1 00:00:01,541 --> 00:00:06,503 A Tasogare Seibei Film Partners Production 2 00:00:20,643 --> 00:00:25,773 Seibei Iguchi Hiroyuki Sanada 3 00:00:26,232 --> 00:00:31,403 Tomoe Rie Miyazawa 4 00:00:31,821 --> 00:00:36,950 Zenemon Yogo Min Tanaka 5 00:00:37,410 --> 00:00:42,456 From Stories by Shuhei Fujisawa 6 00:00:42,999 --> 00:00:48,087 Screenplay Yoji Yamada & Yoshitaka Asama 7 00:00:48,588 --> 00:00:50,255 Producer Shigehiro Nakagawa 8 00:00:50,340 --> 00:00:52,091 Producer Hiroshi Fukasawa 9 00:00:52,175 --> 00:00:53,842 Producer Ichiro Yamamoto 10 00:00:54,177 --> 00:00:55,803 Cinematography Mutsuo Naganuma 11 00:00:55,887 --> 00:00:57,596 Art Director Mitsuo Degawa 12 00:00:57,680 --> 00:00:59,389 Artistic Supervisor Yoshinobu Nishioka 13 00:00:59,766 --> 00:01:00,974 Lighting Gen Nakaoka 14 00:01:01,101 --> 00:01:02,351 Costume Design Kazuko Kurosawa 15 00:01:02,435 --> 00:01:03,685 Editor Iwao Ishii 16 00:01:03,770 --> 00:01:05,020 Sound Recordist Kazumi Kishida 17 00:01:05,396 --> 00:01:07,856 Music Isao Tomita 18 00:01:07,941 --> 00:01:10,567 Theme Song Yosui Inoue 19 00:01:10,944 --> 00:01:17,324 Directed by Yoji Yamada 20 00:01:19,786 --> 00:01:21,620 The poor dear! 21 00:01:22,914 --> 00:01:24,123 Not that way. 22 00:01:35,135 --> 00:01:36,426 No, no, no! 23 00:01:43,226 --> 00:01:44,768 Thank you. You may go. 24 00:01:44,853 --> 00:01:47,604 My deepest sympathies in your loss. 25 00:02:00,827 --> 00:02:04,246 After a long illness my mother died... 26 00:02:05,290 --> 00:02:07,708 when I was five. 27 00:02:08,668 --> 00:02:11,670 She had consumption... 28 00:02:12,547 --> 00:02:17,467 so from when I can remember I wasn't allowed near her. 29 00:02:18,094 --> 00:02:22,848 Thus I have almost no memory of my mother. 30 00:02:30,106 --> 00:02:33,317 Ito... Ito... 31 00:02:34,819 --> 00:02:37,571 You poor little darling! 32 00:03:00,678 --> 00:03:06,850 I am from Unasaka, in the northeast, in what is now Yamagata Prefecture. 33 00:03:07,810 --> 00:03:11,980 Before 1868 it was the castle town of the Unasaka clan... 34 00:03:12,065 --> 00:03:15,275 a small fief of 70,000 koku of rice per year. 35 00:03:39,050 --> 00:03:41,385 Well done, one and all. 36 00:03:42,428 --> 00:03:44,554 That's it for today. 37 00:03:51,521 --> 00:03:52,980 Sakaguchi... 38 00:03:53,940 --> 00:03:58,277 I've heard there's a good drinking place in Hakkenmachi... 39 00:03:58,695 --> 00:04:00,946 Oh, you mean 'Hisago'? 40 00:04:01,030 --> 00:04:02,864 Feel like a drink? 41 00:04:02,949 --> 00:04:04,157 A fine idea. 42 00:04:05,952 --> 00:04:08,537 Kawanami, will you come? 43 00:04:08,830 --> 00:04:10,122 I will. 44 00:04:10,206 --> 00:04:11,290 Iguchi? 45 00:04:12,709 --> 00:04:14,626 For a change? 46 00:04:14,711 --> 00:04:16,378 Not me, thanks. 47 00:04:16,462 --> 00:04:17,963 We can't twist your arm? 48 00:04:18,589 --> 00:04:20,132 If you'll excuse me... 49 00:04:24,345 --> 00:04:27,639 Twilight's not very exciting, is he. 50 00:04:38,192 --> 00:04:43,488 With a sick wife, two young daughters and an aged mother in his care... 51 00:04:43,573 --> 00:04:48,160 my father was unable to drink with his colleagues. 52 00:04:48,369 --> 00:04:53,582 He had to hurry home every evening at dusk. 53 00:05:03,885 --> 00:05:08,180 I was told the men he worked with... 54 00:05:09,307 --> 00:05:14,394 gave him the cruel nickname of 'Twilight Seibei'. 55 00:05:16,939 --> 00:05:25,906 THE TWILIGHT SAMURAI 56 00:05:37,001 --> 00:05:38,251 Ito... 57 00:05:38,419 --> 00:05:39,878 Father! 58 00:05:40,880 --> 00:05:42,297 Up you go! 59 00:05:48,346 --> 00:05:50,138 Your face is dirty. 60 00:06:07,240 --> 00:06:08,949 Father's back! 61 00:06:09,409 --> 00:06:10,742 Welcome home. 62 00:06:17,125 --> 00:06:20,419 Codfish stew tonight, Kayano? 63 00:06:23,464 --> 00:06:24,714 Don't drop it. 64 00:06:27,885 --> 00:06:32,472 I'm home, Mother. How are you this evening? 65 00:06:32,807 --> 00:06:35,183 Of what household are you, sir? 66 00:06:36,853 --> 00:06:41,106 I am Seibei Iguchi of the Unasaka Clan, Castle Stores. 67 00:06:41,190 --> 00:06:42,482 I see... 68 00:06:45,945 --> 00:06:51,616 She's getting worse. She doesn't even know her own son! 69 00:06:58,291 --> 00:07:02,878 Kayano, I've simmered some burdock. Take some. 70 00:07:04,088 --> 00:07:06,673 Thank you. You're always so kind to my daughters. 71 00:07:08,801 --> 00:07:11,845 Naota... you can go home now. 72 00:07:12,305 --> 00:07:13,346 Yup. 73 00:07:28,529 --> 00:07:30,197 Good evening. 74 00:07:32,325 --> 00:07:36,161 But Yazaki, can't we do something about Twilight? 75 00:07:37,079 --> 00:07:40,999 His kimono's all ripped, and hardly ever takes a bath. 76 00:07:41,083 --> 00:07:43,835 There's this smell when you get close to him. 77 00:07:44,462 --> 00:07:46,755 It just won't do! 78 00:07:46,839 --> 00:07:50,509 Yes, sir. We all find it very hard to stomach. 79 00:07:50,593 --> 00:07:54,346 We've asked around about finding him a new wife... 80 00:07:54,430 --> 00:07:57,724 but no woman would want his situation. 81 00:07:57,808 --> 00:07:59,351 Indeed! 82 00:07:59,435 --> 00:08:02,521 He's got two young girls, a senile old mother... 83 00:08:02,605 --> 00:08:07,067 and 20 of his 50 koku gone in debt. 84 00:08:07,151 --> 00:08:11,613 Any woman who went to him would have to take in work. 85 00:08:12,114 --> 00:08:15,242 Yes, he owes money all over the place. 86 00:08:15,785 --> 00:08:18,870 I don't know how he paid for his wife's funeral. 87 00:08:19,413 --> 00:08:23,500 Not even selling your sword would pay for a funeral like that. 88 00:08:23,584 --> 00:08:27,587 A funeral! That's something I have to worry about, too. 89 00:08:27,838 --> 00:08:31,299 My father's not going to last much longer. 90 00:08:32,969 --> 00:08:37,389 Kawanami's lucky. Young parents and a pretty wife! 91 00:08:37,974 --> 00:08:42,894 You'd better go easy with her. It could hurt your work. 92 00:08:42,979 --> 00:08:47,190 Is that why you're always cat-napping on the job? 93 00:08:48,651 --> 00:08:50,318 I am not! 94 00:08:50,403 --> 00:08:51,903 Listen to him! 95 00:08:52,280 --> 00:08:53,863 O-Kumi... 96 00:08:53,948 --> 00:08:55,574 Welcome! 97 00:08:55,658 --> 00:08:56,658 Isn't she gorgeous! 98 00:08:57,243 --> 00:08:58,368 O-Kume... 99 00:09:24,937 --> 00:09:26,646 Bed-time, Gran. 100 00:09:29,233 --> 00:09:31,776 Good night, Seibei. 101 00:09:31,861 --> 00:09:33,320 Good night. 102 00:09:36,240 --> 00:09:39,117 It looks like she remembered me. 103 00:09:41,245 --> 00:09:47,542 'The Master said: To rule a land of a thousand chariots...' 104 00:09:47,627 --> 00:09:48,627 Kayano... 105 00:09:49,462 --> 00:09:54,174 That's Confucius, isn't it? When did you start learning that? 106 00:09:54,258 --> 00:09:58,303 At the end of last month. The teacher says... 107 00:09:58,387 --> 00:10:02,140 from now on even girls will need book learning. 108 00:10:02,224 --> 00:10:04,142 That's good. 109 00:10:04,226 --> 00:10:08,313 When I was a boy I read Confucius over and over again. 110 00:10:12,943 --> 00:10:14,361 Father... 111 00:10:15,655 --> 00:10:18,573 If I learn to do needlework... 112 00:10:19,200 --> 00:10:23,703 someday I can make kimonos. 113 00:10:25,122 --> 00:10:29,209 But what good will book learning ever do me? 114 00:10:33,714 --> 00:10:39,761 Well, it probably won't ever be as useful as needlework. 115 00:10:44,266 --> 00:10:45,892 But you know... 116 00:10:46,560 --> 00:10:52,023 book learning gives you the power... 117 00:10:52,608 --> 00:10:54,359 to think. 118 00:10:55,945 --> 00:11:01,199 However the world might change, if you have the power to think... 119 00:11:01,701 --> 00:11:04,077 you'll always survive somehow. 120 00:11:04,912 --> 00:11:08,456 That's true for boys and for girls. 121 00:11:10,710 --> 00:11:11,960 All right? 122 00:11:12,044 --> 00:11:13,044 Yes. 123 00:11:15,673 --> 00:11:18,299 Keep reading, then. 124 00:11:18,384 --> 00:11:22,095 Tseng Tzu said: 'Each day in three ways...' 125 00:11:23,389 --> 00:11:25,724 'I ask myself...' 126 00:11:25,808 --> 00:11:30,687 'if I have faithfully carried out what I undertook for another...' 127 00:11:31,105 --> 00:11:35,108 My mother's illness had left my father deep in debt. 128 00:11:35,484 --> 00:11:40,572 As Grandmother lost her wits, all the housework, the gathering of fuel... 129 00:11:40,740 --> 00:11:45,326 and the field work fell to him. 130 00:11:45,953 --> 00:11:49,914 Left with little time to attend to himself... 131 00:11:50,583 --> 00:11:54,502 he gradually became unkempt and grimy. 132 00:11:56,422 --> 00:12:03,094 As his daughter, I felt terrible about this. 133 00:12:04,680 --> 00:12:06,806 Wipe off that dust! 134 00:12:08,768 --> 00:12:10,310 They're coming! 135 00:12:12,730 --> 00:12:14,522 His Lordship attends! 136 00:12:15,274 --> 00:12:17,275 Kawanami! Quick! 137 00:12:18,194 --> 00:12:19,778 'Provisions'. 138 00:12:20,571 --> 00:12:27,202 Vital stores of food for when the clan must fight, or the castle... 139 00:12:27,453 --> 00:12:29,537 is besieged. 140 00:12:29,622 --> 00:12:32,457 Next we have the Salt Storehouse... 141 00:12:37,880 --> 00:12:41,883 Here you have your beans, green, soy and red... 142 00:12:42,510 --> 00:12:46,429 We pay particular attention to keeping them dry. 143 00:12:47,306 --> 00:12:50,975 Dried giant horse-radish, dried fiddleheads, miso paste... 144 00:12:51,060 --> 00:12:52,393 Kusaka! 145 00:12:56,899 --> 00:12:59,359 This is dried codfish... 146 00:12:59,443 --> 00:13:04,155 very important provisioning in times of war. 147 00:13:04,240 --> 00:13:06,241 How much have we got? 148 00:13:07,576 --> 00:13:08,785 Iguchi... 149 00:13:13,833 --> 00:13:17,377 'Iguchi'? You may answer directly. 150 00:13:20,464 --> 00:13:25,009 By your leave. We have 760 strips... 151 00:13:25,094 --> 00:13:28,471 by weight approximately 120 Kan. 152 00:13:28,556 --> 00:13:30,640 How long does it keep? 153 00:13:31,183 --> 00:13:33,977 Between five and ten years. 154 00:13:34,061 --> 00:13:37,522 This here is the oldest we have. 155 00:13:37,606 --> 00:13:40,859 It was acquired six years ago. 156 00:13:41,694 --> 00:13:48,241 This dried cod from Kansaki is best. It holds its taste for ten years. 157 00:13:52,454 --> 00:13:56,374 That strange smell I noticed... is it you? 158 00:14:01,922 --> 00:14:06,801 Clan retainers must serve as examples to the common folk. 159 00:14:07,386 --> 00:14:09,345 Keep yourself clean. 160 00:14:10,764 --> 00:14:12,932 Yes, Milord! 161 00:14:14,393 --> 00:14:15,518 Carry on. 162 00:14:19,982 --> 00:14:21,190 Idiot! 163 00:14:32,077 --> 00:14:33,077 Sir, I... 164 00:14:33,162 --> 00:14:35,121 I'll speak to you later. 165 00:14:35,915 --> 00:14:36,915 But... 166 00:14:36,999 --> 00:14:38,082 Be quiet! 167 00:14:43,422 --> 00:14:44,422 Iguchi! 168 00:14:46,842 --> 00:14:49,636 You damn fool! 169 00:14:52,973 --> 00:14:56,935 The story spread throughout the castle. 170 00:14:57,603 --> 00:15:01,773 My father became a laughingstock. 171 00:15:09,865 --> 00:15:16,162 My Great-Uncle came from the main house in a foul humor. 172 00:15:21,835 --> 00:15:23,211 Hello! 173 00:15:23,963 --> 00:15:25,964 Hello! 174 00:15:27,549 --> 00:15:29,092 Seibei! 175 00:15:30,094 --> 00:15:31,844 It's Uncle... 176 00:15:33,597 --> 00:15:35,306 I'm in for it now. 177 00:15:36,475 --> 00:15:40,812 Is anybody here? What, are you all dead?! 178 00:15:40,896 --> 00:15:42,397 Coming! 179 00:15:43,857 --> 00:15:45,817 Kayano, make some tea. 180 00:15:45,901 --> 00:15:46,859 Who is it? 181 00:15:46,944 --> 00:15:47,902 Great-Uncle! 182 00:15:50,364 --> 00:15:52,699 This is pitiful! 183 00:15:53,826 --> 00:15:58,830 You appeared before His Lordship unbathed, smelling like dried cod. 184 00:15:58,914 --> 00:16:01,541 The unpleasant impression you created... 185 00:16:02,584 --> 00:16:04,961 shames the house of Iguchi. 186 00:16:05,546 --> 00:16:08,089 That was inexcusable. 187 00:16:08,549 --> 00:16:15,346 I went to Senior Retainer Terauchi and apologized for you. 188 00:16:15,597 --> 00:16:20,393 His Lordship is a generous man, so he did not find fault. 189 00:16:20,477 --> 00:16:23,563 Had that been his father, though... 190 00:16:24,148 --> 00:16:26,390 this would have meant hara-kiri! 191 00:16:26,442 --> 00:16:30,403 I never dreamed it would cause so much trouble. 192 00:16:30,863 --> 00:16:32,613 I beg your forgiveness. 193 00:16:33,991 --> 00:16:34,824 Kayano? 194 00:16:37,244 --> 00:16:38,536 How old are you now? 195 00:16:39,371 --> 00:16:41,205 I am ten years old. 196 00:16:42,041 --> 00:16:45,209 Are you working at your lessons? 197 00:16:45,544 --> 00:16:49,881 I'm learning needlework and Confucius. 198 00:16:49,965 --> 00:16:52,967 A girl has no need of the classics. 199 00:16:54,178 --> 00:16:56,262 All you need is to write women's script. 200 00:16:57,431 --> 00:16:59,724 Too much book learning and you'll never be a bride. 201 00:16:59,767 --> 00:17:01,684 You can go. 202 00:17:10,527 --> 00:17:15,907 I am here today on an important matter. 203 00:17:17,409 --> 00:17:19,410 A marriage arrangement. 204 00:17:20,120 --> 00:17:26,042 You need a hard-working wife to escape the misery you are in. 205 00:17:26,668 --> 00:17:31,089 A village-headman acquaintance has an unmarried daughter... 206 00:17:31,173 --> 00:17:33,508 whom he agrees to marry to you. 207 00:17:34,384 --> 00:17:40,098 He knows you are poor, have two young daughters and a senile mother. 208 00:17:40,724 --> 00:17:47,939 I'm sure you realize that you are in no position to demand beauty. 209 00:17:49,900 --> 00:17:55,029 You need a healthy wife with big haunches to bear children. 210 00:17:55,114 --> 00:17:57,615 Her face is of no concern. 211 00:17:57,699 --> 00:18:01,410 So I'll proceed with this, if you don't mind. 212 00:18:02,913 --> 00:18:05,790 With all due respect, I must differ. 213 00:18:06,208 --> 00:18:07,458 How? 214 00:18:07,960 --> 00:18:13,881 I am not nearly as miserable in my living as you may think. 215 00:18:14,508 --> 00:18:19,804 Of course, offending His Lordship by appearing unbathed before him... 216 00:18:20,097 --> 00:18:22,640 was wrong, and I vow never to repeat it. 217 00:18:25,310 --> 00:18:26,727 However... 218 00:18:27,479 --> 00:18:31,649 watching my daughters as they grow day by day is... 219 00:18:33,569 --> 00:18:34,986 how shall I put it? 220 00:18:36,822 --> 00:18:43,703 It's like watching crops ripen or flowers grow in a field. 221 00:18:45,747 --> 00:18:47,665 I enjoy it very much. 222 00:18:50,627 --> 00:18:53,504 I'm not sure if the lady of whom you speak... 223 00:18:54,089 --> 00:18:58,551 would understand that. 224 00:18:58,635 --> 00:19:01,762 Who would understand such foolishness?! 225 00:19:04,099 --> 00:19:06,726 You've always been like this... 226 00:19:07,477 --> 00:19:11,856 tormenting your poor father with this prattling of yours! 227 00:19:13,525 --> 00:19:18,529 What has your marriage got to do with crops in a field? 228 00:19:18,572 --> 00:19:21,407 Then I beg leave to speak more clearly. 229 00:19:22,534 --> 00:19:26,787 I ask that you not concern yourself with questions of my marriage. 230 00:19:28,665 --> 00:19:30,917 You defy the main branch of your family?! 231 00:19:32,169 --> 00:19:34,795 You are welcome here. 232 00:19:36,882 --> 00:19:39,383 Kinu... are you well? 233 00:19:39,426 --> 00:19:41,385 I am, thank you. 234 00:19:42,221 --> 00:19:47,558 May I ask of which household you come? 235 00:19:48,518 --> 00:19:49,810 I'm your damn brother! 236 00:19:50,145 --> 00:19:53,648 Take her away, Seibei. She's a nuisance. 237 00:19:53,732 --> 00:19:54,899 Mother... 238 00:19:55,567 --> 00:19:59,528 Most unseemly! What will the neighbors think? 239 00:20:00,405 --> 00:20:02,406 Tie her to a post somewhere! 240 00:20:07,120 --> 00:20:09,956 'Expect no more help from me!'... 241 00:20:10,582 --> 00:20:16,420 shouted my great-uncle as he left in high dudgeon. 242 00:20:19,174 --> 00:20:21,217 Can you do that? 243 00:20:22,010 --> 00:20:23,719 Let me see. 244 00:20:28,976 --> 00:20:30,935 Here... twist it as you fit it in. 245 00:20:35,399 --> 00:20:36,899 Is Gran asleep? 246 00:20:36,984 --> 00:20:37,784 Yes. 247 00:20:39,403 --> 00:20:41,112 Good. 248 00:20:41,196 --> 00:20:42,363 Father... 249 00:20:43,740 --> 00:20:46,617 Gran was crying, you know. 250 00:20:47,077 --> 00:20:48,953 Uncle shouted at her. 251 00:20:51,248 --> 00:20:53,624 Poor Gran! 252 00:20:57,004 --> 00:20:59,839 Do you like Uncle? 253 00:21:02,092 --> 00:21:03,217 You don't? 254 00:21:07,639 --> 00:21:09,307 I hate him. 255 00:21:14,896 --> 00:21:21,110 He came to talk about a new wife for me, but I said no. 256 00:21:22,988 --> 00:21:26,157 I don't want to take any help from him. 257 00:21:27,617 --> 00:21:29,952 You'd think we were buying a cow! 258 00:21:30,037 --> 00:21:36,167 'All she needs is to be healthy'... that's rude to the lady as well. 259 00:21:40,339 --> 00:21:42,423 Are you two lonely... 260 00:21:45,093 --> 00:21:47,345 without a mother? 261 00:21:50,307 --> 00:21:53,184 I'm not lonely if you're here. 262 00:21:53,268 --> 00:21:54,310 Me, too. 263 00:21:59,858 --> 00:22:01,150 That's my girls. 264 00:22:12,037 --> 00:22:14,413 Do you want the toilet, Gran? 265 00:22:20,337 --> 00:22:21,462 How are you doing? 266 00:22:42,317 --> 00:22:43,526 Look! 267 00:22:43,902 --> 00:22:47,279 Butterbur buds! Get lots, all right? 268 00:22:53,036 --> 00:22:54,578 What's that? 269 00:22:56,915 --> 00:22:58,666 A child! 270 00:22:59,626 --> 00:23:03,379 The poor thing! He's nothing but bones! 271 00:23:03,964 --> 00:23:06,132 Where'd he come from? 272 00:23:06,425 --> 00:23:08,342 Matsukawa, maybe. 273 00:23:08,427 --> 00:23:10,886 Rise to Buddha! 274 00:23:12,139 --> 00:23:16,100 As children, we loved to go gathering herbs... 275 00:23:16,143 --> 00:23:19,270 by the river in early spring. 276 00:23:19,604 --> 00:23:22,940 But those were times of famine. 277 00:23:23,442 --> 00:23:28,571 The cold meltwater often brought the bodies of peasants... 278 00:23:28,989 --> 00:23:31,449 dead of starvation. 279 00:23:37,289 --> 00:23:38,789 Aim... 280 00:23:43,628 --> 00:23:44,920 Fire! 281 00:23:50,093 --> 00:23:53,387 All of you, watch me. 282 00:23:53,472 --> 00:23:55,139 Elbows up... 283 00:23:55,223 --> 00:23:59,059 Brace the right knee... 284 00:23:59,144 --> 00:24:02,271 Seibei! Sorry to keep you waiting. 285 00:24:05,901 --> 00:24:07,902 You went to Kyoto? 286 00:24:08,028 --> 00:24:12,072 Yes, with the Majordomo to talk to merchants there and in Osaka. 287 00:24:12,157 --> 00:24:13,824 What's Kyoto like? 288 00:24:15,327 --> 00:24:18,913 I had high hopes for it, but it was horrible. 289 00:24:18,997 --> 00:24:22,166 I've never seen the like of Miyako-oji Boulevard. 290 00:24:25,212 --> 00:24:30,090 Filthy masterless samurai from all over the country everywhere... 291 00:24:30,175 --> 00:24:33,719 cursing and swearing in dialects you can't understand. 292 00:24:33,803 --> 00:24:37,515 Then someone shouts 'Divine punishment!' and the swords come out. 293 00:24:40,977 --> 00:24:47,483 The Kamo River's full of headless corpses all swollen up... 294 00:24:48,193 --> 00:24:51,362 I thought it'd be geishas in Gion... 295 00:24:56,618 --> 00:24:57,785 Dear me! 296 00:25:00,705 --> 00:25:01,872 Prime! 297 00:25:03,708 --> 00:25:04,750 Aim! 298 00:25:06,044 --> 00:25:07,127 Fire! 299 00:25:08,713 --> 00:25:09,880 Misfire! 300 00:25:09,965 --> 00:25:12,341 Wait! What's wrong? 301 00:25:16,638 --> 00:25:17,846 Fool! 302 00:25:19,432 --> 00:25:21,475 I told you to wait! 303 00:25:22,227 --> 00:25:25,062 They're a bit late. 304 00:25:26,856 --> 00:25:31,735 The Choshu clan may have been beaten once, but they'll be back with Satsuma. 305 00:25:32,404 --> 00:25:37,032 They'll snuff out 250 years of Shoguns like the wind does a candle. 306 00:25:37,617 --> 00:25:39,326 What's our clan doing? 307 00:25:39,411 --> 00:25:41,787 Our leaders aren't thinking! 308 00:25:44,374 --> 00:25:47,501 How would you like to go to Kyoto? 309 00:25:50,130 --> 00:25:52,256 The Emperor's palace is short of guards. 310 00:25:52,340 --> 00:25:54,258 I'll recommend you. 311 00:25:54,301 --> 00:25:56,969 You'll see how things are. 312 00:25:57,512 --> 00:26:01,599 Someone like you shouldn't be stuck in a field here right now. 313 00:26:02,809 --> 00:26:07,062 I'm afraid you over-estimate me. 314 00:26:07,606 --> 00:26:09,940 The times are changing. 315 00:26:11,109 --> 00:26:17,114 When they do, I'll give up samurai status and be a farmer. 316 00:26:18,366 --> 00:26:20,826 That's what I'm suited for. 317 00:26:24,539 --> 00:26:26,999 You're a strange one. 318 00:26:28,835 --> 00:26:31,837 But you always were. 319 00:26:34,549 --> 00:26:36,342 No ambition at all. 320 00:26:36,551 --> 00:26:37,635 I'm better off without it. 321 00:26:37,802 --> 00:26:40,137 Oh, I nearly forgot... 322 00:26:43,600 --> 00:26:47,269 My condolences on your bereavement. 323 00:26:49,564 --> 00:26:51,315 Burn a Joss stick for her. 324 00:26:51,399 --> 00:26:53,942 You didn't have to... 325 00:26:55,904 --> 00:26:58,989 I wanted to send my sister to the funeral in my place... 326 00:26:59,074 --> 00:27:02,785 but she was having some troubles of her own. 327 00:27:03,536 --> 00:27:04,662 I'm sorry. 328 00:27:04,704 --> 00:27:06,789 Miss Tomoe? What's wrong? 329 00:27:09,000 --> 00:27:13,921 You know she married the son of Captain Koda... 330 00:27:14,506 --> 00:27:18,842 It turns out this Toyotaro is a mean drunk. 331 00:27:19,344 --> 00:27:21,845 If I'd known I'd never have agreed. 332 00:27:21,930 --> 00:27:23,847 A mean drunk? 333 00:27:24,099 --> 00:27:26,517 He'd hit her, kick her... 334 00:27:27,727 --> 00:27:31,271 She'd come running to my house to get away. 335 00:27:31,731 --> 00:27:35,234 I was worried one day he'd kill her... 336 00:27:35,318 --> 00:27:38,696 so I got the Castle to order them divorced. 337 00:27:39,280 --> 00:27:40,364 Divorced? 338 00:27:40,448 --> 00:27:42,157 Just recently. 339 00:27:42,701 --> 00:27:47,371 So now Tomoe's back at my house. 340 00:27:48,623 --> 00:27:49,957 Really? 341 00:27:51,668 --> 00:27:58,882 And here I thought she was the wife of a fine 1200-koku samurai. 342 00:27:59,843 --> 00:28:01,719 I had no idea. 343 00:28:03,138 --> 00:28:08,308 I made a mistake. She's gone through hell because of me. 344 00:28:14,858 --> 00:28:17,526 Well done, one and all. 345 00:28:17,986 --> 00:28:21,238 That's it for today. 346 00:28:28,121 --> 00:28:29,204 Sakaguchi... 347 00:28:30,415 --> 00:28:33,751 Sakaguchi! Feel like dropping in at 'Hisago'? 348 00:28:34,586 --> 00:28:36,336 You want to see O-Kume! 349 00:28:36,421 --> 00:28:37,221 Quiet! 350 00:28:37,297 --> 00:28:39,423 You come too, Kawanami. 351 00:28:39,507 --> 00:28:40,841 Again? 352 00:28:40,925 --> 00:28:41,842 Damn right! 353 00:28:41,926 --> 00:28:43,594 I'll be going. 354 00:28:43,803 --> 00:28:44,887 Iguchi... 355 00:28:46,264 --> 00:28:49,349 You should come see the girls. Take your mind off things. 356 00:28:49,434 --> 00:28:51,143 I'm fine, thanks. 357 00:28:54,814 --> 00:28:55,939 Iguchi... 358 00:28:56,024 --> 00:28:57,024 Don't waste your breath. 359 00:29:10,914 --> 00:29:13,207 Look, Naota. The azaleas are out. 360 00:29:13,291 --> 00:29:14,291 Yup. 361 00:29:24,260 --> 00:29:27,137 Kayano, Ito, I'm home! 362 00:29:29,474 --> 00:29:31,099 No one's here... 363 00:29:39,901 --> 00:29:42,110 Welcome home. 364 00:29:46,157 --> 00:29:48,659 It's been a long time. 365 00:29:54,499 --> 00:29:59,461 Uh... perhaps there's... um... 366 00:30:01,005 --> 00:30:03,465 You were out when I came by... 367 00:30:08,930 --> 00:30:15,310 Have you forgotten me? I'm Iinuma's younger sister, Tomoe. 368 00:30:17,856 --> 00:30:21,191 Oh, Miss Tomoe! 369 00:30:22,402 --> 00:30:24,570 I didn't know you. 370 00:30:25,905 --> 00:30:31,702 I've just seen your brother today. He told me what had happened. 371 00:30:32,120 --> 00:30:36,790 So you know all about it, then? 372 00:30:37,458 --> 00:30:38,876 Yes. 373 00:30:40,211 --> 00:30:43,922 Because of that I'm back living at his house. 374 00:30:44,007 --> 00:30:48,302 There's nothing for me to do, so they have me weaving. 375 00:30:48,386 --> 00:30:51,889 I came here to escape. 376 00:30:52,599 --> 00:30:54,391 You're very welcome. 377 00:30:55,560 --> 00:30:58,061 Let's go inside. 378 00:30:59,814 --> 00:31:01,023 Your sock... 379 00:31:01,774 --> 00:31:03,567 Oh, yes... 380 00:31:14,329 --> 00:31:18,081 It seems your father had forgotten me! 381 00:31:18,124 --> 00:31:21,084 We always played together! 382 00:31:21,586 --> 00:31:23,295 Welcome home. 383 00:31:24,380 --> 00:31:30,427 Kayano, Ito, this is Miss Tomoe. We're, uh... 384 00:31:30,511 --> 00:31:34,348 Childhood friends. He always used to tease me. 385 00:31:34,432 --> 00:31:35,641 I did not! 386 00:31:36,142 --> 00:31:38,101 I got a present. 387 00:31:38,186 --> 00:31:39,603 Me, too. 388 00:31:40,229 --> 00:31:42,439 Aren't they pretty! 389 00:31:43,775 --> 00:31:46,151 Mother, I'm home. 390 00:31:46,235 --> 00:31:47,527 Welcome home. 391 00:31:47,612 --> 00:31:50,739 Do you know this lady? 392 00:31:50,823 --> 00:31:53,742 She's Miss Tomoe, the Iinuma girl. 393 00:31:53,826 --> 00:31:56,453 See? She remembered me. 394 00:31:56,537 --> 00:32:01,583 That's good. And of course you remember me, don't you? 395 00:32:03,378 --> 00:32:06,463 Of which household are you? 396 00:32:09,008 --> 00:32:11,176 I'm your son. 397 00:32:12,720 --> 00:32:14,304 You are, are you? 398 00:32:14,389 --> 00:32:15,764 Hello. 399 00:32:16,557 --> 00:32:19,101 O-Tane, watch the hotpot. 400 00:32:21,229 --> 00:32:28,235 It was as if our house was brighter from the moment Miss Tomoe arrived. 401 00:32:30,571 --> 00:32:33,907 I've never forgotten. It was when I was five. 402 00:32:33,992 --> 00:32:38,120 I always wanted to do whatever the boys did. 403 00:32:38,663 --> 00:32:43,750 Once I was climbing a pine tree and a branch broke... 404 00:32:43,835 --> 00:32:45,752 and I got hurt. 405 00:32:45,837 --> 00:32:46,637 Really? 406 00:32:46,671 --> 00:32:51,383 Yes! Your father happened to be there that day... 407 00:32:51,467 --> 00:32:56,513 and he carried me piggy-back all the way to the doctor! 408 00:32:57,181 --> 00:33:01,893 I think he was 12 or 13. 409 00:33:03,104 --> 00:33:07,357 His back was this big! 410 00:33:07,400 --> 00:33:13,363 Just like a grown-up's. He made me feel so safe... 411 00:33:13,448 --> 00:33:15,949 Do you remember, Seibei? 412 00:33:16,617 --> 00:33:20,370 I remember something like that... 413 00:33:20,788 --> 00:33:24,750 When I was nine my mother told me... 414 00:33:24,834 --> 00:33:29,671 I couldn't play with boys any more. 415 00:33:30,214 --> 00:33:32,841 I was so sad... 416 00:33:33,885 --> 00:33:37,054 Being a girl's no fun, Kayano. 417 00:33:37,680 --> 00:33:41,600 "'Drip, drip drip"... 418 00:33:41,684 --> 00:33:44,978 'come our Chonbei's tears... 419 00:33:45,063 --> 00:33:47,064 "'Drip, drip, drip"... 420 00:33:47,106 --> 00:33:51,902 'Let's catch his falling tears... 421 00:33:51,986 --> 00:33:55,906 'and wipe them away... 422 00:33:55,948 --> 00:33:57,741 'Wipe them away... 423 00:33:57,825 --> 00:34:01,661 'Let's take his tear-soaked kimono... 424 00:34:01,746 --> 00:34:03,413 'and wash it clean... 425 00:34:03,498 --> 00:34:04,748 'Wash it clean... 426 00:34:05,333 --> 00:34:09,002 'Let's take the kimono we've washed... 427 00:34:09,087 --> 00:34:11,004 'and wring it out... 428 00:34:11,089 --> 00:34:12,839 'Wring it out... 429 00:34:12,924 --> 00:34:17,511 'Let's take the kimono we've wrung out... 430 00:34:17,595 --> 00:34:19,179 'and hang it to dry... 431 00:34:19,263 --> 00:34:21,014 'Hang it to dry...' 432 00:34:27,188 --> 00:34:30,774 You haven't changed at all, have you. 433 00:34:32,652 --> 00:34:37,447 It's as if I'm a completely different person. 434 00:34:39,283 --> 00:34:41,326 That's not true. 435 00:34:41,994 --> 00:34:46,373 You still smile just like you used to. 436 00:34:49,168 --> 00:34:54,881 You don't have to console me. I know I've changed. 437 00:34:57,969 --> 00:35:02,222 People told me how radiant a bride you were... 438 00:35:02,807 --> 00:35:04,808 when you went to the Koda house. 439 00:35:05,768 --> 00:35:07,978 I don't want to remember. 440 00:35:33,671 --> 00:35:37,799 It's very late. I'll leave you here. 441 00:35:39,844 --> 00:35:43,221 Say hello to your brother. 442 00:35:45,057 --> 00:35:47,017 Your beard's growing out... 443 00:35:48,811 --> 00:35:50,187 It's so soft! 444 00:35:58,070 --> 00:36:00,071 That man's here! 445 00:36:03,659 --> 00:36:04,784 My husband... 446 00:36:05,203 --> 00:36:10,457 My ex-husband... I'd know that drunken voice anywhere. 447 00:36:10,541 --> 00:36:11,458 I'm going! 448 00:36:12,710 --> 00:36:14,044 Your master's leaving. 449 00:36:14,212 --> 00:36:16,546 Hands off! I'm not drunk! 450 00:36:16,631 --> 00:36:18,632 My sandals! 451 00:36:19,383 --> 00:36:23,303 Iinuma! Where's Tomoe gone? 452 00:36:23,387 --> 00:36:26,056 I told you, she's at her aunt's. 453 00:36:26,140 --> 00:36:27,724 You're lying! 454 00:36:27,808 --> 00:36:31,728 Please! Keep your voice down! There are elderly people here! 455 00:36:31,771 --> 00:36:33,063 To hell with her. 456 00:36:33,522 --> 00:36:35,148 Listen, Iinuma... 457 00:36:35,775 --> 00:36:40,111 If I'm not good enough for Tomoe, she's welcome to leave. 458 00:36:40,613 --> 00:36:42,280 But Iinuma... 459 00:36:42,740 --> 00:36:45,242 I've got a bone to pick with you. 460 00:36:45,910 --> 00:36:50,497 You went to His Lordship and got him to divorce us. 461 00:36:50,581 --> 00:36:54,501 Squire Koda, I've told you time and time again... 462 00:36:55,044 --> 00:36:56,086 Shut up! 463 00:36:57,171 --> 00:37:02,717 You made me a joke in front of the whole castle! 464 00:37:03,302 --> 00:37:05,428 I demand satisfaction! 465 00:37:05,513 --> 00:37:06,237 Squire Koda! 466 00:37:06,322 --> 00:37:08,765 My sword! 467 00:37:08,849 --> 00:37:10,475 Stop this, will you?! 468 00:37:12,603 --> 00:37:13,770 Tomoe... 469 00:37:15,147 --> 00:37:19,276 Where've you been till this hour of the night? 470 00:37:19,652 --> 00:37:23,113 Where I go is no one's business but mine. 471 00:37:23,197 --> 00:37:26,449 And I'll say this, too. 472 00:37:26,534 --> 00:37:31,746 I am not your wife now. It's 'Miss Tomoe' to you. 473 00:37:37,545 --> 00:37:40,213 Tomoe! Get inside! 474 00:37:43,217 --> 00:37:45,093 Perhaps that's enough? 475 00:37:45,970 --> 00:37:47,345 Who are you?! 476 00:37:54,228 --> 00:37:59,274 I am Seibei Iguchi, friend to Iinuma. 477 00:37:59,942 --> 00:38:03,820 Perhaps I could accept your challenge in his name? 478 00:38:04,238 --> 00:38:07,032 But here we are in the town. 479 00:38:07,700 --> 00:38:10,660 And you are drunk. 480 00:38:12,872 --> 00:38:17,667 Let's settle this another time, when the alcohol has worn off. 481 00:38:24,383 --> 00:38:28,845 If you've put yourself forward this way... 482 00:38:29,513 --> 00:38:31,765 you must know how to fight. 483 00:38:32,183 --> 00:38:34,642 I make no such claim. 484 00:38:35,394 --> 00:38:39,481 Fine. We fight tomorrow. 485 00:38:41,108 --> 00:38:42,359 Tomorrow? 486 00:38:42,568 --> 00:38:50,116 By the river behind Hannyaji Temple, at the 8th hour? 487 00:38:51,702 --> 00:38:53,078 Done. 488 00:38:54,038 --> 00:38:57,582 Behind Hannyaji, 8th hour. 489 00:38:59,794 --> 00:39:01,044 See you. 490 00:39:13,891 --> 00:39:16,976 Seibei, he's serious! 491 00:39:17,061 --> 00:39:19,104 Are you? 492 00:39:19,897 --> 00:39:22,232 I had no choice. 493 00:39:22,316 --> 00:39:24,025 He's good with a sword. 494 00:39:25,277 --> 00:39:26,903 It'll work out. 495 00:39:27,988 --> 00:39:30,407 I'll say good night. 496 00:39:30,491 --> 00:39:34,494 Don't tell Tomoe about this. It would only worry her. 497 00:39:38,124 --> 00:39:39,249 Wait! 498 00:39:42,378 --> 00:39:46,673 What if you kill him? The Clan forbids dueling. 499 00:39:48,259 --> 00:39:50,051 I'll think of something. 500 00:39:51,053 --> 00:39:52,971 Good night. 501 00:40:10,739 --> 00:40:11,948 Naota... 502 00:40:50,279 --> 00:40:52,030 We're going. 503 00:40:54,992 --> 00:40:56,284 Ito! 504 00:41:06,420 --> 00:41:09,923 Yu Tzu said: 'Harmony is the greatest beneficence of the rites. 505 00:41:10,007 --> 00:41:14,260 'Harmony unregulated by rite is not harmony at all.' 506 00:41:14,345 --> 00:41:15,845 Good morning. 507 00:41:23,521 --> 00:41:25,355 Sit down! 508 00:41:36,825 --> 00:41:38,034 I'm leaving. 509 00:42:29,962 --> 00:42:34,007 This is no good. I'm slow. 510 00:43:06,373 --> 00:43:08,666 You think you can take me? 511 00:43:08,751 --> 00:43:10,293 Damn right! 512 00:43:10,377 --> 00:43:13,296 Then get ready. 513 00:43:17,176 --> 00:43:18,718 He's afraid! 514 00:43:23,974 --> 00:43:25,099 Hold it! 515 00:43:27,311 --> 00:43:30,647 I said last night I'd take your place! 516 00:43:30,689 --> 00:43:32,065 I should do this. 517 00:43:32,149 --> 00:43:35,401 You're no match for him. Go over there and watch. 518 00:43:38,530 --> 00:43:42,867 I'm sorry I'm late, Squire Koda. I will be your opponent. 519 00:43:43,994 --> 00:43:45,828 What's that stick? 520 00:43:46,330 --> 00:43:50,500 My school of swordfighting uses this for practice. 521 00:43:51,543 --> 00:43:55,338 Do you mock me? Draw your sword! 522 00:43:55,923 --> 00:44:00,093 A sword might kill. This stick will not. 523 00:44:00,511 --> 00:44:03,179 It will break bones at worst. 524 00:44:04,973 --> 00:44:10,228 I won't take this from a samurai of your rank! I'll cut you down! 525 00:44:37,423 --> 00:44:39,716 Watch for the draw-and-slash! 526 00:44:44,805 --> 00:44:46,973 You can still apologize. 527 00:44:48,851 --> 00:44:51,394 The apology is yours to make. 528 00:45:37,441 --> 00:45:40,109 With a real sword, you'd be dead. 529 00:45:54,875 --> 00:45:56,834 Do you apologize? 530 00:45:58,337 --> 00:46:02,006 Or do you continue? 531 00:46:25,489 --> 00:46:29,367 Splash some water on him. That'll bring him to. 532 00:46:29,451 --> 00:46:31,744 Come on, Iinuma. 533 00:46:37,709 --> 00:46:39,168 You're all right? 534 00:46:41,588 --> 00:46:44,507 Don't tell Miss Tomoe about this. 535 00:46:44,591 --> 00:46:48,261 Or anyone else, either. 536 00:46:48,345 --> 00:46:51,013 Those men will talk. 537 00:46:51,098 --> 00:46:54,392 No. A whipped dog doesn't bark. 538 00:47:18,292 --> 00:47:21,335 Is that soy sauce? Over here. 539 00:47:55,245 --> 00:48:00,499 Excuse me for interrupting. I am Zenemon Yogo, Master of the Watch. 540 00:48:00,584 --> 00:48:02,001 I know that. 541 00:48:02,836 --> 00:48:10,912 Are you the 'Twilight Seibei' who thrashed Toyotaro Koda... 542 00:48:13,096 --> 00:48:15,264 I didn't really 'thrash' him. 543 00:48:16,600 --> 00:48:22,939 He asked for a match, and my sword caught him on the head. 544 00:48:23,774 --> 00:48:29,153 Koda is a drinking companion of mine. 545 00:48:29,821 --> 00:48:31,530 The other day... 546 00:48:32,074 --> 00:48:38,746 he came crying to me, asking if I would take revenge for him. 547 00:48:43,043 --> 00:48:45,544 That's the kind of man he is. 548 00:48:46,797 --> 00:48:51,842 But it seems you can fight. What school are you? 549 00:48:53,220 --> 00:48:58,224 Many years ago I trained under Toda-sensei. 550 00:48:58,308 --> 00:49:02,645 So you're a disciple of Jinsai Toda? 551 00:49:03,438 --> 00:49:07,108 I merely attended his dojo. 552 00:49:09,695 --> 00:49:13,239 Perhaps we could try a match one day. 553 00:49:13,323 --> 00:49:19,829 I'd be no match for you, I'm afraid. If you'll excuse me... 554 00:49:34,428 --> 00:49:40,349 I wish I wasn't getting old. I can't read once the sun sets. 555 00:49:41,309 --> 00:49:44,770 First your teeth go, then it's your eyes. 556 00:49:44,855 --> 00:49:47,606 And how's number three? 557 00:49:47,691 --> 00:49:49,859 That went long ago! 558 00:49:54,031 --> 00:49:57,450 That's it for today, everyone. 559 00:50:13,383 --> 00:50:15,384 I'll be going. 560 00:50:18,680 --> 00:50:20,097 Excuse me. 561 00:50:25,395 --> 00:50:27,813 Sir Twilight's gone? 562 00:50:28,482 --> 00:50:30,733 Didn't you hear? 563 00:50:33,028 --> 00:50:38,449 The other day 'Sir Twilight' fought the son of Captain Koda. 564 00:50:38,533 --> 00:50:41,410 A fight? And what happened? 565 00:50:41,495 --> 00:50:43,662 Wood against steel. 566 00:50:43,747 --> 00:50:47,583 Sir Twilight went bang! Knocked him senseless. 567 00:50:47,834 --> 00:50:48,876 He did? 568 00:50:49,586 --> 00:50:52,088 I always thought he was strange. 569 00:50:52,380 --> 00:50:55,716 I never thought he was a fighter, though. 570 00:50:56,802 --> 00:51:00,387 Maybe we shouldn't be calling him 'Sir Twilight'. 571 00:51:01,056 --> 00:51:02,264 You think he knows? 572 00:51:02,766 --> 00:51:04,850 Sure he does. 573 00:51:20,117 --> 00:51:22,326 Fumi! It's raining! 574 00:51:31,128 --> 00:51:34,130 It's raining! Is the laundry in? 575 00:51:34,214 --> 00:51:35,214 Yes! 576 00:51:44,683 --> 00:51:46,058 Welcome home. 577 00:51:46,309 --> 00:51:50,688 Miss Tomoe was here. She left you this letter. 578 00:51:53,984 --> 00:51:57,778 She's got even nicer writing than the schoolmaster. 579 00:52:00,866 --> 00:52:03,659 Let me! 580 00:52:04,703 --> 00:52:05,703 No! 581 00:52:05,787 --> 00:52:11,250 'I have finally learned what happened from my elder brother. 582 00:52:12,127 --> 00:52:16,964 'I must apologize for all the trouble... 583 00:52:17,424 --> 00:52:19,466 'I have caused you. 584 00:52:20,093 --> 00:52:24,263 'I am, however, delighted. 585 00:52:27,225 --> 00:52:32,104 'I very much want to see you and thank you in person. 586 00:52:32,981 --> 00:52:37,902 'Today I intruded upon you and, with your daughters... 587 00:52:37,986 --> 00:52:41,614 'cleaned your house and did your laundry. 588 00:52:42,115 --> 00:52:48,621 'Please do not scold your daughters for allowing me in. 589 00:52:49,247 --> 00:52:54,418 'I would like in the future to be of what use I can. 590 00:52:55,045 --> 00:52:58,422 'Written in haste. 591 00:52:58,924 --> 00:53:02,343 'To: Seibei Iguchi, Esq. From: Tomoe.' 592 00:53:09,976 --> 00:53:15,356 Tomoe started coming every second day or so. 593 00:53:15,732 --> 00:53:20,819 The two of us looked forward to coming home from school. 594 00:53:21,404 --> 00:53:23,864 We're back! 595 00:53:23,949 --> 00:53:27,243 Hello! 596 00:53:27,327 --> 00:53:31,413 You know what the teacher did today? He farted out loud! 597 00:53:31,498 --> 00:53:32,298 Like this? 598 00:53:33,416 --> 00:53:34,541 That's right. 599 00:53:35,377 --> 00:53:37,086 O-Tane, take that end. 600 00:53:38,463 --> 00:53:39,755 Now you, Kayano... 601 00:53:39,839 --> 00:53:43,759 She cleaned with us, did laundry with us... 602 00:53:44,386 --> 00:53:47,471 and taught us to cook. 603 00:53:52,102 --> 00:53:56,146 On rainy days we'd practice calligraphy and sewing. 604 00:53:56,690 --> 00:54:00,359 And she'd tell us all kinds of stories, the like of which... 605 00:54:00,443 --> 00:54:03,821 we'd never heard before. 606 00:54:04,281 --> 00:54:05,281 Finished. 607 00:54:09,494 --> 00:54:11,996 Bring this line over. 608 00:54:12,122 --> 00:54:13,163 Finished! 609 00:54:13,790 --> 00:54:16,125 That's good, Ito! 610 00:54:16,835 --> 00:54:20,129 Hey! Stop it! 611 00:54:20,213 --> 00:54:24,717 Ito! Write on your own paper, all right? 612 00:54:24,801 --> 00:54:26,051 No! 613 00:54:37,314 --> 00:54:39,648 Doesn't that look nice! 614 00:54:40,400 --> 00:54:42,401 So does yours, Kayano. 615 00:54:42,485 --> 00:54:45,779 How much fun it was to go off to a festival in kimonos... 616 00:54:46,656 --> 00:54:49,158 she had made us. 617 00:55:06,843 --> 00:55:09,678 Shoo! Go away! 618 00:56:05,193 --> 00:56:11,657 Samurai then were strictly forbidden to attend the festivals... 619 00:56:11,741 --> 00:56:14,410 of the peasants and townsfolk... 620 00:56:14,911 --> 00:56:18,497 but Tomoe cared not a whit. 621 00:56:19,374 --> 00:56:24,420 I remember well what she said: 622 00:56:25,171 --> 00:56:29,508 It was because of the peasants that we lived as samurai. 623 00:57:01,499 --> 00:57:05,169 Why are you catching them all? We're using the same bait! 624 00:57:05,837 --> 00:57:11,592 You're trying too hard. The fish sense it. 625 00:57:12,552 --> 00:57:17,097 Your shoulders are too stiff. It's like swordfighting. 626 00:57:17,182 --> 00:57:19,266 Aw, stop lecturing! 627 00:57:20,226 --> 00:57:22,269 Show me your rod. 628 00:57:26,357 --> 00:57:29,276 This hook's too big! 629 00:57:35,200 --> 00:57:36,000 Seibei... 630 00:57:37,577 --> 00:57:39,328 I want to talk to you. 631 00:57:40,663 --> 00:57:44,333 It's about Tomoe. 632 00:57:45,668 --> 00:57:48,629 She's had a few proposals. 633 00:57:50,298 --> 00:57:56,512 She's beautiful and talented. There's not many like her in our clan. 634 00:57:58,139 --> 00:57:59,765 Any good ones? 635 00:58:00,475 --> 00:58:03,685 She won't say yes, and I can't pressure her. 636 00:58:04,187 --> 00:58:09,483 I asked her, half in jest, if she'd like to marry you. 637 00:58:09,859 --> 00:58:11,193 You what?! 638 00:58:12,570 --> 00:58:16,949 We may be old friends, but that isn't funny! 639 00:58:17,033 --> 00:58:19,785 She didn't take it as a joke. 640 00:58:21,663 --> 00:58:25,040 She said she wouldn't mind... 641 00:58:25,416 --> 00:58:27,584 and turned all red. 642 00:58:32,715 --> 00:58:37,886 That's enough! You're both making fun of me! 643 00:58:40,306 --> 00:58:42,766 You dolt! 644 00:58:43,893 --> 00:58:46,019 She was serious. 645 00:58:46,104 --> 00:58:46,904 Stop it. 646 00:58:51,234 --> 00:58:52,776 Listen... 647 00:58:54,404 --> 00:59:00,909 I've already put her through hell marrying her to Koda. 648 00:59:03,413 --> 00:59:08,500 If it's all right with you, I'd like to make that up to her. 649 00:59:10,712 --> 00:59:12,629 It's a bit sudden... 650 00:59:21,431 --> 00:59:26,268 I don't need an answer now, but I will within two or three days. 651 00:59:28,646 --> 00:59:31,231 I might have to go to Edo. 652 00:59:32,191 --> 00:59:37,946 You've been really busy lately. What's going on? 653 00:59:40,199 --> 00:59:42,117 You probably haven't heard. 654 00:59:43,786 --> 00:59:45,621 His Lordship's dead. 655 00:59:46,581 --> 00:59:48,915 A month ago. 656 00:59:49,459 --> 00:59:50,834 He is? 657 00:59:52,462 --> 00:59:55,631 Why have they kept that from us? 658 00:59:56,007 --> 00:59:59,676 They're not agreed on who's going to succeed him. 659 01:00:02,597 --> 01:00:05,182 The Castle Warden, Lord Hori, has asked the Shogun... 660 01:00:05,266 --> 01:00:10,312 for permission to adopt His Lordship's third boy, Tadaatsu... 661 01:00:10,980 --> 01:00:13,315 and seize control himself. 662 01:00:14,025 --> 01:00:19,821 If that happens the clan will split, and blood will wash away blood. 663 01:00:20,823 --> 01:00:24,951 I might not come through this unscathed myself. 664 01:00:27,622 --> 01:00:32,876 So if you could give me an answer before I leave for Edo... 665 01:00:36,756 --> 01:00:37,923 All right. 666 01:00:40,343 --> 01:00:41,677 I'll answer you. 667 01:00:45,348 --> 01:00:50,268 I'm very grateful to Tomoe for all she's done for my daughters... 668 01:00:52,105 --> 01:00:58,527 all the cooking and sewing and everything else. 669 01:01:00,488 --> 01:01:03,240 It's like a dream come true. 670 01:01:05,952 --> 01:01:06,952 However... 671 01:01:08,871 --> 01:01:14,876 having her come to my house as my wife is something else again. 672 01:01:19,090 --> 01:01:23,885 She's a daughter of the Iinumas, a 400-koku family. 673 01:01:25,012 --> 01:01:29,891 She doesn't know what life is like for a 50-koku petty samurai. 674 01:01:31,561 --> 01:01:35,731 Are you sure you're not under-estimating her? 675 01:01:36,315 --> 01:01:39,109 She's very much her own woman. 676 01:01:39,819 --> 01:01:41,403 It'd be fine at the start. 677 01:01:42,113 --> 01:01:49,911 But when it sunk in that 50-koku would be her life forever... 678 01:01:51,372 --> 01:01:53,039 she'd be sorry. 679 01:01:55,543 --> 01:01:57,377 My late wife was. 680 01:02:00,923 --> 01:02:03,508 Hers was a 150-koku family. 681 01:02:04,427 --> 01:02:08,054 She never got used to the fall in status. 682 01:02:10,057 --> 01:02:16,646 'Rise in the world, ' she told me, 'or my family will grieve.' 683 01:02:18,524 --> 01:02:22,486 She said that all the time after she got sick. 684 01:02:24,739 --> 01:02:30,118 I don't want to put Tomoe through that torment. 685 01:02:34,749 --> 01:02:37,918 Tomoe's not 15 or 16. 686 01:02:39,253 --> 01:02:43,840 I'm sure she'd thought about what she said. 687 01:02:44,217 --> 01:02:45,550 No more. 688 01:02:47,970 --> 01:02:49,721 Let's forget this. 689 01:02:54,852 --> 01:02:56,061 Let's try up there. 690 01:02:59,148 --> 01:03:00,440 It's a girl! 691 01:03:00,525 --> 01:03:01,608 Push her back out. 692 01:03:08,157 --> 01:03:09,825 What a stink! 693 01:03:16,624 --> 01:03:20,585 Rise to Lord Buddha. 694 01:03:22,129 --> 01:03:26,132 Eat your fill in heaven! 695 01:03:26,217 --> 01:03:27,717 Let's call it a day. 696 01:03:36,561 --> 01:03:41,648 From that day forward, Miss Tomoe stopped coming... 697 01:03:41,732 --> 01:03:43,692 to our house. 698 01:03:45,528 --> 01:03:47,946 Stand aside! 699 01:03:48,072 --> 01:03:50,866 Turning left! 700 01:04:01,544 --> 01:04:04,546 The Warden has returned! 701 01:04:24,442 --> 01:04:26,109 Go! 702 01:04:36,787 --> 01:04:37,787 What's that?! 703 01:04:37,872 --> 01:04:40,707 It's the alarm! 704 01:04:48,883 --> 01:04:51,134 Stop what you're doing and listen. 705 01:04:52,428 --> 01:04:56,765 I have important news from Lord Hori, Castle Warden... 706 01:04:56,849 --> 01:04:59,267 who returned this morning from Edo. 707 01:05:00,478 --> 01:05:06,399 The 12th head of the Unasaka Clan, Lord Tadatomo, died of measles... 708 01:05:06,776 --> 01:05:08,318 at the beginning of this month. 709 01:05:08,819 --> 01:05:11,237 He was 32 years old. 710 01:05:14,700 --> 01:05:20,372 He was a good and wise ruler, intelligent and tolerant... 711 01:05:20,456 --> 01:05:22,165 a true hero. 712 01:05:23,876 --> 01:05:29,130 Only last spring we had the honor of meeting him... 713 01:05:29,215 --> 01:05:31,967 and having him speak to us. 714 01:05:32,843 --> 01:05:37,055 Iguchi, you haven't forgotten that, I'm sure. 715 01:05:40,017 --> 01:05:43,645 What a fine and gentle man he was! 716 01:05:46,774 --> 01:05:49,943 Senior retainers will remain in the castle. 717 01:05:50,653 --> 01:05:56,032 The rest of you are to leave and pray for the repose of His Lordship's soul. 718 01:06:09,213 --> 01:06:11,339 This could mean open war! 719 01:06:12,133 --> 01:06:14,467 I doubt that... 720 01:06:15,011 --> 01:06:20,932 but Lord Hori's sure to go after His Lordships reformers. 721 01:06:21,976 --> 01:06:23,351 'Dispositions'? 722 01:06:23,394 --> 01:06:24,477 Yes. 723 01:06:25,354 --> 01:06:27,856 Which side is our Commissioner on? 724 01:06:27,940 --> 01:06:30,942 The reformers, or the Hori faction? 725 01:06:31,318 --> 01:06:35,280 He'll be with the mainstream. 726 01:06:35,489 --> 01:06:38,825 Just like me. 727 01:06:43,622 --> 01:06:49,210 While there were fearsome rumors that the Castle was preparing for war... 728 01:06:49,879 --> 01:06:53,757 it didn't seem to involve petty samurai like my father. 729 01:07:29,877 --> 01:07:31,127 All right? 730 01:07:33,255 --> 01:07:39,052 We wanted to ask Father why Miss Tomoe no longer came... 731 01:07:39,136 --> 01:07:45,558 but for some reason we couldn't. 732 01:07:46,811 --> 01:07:50,980 This was because even in our children's hearts... 733 01:07:51,982 --> 01:07:54,943 we knew something had happened between them. 734 01:07:59,782 --> 01:08:02,617 Squire Iguchi! 735 01:08:05,454 --> 01:08:10,792 I'm sorry you've come for nothing. My husband isn't back from Edo. 736 01:08:11,418 --> 01:08:14,295 I expect him in a day or two. 737 01:08:17,007 --> 01:08:21,344 Has he written anything about what's happening in Edo? 738 01:08:21,971 --> 01:08:23,054 No. 739 01:08:23,597 --> 01:08:25,473 There was a letter yesterday... 740 01:08:25,558 --> 01:08:32,772 but all he talked about was what he wants to eat when he gets home. 741 01:08:33,190 --> 01:08:34,774 That's good. 742 01:08:36,110 --> 01:08:41,656 I'm sure you know they're handing down dispositions. 743 01:08:42,158 --> 01:08:45,994 Some people have even been ordered to commit suicide. 744 01:08:46,078 --> 01:08:51,457 I was worried about what might have happened to Iinuma. 745 01:08:51,834 --> 01:08:55,670 I'm happy to hear he's all right. 746 01:08:56,714 --> 01:08:59,924 Give him my regards when he gets home. 747 01:09:00,342 --> 01:09:03,803 You came just for that? 748 01:09:04,221 --> 01:09:05,096 Yes. 749 01:09:05,514 --> 01:09:07,682 Good day. 750 01:09:11,854 --> 01:09:14,189 It was very kind of you. 751 01:09:24,241 --> 01:09:25,325 Carry on. 752 01:09:27,661 --> 01:09:29,287 Where's Squire Iguchi? 753 01:09:29,371 --> 01:09:32,332 He went away. 754 01:09:34,126 --> 01:09:35,919 Where are you going? 755 01:09:36,003 --> 01:09:39,547 Squire Iguchi may still be close by. 756 01:09:39,632 --> 01:09:42,217 Why do you want to see him? 757 01:09:43,135 --> 01:09:46,554 No reason in particular. 758 01:09:46,931 --> 01:09:50,642 I haven't seen him for a while. I'd like to say hello. 759 01:09:50,726 --> 01:09:51,559 Wait! 760 01:09:58,651 --> 01:10:00,068 Tomoe... 761 01:10:00,611 --> 01:10:04,739 it is unseemly for a young woman to be seen talking... 762 01:10:05,074 --> 01:10:07,367 with some samurai on the street. 763 01:10:07,910 --> 01:10:12,872 And you are a returned bride with a proposal being discussed. 764 01:10:13,832 --> 01:10:19,087 You shouldn't be doing that in broad daylight with people around. 765 01:10:20,130 --> 01:10:24,425 I've been meaning to tell you that for a long time now. 766 01:10:26,262 --> 01:10:31,516 What's wrong with a girl talking to a samurai? 767 01:10:32,601 --> 01:10:36,271 Are you questioning your elder brother's wife? 768 01:10:36,313 --> 01:10:37,939 Shouldn't I? 769 01:10:38,440 --> 01:10:39,649 You should not. 770 01:10:40,943 --> 01:10:45,363 A young women does not question her elders. 771 01:11:06,135 --> 01:11:11,097 With 60 from last month, that comes to 550 Mon. 772 01:11:11,890 --> 01:11:14,642 Could I have a receipt? 773 01:11:19,398 --> 01:11:24,444 You know the bath fee went up to seven Mon last month. 774 01:11:24,987 --> 01:11:27,071 Prices are going up everywhere. 775 01:11:27,156 --> 01:11:31,492 Could you pay more for these cages? 776 01:11:33,829 --> 01:11:36,831 With things as unsettled as they are... 777 01:11:37,333 --> 01:11:40,251 no one's buying insect cages. 778 01:11:40,336 --> 01:11:44,339 Could you ask your boss for me? 779 01:11:44,423 --> 01:11:48,051 Well, I'll ask. 780 01:11:48,135 --> 01:11:51,262 I take this work as seriously as my duties. 781 01:11:51,347 --> 01:11:52,930 I understand that. 782 01:11:53,015 --> 01:11:55,183 If you'll excuse me. 783 01:11:59,063 --> 01:12:00,021 Come on. 784 01:12:19,917 --> 01:12:21,959 We're not thieves. 785 01:12:22,378 --> 01:12:27,924 We're just picking up some insect cages from Squire Iguchi. 786 01:12:28,675 --> 01:12:32,553 Is he doing piece-work? 787 01:12:45,776 --> 01:12:46,901 Hello! 788 01:12:47,778 --> 01:12:48,903 Hello! 789 01:12:49,321 --> 01:12:52,740 Who is it? 790 01:12:52,908 --> 01:12:55,576 Commissioner Kusaka. 791 01:13:03,043 --> 01:13:05,336 It's very late, I know. 792 01:13:05,421 --> 01:13:09,715 I'd like you to accompany me to Lord Hori's quarters. 793 01:13:10,259 --> 01:13:12,885 Yes, sir. 794 01:13:14,930 --> 01:13:18,641 They said you don't need full formal dress. 795 01:13:19,184 --> 01:13:20,643 Just a hakama skirt. 796 01:13:37,327 --> 01:13:41,456 So you're Iguchi's girl? How old are you? 797 01:13:42,499 --> 01:13:43,583 Five. 798 01:13:45,627 --> 01:13:47,462 You're a sweetheart. 799 01:13:52,509 --> 01:13:54,135 I'm ready. 800 01:14:03,729 --> 01:14:06,898 Kayano... you all get to bed. 801 01:14:12,237 --> 01:14:13,362 Let's sleep. 802 01:14:33,759 --> 01:14:36,260 Seibei Iguchi, of the Castle Stores... 803 01:14:36,345 --> 01:14:38,179 That'll do. 804 01:14:39,139 --> 01:14:41,933 Iguchi, come over here. 805 01:14:53,612 --> 01:14:59,325 We called you here this late because an awkward situation has arisen. 806 01:15:00,452 --> 01:15:04,372 You know there was a revolt among our retainers in Edo? 807 01:15:05,415 --> 01:15:06,415 Yes, sir. 808 01:15:08,126 --> 01:15:11,212 Fortunately no word of this reached the Shogun. 809 01:15:11,505 --> 01:15:16,217 His Lordship ordered Shima Hasegawa and his faction to commit suicide. 810 01:15:16,718 --> 01:15:23,224 But one of Lord Hasegawa's men, Zenemon Yogo, Master of the Watch... 811 01:15:24,309 --> 01:15:31,816 says he was merely following the orders of his superior... 812 01:15:31,900 --> 01:15:35,570 asks why he should be punished, and refuses to commit suicide. 813 01:15:35,612 --> 01:15:40,616 'If you want me dead, come and kill me, ' he says! 814 01:15:41,201 --> 01:15:46,163 And with these disgraceful words, has barricaded himself in his house. 815 01:15:48,208 --> 01:15:54,005 This evening we sent our Master of Foot, Genba Hattori, against him. 816 01:15:54,089 --> 01:15:58,050 Zenemon Yogo! I come at the order of the clan! 817 01:16:02,639 --> 01:16:05,808 But he died himself. 818 01:16:16,153 --> 01:16:19,572 He's a 'one-sword' fighter. 819 01:16:19,656 --> 01:16:23,034 No one in the clan is his match. 820 01:16:24,286 --> 01:16:27,079 We were talking about who to send against him... 821 01:16:27,664 --> 01:16:31,417 and your name came up. 822 01:16:33,045 --> 01:16:35,921 Iguchi, raise your head. 823 01:16:39,926 --> 01:16:43,095 You're a 'short-sword' fighter of the Toda school? 824 01:16:45,140 --> 01:16:48,267 It's been years since Toda-sensei taught me. 825 01:16:48,352 --> 01:16:52,813 I merely attended his dojo. 826 01:16:53,357 --> 01:16:56,525 We don't have time for modesty. 827 01:16:56,985 --> 01:17:02,490 We've learned that you were an instructor at his dojo. 828 01:17:02,574 --> 01:17:09,246 He must be beaten inside his house. The short sword will help there. 829 01:17:09,623 --> 01:17:13,876 That is another reason we have chosen you. 830 01:17:14,503 --> 01:17:20,216 Kill Zenemon Yogo by twilight tomorrow. 831 01:17:20,842 --> 01:17:24,970 That is an order from the clan's Senior Retainer. 832 01:17:30,435 --> 01:17:33,729 Kusaka... what's this man's stipend? 833 01:17:34,189 --> 01:17:35,815 50 koku. 834 01:17:36,108 --> 01:17:39,902 20 koku bespoken, for a net of 30. 835 01:17:39,986 --> 01:17:45,157 That must be hard, with two young daughters and an aged mother. 836 01:17:46,243 --> 01:17:49,870 Bring us the head of Zenemon Yogo... 837 01:17:50,080 --> 01:17:52,081 and life will be easier. 838 01:17:52,165 --> 01:17:55,167 Do you accept? 839 01:17:59,047 --> 01:18:00,464 Answer him. 840 01:18:02,050 --> 01:18:03,843 This is an honor. 841 01:18:06,513 --> 01:18:07,722 You shut up! 842 01:18:08,640 --> 01:18:09,640 Well? 843 01:18:14,396 --> 01:18:16,605 By your leave... 844 01:18:22,738 --> 01:18:28,284 I am ashamed to say that over many years of hardship... 845 01:18:28,744 --> 01:18:33,372 with two daughters, a sick wife and an aged mother... 846 01:18:34,791 --> 01:18:40,171 I have lost the desire to wield a sword. 847 01:18:44,050 --> 01:18:49,472 A serious fight, the killing of a man... 848 01:18:50,682 --> 01:18:57,772 requires animal ferocity and calm disregard for one's own life. 849 01:18:58,023 --> 01:19:02,693 I have neither of those within me now. 850 01:19:04,237 --> 01:19:06,947 Perhaps in a month... 851 01:19:08,116 --> 01:19:13,037 alone with the beasts in the hills I could get them back. 852 01:19:13,914 --> 01:19:21,295 But tomorrow, I am afraid, is completely impossible. 853 01:19:24,007 --> 01:19:28,969 I ask that you extend the honor of this commission... 854 01:19:30,472 --> 01:19:32,556 to another man. 855 01:19:35,936 --> 01:19:39,480 What complete and utter nonsense! 856 01:19:40,899 --> 01:19:45,319 We are not here for foolishness from a petty samurai! 857 01:19:46,696 --> 01:19:50,157 Your clan orders you to kill Yogo. 858 01:19:51,493 --> 01:19:53,494 Do you understand that?! 859 01:19:54,204 --> 01:19:57,456 The Clan's orders are His Lordship's orders. 860 01:19:57,791 --> 01:20:00,584 The very thought of refusal is an offense! 861 01:20:01,711 --> 01:20:06,507 You are relieved of your post! You are expelled from the clan! 862 01:20:06,591 --> 01:20:08,551 Please, Warden... 863 01:20:10,011 --> 01:20:14,682 What do you say, Iguchi? Do you accept? 864 01:20:15,267 --> 01:20:16,350 Of course he does! 865 01:20:16,601 --> 01:20:17,893 Don't you! 866 01:20:20,355 --> 01:20:24,191 May I request an evening or two... 867 01:20:25,026 --> 01:20:28,612 in which to give my answer? 868 01:20:28,697 --> 01:20:29,697 You may not!! 869 01:20:31,366 --> 01:20:32,908 You will answer now! 870 01:21:03,815 --> 01:21:05,649 I obey. 871 01:21:08,862 --> 01:21:11,280 I accept the commission... 872 01:21:14,117 --> 01:21:16,911 to kill Zenemon Yogo. 873 01:21:19,205 --> 01:21:20,748 Well said! 874 01:21:20,790 --> 01:21:24,418 An officer will call at the hour of the snake. 875 01:21:24,753 --> 01:21:27,796 Have your preparations made. 876 01:21:29,424 --> 01:21:30,758 Withdraw. 877 01:21:55,116 --> 01:21:56,116 Iguchi... 878 01:21:58,119 --> 01:22:02,247 Don't worry. Who's Zenemon Yogo anyway? 879 01:22:02,791 --> 01:22:05,584 You're sure to win. 880 01:22:06,378 --> 01:22:09,672 I have decided exactly that. 881 01:22:10,298 --> 01:22:11,340 Good. 882 01:22:11,424 --> 01:22:15,302 One should, however, always prepare for the worst. 883 01:22:17,305 --> 01:22:21,100 That's true. The worst can always happen. 884 01:22:21,184 --> 01:22:25,771 In that event, Commissioner, this will be farewell. 885 01:22:30,652 --> 01:22:33,988 Thank you for everything you've done for me. 886 01:22:36,366 --> 01:22:41,245 Please convey my regards to my colleagues in Stores. 887 01:22:42,539 --> 01:22:45,791 I understand. And, uh... 888 01:22:47,377 --> 01:22:51,922 I'll take responsibility for those you leave behind. 889 01:22:52,841 --> 01:22:55,175 I'll see they are looked after. 890 01:22:58,346 --> 01:23:00,848 That's a relief to hear. 891 01:23:03,768 --> 01:23:06,812 All the best to you. 892 01:25:00,051 --> 01:25:05,556 A strange noise made me open my eyes. 893 01:25:06,307 --> 01:25:11,979 Looking for the sound, I saw my father sharpening his sword. 894 01:25:12,564 --> 01:25:18,735 He looked so strange it was hard to believe he was my father. 895 01:25:21,865 --> 01:25:27,327 I still remember clearly how he looked that night. 896 01:27:29,450 --> 01:27:30,534 We're going. 897 01:27:35,999 --> 01:27:37,082 Kayano! 898 01:27:42,422 --> 01:27:46,633 The Master said: 'a man cunning of word and smiling of face... 899 01:27:46,676 --> 01:27:51,805 'is rarely benevolent. Tseng Tzu said: 'Each day... 900 01:28:03,359 --> 01:28:05,986 Naota, do something for me. 901 01:28:06,070 --> 01:28:06,870 Yup. 902 01:28:07,363 --> 01:28:12,826 You know Miss Tomoe's house in Nishikicho, don't you? 903 01:28:13,286 --> 01:28:14,328 Yup. 904 01:28:14,954 --> 01:28:18,707 Go there, and speak to Miss Tomoe. 905 01:28:19,500 --> 01:28:21,460 Now, this is important. 906 01:28:22,503 --> 01:28:25,422 You have to see Miss Tomoe herself. 907 01:28:26,174 --> 01:28:28,175 And then say... 908 01:28:29,177 --> 01:28:33,889 'I'm really very sorry, but could you come right away? 909 01:28:34,182 --> 01:28:38,018 'I'll explain why when you get here.' 910 01:28:39,020 --> 01:28:40,103 All right? 911 01:28:41,606 --> 01:28:44,858 'I'm really very sorry... 912 01:28:45,985 --> 01:28:49,780 'but could you come right away? 913 01:28:50,365 --> 01:28:51,448 'I'll explain why'... 914 01:28:51,866 --> 01:28:54,076 Uh, 'I'll explain why'... 915 01:28:54,160 --> 01:28:56,536 'I'll explain why when you get here.' 916 01:28:58,206 --> 01:29:01,541 'When you get here.' 917 01:29:01,584 --> 01:29:03,877 That's fine. Hurry. 918 01:29:16,224 --> 01:29:19,893 Look where she laid her egg! 919 01:29:24,565 --> 01:29:26,441 'Could you come'... 920 01:29:28,111 --> 01:29:34,032 'I'll explain why when you get here.' 921 01:29:35,576 --> 01:29:37,994 Whatever's the matter at this hour? 922 01:29:40,248 --> 01:29:43,917 I'm really very sorry... 923 01:29:44,794 --> 01:29:47,462 but could you come right away? 924 01:29:48,089 --> 01:29:51,925 When you get here... uh... 925 01:29:54,095 --> 01:29:55,595 He'll explain why? 926 01:29:56,431 --> 01:29:59,599 Squire Seibei sent you to tell me that? 927 01:30:00,101 --> 01:30:03,478 All right. I'll get ready. 928 01:30:31,257 --> 01:30:35,135 I didn't think you'd come. 929 01:30:53,321 --> 01:30:57,741 The clan has ordered me to go and fight... 930 01:30:58,618 --> 01:31:00,619 another retainer. 931 01:31:03,706 --> 01:31:09,336 I'm going out under orders, so I must be properly dressed... 932 01:31:09,795 --> 01:31:12,923 and I can't do my hair alone. 933 01:31:13,466 --> 01:31:16,885 I'm in a bind, so I asked you to come. 934 01:31:18,304 --> 01:31:24,267 If you can spare the time, could you help me? 935 01:31:24,352 --> 01:31:26,978 When do you have to go? 936 01:31:27,605 --> 01:31:29,773 The hour of the snake. 937 01:31:29,857 --> 01:31:32,484 There's not much time. 938 01:31:33,736 --> 01:31:35,111 Where's your kimono? 939 01:31:35,488 --> 01:31:38,198 It's laid out over there. 940 01:31:41,869 --> 01:31:44,204 Naota, boil some water. 941 01:32:24,287 --> 01:32:26,329 Who's coming for you? 942 01:32:26,872 --> 01:32:28,790 A clan officer. 943 01:32:30,626 --> 01:32:34,921 Naota, will you wait out by the gate? 944 01:32:37,883 --> 01:32:41,970 Sit down. I'll comb your hair. 945 01:33:01,532 --> 01:33:03,783 May I ask why... 946 01:33:06,954 --> 01:33:10,498 you're going out to fight? 947 01:33:14,837 --> 01:33:17,422 I can't refuse a clan order. 948 01:33:19,967 --> 01:33:24,763 Petty I may be, but I'm still a samurai. 949 01:33:39,737 --> 01:33:43,573 Bamboo baskets, hampers! 950 01:33:48,162 --> 01:33:52,666 Bamboo baskets, hampers! 951 01:35:09,452 --> 01:35:12,495 Your elder brother... 952 01:35:15,875 --> 01:35:19,210 asked if I would take you as my wife. 953 01:35:21,130 --> 01:35:22,964 I refused. 954 01:35:24,508 --> 01:35:27,594 Did you know that? 955 01:35:30,014 --> 01:35:31,639 Yes, I did. 956 01:35:33,809 --> 01:35:34,851 But... 957 01:35:36,604 --> 01:35:38,730 But since that day... 958 01:35:40,608 --> 01:35:43,026 when I told him no... 959 01:35:44,445 --> 01:35:49,324 I've started thinking about you. 960 01:35:56,373 --> 01:36:01,127 Now I think of it, ever since we were small... 961 01:36:03,672 --> 01:36:06,466 and I made dolls to give you... 962 01:36:08,677 --> 01:36:13,681 I always dreamed one day you'd come to me as my wife. 963 01:36:17,520 --> 01:36:23,149 That dream stayed with me even after I got married... 964 01:36:24,985 --> 01:36:26,945 and you married Koda. 965 01:36:30,074 --> 01:36:32,867 It's never faded. 966 01:36:40,584 --> 01:36:44,671 I'm going out now to fight to the death. 967 01:36:47,424 --> 01:36:51,302 I'm going to win, and return to this house. 968 01:36:51,971 --> 01:36:57,600 At that time, if I were to ask you... 969 01:36:58,519 --> 01:37:00,603 to be my wife... 970 01:37:03,732 --> 01:37:05,692 would you accept? 971 01:37:13,033 --> 01:37:18,037 A few days ago I had a proposal... 972 01:37:19,331 --> 01:37:21,416 from a retainer in Aizu. 973 01:37:21,500 --> 01:37:25,795 I accepted. 974 01:37:38,934 --> 01:37:41,185 I've been very rude. 975 01:37:44,064 --> 01:37:49,193 I should never have asked you to come here. 976 01:37:51,113 --> 01:37:52,530 No. 977 01:37:53,532 --> 01:37:58,077 I'm happy that you asked me. 978 01:38:09,256 --> 01:38:11,758 I've been a fool. 979 01:38:14,345 --> 01:38:20,350 Please forget everything I've said. 980 01:38:24,521 --> 01:38:29,025 Really? A retainer from Aizu... 981 01:38:31,445 --> 01:38:35,782 That sounds like an excellent arrangement. 982 01:38:46,001 --> 01:38:47,126 Are they here? 983 01:38:47,169 --> 01:38:48,127 Yup. 984 01:38:50,798 --> 01:38:53,633 Well, I'll be going. 985 01:38:57,429 --> 01:39:01,057 Thank you very much for everything. 986 01:39:03,936 --> 01:39:04,978 Um... 987 01:39:06,981 --> 01:39:12,986 I'm afraid I can't wait here until you come back. 988 01:39:14,321 --> 01:39:18,950 I pray with all my heart... 989 01:39:22,871 --> 01:39:29,627 that luck is with you and you come back safely. 990 01:39:47,479 --> 01:39:52,025 Naota, see Miss Tomoe home when she goes. 991 01:39:53,444 --> 01:39:54,944 Take care of the kids. 992 01:40:56,924 --> 01:40:58,466 Mrs Iguchi... 993 01:40:59,927 --> 01:41:02,678 how are you today? 994 01:41:04,348 --> 01:41:06,099 Fine, thank you. 995 01:41:09,144 --> 01:41:13,564 Of which household would you be the daughter? 996 01:41:15,859 --> 01:41:16,818 I am... 997 01:41:19,780 --> 01:41:25,769 Squire Seibei's childhood friend... 998 01:41:29,790 --> 01:41:31,958 Tomoe. 999 01:41:46,807 --> 01:41:48,307 Sir... 1000 01:41:56,316 --> 01:41:58,317 Squire Iguchi? 1001 01:42:02,322 --> 01:42:07,618 Zenemon Yogo has closed himself in with the shutters down. 1002 01:42:11,081 --> 01:42:14,250 That is Genba Hattori, Master of Foot. 1003 01:42:15,586 --> 01:42:18,171 We should remove his corpse... 1004 01:42:18,255 --> 01:42:21,090 but no one can get in. 1005 01:42:23,677 --> 01:42:25,011 Take care. 1006 01:42:26,847 --> 01:42:31,475 Zenemon Yogo is no longer human. He is a beast! 1007 01:42:47,201 --> 01:42:48,576 Leave to enter! 1008 01:43:23,695 --> 01:43:25,238 Sir Twilight... 1009 01:43:40,003 --> 01:43:41,921 So they sent you? 1010 01:43:46,843 --> 01:43:53,057 Zenemon Yogo... by order of the clan, I come for your life. 1011 01:43:54,268 --> 01:43:57,812 Draw your sword, please. 1012 01:44:13,745 --> 01:44:15,413 Have a drink? 1013 01:44:18,292 --> 01:44:22,253 I know you're all keyed up, but I'm going to run. 1014 01:44:23,505 --> 01:44:24,505 Run? 1015 01:44:24,923 --> 01:44:25,881 Yep. 1016 01:44:27,175 --> 01:44:32,096 I want you let me get away. If you please. 1017 01:44:40,188 --> 01:44:44,817 I didn't expect that from the clan's best one-sword man. 1018 01:44:46,737 --> 01:44:51,240 My orders are to kill you. I can't let you escape. 1019 01:44:54,578 --> 01:44:58,789 Don't be so impatient. You can kill me any time. 1020 01:45:00,125 --> 01:45:02,168 I'd like to talk to you. 1021 01:45:03,962 --> 01:45:05,421 Have a seat. 1022 01:45:12,387 --> 01:45:13,971 It's a nice day. 1023 01:45:16,850 --> 01:45:18,184 Sit down. 1024 01:45:36,787 --> 01:45:38,120 What's going on? 1025 01:45:38,205 --> 01:45:40,331 They're talking. 1026 01:45:48,507 --> 01:45:52,343 Even if you escaped, where would you go? 1027 01:45:53,553 --> 01:45:58,224 Over that mountain and I'm out of the clan's domain. 1028 01:45:59,559 --> 01:46:02,144 There are masterless samurai everywhere. 1029 01:46:02,229 --> 01:46:06,690 I can lose myself in them, go to Kyoto, to Edo... 1030 01:46:07,192 --> 01:46:10,319 If I do that for a few years... 1031 01:46:10,404 --> 01:46:13,072 the world will have changed. 1032 01:46:13,824 --> 01:46:16,075 The samurai's day is done. 1033 01:46:16,493 --> 01:46:18,911 This isn't the time for that talk. 1034 01:46:20,414 --> 01:46:24,667 Pick up your sword, please. 1035 01:46:25,961 --> 01:46:29,130 I am under orders from the clan to... 1036 01:46:29,214 --> 01:46:30,756 Like hell! 1037 01:46:34,761 --> 01:46:41,392 You're the clan's errand boy, out to claim a reward. 1038 01:46:42,561 --> 01:46:47,440 Have a drink. I was an errand boy, too. 1039 01:47:02,038 --> 01:47:05,916 I served Lord Shigemasa Toki. 1040 01:47:06,418 --> 01:47:11,881 Twelve years ago he was ordered to commit suicide... 1041 01:47:11,965 --> 01:47:15,634 after a power struggle within his clan. 1042 01:47:16,928 --> 01:47:21,849 Then I wandered for seven years with my wife and daughter... 1043 01:47:22,350 --> 01:47:25,853 in search of a new situation. 1044 01:47:26,855 --> 01:47:27,980 Seven? 1045 01:47:29,483 --> 01:47:32,818 With no income? 1046 01:47:32,861 --> 01:47:34,153 Of course not. 1047 01:47:34,654 --> 01:47:41,076 I did manual labor and helped peasants plant and harvest... 1048 01:47:41,620 --> 01:47:43,287 to get a little rice. 1049 01:47:43,955 --> 01:47:48,834 Or we'd slink into a temple and beg alms there sometimes. 1050 01:47:50,003 --> 01:47:55,341 Three years ago the Unasaka clan made me an official retainer... 1051 01:47:55,842 --> 01:48:00,971 but by then hardship had killed my wife. 1052 01:48:03,475 --> 01:48:08,521 I'm good with a sword, but I'm hard to get along with... 1053 01:48:09,564 --> 01:48:12,525 and I can't hold my liquor. 1054 01:48:13,860 --> 01:48:19,865 But this time I promised myself it'd be different. 1055 01:48:20,158 --> 01:48:24,662 I would do my duty as a true Unasaka retainer. 1056 01:48:25,539 --> 01:48:27,957 I worked hard to do that. 1057 01:48:29,209 --> 01:48:32,586 My superior was Lord Shima Hasegawa. 1058 01:48:33,171 --> 01:48:38,300 He liked me, and did all he could for me. 1059 01:48:39,344 --> 01:48:40,844 To me... 1060 01:48:42,013 --> 01:48:46,725 the tasks he assigned were the tasks of the clan. 1061 01:48:47,811 --> 01:48:54,275 His orders were the clan's orders, and I carried them out faithfully. 1062 01:48:54,359 --> 01:48:58,112 What was wrong with that, Twilight? 1063 01:48:59,447 --> 01:49:02,032 Why do I have to cut open my stomach? 1064 01:49:03,910 --> 01:49:08,414 I haven't come here to answer... 1065 01:49:09,374 --> 01:49:11,375 that kind of question. 1066 01:49:16,339 --> 01:49:23,053 I heard your wife died of consumption. Is that true? 1067 01:49:23,930 --> 01:49:26,181 I'm surprised you know that. 1068 01:49:26,266 --> 01:49:30,269 And her fever went up as night came on? 1069 01:49:31,438 --> 01:49:32,730 Yes. 1070 01:49:34,608 --> 01:49:39,778 Consumption is a hard disease. And it's catching. 1071 01:49:40,947 --> 01:49:45,993 My daughter died of consumption caught from her mother. 1072 01:49:46,953 --> 01:49:50,414 You're not the only one who's suffered. 1073 01:49:51,124 --> 01:49:53,876 How old was your daughter? 1074 01:49:55,503 --> 01:49:56,920 Sixteen. 1075 01:50:03,136 --> 01:50:07,222 When she should have been a bud swelling into bloom... 1076 01:50:07,682 --> 01:50:09,767 she died... 1077 01:50:13,438 --> 01:50:19,068 nothing but skin and bones. A sad, sad sight. 1078 01:50:19,986 --> 01:50:22,696 I'm very sorry to hear that. 1079 01:50:23,573 --> 01:50:25,032 Her ashes. 1080 01:50:30,747 --> 01:50:34,291 She was a pretty girl, with pale skin. 1081 01:50:45,345 --> 01:50:49,807 I guess Lord Hasegawa took pity on me. 1082 01:50:50,558 --> 01:50:56,730 He gave me money for a funeral well above my station. 1083 01:50:57,524 --> 01:50:59,441 If only for that... 1084 01:51:00,276 --> 01:51:05,406 I'm very much in Lord Hasegawa's debt. 1085 01:51:10,078 --> 01:51:12,579 What's your stipend? 1086 01:51:15,208 --> 01:51:16,792 50 koku. 1087 01:51:19,087 --> 01:51:23,924 A sick wife, and children, all on 50 koku? 1088 01:51:25,385 --> 01:51:27,344 That must be hard. 1089 01:51:32,976 --> 01:51:37,730 Doctor and medicine alone cost a ryo and 2 bu a month. 1090 01:51:43,194 --> 01:51:45,571 Piece work wouldn't cover that. 1091 01:51:46,114 --> 01:51:50,409 I borrowed from relatives, but it still wasn't enough. 1092 01:51:51,619 --> 01:51:56,123 Sometimes we didn't even have tomorrow's rice left. 1093 01:51:57,333 --> 01:52:03,088 I know how bad it feels to see the bottom of your rice chest. 1094 01:52:04,132 --> 01:52:06,258 You've had hard times, too. 1095 01:52:06,718 --> 01:52:11,388 Where I really ran into trouble was my wife's funeral. 1096 01:52:13,516 --> 01:52:19,104 The family's main branch wanted a funeral that wouldn't shame them. 1097 01:52:19,189 --> 01:52:20,355 I couldn't afford it. 1098 01:52:22,358 --> 01:52:30,349 I was desperate, so I finally sold my sword. 1099 01:52:35,622 --> 01:52:39,917 It was a fine sword I'd inherited from my father... 1100 01:52:41,377 --> 01:52:44,588 but I figured the age of the sword was over. 1101 01:52:46,466 --> 01:52:51,595 I'm afraid this is just bamboo. 1102 01:52:57,852 --> 01:53:01,939 You're going to kill me with a bamboo sword? 1103 01:53:05,151 --> 01:53:06,652 No. 1104 01:53:07,987 --> 01:53:11,490 I learned short-sword from Toda-sensei. 1105 01:53:12,450 --> 01:53:16,662 I meant to fight with that. 1106 01:53:17,330 --> 01:53:18,956 Short-sword? 1107 01:53:20,667 --> 01:53:24,837 You mean to kill me with some kind of cheap trick? 1108 01:53:26,005 --> 01:53:30,050 You're not taking me seriously, are you. 1109 01:53:31,219 --> 01:53:32,302 Wait! 1110 01:53:32,387 --> 01:53:33,720 I won't have it! 1111 01:53:34,889 --> 01:53:39,434 I only told you that because you wanted me to let you go! 1112 01:53:43,606 --> 01:53:44,690 Draw! 1113 01:53:50,113 --> 01:53:51,113 Sir! 1114 01:54:15,221 --> 01:54:16,972 You're very good... 1115 01:54:19,392 --> 01:54:23,228 If you want to run, now's your chance. 1116 01:54:25,899 --> 01:54:27,566 After I kill you. 1117 01:54:32,697 --> 01:54:33,906 Draw! 1118 01:54:36,200 --> 01:54:39,536 Sir! There's still time to stop. 1119 01:54:50,632 --> 01:54:51,882 Calm down and think! 1120 01:54:53,051 --> 01:54:55,594 You haven't rested since yesterday. 1121 01:54:56,262 --> 01:54:59,640 You're already breathing hard. 1122 01:55:01,351 --> 01:55:03,018 You mock me. 1123 01:55:12,779 --> 01:55:18,617 Sir! Continue this and I'll cut you down. 1124 01:55:19,535 --> 01:55:21,328 Is that what you want? 1125 01:55:21,871 --> 01:55:23,121 That's fine by me. 1126 01:55:27,251 --> 01:55:28,293 Draw. 1127 01:55:58,992 --> 01:56:02,911 You've cut me, Twilight. 1128 01:57:11,314 --> 01:57:15,317 This is what you get for taking me lightly. 1129 01:57:47,266 --> 01:57:49,559 Have a seat. 1130 01:58:05,785 --> 01:58:09,830 Will you let me go, Twilight? 1131 01:58:13,876 --> 01:58:15,627 That was... 1132 01:58:18,005 --> 01:58:20,006 my intention. 1133 01:58:41,612 --> 01:58:43,113 It's dark. 1134 01:58:51,164 --> 01:58:52,998 I can't see. 1135 01:59:00,089 --> 01:59:01,506 Hell. 1136 01:59:20,484 --> 01:59:21,776 Twilight... 1137 01:59:55,603 --> 01:59:56,728 Is it over? 1138 02:00:01,484 --> 02:00:05,445 It's all yours. 1139 02:00:09,033 --> 02:00:10,075 Careful! 1140 02:00:17,333 --> 02:00:18,375 He's dead! 1141 02:00:41,357 --> 02:00:42,607 He's taken. 1142 02:00:46,946 --> 02:00:48,613 Hello! 1143 02:00:50,741 --> 02:00:51,783 Ito... 1144 02:00:54,620 --> 02:00:56,288 Go buy some tofu. 1145 02:01:00,293 --> 02:01:01,668 Don't lose the money. 1146 02:01:10,177 --> 02:01:11,469 Miss Kayano! 1147 02:01:11,762 --> 02:01:13,513 It's the Master! 1148 02:01:25,067 --> 02:01:26,067 Ito... 1149 02:01:28,654 --> 02:01:30,196 I'm home. 1150 02:01:50,885 --> 02:01:54,637 Miss Tomoe! Father's back! 1151 02:02:29,382 --> 02:02:34,260 You're still here... 1152 02:02:40,684 --> 02:02:42,727 Thank heaven! 1153 02:02:44,230 --> 02:02:48,233 I was sure... 1154 02:02:50,069 --> 02:02:52,195 you were dead! 1155 02:03:01,956 --> 02:03:07,043 Finally Miss Tomoe became our mother. 1156 02:03:07,962 --> 02:03:10,004 My father was happy. 1157 02:03:14,802 --> 02:03:21,683 But peace prevailed in our house for less than three years. 1158 02:03:24,019 --> 02:03:27,105 With the Meiji Restoration came civil war. 1159 02:03:28,315 --> 02:03:30,775 Our clan supported the former Shogun... 1160 02:03:31,235 --> 02:03:36,448 and fought as rebels against the emperor's government. 1161 02:03:39,410 --> 02:03:41,619 During this 'Boshin War'.. 1162 02:03:42,746 --> 02:03:46,040 my father was shot and killed. 1163 02:04:10,107 --> 02:04:16,654 Tomoe took us, her step-daughters, to Edo, now 'Tokyo'... 1164 02:04:17,406 --> 02:04:21,284 and supported us until we were both married. 1165 02:04:23,496 --> 02:04:30,168 Now she sleeps with my father beneath this stone. 1166 02:04:32,213 --> 02:04:39,177 In the new Meiji era, many men who had worked with my father... 1167 02:04:39,345 --> 02:04:44,182 rose to positions of great authority. 1168 02:04:44,600 --> 02:04:46,935 I often heard them say... 1169 02:04:47,811 --> 02:04:54,359 that 'Twilight Seibei was an unlucky man.' 1170 02:04:55,361 --> 02:04:57,946 But I do not agree. 1171 02:04:59,698 --> 02:05:04,202 My father had no desire to rise in the world... 1172 02:05:04,745 --> 02:05:09,541 and I don't think he considered himself unlucky. 1173 02:05:11,293 --> 02:05:14,045 He loved his daughters... 1174 02:05:14,672 --> 02:05:17,882 and the beautiful Tomoe loved him. 1175 02:05:19,385 --> 02:05:25,223 His life, I think, was short but full. 1176 02:05:28,102 --> 02:05:34,065 I am proud to have had such a father. 1177 02:06:47,014 --> 02:06:50,308 A Tasogare Seibei Film Partners Production 1178 02:08:19,565 --> 02:08:22,734 Shochiku Co., Inc. Nippon Television Network Corp. 1179 02:08:22,818 --> 02:08:26,237 Sumitomo Corporation. Hakuhodo, Inc 1180 02:08:30,576 --> 02:08:35,997 Nippon Shuppan Hanbai Inc Eisei Gekijyo Co., Ltd. 1181 02:08:46,425 --> 02:08:53,723 Directed by Yoji Yamada