1 00:00:46,480 --> 00:00:51,122 NARRATOR: Ancient feudal Japan, a land shrouded in mystery, 2 00:00:51,200 --> 00:00:53,168 forbidden to foreigners. 3 00:00:53,280 --> 00:00:57,046 A group of magical islands home to witches and demons. 4 00:00:58,160 --> 00:01:00,162 A nation of rival provinces 5 00:01:00,240 --> 00:01:04,689 whose lords were ruled by a shogun whose will is absolute. 6 00:01:06,520 --> 00:01:09,490 Peace in the realm is kept by the samurai, 7 00:01:09,560 --> 00:01:11,562 master swordsmen 8 00:01:11,640 --> 00:01:13,529 tasked with protecting their lord 9 00:01:13,600 --> 00:01:15,648 and their province at all costs. 10 00:01:16,720 --> 00:01:19,769 Should a samurai ever lose or fail his master, 11 00:01:19,840 --> 00:01:23,970 he suffers the greatest shame in all Japanese society. 12 00:01:24,040 --> 00:01:26,168 He becomes a ronin. 13 00:01:27,760 --> 00:01:30,809 And yet, to know the story of the 47 Ronin, 14 00:01:30,880 --> 00:01:33,451 is to know the story of all Japan. 15 00:01:36,720 --> 00:01:38,882 It began with a boy. 16 00:01:40,920 --> 00:01:45,050 No one knew where he came from or how he found his way to Ako. 17 00:01:46,520 --> 00:01:49,205 Some said he was a changeling, no better than a beast. 18 00:01:54,080 --> 00:01:56,287 Many believed he'd been raised by the Tengu, 19 00:01:58,040 --> 00:02:00,088 the demons of the forest 20 00:02:01,040 --> 00:02:03,202 who had taught him their dark powers 21 00:02:03,360 --> 00:02:05,567 and trained him in their lethal arts of killing. 22 00:02:10,280 --> 00:02:13,602 The evil he had fled had left its mark upon him. 23 00:02:28,200 --> 00:02:29,690 Oishi! 24 00:02:30,400 --> 00:02:32,641 My Lord, it is a demon. 25 00:02:43,640 --> 00:02:47,406 He's a child, just like you. 26 00:02:48,800 --> 00:02:51,201 Help me pick him up, Oishi. 27 00:02:53,080 --> 00:02:55,765 NARRATOR: Lord Asano, of the province Ako, 28 00:02:56,280 --> 00:02:58,362 saved him that day, 29 00:02:58,440 --> 00:03:02,161 seeing something in the boy that Oishi did not. 30 00:03:07,440 --> 00:03:11,968 Lord Asano's daughter, Mika, saw it too. 31 00:03:29,120 --> 00:03:32,522 Mika's father allowed the boy to live amongst them, 32 00:03:32,600 --> 00:03:34,648 against the advice of his samurai. 33 00:03:38,000 --> 00:03:39,081 Look. 34 00:03:40,440 --> 00:03:41,521 What do you see? 35 00:03:42,240 --> 00:03:43,241 A branch? 36 00:03:43,960 --> 00:03:44,961 No. 37 00:03:46,760 --> 00:03:48,205 It's a deer. 38 00:03:49,600 --> 00:03:50,601 Oh. 39 00:03:50,680 --> 00:03:51,886 It took this path. 40 00:04:05,240 --> 00:04:06,526 You keep it, Kai. 41 00:04:07,280 --> 00:04:08,770 NARRATOR: The samurai believed his presence 42 00:04:08,840 --> 00:04:10,922 would bring misfortune to their land. 43 00:04:13,200 --> 00:04:15,646 Mika only saw a gentle boy. 44 00:04:18,240 --> 00:04:20,129 Although he lived as an outcast, 45 00:04:20,200 --> 00:04:22,362 Kai was determined to repay the love 46 00:04:22,440 --> 00:04:25,011 he received from Mika and her father, 47 00:04:25,080 --> 00:04:26,445 whatever the cost. 48 00:04:42,040 --> 00:04:43,451 OISHI: Kai. 49 00:04:48,680 --> 00:04:50,330 Well? 50 00:04:50,480 --> 00:04:52,160 There is something wrong with the creature. 51 00:04:52,280 --> 00:04:56,205 It's up there on the rise, but it will come down again to hunt. 52 00:04:56,440 --> 00:04:58,920 It would be safer to set a trap and wait for it here. 53 00:05:07,080 --> 00:05:09,321 It's up on the rise, Lord Asano. 54 00:05:42,480 --> 00:05:43,925 (GROWLING) 55 00:05:54,320 --> 00:05:55,526 (ROARING) 56 00:06:04,080 --> 00:06:05,081 My Lord. 57 00:06:05,160 --> 00:06:06,286 Kill it! 58 00:06:14,800 --> 00:06:16,290 (NEIGHING) 59 00:06:40,480 --> 00:06:41,481 (EXCLAIMS) 60 00:07:03,200 --> 00:07:04,565 (SNARLING) 61 00:07:40,120 --> 00:07:41,565 (ROARING) 62 00:08:02,800 --> 00:08:04,006 (BELLOWING) 63 00:08:44,000 --> 00:08:49,564 I would rather have been killed by that beast than saved by a half-breed. 64 00:08:55,240 --> 00:08:56,685 (HORSES APPROACHING) 65 00:08:58,400 --> 00:09:00,129 SAMURAI: Yasuno! 66 00:09:19,280 --> 00:09:22,921 Ako owes you a great debt, Yasuno. 67 00:09:23,120 --> 00:09:26,488 We can finally welcome the Shogun without fear. 68 00:09:39,480 --> 00:09:41,369 For Ako! 69 00:09:41,600 --> 00:09:43,011 ALL: For Ako! 70 00:09:44,200 --> 00:09:45,531 Well done. 71 00:10:04,600 --> 00:10:06,011 (HORSES RETREATING) 72 00:10:35,840 --> 00:10:36,841 Get out. 73 00:10:40,200 --> 00:10:41,247 Get out! 74 00:11:02,520 --> 00:11:04,682 Does Lord Asano live? 75 00:11:07,800 --> 00:11:08,847 Yes. 76 00:11:09,280 --> 00:11:10,441 Mmm. 77 00:11:27,080 --> 00:11:28,844 MIKA: Hosting the Shogun's tournament 78 00:11:28,920 --> 00:11:30,684 is a great honor for my father. 79 00:11:30,760 --> 00:11:32,489 Everything must be perfect. 80 00:11:32,640 --> 00:11:34,688 My Lady, Mika. 81 00:11:35,440 --> 00:11:37,442 Lord Asano and the hunting party have returned. 82 00:11:38,120 --> 00:11:39,406 They killed the beast. 83 00:11:50,520 --> 00:11:51,806 (ALL MURMURING) 84 00:11:55,800 --> 00:11:56,801 Father! 85 00:11:59,120 --> 00:12:00,610 I was worried. 86 00:12:01,120 --> 00:12:03,088 The hunt took longer than we hoped. 87 00:12:03,800 --> 00:12:06,167 Yasuno showed great courage. 88 00:12:08,160 --> 00:12:09,650 Is anyone badly hurt? 89 00:12:11,880 --> 00:12:13,803 Who are you looking for? 90 00:12:20,400 --> 00:12:23,165 Is everything prepared for the Shogun's arrival? 91 00:12:24,800 --> 00:12:26,086 Yes, Father. 92 00:12:29,600 --> 00:12:32,763 LORD ASANO: I want all of Ako to share in this honor 93 00:12:32,840 --> 00:12:35,525 of hosting our great commander. 94 00:12:36,000 --> 00:12:37,490 MIKA: I have made special arrangements 95 00:12:37,560 --> 00:12:39,324 for the visiting lords, as well. 96 00:12:45,480 --> 00:12:49,007 I've ordered stands put up all along the route. 97 00:12:51,040 --> 00:12:53,008 Your mother would have been proud. 98 00:12:57,040 --> 00:12:58,326 (WOOD STRIKING) 99 00:13:11,280 --> 00:13:12,361 I was worried. 100 00:13:13,640 --> 00:13:15,369 You always worry. 101 00:13:20,880 --> 00:13:22,405 RIKU: He so wants your approval. 102 00:13:23,040 --> 00:13:26,328 Chikara has been training every chance he gets. 103 00:13:38,920 --> 00:13:41,571 My Lady, Kai has returned. 104 00:14:14,080 --> 00:14:16,082 They told me you were hurt. 105 00:14:16,760 --> 00:14:18,125 It's nothing, My Lady. 106 00:14:21,320 --> 00:14:22,606 Your back. 107 00:14:26,600 --> 00:14:27,601 Sit down. 108 00:14:34,280 --> 00:14:36,726 Someone should have seen to this before. 109 00:14:47,840 --> 00:14:48,887 Thank you. 110 00:14:56,440 --> 00:15:00,525 I saw the shame in Yasuno's eyes when they were praising him. 111 00:15:02,000 --> 00:15:05,527 Even when you try to help them, they hate you. 112 00:15:06,360 --> 00:15:10,126 Your father's samurai have always treated me as well as can be expected. 113 00:15:10,480 --> 00:15:12,687 And is that all you expect? 114 00:15:15,280 --> 00:15:16,691 It's all I know. 115 00:15:19,000 --> 00:15:21,321 It doesn't have to be, Kai. 116 00:15:31,280 --> 00:15:33,282 This is no place for you, My Lady. 117 00:15:34,760 --> 00:15:36,603 Are you sending me away? 118 00:15:40,280 --> 00:15:43,045 Look at me and tell me you don't love me. 119 00:15:43,160 --> 00:15:44,491 I will always love you. 120 00:15:45,600 --> 00:15:47,648 But you have your place 121 00:15:48,680 --> 00:15:50,409 and I have mine. 122 00:16:58,440 --> 00:17:01,808 Asano Takumi no Kami, ruler of Ako. 123 00:17:02,760 --> 00:17:05,047 His Highness, Shogun Tokugawa, 124 00:17:05,120 --> 00:17:08,841 lord of provinces and master of all Japan 125 00:17:09,360 --> 00:17:11,681 thanks you for your welcome. 126 00:17:12,320 --> 00:17:13,651 Lord Asano, 127 00:17:14,720 --> 00:17:16,404 my friend. 128 00:17:16,720 --> 00:17:18,927 Ako is magnificent, 129 00:17:19,200 --> 00:17:20,804 as always. 130 00:17:21,360 --> 00:17:26,605 We anticipate with pleasure tomorrow's tournament. 131 00:17:27,960 --> 00:17:30,531 LORD ASANO: Great Shogun Tokugawa Tsunayoshi... 132 00:17:45,400 --> 00:17:48,529 ...and hope the entertainment we have prepared 133 00:17:48,600 --> 00:17:50,602 meets your august approval. 134 00:17:54,640 --> 00:17:55,766 Father. 135 00:17:57,160 --> 00:17:58,969 What are you doing in my home? 136 00:18:00,320 --> 00:18:02,322 Last week at the hunt I saw a fox. 137 00:18:03,120 --> 00:18:06,124 I didn't realize at the time that it was a witch. 138 00:18:06,560 --> 00:18:08,005 A witch? 139 00:18:08,120 --> 00:18:10,964 I believe I saw the same creature again tonight. 140 00:18:11,040 --> 00:18:14,089 She was in human form among the nobles' concubines. 141 00:18:16,520 --> 00:18:17,567 My Lord. 142 00:18:24,360 --> 00:18:26,601 They say only demons have the power 143 00:18:26,680 --> 00:18:29,251 to see past a witch's disguise. 144 00:18:32,200 --> 00:18:33,850 Are you a demon? 145 00:18:35,880 --> 00:18:36,881 No. 146 00:18:39,360 --> 00:18:43,046 Then I suggest you are simply bewitched by a beautiful girl. 147 00:18:56,200 --> 00:19:00,410 ADJUTANT: Lord Asano, may we present Lord Kira Yoshinaka, 148 00:19:00,560 --> 00:19:03,723 master of Nagato, from the northern provinces. 149 00:19:16,840 --> 00:19:20,447 Ako is as beautiful as I remember, Lord Asano. 150 00:19:21,240 --> 00:19:23,766 We are honored by your visit, Lord Kira. 151 00:19:26,600 --> 00:19:28,762 I look forward to the tournament. 152 00:19:41,200 --> 00:19:45,762 I had no idea your concubine was so lovely, Lord Asano. 153 00:19:46,560 --> 00:19:47,925 She's my daughter. 154 00:19:51,440 --> 00:19:52,441 Oh. 155 00:19:52,640 --> 00:19:54,563 Forgive me, My Lady. 156 00:19:56,840 --> 00:19:59,127 May I ask that your daughter sit with us? 157 00:19:59,760 --> 00:20:02,331 I should like to make up for my rudeness. 158 00:20:11,960 --> 00:20:13,291 (MUSIC PLAYING) 159 00:20:48,320 --> 00:20:49,731 (MUSIC STOPS) 160 00:21:09,160 --> 00:21:10,650 (MEN CHANTING) 161 00:21:15,440 --> 00:21:18,046 Father, who is that? 162 00:21:20,920 --> 00:21:22,365 My fighter. 163 00:21:28,920 --> 00:21:32,208 I'm sure your father's champion will be an even contest. 164 00:21:34,360 --> 00:21:35,600 Yasuno. 165 00:21:39,040 --> 00:21:40,246 (GASPING) 166 00:21:40,720 --> 00:21:42,722 Yasuno. Yasuno! 167 00:21:43,040 --> 00:21:44,041 Yasuno! 168 00:21:48,760 --> 00:21:49,761 What's wrong with him? 169 00:21:51,000 --> 00:21:52,161 Witchcraft. 170 00:21:52,720 --> 00:21:53,721 Get your father. 171 00:21:55,120 --> 00:21:56,724 There is no time. 172 00:22:02,280 --> 00:22:03,611 If we have no fighter, 173 00:22:04,120 --> 00:22:05,804 Ako will be disgraced. 174 00:22:06,320 --> 00:22:08,209 Only a samurai can fight. 175 00:22:19,280 --> 00:22:20,281 Enough. 176 00:22:23,400 --> 00:22:24,561 Your fighter? 177 00:23:01,760 --> 00:23:04,161 ADJUTANT: Champions, prepare for combat! 178 00:23:05,480 --> 00:23:06,811 Bring them steel! 179 00:23:15,600 --> 00:23:17,250 (AUDIENCE MURMURING) 180 00:23:23,240 --> 00:23:24,651 (SIGHS) 181 00:24:07,440 --> 00:24:08,885 Stop! 182 00:24:38,400 --> 00:24:41,244 You are not a samurai. 183 00:24:45,360 --> 00:24:46,646 Kill it. 184 00:24:48,240 --> 00:24:49,241 No! 185 00:24:50,000 --> 00:24:51,126 No! 186 00:24:54,920 --> 00:24:56,843 Forgive me, My Lord. 187 00:24:57,240 --> 00:24:59,971 The fault is mine. 188 00:25:15,520 --> 00:25:16,931 Strip him of his armor. 189 00:25:17,960 --> 00:25:19,325 Beat him. 190 00:26:14,440 --> 00:26:15,441 Stop! 191 00:26:20,040 --> 00:26:21,121 I'm sorry. 192 00:26:25,920 --> 00:26:26,921 MIKA: My Lord! 193 00:26:28,600 --> 00:26:29,840 Not now! 194 00:26:32,200 --> 00:26:33,690 Father, please! 195 00:26:54,480 --> 00:26:57,882 Lord Asano's mind is unsettled. 196 00:26:58,920 --> 00:27:01,526 It is time to take Ako. 197 00:27:02,160 --> 00:27:06,370 It is what you hoped for, it is what we have planned for. 198 00:27:07,240 --> 00:27:09,641 What are you afraid of, My Lord? 199 00:27:12,760 --> 00:27:14,842 Show me your courage. 200 00:27:15,840 --> 00:27:18,081 Give me your heart. 201 00:27:19,720 --> 00:27:22,963 After this, there is no turning back. 202 00:27:23,920 --> 00:27:27,891 You are bound to me, and I to you. 203 00:27:33,000 --> 00:27:34,490 Rivers of blood 204 00:27:35,480 --> 00:27:37,881 and mountains of corpses 205 00:27:38,760 --> 00:27:41,445 will not stand in our way. 206 00:27:42,520 --> 00:27:45,251 Nor the tears of widows. 207 00:27:45,760 --> 00:27:49,321 Find your envy and hatred. 208 00:27:51,200 --> 00:27:55,808 And I will give you all you desire. 209 00:28:09,440 --> 00:28:10,771 (BLOWING) 210 00:29:26,160 --> 00:29:27,241 Father. 211 00:29:30,560 --> 00:29:31,925 MIKA: Father! 212 00:29:32,800 --> 00:29:35,007 (MIKA SCREAMING IN DISTANCE) 213 00:29:35,480 --> 00:29:37,209 Father! 214 00:29:41,640 --> 00:29:43,051 Mika. 215 00:29:45,040 --> 00:29:46,041 Father! 216 00:29:47,440 --> 00:29:48,851 Mika. 217 00:29:50,080 --> 00:29:51,161 Father! 218 00:29:54,000 --> 00:29:55,490 (SCREAMING ECHOING) 219 00:29:59,320 --> 00:30:00,890 Father! 220 00:30:01,680 --> 00:30:02,727 Help! 221 00:30:05,880 --> 00:30:06,927 (EXCLAIMS) 222 00:30:14,360 --> 00:30:15,441 What is this? 223 00:30:16,560 --> 00:30:17,641 Stand back! 224 00:30:17,720 --> 00:30:18,721 My Lord! 225 00:30:19,760 --> 00:30:21,000 Please! 226 00:30:23,880 --> 00:30:24,927 Father! 227 00:30:40,840 --> 00:30:42,842 SAMURAI: Everyone, go back to your posts! 228 00:31:03,920 --> 00:31:06,446 The law is clear. 229 00:31:06,920 --> 00:31:10,925 You have struck an unarmed guest and have shamed your home. 230 00:31:11,360 --> 00:31:13,203 The penalty is death. 231 00:31:14,480 --> 00:31:18,326 Because of your rank and the service you have done Ako, 232 00:31:18,560 --> 00:31:22,724 I will allow you to regain your honor and the honor of your house 233 00:31:22,960 --> 00:31:24,962 through seppuku, 234 00:31:25,200 --> 00:31:27,601 death by your own hand, 235 00:31:28,320 --> 00:31:33,167 so that you may show courage and dignity in death 236 00:31:34,560 --> 00:31:36,767 as you once showed in life. 237 00:31:40,480 --> 00:31:44,610 The Shogun could have had me hanged like a criminal. 238 00:31:46,480 --> 00:31:50,246 Instead, he has allowed me 239 00:31:51,160 --> 00:31:54,767 to take my life with honor. 240 00:31:56,320 --> 00:31:58,368 You were bewitched, My Lord. 241 00:31:59,200 --> 00:32:00,725 Your mind was poisoned. 242 00:32:01,320 --> 00:32:04,563 If I accept my fate, 243 00:32:05,840 --> 00:32:10,004 no one will question the honor of our people 244 00:32:10,240 --> 00:32:12,846 or punish them for my crime. 245 00:32:14,480 --> 00:32:15,481 Promise me 246 00:32:17,000 --> 00:32:21,688 you will protect Mika and Ako from our enemies. 247 00:32:22,200 --> 00:32:23,531 My Lord. 248 00:32:28,440 --> 00:32:30,442 I am ready, Oishi. 249 00:32:31,520 --> 00:32:32,726 And when I die, 250 00:32:33,200 --> 00:32:37,842 I would be honored if you would act as my second, 251 00:32:39,000 --> 00:32:40,604 my friend. 252 00:32:59,800 --> 00:33:00,881 Father! 253 00:33:02,280 --> 00:33:03,486 (SOBBING) 254 00:33:03,680 --> 00:33:05,842 Don't let them see you cry. 255 00:35:23,360 --> 00:35:24,691 No. 256 00:35:26,720 --> 00:35:27,926 YASUNO: We must have revenge. 257 00:35:29,200 --> 00:35:31,851 HORIBE: Whatever the cost, it is our duty. 258 00:35:31,920 --> 00:35:34,400 My Lord, what will you have us do? 259 00:35:39,720 --> 00:35:42,405 If we fight now, we die. 260 00:35:43,920 --> 00:35:45,843 And not just us. 261 00:35:45,920 --> 00:35:49,049 Every farmer and villager in Ako will be killed. 262 00:35:50,720 --> 00:35:52,484 We have to think of them first. 263 00:35:54,280 --> 00:35:55,725 (SNIFFLING) 264 00:36:01,400 --> 00:36:04,688 Poison, My Lady. It will end your pain. 265 00:36:07,600 --> 00:36:10,251 We have not lost Ako yet. 266 00:36:44,320 --> 00:36:45,560 Your Highness. 267 00:37:13,160 --> 00:37:14,446 Lady Asano, 268 00:37:16,640 --> 00:37:19,211 I am sorry for your father's death. 269 00:37:19,440 --> 00:37:21,647 He accepted it with dignity. 270 00:37:21,800 --> 00:37:25,805 Your Highness, as my father's only child, 271 00:37:25,880 --> 00:37:30,681 I ask that I may look after his lands until such time as I marry. 272 00:37:31,480 --> 00:37:33,847 I have already considered this, My Lady. 273 00:37:44,520 --> 00:37:47,524 So that there will be no feud between your clans, 274 00:37:47,600 --> 00:37:50,251 I decree that from this day, 275 00:37:50,720 --> 00:37:52,245 they will be one. 276 00:37:53,160 --> 00:37:56,846 Sealed by the marriage bond between you and Lord Kira. 277 00:37:57,640 --> 00:38:00,041 You are granted one year to mourn. 278 00:38:00,360 --> 00:38:04,763 But you will remain a guest of Lord Kira's until you are married. 279 00:38:04,960 --> 00:38:05,961 Oishi. 280 00:38:09,200 --> 00:38:10,884 You are now ronin. 281 00:38:12,480 --> 00:38:14,050 Masterless samurai. 282 00:38:15,680 --> 00:38:19,401 I forbid you to seek vengeance for Lord Asano's death. 283 00:38:21,520 --> 00:38:22,521 Lord Kira, 284 00:38:23,680 --> 00:38:26,411 I leave Ako with you. 285 00:38:45,200 --> 00:38:49,603 From this moment on, you are banished from these lands. 286 00:38:49,720 --> 00:38:52,326 Those who remain will be hunted down 287 00:38:54,240 --> 00:38:56,368 and executed. 288 00:39:12,440 --> 00:39:16,729 You will never see him again, My Lady. Take a last look. 289 00:39:47,880 --> 00:39:49,564 I don't trust Oishi. 290 00:39:49,640 --> 00:39:52,405 He no longer has the protection of his rank. 291 00:39:52,560 --> 00:39:54,050 Throw him in the pit. 292 00:39:54,600 --> 00:39:56,250 Break his will. 293 00:40:07,480 --> 00:40:08,561 (GROANS) 294 00:40:30,080 --> 00:40:31,525 (DOOR OPENING) 295 00:41:02,320 --> 00:41:03,367 Father! 296 00:41:04,560 --> 00:41:05,561 Father. 297 00:41:06,920 --> 00:41:09,002 Get away! Get away from me. 298 00:41:09,080 --> 00:41:11,048 Chikara, help him up. 299 00:41:24,320 --> 00:41:25,731 Where are my men? 300 00:41:28,360 --> 00:41:30,089 They have all left Ako. 301 00:41:31,560 --> 00:41:33,324 And Lady Asano? 302 00:41:34,760 --> 00:41:37,730 Her time of mourning is almost over. 303 00:41:38,880 --> 00:41:41,042 Lord Kira took her to his castle 304 00:41:41,160 --> 00:41:43,322 to begin preparing for their wedding. 305 00:41:44,920 --> 00:41:45,921 Chikara, 306 00:41:48,000 --> 00:41:50,241 what of the half-breed? 307 00:41:51,440 --> 00:41:56,571 Kira's men took him to the Dutch island and sold him into slavery. 308 00:42:09,600 --> 00:42:11,125 We need three horses. 309 00:42:13,480 --> 00:42:14,606 Now. 310 00:42:24,960 --> 00:42:25,961 Riku. 311 00:42:29,640 --> 00:42:33,884 You must make the whole world believe you've divorced me. 312 00:42:35,880 --> 00:42:39,601 It is the only way to protect you from what I have to do. 313 00:42:42,320 --> 00:42:47,804 No one but you and I can know that you are, 314 00:42:48,000 --> 00:42:49,968 and will always be, 315 00:42:52,840 --> 00:42:54,649 the joy of my life. 316 00:42:57,960 --> 00:43:00,486 I am the wife of a samurai. 317 00:43:03,320 --> 00:43:07,006 Whatever your duty is, it is mine too. 318 00:43:17,840 --> 00:43:18,841 Show them this 319 00:43:19,720 --> 00:43:22,724 and tell them to meet me at the black lake in a week. 320 00:43:23,800 --> 00:43:27,441 Remember, the enemy will be watching. 321 00:44:10,040 --> 00:44:11,963 FOREMAN: Hey, stranger. 322 00:44:14,440 --> 00:44:15,930 What's your business here? 323 00:44:17,960 --> 00:44:19,928 I'm looking for a half-breed. 324 00:44:26,800 --> 00:44:28,609 FOREMAN: Good luck, samurai! 325 00:44:29,600 --> 00:44:31,170 (MEN CHEERING) 326 00:44:43,840 --> 00:44:45,080 (GROANING) 327 00:45:07,280 --> 00:45:09,760 ALL: (CHANTING) Half-breed! Half-breed! Half-breed! 328 00:45:09,840 --> 00:45:10,841 (LAUGHING) 329 00:45:42,880 --> 00:45:44,325 Kai! 330 00:45:49,000 --> 00:45:50,331 It's Oishi. 331 00:45:52,520 --> 00:45:53,521 Kai! 332 00:46:01,760 --> 00:46:02,761 It's me! 333 00:46:17,040 --> 00:46:19,441 Kai! Lady Asano. 334 00:46:20,320 --> 00:46:21,321 Mika. 335 00:46:23,600 --> 00:46:25,364 She needs your help. 336 00:46:30,720 --> 00:46:32,882 ALL: Half-breed! Half-breed! Half-breed! 337 00:46:34,440 --> 00:46:37,967 Kai! Soon Kira will marry Mika. 338 00:46:38,120 --> 00:46:40,407 We must stop him! Are you with me? 339 00:47:01,800 --> 00:47:03,370 Now! 340 00:47:15,040 --> 00:47:16,201 (MEN SHOUTING) 341 00:47:25,920 --> 00:47:26,921 (GRUNTS) 342 00:48:13,080 --> 00:48:15,651 Lady Asano is to be married in a week. 343 00:48:16,400 --> 00:48:17,970 What do you care? 344 00:48:18,280 --> 00:48:20,647 When Kira took her away, you were on your knees. 345 00:48:21,160 --> 00:48:24,289 We would have all been killed. You too. 346 00:48:25,040 --> 00:48:26,929 What use are you to her dead? 347 00:48:27,880 --> 00:48:29,882 What use am I to you? 348 00:48:33,000 --> 00:48:37,005 Either follow me or go back to what you were. 349 00:48:37,160 --> 00:48:38,764 Don't turn your back on me, ronin. 350 00:48:38,840 --> 00:48:40,251 (UNSHEATHING SWORD) 351 00:48:40,800 --> 00:48:42,290 Follow you for what? 352 00:48:44,520 --> 00:48:45,806 (SHEATHING SWORD) 353 00:48:47,560 --> 00:48:50,530 Kira has 1,000 men under his command. 354 00:48:51,720 --> 00:48:56,009 He's also protected by witchcraft. 355 00:48:57,680 --> 00:48:59,444 When I told you that, you turned me away. 356 00:48:59,520 --> 00:49:00,521 I was wrong. 357 00:49:03,360 --> 00:49:05,249 I failed my lord. 358 00:49:09,720 --> 00:49:12,166 I don't know who or what you are, 359 00:49:13,760 --> 00:49:15,762 but I need your help. 360 00:49:26,040 --> 00:49:27,087 Clothes. 361 00:49:46,520 --> 00:49:47,885 I'll come with you, 362 00:49:48,040 --> 00:49:50,930 but if you ever kneel before Kira again, I'll take your head. 363 00:50:02,080 --> 00:50:04,082 Where did you learn to fight like that? 364 00:50:05,080 --> 00:50:06,445 From demons. 365 00:50:38,080 --> 00:50:39,206 (GRUNTING) 366 00:50:51,720 --> 00:50:53,802 My Lord, forgive me. 367 00:50:53,960 --> 00:50:56,804 The half-breed has escaped from the Dutch island. 368 00:50:57,560 --> 00:50:59,562 They say a samurai helped him. 369 00:51:03,640 --> 00:51:04,926 Oishi. 370 00:51:17,080 --> 00:51:20,562 Find Oishi. I need him dead. 371 00:51:40,360 --> 00:51:41,521 (SHOUTS) 372 00:51:41,720 --> 00:51:43,131 Yasuno, it's Oishi! 373 00:51:44,000 --> 00:51:45,331 (EXCLAIMS) 374 00:51:45,640 --> 00:51:46,766 He's back! 375 00:51:46,880 --> 00:51:48,160 RONIN 1: Everyone, Oishi's back! 376 00:51:48,320 --> 00:51:49,890 RONIN 2: Oishi's back! 377 00:52:05,840 --> 00:52:06,807 Father. 378 00:52:06,880 --> 00:52:07,961 Well done, Chikara. 379 00:52:26,640 --> 00:52:28,768 OISHI: Today we may be ronin, 380 00:52:29,640 --> 00:52:32,849 but now the time has come. 381 00:52:33,840 --> 00:52:37,242 What I propose ends in death. 382 00:52:39,320 --> 00:52:41,004 Even if we succeed, 383 00:52:41,520 --> 00:52:47,209 we will be hanged as criminals for defying the Shogun's orders. 384 00:52:51,640 --> 00:52:53,608 I take a vow before you 385 00:52:54,480 --> 00:52:58,405 that I will not rest until justice is done, 386 00:52:59,680 --> 00:53:02,809 will not sleep until our master lies in peace, 387 00:53:03,560 --> 00:53:04,925 and will not pray 388 00:53:05,440 --> 00:53:09,240 unless it is to ask the heavens' forgiveness 389 00:53:09,400 --> 00:53:11,289 for sending Kira to hell! 390 00:53:11,520 --> 00:53:12,851 (ALL CHEERING) 391 00:53:26,880 --> 00:53:28,530 There are only two ways in. 392 00:53:28,840 --> 00:53:30,410 The main gate here 393 00:53:30,640 --> 00:53:32,961 and this point beneath the west wall. 394 00:53:33,680 --> 00:53:35,284 Both are heavily guarded. 395 00:53:35,480 --> 00:53:39,883 Our best chance is to strike when Kira leaves the safety of his fortress. 396 00:53:40,080 --> 00:53:44,051 He will travel to his ancestors' shrine to offer prayers. 397 00:53:44,640 --> 00:53:47,007 We don't know yet when he will make the journey. 398 00:53:47,080 --> 00:53:51,244 Isogai, you ride ahead to his temple town 399 00:53:51,320 --> 00:53:52,731 and see what you can find out. 400 00:53:53,400 --> 00:53:55,926 Remember, even near holy sites 401 00:53:56,120 --> 00:53:59,761 there are brothels and plenty of loose-tongued officials who visit them. 402 00:54:00,520 --> 00:54:04,366 Even if we know the route, we will need more men for an ambush. 403 00:54:04,520 --> 00:54:06,409 Then we'll get them. 404 00:54:06,560 --> 00:54:08,767 You and Chuzaemon and Okuda 405 00:54:08,920 --> 00:54:11,764 will gather as many of our former samurai as you can 406 00:54:11,920 --> 00:54:14,890 and meet us here at a farmhouse Horibe has found for us. 407 00:54:16,160 --> 00:54:21,007 Forgive me, sir, but how can we succeed without good swords? 408 00:54:22,160 --> 00:54:23,207 Take mine. 409 00:54:23,840 --> 00:54:27,640 When we meet again, I'll have more waiting for you. 410 00:54:29,520 --> 00:54:32,205 The rest of us will go to Uetsu. 411 00:54:32,360 --> 00:54:34,727 The finest swordmakers in the land work there. 412 00:54:35,200 --> 00:54:36,690 Why is the half-breed here? 413 00:54:39,760 --> 00:54:41,762 I asked him to come. 414 00:54:42,040 --> 00:54:44,441 We can't take him with us. He's not a samurai. 415 00:54:50,040 --> 00:54:52,805 None of us are samurai anymore. 416 00:55:40,560 --> 00:55:42,449 (TALKING INDISTINCTLY) 417 00:55:51,920 --> 00:55:53,570 Who are you? 418 00:55:54,440 --> 00:55:56,920 We are farmers from Shimobe, sir. 419 00:55:57,760 --> 00:55:59,524 We have come to buy tools. 420 00:55:59,960 --> 00:56:02,691 This is Lord Kira's village now. 421 00:56:20,640 --> 00:56:23,007 These are not farmer's hands. 422 00:56:55,520 --> 00:56:58,046 Take the swords, whatever you can salvage. 423 00:56:59,080 --> 00:57:00,684 We'll need more. 424 00:57:02,680 --> 00:57:03,886 Help him. 425 00:57:13,800 --> 00:57:15,848 Eat, My Lady. 426 00:57:27,680 --> 00:57:30,286 You think I care if you starve? 427 00:57:31,040 --> 00:57:34,203 Soon my lord will be ruler of all Japan 428 00:57:35,040 --> 00:57:38,362 and you can take your life like your father did. 429 00:57:38,840 --> 00:57:40,569 You killed my father. 430 00:57:41,520 --> 00:57:44,330 Weren't you the one who broke his heart? 431 00:57:45,560 --> 00:57:48,211 You betrayed him with your lust. 432 00:58:05,720 --> 00:58:09,930 We can go to Hida. They will give us weapons. 433 00:58:11,080 --> 00:58:12,650 You will find nothing in Hida. 434 00:58:13,360 --> 00:58:16,364 Kira's men will have taken over this entire region. 435 00:58:17,320 --> 00:58:18,685 There is another way. 436 00:58:21,600 --> 00:58:23,921 You will find swords in the Sea of Trees. 437 00:58:25,240 --> 00:58:26,605 The Tengu Forest. 438 00:58:29,120 --> 00:58:30,929 That is just a myth. 439 00:58:32,440 --> 00:58:33,851 I've seen them. 440 00:58:54,400 --> 00:58:56,448 How do you know about the Tengu Forest? 441 00:58:57,800 --> 00:59:01,043 I was raised there before I fled to Ako. 442 00:59:02,680 --> 00:59:04,762 Those scars on your head. 443 00:59:05,080 --> 00:59:07,481 Are they the ones who marked you? 444 00:59:08,800 --> 00:59:09,847 Yes. 445 00:59:10,560 --> 00:59:12,050 And taught you to fight? 446 00:59:12,200 --> 00:59:13,929 To kill. 447 00:59:14,080 --> 00:59:16,082 They have many strange and magical ways 448 00:59:16,240 --> 00:59:18,242 to protect themselves and their beliefs. 449 00:59:20,440 --> 00:59:24,240 They wanted to show me that this life has nothing to offer but death. 450 00:59:26,400 --> 00:59:30,485 They wanted me to be like them and renounce the world. 451 00:59:31,640 --> 00:59:35,201 I vowed never to use the magical powers they taught me. 452 00:59:35,360 --> 00:59:40,048 Although I was still a child, I knew my place was among other men. 453 00:59:41,960 --> 00:59:45,726 And do you think that these Tengu would give us weapons? 454 00:59:48,720 --> 00:59:50,563 They will test our will. 455 01:00:06,360 --> 01:00:07,805 (INDISTINCT TALKING) 456 01:00:12,040 --> 01:00:14,850 ISOGAI: My wife just won't stop nagging me. 457 01:00:15,000 --> 01:00:18,891 She wants me to find her the best view of Lord Kira's procession. 458 01:00:19,040 --> 01:00:21,281 Procession? What procession? 459 01:00:21,440 --> 01:00:24,091 Nobody knows when Kira will leave his fortress, 460 01:00:24,240 --> 01:00:25,810 not even his own guards. 461 01:00:26,040 --> 01:00:28,771 He will hurry back before anyone is awake. 462 01:00:39,920 --> 01:00:41,524 What is your name? 463 01:00:41,880 --> 01:00:43,086 Yuki. 464 01:00:44,040 --> 01:00:46,566 Where do you come from, Yuki? 465 01:01:02,960 --> 01:01:05,088 TENGU LORD: You've come back. 466 01:01:10,320 --> 01:01:11,765 Are we lost? 467 01:01:13,920 --> 01:01:17,242 No. They know we're here. 468 01:01:18,240 --> 01:01:19,651 (WHOOSHING) 469 01:01:20,600 --> 01:01:22,443 HARA: What is that noise? 470 01:01:22,520 --> 01:01:23,521 KAI: Ghosts. 471 01:01:23,760 --> 01:01:28,004 Spirits of the old and infirm who are left here to die. 472 01:01:30,760 --> 01:01:32,728 Unwanted children, too. 473 01:02:06,800 --> 01:02:08,165 Only you. 474 01:02:10,720 --> 01:02:12,165 I'm coming with you. 475 01:02:12,240 --> 01:02:13,287 No. 476 01:02:16,000 --> 01:02:17,047 Do as he says. 477 01:02:19,160 --> 01:02:20,286 Stay here. 478 01:02:47,680 --> 01:02:51,241 Whatever happens in there, whatever you see, 479 01:02:52,120 --> 01:02:53,849 don't draw your weapon. 480 01:03:02,360 --> 01:03:04,044 (VOICES WHISPERING) 481 01:03:13,960 --> 01:03:15,200 Wait here. 482 01:03:25,040 --> 01:03:28,362 How do we know the half-breed hasn't led him into a trap? 483 01:03:28,640 --> 01:03:29,926 Oishi trusts him. 484 01:03:30,080 --> 01:03:34,085 Of course, he has no choice. We need weapons. 485 01:03:36,920 --> 01:03:39,241 If he doesn't come back soon, 486 01:03:41,400 --> 01:03:43,129 I'm going after him. 487 01:04:18,600 --> 01:04:22,127 So the terrified boy returns as a man. 488 01:04:24,320 --> 01:04:26,209 I have come for your help. 489 01:04:27,120 --> 01:04:28,565 We are in need of swords. 490 01:04:29,880 --> 01:04:31,370 Then take it. 491 01:04:34,440 --> 01:04:39,082 These swords were forged to defend us against the hatred of men. 492 01:04:39,880 --> 01:04:43,566 Men who persecuted us for our beliefs. 493 01:04:44,160 --> 01:04:47,642 The same men who despise you for being different. 494 01:04:49,840 --> 01:04:52,411 And now you're here to help them. 495 01:04:52,840 --> 01:04:54,842 They are good men. 496 01:04:55,000 --> 01:04:56,490 Their cause is just. 497 01:04:58,440 --> 01:05:01,250 TENGU LORD: Many come for our steel, 498 01:05:02,360 --> 01:05:04,169 but none return. 499 01:05:06,080 --> 01:05:08,731 You told him not to draw his sword. 500 01:05:10,480 --> 01:05:12,130 If he does, 501 01:05:12,960 --> 01:05:16,328 he and all his men will die. 502 01:05:20,080 --> 01:05:23,971 Was it worth it? What you found in the outside world? 503 01:05:24,760 --> 01:05:28,731 The love of a woman you can never have? 504 01:05:29,720 --> 01:05:30,721 Yes. 505 01:05:33,960 --> 01:05:36,531 Let me tell you of love, Kai. 506 01:05:36,880 --> 01:05:38,689 The love of one night 507 01:05:39,320 --> 01:05:41,209 that brought you into this world. 508 01:05:42,520 --> 01:05:46,445 An English sailor and a peasant girl. 509 01:05:48,120 --> 01:05:52,967 Your loving mother abandoned you to die in these woods. 510 01:05:53,160 --> 01:05:56,448 A monster, a half-breed child. 511 01:05:58,080 --> 01:05:59,923 Yet we found you, 512 01:06:01,560 --> 01:06:04,040 accepted you, trained you. 513 01:06:06,760 --> 01:06:08,603 We taught you many things. 514 01:06:09,600 --> 01:06:11,489 But you fled 515 01:06:11,720 --> 01:06:14,724 and you turned your back on those gifts. 516 01:06:15,640 --> 01:06:17,244 Gifts of death. 517 01:06:17,400 --> 01:06:18,890 No matter what you do, 518 01:06:20,280 --> 01:06:23,523 Mika will never be yours in this life. 519 01:06:25,600 --> 01:06:29,571 Then I will go to my death and pray I find her in the next. 520 01:06:32,240 --> 01:06:33,241 YASUNO: Sir? 521 01:06:39,920 --> 01:06:41,763 What are you doing here? 522 01:06:42,240 --> 01:06:44,049 I told you to stay. 523 01:06:52,360 --> 01:06:53,964 No! Yasuno! 524 01:07:03,760 --> 01:07:05,603 TENGU LORD: Draw your sword. 525 01:07:10,360 --> 01:07:11,600 Save them. 526 01:07:12,680 --> 01:07:14,250 Draw your sword. 527 01:07:16,640 --> 01:07:17,971 Save them. 528 01:07:20,960 --> 01:07:22,086 Draw your sword. 529 01:07:26,160 --> 01:07:27,321 Save your men! 530 01:07:33,240 --> 01:07:34,651 No more talk. 531 01:07:36,160 --> 01:07:38,322 Will you give me what I ask? 532 01:07:40,040 --> 01:07:41,565 Take the blade, Kai. 533 01:07:41,920 --> 01:07:43,763 If you can reach it before me. 534 01:07:47,520 --> 01:07:50,046 Save your men. Help them. 535 01:08:00,040 --> 01:08:02,008 Draw your sword, Oishi. 536 01:08:06,200 --> 01:08:07,201 Save them. 537 01:08:14,080 --> 01:08:15,081 Chikara! 538 01:08:26,280 --> 01:08:29,170 A gift not forgotten. 539 01:08:49,000 --> 01:08:51,128 KAI: You passed their test. 540 01:08:51,280 --> 01:08:53,009 Your men are safe. 541 01:08:54,000 --> 01:08:55,889 You've got your swords. 542 01:09:09,560 --> 01:09:12,370 BASHO: What's so special about these swords? 543 01:09:12,520 --> 01:09:14,204 What do they do? 544 01:09:15,920 --> 01:09:17,160 It depends. 545 01:09:17,960 --> 01:09:19,086 On what? 546 01:09:20,520 --> 01:09:21,646 Who uses them. 547 01:09:22,800 --> 01:09:28,842 What about a tall, strong, brave man like me? 548 01:09:36,160 --> 01:09:37,605 They cut. 549 01:09:51,200 --> 01:09:52,611 (MEN LAUGHING) 550 01:09:55,000 --> 01:09:56,809 I think mine is broken. 551 01:10:21,640 --> 01:10:22,641 Your sword. 552 01:10:22,840 --> 01:10:25,810 You keep it, Hazama. I told you we'd bring others. 553 01:10:40,480 --> 01:10:42,164 I have the information you requested. 554 01:10:42,560 --> 01:10:45,769 Lord Kira leaves for his ancestors' shrine tonight. 555 01:10:47,920 --> 01:10:48,967 Well done. 556 01:10:49,120 --> 01:10:51,851 Come, Isogai. Gather the men. 557 01:10:52,480 --> 01:10:53,766 Father. 558 01:10:55,760 --> 01:10:57,171 I want to go with you. 559 01:10:58,000 --> 01:10:59,001 No. 560 01:10:59,520 --> 01:11:01,522 Horibe, stay with him. 561 01:11:34,200 --> 01:11:38,125 I ride to my ancestors' shrine to offer thanks for our wedding. 562 01:11:38,720 --> 01:11:40,927 Is there anything you wish me to pray for? 563 01:11:41,800 --> 01:11:44,451 My Lord will not like my answer. 564 01:11:45,760 --> 01:11:47,364 You may look down on me, My Lady, 565 01:11:47,760 --> 01:11:51,481 but our children and their children will be of one blood. 566 01:12:16,760 --> 01:12:18,250 OISHI: Take care, Hazama. 567 01:12:40,160 --> 01:12:41,400 (GAGGING) 568 01:12:46,600 --> 01:12:48,011 Sorry. 569 01:12:48,280 --> 01:12:49,361 (SHOUTS) 570 01:12:49,920 --> 01:12:50,967 (SCREAMING) 571 01:12:51,600 --> 01:12:54,729 It's a trap! Go! Go! 572 01:12:54,800 --> 01:12:57,201 RONIN 1: Get back! Get back! 573 01:12:58,640 --> 01:12:59,687 RONIN 2: Get out! 574 01:13:16,800 --> 01:13:17,801 Yasuno! 575 01:13:19,720 --> 01:13:20,721 Yasuno! 576 01:13:28,200 --> 01:13:29,531 (GRUNTING) 577 01:13:37,240 --> 01:13:39,846 KAI: Oishi, help me! It's Basho. 578 01:13:40,680 --> 01:13:41,761 Hazama! 579 01:13:51,400 --> 01:13:52,401 No! Oishi! 580 01:13:53,800 --> 01:13:54,847 (YELLS) 581 01:14:29,400 --> 01:14:32,131 It belonged to Oishi, My Lord. 582 01:14:47,160 --> 01:14:50,528 Your half-breed is dead. 583 01:14:55,320 --> 01:14:58,449 So are dozens of your father's men. 584 01:15:00,320 --> 01:15:02,402 All killed 585 01:15:02,680 --> 01:15:04,808 trying to save you. 586 01:15:08,600 --> 01:15:12,764 Perhaps now you understand 587 01:15:13,600 --> 01:15:15,682 the price of your love. 588 01:15:21,440 --> 01:15:23,681 I promised my lord 589 01:15:25,640 --> 01:15:27,847 I would not harm 590 01:15:28,960 --> 01:15:31,486 a hair on your head. 591 01:15:38,120 --> 01:15:42,091 But what you do to yourself 592 01:15:42,960 --> 01:15:45,964 is not my concern. 593 01:16:04,800 --> 01:16:06,450 Good night. 594 01:16:58,600 --> 01:16:59,931 BASHO: Kai. 595 01:17:00,960 --> 01:17:03,725 I have a confession to make. 596 01:17:05,280 --> 01:17:07,282 When I was a boy, 597 01:17:07,360 --> 01:17:11,570 I used to wait in the woods outside your hut, 598 01:17:13,280 --> 01:17:15,567 and when you came out, 599 01:17:16,720 --> 01:17:20,008 I'd throw stones at you, 600 01:17:20,320 --> 01:17:22,368 then hide. 601 01:17:26,040 --> 01:17:28,008 I knew it was you. 602 01:17:28,880 --> 01:17:32,009 I could see your belly sticking out from behind the trees. 603 01:17:33,440 --> 01:17:34,771 (GRUNTING) 604 01:17:43,520 --> 01:17:44,885 I'm sorry, Kai. 605 01:17:46,080 --> 01:17:48,082 You're a good man. 606 01:18:16,520 --> 01:18:20,127 I should have acted the day Lord Asano died. 607 01:18:21,800 --> 01:18:24,610 Our anger should have been sudden and swift. 608 01:18:26,600 --> 01:18:29,080 Then even if we'd failed, 609 01:18:32,280 --> 01:18:34,362 it would have been with honor. 610 01:18:47,400 --> 01:18:48,890 You are samurai. 611 01:18:52,120 --> 01:18:54,646 We still have swords and the advantage of surprise. 612 01:18:56,280 --> 01:18:58,487 Kira thinks we're ghosts. 613 01:18:59,600 --> 01:19:02,524 We can use that, turn it to our advantage. 614 01:19:04,200 --> 01:19:05,884 He'll never expect us. 615 01:19:08,080 --> 01:19:11,084 We can still do what we came for. 616 01:19:34,680 --> 01:19:35,806 Eat. 617 01:19:38,040 --> 01:19:39,849 Your arm? YASUNO: Fine. 618 01:19:56,360 --> 01:19:57,407 KAI: Go get your father. 619 01:20:02,600 --> 01:20:04,204 (SLOW MUSIC PLAYING) 620 01:20:14,960 --> 01:20:16,041 YASUNO: Stay where you are! 621 01:20:20,000 --> 01:20:21,525 What is this? 622 01:20:21,600 --> 01:20:25,844 We are not some village troupe to be held up by bandits. 623 01:20:26,080 --> 01:20:29,880 Lord Kira himself has hired us to perform at his wedding. 624 01:20:30,120 --> 01:20:33,124 I have the letters and passes to prove it. 625 01:20:33,200 --> 01:20:34,326 There is no need. 626 01:20:35,320 --> 01:20:37,288 We saw you perform in Ako. 627 01:20:40,800 --> 01:20:42,882 You are Lord Asano's men. 628 01:20:45,040 --> 01:20:46,610 We need your help. 629 01:20:52,400 --> 01:20:53,401 YASUNO: Kai. 630 01:21:02,600 --> 01:21:05,888 Forgive me for not thanking you for defeating the beast 631 01:21:05,960 --> 01:21:07,166 and saving my life. 632 01:21:10,360 --> 01:21:13,921 A samurai does not take credit for victories of others. 633 01:21:21,000 --> 01:21:22,365 This belonged to Basho. 634 01:21:25,560 --> 01:21:28,370 A samurai wears two swords. 635 01:21:37,960 --> 01:21:40,327 OISHI: When a crime goes unpunished, 636 01:21:41,200 --> 01:21:43,407 the world is unbalanced. 637 01:21:44,080 --> 01:21:46,208 When a wrong is unavenged, 638 01:21:46,520 --> 01:21:49,171 the heavens look down on us in shame. 639 01:21:50,840 --> 01:21:54,970 We too must die for this circle of vengeance to be closed. 640 01:22:02,120 --> 01:22:05,522 We will leave this record of our courage 641 01:22:05,600 --> 01:22:10,003 so the world will know who we were and what we did. 642 01:22:20,160 --> 01:22:23,801 Tonight we will regain our honor 643 01:22:25,240 --> 01:22:27,481 and avenge our lord. 644 01:22:31,640 --> 01:22:35,087 None of us knows how long he shall live 645 01:22:35,320 --> 01:22:37,721 or when his time will come. 646 01:22:39,040 --> 01:22:43,887 But soon all that will be left of our brief lives 647 01:22:44,480 --> 01:22:49,646 is the pride our children feel when they speak our names. 648 01:23:00,320 --> 01:23:01,321 Kai. 649 01:23:33,720 --> 01:23:35,006 We end this now. 650 01:23:47,680 --> 01:23:48,966 Now 651 01:23:50,600 --> 01:23:52,762 we are 47. 652 01:24:03,000 --> 01:24:04,001 What do you see? 653 01:24:07,080 --> 01:24:08,730 The omens are good. 654 01:24:09,000 --> 01:24:11,651 Soon you will travel far. 655 01:24:12,600 --> 01:24:17,128 In every town and village, people shall bow before you. 656 01:24:27,160 --> 01:24:28,241 GUARD: Halt! 657 01:24:48,960 --> 01:24:49,961 (SNIFFS) 658 01:24:52,320 --> 01:24:53,321 Let them through. 659 01:26:12,800 --> 01:26:14,245 MAN: Five minutes! 660 01:26:38,080 --> 01:26:42,130 Lord Kira, we are proud to present to you 661 01:26:42,640 --> 01:26:45,803 our performance as a gift for your wedding. 662 01:26:46,400 --> 01:26:48,129 (DRUMS BEATING) 663 01:27:00,600 --> 01:27:01,886 (AUDIENCE EXCLAIMING IN AWE) 664 01:27:02,040 --> 01:27:03,121 (GASPS) 665 01:27:05,320 --> 01:27:06,810 (SLOW MUSIC PLAYING) 666 01:27:52,200 --> 01:27:53,201 (GRUNTS) 667 01:28:39,480 --> 01:28:41,005 (AUDIENCE GASPING) 668 01:29:37,000 --> 01:29:38,411 (BOTH GRUNTING) 669 01:30:16,000 --> 01:30:17,684 RONIN: Don't hurt the princess! 670 01:30:31,680 --> 01:30:32,681 MIKA: Kai! 671 01:31:02,920 --> 01:31:04,126 Get them! 672 01:31:51,040 --> 01:31:52,451 Stay there! 673 01:33:13,680 --> 01:33:15,648 I knew you'd come for me. 674 01:33:16,160 --> 01:33:18,527 Nothing will ever keep me away from you. 675 01:33:39,280 --> 01:33:41,487 Nothing, half-breed? 676 01:33:43,200 --> 01:33:44,281 Even death? 677 01:33:45,040 --> 01:33:46,246 I know what you are. 678 01:33:46,960 --> 01:33:48,325 You have no idea. 679 01:33:49,480 --> 01:33:51,050 I'm not afraid of you. 680 01:33:52,120 --> 01:33:53,610 You should be. 681 01:34:15,960 --> 01:34:17,166 (SNARLING) 682 01:35:27,680 --> 01:35:28,761 Come on. 683 01:36:01,160 --> 01:36:02,525 (YELLING) 684 01:36:15,080 --> 01:36:19,404 Know now the depth of my lord's courage. 685 01:36:20,640 --> 01:36:21,971 (SCREAMING) 686 01:36:47,960 --> 01:36:49,246 (ROARING) 687 01:37:32,360 --> 01:37:33,646 (GASPING) 688 01:37:46,960 --> 01:37:49,850 In the name of Lord Asano of Ako! 689 01:38:09,960 --> 01:38:11,644 For Lord Asano! 690 01:40:05,640 --> 01:40:06,846 Chikara. 691 01:40:48,000 --> 01:40:50,002 Rest now, My Lord. 692 01:40:51,720 --> 01:40:53,529 You are avenged. 693 01:41:01,560 --> 01:41:03,562 SHOGUN TSUNAYOSHI: Oishi, 694 01:41:03,720 --> 01:41:07,327 I gave you a command forbidding you to take revenge. 695 01:41:08,480 --> 01:41:10,482 Forgive me, Your Highness, 696 01:41:12,480 --> 01:41:16,883 but a man may not live under the same heaven 697 01:41:18,080 --> 01:41:20,401 as the murderer of his lord. 698 01:41:24,040 --> 01:41:27,840 All I ask is respect for my men. 699 01:41:29,520 --> 01:41:32,046 They are brave, My Lord. 700 01:41:34,120 --> 01:41:35,610 The bravest I know. 701 01:41:41,040 --> 01:41:43,361 I beg you to let them die 702 01:41:44,360 --> 01:41:46,124 with the dignity they deserve. 703 01:41:53,840 --> 01:41:56,047 For the crime of disobedience, 704 01:41:57,880 --> 01:42:01,521 you should all be executed as common criminals. 705 01:42:04,040 --> 01:42:05,849 But you and your men 706 01:42:06,400 --> 01:42:08,880 followed the old ways of Bushido 707 01:42:10,560 --> 01:42:11,846 to honor your lord 708 01:42:12,360 --> 01:42:14,442 and to avenge treachery. 709 01:42:22,320 --> 01:42:24,891 I see only samurai before me. 710 01:42:26,720 --> 01:42:29,724 I grant you a samurai's death, 711 01:42:31,160 --> 01:42:33,162 to be buried alongside your lord 712 01:42:34,560 --> 01:42:36,085 with honor. 713 01:42:37,720 --> 01:42:41,850 Thank you, Your Highness. 714 01:43:01,760 --> 01:43:04,445 Lady Asano is like her father. 715 01:43:08,760 --> 01:43:12,685 She will make Ako great again. 716 01:43:15,560 --> 01:43:16,607 Yes. 717 01:43:18,480 --> 01:43:19,527 I know. 718 01:43:57,200 --> 01:43:59,043 My father told me 719 01:44:00,360 --> 01:44:03,967 this world was only a preparation for the next, 720 01:44:06,160 --> 01:44:11,371 that all we can ask is that we leave it having loved 721 01:44:11,520 --> 01:44:12,965 and being loved. 722 01:44:17,560 --> 01:44:21,406 I will search for you through 1,000 worlds 723 01:44:22,520 --> 01:44:26,161 and 10,000 lifetimes until I find you. 724 01:44:29,200 --> 01:44:31,885 I will wait for you in all of them. 725 01:45:24,080 --> 01:45:25,320 Wait! 726 01:45:28,560 --> 01:45:30,164 Chikara, 727 01:45:30,800 --> 01:45:31,926 son of Oishi, 728 01:45:32,560 --> 01:45:34,403 step out. 729 01:45:53,680 --> 01:45:55,330 Oishi, 730 01:45:56,200 --> 01:46:00,524 I will not deny our country your bloodline. 731 01:46:01,600 --> 01:46:03,523 Your son shall live 732 01:46:04,960 --> 01:46:06,371 to serve Ako 733 01:46:08,360 --> 01:46:10,966 as you and your samurai have done. 734 01:47:18,360 --> 01:47:19,441 (GRUNTS) 735 01:47:29,200 --> 01:47:34,081 KAI: I will search for you through 1,000 worlds 736 01:47:34,240 --> 01:47:36,891 and 10,000 lifetimes 737 01:47:38,720 --> 01:47:40,484 until I find you. 738 01:48:11,080 --> 01:48:13,731 NARRATOR: The memory of the 47 Ronin 739 01:48:13,920 --> 01:48:17,925 who put duty and justice before their fear of death 740 01:48:18,080 --> 01:48:19,923 has lived down through the centuries 741 01:48:20,080 --> 01:48:23,209 as one of the greatest examples of honor and loyalty 742 01:48:23,360 --> 01:48:25,010 in Japanese culture.