1
00:00:46,480 --> 00:00:51,122
NARRATOR: Ancient feudal Japan,
a land shrouded in mystery,
2
00:00:51,200 --> 00:00:53,168
forbidden to foreigners.
3
00:00:53,280 --> 00:00:57,046
A group of magical islands
home to witches and demons.
4
00:00:58,160 --> 00:01:00,162
A nation of rival provinces
5
00:01:00,240 --> 00:01:04,689
whose lords were ruled by a
shogun whose will is absolute.
6
00:01:06,520 --> 00:01:09,490
Peace in the realm is
kept by the samurai,
7
00:01:09,560 --> 00:01:11,562
master swordsmen
8
00:01:11,640 --> 00:01:13,529
tasked with
protecting their lord
9
00:01:13,600 --> 00:01:15,648
and their province at all costs.
10
00:01:16,720 --> 00:01:19,769
Should a samurai ever
lose or fail his master,
11
00:01:19,840 --> 00:01:23,970
he suffers the greatest shame
in all Japanese society.
12
00:01:24,040 --> 00:01:26,168
He becomes a ronin.
13
00:01:27,760 --> 00:01:30,809
And yet, to know
the story of the 47 Ronin,
14
00:01:30,880 --> 00:01:33,451
is to know
the story of all Japan.
15
00:01:36,720 --> 00:01:38,882
It began with a boy.
16
00:01:40,920 --> 00:01:45,050
No one knew where he came from
or how he found his way to Ako.
17
00:01:46,520 --> 00:01:49,205
Some said he was a changeling,
no better than a beast.
18
00:01:54,080 --> 00:01:56,287
Many believed
he'd been raised by the Tengu,
19
00:01:58,040 --> 00:02:00,088
the demons of the forest
20
00:02:01,040 --> 00:02:03,202
who had taught him
their dark powers
21
00:02:03,360 --> 00:02:05,567
and trained him in their
lethal arts of killing.
22
00:02:10,280 --> 00:02:13,602
The evil he had fled
had left its mark upon him.
23
00:02:28,200 --> 00:02:29,690
Oishi!
24
00:02:30,400 --> 00:02:32,641
My Lord, it is a demon.
25
00:02:43,640 --> 00:02:47,406
He's a child, just like you.
26
00:02:48,800 --> 00:02:51,201
Help me pick him up, Oishi.
27
00:02:53,080 --> 00:02:55,765
NARRATOR: Lord Asano,
of the province Ako,
28
00:02:56,280 --> 00:02:58,362
saved him that day,
29
00:02:58,440 --> 00:03:02,161
seeing something in the boy
that Oishi did not.
30
00:03:07,440 --> 00:03:11,968
Lord Asano's daughter,
Mika, saw it too.
31
00:03:29,120 --> 00:03:32,522
Mika's father allowed the boy
to live amongst them,
32
00:03:32,600 --> 00:03:34,648
against
the advice of his samurai.
33
00:03:38,000 --> 00:03:39,081
Look.
34
00:03:40,440 --> 00:03:41,521
What do you see?
35
00:03:42,240 --> 00:03:43,241
A branch?
36
00:03:43,960 --> 00:03:44,961
No.
37
00:03:46,760 --> 00:03:48,205
It's a deer.
38
00:03:49,600 --> 00:03:50,601
Oh.
39
00:03:50,680 --> 00:03:51,886
It took this path.
40
00:04:05,240 --> 00:04:06,526
You keep it, Kai.
41
00:04:07,280 --> 00:04:08,770
NARRATOR: The samurai
believed his presence
42
00:04:08,840 --> 00:04:10,922
would bring misfortune
to their land.
43
00:04:13,200 --> 00:04:15,646
Mika only saw a gentle boy.
44
00:04:18,240 --> 00:04:20,129
Although he lived as an outcast,
45
00:04:20,200 --> 00:04:22,362
Kai was determined
to repay the love
46
00:04:22,440 --> 00:04:25,011
he received from
Mika and her father,
47
00:04:25,080 --> 00:04:26,445
whatever the cost.
48
00:04:42,040 --> 00:04:43,451
OISHI: Kai.
49
00:04:48,680 --> 00:04:50,330
Well?
50
00:04:50,480 --> 00:04:52,160
There is something
wrong with the creature.
51
00:04:52,280 --> 00:04:56,205
It's up there on the rise, but
it will come down again to hunt.
52
00:04:56,440 --> 00:04:58,920
It would be safer to set a
trap and wait for it here.
53
00:05:07,080 --> 00:05:09,321
It's up on the rise, Lord Asano.
54
00:05:42,480 --> 00:05:43,925
(GROWLING)
55
00:05:54,320 --> 00:05:55,526
(ROARING)
56
00:06:04,080 --> 00:06:05,081
My Lord.
57
00:06:05,160 --> 00:06:06,286
Kill it!
58
00:06:14,800 --> 00:06:16,290
(NEIGHING)
59
00:06:40,480 --> 00:06:41,481
(EXCLAIMS)
60
00:07:03,200 --> 00:07:04,565
(SNARLING)
61
00:07:40,120 --> 00:07:41,565
(ROARING)
62
00:08:02,800 --> 00:08:04,006
(BELLOWING)
63
00:08:44,000 --> 00:08:49,564
I would rather have been killed by
that beast than saved by a half-breed.
64
00:08:55,240 --> 00:08:56,685
(HORSES APPROACHING)
65
00:08:58,400 --> 00:09:00,129
SAMURAI: Yasuno!
66
00:09:19,280 --> 00:09:22,921
Ako owes you
a great debt, Yasuno.
67
00:09:23,120 --> 00:09:26,488
We can finally welcome
the Shogun without fear.
68
00:09:39,480 --> 00:09:41,369
For Ako!
69
00:09:41,600 --> 00:09:43,011
ALL: For Ako!
70
00:09:44,200 --> 00:09:45,531
Well done.
71
00:10:04,600 --> 00:10:06,011
(HORSES RETREATING)
72
00:10:35,840 --> 00:10:36,841
Get out.
73
00:10:40,200 --> 00:10:41,247
Get out!
74
00:11:02,520 --> 00:11:04,682
Does Lord Asano live?
75
00:11:07,800 --> 00:11:08,847
Yes.
76
00:11:09,280 --> 00:11:10,441
Mmm.
77
00:11:27,080 --> 00:11:28,844
MIKA: Hosting
the Shogun's tournament
78
00:11:28,920 --> 00:11:30,684
is a great honor for my father.
79
00:11:30,760 --> 00:11:32,489
Everything must be perfect.
80
00:11:32,640 --> 00:11:34,688
My Lady, Mika.
81
00:11:35,440 --> 00:11:37,442
Lord Asano and the hunting
party have returned.
82
00:11:38,120 --> 00:11:39,406
They killed the beast.
83
00:11:50,520 --> 00:11:51,806
(ALL MURMURING)
84
00:11:55,800 --> 00:11:56,801
Father!
85
00:11:59,120 --> 00:12:00,610
I was worried.
86
00:12:01,120 --> 00:12:03,088
The hunt took
longer than we hoped.
87
00:12:03,800 --> 00:12:06,167
Yasuno showed great courage.
88
00:12:08,160 --> 00:12:09,650
Is anyone badly hurt?
89
00:12:11,880 --> 00:12:13,803
Who are you looking for?
90
00:12:20,400 --> 00:12:23,165
Is everything prepared for
the Shogun's arrival?
91
00:12:24,800 --> 00:12:26,086
Yes, Father.
92
00:12:29,600 --> 00:12:32,763
LORD ASANO: I want all of Ako
to share in this honor
93
00:12:32,840 --> 00:12:35,525
of hosting our great commander.
94
00:12:36,000 --> 00:12:37,490
MIKA: I have made
special arrangements
95
00:12:37,560 --> 00:12:39,324
for the visiting lords, as well.
96
00:12:45,480 --> 00:12:49,007
I've ordered stands
put up all along the route.
97
00:12:51,040 --> 00:12:53,008
Your mother would
have been proud.
98
00:12:57,040 --> 00:12:58,326
(WOOD STRIKING)
99
00:13:11,280 --> 00:13:12,361
I was worried.
100
00:13:13,640 --> 00:13:15,369
You always worry.
101
00:13:20,880 --> 00:13:22,405
RIKU: He so wants
your approval.
102
00:13:23,040 --> 00:13:26,328
Chikara has been training
every chance he gets.
103
00:13:38,920 --> 00:13:41,571
My Lady, Kai has returned.
104
00:14:14,080 --> 00:14:16,082
They told me you were hurt.
105
00:14:16,760 --> 00:14:18,125
It's nothing, My Lady.
106
00:14:21,320 --> 00:14:22,606
Your back.
107
00:14:26,600 --> 00:14:27,601
Sit down.
108
00:14:34,280 --> 00:14:36,726
Someone should have
seen to this before.
109
00:14:47,840 --> 00:14:48,887
Thank you.
110
00:14:56,440 --> 00:15:00,525
I saw the shame in Yasuno's eyes
when they were praising him.
111
00:15:02,000 --> 00:15:05,527
Even when you try to help
them, they hate you.
112
00:15:06,360 --> 00:15:10,126
Your father's samurai have always
treated me as well as can be expected.
113
00:15:10,480 --> 00:15:12,687
And is that all you expect?
114
00:15:15,280 --> 00:15:16,691
It's all I know.
115
00:15:19,000 --> 00:15:21,321
It doesn't have to be, Kai.
116
00:15:31,280 --> 00:15:33,282
This is no place
for you, My Lady.
117
00:15:34,760 --> 00:15:36,603
Are you sending me away?
118
00:15:40,280 --> 00:15:43,045
Look at me and tell me
you don't love me.
119
00:15:43,160 --> 00:15:44,491
I will always love you.
120
00:15:45,600 --> 00:15:47,648
But you have your place
121
00:15:48,680 --> 00:15:50,409
and I have mine.
122
00:16:58,440 --> 00:17:01,808
Asano Takumi no Kami,
ruler of Ako.
123
00:17:02,760 --> 00:17:05,047
His Highness, Shogun Tokugawa,
124
00:17:05,120 --> 00:17:08,841
lord of provinces
and master of all Japan
125
00:17:09,360 --> 00:17:11,681
thanks you for your welcome.
126
00:17:12,320 --> 00:17:13,651
Lord Asano,
127
00:17:14,720 --> 00:17:16,404
my friend.
128
00:17:16,720 --> 00:17:18,927
Ako is magnificent,
129
00:17:19,200 --> 00:17:20,804
as always.
130
00:17:21,360 --> 00:17:26,605
We anticipate with pleasure
tomorrow's tournament.
131
00:17:27,960 --> 00:17:30,531
LORD ASANO: Great Shogun
Tokugawa Tsunayoshi...
132
00:17:45,400 --> 00:17:48,529
...and hope the entertainment
we have prepared
133
00:17:48,600 --> 00:17:50,602
meets your august approval.
134
00:17:54,640 --> 00:17:55,766
Father.
135
00:17:57,160 --> 00:17:58,969
What are you doing in my home?
136
00:18:00,320 --> 00:18:02,322
Last week at the hunt
I saw a fox.
137
00:18:03,120 --> 00:18:06,124
I didn't realize at the time
that it was a witch.
138
00:18:06,560 --> 00:18:08,005
A witch?
139
00:18:08,120 --> 00:18:10,964
I believe I saw the same
creature again tonight.
140
00:18:11,040 --> 00:18:14,089
She was in human form
among the nobles' concubines.
141
00:18:16,520 --> 00:18:17,567
My Lord.
142
00:18:24,360 --> 00:18:26,601
They say only demons
have the power
143
00:18:26,680 --> 00:18:29,251
to see past a witch's disguise.
144
00:18:32,200 --> 00:18:33,850
Are you a demon?
145
00:18:35,880 --> 00:18:36,881
No.
146
00:18:39,360 --> 00:18:43,046
Then I suggest you are simply
bewitched by a beautiful girl.
147
00:18:56,200 --> 00:19:00,410
ADJUTANT: Lord Asano, may we
present Lord Kira Yoshinaka,
148
00:19:00,560 --> 00:19:03,723
master of Nagato,
from the northern provinces.
149
00:19:16,840 --> 00:19:20,447
Ako is as beautiful as I
remember, Lord Asano.
150
00:19:21,240 --> 00:19:23,766
We are honored
by your visit, Lord Kira.
151
00:19:26,600 --> 00:19:28,762
I look forward
to the tournament.
152
00:19:41,200 --> 00:19:45,762
I had no idea your concubine
was so lovely, Lord Asano.
153
00:19:46,560 --> 00:19:47,925
She's my daughter.
154
00:19:51,440 --> 00:19:52,441
Oh.
155
00:19:52,640 --> 00:19:54,563
Forgive me, My Lady.
156
00:19:56,840 --> 00:19:59,127
May I ask that your daughter
sit with us?
157
00:19:59,760 --> 00:20:02,331
I should like to make up
for my rudeness.
158
00:20:11,960 --> 00:20:13,291
(MUSIC PLAYING)
159
00:20:48,320 --> 00:20:49,731
(MUSIC STOPS)
160
00:21:09,160 --> 00:21:10,650
(MEN CHANTING)
161
00:21:15,440 --> 00:21:18,046
Father, who is that?
162
00:21:20,920 --> 00:21:22,365
My fighter.
163
00:21:28,920 --> 00:21:32,208
I'm sure your father's champion
will be an even contest.
164
00:21:34,360 --> 00:21:35,600
Yasuno.
165
00:21:39,040 --> 00:21:40,246
(GASPING)
166
00:21:40,720 --> 00:21:42,722
Yasuno. Yasuno!
167
00:21:43,040 --> 00:21:44,041
Yasuno!
168
00:21:48,760 --> 00:21:49,761
What's wrong with him?
169
00:21:51,000 --> 00:21:52,161
Witchcraft.
170
00:21:52,720 --> 00:21:53,721
Get your father.
171
00:21:55,120 --> 00:21:56,724
There is no time.
172
00:22:02,280 --> 00:22:03,611
If we have no fighter,
173
00:22:04,120 --> 00:22:05,804
Ako will be disgraced.
174
00:22:06,320 --> 00:22:08,209
Only a samurai can fight.
175
00:22:19,280 --> 00:22:20,281
Enough.
176
00:22:23,400 --> 00:22:24,561
Your fighter?
177
00:23:01,760 --> 00:23:04,161
ADJUTANT: Champions,
prepare for combat!
178
00:23:05,480 --> 00:23:06,811
Bring them steel!
179
00:23:15,600 --> 00:23:17,250
(AUDIENCE MURMURING)
180
00:23:23,240 --> 00:23:24,651
(SIGHS)
181
00:24:07,440 --> 00:24:08,885
Stop!
182
00:24:38,400 --> 00:24:41,244
You are not a samurai.
183
00:24:45,360 --> 00:24:46,646
Kill it.
184
00:24:48,240 --> 00:24:49,241
No!
185
00:24:50,000 --> 00:24:51,126
No!
186
00:24:54,920 --> 00:24:56,843
Forgive me, My Lord.
187
00:24:57,240 --> 00:24:59,971
The fault is mine.
188
00:25:15,520 --> 00:25:16,931
Strip him of his armor.
189
00:25:17,960 --> 00:25:19,325
Beat him.
190
00:26:14,440 --> 00:26:15,441
Stop!
191
00:26:20,040 --> 00:26:21,121
I'm sorry.
192
00:26:25,920 --> 00:26:26,921
MIKA: My Lord!
193
00:26:28,600 --> 00:26:29,840
Not now!
194
00:26:32,200 --> 00:26:33,690
Father, please!
195
00:26:54,480 --> 00:26:57,882
Lord Asano's mind is unsettled.
196
00:26:58,920 --> 00:27:01,526
It is time to take Ako.
197
00:27:02,160 --> 00:27:06,370
It is what you hoped for, it
is what we have planned for.
198
00:27:07,240 --> 00:27:09,641
What are you afraid of, My Lord?
199
00:27:12,760 --> 00:27:14,842
Show me your courage.
200
00:27:15,840 --> 00:27:18,081
Give me your heart.
201
00:27:19,720 --> 00:27:22,963
After this,
there is no turning back.
202
00:27:23,920 --> 00:27:27,891
You are bound to me,
and I to you.
203
00:27:33,000 --> 00:27:34,490
Rivers of blood
204
00:27:35,480 --> 00:27:37,881
and mountains of corpses
205
00:27:38,760 --> 00:27:41,445
will not stand in our way.
206
00:27:42,520 --> 00:27:45,251
Nor the tears of widows.
207
00:27:45,760 --> 00:27:49,321
Find your envy and hatred.
208
00:27:51,200 --> 00:27:55,808
And I will give you
all you desire.
209
00:28:09,440 --> 00:28:10,771
(BLOWING)
210
00:29:26,160 --> 00:29:27,241
Father.
211
00:29:30,560 --> 00:29:31,925
MIKA: Father!
212
00:29:32,800 --> 00:29:35,007
(MIKA SCREAMING IN DISTANCE)
213
00:29:35,480 --> 00:29:37,209
Father!
214
00:29:41,640 --> 00:29:43,051
Mika.
215
00:29:45,040 --> 00:29:46,041
Father!
216
00:29:47,440 --> 00:29:48,851
Mika.
217
00:29:50,080 --> 00:29:51,161
Father!
218
00:29:54,000 --> 00:29:55,490
(SCREAMING ECHOING)
219
00:29:59,320 --> 00:30:00,890
Father!
220
00:30:01,680 --> 00:30:02,727
Help!
221
00:30:05,880 --> 00:30:06,927
(EXCLAIMS)
222
00:30:14,360 --> 00:30:15,441
What is this?
223
00:30:16,560 --> 00:30:17,641
Stand back!
224
00:30:17,720 --> 00:30:18,721
My Lord!
225
00:30:19,760 --> 00:30:21,000
Please!
226
00:30:23,880 --> 00:30:24,927
Father!
227
00:30:40,840 --> 00:30:42,842
SAMURAI: Everyone,
go back to your posts!
228
00:31:03,920 --> 00:31:06,446
The law is clear.
229
00:31:06,920 --> 00:31:10,925
You have struck an unarmed guest
and have shamed your home.
230
00:31:11,360 --> 00:31:13,203
The penalty is death.
231
00:31:14,480 --> 00:31:18,326
Because of your rank and the
service you have done Ako,
232
00:31:18,560 --> 00:31:22,724
I will allow you to regain your
honor and the honor of your house
233
00:31:22,960 --> 00:31:24,962
through seppuku,
234
00:31:25,200 --> 00:31:27,601
death by your own hand,
235
00:31:28,320 --> 00:31:33,167
so that you may show courage
and dignity in death
236
00:31:34,560 --> 00:31:36,767
as you once showed in life.
237
00:31:40,480 --> 00:31:44,610
The Shogun could have had
me hanged like a criminal.
238
00:31:46,480 --> 00:31:50,246
Instead, he has allowed me
239
00:31:51,160 --> 00:31:54,767
to take my life with honor.
240
00:31:56,320 --> 00:31:58,368
You were bewitched, My Lord.
241
00:31:59,200 --> 00:32:00,725
Your mind was poisoned.
242
00:32:01,320 --> 00:32:04,563
If I accept my fate,
243
00:32:05,840 --> 00:32:10,004
no one will question
the honor of our people
244
00:32:10,240 --> 00:32:12,846
or punish them for my crime.
245
00:32:14,480 --> 00:32:15,481
Promise me
246
00:32:17,000 --> 00:32:21,688
you will protect Mika and Ako
from our enemies.
247
00:32:22,200 --> 00:32:23,531
My Lord.
248
00:32:28,440 --> 00:32:30,442
I am ready, Oishi.
249
00:32:31,520 --> 00:32:32,726
And when I die,
250
00:32:33,200 --> 00:32:37,842
I would be honored
if you would act as my second,
251
00:32:39,000 --> 00:32:40,604
my friend.
252
00:32:59,800 --> 00:33:00,881
Father!
253
00:33:02,280 --> 00:33:03,486
(SOBBING)
254
00:33:03,680 --> 00:33:05,842
Don't let them see you cry.
255
00:35:23,360 --> 00:35:24,691
No.
256
00:35:26,720 --> 00:35:27,926
YASUNO: We must have revenge.
257
00:35:29,200 --> 00:35:31,851
HORIBE: Whatever the cost,
it is our duty.
258
00:35:31,920 --> 00:35:34,400
My Lord,
what will you have us do?
259
00:35:39,720 --> 00:35:42,405
If we fight now, we die.
260
00:35:43,920 --> 00:35:45,843
And not just us.
261
00:35:45,920 --> 00:35:49,049
Every farmer and villager
in Ako will be killed.
262
00:35:50,720 --> 00:35:52,484
We have to think of them first.
263
00:35:54,280 --> 00:35:55,725
(SNIFFLING)
264
00:36:01,400 --> 00:36:04,688
Poison, My Lady.
It will end your pain.
265
00:36:07,600 --> 00:36:10,251
We have not lost Ako yet.
266
00:36:44,320 --> 00:36:45,560
Your Highness.
267
00:37:13,160 --> 00:37:14,446
Lady Asano,
268
00:37:16,640 --> 00:37:19,211
I am sorry for
your father's death.
269
00:37:19,440 --> 00:37:21,647
He accepted it with dignity.
270
00:37:21,800 --> 00:37:25,805
Your Highness,
as my father's only child,
271
00:37:25,880 --> 00:37:30,681
I ask that I may look after his
lands until such time as I marry.
272
00:37:31,480 --> 00:37:33,847
I have already
considered this, My Lady.
273
00:37:44,520 --> 00:37:47,524
So that there will be no feud
between your clans,
274
00:37:47,600 --> 00:37:50,251
I decree that from this day,
275
00:37:50,720 --> 00:37:52,245
they will be one.
276
00:37:53,160 --> 00:37:56,846
Sealed by the marriage bond
between you and Lord Kira.
277
00:37:57,640 --> 00:38:00,041
You are granted
one year to mourn.
278
00:38:00,360 --> 00:38:04,763
But you will remain a guest of
Lord Kira's until you are married.
279
00:38:04,960 --> 00:38:05,961
Oishi.
280
00:38:09,200 --> 00:38:10,884
You are now ronin.
281
00:38:12,480 --> 00:38:14,050
Masterless samurai.
282
00:38:15,680 --> 00:38:19,401
I forbid you to seek vengeance
for Lord Asano's death.
283
00:38:21,520 --> 00:38:22,521
Lord Kira,
284
00:38:23,680 --> 00:38:26,411
I leave Ako with you.
285
00:38:45,200 --> 00:38:49,603
From this moment on, you are
banished from these lands.
286
00:38:49,720 --> 00:38:52,326
Those who remain
will be hunted down
287
00:38:54,240 --> 00:38:56,368
and executed.
288
00:39:12,440 --> 00:39:16,729
You will never see him again, My Lady.
Take a last look.
289
00:39:47,880 --> 00:39:49,564
I don't trust Oishi.
290
00:39:49,640 --> 00:39:52,405
He no longer has
the protection of his rank.
291
00:39:52,560 --> 00:39:54,050
Throw him in the pit.
292
00:39:54,600 --> 00:39:56,250
Break his will.
293
00:40:07,480 --> 00:40:08,561
(GROANS)
294
00:40:30,080 --> 00:40:31,525
(DOOR OPENING)
295
00:41:02,320 --> 00:41:03,367
Father!
296
00:41:04,560 --> 00:41:05,561
Father.
297
00:41:06,920 --> 00:41:09,002
Get away!
Get away from me.
298
00:41:09,080 --> 00:41:11,048
Chikara, help him up.
299
00:41:24,320 --> 00:41:25,731
Where are my men?
300
00:41:28,360 --> 00:41:30,089
They have all left Ako.
301
00:41:31,560 --> 00:41:33,324
And Lady Asano?
302
00:41:34,760 --> 00:41:37,730
Her time of mourning
is almost over.
303
00:41:38,880 --> 00:41:41,042
Lord Kira took her to his castle
304
00:41:41,160 --> 00:41:43,322
to begin preparing
for their wedding.
305
00:41:44,920 --> 00:41:45,921
Chikara,
306
00:41:48,000 --> 00:41:50,241
what of the half-breed?
307
00:41:51,440 --> 00:41:56,571
Kira's men took him to the Dutch
island and sold him into slavery.
308
00:42:09,600 --> 00:42:11,125
We need three horses.
309
00:42:13,480 --> 00:42:14,606
Now.
310
00:42:24,960 --> 00:42:25,961
Riku.
311
00:42:29,640 --> 00:42:33,884
You must make the whole world
believe you've divorced me.
312
00:42:35,880 --> 00:42:39,601
It is the only way to protect
you from what I have to do.
313
00:42:42,320 --> 00:42:47,804
No one but you and I
can know that you are,
314
00:42:48,000 --> 00:42:49,968
and will always be,
315
00:42:52,840 --> 00:42:54,649
the joy of my life.
316
00:42:57,960 --> 00:43:00,486
I am the wife of a samurai.
317
00:43:03,320 --> 00:43:07,006
Whatever your duty is,
it is mine too.
318
00:43:17,840 --> 00:43:18,841
Show them this
319
00:43:19,720 --> 00:43:22,724
and tell them to meet me
at the black lake in a week.
320
00:43:23,800 --> 00:43:27,441
Remember,
the enemy will be watching.
321
00:44:10,040 --> 00:44:11,963
FOREMAN: Hey, stranger.
322
00:44:14,440 --> 00:44:15,930
What's your business here?
323
00:44:17,960 --> 00:44:19,928
I'm looking
for a half-breed.
324
00:44:26,800 --> 00:44:28,609
FOREMAN: Good luck, samurai!
325
00:44:29,600 --> 00:44:31,170
(MEN CHEERING)
326
00:44:43,840 --> 00:44:45,080
(GROANING)
327
00:45:07,280 --> 00:45:09,760
ALL: (CHANTING) Half-breed!
Half-breed! Half-breed!
328
00:45:09,840 --> 00:45:10,841
(LAUGHING)
329
00:45:42,880 --> 00:45:44,325
Kai!
330
00:45:49,000 --> 00:45:50,331
It's Oishi.
331
00:45:52,520 --> 00:45:53,521
Kai!
332
00:46:01,760 --> 00:46:02,761
It's me!
333
00:46:17,040 --> 00:46:19,441
Kai! Lady Asano.
334
00:46:20,320 --> 00:46:21,321
Mika.
335
00:46:23,600 --> 00:46:25,364
She needs your help.
336
00:46:30,720 --> 00:46:32,882
ALL: Half-breed!
Half-breed! Half-breed!
337
00:46:34,440 --> 00:46:37,967
Kai!
Soon Kira will marry Mika.
338
00:46:38,120 --> 00:46:40,407
We must stop him!
Are you with me?
339
00:47:01,800 --> 00:47:03,370
Now!
340
00:47:15,040 --> 00:47:16,201
(MEN SHOUTING)
341
00:47:25,920 --> 00:47:26,921
(GRUNTS)
342
00:48:13,080 --> 00:48:15,651
Lady Asano is to be
married in a week.
343
00:48:16,400 --> 00:48:17,970
What do you care?
344
00:48:18,280 --> 00:48:20,647
When Kira took her away,
you were on your knees.
345
00:48:21,160 --> 00:48:24,289
We would have all been killed.
You too.
346
00:48:25,040 --> 00:48:26,929
What use are you to her dead?
347
00:48:27,880 --> 00:48:29,882
What use am I to you?
348
00:48:33,000 --> 00:48:37,005
Either follow me
or go back to what you were.
349
00:48:37,160 --> 00:48:38,764
Don't turn your
back on me, ronin.
350
00:48:38,840 --> 00:48:40,251
(UNSHEATHING SWORD)
351
00:48:40,800 --> 00:48:42,290
Follow you for what?
352
00:48:44,520 --> 00:48:45,806
(SHEATHING SWORD)
353
00:48:47,560 --> 00:48:50,530
Kira has 1,000 men
under his command.
354
00:48:51,720 --> 00:48:56,009
He's also protected
by witchcraft.
355
00:48:57,680 --> 00:48:59,444
When I told you that,
you turned me away.
356
00:48:59,520 --> 00:49:00,521
I was wrong.
357
00:49:03,360 --> 00:49:05,249
I failed my lord.
358
00:49:09,720 --> 00:49:12,166
I don't know who
or what you are,
359
00:49:13,760 --> 00:49:15,762
but I need your help.
360
00:49:26,040 --> 00:49:27,087
Clothes.
361
00:49:46,520 --> 00:49:47,885
I'll come with you,
362
00:49:48,040 --> 00:49:50,930
but if you ever kneel before
Kira again, I'll take your head.
363
00:50:02,080 --> 00:50:04,082
Where did you learn
to fight like that?
364
00:50:05,080 --> 00:50:06,445
From demons.
365
00:50:38,080 --> 00:50:39,206
(GRUNTING)
366
00:50:51,720 --> 00:50:53,802
My Lord, forgive me.
367
00:50:53,960 --> 00:50:56,804
The half-breed has escaped
from the Dutch island.
368
00:50:57,560 --> 00:50:59,562
They say a samurai helped him.
369
00:51:03,640 --> 00:51:04,926
Oishi.
370
00:51:17,080 --> 00:51:20,562
Find Oishi.
I need him dead.
371
00:51:40,360 --> 00:51:41,521
(SHOUTS)
372
00:51:41,720 --> 00:51:43,131
Yasuno, it's Oishi!
373
00:51:44,000 --> 00:51:45,331
(EXCLAIMS)
374
00:51:45,640 --> 00:51:46,766
He's back!
375
00:51:46,880 --> 00:51:48,160
RONIN 1: Everyone, Oishi's back!
376
00:51:48,320 --> 00:51:49,890
RONIN 2: Oishi's back!
377
00:52:05,840 --> 00:52:06,807
Father.
378
00:52:06,880 --> 00:52:07,961
Well done, Chikara.
379
00:52:26,640 --> 00:52:28,768
OISHI: Today we may be ronin,
380
00:52:29,640 --> 00:52:32,849
but now the time has come.
381
00:52:33,840 --> 00:52:37,242
What I propose ends in death.
382
00:52:39,320 --> 00:52:41,004
Even if we succeed,
383
00:52:41,520 --> 00:52:47,209
we will be hanged as criminals
for defying the Shogun's orders.
384
00:52:51,640 --> 00:52:53,608
I take a vow before you
385
00:52:54,480 --> 00:52:58,405
that I will not rest
until justice is done,
386
00:52:59,680 --> 00:53:02,809
will not sleep until
our master lies in peace,
387
00:53:03,560 --> 00:53:04,925
and will not pray
388
00:53:05,440 --> 00:53:09,240
unless it is to ask
the heavens' forgiveness
389
00:53:09,400 --> 00:53:11,289
for sending Kira to hell!
390
00:53:11,520 --> 00:53:12,851
(ALL CHEERING)
391
00:53:26,880 --> 00:53:28,530
There are only two ways in.
392
00:53:28,840 --> 00:53:30,410
The main gate here
393
00:53:30,640 --> 00:53:32,961
and this point
beneath the west wall.
394
00:53:33,680 --> 00:53:35,284
Both are heavily guarded.
395
00:53:35,480 --> 00:53:39,883
Our best chance is to strike when Kira
leaves the safety of his fortress.
396
00:53:40,080 --> 00:53:44,051
He will travel to his ancestors'
shrine to offer prayers.
397
00:53:44,640 --> 00:53:47,007
We don't know yet
when he will make the journey.
398
00:53:47,080 --> 00:53:51,244
Isogai, you ride ahead
to his temple town
399
00:53:51,320 --> 00:53:52,731
and see what you can find out.
400
00:53:53,400 --> 00:53:55,926
Remember, even near holy sites
401
00:53:56,120 --> 00:53:59,761
there are brothels and plenty of
loose-tongued officials who visit them.
402
00:54:00,520 --> 00:54:04,366
Even if we know the route, we
will need more men for an ambush.
403
00:54:04,520 --> 00:54:06,409
Then we'll get them.
404
00:54:06,560 --> 00:54:08,767
You and Chuzaemon and Okuda
405
00:54:08,920 --> 00:54:11,764
will gather as many of our
former samurai as you can
406
00:54:11,920 --> 00:54:14,890
and meet us here at a farmhouse
Horibe has found for us.
407
00:54:16,160 --> 00:54:21,007
Forgive me, sir, but how can we
succeed without good swords?
408
00:54:22,160 --> 00:54:23,207
Take mine.
409
00:54:23,840 --> 00:54:27,640
When we meet again, I'll
have more waiting for you.
410
00:54:29,520 --> 00:54:32,205
The rest of us will go to Uetsu.
411
00:54:32,360 --> 00:54:34,727
The finest swordmakers
in the land work there.
412
00:54:35,200 --> 00:54:36,690
Why is the half-breed here?
413
00:54:39,760 --> 00:54:41,762
I asked him to come.
414
00:54:42,040 --> 00:54:44,441
We can't take him with us.
He's not a samurai.
415
00:54:50,040 --> 00:54:52,805
None of us are samurai anymore.
416
00:55:40,560 --> 00:55:42,449
(TALKING INDISTINCTLY)
417
00:55:51,920 --> 00:55:53,570
Who are you?
418
00:55:54,440 --> 00:55:56,920
We are farmers
from Shimobe, sir.
419
00:55:57,760 --> 00:55:59,524
We have come to buy tools.
420
00:55:59,960 --> 00:56:02,691
This is Lord Kira's village now.
421
00:56:20,640 --> 00:56:23,007
These are not farmer's hands.
422
00:56:55,520 --> 00:56:58,046
Take the swords,
whatever you can salvage.
423
00:56:59,080 --> 00:57:00,684
We'll need more.
424
00:57:02,680 --> 00:57:03,886
Help him.
425
00:57:13,800 --> 00:57:15,848
Eat, My Lady.
426
00:57:27,680 --> 00:57:30,286
You think I care if you starve?
427
00:57:31,040 --> 00:57:34,203
Soon my lord will be
ruler of all Japan
428
00:57:35,040 --> 00:57:38,362
and you can take your life
like your father did.
429
00:57:38,840 --> 00:57:40,569
You killed my father.
430
00:57:41,520 --> 00:57:44,330
Weren't you the one
who broke his heart?
431
00:57:45,560 --> 00:57:48,211
You betrayed him with your lust.
432
00:58:05,720 --> 00:58:09,930
We can go to Hida.
They will give us weapons.
433
00:58:11,080 --> 00:58:12,650
You will find nothing in Hida.
434
00:58:13,360 --> 00:58:16,364
Kira's men will have taken
over this entire region.
435
00:58:17,320 --> 00:58:18,685
There is another way.
436
00:58:21,600 --> 00:58:23,921
You will find swords
in the Sea of Trees.
437
00:58:25,240 --> 00:58:26,605
The Tengu Forest.
438
00:58:29,120 --> 00:58:30,929
That is just a myth.
439
00:58:32,440 --> 00:58:33,851
I've seen them.
440
00:58:54,400 --> 00:58:56,448
How do you know
about the Tengu Forest?
441
00:58:57,800 --> 00:59:01,043
I was raised there
before I fled to Ako.
442
00:59:02,680 --> 00:59:04,762
Those scars on your head.
443
00:59:05,080 --> 00:59:07,481
Are they
the ones who marked you?
444
00:59:08,800 --> 00:59:09,847
Yes.
445
00:59:10,560 --> 00:59:12,050
And taught you to fight?
446
00:59:12,200 --> 00:59:13,929
To kill.
447
00:59:14,080 --> 00:59:16,082
They have many
strange and magical ways
448
00:59:16,240 --> 00:59:18,242
to protect themselves
and their beliefs.
449
00:59:20,440 --> 00:59:24,240
They wanted to show me that this
life has nothing to offer but death.
450
00:59:26,400 --> 00:59:30,485
They wanted me to be like them
and renounce the world.
451
00:59:31,640 --> 00:59:35,201
I vowed never to use the
magical powers they taught me.
452
00:59:35,360 --> 00:59:40,048
Although I was still a child, I
knew my place was among other men.
453
00:59:41,960 --> 00:59:45,726
And do you think that these
Tengu would give us weapons?
454
00:59:48,720 --> 00:59:50,563
They will test our will.
455
01:00:06,360 --> 01:00:07,805
(INDISTINCT TALKING)
456
01:00:12,040 --> 01:00:14,850
ISOGAI: My wife just
won't stop nagging me.
457
01:00:15,000 --> 01:00:18,891
She wants me to find her the best
view of Lord Kira's procession.
458
01:00:19,040 --> 01:00:21,281
Procession?
What procession?
459
01:00:21,440 --> 01:00:24,091
Nobody knows when Kira
will leave his fortress,
460
01:00:24,240 --> 01:00:25,810
not even his own guards.
461
01:00:26,040 --> 01:00:28,771
He will hurry back
before anyone is awake.
462
01:00:39,920 --> 01:00:41,524
What is your name?
463
01:00:41,880 --> 01:00:43,086
Yuki.
464
01:00:44,040 --> 01:00:46,566
Where do you come from, Yuki?
465
01:01:02,960 --> 01:01:05,088
TENGU LORD: You've come back.
466
01:01:10,320 --> 01:01:11,765
Are we lost?
467
01:01:13,920 --> 01:01:17,242
No. They know we're here.
468
01:01:18,240 --> 01:01:19,651
(WHOOSHING)
469
01:01:20,600 --> 01:01:22,443
HARA: What is that noise?
470
01:01:22,520 --> 01:01:23,521
KAI: Ghosts.
471
01:01:23,760 --> 01:01:28,004
Spirits of the old and infirm
who are left here to die.
472
01:01:30,760 --> 01:01:32,728
Unwanted children, too.
473
01:02:06,800 --> 01:02:08,165
Only you.
474
01:02:10,720 --> 01:02:12,165
I'm coming with you.
475
01:02:12,240 --> 01:02:13,287
No.
476
01:02:16,000 --> 01:02:17,047
Do as he says.
477
01:02:19,160 --> 01:02:20,286
Stay here.
478
01:02:47,680 --> 01:02:51,241
Whatever happens in there,
whatever you see,
479
01:02:52,120 --> 01:02:53,849
don't draw your weapon.
480
01:03:02,360 --> 01:03:04,044
(VOICES WHISPERING)
481
01:03:13,960 --> 01:03:15,200
Wait here.
482
01:03:25,040 --> 01:03:28,362
How do we know the half-breed
hasn't led him into a trap?
483
01:03:28,640 --> 01:03:29,926
Oishi trusts him.
484
01:03:30,080 --> 01:03:34,085
Of course, he has no choice.
We need weapons.
485
01:03:36,920 --> 01:03:39,241
If he doesn't come back soon,
486
01:03:41,400 --> 01:03:43,129
I'm going after him.
487
01:04:18,600 --> 01:04:22,127
So the terrified boy
returns as a man.
488
01:04:24,320 --> 01:04:26,209
I have come for your help.
489
01:04:27,120 --> 01:04:28,565
We are in need of swords.
490
01:04:29,880 --> 01:04:31,370
Then take it.
491
01:04:34,440 --> 01:04:39,082
These swords were forged to defend
us against the hatred of men.
492
01:04:39,880 --> 01:04:43,566
Men who persecuted us
for our beliefs.
493
01:04:44,160 --> 01:04:47,642
The same men who despise you
for being different.
494
01:04:49,840 --> 01:04:52,411
And now you're
here to help them.
495
01:04:52,840 --> 01:04:54,842
They are good men.
496
01:04:55,000 --> 01:04:56,490
Their cause is just.
497
01:04:58,440 --> 01:05:01,250
TENGU LORD: Many come for our steel,
498
01:05:02,360 --> 01:05:04,169
but none return.
499
01:05:06,080 --> 01:05:08,731
You told him not
to draw his sword.
500
01:05:10,480 --> 01:05:12,130
If he does,
501
01:05:12,960 --> 01:05:16,328
he and all his men will die.
502
01:05:20,080 --> 01:05:23,971
Was it worth it? What you
found in the outside world?
503
01:05:24,760 --> 01:05:28,731
The love of a woman
you can never have?
504
01:05:29,720 --> 01:05:30,721
Yes.
505
01:05:33,960 --> 01:05:36,531
Let me tell you of love, Kai.
506
01:05:36,880 --> 01:05:38,689
The love of one night
507
01:05:39,320 --> 01:05:41,209
that brought you
into this world.
508
01:05:42,520 --> 01:05:46,445
An English sailor
and a peasant girl.
509
01:05:48,120 --> 01:05:52,967
Your loving mother abandoned
you to die in these woods.
510
01:05:53,160 --> 01:05:56,448
A monster, a half-breed child.
511
01:05:58,080 --> 01:05:59,923
Yet we found you,
512
01:06:01,560 --> 01:06:04,040
accepted you, trained you.
513
01:06:06,760 --> 01:06:08,603
We taught you many things.
514
01:06:09,600 --> 01:06:11,489
But you fled
515
01:06:11,720 --> 01:06:14,724
and you turned your back
on those gifts.
516
01:06:15,640 --> 01:06:17,244
Gifts of death.
517
01:06:17,400 --> 01:06:18,890
No matter what you do,
518
01:06:20,280 --> 01:06:23,523
Mika will never be
yours in this life.
519
01:06:25,600 --> 01:06:29,571
Then I will go to my death and
pray I find her in the next.
520
01:06:32,240 --> 01:06:33,241
YASUNO: Sir?
521
01:06:39,920 --> 01:06:41,763
What are you doing here?
522
01:06:42,240 --> 01:06:44,049
I told you to stay.
523
01:06:52,360 --> 01:06:53,964
No! Yasuno!
524
01:07:03,760 --> 01:07:05,603
TENGU LORD: Draw your sword.
525
01:07:10,360 --> 01:07:11,600
Save them.
526
01:07:12,680 --> 01:07:14,250
Draw your sword.
527
01:07:16,640 --> 01:07:17,971
Save them.
528
01:07:20,960 --> 01:07:22,086
Draw your sword.
529
01:07:26,160 --> 01:07:27,321
Save your men!
530
01:07:33,240 --> 01:07:34,651
No more talk.
531
01:07:36,160 --> 01:07:38,322
Will you give me what I ask?
532
01:07:40,040 --> 01:07:41,565
Take the blade, Kai.
533
01:07:41,920 --> 01:07:43,763
If you can reach it before me.
534
01:07:47,520 --> 01:07:50,046
Save your men. Help them.
535
01:08:00,040 --> 01:08:02,008
Draw your sword, Oishi.
536
01:08:06,200 --> 01:08:07,201
Save them.
537
01:08:14,080 --> 01:08:15,081
Chikara!
538
01:08:26,280 --> 01:08:29,170
A gift not forgotten.
539
01:08:49,000 --> 01:08:51,128
KAI: You passed their test.
540
01:08:51,280 --> 01:08:53,009
Your men are safe.
541
01:08:54,000 --> 01:08:55,889
You've got your swords.
542
01:09:09,560 --> 01:09:12,370
BASHO: What's so special
about these swords?
543
01:09:12,520 --> 01:09:14,204
What do they do?
544
01:09:15,920 --> 01:09:17,160
It depends.
545
01:09:17,960 --> 01:09:19,086
On what?
546
01:09:20,520 --> 01:09:21,646
Who uses them.
547
01:09:22,800 --> 01:09:28,842
What about a tall, strong,
brave man like me?
548
01:09:36,160 --> 01:09:37,605
They cut.
549
01:09:51,200 --> 01:09:52,611
(MEN LAUGHING)
550
01:09:55,000 --> 01:09:56,809
I think mine is broken.
551
01:10:21,640 --> 01:10:22,641
Your sword.
552
01:10:22,840 --> 01:10:25,810
You keep it, Hazama.
I told you we'd bring others.
553
01:10:40,480 --> 01:10:42,164
I have the information
you requested.
554
01:10:42,560 --> 01:10:45,769
Lord Kira leaves for
his ancestors' shrine tonight.
555
01:10:47,920 --> 01:10:48,967
Well done.
556
01:10:49,120 --> 01:10:51,851
Come, Isogai. Gather the men.
557
01:10:52,480 --> 01:10:53,766
Father.
558
01:10:55,760 --> 01:10:57,171
I want to go with you.
559
01:10:58,000 --> 01:10:59,001
No.
560
01:10:59,520 --> 01:11:01,522
Horibe, stay with him.
561
01:11:34,200 --> 01:11:38,125
I ride to my ancestors' shrine
to offer thanks for our wedding.
562
01:11:38,720 --> 01:11:40,927
Is there anything you
wish me to pray for?
563
01:11:41,800 --> 01:11:44,451
My Lord will not like my answer.
564
01:11:45,760 --> 01:11:47,364
You may look down
on me, My Lady,
565
01:11:47,760 --> 01:11:51,481
but our children and their
children will be of one blood.
566
01:12:16,760 --> 01:12:18,250
OISHI: Take care, Hazama.
567
01:12:40,160 --> 01:12:41,400
(GAGGING)
568
01:12:46,600 --> 01:12:48,011
Sorry.
569
01:12:48,280 --> 01:12:49,361
(SHOUTS)
570
01:12:49,920 --> 01:12:50,967
(SCREAMING)
571
01:12:51,600 --> 01:12:54,729
It's a trap! Go! Go!
572
01:12:54,800 --> 01:12:57,201
RONIN 1: Get back!
Get back!
573
01:12:58,640 --> 01:12:59,687
RONIN 2: Get out!
574
01:13:16,800 --> 01:13:17,801
Yasuno!
575
01:13:19,720 --> 01:13:20,721
Yasuno!
576
01:13:28,200 --> 01:13:29,531
(GRUNTING)
577
01:13:37,240 --> 01:13:39,846
KAI: Oishi, help me!
It's Basho.
578
01:13:40,680 --> 01:13:41,761
Hazama!
579
01:13:51,400 --> 01:13:52,401
No!
Oishi!
580
01:13:53,800 --> 01:13:54,847
(YELLS)
581
01:14:29,400 --> 01:14:32,131
It belonged to Oishi, My Lord.
582
01:14:47,160 --> 01:14:50,528
Your half-breed is dead.
583
01:14:55,320 --> 01:14:58,449
So are dozens of
your father's men.
584
01:15:00,320 --> 01:15:02,402
All killed
585
01:15:02,680 --> 01:15:04,808
trying to save you.
586
01:15:08,600 --> 01:15:12,764
Perhaps now you understand
587
01:15:13,600 --> 01:15:15,682
the price of your love.
588
01:15:21,440 --> 01:15:23,681
I promised my lord
589
01:15:25,640 --> 01:15:27,847
I would not harm
590
01:15:28,960 --> 01:15:31,486
a hair on your head.
591
01:15:38,120 --> 01:15:42,091
But what you do to yourself
592
01:15:42,960 --> 01:15:45,964
is not my concern.
593
01:16:04,800 --> 01:16:06,450
Good night.
594
01:16:58,600 --> 01:16:59,931
BASHO: Kai.
595
01:17:00,960 --> 01:17:03,725
I have a confession to make.
596
01:17:05,280 --> 01:17:07,282
When I was a boy,
597
01:17:07,360 --> 01:17:11,570
I used to wait in the woods
outside your hut,
598
01:17:13,280 --> 01:17:15,567
and when you came out,
599
01:17:16,720 --> 01:17:20,008
I'd throw stones at you,
600
01:17:20,320 --> 01:17:22,368
then hide.
601
01:17:26,040 --> 01:17:28,008
I knew it was you.
602
01:17:28,880 --> 01:17:32,009
I could see your belly sticking
out from behind the trees.
603
01:17:33,440 --> 01:17:34,771
(GRUNTING)
604
01:17:43,520 --> 01:17:44,885
I'm sorry, Kai.
605
01:17:46,080 --> 01:17:48,082
You're a good man.
606
01:18:16,520 --> 01:18:20,127
I should have acted
the day Lord Asano died.
607
01:18:21,800 --> 01:18:24,610
Our anger should have been
sudden and swift.
608
01:18:26,600 --> 01:18:29,080
Then even if we'd failed,
609
01:18:32,280 --> 01:18:34,362
it would have been with honor.
610
01:18:47,400 --> 01:18:48,890
You are samurai.
611
01:18:52,120 --> 01:18:54,646
We still have swords
and the advantage of surprise.
612
01:18:56,280 --> 01:18:58,487
Kira thinks we're ghosts.
613
01:18:59,600 --> 01:19:02,524
We can use that,
turn it to our advantage.
614
01:19:04,200 --> 01:19:05,884
He'll never expect us.
615
01:19:08,080 --> 01:19:11,084
We can still do
what we came for.
616
01:19:34,680 --> 01:19:35,806
Eat.
617
01:19:38,040 --> 01:19:39,849
Your arm?
YASUNO: Fine.
618
01:19:56,360 --> 01:19:57,407
KAI: Go get your father.
619
01:20:02,600 --> 01:20:04,204
(SLOW MUSIC PLAYING)
620
01:20:14,960 --> 01:20:16,041
YASUNO: Stay where you are!
621
01:20:20,000 --> 01:20:21,525
What is this?
622
01:20:21,600 --> 01:20:25,844
We are not some village troupe
to be held up by bandits.
623
01:20:26,080 --> 01:20:29,880
Lord Kira himself has hired us
to perform at his wedding.
624
01:20:30,120 --> 01:20:33,124
I have the letters
and passes to prove it.
625
01:20:33,200 --> 01:20:34,326
There is no need.
626
01:20:35,320 --> 01:20:37,288
We saw you perform in Ako.
627
01:20:40,800 --> 01:20:42,882
You are Lord Asano's men.
628
01:20:45,040 --> 01:20:46,610
We need your help.
629
01:20:52,400 --> 01:20:53,401
YASUNO: Kai.
630
01:21:02,600 --> 01:21:05,888
Forgive me for not thanking
you for defeating the beast
631
01:21:05,960 --> 01:21:07,166
and saving my life.
632
01:21:10,360 --> 01:21:13,921
A samurai does not take credit
for victories of others.
633
01:21:21,000 --> 01:21:22,365
This belonged to Basho.
634
01:21:25,560 --> 01:21:28,370
A samurai wears two swords.
635
01:21:37,960 --> 01:21:40,327
OISHI: When a crime
goes unpunished,
636
01:21:41,200 --> 01:21:43,407
the world is unbalanced.
637
01:21:44,080 --> 01:21:46,208
When a wrong is unavenged,
638
01:21:46,520 --> 01:21:49,171
the heavens look
down on us in shame.
639
01:21:50,840 --> 01:21:54,970
We too must die for this circle
of vengeance to be closed.
640
01:22:02,120 --> 01:22:05,522
We will leave
this record of our courage
641
01:22:05,600 --> 01:22:10,003
so the world will know who
we were and what we did.
642
01:22:20,160 --> 01:22:23,801
Tonight we will regain our honor
643
01:22:25,240 --> 01:22:27,481
and avenge our lord.
644
01:22:31,640 --> 01:22:35,087
None of us knows
how long he shall live
645
01:22:35,320 --> 01:22:37,721
or when his time will come.
646
01:22:39,040 --> 01:22:43,887
But soon all that will
be left of our brief lives
647
01:22:44,480 --> 01:22:49,646
is the pride our children feel
when they speak our names.
648
01:23:00,320 --> 01:23:01,321
Kai.
649
01:23:33,720 --> 01:23:35,006
We end this now.
650
01:23:47,680 --> 01:23:48,966
Now
651
01:23:50,600 --> 01:23:52,762
we are 47.
652
01:24:03,000 --> 01:24:04,001
What do you see?
653
01:24:07,080 --> 01:24:08,730
The omens are good.
654
01:24:09,000 --> 01:24:11,651
Soon you will travel far.
655
01:24:12,600 --> 01:24:17,128
In every town and village,
people shall bow before you.
656
01:24:27,160 --> 01:24:28,241
GUARD: Halt!
657
01:24:48,960 --> 01:24:49,961
(SNIFFS)
658
01:24:52,320 --> 01:24:53,321
Let them through.
659
01:26:12,800 --> 01:26:14,245
MAN: Five minutes!
660
01:26:38,080 --> 01:26:42,130
Lord Kira,
we are proud to present to you
661
01:26:42,640 --> 01:26:45,803
our performance
as a gift for your wedding.
662
01:26:46,400 --> 01:26:48,129
(DRUMS BEATING)
663
01:27:00,600 --> 01:27:01,886
(AUDIENCE EXCLAIMING IN AWE)
664
01:27:02,040 --> 01:27:03,121
(GASPS)
665
01:27:05,320 --> 01:27:06,810
(SLOW MUSIC PLAYING)
666
01:27:52,200 --> 01:27:53,201
(GRUNTS)
667
01:28:39,480 --> 01:28:41,005
(AUDIENCE GASPING)
668
01:29:37,000 --> 01:29:38,411
(BOTH GRUNTING)
669
01:30:16,000 --> 01:30:17,684
RONIN: Don't hurt
the princess!
670
01:30:31,680 --> 01:30:32,681
MIKA: Kai!
671
01:31:02,920 --> 01:31:04,126
Get them!
672
01:31:51,040 --> 01:31:52,451
Stay there!
673
01:33:13,680 --> 01:33:15,648
I knew you'd come for me.
674
01:33:16,160 --> 01:33:18,527
Nothing will ever
keep me away from you.
675
01:33:39,280 --> 01:33:41,487
Nothing, half-breed?
676
01:33:43,200 --> 01:33:44,281
Even death?
677
01:33:45,040 --> 01:33:46,246
I know what you are.
678
01:33:46,960 --> 01:33:48,325
You have no idea.
679
01:33:49,480 --> 01:33:51,050
I'm not afraid of you.
680
01:33:52,120 --> 01:33:53,610
You should be.
681
01:34:15,960 --> 01:34:17,166
(SNARLING)
682
01:35:27,680 --> 01:35:28,761
Come on.
683
01:36:01,160 --> 01:36:02,525
(YELLING)
684
01:36:15,080 --> 01:36:19,404
Know now the depth
of my lord's courage.
685
01:36:20,640 --> 01:36:21,971
(SCREAMING)
686
01:36:47,960 --> 01:36:49,246
(ROARING)
687
01:37:32,360 --> 01:37:33,646
(GASPING)
688
01:37:46,960 --> 01:37:49,850
In the name of
Lord Asano of Ako!
689
01:38:09,960 --> 01:38:11,644
For Lord Asano!
690
01:40:05,640 --> 01:40:06,846
Chikara.
691
01:40:48,000 --> 01:40:50,002
Rest now, My Lord.
692
01:40:51,720 --> 01:40:53,529
You are avenged.
693
01:41:01,560 --> 01:41:03,562
SHOGUN TSUNAYOSHI: Oishi,
694
01:41:03,720 --> 01:41:07,327
I gave you a command forbidding
you to take revenge.
695
01:41:08,480 --> 01:41:10,482
Forgive me, Your Highness,
696
01:41:12,480 --> 01:41:16,883
but a man may not live
under the same heaven
697
01:41:18,080 --> 01:41:20,401
as the murderer of his lord.
698
01:41:24,040 --> 01:41:27,840
All I ask is respect for my men.
699
01:41:29,520 --> 01:41:32,046
They are brave, My Lord.
700
01:41:34,120 --> 01:41:35,610
The bravest I know.
701
01:41:41,040 --> 01:41:43,361
I beg you to let them die
702
01:41:44,360 --> 01:41:46,124
with the dignity they deserve.
703
01:41:53,840 --> 01:41:56,047
For the crime of disobedience,
704
01:41:57,880 --> 01:42:01,521
you should all be executed
as common criminals.
705
01:42:04,040 --> 01:42:05,849
But you and your men
706
01:42:06,400 --> 01:42:08,880
followed the old ways of Bushido
707
01:42:10,560 --> 01:42:11,846
to honor your lord
708
01:42:12,360 --> 01:42:14,442
and to avenge treachery.
709
01:42:22,320 --> 01:42:24,891
I see only samurai before me.
710
01:42:26,720 --> 01:42:29,724
I grant you a samurai's death,
711
01:42:31,160 --> 01:42:33,162
to be buried alongside your lord
712
01:42:34,560 --> 01:42:36,085
with honor.
713
01:42:37,720 --> 01:42:41,850
Thank you, Your Highness.
714
01:43:01,760 --> 01:43:04,445
Lady Asano is like her father.
715
01:43:08,760 --> 01:43:12,685
She will make Ako great again.
716
01:43:15,560 --> 01:43:16,607
Yes.
717
01:43:18,480 --> 01:43:19,527
I know.
718
01:43:57,200 --> 01:43:59,043
My father told me
719
01:44:00,360 --> 01:44:03,967
this world was only
a preparation for the next,
720
01:44:06,160 --> 01:44:11,371
that all we can ask is that
we leave it having loved
721
01:44:11,520 --> 01:44:12,965
and being loved.
722
01:44:17,560 --> 01:44:21,406
I will search for you
through 1,000 worlds
723
01:44:22,520 --> 01:44:26,161
and 10,000 lifetimes
until I find you.
724
01:44:29,200 --> 01:44:31,885
I will wait for you
in all of them.
725
01:45:24,080 --> 01:45:25,320
Wait!
726
01:45:28,560 --> 01:45:30,164
Chikara,
727
01:45:30,800 --> 01:45:31,926
son of Oishi,
728
01:45:32,560 --> 01:45:34,403
step out.
729
01:45:53,680 --> 01:45:55,330
Oishi,
730
01:45:56,200 --> 01:46:00,524
I will not deny our country
your bloodline.
731
01:46:01,600 --> 01:46:03,523
Your son shall live
732
01:46:04,960 --> 01:46:06,371
to serve Ako
733
01:46:08,360 --> 01:46:10,966
as you and your samurai
have done.
734
01:47:18,360 --> 01:47:19,441
(GRUNTS)
735
01:47:29,200 --> 01:47:34,081
KAI: I will search for you
through 1,000 worlds
736
01:47:34,240 --> 01:47:36,891
and 10,000 lifetimes
737
01:47:38,720 --> 01:47:40,484
until I find you.
738
01:48:11,080 --> 01:48:13,731
NARRATOR: The memory
of the 47 Ronin
739
01:48:13,920 --> 01:48:17,925
who put duty and justice
before their fear of death
740
01:48:18,080 --> 01:48:19,923
has lived down
through the centuries
741
01:48:20,080 --> 01:48:23,209
as one of the greatest
examples of honor and loyalty
742
01:48:23,360 --> 01:48:25,010
in Japanese culture.