosecutor. 1256 01:58:29,917 --> 01:58:30,917 Victor. 1257 01:58:32,917 --> 01:58:33,958 Count? 1258 01:58:34,125 --> 01:58:36,958 Prepare the horses, we're going to the château. 1259 01:58:47,458 --> 01:58:49,458 Villefort let his guard down. 1260 01:58:49,708 --> 01:58:52,083 We're free to prepare our attack. 1261 01:58:53,333 --> 01:58:54,708 I'm going south. 1262 01:58:54,875 --> 01:58:58,583 I'll be back for Danglars' daughter's birthday party. 1263 01:58:59,125 --> 01:59:00,333 While I'm gone, 1264 01:59:00,500 --> 01:59:02,542 André, you must get close to her. 1265 01:59:03,542 --> 01:59:06,333 And Haydée, you must put a spell on Albert. 1266 01:59:14,375 --> 01:59:17,875 It will hold 600 Negroes, 700 if you squeeze them in. 1267 01:59:18,042 --> 01:59:19,667 But I'm a humanist. 1268 01:59:20,167 --> 01:59:21,667 I called it "The Hercules". 1269 01:59:21,833 --> 01:59:23,583 My mother always said 1270 01:59:23,792 --> 01:59:26,667 that's the line of people who do big things. 1271 01:59:27,125 --> 01:59:30,542 And that is your love line. 1272 01:59:31,542 --> 01:59:33,708 And here, I'm reading that... 1273 01:59:34,458 --> 01:59:36,458 Andrea, I must tell you something. 1274 01:59:43,333 --> 01:59:44,333 Yes? 1275 01:59:47,417 --> 01:59:48,958 I would like to love you 1276 01:59:49,375 --> 01:59:50,750 but I can't. 1277 01:59:51,042 --> 01:59:52,042 I know. 1278 01:59:55,500 --> 01:59:58,542 You'll never feel for me what you do for Suzanne. 1279 01:59:58,708 --> 01:59:59,917 But it's our secret. 1280 02:00:00,083 --> 02:00:02,750 Don't worry, that secret is safe with me. 1281 02:00:03,083 --> 02:00:05,000 I too lead a double life... 1282 02:00:05,250 --> 02:00:07,833 I know what it's like to lead a double life. 1283 02:00:09,000 --> 02:00:11,125 Never revealing who you really are. 1284 02:00:13,292 --> 02:00:14,542 I'll be your alibi. 1285 02:00:56,875 --> 02:00:59,500 The time has come to redeem yourself. 1286 02:01:46,625 --> 02:01:47,958 I relive in dreams 1287 02:01:48,125 --> 02:01:50,292 every second spent at your side. 1288 02:01:50,875 --> 02:01:53,708 Into night, I carry the memory of your eyes. 1289 02:01:54,667 --> 02:01:58,750 I speak to no one, so as not to dilute the echo of your words 1290 02:01:58,917 --> 02:02:00,667 still trembling in my heart. 1291 02:02:02,083 --> 02:02:04,417 I keep your score close at hand. 1292 02:02:05,083 --> 02:02:07,833 I love it for the image it gives me of you. 1293 02:02:08,292 --> 02:02:11,750 But also for the memory it will carry forever, 1294 02:02:12,292 --> 02:02:13,875 that of a moment in life 1295 02:02:14,167 --> 02:02:15,792 worth an entire life. 1296 02:02:53,042 --> 02:02:54,917 - See you later. - Yes, of course. 1297 02:03:07,333 --> 02:03:08,375 Prince. 1298 02:03:12,542 --> 02:03:15,583 Eugénie, this party is like you. Alive and joyous. 1299 02:03:15,958 --> 02:03:17,250 Thank you, Andrea. 1300 02:03:17,667 --> 02:03:20,750 Will the Count of Monte Cristo be your guest tonight? 1301 02:03:21,500 --> 02:03:22,500 Seventeen! 1302 02:03:22,792 --> 02:03:23,792 Seventeen? 1303 02:03:24,667 --> 02:03:27,042 You're the 17th person to ask! 1304 02:03:27,208 --> 02:03:29,167 What have you told the others? 1305 02:03:29,583 --> 02:03:31,375 There won't be an 18th! 1306 02:03:31,542 --> 02:03:32,625 There he is. 1307 02:03:37,292 --> 02:03:38,292 Excuse me. 1308 02:03:44,083 --> 02:03:46,083 Mademoiselle, Count... 1309 02:03:46,292 --> 02:03:48,292 - Good journey? - Splendid. 1310 02:03:49,625 --> 02:03:50,833 Thank you, Albert. 1311 02:03:51,000 --> 02:03:53,542 Eugénie is anxious to see you. 1312 02:03:54,250 --> 02:03:55,833 Count, may I? 1313 02:03:56,833 --> 02:03:57,958 With pleasure. 1314 02:04:06,542 --> 02:04:08,750 Does the Count know you saw me? 1315 02:04:09,292 --> 02:04:10,750 I told him nothing. 1316 02:04:12,083 --> 02:04:14,167 Do you suppose he could guess? 1317 02:04:14,417 --> 02:04:15,917 Who knows what he can do. 1318 02:04:17,750 --> 02:04:19,625 They look lovely, don't they? 1319 02:04:20,958 --> 02:04:22,875 In such a rush to live. 1320 02:04:24,417 --> 02:04:26,833 One is always in a rush to be happy. 1321 02:04:27,292 --> 02:04:28,292 No? 1322 02:04:31,958 --> 02:04:34,250 Count, would you lend me your arm? 1323 02:04:34,708 --> 02:04:36,375 I need to walk a little. 1324 02:05:14,500 --> 02:05:15,958 Your hand is trembling. 1325 02:05:17,000 --> 02:05:18,417 You seem cold. 1326 02:05:19,208 --> 02:05:22,333 In my family we have cold hands but warm hearts. 1327 02:05:23,000 --> 02:05:25,792 Here, something to warm us up. 1328 02:05:26,833 --> 02:05:31,708 Not as savoury as Sicilian grapes, but you'll indulge our northern sun? 1329 02:05:32,083 --> 02:05:33,333 I apologise. 1330 02:05:35,750 --> 02:05:38,000 Please excuse me, but... 1331 02:05:38,708 --> 02:05:39,833 I never drink. 1332 02:05:42,667 --> 02:05:44,542 Then will you eat something? 1333 02:05:46,917 --> 02:05:48,750 Once again, I must decline. 1334 02:05:50,750 --> 02:05:52,083 Count, 1335 02:05:52,792 --> 02:05:54,208 according to Arab custom, 1336 02:05:54,375 --> 02:05:58,292 eternal friendship comes from sharing bread and salt. 1337 02:05:59,375 --> 02:06:00,750 I'm aware of that. 1338 02:06:01,542 --> 02:06:03,917 But we're in Paris, not Tangiers. 1339 02:06:05,000 --> 02:06:09,167 France has neither eternal friendship, nor sharing bread and salt. 1340 02:06:31,125 --> 02:06:34,042 But we are friends, aren't we? 1341 02:06:35,125 --> 02:06:36,333 Certainly. 1342 02:06:37,333 --> 02:06:38,917 Why wouldn't we be? 1343 02:06:43,208 --> 02:06:44,708 Then in lieu of bread and salt, 1344 02:06:44,875 --> 02:06:48,292 perhaps you'll share some of your memories? 1345 02:06:50,708 --> 02:06:52,625 What would you like to know? 1346 02:06:55,083 --> 02:06:57,083 Is it true you've seen so much, 1347 02:06:57,875 --> 02:06:59,042 travelled, 1348 02:06:59,542 --> 02:07:00,958 and suffered so much? 1349 02:07:01,500 --> 02:07:03,125 What makes you say that? 1350 02:07:05,042 --> 02:07:06,083 Your eyes. 1351 02:07:09,042 --> 02:07:12,958 They say travellers are either seeking or fleeing something. 1352 02:07:15,583 --> 02:07:16,917 Have you found it? 1353 02:07:17,500 --> 02:07:19,417 I haven't finished my journey. 1354 02:07:24,583 --> 02:07:25,875 Do you live alone? 1355 02:07:28,083 --> 02:07:31,208 I have no sister, no son, no father. 1356 02:07:35,250 --> 02:07:37,292 I have only Haydée, 1357 02:07:37,708 --> 02:07:39,875 and I'm sure she'll leave me soon. 1358 02:07:42,583 --> 02:07:44,417 How can you live like that? 1359 02:07:45,042 --> 02:07:46,833 Nothing to bind you to life? 1360 02:07:51,083 --> 02:07:52,875 I loved a young woman... 1361 02:07:55,750 --> 02:07:57,333 I was to marry her. 1362 02:07:59,917 --> 02:08:01,292 Years ago. 1363 02:08:01,958 --> 02:08:05,750 But, when war carried me far from her side, 1364 02:08:10,000 --> 02:08:12,542 I thought she'd love me enough to wait. 1365 02:08:17,083 --> 02:08:19,417 That she'd be faithful to the tomb. 1366 02:08:23,000 --> 02:08:24,750 When I returned, 1367 02:08:25,875 --> 02:08:27,333 she was married. 1368 02:08:31,167 --> 02:08:32,875 Perhaps my heart 1369 02:08:33,417 --> 02:08:35,625 was weaker than other men's... 1370 02:08:37,667 --> 02:08:40,000 and I suffered more than they would have. 1371 02:08:41,083 --> 02:08:42,083 That's all. 1372 02:08:42,250 --> 02:08:44,708 And you kept that love in your heart? 1373 02:08:47,708 --> 02:08:49,417 You only really love once. 1374 02:08:50,917 --> 02:08:51,917 Right? 1375 02:08:54,583 --> 02:08:56,125 Have you seen her again? 1376 02:09:00,542 --> 02:09:01,542 Never. 1377 02:09:02,625 --> 02:09:03,667 Never? 1378 02:09:08,375 --> 02:09:09,500 Never. 1379 02:09:16,500 --> 02:09:19,083 Have you forgiven her for what you suffered? 1380 02:09:21,792 --> 02:09:24,792 One can only forgive those who ask forgiveness. 1381 02:09:29,375 --> 02:09:31,708 What if she asked forgiveness now? 1382 02:09:49,542 --> 02:09:52,708 Read the Impartial! Danglars fleet lost in Marseille! 1383 02:09:52,875 --> 02:09:55,000 Get your Impartial here! 1384 02:09:55,167 --> 02:09:56,417 Impartial! 1385 02:09:57,625 --> 02:10:00,958 What? How can you steal ships in broad daylight? 1386 02:10:01,292 --> 02:10:02,750 Were you insured? 1387 02:10:03,125 --> 02:10:04,167 What do you think? 1388 02:10:04,458 --> 02:10:07,000 Danglars stock is plummeting. 1389 02:10:08,042 --> 02:10:10,125 But thanks to the army telegraph, 1390 02:10:10,458 --> 02:10:12,375 Danglars will be first to know 1391 02:10:12,542 --> 02:10:15,208 that nothing really happened in Marseille. 1392 02:10:15,458 --> 02:10:19,583 - Weren't you going to steal the fleet? - Patience! 1393 02:10:19,750 --> 02:10:20,833 I knew it! 1394 02:10:21,042 --> 02:10:22,542 The ships are fine! 1395 02:10:22,833 --> 02:10:24,167 Impartial lied! 1396 02:10:26,458 --> 02:10:29,583 The Danglars fleet remains afloat, 1397 02:10:29,750 --> 02:10:32,042 moored in the port of Marseille! 1398 02:10:34,167 --> 02:10:36,375 Thank you, my friends! 1399 02:10:36,792 --> 02:10:39,667 Danglars will recall what I said, and think... 1400 02:10:39,833 --> 02:10:42,292 That the new Impartial owner set it up! 1401 02:10:42,750 --> 02:10:44,375 Dear old Lord Halifax! 1402 02:10:44,458 --> 02:10:45,458 Exactly. 1403 02:10:46,625 --> 02:10:48,042 Monte Cristo was right. 1404 02:10:48,208 --> 02:10:50,750 That English pig's libels targeted my stock! 1405 02:10:51,167 --> 02:10:52,750 Publish a denial, now. 1406 02:10:55,042 --> 02:10:56,042 Not at all. 1407 02:10:56,458 --> 02:10:58,125 Why not? You must... 1408 02:11:00,292 --> 02:11:01,417 You hear that? 1409 02:11:02,958 --> 02:11:04,125 Listen! 1410 02:11:04,833 --> 02:11:06,083 That lovely sound. 1411 02:11:08,167 --> 02:11:09,750 That lovely little sound. 1412 02:11:11,292 --> 02:11:13,375 The sound of money raining down. 1413 02:11:14,042 --> 02:11:15,542 I don't understand. 1414 02:11:15,708 --> 02:11:19,667 Think. He knows something no one else knows yet. 1415 02:11:20,208 --> 02:11:22,167 Imagine, you're playing poker 1416 02:11:22,333 --> 02:11:24,542 and you've seen your opponent's hand. 1417 02:11:24,833 --> 02:11:26,875 - What do you do? - Raise! 1418 02:11:27,042 --> 02:11:28,750 The stock is at its lowest. 1419 02:11:29,667 --> 02:11:30,875 If I buy it up, 1420 02:11:31,042 --> 02:11:33,458 in two days I'll have made a huge profit. 1421 02:11:34,583 --> 02:11:35,833 Best move ever! 1422 02:11:36,000 --> 02:11:37,167 Buy up your stock? 1423 02:11:37,542 --> 02:11:38,833 What will it cost? 1424 02:11:39,000 --> 02:11:40,125 500 million. 1425 02:11:42,083 --> 02:11:43,708 But I have to do it today. 1426 02:11:43,875 --> 02:11:48,083 Before the closing bell, and before Halifax can do it! 1427 02:11:48,417 --> 02:11:51,000 How to raise 500 million before tonight? 1428 02:11:53,333 --> 02:11:56,542 By approaching Lord Halifax's worst enemy. 1429 02:12:24,583 --> 02:12:26,625 I'm sorry, Baron, but... 1430 02:12:27,375 --> 02:12:29,375 the sea is bad luck for me. 1431 02:12:29,667 --> 02:12:31,500 I won't buy your stock. 1432 02:12:31,583 --> 02:12:32,583 Count... 1433 02:12:33,125 --> 02:12:36,833 But I never refuse to help a friend, and punish an enemy. 1434 02:12:37,000 --> 02:12:40,583 So I'll lend you the money, do with it what you like. 1435 02:12:43,875 --> 02:12:47,417 I can guarantee you a twenty percent interest rate. 1436 02:12:47,833 --> 02:12:49,833 I'll lend it at no interest. 1437 02:12:52,083 --> 02:12:55,042 Sicilians say, "Profit not from friends' woes." 1438 02:12:55,333 --> 02:12:56,333 I insist. 1439 02:12:57,250 --> 02:13:01,042 I've drawn up this mortgage on all of my holdings. 1440 02:13:01,208 --> 02:13:04,708 Now, they're not worth 500 million, but... 1441 02:13:05,083 --> 02:13:06,917 200 million, for sure. 1442 02:13:07,083 --> 02:13:09,375 Baron. Your word is enough for me. 1443 02:13:09,542 --> 02:13:13,292 In France we say, "Short reckonings make long friends." 1444 02:13:15,375 --> 02:13:19,250 Fine. Out of friendship, I accept your personal guarantees. 1445 02:13:21,958 --> 02:13:24,042 In one week, you'll be reimbursed. 1446 02:13:26,292 --> 02:13:29,042 We'll have that Halifax's neck! 1447 02:13:29,750 --> 02:13:31,417 The complaint is drafted. 1448 02:13:31,833 --> 02:13:35,458 I'll handle the trial personally. 1449 02:13:35,625 --> 02:13:39,625 I can't wait to go to court to watch you execute the plan. 1450 02:14:01,708 --> 02:14:04,250 Lord Halifax, owner of the newspaper Impartial, 1451 02:14:04,583 --> 02:14:06,500 summoned to court today 1452 02:14:06,667 --> 02:14:09,125 to answer to charges of libel, 1453 02:14:09,292 --> 02:14:11,875 had to leave the country urgently. 1454 02:14:13,500 --> 02:14:18,292 But he vouches that a representative will appear for him at 2 p.m. 1455 02:14:45,167 --> 02:14:47,667 Your Honour, enough of this comedy. 1456 02:14:48,000 --> 02:14:49,167 This isn't a theatre. 1457 02:14:51,375 --> 02:14:55,542 Will Mr. Halifax's representative come forward if he's present? 1458 02:15:03,708 --> 02:15:06,375 What are you doing? It's not over! 1459 02:15:23,417 --> 02:15:25,500 I represent Lord Halifax. 1460 02:15:29,708 --> 02:15:31,083 I come before you 1461 02:15:31,250 --> 02:15:34,875 because Impartial is accused of disseminating false news. 1462 02:15:35,542 --> 02:15:37,167 But I am here to say 1463 02:15:37,667 --> 02:15:40,167 that the Danglars fleet is indeed gone. 1464 02:15:40,333 --> 02:15:42,583 Nonsense! My ships are in Marseille! 1465 02:15:42,750 --> 02:15:43,917 This is a farce! 1466 02:15:46,417 --> 02:15:47,708 What proof do you have? 1467 02:15:47,875 --> 02:15:51,417 Your Honour need only contact the Marseille harbour captain. 1468 02:15:51,792 --> 02:15:55,042 So you maintain your assertions? 1469 02:15:55,833 --> 02:15:59,542 I maintain them, and I'll sign off on them, Your Honour! 1470 02:16:00,375 --> 02:16:02,500 But I'll sign my real name. 1471 02:16:02,667 --> 02:16:04,375 You have a false one? 1472 02:16:07,917 --> 02:16:10,792 I'm known by the name of Andrea Cavalcanti. 1473 02:16:11,042 --> 02:16:14,542 After years in the streets, I was taken in by a great 1474 02:16:14,708 --> 02:16:17,250 and rich family of the Italian aristocracy. 1475 02:16:17,750 --> 02:16:19,375 I grew up as a thief, 1476 02:16:19,875 --> 02:16:21,333 and I became a prince. 1477 02:16:21,708 --> 02:16:24,083 That profession is no more honest 1478 02:16:24,250 --> 02:16:26,125 but much more pleasant! 1479 02:16:29,125 --> 02:16:30,167 It is here, 1480 02:16:30,583 --> 02:16:33,000 in Paris, that I found my real father. 1481 02:16:39,625 --> 02:16:42,416 I was born on November 3rd, 1815. 1482 02:16:45,541 --> 02:16:46,541 In Auteuil. 1483 02:16:52,916 --> 02:16:54,583 Your Honour, can... 1484 02:16:55,833 --> 02:16:57,125 the defendant 1485 02:16:58,166 --> 02:16:59,791 provide any evidence? 1486 02:16:59,958 --> 02:17:01,875 I'm coming to that, Mr. Prosecutor. 1487 02:17:02,708 --> 02:17:05,000 Your patience will be amply rewarded. 1488 02:17:08,625 --> 02:17:12,708 I'm the bastard of a French aristocrat and his mistress! 1489 02:17:17,041 --> 02:17:20,375 My mother doesn't know I'm alive because my father 1490 02:17:20,958 --> 02:17:23,291 told her I was still-born. 1491 02:17:25,125 --> 02:17:27,708 He wrapped me in cloth and buried me alive. 1492 02:17:30,083 --> 02:17:33,375 You are speaking, sir, of attempted infanticide. 1493 02:17:35,000 --> 02:17:36,875 And it would have succeeded, 1494 02:17:37,541 --> 02:17:40,291 if my aunt hadn't heard me cry and dug me out. 1495 02:17:40,458 --> 02:17:42,208 What man do you accuse? 1496 02:17:43,125 --> 02:17:44,625 A respectable man! 1497 02:17:45,458 --> 02:17:46,833 One you all know! 1498 02:17:52,875 --> 02:17:54,791 His crest is on this cloth. 1499 02:17:59,750 --> 02:18:00,916 My father, 1500 02:18:01,375 --> 02:18:04,000 who tried to kill me, is before me now. 1501 02:18:08,250 --> 02:18:09,916 Prosecutor de Villefort! 1502 02:18:15,500 --> 02:18:17,708 Silence! Or I'll clear the courtroom! 1503 02:18:17,875 --> 02:18:19,333 This is slander! 1504 02:18:20,250 --> 02:18:21,250 I'll sue you! 1505 02:18:21,583 --> 02:18:22,916 Mr. Cavalcanti, 1506 02:18:24,375 --> 02:18:26,791 do you know how grave this accusation is? 1507 02:18:26,958 --> 02:18:29,958 A cloth is not enough, even stained with blood. 1508 02:18:30,833 --> 02:18:34,041 The prosecutor will himself provide the proof. 1509 02:18:36,416 --> 02:18:38,125 - You're delirious. - Father! 1510 02:18:40,791 --> 02:18:42,833 Don't make my mother testify. 1511 02:18:43,291 --> 02:18:45,208 I think she's suffered enough. 1512 02:18:56,833 --> 02:18:58,083 Court is in recess 1513 02:18:58,250 --> 02:18:59,791 while inquiries are made. 1514 02:18:59,958 --> 02:19:01,125 Clear the room! 1515 02:19:03,041 --> 02:19:04,125 One down. 1516 02:19:06,541 --> 02:19:08,166 Come, Victoria. 1517 02:19:08,541 --> 02:19:10,791 Sorry! Let us through! 1518 02:19:23,083 --> 02:19:25,375 Why didn't you tell me the truth? 1519 02:19:26,166 --> 02:19:29,250 Your father wanted me as son-in-law, but... 1520 02:19:30,458 --> 02:19:33,250 that can't be because your mother is also mine. 1521 02:19:36,291 --> 02:19:38,083 Don't forget your life lines. 1522 02:19:38,416 --> 02:19:40,000 Be happy, my sister. 1523 02:19:55,917 --> 02:19:56,958 Count! 1524 02:19:58,167 --> 02:19:59,250 Count... 1525 02:20:00,875 --> 02:20:04,208 This whole thing makes no sense. It's a total hoax! 1526 02:20:04,417 --> 02:20:06,833 My ships were in Marseille yesterday. 1527 02:20:08,208 --> 02:20:11,875 I'll need some more time to pay you back. 1528 02:20:15,500 --> 02:20:17,250 You're ruined, Baron. 1529 02:20:17,917 --> 02:20:20,083 All you had is now mine. 1530 02:20:20,875 --> 02:20:24,583 The only thing you have left are the clothes on your back. 1531 02:20:26,000 --> 02:20:27,083 Leave Paris 1532 02:20:27,250 --> 02:20:31,000 and perhaps I won't let your wife and daughter starve to death. 1533 02:20:31,833 --> 02:20:32,875 Count! 1534 02:20:33,042 --> 02:20:35,375 You think I'm brutal, Baron? 1535 02:20:38,625 --> 02:20:40,083 Not only do I know it, 1536 02:20:41,792 --> 02:20:43,083 but I'm proud of it! 1537 02:20:56,917 --> 02:20:59,458 You should see your wife home right away. 1538 02:20:59,792 --> 02:21:01,208 She's very pale. 1539 02:21:10,333 --> 02:21:11,542 Two down. 1540 02:21:54,917 --> 02:21:55,917 Father! 1541 02:22:09,208 --> 02:22:10,500 This is from Angèle! 1542 02:22:35,292 --> 02:22:36,292 Stand aside! 1543 02:22:36,583 --> 02:22:37,583 No! 1544 02:22:55,500 --> 02:22:56,750 Why, André? 1545 02:22:58,417 --> 02:22:59,417 Why? 1546 02:23:09,542 --> 02:23:10,667 Don't cry. 1547 02:24:30,125 --> 02:24:33,083 We knew it would end this way. 1548 02:24:33,167 --> 02:24:34,208 We knew it. 1549 02:24:34,292 --> 02:24:35,292 Haydée! 1550 02:24:40,125 --> 02:24:41,583 He wouldn't listen. 1551 02:24:43,667 --> 02:24:45,125 Wouldn't listen? 1552 02:24:50,083 --> 02:24:51,833 What wouldn't he listen to? 1553 02:24:54,792 --> 02:24:56,625 You taught him only hate. 1554 02:24:57,333 --> 02:24:59,708 You put that dagger in his hand. 1555 02:25:03,083 --> 02:25:05,167 That's your sorrow talking. 1556 02:25:08,250 --> 02:25:09,750 I loved him like a son. 1557 02:25:16,625 --> 02:25:18,125 Do you love me as well? 1558 02:25:22,375 --> 02:25:25,583 Will you sacrifice me, as well, for your vengeance? 1559 02:25:26,875 --> 02:25:28,458 It isn't vengeance. 1560 02:25:29,958 --> 02:25:31,292 It's justice. 1561 02:25:37,625 --> 02:25:39,625 Don't forget your tears, Haydée! 1562 02:25:39,958 --> 02:25:42,583 Your mother's cries, your father's blood! 1563 02:25:42,750 --> 02:25:44,625 Don't forget who betrayed them! 1564 02:25:45,333 --> 02:25:46,792 Don't forget his name! 1565 02:26:18,542 --> 02:26:20,375 If you love me as I love you, 1566 02:26:20,542 --> 02:26:22,500 don't try to see me again. 1567 02:26:22,708 --> 02:26:25,083 You're too noble not to understand. 1568 02:26:25,250 --> 02:26:28,833 I'm saving my strength to fight myself and drink my tears. 1569 02:26:29,333 --> 02:26:30,917 Be happy far from me. 1570 02:26:31,250 --> 02:26:32,458 You deserve it. 1571 02:26:40,708 --> 02:26:41,750 Albert? 1572 02:27:19,333 --> 02:27:20,375 Albert... 1573 02:27:21,625 --> 02:27:22,875 You are mad. 1574 02:27:23,042 --> 02:27:24,292 You can't stay. 1575 02:27:24,542 --> 02:27:26,875 Haydée, I've only known you... 1576 02:27:27,208 --> 02:27:28,208 Leave! 1577 02:27:29,000 --> 02:27:30,958 Run from me as the plague. 1578 02:27:32,167 --> 02:27:34,750 - I'll make you unhappy. - Run with me. 1579 02:27:35,583 --> 02:27:37,083 I swear, Haydée, 1580 02:27:37,792 --> 02:27:40,917 instead of this despair, I promise you happiness. 1581 02:27:42,167 --> 02:27:43,708 You don't know me. 1582 02:27:44,542 --> 02:27:45,917 You don't know the Count. 1583 02:27:46,000 --> 02:27:47,000 Haydée... 1584 02:27:47,083 --> 02:27:48,917 If you love me as I love you... 1585 02:27:52,125 --> 02:27:53,375 say farewell. 1586 02:27:55,125 --> 02:27:56,250 I'm begging you. 1587 02:27:59,417 --> 02:28:00,417 Say it! 1588 02:28:06,125 --> 02:28:07,542 I'll say it then. 1589 02:28:09,458 --> 02:28:12,042 Before God who knows my secret heart, 1590 02:28:15,208 --> 02:28:18,875 may your life be so happy there is no room for my memory. 1591 02:28:21,750 --> 02:28:23,000 Farewell, my love. 1592 02:28:24,833 --> 02:28:25,875 Those eyes... 1593 02:28:29,958 --> 02:28:31,667 Without you my life is lost, 1594 02:28:32,292 --> 02:28:33,583 my misfortune clear. 1595 02:28:34,958 --> 02:28:36,208 What will you do? 1596 02:28:37,750 --> 02:28:40,458 Rest assured, I'll keep my promise. 1597 02:28:41,208 --> 02:28:43,208 But you will live, right? 1598 02:28:43,875 --> 02:28:45,167 What is that to you, 1599 02:28:47,625 --> 02:28:49,542 if I'm dead to you already? 1600 02:28:58,167 --> 02:28:59,250 Let's run. 1601 02:29:12,583 --> 02:29:13,583 Haydée. 1602 02:29:13,917 --> 02:29:16,500 If you want to join the Morcerf family, 1603 02:29:17,125 --> 02:29:20,042 I believe Albert deserves to know your story? 1604 02:29:21,417 --> 02:29:25,125 If you're silent, I must detain you or speak in your stead. 1605 02:29:27,083 --> 02:29:28,667 Must I really speak 1606 02:29:28,833 --> 02:29:30,000 in your name? 1607 02:29:30,542 --> 02:29:32,292 Count, please. 1608 02:29:32,625 --> 02:29:34,083 Haydée is actually... 1609 02:29:34,250 --> 02:29:35,333 Stop! 1610 02:29:40,167 --> 02:29:41,292 I will speak. 1611 02:30:00,042 --> 02:30:02,000 My father was a celebrated man, 1612 02:30:02,583 --> 02:30:03,958 known as Ali Tebelin... 1613 02:30:07,667 --> 02:30:09,000 Pasha of Ioannina. 1614 02:30:16,333 --> 02:30:17,583 I was ten 1615 02:30:18,375 --> 02:30:20,917 when my mother and I watched him die. 1616 02:30:22,042 --> 02:30:24,417 He had taken in a French soldier, 1617 02:30:24,875 --> 02:30:26,292 our ally. 1618 02:30:28,542 --> 02:30:30,292 Struck by a dozen bullets, 1619 02:30:32,417 --> 02:30:34,208 my father found the strength 1620 02:30:34,375 --> 02:30:35,583 to remain standing, 1621 02:30:37,375 --> 02:30:40,000 to fire on the man who had betrayed him, 1622 02:30:42,458 --> 02:30:44,042 putting out one eye. 1623 02:30:46,958 --> 02:30:48,750 I never saw my mother again. 1624 02:30:51,542 --> 02:30:53,417 The officer sold me into slavery 1625 02:30:53,750 --> 02:30:55,917 to a Vlach tribe of the Balkans. 1626 02:30:56,875 --> 02:30:58,583 - His name... - That's enough. 1627 02:30:58,750 --> 02:30:59,833 Albert. 1628 02:31:05,125 --> 02:31:08,083 - You manipulated me. - I warned you. 1629 02:31:08,167 --> 02:31:09,167 You used me! 1630 02:31:09,250 --> 02:31:11,458 Don't say things you can't take back. 1631 02:31:11,625 --> 02:31:12,833 Think you scare me? 1632 02:31:13,000 --> 02:31:14,667 For the last time, stop. 1633 02:31:14,833 --> 02:31:16,167 Albert, I beg you. 1634 02:31:16,458 --> 02:31:17,458 Count! 1635 02:31:17,625 --> 02:31:19,000 You took all I had. 1636 02:31:19,542 --> 02:31:21,708 Except my name, which you sullied. 1637 02:31:22,417 --> 02:31:23,417 No! 1638 02:31:24,625 --> 02:31:26,042 Count, I beg you! 1639 02:31:26,917 --> 02:31:29,000 Sir, your gauntlet is thrown down. 1640 02:31:29,167 --> 02:31:32,000 I'll return it with a bullet tomorrow at dawn. 1641 02:31:41,000 --> 02:31:42,000 You have no pity! 1642 02:31:42,167 --> 02:31:44,542 Did they take pity on Edmond Dantès? 1643 02:31:45,792 --> 02:31:46,958 Look at me. 1644 02:31:47,125 --> 02:31:49,042 I'm nothing but the armed agent 1645 02:31:49,208 --> 02:31:51,375 of a fate both deaf and blind! 1646 02:31:56,292 --> 02:31:59,292 Fernand de Morcerf shall know what my father knew. 1647 02:32:02,375 --> 02:32:04,000 If you kill Albert, 1648 02:32:05,042 --> 02:32:06,667 you can no longer say, 1649 02:32:06,833 --> 02:32:08,292 "God is for me, 1650 02:32:09,042 --> 02:32:10,625 "God is with me." 1651 02:32:11,833 --> 02:32:13,625 You'll be a murderer. 1652 02:32:17,292 --> 02:32:21,167 The bible says sons will pay for the sins of their fathers. 1653 02:32:28,292 --> 02:32:30,208 Jacopo, follow her. 1654 02:33:10,792 --> 02:33:12,042 Leave us, Jacopo. 1655 02:33:14,458 --> 02:33:15,458 Madame... 1656 02:33:16,292 --> 02:33:17,708 Why are you here? 1657 02:33:18,667 --> 02:33:20,583 Edmond, you won't kill my son. 1658 02:33:22,042 --> 02:33:23,625 What name was that? 1659 02:33:24,125 --> 02:33:25,250 Yours! 1660 02:33:26,958 --> 02:33:30,083 This isn't Madame de Morcerf before you, it's Mercedes! 1661 02:33:30,458 --> 02:33:32,375 I know no one by that name. 1662 02:33:35,250 --> 02:33:37,042 I knew you the second I saw you. 1663 02:33:38,250 --> 02:33:40,542 Your voice would have been enough. 1664 02:33:40,875 --> 02:33:42,958 My reason struggled, not my heart. 1665 02:33:43,125 --> 02:33:44,958 Since then I've watched, 1666 02:33:45,125 --> 02:33:47,042 wondering what you want with Morcerf. 1667 02:33:47,208 --> 02:33:49,167 Fernand, you mean? 1668 02:33:50,042 --> 02:33:52,458 Since now we recall our first names! 1669 02:33:55,875 --> 02:33:57,208 The guilty one is me. 1670 02:33:59,208 --> 02:34:02,000 I was weak from your absence, my loneliness. 1671 02:34:03,000 --> 02:34:05,417 I lost faith when I heard of your death. 1672 02:34:05,708 --> 02:34:06,708 Me! 1673 02:34:07,042 --> 02:34:09,542 And why were you alone? 1674 02:34:10,375 --> 02:34:11,708 Why was I absent? 1675 02:34:12,000 --> 02:34:13,167 Why was I arrested? 1676 02:34:13,708 --> 02:34:15,875 Why was I reputed to be dead? Why? 1677 02:34:16,208 --> 02:34:17,375 I don't know. 1678 02:34:21,542 --> 02:34:24,083 I doubt he still writes you love letters, 1679 02:34:24,708 --> 02:34:27,542 but you should easily recognise his writing. 1680 02:34:30,583 --> 02:34:31,667 Here. 1681 02:34:32,667 --> 02:34:34,083 Look, Mercedes. 1682 02:34:36,542 --> 02:34:38,458 That's what your husband wrote 1683 02:34:38,625 --> 02:34:40,500 to Villefort, 20 years ago. 1684 02:34:44,167 --> 02:34:46,542 I must take revenge, Mercedes. 1685 02:34:47,417 --> 02:34:48,417 I must. 1686 02:34:50,833 --> 02:34:52,625 Then take revenge, Edmond. 1687 02:34:55,333 --> 02:34:57,250 But take revenge on the guilty. 1688 02:34:58,875 --> 02:35:01,000 On Fernand, who betrayed you. 1689 02:35:01,333 --> 02:35:03,292 On me. But spare Albert. 1690 02:35:07,708 --> 02:35:09,875 If you knew how I prayed, 1691 02:35:13,417 --> 02:35:15,875 if you knew how many tears I shed... 1692 02:35:16,667 --> 02:35:19,042 Did you lose your father, in solitude? 1693 02:35:19,375 --> 02:35:23,000 Did you see your beloved in the arms of your rival? 1694 02:35:24,292 --> 02:35:25,875 Did you see all of that? 1695 02:35:26,250 --> 02:35:27,250 No. 1696 02:35:28,208 --> 02:35:29,208 Right. 1697 02:35:30,917 --> 02:35:33,583 But I see the man I never stopped loving 1698 02:35:34,042 --> 02:35:36,417 poised to become my son's murderer. 1699 02:35:51,083 --> 02:35:52,417 What is it you want? 1700 02:35:55,958 --> 02:35:57,708 You want your son to live? 1701 02:35:59,167 --> 02:36:00,417 He shall live. 1702 02:36:04,167 --> 02:36:05,167 Thank you. 1703 02:36:06,917 --> 02:36:08,417 Thank you, Edmond. 1704 02:36:13,875 --> 02:36:15,542 I've found you again. 1705 02:36:17,292 --> 02:36:19,500 Just as I always dreamed you'd be. 1706 02:36:19,958 --> 02:36:22,000 Just as I always loved you. 1707 02:36:39,208 --> 02:36:41,333 And now we must say farewell. 1708 02:36:42,875 --> 02:36:43,875 Farewell? 1709 02:36:46,667 --> 02:36:48,917 If I give up my quest for justice, 1710 02:36:49,625 --> 02:36:52,250 I give up the only force keeping me alive. 1711 02:36:55,792 --> 02:36:57,833 The duel will take place tomorrow. 1712 02:37:00,292 --> 02:37:01,792 Farewell, Mercedes. 1713 02:37:13,333 --> 02:37:15,042 Albert de Morcerf, 1714 02:37:15,417 --> 02:37:18,542 you publicly challenged the Count of Monte Cristo. 1715 02:37:19,292 --> 02:37:22,333 The duel will be from 20 paces, on my command. 1716 02:37:23,208 --> 02:37:25,042 Priority to the offended party. 1717 02:37:30,417 --> 02:37:31,750 Take your positions. 1718 02:37:34,042 --> 02:37:35,333 Go ahead, gentlemen. 1719 02:37:58,292 --> 02:37:59,292 Fire! 1720 02:38:26,250 --> 02:38:27,250 Fire! 1721 02:39:11,375 --> 02:39:15,292 I think I see a hint of disappointment in your eyes. 1722 02:39:17,042 --> 02:39:20,750 I'll never forgive you for tearing his life away, 1723 02:39:21,625 --> 02:39:23,375 and tearing up my heart. 1724 02:39:25,958 --> 02:39:27,333 So you loved him? 1725 02:39:28,625 --> 02:39:30,000 Did I love him? 1726 02:39:32,042 --> 02:39:35,458 I should've hated him, but who can say why we fall in love? 1727 02:39:35,917 --> 02:39:37,917 You try so hard to stop it, 1728 02:39:38,375 --> 02:39:39,667 but it's too late! 1729 02:39:40,083 --> 02:39:41,500 You're off-balance. 1730 02:39:44,458 --> 02:39:47,417 A voice inside whispers, nothing is random now. 1731 02:39:47,917 --> 02:39:51,667 Rather than listening to that voice, I heard only yours! 1732 02:39:54,167 --> 02:39:56,667 I made him miserable, and myself as well. 1733 02:39:58,792 --> 02:40:02,750 What will I do now with the love I didn't give him? 1734 02:40:04,167 --> 02:40:06,792 With all those words I didn't tell him? 1735 02:40:09,667 --> 02:40:11,125 You've told him. 1736 02:40:13,458 --> 02:40:14,958 He has heard them. 1737 02:40:39,083 --> 02:40:40,208 Count! 1738 02:40:47,750 --> 02:40:49,000 Run away now. 1739 02:40:49,958 --> 02:40:52,708 Run away, and let no one steal your happiness. 1740 02:41:32,375 --> 02:41:33,375 Edmond! 1741 02:41:39,958 --> 02:41:41,083 Edmond! 1742 02:41:46,500 --> 02:41:48,417 Edmond, show yourself! 1743 02:41:54,167 --> 02:41:55,750 I've been expecting you. 1744 02:41:56,667 --> 02:41:58,917 You finally show your true face? 1745 02:41:59,917 --> 02:42:02,250 I tried to know yours, Fernand. 1746 02:42:03,583 --> 02:42:05,708 To know who you really were. 1747 02:42:06,500 --> 02:42:08,042 So I trailed you. 1748 02:42:08,875 --> 02:42:10,708 I went everywhere you'd been. 1749 02:42:12,792 --> 02:42:14,667 And I met every one of them. 1750 02:42:15,292 --> 02:42:18,708 Your friends, brothers-in-arms, enemies. All of them! 1751 02:42:20,042 --> 02:42:21,542 Whom didn't you betray, Fernand? 1752 02:42:22,875 --> 02:42:25,000 To whom have you remained loyal? 1753 02:42:25,583 --> 02:42:27,833 Everywhere you showed your true face. 1754 02:42:29,667 --> 02:42:31,167 I lost faith in man, 1755 02:42:31,500 --> 02:42:33,125 the day you betrayed me. 1756 02:42:35,333 --> 02:42:36,875 You should've killed me. 1757 02:42:37,167 --> 02:42:38,500 It's never too late! 1758 02:46:38,458 --> 02:46:39,667 Stand up. 1759 02:47:00,583 --> 02:47:01,708 Look at me. 1760 02:47:02,458 --> 02:47:03,583 Look at me! 1761 02:47:06,833 --> 02:47:07,833 Kill me. 1762 02:47:10,667 --> 02:47:13,083 We always see grandeur in the dead. 1763 02:47:14,000 --> 02:47:15,917 And we wind up forgiving them. 1764 02:47:21,708 --> 02:47:23,750 I don't want you to be forgiven. 1765 02:48:36,208 --> 02:48:37,292 Mercedes, 1766 02:48:37,917 --> 02:48:39,583 I've come to say farewell 1767 02:48:39,750 --> 02:48:43,542 in the place life tore us apart 21 years ago today. 1768 02:48:44,292 --> 02:48:47,875 So many things were broken inside me and around me since then. 1769 02:48:48,042 --> 02:48:50,333 The man you knew no longer exists. 1770 02:48:50,875 --> 02:48:54,917 I promised to love you until I died, and a long time afterward. 1771 02:48:55,333 --> 02:48:57,125 And I will always love you. 1772 02:48:57,375 --> 02:49:00,125 But I can no longer bring you happiness. 1773 02:49:00,875 --> 02:49:03,208 All I can offer now is consolation. 1774 02:49:04,375 --> 02:49:06,042 Your son will be happy. 1775 02:49:06,625 --> 02:49:10,292 Albert and Haydée will live the story that we couldn't. 1776 02:49:10,500 --> 02:49:12,292 May our children be happy, 1777 02:49:12,583 --> 02:49:16,000 and long after us, tasting the nectar of love. 1778 02:49:17,333 --> 02:49:20,167 As I write, I live my last moments with you. 1779 02:49:20,667 --> 02:49:23,833 Everything, afterward, will merely be memories. 1780 02:49:24,375 --> 02:49:26,875 I'll carry them with me upon the seas, 1781 02:49:27,333 --> 02:49:29,667 the only place where all is horizon 1782 02:49:30,208 --> 02:49:32,875 and where there is no trace of men. 1783 02:49:34,208 --> 02:49:36,625 Live, and be happy. 1784 02:49:37,250 --> 02:49:41,792 Never forget, until the day that fate unites us once again, 1785 02:49:42,042 --> 02:49:45,000 all of human wisdom is contained in two words: 1786 02:49:45,583 --> 02:49:48,042 Wait, and hope. 1787 02:49:50,542 --> 02:49:51,958 Edmond Dantès, 1788 02:49:52,208 --> 02:49:54,583 Count of Monte Cristo.