1 00:00:03,199 --> 00:00:06,191 A SHOCHIKU FILM 2 00:00:16,510 --> 00:00:20,502 LATE SPRING 3 00:00:29,219 --> 00:00:31,686 Based on Father and Daughter by KAZUO HIROTSU 4 00:00:31,888 --> 00:00:35,482 Screenplay by KOGO NODA and YASUJIRO OZU 5 00:00:35,690 --> 00:00:38,283 Cinematography by YUHARU ATSUTA 6 00:00:38,492 --> 00:00:41,221 Produced by TAKESHI YAMAMOTO 7 00:00:41,428 --> 00:00:45,523 Art Direction by TATSUO HAMADA 8 00:00:45,731 --> 00:00:48,790 Music by SENJI ITO 9 00:01:11,450 --> 00:01:13,247 Starring 10 00:01:13,452 --> 00:01:16,284 CHISHU RYU 11 00:01:16,654 --> 00:01:19,747 SETSUKO HARA 12 00:01:19,956 --> 00:01:22,254 YUMEJI TSUKIOKA 13 00:01:22,458 --> 00:01:24,756 HARUKO SUGIMURA 14 00:01:24,960 --> 00:01:27,018 HOHI AOKI 15 00:01:27,228 --> 00:01:29,196 JUN USAMI 16 00:01:29,397 --> 00:01:33,661 KUNIKO MIYAKE MASAO MISHIMA 17 00:01:33,866 --> 00:01:37,733 YOSHIKO TSUBOUCHI YOKO KATSURAGI 18 00:01:37,936 --> 00:01:41,496 ICHIRO SHIMIZU JUN TANIZAKI 19 00:01:41,705 --> 00:01:45,265 TO YOKO TAKAHASHI YOKO BENISAWA 20 00:02:06,457 --> 00:02:09,755 Directed by YASUJIRO OZU 21 00:03:23,013 --> 00:03:26,778 - Were you early, Auntie? - No, I just got here. 22 00:03:26,982 --> 00:03:28,210 Where's your father today? 23 00:03:28,417 --> 00:03:31,749 At home with that manuscript that was due yesterday. 24 00:03:37,524 --> 00:03:42,084 You know, the moths have ruined your uncle's striped trousers. 25 00:03:42,294 --> 00:03:43,955 Could Katsuyoshi wear them? 26 00:03:44,162 --> 00:03:47,289 Wouldn't Bu-chan look odd in striped pants? 27 00:03:47,798 --> 00:03:51,324 It doesn't matter. What if you just snip off the legs? 28 00:03:52,635 --> 00:03:54,124 I guess I could. 29 00:03:54,636 --> 00:03:56,263 Give it a try. 30 00:03:57,972 --> 00:03:59,098 Here. 31 00:03:59,307 --> 00:04:01,035 You brought them? 32 00:04:01,441 --> 00:04:04,739 Don't go to too much trouble. They won't last much longer. 33 00:04:04,944 --> 00:04:07,037 But reinforce the seat. 34 00:04:25,693 --> 00:04:27,421 I'm sorry I rushed ahead... 35 00:04:29,295 --> 00:04:32,695 though I did wait for you at Shinbashi Station. 36 00:04:34,333 --> 00:04:36,596 I missed my train. 37 00:04:42,905 --> 00:04:46,169 Please forgive the delay. We will now begin. 38 00:06:47,630 --> 00:06:49,120 Eraser. 39 00:06:56,236 --> 00:06:57,703 Found it? 40 00:07:00,840 --> 00:07:02,204 Here it is. 41 00:07:02,407 --> 00:07:07,503 "Friedrich List. " You're right, there's no Z. L-I-S-T. 42 00:07:08,078 --> 00:07:13,378 That's what I thought. Liszt was the musician. 43 00:07:13,582 --> 00:07:18,484 "1811 to 1886." 44 00:07:18,686 --> 00:07:21,483 Electric company. Meter check. 45 00:07:21,688 --> 00:07:23,451 Go ahead. 46 00:07:24,391 --> 00:07:26,415 May I borrow a stool? 47 00:07:27,827 --> 00:07:31,227 - Where is it? - Under the hallway stairs. 48 00:07:31,429 --> 00:07:33,419 Sorry for the bother. - Not at all. 49 00:07:39,601 --> 00:07:41,125 Here you are. 50 00:07:50,176 --> 00:07:54,111 Professor, List was self-taught, wasn't he? 51 00:07:54,313 --> 00:07:55,802 Yes. 52 00:07:56,013 --> 00:08:00,176 He was an eminent economist of the historical school. 53 00:08:01,418 --> 00:08:03,851 He really hated bureaucracy. 54 00:08:04,053 --> 00:08:07,488 - The bill's on the counter. - Thank you. 55 00:08:12,860 --> 00:08:14,986 How many pages so far? 56 00:08:15,194 --> 00:08:17,661 - Twelve or thirteen. - Okay. 57 00:08:19,531 --> 00:08:21,930 Six or seven more to go. 58 00:08:42,748 --> 00:08:44,476 I'm home. 59 00:08:46,684 --> 00:08:48,207 I'm home. 60 00:08:48,418 --> 00:08:50,750 Welcome, Mr. Hattori. - Forgive my intrusion. 61 00:08:50,954 --> 00:08:54,889 Making the clean copy? Thanks for saving me the trouble. 62 00:08:55,090 --> 00:08:58,184 - Where's your aunt? - She had to rush home. 63 00:08:58,393 --> 00:09:00,326 Make us some tea. 64 00:09:02,595 --> 00:09:04,654 Can you stay for dinner? 65 00:09:04,864 --> 00:09:06,922 Not today, I'm afraid. 66 00:09:07,266 --> 00:09:10,632 Why not? We all have to go into Tokyo tomorrow. 67 00:09:10,835 --> 00:09:12,894 Why do you have to go? 68 00:09:13,104 --> 00:09:17,472 For the hospital. And to buy you some new collars. 69 00:09:26,914 --> 00:09:28,176 Professor, 70 00:09:28,382 --> 00:09:32,714 we miscalculated my mah-jongg hand the other day. 71 00:09:33,652 --> 00:09:35,279 We did? 72 00:09:36,321 --> 00:09:38,345 Which means 8 and 16? 73 00:09:38,555 --> 00:09:40,920 So I was the winner after all. 74 00:09:43,760 --> 00:09:45,920 Say, Noriko. 75 00:09:52,065 --> 00:09:54,533 Is Sei at home? - What for? 76 00:09:54,734 --> 00:09:57,201 Go ask. We'll play a round. 77 00:09:58,070 --> 00:09:59,229 Have you finished writing? 78 00:09:59,437 --> 00:10:01,234 Yes. Well, almost. 79 00:10:02,040 --> 00:10:03,666 No game, then. 80 00:10:08,344 --> 00:10:10,107 Where's that tea? 81 00:11:08,655 --> 00:11:10,884 Did you bring the manuscript? 82 00:11:11,090 --> 00:11:12,682 Yes, don't worry. 83 00:11:47,417 --> 00:11:49,350 Want to sit down? 84 00:11:50,786 --> 00:11:52,776 No, I'm all right. 85 00:12:53,832 --> 00:12:57,164 - Coming home at the usual time? - Yes. 86 00:12:58,002 --> 00:13:00,265 Unless there's a faculty meeting. 87 00:13:02,038 --> 00:13:03,835 Be careful going home. 88 00:13:56,811 --> 00:13:58,642 - Professor Onodera! - Hello! 89 00:13:58,847 --> 00:14:01,474 - When did you get into town? - Yesterday morning. 90 00:14:01,682 --> 00:14:04,946 You're looking healthy and plump. - Really? 91 00:14:07,019 --> 00:14:08,246 Where are you headed? 92 00:14:08,453 --> 00:14:10,148 - Shopping. - May I join you? 93 00:14:10,355 --> 00:14:13,152 - You're not busy? - No, my work's done. 94 00:14:14,358 --> 00:14:17,952 There's an art exhibit. Shall we have a look? 95 00:14:18,161 --> 00:14:20,060 But I need sewing needles. 96 00:14:20,262 --> 00:14:22,355 Okay, let's go. 97 00:14:25,733 --> 00:14:30,998 ART ASSOCIATIONS' JOINT EXHIBIT 98 00:14:36,641 --> 00:14:39,768 TAKIGAWA RESTAURANT 99 00:14:45,414 --> 00:14:47,210 You must be tired. 100 00:14:47,415 --> 00:14:51,111 But I'm glad I went. I hadn't been to Ueno in ages. 101 00:14:51,352 --> 00:14:54,650 But you know, there were some horrible people there. 102 00:14:54,854 --> 00:14:58,789 Did you see the guy shooting his air gun at that pigeon on the statue? 103 00:14:58,991 --> 00:15:01,322 Just like William Tell! 104 00:15:02,527 --> 00:15:03,653 Here you are. 105 00:15:05,428 --> 00:15:07,555 Professor Shigeno dropped by last night. 106 00:15:07,764 --> 00:15:09,822 Oh? Is he still in town? 107 00:15:10,032 --> 00:15:12,932 He went home this morning. 108 00:15:16,737 --> 00:15:18,671 By the way, this is Somiya's daughter. 109 00:15:18,872 --> 00:15:22,034 Really? And all grown up now. 110 00:15:22,241 --> 00:15:24,936 The one who had bobbed hair? 111 00:15:25,143 --> 00:15:27,406 - That's the one. - You don't say. 112 00:15:27,611 --> 00:15:31,478 Your father comes here often. 113 00:15:31,681 --> 00:15:33,114 Welcome. 114 00:15:38,886 --> 00:15:41,286 - Shall I warm some sake? - Yes, please. 115 00:15:42,856 --> 00:15:44,756 Nori-chan, would you like a sip? 116 00:15:44,958 --> 00:15:46,356 No, thank you. 117 00:15:46,559 --> 00:15:49,323 Something else, then? Or something to eat? 118 00:15:49,528 --> 00:15:51,222 I'm fine for now. 119 00:15:51,429 --> 00:15:54,226 Allow me. - Thanks. 120 00:15:55,732 --> 00:15:58,564 Bring us a little something. - Yes, sir. 121 00:16:05,539 --> 00:16:07,598 You know... 122 00:16:09,142 --> 00:16:10,905 I heard that - 123 00:16:11,477 --> 00:16:12,738 What? 124 00:16:14,379 --> 00:16:16,278 That you remarried. 125 00:16:16,480 --> 00:16:17,913 Yes, I did. 126 00:16:18,115 --> 00:16:20,981 - I feel sorry for Misako. - Why? 127 00:16:21,184 --> 00:16:24,311 It's just... strange, don't you think? 128 00:16:24,820 --> 00:16:28,346 Doesn't seem that way. They get along quite well. 129 00:16:28,556 --> 00:16:32,651 I wonder. I'd find it distasteful. 130 00:16:32,859 --> 00:16:35,383 What's distasteful? My wife? 131 00:16:36,629 --> 00:16:38,529 No. You! 132 00:16:38,731 --> 00:16:40,129 Why? 133 00:16:40,332 --> 00:16:43,698 It seems... indecent. 134 00:16:43,934 --> 00:16:44,923 Indecent? 135 00:16:45,135 --> 00:16:47,762 - Filthy, actually. - Filthy? 136 00:16:49,272 --> 00:16:52,798 How far I've fallen! Filthy, eh? 137 00:16:57,645 --> 00:16:59,373 Any better? - I'm afraid not. 138 00:16:59,579 --> 00:17:04,538 No good, eh? I'm really at a loss. 139 00:17:06,751 --> 00:17:10,083 Really! Indecent, eh? - That's right. 140 00:17:10,287 --> 00:17:12,653 I've really gone and done it, haven't I? 141 00:17:44,345 --> 00:17:45,744 I'm home. 142 00:17:50,317 --> 00:17:52,341 I'm back, and I brought a guest. 143 00:17:52,551 --> 00:17:53,950 Who? 144 00:17:54,953 --> 00:17:57,148 - Hey there. - Well, well. 145 00:17:57,355 --> 00:18:01,051 I was on my way home when I ran into Nori-chan. 146 00:18:01,558 --> 00:18:03,115 In town on a business trip? 147 00:18:03,326 --> 00:18:06,158 Yes, the education ministry again. 148 00:18:06,595 --> 00:18:09,291 Father, I brought you something. 149 00:18:12,633 --> 00:18:14,395 Where'd you finally find them? 150 00:18:17,436 --> 00:18:20,599 Well, they certainly weren't here at home. 151 00:18:21,005 --> 00:18:22,700 Ta da! 152 00:18:22,907 --> 00:18:25,500 You found them at Takigawa? You went there? 153 00:18:25,709 --> 00:18:29,075 Yes, I made her keep me company all day long. 154 00:18:29,278 --> 00:18:31,906 - More sake? - That would be great. 155 00:18:32,113 --> 00:18:34,809 - Do we have any? - Warm it up, please. 156 00:18:35,016 --> 00:18:36,744 How was your blood count? 157 00:18:37,017 --> 00:18:39,883 - Down to 15. - Really? That's good. 158 00:18:42,021 --> 00:18:43,920 She's looking much healthier. 159 00:18:44,122 --> 00:18:48,023 It was forced labor during the war that made her ill. 160 00:18:48,993 --> 00:18:53,486 And spending her rare days off lugging home potatoes. 161 00:18:53,697 --> 00:18:56,688 Terrible times. How she must have suffered. 162 00:18:58,933 --> 00:19:00,696 I'm afraid there wasn't much. 163 00:19:00,902 --> 00:19:02,493 Don't you worry. 164 00:19:10,175 --> 00:19:12,268 Is your family well? 165 00:19:12,577 --> 00:19:16,034 - Yes, but it seems I've sinned. - How so? 166 00:19:16,246 --> 00:19:18,645 Nori-chan insists it's indecent. 167 00:19:18,848 --> 00:19:20,338 - What is? - I am. 168 00:19:20,550 --> 00:19:23,518 She says I'm filthy. Don't you, Nori-chan? 169 00:19:23,719 --> 00:19:25,015 That's right. 170 00:19:28,489 --> 00:19:29,978 Is Misa-chan well? 171 00:19:30,190 --> 00:19:35,821 Somehow she got the idea in her head that marriage is life's graveyard. 172 00:19:36,028 --> 00:19:38,757 She refuses to marry before the age of 24. 173 00:19:39,831 --> 00:19:42,697 Come to think of it, she may be right. 174 00:19:42,899 --> 00:19:47,096 Anyway, there's nothing I can do. But what about Nori-chan? 175 00:19:47,303 --> 00:19:51,533 Yes, it's time I did something about her. 176 00:19:53,440 --> 00:19:54,997 She's 27, right? 177 00:20:01,113 --> 00:20:03,103 - It's lukewarm. - Let me - 178 00:20:03,314 --> 00:20:05,544 That's okay, but make the next one warmer. 179 00:20:09,853 --> 00:20:11,752 Are you close to the sea here? 180 00:20:12,287 --> 00:20:14,345 A 15-minute walk. 181 00:20:14,555 --> 00:20:18,285 That's rather far. Is it on this side? 182 00:20:18,492 --> 00:20:19,925 No, that side. 183 00:20:21,794 --> 00:20:23,227 And the shrine is over this way, right? 184 00:20:23,429 --> 00:20:25,090 No, that way. 185 00:20:25,296 --> 00:20:28,788 - Which way is Tokyo? - That way. 186 00:20:28,999 --> 00:20:33,094 - So east is this direction? - No, that direction. 187 00:20:34,404 --> 00:20:37,372 - Has it always been that way? - Absolutely. 188 00:20:38,206 --> 00:20:41,333 No wonder Yoritomo moved his shogunate here. 189 00:20:41,542 --> 00:20:43,840 The enemy couldn't find its way around! 190 00:22:24,585 --> 00:22:27,382 You all right? Not too tired? 191 00:22:27,587 --> 00:22:29,611 No, I'm fine. 192 00:23:25,062 --> 00:23:27,120 So which type am I? 193 00:23:27,330 --> 00:23:30,992 Let's see. I'd say you're not the jealous type. 194 00:23:31,901 --> 00:23:34,061 Oh, but I am. 195 00:23:34,569 --> 00:23:35,900 You sure? 196 00:23:36,504 --> 00:23:38,937 As the saying goes, when I slice pickled radish, 197 00:23:39,139 --> 00:23:41,663 it comes out all strung together. 198 00:23:42,475 --> 00:23:45,841 That's a matter of the relative interaction between you and the knife. 199 00:23:46,044 --> 00:23:50,036 There's no logical connection between pickled radish and jealousy, now is there? 200 00:23:51,248 --> 00:23:54,307 So you like pickles strung together? 201 00:23:56,152 --> 00:23:58,813 At times I wouldn't mind them. 202 00:23:59,021 --> 00:24:00,419 You don't say? 203 00:24:17,401 --> 00:24:21,769 Young people have changed so much since our day. 204 00:24:22,271 --> 00:24:25,205 Take that bride last night. She comes from a good family, 205 00:24:25,407 --> 00:24:29,137 yet she plowed into the food and even drank sake. 206 00:24:30,044 --> 00:24:33,206 Gobbling up sashimi with that big painted mouth - 207 00:24:33,413 --> 00:24:34,743 I was shocked. 208 00:24:34,947 --> 00:24:38,404 Of course she ate. Food was scarce for so long. 209 00:24:38,616 --> 00:24:44,417 At my wedding, I was too filled with gratitude to eat a single rice ball. 210 00:24:44,621 --> 00:24:46,850 If it were today, you'd eat plenty. 211 00:24:47,056 --> 00:24:48,353 Never. 212 00:24:48,557 --> 00:24:50,717 But I guess there's no way to know. 213 00:24:51,960 --> 00:24:53,859 - You'd eat. - Perhaps. 214 00:24:54,061 --> 00:24:56,858 - No doubt about it. - Okay, I would. 215 00:24:57,063 --> 00:24:59,930 But I wouldn't eat the sashimi. - Yes, you would. 216 00:25:00,132 --> 00:25:01,962 - You think so? - Absolutely. 217 00:25:05,970 --> 00:25:08,597 You don't want a bride whimpering from sadness at leaving home, 218 00:25:08,805 --> 00:25:11,830 but if she seems entirely unaffected - 219 00:25:12,040 --> 00:25:14,338 Can't be helped these days. 220 00:25:14,543 --> 00:25:16,066 What about Nori? 221 00:25:16,277 --> 00:25:18,802 She's not the whimpering kind. 222 00:25:19,013 --> 00:25:22,106 That's not what I meant. What about her marriage? 223 00:25:22,649 --> 00:25:24,673 Her health is better, right? 224 00:25:24,883 --> 00:25:27,112 Yes, but - 225 00:25:27,318 --> 00:25:29,912 She should have married long ago. 226 00:25:31,655 --> 00:25:33,486 What about that young man? - Who? 227 00:25:33,690 --> 00:25:34,883 Your assistant. 228 00:25:35,658 --> 00:25:37,057 Hattori? 229 00:25:37,259 --> 00:25:39,089 Well? How about him? 230 00:25:39,794 --> 00:25:43,388 He's a nice young man, but I don't know how Noriko feels. 231 00:25:44,231 --> 00:25:47,859 They spend time together. Nothing serious, though. 232 00:25:48,067 --> 00:25:51,695 How can you know how she feels deep inside? 233 00:25:52,037 --> 00:25:53,594 - Maybe you're right. - I am. 234 00:25:53,804 --> 00:25:57,432 That's how the younger generation is. 235 00:25:57,641 --> 00:25:59,336 Why don't you ask? - Who? 236 00:25:59,542 --> 00:26:01,236 - Nori-chan. - About what? 237 00:26:01,443 --> 00:26:03,411 How she feels about Hattori. 238 00:26:03,779 --> 00:26:06,747 Indeed. Perhaps I should. 239 00:26:06,948 --> 00:26:09,643 It's the only way we'll ever know. 240 00:26:10,951 --> 00:26:13,646 One never can tell. 241 00:27:11,095 --> 00:27:12,528 I'm back. 242 00:27:14,397 --> 00:27:16,887 Welcome home. You're early. 243 00:27:28,574 --> 00:27:31,236 - Was the train crowded? - No, I got a seat. 244 00:27:32,277 --> 00:27:35,507 Your aunt sent some pickles. They're in the bag. 245 00:27:36,179 --> 00:27:38,739 You have a PEN Club meeting on the 28th. 246 00:27:39,315 --> 00:27:41,283 We're meeting at the country club this time. 247 00:27:41,484 --> 00:27:43,508 That's this Saturday. 248 00:27:46,354 --> 00:27:48,480 Mr. Hattori was here. 249 00:27:48,923 --> 00:27:50,049 When? 250 00:27:50,456 --> 00:27:54,391 Just past noon. Would you like dinner now? 251 00:27:56,595 --> 00:27:59,893 We took a bike ride together. 252 00:28:00,932 --> 00:28:04,526 - You and Hattori? - The beach was delightful. 253 00:28:25,916 --> 00:28:29,442 - Did he have news for me? - No, not really. 254 00:28:39,193 --> 00:28:41,820 Noriko! A towel! 255 00:28:47,198 --> 00:28:51,896 - Did you share one bike? - Goodness, no! I borrowed one. 256 00:29:13,918 --> 00:29:17,045 - We're out of soap. - Really? 257 00:29:22,358 --> 00:29:23,655 My sash. 258 00:29:31,164 --> 00:29:33,154 So Shichirigahama was nice, eh? 259 00:29:33,366 --> 00:29:36,562 - Yes. We went to Chigasaki too. - I see. 260 00:30:11,293 --> 00:30:12,885 Try some of this. 261 00:30:25,303 --> 00:30:27,294 What do you think of Hattori? 262 00:30:29,907 --> 00:30:31,101 Think of him? 263 00:30:31,308 --> 00:30:32,569 Yes. 264 00:30:33,376 --> 00:30:34,741 He's quite nice. 265 00:30:37,546 --> 00:30:40,537 Would he make a good husband? 266 00:30:41,282 --> 00:30:43,113 I'm sure he would. 267 00:30:43,317 --> 00:30:44,806 Think so? 268 00:30:45,018 --> 00:30:49,010 - He's so kind. - Yes, he is. 269 00:30:52,624 --> 00:30:54,558 I like his type. 270 00:30:58,195 --> 00:31:01,391 You aunt was wondering how he would be. 271 00:31:02,365 --> 00:31:03,661 For what? 272 00:31:04,399 --> 00:31:06,696 For you to marry. 273 00:31:09,570 --> 00:31:13,437 - What is it? - Tea! Some tea, please. 274 00:31:18,409 --> 00:31:19,876 What's so funny? 275 00:31:20,078 --> 00:31:24,912 He's already engaged. Has been for a very long time. 276 00:31:25,714 --> 00:31:28,239 She's very sweet and beautiful. 277 00:31:28,451 --> 00:31:30,714 Three years behind me at school. - I see. 278 00:31:31,386 --> 00:31:35,845 He'll tell you about it soon. I know the girl very well. 279 00:31:36,056 --> 00:31:37,613 I see. 280 00:31:38,524 --> 00:31:40,787 We should send a gift. 281 00:31:41,960 --> 00:31:43,552 I see. 282 00:31:45,062 --> 00:31:47,690 So Hattori's getting married. 283 00:31:48,364 --> 00:31:50,161 What should we get them? 284 00:31:51,601 --> 00:31:54,660 So he's already engaged? 285 00:32:20,789 --> 00:32:24,417 - What would you like? - Gosh, that's hard to say. 286 00:32:24,758 --> 00:32:25,781 Just a hint. 287 00:32:25,992 --> 00:32:29,654 If it's from the professor, something to remember him by. 288 00:32:30,362 --> 00:32:33,888 We can only spend about 3,000 yen. 289 00:32:34,098 --> 00:32:36,532 - I'm not sure. - Anything around that price? 290 00:32:36,734 --> 00:32:38,462 Let me think about it. 291 00:32:38,902 --> 00:32:41,392 - With your fianc�e? - Yes, that's right. 292 00:32:43,339 --> 00:32:46,501 Do you want to hear the violinist Mari Iwamoto? 293 00:32:46,708 --> 00:32:49,369 - When? - Tonight. I have tickets. 294 00:32:49,576 --> 00:32:51,339 How nice. 295 00:32:54,580 --> 00:32:56,774 You bought them for me? 296 00:32:56,982 --> 00:32:58,574 - Yes. - Really? 297 00:32:58,783 --> 00:33:01,717 - Of course. - Are you sure? 298 00:33:02,786 --> 00:33:05,845 I think I'll pass. She might get the wrong idea. 299 00:33:06,055 --> 00:33:08,579 - It's all right. Let's go. - No. 300 00:33:08,790 --> 00:33:12,350 - She won't mind. - I'm still not going. 301 00:33:16,863 --> 00:33:18,830 Pickled radish strung together? 302 00:33:19,031 --> 00:33:22,557 Yes. My blade must be getting dull. 303 00:33:49,487 --> 00:33:54,856 MARI IWAMOTO SOLO VIOLIN RECITAL 304 00:35:09,813 --> 00:35:11,246 Good evening. 305 00:35:11,747 --> 00:35:14,079 - Who's there? - Mr. Somiya? 306 00:35:14,283 --> 00:35:16,512 - Is that you, Aya? - Yes. 307 00:35:26,559 --> 00:35:28,355 - Good evening. - Come in. 308 00:35:28,660 --> 00:35:31,924 - Is Noriko in? - She'll be home soon. Come in. 309 00:35:43,437 --> 00:35:44,927 Please join me. 310 00:35:55,146 --> 00:35:58,478 I was visiting my sister in Hayama. 311 00:35:59,015 --> 00:36:01,574 I hear you've been doing well lately. 312 00:36:02,218 --> 00:36:03,515 In what way? 313 00:36:03,719 --> 00:36:05,811 You're getting a lot of work. 314 00:36:06,020 --> 00:36:07,510 Not that much. 315 00:36:07,722 --> 00:36:10,554 I hear typists are in great demand. 316 00:36:10,758 --> 00:36:14,318 I'm not a typist. I'm a stenographer! 317 00:36:14,527 --> 00:36:16,153 I see. Sorry. 318 00:36:18,764 --> 00:36:21,561 You can do English shorthand too? - I sure can. 319 00:36:21,766 --> 00:36:23,733 - That's outstanding. - Not really. 320 00:36:23,933 --> 00:36:25,560 Yes, it is. 321 00:36:26,703 --> 00:36:28,670 You must earn a lot. 322 00:36:28,871 --> 00:36:33,000 - The pay's not bad. - I see. 323 00:36:35,642 --> 00:36:38,974 Are your parents still bothering you? 324 00:36:39,779 --> 00:36:41,804 - How do you mean? - To remarry. 325 00:36:42,014 --> 00:36:45,971 No, not for some time... fortunately. 326 00:36:46,183 --> 00:36:47,650 Once was enough? 327 00:36:47,851 --> 00:36:50,250 What, marriage? 328 00:36:51,154 --> 00:36:53,281 I wouldn't say that. 329 00:36:54,222 --> 00:36:55,985 - What was his name? - Who? 330 00:36:56,191 --> 00:36:58,124 - Your ex-husband. - Ah, Ken. 331 00:36:58,325 --> 00:37:01,259 Yes, Kenkichi. Do you ever see him? 332 00:37:01,461 --> 00:37:02,826 Never. 333 00:37:03,029 --> 00:37:06,020 - And if you did? - I'd glare daggers at him. 334 00:37:07,332 --> 00:37:11,427 - You hate him that much? - I'd run away. I detest him. 335 00:37:12,869 --> 00:37:14,530 Is that so? 336 00:37:21,176 --> 00:37:23,871 - I'm home. - Welcome back. 337 00:37:24,978 --> 00:37:27,502 - What's wrong? - My legs fell asleep. 338 00:37:29,081 --> 00:37:30,605 Here for a visit, Aya? 339 00:37:31,017 --> 00:37:32,711 I'm back. - Welcome home. 340 00:37:32,918 --> 00:37:36,717 - We had a little chat. - You staying tonight? Let's go upstairs. 341 00:37:36,921 --> 00:37:39,980 - Did you have dinner? - I'm fine. You've eaten, right? 342 00:37:40,190 --> 00:37:42,420 - Yes. - Let's go. 343 00:37:59,204 --> 00:38:02,536 - Why'd you miss our class reunion? - Did a lot of people go? 344 00:38:02,739 --> 00:38:05,172 About 15, including Lady Tsubaki. 345 00:38:05,374 --> 00:38:09,036 Was Professor Murase there, foaming at the mouth as usual? 346 00:38:09,244 --> 00:38:12,974 Yes. She spit all over the place. Even in our tea. 347 00:38:13,180 --> 00:38:15,375 Nobody sitting next to her drank theirs. 348 00:38:15,583 --> 00:38:17,379 I was at a safe distance. 349 00:38:17,584 --> 00:38:21,041 Was she there, the one who married right after graduation? 350 00:38:21,253 --> 00:38:22,720 Ah, Ikegami? 351 00:38:22,921 --> 00:38:25,514 Yes, she was. She's a sly one. 352 00:38:25,723 --> 00:38:30,489 She told Lady Tsubaki she only has three children. 353 00:38:30,694 --> 00:38:33,958 But she has four. She fudged by one. 354 00:38:34,163 --> 00:38:37,256 - Four already? - Yes. 355 00:38:37,899 --> 00:38:40,799 "Square-jaw Shinoda" was there too. - Really? 356 00:38:41,001 --> 00:38:43,833 She left her job at the radio station to get married. 357 00:38:44,036 --> 00:38:45,594 Really? To whom? 358 00:38:45,805 --> 00:38:49,103 - A fusspot in the Mikawajima barracks. - Really? 359 00:38:49,307 --> 00:38:51,638 I'm just guessing, but doesn't it fit? 360 00:38:56,880 --> 00:38:59,541 - Some bread and tea. - You shouldn't have. 361 00:38:59,748 --> 00:39:02,079 Anything else you need? 362 00:39:02,283 --> 00:39:04,478 - There's no sugar. - You're right. 363 00:39:04,685 --> 00:39:06,515 Don't bother. I'll get it. 364 00:39:06,720 --> 00:39:09,586 I'll be turning in, then. Good night, Aya. 365 00:39:09,788 --> 00:39:12,052 Good night. 366 00:39:16,960 --> 00:39:19,690 - Would you like some bread? - A little later. 367 00:39:20,430 --> 00:39:23,956 Did he forget the spoons too? - Alas, he did. 368 00:39:24,166 --> 00:39:26,497 Was Watanabe there? 369 00:39:26,701 --> 00:39:29,225 Kuro-chan? She couldn't make it. 370 00:39:29,436 --> 00:39:33,496 Her tummy is this big. Seven months along. 371 00:39:35,275 --> 00:39:37,139 When did she get married? 372 00:39:37,342 --> 00:39:39,139 She didn't. 373 00:39:46,283 --> 00:39:47,647 That's horrible. 374 00:39:47,850 --> 00:39:51,842 These things happen. Everything is divine providence. 375 00:39:52,954 --> 00:39:56,320 Only you and Hirokawa haven't married yet. 376 00:39:56,523 --> 00:39:57,490 Really? 377 00:39:57,691 --> 00:39:59,624 When are you going to get married? 378 00:39:59,825 --> 00:40:01,520 I'm not going to. 379 00:40:01,727 --> 00:40:03,557 Hurry up and get married. 380 00:40:03,762 --> 00:40:06,195 - I don't want to. - Get on with it. 381 00:40:06,397 --> 00:40:09,661 Who are you to lecture me about marriage? 382 00:40:09,866 --> 00:40:12,357 I'm an authority on the subject. 383 00:40:12,569 --> 00:40:15,128 Authority? You're a divorc�e. 384 00:40:15,337 --> 00:40:18,567 So what? I only have one "out. " 385 00:40:19,273 --> 00:40:21,672 Next time I'll get a run. 386 00:40:23,777 --> 00:40:25,505 Still stepping up to bat? 387 00:40:25,711 --> 00:40:29,009 Why not? I just struck out. 388 00:40:29,213 --> 00:40:30,976 Next time I'll crack it out of the park. 389 00:40:31,182 --> 00:40:33,649 Come on. Hurry up and get married. 390 00:40:33,951 --> 00:40:37,044 What's so funny? I'm serious. 391 00:40:37,253 --> 00:40:39,517 How about that bread now? 392 00:40:39,721 --> 00:40:40,847 That can wait. 393 00:40:41,056 --> 00:40:42,580 I'm starving. 394 00:40:42,791 --> 00:40:44,223 Never mind that. 395 00:40:45,225 --> 00:40:47,488 Then I'll eat alone. 396 00:40:47,694 --> 00:40:50,527 I'd like some too, actually. 397 00:40:50,763 --> 00:40:52,423 I'll get it ready. 398 00:40:52,631 --> 00:40:54,690 - You have any jam? - Yes. 399 00:40:54,899 --> 00:40:57,891 - Could you bring just a bit? - You mean a lot... "actually"? 400 00:40:58,102 --> 00:40:59,693 Yes. 401 00:42:09,187 --> 00:42:10,676 Bu-chan. 402 00:42:11,555 --> 00:42:15,752 Why don't you go play ball? Did you get in a fight? 403 00:42:20,996 --> 00:42:24,863 Bu-chan, why are you so angry? 404 00:42:27,534 --> 00:42:30,024 The paint won't dry. 405 00:42:30,803 --> 00:42:32,566 What paint? 406 00:42:33,004 --> 00:42:34,369 On my bat. 407 00:42:34,572 --> 00:42:37,301 - You painted your bat red? - Yeah. 408 00:42:38,342 --> 00:42:43,369 There's paint all over the hallway. Your mother will get angry. 409 00:42:44,646 --> 00:42:46,807 - She already did. - Did you cry? 410 00:42:47,015 --> 00:42:50,882 No, I didn't! Leave me alone, you nag. 411 00:42:51,085 --> 00:42:53,678 Big talk for a crybaby. 412 00:42:54,354 --> 00:42:55,650 What? 413 00:42:55,854 --> 00:42:58,618 I'll get you with this. Get out. 414 00:42:58,824 --> 00:43:00,256 Crybaby. 415 00:43:01,359 --> 00:43:03,121 - Noriko. - Has your guest left? 416 00:43:03,326 --> 00:43:05,624 She's on her way out. Come down a minute. 417 00:43:05,829 --> 00:43:07,420 Cut it out! 418 00:43:08,531 --> 00:43:10,226 You're grounded today. 419 00:43:24,176 --> 00:43:29,408 This is Mr. Somiya's daughter, Noriko. This is Mrs. Miwa. 420 00:43:31,581 --> 00:43:34,811 I see you often in Kamakura. 421 00:43:35,450 --> 00:43:39,476 Do forgive my staying so long. - Not at all. 422 00:43:40,321 --> 00:43:43,380 - If you'll excuse me. - Thank you for coming. 423 00:43:53,764 --> 00:43:56,095 Nori-chan, do you have a moment? 424 00:44:01,469 --> 00:44:03,369 Have a seat. 425 00:44:06,740 --> 00:44:08,366 What is it, Auntie? 426 00:44:12,477 --> 00:44:15,172 Isn't it time you got married? 427 00:44:15,379 --> 00:44:18,143 That again? Leave it be, Auntie. 428 00:44:19,149 --> 00:44:21,879 I will not leave it be. Sit down. 429 00:44:27,355 --> 00:44:31,347 I have a fine prospect. Won't you meet him? 430 00:44:33,293 --> 00:44:36,227 His name is Satake. He studied science at Tokyo University. 431 00:44:36,429 --> 00:44:38,862 He's from a good family. 432 00:44:39,331 --> 00:44:41,821 He works at Nitto Chemicals. 433 00:44:42,032 --> 00:44:45,228 His father was a director there until the war. 434 00:44:46,169 --> 00:44:47,466 He's 34. 435 00:44:47,670 --> 00:44:49,500 Just right for you. 436 00:44:49,705 --> 00:44:53,936 His office speaks highly of him. What do you say? 437 00:44:55,409 --> 00:44:58,673 He looks like that American. 438 00:44:58,879 --> 00:45:01,711 The man in that baseball movie. 439 00:45:02,181 --> 00:45:03,273 Gary Cooper? 440 00:45:03,482 --> 00:45:06,143 That's right, Cooper. Looks just like him. 441 00:45:06,351 --> 00:45:08,284 He has the exact same mouth. 442 00:45:08,485 --> 00:45:10,350 The top half is different, though. 443 00:45:12,388 --> 00:45:14,049 How about it? 444 00:45:14,257 --> 00:45:17,987 Please meet him. He's a fine young man. 445 00:45:18,326 --> 00:45:20,384 What do you say? 446 00:45:20,828 --> 00:45:23,125 I don't want to get married yet. 447 00:45:23,329 --> 00:45:26,059 You don't? Why not? 448 00:45:26,999 --> 00:45:28,489 Why not? 449 00:45:28,700 --> 00:45:31,361 It would create all sorts of problems. 450 00:45:31,802 --> 00:45:32,996 How so? 451 00:45:33,204 --> 00:45:34,693 For Father. 452 00:45:35,305 --> 00:45:38,171 I'm used to him and can handle him, 453 00:45:38,674 --> 00:45:41,472 but you know he can be difficult. 454 00:45:42,277 --> 00:45:45,837 If I left home, Father would be lost. 455 00:45:48,615 --> 00:45:51,208 That can't be helped. 456 00:45:52,785 --> 00:45:56,481 I'm the only one who knows what he needs. 457 00:45:56,687 --> 00:46:00,316 Forget about your father for now. What about you? 458 00:46:03,059 --> 00:46:05,026 I couldn't do that to him. 459 00:46:05,494 --> 00:46:08,860 Then you can never get married. 460 00:46:10,564 --> 00:46:12,724 I don't care. 461 00:46:20,805 --> 00:46:25,605 Nori-chan, that Mrs. Miwa - 462 00:46:26,009 --> 00:46:27,771 how would she be for your father? 463 00:46:29,946 --> 00:46:31,708 What do you mean? 464 00:46:32,113 --> 00:46:34,740 Your father will need someone if you leave home. 465 00:46:36,250 --> 00:46:39,218 I was wondering if she would do. 466 00:46:39,419 --> 00:46:41,886 Come and sit back down. 467 00:46:47,391 --> 00:46:49,858 She had a good husband, 468 00:46:50,060 --> 00:46:51,891 but he died, leaving her with no children. 469 00:46:52,095 --> 00:46:54,153 She's had a pitiable life. 470 00:46:54,363 --> 00:46:59,095 She's a sensible woman with good taste. 471 00:46:59,801 --> 00:47:02,325 Have you spoken to Father about this? 472 00:47:02,769 --> 00:47:05,430 I did mention it the other day. 473 00:47:07,506 --> 00:47:09,439 What did he say? 474 00:47:09,641 --> 00:47:13,667 He just grunted and cleaned his pipe. He didn't seem to object. 475 00:47:16,079 --> 00:47:18,274 Then why even ask me? 476 00:47:18,481 --> 00:47:22,246 I want to know your feelings too. 477 00:47:22,617 --> 00:47:25,881 It's fine with me, if it's fine with him. 478 00:48:24,763 --> 00:48:28,323 Welcome home. What did your aunt have to say? 479 00:48:30,634 --> 00:48:32,066 Nothing special. 480 00:48:32,468 --> 00:48:35,402 I had Shige heat up the bath. The water's just right. 481 00:49:01,257 --> 00:49:02,518 What? 482 00:49:02,724 --> 00:49:04,248 What did your aunt want? 483 00:49:06,093 --> 00:49:07,583 What's wrong? 484 00:49:08,862 --> 00:49:10,328 Did something happen? 485 00:49:28,576 --> 00:49:30,544 Where are you going? 486 00:49:32,179 --> 00:49:33,612 Shopping. 487 00:50:24,017 --> 00:50:25,483 Hello. 488 00:50:28,587 --> 00:50:30,214 Look who's here. 489 00:50:30,422 --> 00:50:33,618 They're both out today. 490 00:50:37,127 --> 00:50:40,584 They left early this morning. - I see. 491 00:50:41,163 --> 00:50:45,155 They were going to see a Noh play. 492 00:50:45,366 --> 00:50:47,424 I see. In that case, 493 00:50:47,834 --> 00:50:50,735 would you give them this? 494 00:50:50,936 --> 00:50:53,166 Yes, of course. 495 00:50:53,372 --> 00:50:54,531 Please convey my thanks as well. 496 00:50:54,739 --> 00:50:58,106 Of course. I'm sorry you missed them. 497 00:50:58,308 --> 00:51:00,868 Thank you for your visit. 498 00:51:38,405 --> 00:51:40,269 Should I chop up more kindling? 499 00:51:40,473 --> 00:51:44,374 Yes, but first take a gander at this. 500 00:51:47,478 --> 00:51:49,469 Why, it's Mr. Hattori. 501 00:51:49,680 --> 00:51:53,843 I always figured he'd marry Miss Noriko one day. 502 00:51:54,617 --> 00:51:58,245 Amazing. Looks just like him. 503 00:51:58,786 --> 00:52:01,914 And such a beautiful bride. 504 00:53:14,009 --> 00:53:22,573 The iris hedge planted... 505 00:53:31,255 --> 00:53:37,317 next to our old home; 506 00:54:01,076 --> 00:54:11,142 Only the color remains 507 00:54:11,350 --> 00:54:20,279 as it was back then. 508 00:54:37,369 --> 00:54:46,708 Only the color remains 509 00:54:46,910 --> 00:54:55,407 as it was back then. 510 00:54:55,983 --> 00:55:05,686 The color carries with it... 511 00:55:10,628 --> 00:55:17,896 the name of that man 512 00:55:18,100 --> 00:55:28,598 from long ago. 513 00:55:30,141 --> 00:55:41,982 The scent of wild orange flowers... 514 00:55:56,728 --> 00:56:03,189 mingles together 515 00:56:03,400 --> 00:56:15,331 with the sprig of blue flag in his hair. 516 00:56:21,246 --> 00:56:31,278 Iris and blue flag, so much alike; 517 00:56:40,594 --> 00:56:43,892 Whose color is deeper? 518 00:56:44,096 --> 00:56:52,468 Crying in the trees, 519 00:57:00,808 --> 00:57:09,009 the cicada sheds its brocade gown... 520 00:57:29,029 --> 00:57:35,865 revealing sleeves as white as deutzia blossoms, 521 00:57:40,704 --> 00:57:45,639 as white as the snow. 522 00:57:47,209 --> 00:57:51,645 Day breaks. 523 00:57:54,748 --> 00:57:59,377 Pale purple clouds to the east 524 00:57:59,585 --> 00:58:04,351 herald Amida Buddha's coming. 525 00:58:10,626 --> 00:58:16,085 The pale purple iris 526 00:58:23,936 --> 00:58:28,167 opens its petals to enlightenment, 527 00:58:28,372 --> 00:58:36,072 along with the folds of her heart. 528 00:58:36,278 --> 00:58:40,646 All the earth will be enlightened, 529 00:58:42,850 --> 00:58:47,582 even the flowers and trees. 530 00:58:52,324 --> 00:58:57,192 All the earth will be enlightened, 531 00:58:57,393 --> 00:59:01,590 even the flowers and trees. 532 00:59:12,172 --> 00:59:14,833 Today's performance was quite good. 533 00:59:17,175 --> 00:59:19,972 Shall we eat at Takigawa? 534 00:59:22,212 --> 00:59:24,304 What do you say? 535 00:59:28,683 --> 00:59:30,674 I have something I need to do. 536 00:59:30,886 --> 00:59:33,820 - What's that? - It's not important. 537 00:59:34,388 --> 00:59:37,322 - Will you be late? - I don't know. 538 01:01:10,358 --> 01:01:12,451 Sorry I kept you waiting. 539 01:01:12,660 --> 01:01:15,594 I couldn't leave the shortcake I was making. 540 01:01:15,796 --> 01:01:18,764 I put in too much vanilla, but it's good. 541 01:01:18,965 --> 01:01:21,296 Let's go into the other room. 542 01:01:23,068 --> 01:01:25,399 Your hands are so cold! 543 01:01:26,937 --> 01:01:30,997 Fumi, please serve the cake in the other room. 544 01:01:50,887 --> 01:01:53,253 How'd that idea enter your head? 545 01:01:55,992 --> 01:01:58,357 Tell me. How? 546 01:02:01,262 --> 01:02:02,888 It just did. 547 01:02:16,173 --> 01:02:18,072 Have some? 548 01:02:18,341 --> 01:02:20,639 - Is it very difficult? - What? 549 01:02:20,844 --> 01:02:24,778 - Stenography. - Not really. 550 01:02:24,979 --> 01:02:26,970 How hard can it be if I can do it? 551 01:02:27,181 --> 01:02:30,809 Come on, try some. It's good. 552 01:02:32,952 --> 01:02:36,182 But what do you hope to accomplish? 553 01:02:37,322 --> 01:02:39,381 What do you intend to do? 554 01:02:39,591 --> 01:02:41,421 Anything I can. 555 01:02:41,625 --> 01:02:44,286 You can't go to work for no reason. 556 01:02:44,494 --> 01:02:48,725 If Ken hadn't been so awful, I certainly wouldn't be working now. 557 01:02:52,800 --> 01:02:55,199 But I couldn't face moving back in with my parents. 558 01:02:55,402 --> 01:02:57,427 Just hurry up and get married. 559 01:02:57,837 --> 01:03:01,328 - I don't want advice like that. - I'll give it to you anyway. 560 01:03:01,540 --> 01:03:03,404 I don't want it. 561 01:03:03,608 --> 01:03:05,769 If you'll do "anything," might as well get married. 562 01:03:09,846 --> 01:03:11,642 - Not eating? - I don't want it. 563 01:03:11,847 --> 01:03:13,905 - Have some. - I don't feel like it. 564 01:03:14,115 --> 01:03:16,345 - It's good. - I don't want any. 565 01:03:16,551 --> 01:03:20,247 Just a bite. I worked so hard to bake it! 566 01:03:20,454 --> 01:03:21,283 I don't want any. 567 01:03:21,487 --> 01:03:24,581 Eat it. I'll make you eat if I have to. 568 01:03:24,791 --> 01:03:27,987 - I said I didn't want any. - Why so hysterical? Fine, don't eat it. 569 01:03:31,328 --> 01:03:33,124 This just shows you need a man. 570 01:03:36,932 --> 01:03:39,025 Where are you going? - Home. 571 01:03:39,234 --> 01:03:41,292 You're leaving? 572 01:03:41,703 --> 01:03:45,729 Weren't you going to stay the night? Please don't go. 573 01:04:15,594 --> 01:04:17,061 I'm back. 574 01:04:20,364 --> 01:04:22,854 Welcome home. Where have you been? 575 01:04:23,100 --> 01:04:24,533 At Aya's. 576 01:04:31,473 --> 01:04:33,872 A letter came from your aunt. 577 01:04:35,109 --> 01:04:36,973 She wants you to come by on Saturday. 578 01:04:37,176 --> 01:04:39,201 That's the day after tomorrow. 579 01:05:14,804 --> 01:05:17,864 She told you about him, didn't she? 580 01:05:21,710 --> 01:05:25,645 Just meet him once. He'll be there. 581 01:05:26,846 --> 01:05:28,677 Can't I just refuse? 582 01:05:28,882 --> 01:05:30,906 At least meet him. 583 01:05:32,684 --> 01:05:35,208 You can always turn him down. 584 01:05:42,758 --> 01:05:44,385 Come here. 585 01:05:49,163 --> 01:05:50,892 Sit. 586 01:05:58,436 --> 01:06:02,838 I'm sure you've heard about this Satake from your aunt. 587 01:06:04,374 --> 01:06:08,332 I've met him. He's a fine young man. 588 01:06:09,878 --> 01:06:14,177 I don't think you'll be disappointed. 589 01:06:14,382 --> 01:06:16,576 Go see for yourself. 590 01:06:20,853 --> 01:06:23,719 You can't stay here forever. 591 01:06:23,922 --> 01:06:26,890 You have to marry sooner or later. 592 01:06:27,958 --> 01:06:30,619 I think it's about time. 593 01:06:31,627 --> 01:06:33,026 What do you say? 594 01:06:33,229 --> 01:06:35,992 Your aunt is very concerned. 595 01:06:37,498 --> 01:06:38,965 Well? 596 01:06:39,166 --> 01:06:41,656 But I... 597 01:06:43,837 --> 01:06:46,361 I want to stay with you. 598 01:06:46,905 --> 01:06:48,566 That's out of the question. 599 01:06:49,674 --> 01:06:53,632 Of course, it would make my life much easier. 600 01:06:53,844 --> 01:06:57,244 - Then why not? - Because it's not right. 601 01:06:57,847 --> 01:07:01,714 I've let you take care of me for too long. 602 01:07:01,916 --> 01:07:04,110 I didn't want to give you up. 603 01:07:04,818 --> 01:07:07,013 For that I owe you an apology. 604 01:07:10,223 --> 01:07:13,851 I'll be quite upset if you don't marry. 605 01:07:14,426 --> 01:07:18,191 But what will happen to you? 606 01:07:18,662 --> 01:07:20,356 I'll manage. 607 01:07:22,165 --> 01:07:25,133 - How? - One way or another. 608 01:07:25,334 --> 01:07:27,130 But I can't get married. 609 01:07:27,702 --> 01:07:28,964 Why? 610 01:07:30,437 --> 01:07:34,805 You'd never wash your shirts and collars. 611 01:07:35,074 --> 01:07:37,474 You wouldn't even shave in the morning. 612 01:07:38,509 --> 01:07:40,477 Oh, I'd shave. 613 01:07:40,945 --> 01:07:45,937 If I didn't clean your desk, nobody would. 614 01:07:46,249 --> 01:07:49,775 Remember when you tried to cook rice and burned it? 615 01:07:49,985 --> 01:07:52,010 You'd be eating burnt rice every day. 616 01:07:53,621 --> 01:07:56,385 You'd be helpless, I know. 617 01:07:57,390 --> 01:08:00,018 Well, what if I were to say 618 01:08:00,226 --> 01:08:03,786 that you needn't worry about any of that? 619 01:08:05,429 --> 01:08:09,797 What if somebody else looked after me? 620 01:08:10,567 --> 01:08:11,999 Somebody else? 621 01:08:12,534 --> 01:08:14,161 It's just a possibility. 622 01:08:16,638 --> 01:08:20,767 You intend to do what Mr. Onodera did? 623 01:08:24,110 --> 01:08:25,941 Take another wife? 624 01:08:28,780 --> 01:08:30,542 You'd marry again? 625 01:08:32,449 --> 01:08:34,848 That woman we saw today? 626 01:08:35,051 --> 01:08:36,416 It's definite? 627 01:08:37,754 --> 01:08:39,243 Really? 628 01:08:40,155 --> 01:08:41,622 Is that true? 629 01:09:27,890 --> 01:09:29,482 Father, leave me alone. 630 01:09:29,692 --> 01:09:33,127 Go back downstairs. 631 01:09:43,101 --> 01:09:45,797 You'll go, won't you? Day after tomorrow? 632 01:09:46,003 --> 01:09:49,268 We're all so worried about you. 633 01:09:52,308 --> 01:09:57,471 You will go, won't you? Do it for me. 634 01:10:21,796 --> 01:10:24,127 We'll have nice weather again tomorrow. 635 01:11:04,661 --> 01:11:07,185 So what did she say? 636 01:11:08,064 --> 01:11:10,361 She didn't say anything. 637 01:11:10,565 --> 01:11:15,297 But it's been a week since I introduced them. 638 01:11:15,503 --> 01:11:18,164 I have to give them an answer. 639 01:11:18,371 --> 01:11:21,237 I realize that. 640 01:11:25,643 --> 01:11:29,078 But pestering her could ruin everything. 641 01:11:29,946 --> 01:11:32,209 The other side is eager to proceed. 642 01:11:32,415 --> 01:11:36,475 I really don't see how Noriko could find fault with him. 643 01:11:38,219 --> 01:11:42,120 She likes him. I'm sure she does. 644 01:11:58,400 --> 01:12:01,494 Why did she go to Tokyo again today? 645 01:12:01,702 --> 01:12:04,170 You're not taking this seriously. 646 01:12:04,372 --> 01:12:07,135 I must have her answer today. 647 01:12:08,642 --> 01:12:11,838 When will she be back? - I don't know. 648 01:12:20,317 --> 01:12:22,614 Look, I found a change purse. 649 01:12:24,686 --> 01:12:27,917 What good luck! The wedding will come off. 650 01:12:28,456 --> 01:12:30,083 Aren't you turning it in? 651 01:12:30,291 --> 01:12:33,885 I will. But it's such a good omen. Let's go. 652 01:13:06,450 --> 01:13:08,315 What was he like? 653 01:13:08,519 --> 01:13:10,076 What type? 654 01:13:10,920 --> 01:13:12,649 Fat? - No. 655 01:13:12,856 --> 01:13:14,516 - So he was skinny? - No. 656 01:13:14,723 --> 01:13:16,247 Well, which was it? 657 01:13:16,458 --> 01:13:20,154 He says he played basketball in college. 658 01:13:20,961 --> 01:13:22,656 Is he good-looking? 659 01:13:22,863 --> 01:13:24,023 Tell me! 660 01:13:24,231 --> 01:13:27,529 My aunt thinks he looks like Gary Cooper. 661 01:13:27,733 --> 01:13:31,327 What more could you want? You've always liked Gary Cooper. 662 01:13:31,536 --> 01:13:34,732 I think he looks more like our electrician. 663 01:13:34,938 --> 01:13:36,928 Does your electrician look like Cooper? 664 01:13:37,140 --> 01:13:39,631 Yes... very much so. 665 01:13:39,841 --> 01:13:43,606 Then he must look like Cooper! Really now! 666 01:13:45,179 --> 01:13:46,703 I'll slap you! 667 01:13:49,983 --> 01:13:54,146 I'm impressed. You actually went and met him. 668 01:13:55,820 --> 01:13:57,412 He sounds good. 669 01:13:57,622 --> 01:14:00,818 What's there to think about? Go on, marry him. 670 01:14:03,559 --> 01:14:07,995 Good men are rare these days. Grab him. 671 01:14:08,329 --> 01:14:10,626 - But I don't like it. - What? 672 01:14:10,831 --> 01:14:12,059 Arranged marriage. 673 01:14:12,266 --> 01:14:13,755 Don't be picky. 674 01:14:13,966 --> 01:14:17,492 You'd never marry unless someone arranged it. 675 01:14:17,702 --> 01:14:19,567 - But - - It's true, isn't it? 676 01:14:19,771 --> 01:14:22,102 If you found someone you liked, 677 01:14:22,306 --> 01:14:24,797 would you walk up and propose? 678 01:14:25,008 --> 01:14:26,669 You're not that bold. 679 01:14:26,876 --> 01:14:29,742 You'd just blush and squirm in your seat. 680 01:14:29,945 --> 01:14:31,139 That's true. 681 01:14:31,346 --> 01:14:33,643 An arranged marriage suits someone like you. 682 01:14:33,848 --> 01:14:35,782 Mine wasn't arranged, 683 01:14:36,816 --> 01:14:39,944 and look what happened to me. 684 01:14:41,153 --> 01:14:43,985 Men are no good. They're devious. 685 01:14:44,189 --> 01:14:47,589 Before marriage they only show their good side, 686 01:14:47,791 --> 01:14:51,158 but once they have you, everything awful comes out. 687 01:14:51,527 --> 01:14:54,394 You never know what you're getting, even marrying for love. 688 01:14:54,597 --> 01:14:56,257 - You may be right. - I am right. 689 01:14:56,464 --> 01:15:00,365 Go ahead and marry. If he's no good, leave him. 690 01:15:01,602 --> 01:15:04,092 It's simple, I tell you. 691 01:15:04,304 --> 01:15:07,739 Anyway, marry him. Just smile at him sweetly. 692 01:15:07,940 --> 01:15:09,532 He'll definitely fall for you. 693 01:15:09,741 --> 01:15:12,675 Then you've got him pinned. - The things you say! 694 01:15:12,877 --> 01:15:16,903 That's how it is. You think I'm joking? 695 01:15:17,113 --> 01:15:20,673 - You just may be. - There! That's the smile to use. 696 01:15:20,883 --> 01:15:22,907 Just try it. I'm sure it'll work. 697 01:15:24,052 --> 01:15:26,144 Noriko's very late. 698 01:15:27,754 --> 01:15:29,084 Maybe I should come back another time. 699 01:15:30,289 --> 01:15:33,519 Wait a little. She'll be on the next train. 700 01:15:33,925 --> 01:15:35,586 If you say so. 701 01:15:35,994 --> 01:15:38,484 I hope she'll agree. 702 01:15:40,231 --> 01:15:43,165 She will. She likes him. 703 01:15:43,633 --> 01:15:44,894 You think so? 704 01:15:45,367 --> 01:15:49,860 She's shy. Old-fashioned for somebody her age. 705 01:15:50,404 --> 01:15:51,927 I guess so. 706 01:15:56,242 --> 01:16:00,268 - Maybe some detail is bothering her. - Like what? 707 01:16:00,812 --> 01:16:02,837 Like his name. 708 01:16:03,480 --> 01:16:04,777 Kumataro Satake? 709 01:16:06,183 --> 01:16:10,516 - Kumataro - "Bear Boy. " - What's wrong with it? It sounds tough. 710 01:16:12,554 --> 01:16:18,081 If anybody's old-fashioned, it's you. That wouldn't bother her. 711 01:16:18,291 --> 01:16:23,819 But doesn't it make you think of hairy chests and things? 712 01:16:24,663 --> 01:16:27,130 That bothers young ladies more than you imagine. 713 01:16:27,331 --> 01:16:30,663 And what should I call him if they get married? 714 01:16:31,234 --> 01:16:33,633 "Kumataro" sounds like a mountain bandit, 715 01:16:33,836 --> 01:16:35,804 "Kuma-san" is used for common bumpkins, 716 01:16:36,005 --> 01:16:38,837 and "Kuma-chan" sounds like "baby bear. " 717 01:16:40,475 --> 01:16:43,341 Well, we have to call him something. 718 01:16:43,543 --> 01:16:47,740 That's the point. I think I'll call him "Ku-chan. " 719 01:16:48,280 --> 01:16:49,804 "Little Vacuum"? 720 01:16:50,282 --> 01:16:52,078 What do you think? 721 01:16:54,485 --> 01:16:56,247 She's back. 722 01:17:05,159 --> 01:17:06,126 I'm home. 723 01:17:06,327 --> 01:17:07,918 Here she comes. 724 01:17:08,695 --> 01:17:10,924 Yes, I think that's definitely - 725 01:17:11,130 --> 01:17:14,065 - I'm home. - Welcome back. 726 01:17:15,133 --> 01:17:17,567 What do you think? I'll go ask her. 727 01:17:17,769 --> 01:17:18,962 - Listen. - What? 728 01:17:19,169 --> 01:17:21,569 - Be tactful. - Don't worry. 729 01:17:36,115 --> 01:17:38,776 - Noriko, welcome home. - Thanks. 730 01:17:40,652 --> 01:17:43,211 So... what's your answer? 731 01:17:43,654 --> 01:17:46,816 How about it? Have you given it some thought? 732 01:17:51,060 --> 01:17:52,822 Come on, tell me. 733 01:17:59,333 --> 01:18:03,825 I think it's really a good match, don't you? 734 01:18:12,275 --> 01:18:14,641 Well, will you marry him? 735 01:18:15,377 --> 01:18:16,674 Answer me. 736 01:18:18,080 --> 01:18:19,046 Yes. 737 01:18:19,513 --> 01:18:20,775 You will? 738 01:18:21,515 --> 01:18:22,447 Yes. 739 01:18:22,649 --> 01:18:25,209 Really? You'll do it? 740 01:18:27,553 --> 01:18:29,783 Thank you! I'll notify them immediately. 741 01:18:31,422 --> 01:18:33,356 All right? 742 01:18:33,558 --> 01:18:37,118 Thank goodness. What a relief! 743 01:18:48,769 --> 01:18:51,965 - How'd it go? - She'll marry him, just as I thought. 744 01:18:52,171 --> 01:18:53,762 Really? That's good. 745 01:18:53,972 --> 01:18:57,304 I have to run now. What a relief. 746 01:18:58,609 --> 01:19:02,066 I'll tell them right away. - Thanks for everything. 747 01:19:02,278 --> 01:19:04,108 I can still make the 9:35, right? 748 01:19:04,313 --> 01:19:06,440 Yes, but you'd better hurry. 749 01:19:09,717 --> 01:19:13,482 My worries are over. I can finally sleep again. 750 01:19:13,887 --> 01:19:18,289 I'll come again to arrange the wedding. Will you also drop by? 751 01:19:18,491 --> 01:19:20,014 Yes, I will. 752 01:19:26,463 --> 01:19:28,396 Good thing I picked up this change purse. 753 01:19:28,731 --> 01:19:30,561 You should turn that in. 754 01:19:30,766 --> 01:19:33,530 Don't worry. I will. 755 01:19:35,436 --> 01:19:37,199 Would you close up? Good night. 756 01:19:37,405 --> 01:19:40,601 Thanks again. Careful on the way home. 757 01:20:09,995 --> 01:20:12,053 Your aunt just left. 758 01:20:12,263 --> 01:20:13,560 Is that right? 759 01:20:13,764 --> 01:20:15,527 She was ecstatic. 760 01:20:16,866 --> 01:20:19,096 Are you happy with your decision? 761 01:20:20,569 --> 01:20:21,593 Yes. 762 01:20:22,604 --> 01:20:25,766 You're not doing this out of resignation, are you? 763 01:20:28,041 --> 01:20:29,065 No. 764 01:20:30,177 --> 01:20:32,007 Or against your will? 765 01:20:33,746 --> 01:20:34,803 Not at all. 766 01:20:35,513 --> 01:20:38,379 I see. Then it's all right. 767 01:21:37,359 --> 01:21:40,555 - Did you sleep well on the train? - Yes. 768 01:21:40,761 --> 01:21:42,591 So did I. 769 01:21:42,796 --> 01:21:45,060 When I woke up, we were already at Seta. 770 01:21:45,265 --> 01:21:48,131 I slept all the way from Nagoya to Maibara. 771 01:22:08,948 --> 01:22:12,042 Tea and flowers for sale. 772 01:22:32,099 --> 01:22:34,226 Sorry, we were just freshening up. 773 01:22:34,435 --> 01:22:37,062 - Tired, Noriko? - No, not very. 774 01:22:37,270 --> 01:22:38,896 Is that so? 775 01:22:42,540 --> 01:22:44,701 I sure am glad you came. 776 01:22:47,744 --> 01:22:51,110 Noriko quite suddenly decided to get married. 777 01:22:52,815 --> 01:22:54,645 So this is our last trip together. 778 01:22:54,849 --> 01:22:58,011 That's wonderful. My congratulations. 779 01:22:58,952 --> 01:23:00,078 Congratulations, Noriko. 780 01:23:01,287 --> 01:23:06,053 Tell me: What's he like? How does he compare with me? 781 01:23:06,258 --> 01:23:08,192 There's no comparison. 782 01:23:09,793 --> 01:23:11,488 Who's better, eh? 783 01:23:11,862 --> 01:23:13,795 You're much more handsome. 784 01:23:13,997 --> 01:23:15,931 Really? 785 01:23:16,132 --> 01:23:18,224 Just for that, lunch is on me. 786 01:23:18,433 --> 01:23:20,832 Why don't we eat at the Hyotei? 787 01:23:21,035 --> 01:23:22,093 Sounds good. 788 01:23:22,303 --> 01:23:24,202 Misako wants to see you. 789 01:23:25,005 --> 01:23:27,666 I want to see her too. 790 01:23:27,873 --> 01:23:29,966 Do you mind if "the filthy one" comes along? 791 01:23:31,376 --> 01:23:33,344 You sure it's okay? 792 01:24:16,243 --> 01:24:19,575 Kyoto is so nice and relaxing. 793 01:24:20,946 --> 01:24:24,472 Nothing like this in Tokyo. Just clouds of dust! 794 01:24:24,982 --> 01:24:28,246 Professor, do you visit Kyoto from time to time? 795 01:24:28,451 --> 01:24:32,477 I haven't in years. This is my first trip since the war. 796 01:24:32,688 --> 01:24:34,280 My goodness. 797 01:24:34,489 --> 01:24:36,479 Mr. Somiya! 798 01:24:55,605 --> 01:24:58,732 So, Nori-chan, does she look filthy to you? 799 01:24:59,174 --> 01:25:00,607 Stop it. 800 01:25:00,809 --> 01:25:02,469 I'd like to hear your thoughts. 801 01:25:02,676 --> 01:25:05,509 Filthy? What's this all about, Father? 802 01:25:05,712 --> 01:25:08,545 We're talking about indecency. Isn't that right, Noriko? 803 01:26:05,556 --> 01:26:08,319 We really walked a lot today. 804 01:26:09,159 --> 01:26:11,058 Aren't you tired? 805 01:26:11,260 --> 01:26:12,488 No. 806 01:26:13,962 --> 01:26:16,624 The last time I went to Kodai Temple, 807 01:26:16,831 --> 01:26:19,799 the bush clover was splendid. 808 01:26:21,301 --> 01:26:22,825 What are your plans for tomorrow? 809 01:26:24,437 --> 01:26:26,700 Misako is coming for me at 10:00. 810 01:26:26,905 --> 01:26:30,601 Where are you going? Why not try the museum? 811 01:26:30,808 --> 01:26:32,207 Sounds nice. 812 01:26:40,014 --> 01:26:42,710 - Shall we turn in? - Yes. 813 01:26:42,917 --> 01:26:45,282 Shall I turn off the light? - Yes. 814 01:27:03,765 --> 01:27:05,460 Father. 815 01:27:07,335 --> 01:27:09,803 I didn't know his wife at all, 816 01:27:10,004 --> 01:27:13,632 yet I said such terrible things to Mr. Onodera. 817 01:27:14,239 --> 01:27:15,604 What did you say? 818 01:27:17,109 --> 01:27:19,633 I mean, his wife is such a good person. 819 01:27:20,445 --> 01:27:23,004 They make a wonderful couple. 820 01:27:24,047 --> 01:27:27,277 How could I have said they were filthy? 821 01:27:28,851 --> 01:27:31,375 Don't let it worry you. 822 01:27:32,287 --> 01:27:34,481 What I said was unthinkable. 823 01:27:34,688 --> 01:27:37,155 He never took it seriously. 824 01:27:37,357 --> 01:27:39,882 - You don't think so? - No. 825 01:27:41,093 --> 01:27:42,720 It's fine. 826 01:27:46,364 --> 01:27:48,194 Father... 827 01:27:50,100 --> 01:27:54,695 even in your case, I found the idea really distasteful. 828 01:29:09,825 --> 01:29:12,816 It's good she's finally marrying. 829 01:29:13,795 --> 01:29:17,093 She'll make a good wife, no doubt about it. 830 01:29:18,064 --> 01:29:22,965 Better to have a son, though. It's pointless to have a daughter. 831 01:29:27,304 --> 01:29:30,830 You raise them and then off they go. 832 01:29:35,043 --> 01:29:37,602 If they're unwed, you worry. 833 01:29:37,812 --> 01:29:41,474 Yet if they do marry, you feel let down. 834 01:29:41,681 --> 01:29:45,275 But didn't we marry other men's daughters? 835 01:29:45,484 --> 01:29:47,384 You have a point. 836 01:30:35,988 --> 01:30:38,478 Father, please hand me that. 837 01:30:42,392 --> 01:30:43,859 How time flies. 838 01:30:44,795 --> 01:30:47,524 One minute we arrive, and the next we're leaving. 839 01:30:49,664 --> 01:30:52,462 But I loved it here in Kyoto. 840 01:30:53,501 --> 01:30:55,093 I'm glad we came, 841 01:30:55,302 --> 01:30:59,169 but a day in Nara would've been nice too. 842 01:31:06,511 --> 01:31:11,140 Why didn't we do this more often? 843 01:31:12,214 --> 01:31:15,183 This is our last trip together. 844 01:31:16,618 --> 01:31:19,643 You'll be busy when we get home. 845 01:31:19,853 --> 01:31:21,650 Your aunt is waiting. 846 01:31:23,456 --> 01:31:27,414 I hope we find seats on the train tomorrow. 847 01:31:31,228 --> 01:31:35,254 I never took you places, but now your husband will. 848 01:31:35,865 --> 01:31:38,594 Satake will dote on you, I'm sure. 849 01:31:40,903 --> 01:31:42,369 What is it? 850 01:31:45,373 --> 01:31:46,498 What's the matter? 851 01:31:47,474 --> 01:31:49,032 I... 852 01:31:51,777 --> 01:31:53,903 I want us to stay as we are. 853 01:31:56,813 --> 01:31:58,804 I don't want to go anywhere. 854 01:31:59,016 --> 01:32:02,746 Being with you is enough for me. 855 01:32:03,986 --> 01:32:06,545 I'm happy just as I am. 856 01:32:07,656 --> 01:32:12,057 Even marriage couldn't make me any happier. 857 01:32:13,693 --> 01:32:15,819 I'm content with this life. 858 01:32:16,128 --> 01:32:17,823 Yes, but that's - 859 01:32:18,030 --> 01:32:22,329 No, no. You marry if you want to, Father. 860 01:32:22,900 --> 01:32:25,663 I just want to be by your side. 861 01:32:26,469 --> 01:32:28,493 I'm so fond of you. 862 01:32:29,238 --> 01:32:33,674 Being with you like this is my greatest happiness. 863 01:32:36,577 --> 01:32:39,636 Please, Father, 864 01:32:40,179 --> 01:32:42,544 why can't we stay just as we are? 865 01:32:43,848 --> 01:32:49,080 I know marriage won't make me any happier. 866 01:32:49,286 --> 01:32:51,116 That's not true. 867 01:32:52,455 --> 01:32:53,682 You'll see. 868 01:32:57,191 --> 01:33:00,160 I'm 56 years old. 869 01:33:01,261 --> 01:33:04,492 My life is nearing its end. 870 01:33:05,197 --> 01:33:07,256 But your life as a couple is just beginning. 871 01:33:07,466 --> 01:33:10,923 You're starting a new life, 872 01:33:11,135 --> 01:33:15,968 one that you and Satake must build together. 873 01:33:18,007 --> 01:33:21,169 One in which I play no part. 874 01:33:21,876 --> 01:33:26,676 That's the order of human life and history. 875 01:33:30,850 --> 01:33:35,547 Marriage may not mean happiness from the start. 876 01:33:36,754 --> 01:33:40,484 To expect such immediate happiness 877 01:33:40,690 --> 01:33:42,987 is a mistake. 878 01:33:45,194 --> 01:33:47,593 Happiness isn't something you wait around for. 879 01:33:47,795 --> 01:33:50,922 It's something you create yourself. 880 01:33:51,765 --> 01:33:53,891 Getting married isn't happiness. 881 01:33:54,100 --> 01:33:58,229 Happiness lies in the forging 882 01:33:58,436 --> 01:34:00,336 of a new life shared together. 883 01:34:01,572 --> 01:34:03,904 It may take a year or two, 884 01:34:04,108 --> 01:34:06,575 maybe even five or ten. 885 01:34:06,776 --> 01:34:09,608 Happiness comes only through effort. 886 01:34:09,811 --> 01:34:13,803 Only then can you claim to be man and wife. 887 01:34:15,716 --> 01:34:19,845 Your own mother wasn't happy when we married. 888 01:34:21,387 --> 01:34:24,651 For years, we had our troubles. 889 01:34:25,523 --> 01:34:30,550 Many times I found her weeping in the kitchen. 890 01:34:31,228 --> 01:34:34,492 But she put up with me. 891 01:34:36,297 --> 01:34:41,962 You must believe in each other and love one another. 892 01:34:43,903 --> 01:34:46,303 All the love you've shown me 893 01:34:46,505 --> 01:34:50,372 must now be given to Satake. 894 01:34:51,475 --> 01:34:53,204 Do you see? 895 01:34:54,444 --> 01:34:59,278 From this a new happiness will be born. 896 01:35:01,050 --> 01:35:03,313 You understand, don't you? 897 01:35:05,186 --> 01:35:06,846 You do, don't you? 898 01:35:07,054 --> 01:35:08,487 Yes. 899 01:35:09,121 --> 01:35:10,986 Forgive me for being so selfish. 900 01:35:11,624 --> 01:35:13,921 So you do understand. 901 01:35:14,125 --> 01:35:15,490 Yes. 902 01:35:16,327 --> 01:35:18,089 I was being very selfish. 903 01:35:18,295 --> 01:35:20,819 I'm glad you understand. 904 01:35:21,030 --> 01:35:25,966 I didn't want you marrying feeling the way you did. 905 01:35:26,568 --> 01:35:30,469 Marry him. I'm sure you'll be happy. 906 01:35:30,671 --> 01:35:32,501 It's not difficult. 907 01:35:33,573 --> 01:35:36,837 I'm certain you'll make a good couple. 908 01:35:37,609 --> 01:35:40,338 I'm looking forward to that day. 909 01:35:41,579 --> 01:35:46,947 Soon you'll look back on this conversation and laugh. 910 01:35:49,351 --> 01:35:51,284 Forgive me... 911 01:35:54,421 --> 01:35:56,389 for worrying you. 912 01:35:56,623 --> 01:36:02,059 No, just be happy. You'll try, won't you? 913 01:36:02,694 --> 01:36:05,662 Yes. You'll see. 914 01:36:05,863 --> 01:36:08,855 Yes, I'm sure you'll be happy. 915 01:36:09,066 --> 01:36:11,260 I know you. You will. 916 01:36:12,168 --> 01:36:14,727 I can rest easy. 917 01:36:15,671 --> 01:36:18,468 I know you'll be happy. 918 01:36:54,500 --> 01:36:57,491 It was raining a bit last night. I was worried. 919 01:36:57,702 --> 01:37:01,797 Fortunately the weather cleared. Rain would have been terrible. 920 01:37:02,005 --> 01:37:03,596 It certainly would have. 921 01:37:05,141 --> 01:37:07,335 Where was your honeymoon? 922 01:37:07,542 --> 01:37:08,509 Yugawara. 923 01:37:08,710 --> 01:37:11,371 Really? Noriko's going there too. 924 01:37:11,578 --> 01:37:13,375 Do they only have buses from the station? 925 01:37:13,579 --> 01:37:16,844 - No, there are taxis too. - Taxis, eh? 926 01:37:17,049 --> 01:37:20,745 Professor, you're wanted upstairs. 927 01:37:22,086 --> 01:37:26,886 The bride's ready, and so lovely too. Go have a look-see. 928 01:37:27,557 --> 01:37:30,423 Is that so? I'll go look. 929 01:37:32,927 --> 01:37:35,862 She makes a wonderful bride. 930 01:37:40,432 --> 01:37:43,424 - She's all ready. - I see. 931 01:37:43,636 --> 01:37:45,933 - Are the cars here? - Yes. 932 01:37:55,610 --> 01:37:58,340 Thank you for all your efforts. 933 01:38:00,414 --> 01:38:02,779 All ready, I see. 934 01:38:15,959 --> 01:38:18,552 We'll go on ahead. 935 01:38:18,761 --> 01:38:21,695 - I'll take this. - Thank you. 936 01:38:41,811 --> 01:38:45,302 Nori-chan, you have your fan, right? 937 01:38:53,954 --> 01:38:56,615 Such a beautiful bride. 938 01:38:57,723 --> 01:39:01,180 I wish your mother could see you. 939 01:39:06,063 --> 01:39:08,690 Well, shall we be going? 940 01:39:09,065 --> 01:39:11,692 We don't want to be rushed. 941 01:39:13,969 --> 01:39:15,959 Anything to say to her? 942 01:39:16,170 --> 01:39:19,969 - No, I've nothing more to say. - Are you sure? 943 01:39:21,140 --> 01:39:23,505 Then, Nori-chan, let's go. 944 01:39:43,924 --> 01:39:45,720 Father. 945 01:39:53,230 --> 01:39:57,131 For your loving care these many years... 946 01:39:58,568 --> 01:40:00,592 I thank you. 947 01:40:05,172 --> 01:40:08,937 Be happy, and be a good wife. 948 01:40:13,045 --> 01:40:14,841 Be happy. 949 01:40:20,684 --> 01:40:23,447 You'll be a good wife, won't you? 950 01:40:30,424 --> 01:40:32,915 Now, shall we go? 951 01:41:38,641 --> 01:41:40,438 Another drink, Aya-chan? 952 01:41:45,646 --> 01:41:47,637 This is my third. 953 01:41:49,015 --> 01:41:51,347 I can handle five. 954 01:41:51,951 --> 01:41:54,942 I once drank six and then fell down. - You don't say. 955 01:41:56,054 --> 01:41:57,452 Good to see you again, Professor. 956 01:41:57,655 --> 01:42:00,555 Your daughter came in the other day with Professor Onodera. 957 01:42:00,757 --> 01:42:04,214 - So I heard. - It's amazing. She's so grown up. 958 01:42:04,426 --> 01:42:07,656 She's not here today? - We just saw her off at Tokyo Station. 959 01:42:07,862 --> 01:42:11,422 She got married today. - You just came from the wedding? 960 01:42:11,631 --> 01:42:14,623 My congratulations. - Thank you. 961 01:42:14,835 --> 01:42:16,426 Please come again. 962 01:42:20,839 --> 01:42:22,431 Mr. Somiya. 963 01:42:29,779 --> 01:42:31,973 Where is she now, I wonder. 964 01:42:32,948 --> 01:42:35,108 - I'd say around Ofuna. - Probably. 965 01:42:35,316 --> 01:42:38,284 It's going to be lonely for you though, isn't it? 966 01:42:38,518 --> 01:42:42,476 Not too much. I'll soon get used to it. 967 01:42:42,988 --> 01:42:45,218 Ready for number four? 968 01:42:53,696 --> 01:42:56,028 Are you... 969 01:42:56,399 --> 01:42:58,457 really going to remarry? 970 01:42:58,666 --> 01:42:59,826 Why do you ask? 971 01:43:00,035 --> 01:43:02,059 Because Noriko was really worried about it. 972 01:43:02,269 --> 01:43:04,498 That seemed to bother her most. 973 01:43:06,372 --> 01:43:10,671 Don't do it. Why marry again? You mustn't. 974 01:43:11,476 --> 01:43:12,669 Okay? 975 01:43:12,877 --> 01:43:15,072 Honestly? 976 01:43:15,779 --> 01:43:19,578 But she wouldn't have married if she knew I wasn't going to. 977 01:43:23,651 --> 01:43:27,814 What a man! You're just terrific. I'm very moved. 978 01:43:28,021 --> 01:43:29,579 Don't worry. You won't be lonely. 979 01:43:29,790 --> 01:43:33,190 I'll come visit now and then. I promise. 980 01:43:33,392 --> 01:43:36,360 Yes, please do. 981 01:43:36,561 --> 01:43:37,994 I certainly will. 982 01:43:38,195 --> 01:43:40,356 What a wonderful feeling. 983 01:43:44,067 --> 01:43:45,931 Number five! 984 01:43:54,607 --> 01:43:56,199 The end. 985 01:43:57,876 --> 01:44:01,675 You'll really visit, won't you? I'll be expecting you. 986 01:44:01,879 --> 01:44:03,904 Of course. I promise. 987 01:44:04,115 --> 01:44:07,606 I don't tell lies like you. - What? 988 01:44:08,384 --> 01:44:10,750 Or at least not as convincingly. 989 01:44:12,954 --> 01:44:14,512 What else could I do? 990 01:44:14,722 --> 01:44:18,452 It was the biggest lie of my life. 991 01:44:59,021 --> 01:45:02,046 - Welcome back. - Thanks. 992 01:45:02,557 --> 01:45:05,252 Did Noriko get off all right? 993 01:45:05,459 --> 01:45:06,687 Yes, thank you. 994 01:45:06,894 --> 01:45:10,056 I'm glad. Please accept my warmest congratulations. 995 01:45:10,263 --> 01:45:12,753 Thank you for everything. 996 01:45:13,298 --> 01:45:15,698 Well, good night. 997 01:45:17,201 --> 01:45:19,169 Give my regards to Sei. 998 01:45:22,105 --> 01:45:25,505 Good night. 999 01:47:43,209 --> 01:47:48,235 THE END