1
00:00:03,199 --> 00:00:06,191
A SHOCHIKU FILM
2
00:00:16,510 --> 00:00:20,502
LATE SPRING
3
00:00:29,219 --> 00:00:31,686
Based on Father and Daughter by
KAZUO HIROTSU
4
00:00:31,888 --> 00:00:35,482
Screenplay by
KOGO NODA and YASUJIRO OZU
5
00:00:35,690 --> 00:00:38,283
Cinematography by
YUHARU ATSUTA
6
00:00:38,492 --> 00:00:41,221
Produced by
TAKESHI YAMAMOTO
7
00:00:41,428 --> 00:00:45,523
Art Direction by
TATSUO HAMADA
8
00:00:45,731 --> 00:00:48,790
Music by
SENJI ITO
9
00:01:11,450 --> 00:01:13,247
Starring
10
00:01:13,452 --> 00:01:16,284
CHISHU RYU
11
00:01:16,654 --> 00:01:19,747
SETSUKO HARA
12
00:01:19,956 --> 00:01:22,254
YUMEJI TSUKIOKA
13
00:01:22,458 --> 00:01:24,756
HARUKO SUGIMURA
14
00:01:24,960 --> 00:01:27,018
HOHI AOKI
15
00:01:27,228 --> 00:01:29,196
JUN USAMI
16
00:01:29,397 --> 00:01:33,661
KUNIKO MIYAKE
MASAO MISHIMA
17
00:01:33,866 --> 00:01:37,733
YOSHIKO TSUBOUCHI
YOKO KATSURAGI
18
00:01:37,936 --> 00:01:41,496
ICHIRO SHIMIZU
JUN TANIZAKI
19
00:01:41,705 --> 00:01:45,265
TO YOKO TAKAHASHI
YOKO BENISAWA
20
00:02:06,457 --> 00:02:09,755
Directed by
YASUJIRO OZU
21
00:03:23,013 --> 00:03:26,778
- Were you early, Auntie?
- No, I just got here.
22
00:03:26,982 --> 00:03:28,210
Where's your father today?
23
00:03:28,417 --> 00:03:31,749
At home with that manuscript
that was due yesterday.
24
00:03:37,524 --> 00:03:42,084
You know, the moths have ruined
your uncle's striped trousers.
25
00:03:42,294 --> 00:03:43,955
Could Katsuyoshi wear them?
26
00:03:44,162 --> 00:03:47,289
Wouldn't Bu-chan
look odd in striped pants?
27
00:03:47,798 --> 00:03:51,324
It doesn't matter.
What if you just snip off the legs?
28
00:03:52,635 --> 00:03:54,124
I guess I could.
29
00:03:54,636 --> 00:03:56,263
Give it a try.
30
00:03:57,972 --> 00:03:59,098
Here.
31
00:03:59,307 --> 00:04:01,035
You brought them?
32
00:04:01,441 --> 00:04:04,739
Don't go to too much trouble.
They won't last much longer.
33
00:04:04,944 --> 00:04:07,037
But reinforce the seat.
34
00:04:25,693 --> 00:04:27,421
I'm sorry I rushed ahead...
35
00:04:29,295 --> 00:04:32,695
though I did wait for you
at Shinbashi Station.
36
00:04:34,333 --> 00:04:36,596
I missed my train.
37
00:04:42,905 --> 00:04:46,169
Please forgive the delay.
We will now begin.
38
00:06:47,630 --> 00:06:49,120
Eraser.
39
00:06:56,236 --> 00:06:57,703
Found it?
40
00:07:00,840 --> 00:07:02,204
Here it is.
41
00:07:02,407 --> 00:07:07,503
"Friedrich List. "
You're right, there's no Z. L-I-S-T.
42
00:07:08,078 --> 00:07:13,378
That's what I thought.
Liszt was the musician.
43
00:07:13,582 --> 00:07:18,484
"1811 to 1886."
44
00:07:18,686 --> 00:07:21,483
Electric company.
Meter check.
45
00:07:21,688 --> 00:07:23,451
Go ahead.
46
00:07:24,391 --> 00:07:26,415
May I borrow a stool?
47
00:07:27,827 --> 00:07:31,227
- Where is it?
- Under the hallway stairs.
48
00:07:31,429 --> 00:07:33,419
Sorry for the bother.
- Not at all.
49
00:07:39,601 --> 00:07:41,125
Here you are.
50
00:07:50,176 --> 00:07:54,111
Professor,
List was self-taught, wasn't he?
51
00:07:54,313 --> 00:07:55,802
Yes.
52
00:07:56,013 --> 00:08:00,176
He was an eminent economist
of the historical school.
53
00:08:01,418 --> 00:08:03,851
He really hated bureaucracy.
54
00:08:04,053 --> 00:08:07,488
- The bill's on the counter.
- Thank you.
55
00:08:12,860 --> 00:08:14,986
How many pages so far?
56
00:08:15,194 --> 00:08:17,661
- Twelve or thirteen.
- Okay.
57
00:08:19,531 --> 00:08:21,930
Six or seven more to go.
58
00:08:42,748 --> 00:08:44,476
I'm home.
59
00:08:46,684 --> 00:08:48,207
I'm home.
60
00:08:48,418 --> 00:08:50,750
Welcome, Mr. Hattori.
- Forgive my intrusion.
61
00:08:50,954 --> 00:08:54,889
Making the clean copy?
Thanks for saving me the trouble.
62
00:08:55,090 --> 00:08:58,184
- Where's your aunt?
- She had to rush home.
63
00:08:58,393 --> 00:09:00,326
Make us some tea.
64
00:09:02,595 --> 00:09:04,654
Can you stay for dinner?
65
00:09:04,864 --> 00:09:06,922
Not today, I'm afraid.
66
00:09:07,266 --> 00:09:10,632
Why not? We all have to go
into Tokyo tomorrow.
67
00:09:10,835 --> 00:09:12,894
Why do you have to go?
68
00:09:13,104 --> 00:09:17,472
For the hospital.
And to buy you some new collars.
69
00:09:26,914 --> 00:09:28,176
Professor,
70
00:09:28,382 --> 00:09:32,714
we miscalculated
my mah-jongg hand the other day.
71
00:09:33,652 --> 00:09:35,279
We did?
72
00:09:36,321 --> 00:09:38,345
Which means 8 and 16?
73
00:09:38,555 --> 00:09:40,920
So I was the winner after all.
74
00:09:43,760 --> 00:09:45,920
Say, Noriko.
75
00:09:52,065 --> 00:09:54,533
Is Sei at home?
- What for?
76
00:09:54,734 --> 00:09:57,201
Go ask.
We'll play a round.
77
00:09:58,070 --> 00:09:59,229
Have you finished writing?
78
00:09:59,437 --> 00:10:01,234
Yes. Well, almost.
79
00:10:02,040 --> 00:10:03,666
No game, then.
80
00:10:08,344 --> 00:10:10,107
Where's that tea?
81
00:11:08,655 --> 00:11:10,884
Did you bring the manuscript?
82
00:11:11,090 --> 00:11:12,682
Yes, don't worry.
83
00:11:47,417 --> 00:11:49,350
Want to sit down?
84
00:11:50,786 --> 00:11:52,776
No, I'm all right.
85
00:12:53,832 --> 00:12:57,164
- Coming home at the usual time?
- Yes.
86
00:12:58,002 --> 00:13:00,265
Unless there's a faculty meeting.
87
00:13:02,038 --> 00:13:03,835
Be careful going home.
88
00:13:56,811 --> 00:13:58,642
- Professor Onodera!
- Hello!
89
00:13:58,847 --> 00:14:01,474
- When did you get into town?
- Yesterday morning.
90
00:14:01,682 --> 00:14:04,946
You're looking healthy and plump.
- Really?
91
00:14:07,019 --> 00:14:08,246
Where are you headed?
92
00:14:08,453 --> 00:14:10,148
- Shopping.
- May I join you?
93
00:14:10,355 --> 00:14:13,152
- You're not busy?
- No, my work's done.
94
00:14:14,358 --> 00:14:17,952
There's an art exhibit.
Shall we have a look?
95
00:14:18,161 --> 00:14:20,060
But I need sewing needles.
96
00:14:20,262 --> 00:14:22,355
Okay, let's go.
97
00:14:25,733 --> 00:14:30,998
ART ASSOCIATIONS'
JOINT EXHIBIT
98
00:14:36,641 --> 00:14:39,768
TAKIGAWA RESTAURANT
99
00:14:45,414 --> 00:14:47,210
You must be tired.
100
00:14:47,415 --> 00:14:51,111
But I'm glad I went.
I hadn't been to Ueno in ages.
101
00:14:51,352 --> 00:14:54,650
But you know, there were
some horrible people there.
102
00:14:54,854 --> 00:14:58,789
Did you see the guy shooting
his air gun at that pigeon on the statue?
103
00:14:58,991 --> 00:15:01,322
Just like William Tell!
104
00:15:02,527 --> 00:15:03,653
Here you are.
105
00:15:05,428 --> 00:15:07,555
Professor Shigeno
dropped by last night.
106
00:15:07,764 --> 00:15:09,822
Oh? Is he still in town?
107
00:15:10,032 --> 00:15:12,932
He went home this morning.
108
00:15:16,737 --> 00:15:18,671
By the way,
this is Somiya's daughter.
109
00:15:18,872 --> 00:15:22,034
Really?
And all grown up now.
110
00:15:22,241 --> 00:15:24,936
The one who had bobbed hair?
111
00:15:25,143 --> 00:15:27,406
- That's the one.
- You don't say.
112
00:15:27,611 --> 00:15:31,478
Your father comes here often.
113
00:15:31,681 --> 00:15:33,114
Welcome.
114
00:15:38,886 --> 00:15:41,286
- Shall I warm some sake?
- Yes, please.
115
00:15:42,856 --> 00:15:44,756
Nori-chan,
would you like a sip?
116
00:15:44,958 --> 00:15:46,356
No, thank you.
117
00:15:46,559 --> 00:15:49,323
Something else, then?
Or something to eat?
118
00:15:49,528 --> 00:15:51,222
I'm fine for now.
119
00:15:51,429 --> 00:15:54,226
Allow me.
- Thanks.
120
00:15:55,732 --> 00:15:58,564
Bring us a little something.
- Yes, sir.
121
00:16:05,539 --> 00:16:07,598
You know...
122
00:16:09,142 --> 00:16:10,905
I heard that -
123
00:16:11,477 --> 00:16:12,738
What?
124
00:16:14,379 --> 00:16:16,278
That you remarried.
125
00:16:16,480 --> 00:16:17,913
Yes, I did.
126
00:16:18,115 --> 00:16:20,981
- I feel sorry for Misako.
- Why?
127
00:16:21,184 --> 00:16:24,311
It's just...
strange, don't you think?
128
00:16:24,820 --> 00:16:28,346
Doesn't seem that way.
They get along quite well.
129
00:16:28,556 --> 00:16:32,651
I wonder.
I'd find it distasteful.
130
00:16:32,859 --> 00:16:35,383
What's distasteful?
My wife?
131
00:16:36,629 --> 00:16:38,529
No. You!
132
00:16:38,731 --> 00:16:40,129
Why?
133
00:16:40,332 --> 00:16:43,698
It seems... indecent.
134
00:16:43,934 --> 00:16:44,923
Indecent?
135
00:16:45,135 --> 00:16:47,762
- Filthy, actually.
- Filthy?
136
00:16:49,272 --> 00:16:52,798
How far I've fallen!
Filthy, eh?
137
00:16:57,645 --> 00:16:59,373
Any better?
- I'm afraid not.
138
00:16:59,579 --> 00:17:04,538
No good, eh?
I'm really at a loss.
139
00:17:06,751 --> 00:17:10,083
Really! Indecent, eh?
- That's right.
140
00:17:10,287 --> 00:17:12,653
I've really gone and done it,
haven't I?
141
00:17:44,345 --> 00:17:45,744
I'm home.
142
00:17:50,317 --> 00:17:52,341
I'm back,
and I brought a guest.
143
00:17:52,551 --> 00:17:53,950
Who?
144
00:17:54,953 --> 00:17:57,148
- Hey there.
- Well, well.
145
00:17:57,355 --> 00:18:01,051
I was on my way home
when I ran into Nori-chan.
146
00:18:01,558 --> 00:18:03,115
In town on a business trip?
147
00:18:03,326 --> 00:18:06,158
Yes, the education ministry again.
148
00:18:06,595 --> 00:18:09,291
Father, I brought you something.
149
00:18:12,633 --> 00:18:14,395
Where'd you finally find them?
150
00:18:17,436 --> 00:18:20,599
Well, they certainly
weren't here at home.
151
00:18:21,005 --> 00:18:22,700
Ta da!
152
00:18:22,907 --> 00:18:25,500
You found them at Takigawa?
You went there?
153
00:18:25,709 --> 00:18:29,075
Yes, I made her
keep me company all day long.
154
00:18:29,278 --> 00:18:31,906
- More sake?
- That would be great.
155
00:18:32,113 --> 00:18:34,809
- Do we have any?
- Warm it up, please.
156
00:18:35,016 --> 00:18:36,744
How was your blood count?
157
00:18:37,017 --> 00:18:39,883
- Down to 15.
- Really? That's good.
158
00:18:42,021 --> 00:18:43,920
She's looking much healthier.
159
00:18:44,122 --> 00:18:48,023
It was forced labor
during the war that made her ill.
160
00:18:48,993 --> 00:18:53,486
And spending her rare days off
lugging home potatoes.
161
00:18:53,697 --> 00:18:56,688
Terrible times.
How she must have suffered.
162
00:18:58,933 --> 00:19:00,696
I'm afraid there wasn't much.
163
00:19:00,902 --> 00:19:02,493
Don't you worry.
164
00:19:10,175 --> 00:19:12,268
Is your family well?
165
00:19:12,577 --> 00:19:16,034
- Yes, but it seems I've sinned.
- How so?
166
00:19:16,246 --> 00:19:18,645
Nori-chan insists it's indecent.
167
00:19:18,848 --> 00:19:20,338
- What is?
- I am.
168
00:19:20,550 --> 00:19:23,518
She says I'm filthy.
Don't you, Nori-chan?
169
00:19:23,719 --> 00:19:25,015
That's right.
170
00:19:28,489 --> 00:19:29,978
Is Misa-chan well?
171
00:19:30,190 --> 00:19:35,821
Somehow she got the idea in her head
that marriage is life's graveyard.
172
00:19:36,028 --> 00:19:38,757
She refuses to marry
before the age of 24.
173
00:19:39,831 --> 00:19:42,697
Come to think of it,
she may be right.
174
00:19:42,899 --> 00:19:47,096
Anyway, there's nothing I can do.
But what about Nori-chan?
175
00:19:47,303 --> 00:19:51,533
Yes, it's time
I did something about her.
176
00:19:53,440 --> 00:19:54,997
She's 27, right?
177
00:20:01,113 --> 00:20:03,103
- It's lukewarm.
- Let me -
178
00:20:03,314 --> 00:20:05,544
That's okay, but make
the next one warmer.
179
00:20:09,853 --> 00:20:11,752
Are you close to the sea here?
180
00:20:12,287 --> 00:20:14,345
A 15-minute walk.
181
00:20:14,555 --> 00:20:18,285
That's rather far.
Is it on this side?
182
00:20:18,492 --> 00:20:19,925
No, that side.
183
00:20:21,794 --> 00:20:23,227
And the shrine
is over this way, right?
184
00:20:23,429 --> 00:20:25,090
No, that way.
185
00:20:25,296 --> 00:20:28,788
- Which way is Tokyo?
- That way.
186
00:20:28,999 --> 00:20:33,094
- So east is this direction?
- No, that direction.
187
00:20:34,404 --> 00:20:37,372
- Has it always been that way?
- Absolutely.
188
00:20:38,206 --> 00:20:41,333
No wonder Yoritomo
moved his shogunate here.
189
00:20:41,542 --> 00:20:43,840
The enemy
couldn't find its way around!
190
00:22:24,585 --> 00:22:27,382
You all right?
Not too tired?
191
00:22:27,587 --> 00:22:29,611
No, I'm fine.
192
00:23:25,062 --> 00:23:27,120
So which type am I?
193
00:23:27,330 --> 00:23:30,992
Let's see.
I'd say you're not the jealous type.
194
00:23:31,901 --> 00:23:34,061
Oh, but I am.
195
00:23:34,569 --> 00:23:35,900
You sure?
196
00:23:36,504 --> 00:23:38,937
As the saying goes,
when I slice pickled radish,
197
00:23:39,139 --> 00:23:41,663
it comes out
all strung together.
198
00:23:42,475 --> 00:23:45,841
That's a matter of the relative interaction
between you and the knife.
199
00:23:46,044 --> 00:23:50,036
There's no logical connection between
pickled radish and jealousy, now is there?
200
00:23:51,248 --> 00:23:54,307
So you like pickles
strung together?
201
00:23:56,152 --> 00:23:58,813
At times I wouldn't mind them.
202
00:23:59,021 --> 00:24:00,419
You don't say?
203
00:24:17,401 --> 00:24:21,769
Young people have changed
so much since our day.
204
00:24:22,271 --> 00:24:25,205
Take that bride last night.
She comes from a good family,
205
00:24:25,407 --> 00:24:29,137
yet she plowed into the food
and even drank sake.
206
00:24:30,044 --> 00:24:33,206
Gobbling up sashimi
with that big painted mouth -
207
00:24:33,413 --> 00:24:34,743
I was shocked.
208
00:24:34,947 --> 00:24:38,404
Of course she ate.
Food was scarce for so long.
209
00:24:38,616 --> 00:24:44,417
At my wedding, I was too filled
with gratitude to eat a single rice ball.
210
00:24:44,621 --> 00:24:46,850
If it were today,
you'd eat plenty.
211
00:24:47,056 --> 00:24:48,353
Never.
212
00:24:48,557 --> 00:24:50,717
But I guess
there's no way to know.
213
00:24:51,960 --> 00:24:53,859
- You'd eat.
- Perhaps.
214
00:24:54,061 --> 00:24:56,858
- No doubt about it.
- Okay, I would.
215
00:24:57,063 --> 00:24:59,930
But I wouldn't eat the sashimi.
- Yes, you would.
216
00:25:00,132 --> 00:25:01,962
- You think so?
- Absolutely.
217
00:25:05,970 --> 00:25:08,597
You don't want a bride whimpering
from sadness at leaving home,
218
00:25:08,805 --> 00:25:11,830
but if she seems
entirely unaffected -
219
00:25:12,040 --> 00:25:14,338
Can't be helped these days.
220
00:25:14,543 --> 00:25:16,066
What about Nori?
221
00:25:16,277 --> 00:25:18,802
She's not the whimpering kind.
222
00:25:19,013 --> 00:25:22,106
That's not what I meant.
What about her marriage?
223
00:25:22,649 --> 00:25:24,673
Her health is better, right?
224
00:25:24,883 --> 00:25:27,112
Yes, but -
225
00:25:27,318 --> 00:25:29,912
She should have married long ago.
226
00:25:31,655 --> 00:25:33,486
What about that young man?
- Who?
227
00:25:33,690 --> 00:25:34,883
Your assistant.
228
00:25:35,658 --> 00:25:37,057
Hattori?
229
00:25:37,259 --> 00:25:39,089
Well? How about him?
230
00:25:39,794 --> 00:25:43,388
He's a nice young man,
but I don't know how Noriko feels.
231
00:25:44,231 --> 00:25:47,859
They spend time together.
Nothing serious, though.
232
00:25:48,067 --> 00:25:51,695
How can you know
how she feels deep inside?
233
00:25:52,037 --> 00:25:53,594
- Maybe you're right.
- I am.
234
00:25:53,804 --> 00:25:57,432
That's how
the younger generation is.
235
00:25:57,641 --> 00:25:59,336
Why don't you ask?
- Who?
236
00:25:59,542 --> 00:26:01,236
- Nori-chan.
- About what?
237
00:26:01,443 --> 00:26:03,411
How she feels about Hattori.
238
00:26:03,779 --> 00:26:06,747
Indeed. Perhaps I should.
239
00:26:06,948 --> 00:26:09,643
It's the only way
we'll ever know.
240
00:26:10,951 --> 00:26:13,646
One never can tell.
241
00:27:11,095 --> 00:27:12,528
I'm back.
242
00:27:14,397 --> 00:27:16,887
Welcome home.
You're early.
243
00:27:28,574 --> 00:27:31,236
- Was the train crowded?
- No, I got a seat.
244
00:27:32,277 --> 00:27:35,507
Your aunt sent some pickles.
They're in the bag.
245
00:27:36,179 --> 00:27:38,739
You have a PEN Club meeting
on the 28th.
246
00:27:39,315 --> 00:27:41,283
We're meeting
at the country club this time.
247
00:27:41,484 --> 00:27:43,508
That's this Saturday.
248
00:27:46,354 --> 00:27:48,480
Mr. Hattori was here.
249
00:27:48,923 --> 00:27:50,049
When?
250
00:27:50,456 --> 00:27:54,391
Just past noon.
Would you like dinner now?
251
00:27:56,595 --> 00:27:59,893
We took a bike ride together.
252
00:28:00,932 --> 00:28:04,526
- You and Hattori?
- The beach was delightful.
253
00:28:25,916 --> 00:28:29,442
- Did he have news for me?
- No, not really.
254
00:28:39,193 --> 00:28:41,820
Noriko! A towel!
255
00:28:47,198 --> 00:28:51,896
- Did you share one bike?
- Goodness, no! I borrowed one.
256
00:29:13,918 --> 00:29:17,045
- We're out of soap.
- Really?
257
00:29:22,358 --> 00:29:23,655
My sash.
258
00:29:31,164 --> 00:29:33,154
So Shichirigahama was nice, eh?
259
00:29:33,366 --> 00:29:36,562
- Yes. We went to Chigasaki too.
- I see.
260
00:30:11,293 --> 00:30:12,885
Try some of this.
261
00:30:25,303 --> 00:30:27,294
What do you think of Hattori?
262
00:30:29,907 --> 00:30:31,101
Think of him?
263
00:30:31,308 --> 00:30:32,569
Yes.
264
00:30:33,376 --> 00:30:34,741
He's quite nice.
265
00:30:37,546 --> 00:30:40,537
Would he make
a good husband?
266
00:30:41,282 --> 00:30:43,113
I'm sure he would.
267
00:30:43,317 --> 00:30:44,806
Think so?
268
00:30:45,018 --> 00:30:49,010
- He's so kind.
- Yes, he is.
269
00:30:52,624 --> 00:30:54,558
I like his type.
270
00:30:58,195 --> 00:31:01,391
You aunt was wondering
how he would be.
271
00:31:02,365 --> 00:31:03,661
For what?
272
00:31:04,399 --> 00:31:06,696
For you to marry.
273
00:31:09,570 --> 00:31:13,437
- What is it?
- Tea! Some tea, please.
274
00:31:18,409 --> 00:31:19,876
What's so funny?
275
00:31:20,078 --> 00:31:24,912
He's already engaged.
Has been for a very long time.
276
00:31:25,714 --> 00:31:28,239
She's very sweet and beautiful.
277
00:31:28,451 --> 00:31:30,714
Three years behind me at school.
- I see.
278
00:31:31,386 --> 00:31:35,845
He'll tell you about it soon.
I know the girl very well.
279
00:31:36,056 --> 00:31:37,613
I see.
280
00:31:38,524 --> 00:31:40,787
We should send a gift.
281
00:31:41,960 --> 00:31:43,552
I see.
282
00:31:45,062 --> 00:31:47,690
So Hattori's getting married.
283
00:31:48,364 --> 00:31:50,161
What should we get them?
284
00:31:51,601 --> 00:31:54,660
So he's already engaged?
285
00:32:20,789 --> 00:32:24,417
- What would you like?
- Gosh, that's hard to say.
286
00:32:24,758 --> 00:32:25,781
Just a hint.
287
00:32:25,992 --> 00:32:29,654
If it's from the professor,
something to remember him by.
288
00:32:30,362 --> 00:32:33,888
We can only spend
about 3,000 yen.
289
00:32:34,098 --> 00:32:36,532
- I'm not sure.
- Anything around that price?
290
00:32:36,734 --> 00:32:38,462
Let me think about it.
291
00:32:38,902 --> 00:32:41,392
- With your fianc�e?
- Yes, that's right.
292
00:32:43,339 --> 00:32:46,501
Do you want to hear
the violinist Mari Iwamoto?
293
00:32:46,708 --> 00:32:49,369
- When?
- Tonight. I have tickets.
294
00:32:49,576 --> 00:32:51,339
How nice.
295
00:32:54,580 --> 00:32:56,774
You bought them for me?
296
00:32:56,982 --> 00:32:58,574
- Yes.
- Really?
297
00:32:58,783 --> 00:33:01,717
- Of course.
- Are you sure?
298
00:33:02,786 --> 00:33:05,845
I think I'll pass.
She might get the wrong idea.
299
00:33:06,055 --> 00:33:08,579
- It's all right. Let's go.
- No.
300
00:33:08,790 --> 00:33:12,350
- She won't mind.
- I'm still not going.
301
00:33:16,863 --> 00:33:18,830
Pickled radish strung together?
302
00:33:19,031 --> 00:33:22,557
Yes. My blade
must be getting dull.
303
00:33:49,487 --> 00:33:54,856
MARI IWAMOTO
SOLO VIOLIN RECITAL
304
00:35:09,813 --> 00:35:11,246
Good evening.
305
00:35:11,747 --> 00:35:14,079
- Who's there?
- Mr. Somiya?
306
00:35:14,283 --> 00:35:16,512
- Is that you, Aya?
- Yes.
307
00:35:26,559 --> 00:35:28,355
- Good evening.
- Come in.
308
00:35:28,660 --> 00:35:31,924
- Is Noriko in?
- She'll be home soon. Come in.
309
00:35:43,437 --> 00:35:44,927
Please join me.
310
00:35:55,146 --> 00:35:58,478
I was visiting
my sister in Hayama.
311
00:35:59,015 --> 00:36:01,574
I hear you've been
doing well lately.
312
00:36:02,218 --> 00:36:03,515
In what way?
313
00:36:03,719 --> 00:36:05,811
You're getting a lot of work.
314
00:36:06,020 --> 00:36:07,510
Not that much.
315
00:36:07,722 --> 00:36:10,554
I hear typists
are in great demand.
316
00:36:10,758 --> 00:36:14,318
I'm not a typist.
I'm a stenographer!
317
00:36:14,527 --> 00:36:16,153
I see. Sorry.
318
00:36:18,764 --> 00:36:21,561
You can do English shorthand too?
- I sure can.
319
00:36:21,766 --> 00:36:23,733
- That's outstanding.
- Not really.
320
00:36:23,933 --> 00:36:25,560
Yes, it is.
321
00:36:26,703 --> 00:36:28,670
You must earn a lot.
322
00:36:28,871 --> 00:36:33,000
- The pay's not bad.
- I see.
323
00:36:35,642 --> 00:36:38,974
Are your parents
still bothering you?
324
00:36:39,779 --> 00:36:41,804
- How do you mean?
- To remarry.
325
00:36:42,014 --> 00:36:45,971
No, not for some time...
fortunately.
326
00:36:46,183 --> 00:36:47,650
Once was enough?
327
00:36:47,851 --> 00:36:50,250
What, marriage?
328
00:36:51,154 --> 00:36:53,281
I wouldn't say that.
329
00:36:54,222 --> 00:36:55,985
- What was his name?
- Who?
330
00:36:56,191 --> 00:36:58,124
- Your ex-husband.
- Ah, Ken.
331
00:36:58,325 --> 00:37:01,259
Yes, Kenkichi.
Do you ever see him?
332
00:37:01,461 --> 00:37:02,826
Never.
333
00:37:03,029 --> 00:37:06,020
- And if you did?
- I'd glare daggers at him.
334
00:37:07,332 --> 00:37:11,427
- You hate him that much?
- I'd run away. I detest him.
335
00:37:12,869 --> 00:37:14,530
Is that so?
336
00:37:21,176 --> 00:37:23,871
- I'm home.
- Welcome back.
337
00:37:24,978 --> 00:37:27,502
- What's wrong?
- My legs fell asleep.
338
00:37:29,081 --> 00:37:30,605
Here for a visit, Aya?
339
00:37:31,017 --> 00:37:32,711
I'm back.
- Welcome home.
340
00:37:32,918 --> 00:37:36,717
- We had a little chat.
- You staying tonight? Let's go upstairs.
341
00:37:36,921 --> 00:37:39,980
- Did you have dinner?
- I'm fine. You've eaten, right?
342
00:37:40,190 --> 00:37:42,420
- Yes.
- Let's go.
343
00:37:59,204 --> 00:38:02,536
- Why'd you miss our class reunion?
- Did a lot of people go?
344
00:38:02,739 --> 00:38:05,172
About 15,
including Lady Tsubaki.
345
00:38:05,374 --> 00:38:09,036
Was Professor Murase there,
foaming at the mouth as usual?
346
00:38:09,244 --> 00:38:12,974
Yes. She spit all over the place.
Even in our tea.
347
00:38:13,180 --> 00:38:15,375
Nobody sitting next to her
drank theirs.
348
00:38:15,583 --> 00:38:17,379
I was at a safe distance.
349
00:38:17,584 --> 00:38:21,041
Was she there, the one
who married right after graduation?
350
00:38:21,253 --> 00:38:22,720
Ah, Ikegami?
351
00:38:22,921 --> 00:38:25,514
Yes, she was.
She's a sly one.
352
00:38:25,723 --> 00:38:30,489
She told Lady Tsubaki
she only has three children.
353
00:38:30,694 --> 00:38:33,958
But she has four.
She fudged by one.
354
00:38:34,163 --> 00:38:37,256
- Four already?
- Yes.
355
00:38:37,899 --> 00:38:40,799
"Square-jaw Shinoda" was there too.
- Really?
356
00:38:41,001 --> 00:38:43,833
She left her job
at the radio station to get married.
357
00:38:44,036 --> 00:38:45,594
Really? To whom?
358
00:38:45,805 --> 00:38:49,103
- A fusspot in the Mikawajima barracks.
- Really?
359
00:38:49,307 --> 00:38:51,638
I'm just guessing,
but doesn't it fit?
360
00:38:56,880 --> 00:38:59,541
- Some bread and tea.
- You shouldn't have.
361
00:38:59,748 --> 00:39:02,079
Anything else you need?
362
00:39:02,283 --> 00:39:04,478
- There's no sugar.
- You're right.
363
00:39:04,685 --> 00:39:06,515
Don't bother. I'll get it.
364
00:39:06,720 --> 00:39:09,586
I'll be turning in, then.
Good night, Aya.
365
00:39:09,788 --> 00:39:12,052
Good night.
366
00:39:16,960 --> 00:39:19,690
- Would you like some bread?
- A little later.
367
00:39:20,430 --> 00:39:23,956
Did he forget the spoons too?
- Alas, he did.
368
00:39:24,166 --> 00:39:26,497
Was Watanabe there?
369
00:39:26,701 --> 00:39:29,225
Kuro-chan?
She couldn't make it.
370
00:39:29,436 --> 00:39:33,496
Her tummy is this big.
Seven months along.
371
00:39:35,275 --> 00:39:37,139
When did she get married?
372
00:39:37,342 --> 00:39:39,139
She didn't.
373
00:39:46,283 --> 00:39:47,647
That's horrible.
374
00:39:47,850 --> 00:39:51,842
These things happen.
Everything is divine providence.
375
00:39:52,954 --> 00:39:56,320
Only you and Hirokawa
haven't married yet.
376
00:39:56,523 --> 00:39:57,490
Really?
377
00:39:57,691 --> 00:39:59,624
When are you going
to get married?
378
00:39:59,825 --> 00:40:01,520
I'm not going to.
379
00:40:01,727 --> 00:40:03,557
Hurry up and get married.
380
00:40:03,762 --> 00:40:06,195
- I don't want to.
- Get on with it.
381
00:40:06,397 --> 00:40:09,661
Who are you to lecture me
about marriage?
382
00:40:09,866 --> 00:40:12,357
I'm an authority
on the subject.
383
00:40:12,569 --> 00:40:15,128
Authority?
You're a divorc�e.
384
00:40:15,337 --> 00:40:18,567
So what?
I only have one "out. "
385
00:40:19,273 --> 00:40:21,672
Next time I'll get a run.
386
00:40:23,777 --> 00:40:25,505
Still stepping up to bat?
387
00:40:25,711 --> 00:40:29,009
Why not?
I just struck out.
388
00:40:29,213 --> 00:40:30,976
Next time I'll crack it
out of the park.
389
00:40:31,182 --> 00:40:33,649
Come on.
Hurry up and get married.
390
00:40:33,951 --> 00:40:37,044
What's so funny?
I'm serious.
391
00:40:37,253 --> 00:40:39,517
How about that bread now?
392
00:40:39,721 --> 00:40:40,847
That can wait.
393
00:40:41,056 --> 00:40:42,580
I'm starving.
394
00:40:42,791 --> 00:40:44,223
Never mind that.
395
00:40:45,225 --> 00:40:47,488
Then I'll eat alone.
396
00:40:47,694 --> 00:40:50,527
I'd like some too, actually.
397
00:40:50,763 --> 00:40:52,423
I'll get it ready.
398
00:40:52,631 --> 00:40:54,690
- You have any jam?
- Yes.
399
00:40:54,899 --> 00:40:57,891
- Could you bring just a bit?
- You mean a lot... "actually"?
400
00:40:58,102 --> 00:40:59,693
Yes.
401
00:42:09,187 --> 00:42:10,676
Bu-chan.
402
00:42:11,555 --> 00:42:15,752
Why don't you go play ball?
Did you get in a fight?
403
00:42:20,996 --> 00:42:24,863
Bu-chan,
why are you so angry?
404
00:42:27,534 --> 00:42:30,024
The paint won't dry.
405
00:42:30,803 --> 00:42:32,566
What paint?
406
00:42:33,004 --> 00:42:34,369
On my bat.
407
00:42:34,572 --> 00:42:37,301
- You painted your bat red?
- Yeah.
408
00:42:38,342 --> 00:42:43,369
There's paint all over the hallway.
Your mother will get angry.
409
00:42:44,646 --> 00:42:46,807
- She already did.
- Did you cry?
410
00:42:47,015 --> 00:42:50,882
No, I didn't!
Leave me alone, you nag.
411
00:42:51,085 --> 00:42:53,678
Big talk for a crybaby.
412
00:42:54,354 --> 00:42:55,650
What?
413
00:42:55,854 --> 00:42:58,618
I'll get you with this.
Get out.
414
00:42:58,824 --> 00:43:00,256
Crybaby.
415
00:43:01,359 --> 00:43:03,121
- Noriko.
- Has your guest left?
416
00:43:03,326 --> 00:43:05,624
She's on her way out.
Come down a minute.
417
00:43:05,829 --> 00:43:07,420
Cut it out!
418
00:43:08,531 --> 00:43:10,226
You're grounded today.
419
00:43:24,176 --> 00:43:29,408
This is Mr. Somiya's daughter, Noriko.
This is Mrs. Miwa.
420
00:43:31,581 --> 00:43:34,811
I see you often in Kamakura.
421
00:43:35,450 --> 00:43:39,476
Do forgive my staying so long.
- Not at all.
422
00:43:40,321 --> 00:43:43,380
- If you'll excuse me.
- Thank you for coming.
423
00:43:53,764 --> 00:43:56,095
Nori-chan,
do you have a moment?
424
00:44:01,469 --> 00:44:03,369
Have a seat.
425
00:44:06,740 --> 00:44:08,366
What is it, Auntie?
426
00:44:12,477 --> 00:44:15,172
Isn't it time you got married?
427
00:44:15,379 --> 00:44:18,143
That again?
Leave it be, Auntie.
428
00:44:19,149 --> 00:44:21,879
I will not leave it be.
Sit down.
429
00:44:27,355 --> 00:44:31,347
I have a fine prospect.
Won't you meet him?
430
00:44:33,293 --> 00:44:36,227
His name is Satake.
He studied science at Tokyo University.
431
00:44:36,429 --> 00:44:38,862
He's from a good family.
432
00:44:39,331 --> 00:44:41,821
He works at Nitto Chemicals.
433
00:44:42,032 --> 00:44:45,228
His father was a director there
until the war.
434
00:44:46,169 --> 00:44:47,466
He's 34.
435
00:44:47,670 --> 00:44:49,500
Just right for you.
436
00:44:49,705 --> 00:44:53,936
His office speaks highly of him.
What do you say?
437
00:44:55,409 --> 00:44:58,673
He looks like that American.
438
00:44:58,879 --> 00:45:01,711
The man in that baseball movie.
439
00:45:02,181 --> 00:45:03,273
Gary Cooper?
440
00:45:03,482 --> 00:45:06,143
That's right, Cooper.
Looks just like him.
441
00:45:06,351 --> 00:45:08,284
He has the exact same mouth.
442
00:45:08,485 --> 00:45:10,350
The top half is different, though.
443
00:45:12,388 --> 00:45:14,049
How about it?
444
00:45:14,257 --> 00:45:17,987
Please meet him.
He's a fine young man.
445
00:45:18,326 --> 00:45:20,384
What do you say?
446
00:45:20,828 --> 00:45:23,125
I don't want
to get married yet.
447
00:45:23,329 --> 00:45:26,059
You don't? Why not?
448
00:45:26,999 --> 00:45:28,489
Why not?
449
00:45:28,700 --> 00:45:31,361
It would create
all sorts of problems.
450
00:45:31,802 --> 00:45:32,996
How so?
451
00:45:33,204 --> 00:45:34,693
For Father.
452
00:45:35,305 --> 00:45:38,171
I'm used to him
and can handle him,
453
00:45:38,674 --> 00:45:41,472
but you know
he can be difficult.
454
00:45:42,277 --> 00:45:45,837
If I left home,
Father would be lost.
455
00:45:48,615 --> 00:45:51,208
That can't be helped.
456
00:45:52,785 --> 00:45:56,481
I'm the only one
who knows what he needs.
457
00:45:56,687 --> 00:46:00,316
Forget about your father for now.
What about you?
458
00:46:03,059 --> 00:46:05,026
I couldn't do that to him.
459
00:46:05,494 --> 00:46:08,860
Then you can never get married.
460
00:46:10,564 --> 00:46:12,724
I don't care.
461
00:46:20,805 --> 00:46:25,605
Nori-chan, that Mrs. Miwa -
462
00:46:26,009 --> 00:46:27,771
how would she be
for your father?
463
00:46:29,946 --> 00:46:31,708
What do you mean?
464
00:46:32,113 --> 00:46:34,740
Your father will need someone
if you leave home.
465
00:46:36,250 --> 00:46:39,218
I was wondering
if she would do.
466
00:46:39,419 --> 00:46:41,886
Come and sit back down.
467
00:46:47,391 --> 00:46:49,858
She had a good husband,
468
00:46:50,060 --> 00:46:51,891
but he died,
leaving her with no children.
469
00:46:52,095 --> 00:46:54,153
She's had a pitiable life.
470
00:46:54,363 --> 00:46:59,095
She's a sensible woman
with good taste.
471
00:46:59,801 --> 00:47:02,325
Have you spoken
to Father about this?
472
00:47:02,769 --> 00:47:05,430
I did mention it
the other day.
473
00:47:07,506 --> 00:47:09,439
What did he say?
474
00:47:09,641 --> 00:47:13,667
He just grunted and cleaned his pipe.
He didn't seem to object.
475
00:47:16,079 --> 00:47:18,274
Then why even ask me?
476
00:47:18,481 --> 00:47:22,246
I want to know
your feelings too.
477
00:47:22,617 --> 00:47:25,881
It's fine with me,
if it's fine with him.
478
00:48:24,763 --> 00:48:28,323
Welcome home.
What did your aunt have to say?
479
00:48:30,634 --> 00:48:32,066
Nothing special.
480
00:48:32,468 --> 00:48:35,402
I had Shige heat up the bath.
The water's just right.
481
00:49:01,257 --> 00:49:02,518
What?
482
00:49:02,724 --> 00:49:04,248
What did your aunt want?
483
00:49:06,093 --> 00:49:07,583
What's wrong?
484
00:49:08,862 --> 00:49:10,328
Did something happen?
485
00:49:28,576 --> 00:49:30,544
Where are you going?
486
00:49:32,179 --> 00:49:33,612
Shopping.
487
00:50:24,017 --> 00:50:25,483
Hello.
488
00:50:28,587 --> 00:50:30,214
Look who's here.
489
00:50:30,422 --> 00:50:33,618
They're both out today.
490
00:50:37,127 --> 00:50:40,584
They left early this morning.
- I see.
491
00:50:41,163 --> 00:50:45,155
They were going
to see a Noh play.
492
00:50:45,366 --> 00:50:47,424
I see. In that case,
493
00:50:47,834 --> 00:50:50,735
would you give them this?
494
00:50:50,936 --> 00:50:53,166
Yes, of course.
495
00:50:53,372 --> 00:50:54,531
Please convey
my thanks as well.
496
00:50:54,739 --> 00:50:58,106
Of course.
I'm sorry you missed them.
497
00:50:58,308 --> 00:51:00,868
Thank you for your visit.
498
00:51:38,405 --> 00:51:40,269
Should I chop up
more kindling?
499
00:51:40,473 --> 00:51:44,374
Yes, but first take
a gander at this.
500
00:51:47,478 --> 00:51:49,469
Why, it's Mr. Hattori.
501
00:51:49,680 --> 00:51:53,843
I always figured
he'd marry Miss Noriko one day.
502
00:51:54,617 --> 00:51:58,245
Amazing.
Looks just like him.
503
00:51:58,786 --> 00:52:01,914
And such a beautiful bride.
504
00:53:14,009 --> 00:53:22,573
The iris hedge planted...
505
00:53:31,255 --> 00:53:37,317
next to our old home;
506
00:54:01,076 --> 00:54:11,142
Only the color remains
507
00:54:11,350 --> 00:54:20,279
as it was back then.
508
00:54:37,369 --> 00:54:46,708
Only the color remains
509
00:54:46,910 --> 00:54:55,407
as it was back then.
510
00:54:55,983 --> 00:55:05,686
The color carries with it...
511
00:55:10,628 --> 00:55:17,896
the name of that man
512
00:55:18,100 --> 00:55:28,598
from long ago.
513
00:55:30,141 --> 00:55:41,982
The scent
of wild orange flowers...
514
00:55:56,728 --> 00:56:03,189
mingles together
515
00:56:03,400 --> 00:56:15,331
with the sprig
of blue flag in his hair.
516
00:56:21,246 --> 00:56:31,278
Iris and blue flag,
so much alike;
517
00:56:40,594 --> 00:56:43,892
Whose color is deeper?
518
00:56:44,096 --> 00:56:52,468
Crying in the trees,
519
00:57:00,808 --> 00:57:09,009
the cicada sheds
its brocade gown...
520
00:57:29,029 --> 00:57:35,865
revealing sleeves as white
as deutzia blossoms,
521
00:57:40,704 --> 00:57:45,639
as white as the snow.
522
00:57:47,209 --> 00:57:51,645
Day breaks.
523
00:57:54,748 --> 00:57:59,377
Pale purple clouds to the east
524
00:57:59,585 --> 00:58:04,351
herald Amida Buddha's coming.
525
00:58:10,626 --> 00:58:16,085
The pale purple iris
526
00:58:23,936 --> 00:58:28,167
opens its petals to enlightenment,
527
00:58:28,372 --> 00:58:36,072
along with the folds of her heart.
528
00:58:36,278 --> 00:58:40,646
All the earth will be enlightened,
529
00:58:42,850 --> 00:58:47,582
even the flowers and trees.
530
00:58:52,324 --> 00:58:57,192
All the earth will be enlightened,
531
00:58:57,393 --> 00:59:01,590
even the flowers and trees.
532
00:59:12,172 --> 00:59:14,833
Today's performance
was quite good.
533
00:59:17,175 --> 00:59:19,972
Shall we eat at Takigawa?
534
00:59:22,212 --> 00:59:24,304
What do you say?
535
00:59:28,683 --> 00:59:30,674
I have something
I need to do.
536
00:59:30,886 --> 00:59:33,820
- What's that?
- It's not important.
537
00:59:34,388 --> 00:59:37,322
- Will you be late?
- I don't know.
538
01:01:10,358 --> 01:01:12,451
Sorry I kept you waiting.
539
01:01:12,660 --> 01:01:15,594
I couldn't leave the shortcake
I was making.
540
01:01:15,796 --> 01:01:18,764
I put in too much vanilla,
but it's good.
541
01:01:18,965 --> 01:01:21,296
Let's go into the other room.
542
01:01:23,068 --> 01:01:25,399
Your hands are so cold!
543
01:01:26,937 --> 01:01:30,997
Fumi, please serve
the cake in the other room.
544
01:01:50,887 --> 01:01:53,253
How'd that idea
enter your head?
545
01:01:55,992 --> 01:01:58,357
Tell me. How?
546
01:02:01,262 --> 01:02:02,888
It just did.
547
01:02:16,173 --> 01:02:18,072
Have some?
548
01:02:18,341 --> 01:02:20,639
- Is it very difficult?
- What?
549
01:02:20,844 --> 01:02:24,778
- Stenography.
- Not really.
550
01:02:24,979 --> 01:02:26,970
How hard can it be
if I can do it?
551
01:02:27,181 --> 01:02:30,809
Come on, try some.
It's good.
552
01:02:32,952 --> 01:02:36,182
But what do you
hope to accomplish?
553
01:02:37,322 --> 01:02:39,381
What do you intend to do?
554
01:02:39,591 --> 01:02:41,421
Anything I can.
555
01:02:41,625 --> 01:02:44,286
You can't go to work
for no reason.
556
01:02:44,494 --> 01:02:48,725
If Ken hadn't been so awful,
I certainly wouldn't be working now.
557
01:02:52,800 --> 01:02:55,199
But I couldn't face
moving back in with my parents.
558
01:02:55,402 --> 01:02:57,427
Just hurry up
and get married.
559
01:02:57,837 --> 01:03:01,328
- I don't want advice like that.
- I'll give it to you anyway.
560
01:03:01,540 --> 01:03:03,404
I don't want it.
561
01:03:03,608 --> 01:03:05,769
If you'll do "anything,"
might as well get married.
562
01:03:09,846 --> 01:03:11,642
- Not eating?
- I don't want it.
563
01:03:11,847 --> 01:03:13,905
- Have some.
- I don't feel like it.
564
01:03:14,115 --> 01:03:16,345
- It's good.
- I don't want any.
565
01:03:16,551 --> 01:03:20,247
Just a bite.
I worked so hard to bake it!
566
01:03:20,454 --> 01:03:21,283
I don't want any.
567
01:03:21,487 --> 01:03:24,581
Eat it.
I'll make you eat if I have to.
568
01:03:24,791 --> 01:03:27,987
- I said I didn't want any.
- Why so hysterical? Fine, don't eat it.
569
01:03:31,328 --> 01:03:33,124
This just shows
you need a man.
570
01:03:36,932 --> 01:03:39,025
Where are you going?
- Home.
571
01:03:39,234 --> 01:03:41,292
You're leaving?
572
01:03:41,703 --> 01:03:45,729
Weren't you going to stay the night?
Please don't go.
573
01:04:15,594 --> 01:04:17,061
I'm back.
574
01:04:20,364 --> 01:04:22,854
Welcome home.
Where have you been?
575
01:04:23,100 --> 01:04:24,533
At Aya's.
576
01:04:31,473 --> 01:04:33,872
A letter came from your aunt.
577
01:04:35,109 --> 01:04:36,973
She wants you
to come by on Saturday.
578
01:04:37,176 --> 01:04:39,201
That's the day after tomorrow.
579
01:05:14,804 --> 01:05:17,864
She told you about him,
didn't she?
580
01:05:21,710 --> 01:05:25,645
Just meet him once.
He'll be there.
581
01:05:26,846 --> 01:05:28,677
Can't I just refuse?
582
01:05:28,882 --> 01:05:30,906
At least meet him.
583
01:05:32,684 --> 01:05:35,208
You can always turn him down.
584
01:05:42,758 --> 01:05:44,385
Come here.
585
01:05:49,163 --> 01:05:50,892
Sit.
586
01:05:58,436 --> 01:06:02,838
I'm sure you've heard
about this Satake from your aunt.
587
01:06:04,374 --> 01:06:08,332
I've met him.
He's a fine young man.
588
01:06:09,878 --> 01:06:14,177
I don't think
you'll be disappointed.
589
01:06:14,382 --> 01:06:16,576
Go see for yourself.
590
01:06:20,853 --> 01:06:23,719
You can't stay here forever.
591
01:06:23,922 --> 01:06:26,890
You have to marry
sooner or later.
592
01:06:27,958 --> 01:06:30,619
I think it's about time.
593
01:06:31,627 --> 01:06:33,026
What do you say?
594
01:06:33,229 --> 01:06:35,992
Your aunt is very concerned.
595
01:06:37,498 --> 01:06:38,965
Well?
596
01:06:39,166 --> 01:06:41,656
But I...
597
01:06:43,837 --> 01:06:46,361
I want to stay with you.
598
01:06:46,905 --> 01:06:48,566
That's out of the question.
599
01:06:49,674 --> 01:06:53,632
Of course, it would make
my life much easier.
600
01:06:53,844 --> 01:06:57,244
- Then why not?
- Because it's not right.
601
01:06:57,847 --> 01:07:01,714
I've let you take care of me
for too long.
602
01:07:01,916 --> 01:07:04,110
I didn't want to give you up.
603
01:07:04,818 --> 01:07:07,013
For that I owe you an apology.
604
01:07:10,223 --> 01:07:13,851
I'll be quite upset
if you don't marry.
605
01:07:14,426 --> 01:07:18,191
But what will happen to you?
606
01:07:18,662 --> 01:07:20,356
I'll manage.
607
01:07:22,165 --> 01:07:25,133
- How?
- One way or another.
608
01:07:25,334 --> 01:07:27,130
But I can't get married.
609
01:07:27,702 --> 01:07:28,964
Why?
610
01:07:30,437 --> 01:07:34,805
You'd never wash
your shirts and collars.
611
01:07:35,074 --> 01:07:37,474
You wouldn't even shave
in the morning.
612
01:07:38,509 --> 01:07:40,477
Oh, I'd shave.
613
01:07:40,945 --> 01:07:45,937
If I didn't clean your desk,
nobody would.
614
01:07:46,249 --> 01:07:49,775
Remember when you tried
to cook rice and burned it?
615
01:07:49,985 --> 01:07:52,010
You'd be eating
burnt rice every day.
616
01:07:53,621 --> 01:07:56,385
You'd be helpless, I know.
617
01:07:57,390 --> 01:08:00,018
Well, what if I were to say
618
01:08:00,226 --> 01:08:03,786
that you needn't worry
about any of that?
619
01:08:05,429 --> 01:08:09,797
What if somebody else
looked after me?
620
01:08:10,567 --> 01:08:11,999
Somebody else?
621
01:08:12,534 --> 01:08:14,161
It's just a possibility.
622
01:08:16,638 --> 01:08:20,767
You intend to do
what Mr. Onodera did?
623
01:08:24,110 --> 01:08:25,941
Take another wife?
624
01:08:28,780 --> 01:08:30,542
You'd marry again?
625
01:08:32,449 --> 01:08:34,848
That woman we saw today?
626
01:08:35,051 --> 01:08:36,416
It's definite?
627
01:08:37,754 --> 01:08:39,243
Really?
628
01:08:40,155 --> 01:08:41,622
Is that true?
629
01:09:27,890 --> 01:09:29,482
Father, leave me alone.
630
01:09:29,692 --> 01:09:33,127
Go back downstairs.
631
01:09:43,101 --> 01:09:45,797
You'll go, won't you?
Day after tomorrow?
632
01:09:46,003 --> 01:09:49,268
We're all so worried about you.
633
01:09:52,308 --> 01:09:57,471
You will go, won't you?
Do it for me.
634
01:10:21,796 --> 01:10:24,127
We'll have nice weather
again tomorrow.
635
01:11:04,661 --> 01:11:07,185
So what did she say?
636
01:11:08,064 --> 01:11:10,361
She didn't say anything.
637
01:11:10,565 --> 01:11:15,297
But it's been a week
since I introduced them.
638
01:11:15,503 --> 01:11:18,164
I have to give them an answer.
639
01:11:18,371 --> 01:11:21,237
I realize that.
640
01:11:25,643 --> 01:11:29,078
But pestering her
could ruin everything.
641
01:11:29,946 --> 01:11:32,209
The other side
is eager to proceed.
642
01:11:32,415 --> 01:11:36,475
I really don't see how Noriko
could find fault with him.
643
01:11:38,219 --> 01:11:42,120
She likes him.
I'm sure she does.
644
01:11:58,400 --> 01:12:01,494
Why did she go
to Tokyo again today?
645
01:12:01,702 --> 01:12:04,170
You're not taking this seriously.
646
01:12:04,372 --> 01:12:07,135
I must have her answer today.
647
01:12:08,642 --> 01:12:11,838
When will she be back?
- I don't know.
648
01:12:20,317 --> 01:12:22,614
Look, I found a change purse.
649
01:12:24,686 --> 01:12:27,917
What good luck!
The wedding will come off.
650
01:12:28,456 --> 01:12:30,083
Aren't you turning it in?
651
01:12:30,291 --> 01:12:33,885
I will. But it's such a good omen.
Let's go.
652
01:13:06,450 --> 01:13:08,315
What was he like?
653
01:13:08,519 --> 01:13:10,076
What type?
654
01:13:10,920 --> 01:13:12,649
Fat?
- No.
655
01:13:12,856 --> 01:13:14,516
- So he was skinny?
- No.
656
01:13:14,723 --> 01:13:16,247
Well, which was it?
657
01:13:16,458 --> 01:13:20,154
He says he played
basketball in college.
658
01:13:20,961 --> 01:13:22,656
Is he good-looking?
659
01:13:22,863 --> 01:13:24,023
Tell me!
660
01:13:24,231 --> 01:13:27,529
My aunt thinks he looks
like Gary Cooper.
661
01:13:27,733 --> 01:13:31,327
What more could you want?
You've always liked Gary Cooper.
662
01:13:31,536 --> 01:13:34,732
I think he looks more
like our electrician.
663
01:13:34,938 --> 01:13:36,928
Does your electrician
look like Cooper?
664
01:13:37,140 --> 01:13:39,631
Yes... very much so.
665
01:13:39,841 --> 01:13:43,606
Then he must look like Cooper!
Really now!
666
01:13:45,179 --> 01:13:46,703
I'll slap you!
667
01:13:49,983 --> 01:13:54,146
I'm impressed.
You actually went and met him.
668
01:13:55,820 --> 01:13:57,412
He sounds good.
669
01:13:57,622 --> 01:14:00,818
What's there to think about?
Go on, marry him.
670
01:14:03,559 --> 01:14:07,995
Good men are rare these days.
Grab him.
671
01:14:08,329 --> 01:14:10,626
- But I don't like it.
- What?
672
01:14:10,831 --> 01:14:12,059
Arranged marriage.
673
01:14:12,266 --> 01:14:13,755
Don't be picky.
674
01:14:13,966 --> 01:14:17,492
You'd never marry
unless someone arranged it.
675
01:14:17,702 --> 01:14:19,567
- But -
- It's true, isn't it?
676
01:14:19,771 --> 01:14:22,102
If you found someone
you liked,
677
01:14:22,306 --> 01:14:24,797
would you walk up
and propose?
678
01:14:25,008 --> 01:14:26,669
You're not that bold.
679
01:14:26,876 --> 01:14:29,742
You'd just blush
and squirm in your seat.
680
01:14:29,945 --> 01:14:31,139
That's true.
681
01:14:31,346 --> 01:14:33,643
An arranged marriage
suits someone like you.
682
01:14:33,848 --> 01:14:35,782
Mine wasn't arranged,
683
01:14:36,816 --> 01:14:39,944
and look what happened to me.
684
01:14:41,153 --> 01:14:43,985
Men are no good.
They're devious.
685
01:14:44,189 --> 01:14:47,589
Before marriage
they only show their good side,
686
01:14:47,791 --> 01:14:51,158
but once they have you,
everything awful comes out.
687
01:14:51,527 --> 01:14:54,394
You never know what you're getting,
even marrying for love.
688
01:14:54,597 --> 01:14:56,257
- You may be right.
- I am right.
689
01:14:56,464 --> 01:15:00,365
Go ahead and marry.
If he's no good, leave him.
690
01:15:01,602 --> 01:15:04,092
It's simple, I tell you.
691
01:15:04,304 --> 01:15:07,739
Anyway, marry him.
Just smile at him sweetly.
692
01:15:07,940 --> 01:15:09,532
He'll definitely fall for you.
693
01:15:09,741 --> 01:15:12,675
Then you've got him pinned.
- The things you say!
694
01:15:12,877 --> 01:15:16,903
That's how it is.
You think I'm joking?
695
01:15:17,113 --> 01:15:20,673
- You just may be.
- There! That's the smile to use.
696
01:15:20,883 --> 01:15:22,907
Just try it.
I'm sure it'll work.
697
01:15:24,052 --> 01:15:26,144
Noriko's very late.
698
01:15:27,754 --> 01:15:29,084
Maybe I should come back
another time.
699
01:15:30,289 --> 01:15:33,519
Wait a little.
She'll be on the next train.
700
01:15:33,925 --> 01:15:35,586
If you say so.
701
01:15:35,994 --> 01:15:38,484
I hope she'll agree.
702
01:15:40,231 --> 01:15:43,165
She will.
She likes him.
703
01:15:43,633 --> 01:15:44,894
You think so?
704
01:15:45,367 --> 01:15:49,860
She's shy. Old-fashioned
for somebody her age.
705
01:15:50,404 --> 01:15:51,927
I guess so.
706
01:15:56,242 --> 01:16:00,268
- Maybe some detail is bothering her.
- Like what?
707
01:16:00,812 --> 01:16:02,837
Like his name.
708
01:16:03,480 --> 01:16:04,777
Kumataro Satake?
709
01:16:06,183 --> 01:16:10,516
- Kumataro - "Bear Boy. "
- What's wrong with it? It sounds tough.
710
01:16:12,554 --> 01:16:18,081
If anybody's old-fashioned, it's you.
That wouldn't bother her.
711
01:16:18,291 --> 01:16:23,819
But doesn't it make you think
of hairy chests and things?
712
01:16:24,663 --> 01:16:27,130
That bothers young ladies
more than you imagine.
713
01:16:27,331 --> 01:16:30,663
And what should I call him
if they get married?
714
01:16:31,234 --> 01:16:33,633
"Kumataro" sounds like
a mountain bandit,
715
01:16:33,836 --> 01:16:35,804
"Kuma-san" is used
for common bumpkins,
716
01:16:36,005 --> 01:16:38,837
and "Kuma-chan"
sounds like "baby bear. "
717
01:16:40,475 --> 01:16:43,341
Well, we have
to call him something.
718
01:16:43,543 --> 01:16:47,740
That's the point.
I think I'll call him "Ku-chan. "
719
01:16:48,280 --> 01:16:49,804
"Little Vacuum"?
720
01:16:50,282 --> 01:16:52,078
What do you think?
721
01:16:54,485 --> 01:16:56,247
She's back.
722
01:17:05,159 --> 01:17:06,126
I'm home.
723
01:17:06,327 --> 01:17:07,918
Here she comes.
724
01:17:08,695 --> 01:17:10,924
Yes, I think that's definitely -
725
01:17:11,130 --> 01:17:14,065
- I'm home.
- Welcome back.
726
01:17:15,133 --> 01:17:17,567
What do you think?
I'll go ask her.
727
01:17:17,769 --> 01:17:18,962
- Listen.
- What?
728
01:17:19,169 --> 01:17:21,569
- Be tactful.
- Don't worry.
729
01:17:36,115 --> 01:17:38,776
- Noriko, welcome home.
- Thanks.
730
01:17:40,652 --> 01:17:43,211
So... what's your answer?
731
01:17:43,654 --> 01:17:46,816
How about it?
Have you given it some thought?
732
01:17:51,060 --> 01:17:52,822
Come on, tell me.
733
01:17:59,333 --> 01:18:03,825
I think it's really a good match,
don't you?
734
01:18:12,275 --> 01:18:14,641
Well, will you marry him?
735
01:18:15,377 --> 01:18:16,674
Answer me.
736
01:18:18,080 --> 01:18:19,046
Yes.
737
01:18:19,513 --> 01:18:20,775
You will?
738
01:18:21,515 --> 01:18:22,447
Yes.
739
01:18:22,649 --> 01:18:25,209
Really? You'll do it?
740
01:18:27,553 --> 01:18:29,783
Thank you!
I'll notify them immediately.
741
01:18:31,422 --> 01:18:33,356
All right?
742
01:18:33,558 --> 01:18:37,118
Thank goodness.
What a relief!
743
01:18:48,769 --> 01:18:51,965
- How'd it go?
- She'll marry him, just as I thought.
744
01:18:52,171 --> 01:18:53,762
Really? That's good.
745
01:18:53,972 --> 01:18:57,304
I have to run now.
What a relief.
746
01:18:58,609 --> 01:19:02,066
I'll tell them right away.
- Thanks for everything.
747
01:19:02,278 --> 01:19:04,108
I can still make the 9:35, right?
748
01:19:04,313 --> 01:19:06,440
Yes, but you'd better hurry.
749
01:19:09,717 --> 01:19:13,482
My worries are over.
I can finally sleep again.
750
01:19:13,887 --> 01:19:18,289
I'll come again to arrange the wedding.
Will you also drop by?
751
01:19:18,491 --> 01:19:20,014
Yes, I will.
752
01:19:26,463 --> 01:19:28,396
Good thing I picked up
this change purse.
753
01:19:28,731 --> 01:19:30,561
You should turn that in.
754
01:19:30,766 --> 01:19:33,530
Don't worry. I will.
755
01:19:35,436 --> 01:19:37,199
Would you close up?
Good night.
756
01:19:37,405 --> 01:19:40,601
Thanks again.
Careful on the way home.
757
01:20:09,995 --> 01:20:12,053
Your aunt just left.
758
01:20:12,263 --> 01:20:13,560
Is that right?
759
01:20:13,764 --> 01:20:15,527
She was ecstatic.
760
01:20:16,866 --> 01:20:19,096
Are you happy
with your decision?
761
01:20:20,569 --> 01:20:21,593
Yes.
762
01:20:22,604 --> 01:20:25,766
You're not doing this
out of resignation, are you?
763
01:20:28,041 --> 01:20:29,065
No.
764
01:20:30,177 --> 01:20:32,007
Or against your will?
765
01:20:33,746 --> 01:20:34,803
Not at all.
766
01:20:35,513 --> 01:20:38,379
I see.
Then it's all right.
767
01:21:37,359 --> 01:21:40,555
- Did you sleep well on the train?
- Yes.
768
01:21:40,761 --> 01:21:42,591
So did I.
769
01:21:42,796 --> 01:21:45,060
When I woke up,
we were already at Seta.
770
01:21:45,265 --> 01:21:48,131
I slept all the way
from Nagoya to Maibara.
771
01:22:08,948 --> 01:22:12,042
Tea and flowers for sale.
772
01:22:32,099 --> 01:22:34,226
Sorry, we were just
freshening up.
773
01:22:34,435 --> 01:22:37,062
- Tired, Noriko?
- No, not very.
774
01:22:37,270 --> 01:22:38,896
Is that so?
775
01:22:42,540 --> 01:22:44,701
I sure am glad you came.
776
01:22:47,744 --> 01:22:51,110
Noriko quite suddenly
decided to get married.
777
01:22:52,815 --> 01:22:54,645
So this is our last trip together.
778
01:22:54,849 --> 01:22:58,011
That's wonderful.
My congratulations.
779
01:22:58,952 --> 01:23:00,078
Congratulations, Noriko.
780
01:23:01,287 --> 01:23:06,053
Tell me: What's he like?
How does he compare with me?
781
01:23:06,258 --> 01:23:08,192
There's no comparison.
782
01:23:09,793 --> 01:23:11,488
Who's better, eh?
783
01:23:11,862 --> 01:23:13,795
You're much more handsome.
784
01:23:13,997 --> 01:23:15,931
Really?
785
01:23:16,132 --> 01:23:18,224
Just for that,
lunch is on me.
786
01:23:18,433 --> 01:23:20,832
Why don't we eat
at the Hyotei?
787
01:23:21,035 --> 01:23:22,093
Sounds good.
788
01:23:22,303 --> 01:23:24,202
Misako wants to see you.
789
01:23:25,005 --> 01:23:27,666
I want to see her too.
790
01:23:27,873 --> 01:23:29,966
Do you mind
if "the filthy one" comes along?
791
01:23:31,376 --> 01:23:33,344
You sure it's okay?
792
01:24:16,243 --> 01:24:19,575
Kyoto is so nice and relaxing.
793
01:24:20,946 --> 01:24:24,472
Nothing like this in Tokyo.
Just clouds of dust!
794
01:24:24,982 --> 01:24:28,246
Professor, do you visit
Kyoto from time to time?
795
01:24:28,451 --> 01:24:32,477
I haven't in years.
This is my first trip since the war.
796
01:24:32,688 --> 01:24:34,280
My goodness.
797
01:24:34,489 --> 01:24:36,479
Mr. Somiya!
798
01:24:55,605 --> 01:24:58,732
So, Nori-chan,
does she look filthy to you?
799
01:24:59,174 --> 01:25:00,607
Stop it.
800
01:25:00,809 --> 01:25:02,469
I'd like to hear your thoughts.
801
01:25:02,676 --> 01:25:05,509
Filthy?
What's this all about, Father?
802
01:25:05,712 --> 01:25:08,545
We're talking about indecency.
Isn't that right, Noriko?
803
01:26:05,556 --> 01:26:08,319
We really walked a lot today.
804
01:26:09,159 --> 01:26:11,058
Aren't you tired?
805
01:26:11,260 --> 01:26:12,488
No.
806
01:26:13,962 --> 01:26:16,624
The last time
I went to Kodai Temple,
807
01:26:16,831 --> 01:26:19,799
the bush clover was splendid.
808
01:26:21,301 --> 01:26:22,825
What are your plans
for tomorrow?
809
01:26:24,437 --> 01:26:26,700
Misako is coming
for me at 10:00.
810
01:26:26,905 --> 01:26:30,601
Where are you going?
Why not try the museum?
811
01:26:30,808 --> 01:26:32,207
Sounds nice.
812
01:26:40,014 --> 01:26:42,710
- Shall we turn in?
- Yes.
813
01:26:42,917 --> 01:26:45,282
Shall I turn off the light?
- Yes.
814
01:27:03,765 --> 01:27:05,460
Father.
815
01:27:07,335 --> 01:27:09,803
I didn't know his wife at all,
816
01:27:10,004 --> 01:27:13,632
yet I said such terrible things
to Mr. Onodera.
817
01:27:14,239 --> 01:27:15,604
What did you say?
818
01:27:17,109 --> 01:27:19,633
I mean, his wife
is such a good person.
819
01:27:20,445 --> 01:27:23,004
They make a wonderful couple.
820
01:27:24,047 --> 01:27:27,277
How could I have said
they were filthy?
821
01:27:28,851 --> 01:27:31,375
Don't let it worry you.
822
01:27:32,287 --> 01:27:34,481
What I said was unthinkable.
823
01:27:34,688 --> 01:27:37,155
He never took it seriously.
824
01:27:37,357 --> 01:27:39,882
- You don't think so?
- No.
825
01:27:41,093 --> 01:27:42,720
It's fine.
826
01:27:46,364 --> 01:27:48,194
Father...
827
01:27:50,100 --> 01:27:54,695
even in your case,
I found the idea really distasteful.
828
01:29:09,825 --> 01:29:12,816
It's good
she's finally marrying.
829
01:29:13,795 --> 01:29:17,093
She'll make a good wife,
no doubt about it.
830
01:29:18,064 --> 01:29:22,965
Better to have a son, though.
It's pointless to have a daughter.
831
01:29:27,304 --> 01:29:30,830
You raise them
and then off they go.
832
01:29:35,043 --> 01:29:37,602
If they're unwed, you worry.
833
01:29:37,812 --> 01:29:41,474
Yet if they do marry,
you feel let down.
834
01:29:41,681 --> 01:29:45,275
But didn't we marry
other men's daughters?
835
01:29:45,484 --> 01:29:47,384
You have a point.
836
01:30:35,988 --> 01:30:38,478
Father, please hand me that.
837
01:30:42,392 --> 01:30:43,859
How time flies.
838
01:30:44,795 --> 01:30:47,524
One minute we arrive,
and the next we're leaving.
839
01:30:49,664 --> 01:30:52,462
But I loved it here in Kyoto.
840
01:30:53,501 --> 01:30:55,093
I'm glad we came,
841
01:30:55,302 --> 01:30:59,169
but a day in Nara
would've been nice too.
842
01:31:06,511 --> 01:31:11,140
Why didn't we do this
more often?
843
01:31:12,214 --> 01:31:15,183
This is our last trip together.
844
01:31:16,618 --> 01:31:19,643
You'll be busy
when we get home.
845
01:31:19,853 --> 01:31:21,650
Your aunt is waiting.
846
01:31:23,456 --> 01:31:27,414
I hope we find seats
on the train tomorrow.
847
01:31:31,228 --> 01:31:35,254
I never took you places,
but now your husband will.
848
01:31:35,865 --> 01:31:38,594
Satake will dote on you,
I'm sure.
849
01:31:40,903 --> 01:31:42,369
What is it?
850
01:31:45,373 --> 01:31:46,498
What's the matter?
851
01:31:47,474 --> 01:31:49,032
I...
852
01:31:51,777 --> 01:31:53,903
I want us to stay as we are.
853
01:31:56,813 --> 01:31:58,804
I don't want to go anywhere.
854
01:31:59,016 --> 01:32:02,746
Being with you
is enough for me.
855
01:32:03,986 --> 01:32:06,545
I'm happy just as I am.
856
01:32:07,656 --> 01:32:12,057
Even marriage
couldn't make me any happier.
857
01:32:13,693 --> 01:32:15,819
I'm content with this life.
858
01:32:16,128 --> 01:32:17,823
Yes, but that's -
859
01:32:18,030 --> 01:32:22,329
No, no.
You marry if you want to, Father.
860
01:32:22,900 --> 01:32:25,663
I just want to be
by your side.
861
01:32:26,469 --> 01:32:28,493
I'm so fond of you.
862
01:32:29,238 --> 01:32:33,674
Being with you like this
is my greatest happiness.
863
01:32:36,577 --> 01:32:39,636
Please, Father,
864
01:32:40,179 --> 01:32:42,544
why can't we stay
just as we are?
865
01:32:43,848 --> 01:32:49,080
I know marriage
won't make me any happier.
866
01:32:49,286 --> 01:32:51,116
That's not true.
867
01:32:52,455 --> 01:32:53,682
You'll see.
868
01:32:57,191 --> 01:33:00,160
I'm 56 years old.
869
01:33:01,261 --> 01:33:04,492
My life is nearing its end.
870
01:33:05,197 --> 01:33:07,256
But your life as a couple
is just beginning.
871
01:33:07,466 --> 01:33:10,923
You're starting a new life,
872
01:33:11,135 --> 01:33:15,968
one that you and Satake
must build together.
873
01:33:18,007 --> 01:33:21,169
One in which I play no part.
874
01:33:21,876 --> 01:33:26,676
That's the order
of human life and history.
875
01:33:30,850 --> 01:33:35,547
Marriage may not mean happiness
from the start.
876
01:33:36,754 --> 01:33:40,484
To expect
such immediate happiness
877
01:33:40,690 --> 01:33:42,987
is a mistake.
878
01:33:45,194 --> 01:33:47,593
Happiness isn't something
you wait around for.
879
01:33:47,795 --> 01:33:50,922
It's something
you create yourself.
880
01:33:51,765 --> 01:33:53,891
Getting married isn't happiness.
881
01:33:54,100 --> 01:33:58,229
Happiness lies in the forging
882
01:33:58,436 --> 01:34:00,336
of a new life shared together.
883
01:34:01,572 --> 01:34:03,904
It may take a year or two,
884
01:34:04,108 --> 01:34:06,575
maybe even five or ten.
885
01:34:06,776 --> 01:34:09,608
Happiness comes
only through effort.
886
01:34:09,811 --> 01:34:13,803
Only then can you claim
to be man and wife.
887
01:34:15,716 --> 01:34:19,845
Your own mother wasn't happy
when we married.
888
01:34:21,387 --> 01:34:24,651
For years,
we had our troubles.
889
01:34:25,523 --> 01:34:30,550
Many times I found her
weeping in the kitchen.
890
01:34:31,228 --> 01:34:34,492
But she put up with me.
891
01:34:36,297 --> 01:34:41,962
You must believe in each other
and love one another.
892
01:34:43,903 --> 01:34:46,303
All the love you've shown me
893
01:34:46,505 --> 01:34:50,372
must now be given to Satake.
894
01:34:51,475 --> 01:34:53,204
Do you see?
895
01:34:54,444 --> 01:34:59,278
From this a new happiness
will be born.
896
01:35:01,050 --> 01:35:03,313
You understand, don't you?
897
01:35:05,186 --> 01:35:06,846
You do, don't you?
898
01:35:07,054 --> 01:35:08,487
Yes.
899
01:35:09,121 --> 01:35:10,986
Forgive me
for being so selfish.
900
01:35:11,624 --> 01:35:13,921
So you do understand.
901
01:35:14,125 --> 01:35:15,490
Yes.
902
01:35:16,327 --> 01:35:18,089
I was being very selfish.
903
01:35:18,295 --> 01:35:20,819
I'm glad you understand.
904
01:35:21,030 --> 01:35:25,966
I didn't want you marrying
feeling the way you did.
905
01:35:26,568 --> 01:35:30,469
Marry him.
I'm sure you'll be happy.
906
01:35:30,671 --> 01:35:32,501
It's not difficult.
907
01:35:33,573 --> 01:35:36,837
I'm certain
you'll make a good couple.
908
01:35:37,609 --> 01:35:40,338
I'm looking forward to that day.
909
01:35:41,579 --> 01:35:46,947
Soon you'll look back
on this conversation and laugh.
910
01:35:49,351 --> 01:35:51,284
Forgive me...
911
01:35:54,421 --> 01:35:56,389
for worrying you.
912
01:35:56,623 --> 01:36:02,059
No, just be happy.
You'll try, won't you?
913
01:36:02,694 --> 01:36:05,662
Yes. You'll see.
914
01:36:05,863 --> 01:36:08,855
Yes, I'm sure you'll be happy.
915
01:36:09,066 --> 01:36:11,260
I know you. You will.
916
01:36:12,168 --> 01:36:14,727
I can rest easy.
917
01:36:15,671 --> 01:36:18,468
I know you'll be happy.
918
01:36:54,500 --> 01:36:57,491
It was raining a bit last night.
I was worried.
919
01:36:57,702 --> 01:37:01,797
Fortunately the weather cleared.
Rain would have been terrible.
920
01:37:02,005 --> 01:37:03,596
It certainly would have.
921
01:37:05,141 --> 01:37:07,335
Where was your honeymoon?
922
01:37:07,542 --> 01:37:08,509
Yugawara.
923
01:37:08,710 --> 01:37:11,371
Really?
Noriko's going there too.
924
01:37:11,578 --> 01:37:13,375
Do they only have buses
from the station?
925
01:37:13,579 --> 01:37:16,844
- No, there are taxis too.
- Taxis, eh?
926
01:37:17,049 --> 01:37:20,745
Professor,
you're wanted upstairs.
927
01:37:22,086 --> 01:37:26,886
The bride's ready, and so lovely too.
Go have a look-see.
928
01:37:27,557 --> 01:37:30,423
Is that so?
I'll go look.
929
01:37:32,927 --> 01:37:35,862
She makes a wonderful bride.
930
01:37:40,432 --> 01:37:43,424
- She's all ready.
- I see.
931
01:37:43,636 --> 01:37:45,933
- Are the cars here?
- Yes.
932
01:37:55,610 --> 01:37:58,340
Thank you for all your efforts.
933
01:38:00,414 --> 01:38:02,779
All ready, I see.
934
01:38:15,959 --> 01:38:18,552
We'll go on ahead.
935
01:38:18,761 --> 01:38:21,695
- I'll take this.
- Thank you.
936
01:38:41,811 --> 01:38:45,302
Nori-chan,
you have your fan, right?
937
01:38:53,954 --> 01:38:56,615
Such a beautiful bride.
938
01:38:57,723 --> 01:39:01,180
I wish your mother
could see you.
939
01:39:06,063 --> 01:39:08,690
Well, shall we be going?
940
01:39:09,065 --> 01:39:11,692
We don't want to be rushed.
941
01:39:13,969 --> 01:39:15,959
Anything to say to her?
942
01:39:16,170 --> 01:39:19,969
- No, I've nothing more to say.
- Are you sure?
943
01:39:21,140 --> 01:39:23,505
Then, Nori-chan, let's go.
944
01:39:43,924 --> 01:39:45,720
Father.
945
01:39:53,230 --> 01:39:57,131
For your loving care
these many years...
946
01:39:58,568 --> 01:40:00,592
I thank you.
947
01:40:05,172 --> 01:40:08,937
Be happy,
and be a good wife.
948
01:40:13,045 --> 01:40:14,841
Be happy.
949
01:40:20,684 --> 01:40:23,447
You'll be a good wife,
won't you?
950
01:40:30,424 --> 01:40:32,915
Now, shall we go?
951
01:41:38,641 --> 01:41:40,438
Another drink, Aya-chan?
952
01:41:45,646 --> 01:41:47,637
This is my third.
953
01:41:49,015 --> 01:41:51,347
I can handle five.
954
01:41:51,951 --> 01:41:54,942
I once drank six and then fell down.
- You don't say.
955
01:41:56,054 --> 01:41:57,452
Good to see you again,
Professor.
956
01:41:57,655 --> 01:42:00,555
Your daughter came in the other day
with Professor Onodera.
957
01:42:00,757 --> 01:42:04,214
- So I heard.
- It's amazing. She's so grown up.
958
01:42:04,426 --> 01:42:07,656
She's not here today?
- We just saw her off at Tokyo Station.
959
01:42:07,862 --> 01:42:11,422
She got married today.
- You just came from the wedding?
960
01:42:11,631 --> 01:42:14,623
My congratulations.
- Thank you.
961
01:42:14,835 --> 01:42:16,426
Please come again.
962
01:42:20,839 --> 01:42:22,431
Mr. Somiya.
963
01:42:29,779 --> 01:42:31,973
Where is she now,
I wonder.
964
01:42:32,948 --> 01:42:35,108
- I'd say around Ofuna.
- Probably.
965
01:42:35,316 --> 01:42:38,284
It's going to be lonely
for you though, isn't it?
966
01:42:38,518 --> 01:42:42,476
Not too much.
I'll soon get used to it.
967
01:42:42,988 --> 01:42:45,218
Ready for number four?
968
01:42:53,696 --> 01:42:56,028
Are you...
969
01:42:56,399 --> 01:42:58,457
really going to remarry?
970
01:42:58,666 --> 01:42:59,826
Why do you ask?
971
01:43:00,035 --> 01:43:02,059
Because Noriko was
really worried about it.
972
01:43:02,269 --> 01:43:04,498
That seemed
to bother her most.
973
01:43:06,372 --> 01:43:10,671
Don't do it. Why marry again?
You mustn't.
974
01:43:11,476 --> 01:43:12,669
Okay?
975
01:43:12,877 --> 01:43:15,072
Honestly?
976
01:43:15,779 --> 01:43:19,578
But she wouldn't have married
if she knew I wasn't going to.
977
01:43:23,651 --> 01:43:27,814
What a man!
You're just terrific. I'm very moved.
978
01:43:28,021 --> 01:43:29,579
Don't worry.
You won't be lonely.
979
01:43:29,790 --> 01:43:33,190
I'll come visit now and then.
I promise.
980
01:43:33,392 --> 01:43:36,360
Yes, please do.
981
01:43:36,561 --> 01:43:37,994
I certainly will.
982
01:43:38,195 --> 01:43:40,356
What a wonderful feeling.
983
01:43:44,067 --> 01:43:45,931
Number five!
984
01:43:54,607 --> 01:43:56,199
The end.
985
01:43:57,876 --> 01:44:01,675
You'll really visit, won't you?
I'll be expecting you.
986
01:44:01,879 --> 01:44:03,904
Of course. I promise.
987
01:44:04,115 --> 01:44:07,606
I don't tell lies like you.
- What?
988
01:44:08,384 --> 01:44:10,750
Or at least
not as convincingly.
989
01:44:12,954 --> 01:44:14,512
What else could I do?
990
01:44:14,722 --> 01:44:18,452
It was the biggest lie of my life.
991
01:44:59,021 --> 01:45:02,046
- Welcome back.
- Thanks.
992
01:45:02,557 --> 01:45:05,252
Did Noriko get off all right?
993
01:45:05,459 --> 01:45:06,687
Yes, thank you.
994
01:45:06,894 --> 01:45:10,056
I'm glad. Please accept
my warmest congratulations.
995
01:45:10,263 --> 01:45:12,753
Thank you for everything.
996
01:45:13,298 --> 01:45:15,698
Well, good night.
997
01:45:17,201 --> 01:45:19,169
Give my regards to Sei.
998
01:45:22,105 --> 01:45:25,505
Good night.
999
01:47:43,209 --> 01:47:48,235
THE END