0 00:00:02,560 --> 00:00:06,189 Filming began one snowy day. 1 00:00:06,880 --> 00:00:09,075 Takeshi Beat plays the part 2 00:00:09,280 --> 00:00:10,793 of a man who confronts 3 00:00:11,000 --> 00:00:13,673 life, death, then love. 4 00:00:13,880 --> 00:00:16,030 As a director, 5 00:00:16,240 --> 00:00:19,596 he portrays serenity and violence. 6 00:00:45,400 --> 00:00:48,198 You have no qualms. 7 00:00:48,400 --> 00:00:50,231 You shoot in cold blood. 8 00:00:50,440 --> 00:00:53,432 Hold your arm like that and shoot. 9 00:01:02,000 --> 00:01:03,035 Cut. 10 00:01:06,800 --> 00:01:07,789 Good. 11 00:01:08,600 --> 00:01:09,794 Well aimed. 12 00:01:11,040 --> 00:01:12,234 Very good. 13 00:01:12,440 --> 00:01:14,510 That's a good scene. 14 00:01:16,480 --> 00:01:18,391 Takeshi plays Detective Nishi. 15 00:01:18,600 --> 00:01:20,636 He asks a colleague to do a stakeout 16 00:01:20,840 --> 00:01:24,230 while he goes to see his wife who's in hospital. 17 00:01:24,600 --> 00:01:28,229 But Horib� gets shot. 18 00:01:32,960 --> 00:01:34,996 To avenge his friend, 19 00:01:35,200 --> 00:01:39,398 Nishi goes too far in his duties as a policeman. 20 00:01:40,000 --> 00:01:43,549 But his pain is more than just revenge. 21 00:01:48,200 --> 00:01:50,998 What pushes a man to act like this? 22 00:01:57,760 --> 00:02:00,991 Why did we come up with a scene like that? 23 00:02:03,120 --> 00:02:05,350 It kind of scares me. 24 00:02:15,400 --> 00:02:16,389 Cut. 25 00:02:22,800 --> 00:02:25,633 OK, that's fine. 26 00:02:26,880 --> 00:02:28,438 Oh, it hurts. 27 00:02:30,200 --> 00:02:32,589 I almost died once. 28 00:02:33,400 --> 00:02:35,755 My face was all squashed. 29 00:02:37,040 --> 00:02:38,473 My films 30 00:02:38,680 --> 00:02:42,036 are considered violent, abroad. 31 00:02:48,600 --> 00:02:52,718 This image is firmly rooted in their minds. 32 00:02:53,360 --> 00:02:55,510 Violence is indispensable 33 00:02:55,720 --> 00:02:59,235 to get other messages across. 34 00:02:59,440 --> 00:03:01,556 This bothers me a lot. 35 00:03:02,720 --> 00:03:05,996 But I can't make compromises. 36 00:03:28,200 --> 00:03:31,749 Tormented by his colleague's wounds, 37 00:03:32,720 --> 00:03:35,598 he leaves the police force. 38 00:03:41,760 --> 00:03:45,912 We have to sort out how the shadows move. 39 00:03:46,120 --> 00:03:47,633 You see, like that. 40 00:03:56,800 --> 00:03:57,789 Hey! 41 00:03:58,320 --> 00:04:01,437 Money becomes essential to Nishi. 42 00:04:04,600 --> 00:04:06,192 Don't wanna sell it to me? 43 00:04:06,520 --> 00:04:08,078 Where'll you find the cash? 44 00:04:08,280 --> 00:04:10,475 I'll get it from the bank. 45 00:04:16,280 --> 00:04:17,269 Huh! 46 00:04:18,560 --> 00:04:19,993 That's your problem. 47 00:04:23,120 --> 00:04:26,715 He sends the stolen money to Horib� 48 00:04:26,920 --> 00:04:29,275 who finds a new reason for living 49 00:04:29,480 --> 00:04:31,710 in painting. 50 00:04:33,040 --> 00:04:36,157 Takashi Kitano wrote this musical sequence 51 00:04:36,880 --> 00:04:38,871 personally. 52 00:04:55,080 --> 00:04:56,069 That's good. 53 00:04:56,560 --> 00:04:58,357 OK, that's done. 54 00:05:01,400 --> 00:05:04,597 I wanted to do a flower. 55 00:05:05,560 --> 00:05:07,118 But I turned it 56 00:05:07,320 --> 00:05:08,958 into this "kappa". 57 00:05:09,360 --> 00:05:11,828 Let's go to the florist for the rest. 58 00:05:27,240 --> 00:05:29,879 For the little time that's left, 59 00:05:30,080 --> 00:05:32,071 he travels with his wife. 60 00:05:36,680 --> 00:05:39,240 The trip he makes with her 61 00:05:40,080 --> 00:05:42,071 contains little dialogue. 62 00:05:42,280 --> 00:05:44,669 It's quite hard to understand. 63 00:05:44,880 --> 00:05:46,996 But gradually the context 64 00:05:47,200 --> 00:05:49,634 makes the situation clear. 65 00:05:50,400 --> 00:05:52,391 I try to reach this, 66 00:05:52,600 --> 00:05:53,828 but I fall. 67 00:05:56,240 --> 00:05:57,673 Hold me. 68 00:05:58,120 --> 00:06:00,236 I have to take it. 69 00:06:01,000 --> 00:06:01,989 A little more. 70 00:06:15,800 --> 00:06:16,789 That's good. 71 00:06:17,840 --> 00:06:19,990 You didn't push me. 72 00:06:23,560 --> 00:06:25,391 The little time that's left 73 00:06:26,080 --> 00:06:27,832 passes by quietly. 74 00:06:29,920 --> 00:06:34,232 On this side of the beach, a couple are arguing. 75 00:06:34,440 --> 00:06:38,558 And in the end, they start joking. 76 00:06:38,760 --> 00:06:41,479 This scene goes on over here. 77 00:06:41,680 --> 00:06:44,911 On the other side, the other scene is going on. 78 00:06:45,280 --> 00:06:46,918 Look at that. 79 00:06:47,760 --> 00:06:52,231 Have you ever seen a screenplay like it? 80 00:06:54,440 --> 00:06:56,635 If I lose it, that's it. 81 00:06:57,640 --> 00:07:00,996 You're crazy, because a guy dumped you? 82 00:07:01,200 --> 00:07:02,189 Huh? 83 00:07:13,720 --> 00:07:16,996 No need to make a face like that. 84 00:07:17,520 --> 00:07:19,795 You look like a scarecrow. 85 00:07:20,000 --> 00:07:24,118 More like a gorilla. 86 00:07:25,000 --> 00:07:26,831 He has a horrible face. 87 00:07:51,520 --> 00:07:52,509 Cut. 88 00:07:58,880 --> 00:08:02,873 Even the moments of calm don't last. 89 00:08:08,160 --> 00:08:11,869 The bad guys are after his loot. 90 00:08:14,520 --> 00:08:15,839 Well, bro? 91 00:08:21,560 --> 00:08:23,278 I do that... Ow! 92 00:08:26,080 --> 00:08:28,640 I do that, and the blood spurts. 93 00:08:28,840 --> 00:08:33,152 OK, I do that and that. 94 00:08:34,560 --> 00:08:35,913 I just come... 95 00:08:42,760 --> 00:08:44,796 The time spent with his wife 96 00:08:45,000 --> 00:08:49,516 goes quietly by toward a certain end. 97 00:09:00,240 --> 00:09:02,231 What are you doing? 98 00:09:02,840 --> 00:09:04,193 What're you doing there? 99 00:09:12,800 --> 00:09:14,279 What the hell are you doing? 100 00:09:20,560 --> 00:09:21,549 Cut. 101 00:09:21,760 --> 00:09:23,239 Thank you. 102 00:09:30,120 --> 00:09:31,678 Ah, that's it. 103 00:09:46,040 --> 00:09:48,110 Sorry about your eye. 104 00:09:49,640 --> 00:09:52,837 Is it open? 105 00:09:53,040 --> 00:09:54,268 Yes, I think so. 106 00:09:54,760 --> 00:09:57,149 It's really cold. 107 00:09:57,440 --> 00:09:58,509 It's gone hard. 108 00:10:00,640 --> 00:10:03,313 That can't happen often. 109 00:10:05,240 --> 00:10:08,198 What if we released the cylinder? 110 00:10:13,880 --> 00:10:15,791 For the snow scenes, 111 00:10:16,000 --> 00:10:17,991 we'll use the rushes. 112 00:10:18,200 --> 00:10:19,553 Yes, that'll work. 113 00:10:24,000 --> 00:10:25,877 We shot at the car. 114 00:10:26,080 --> 00:10:27,991 As there were four of us, 115 00:10:28,600 --> 00:10:31,831 it made a lot of damage. 116 00:10:33,960 --> 00:10:35,951 When you're hit... 117 00:10:38,240 --> 00:10:42,153 raise your arm like this. 118 00:10:42,360 --> 00:10:43,349 Up to here. 119 00:10:43,560 --> 00:10:47,758 You're hit, you do this, and then, that. 120 00:10:49,080 --> 00:10:50,718 He made a mistake. 121 00:10:51,440 --> 00:10:53,317 He fired 122 00:10:53,520 --> 00:10:56,717 before I fired my gun. 123 00:10:57,560 --> 00:10:58,549 Action. 124 00:11:10,560 --> 00:11:11,959 A deserted beach. 125 00:11:13,760 --> 00:11:15,830 My old colleagues. 126 00:11:16,240 --> 00:11:17,992 The detectives. 127 00:11:26,200 --> 00:11:29,078 However, my trip with my wife 128 00:11:29,920 --> 00:11:31,512 isn't over yet. 129 00:11:57,280 --> 00:11:58,508 Do what you can. 130 00:11:59,080 --> 00:12:01,594 We won't be able to do anything 131 00:12:01,800 --> 00:12:03,392 if it rains any harder. 132 00:12:10,040 --> 00:12:13,794 We may have to call it a day. 133 00:12:22,240 --> 00:12:24,913 Fortunately, the weather improved. 134 00:12:25,120 --> 00:12:27,554 If it had been too dark, 135 00:12:27,760 --> 00:12:30,228 the shot wouldn't have worked. 136 00:12:31,040 --> 00:12:32,837 I'd have looked 137 00:12:33,280 --> 00:12:37,876 like a pirate in the Sea of Japan. 138 00:12:40,320 --> 00:12:42,311 One moment. 139 00:12:42,960 --> 00:12:46,475 - What is it? - The take's OK. 140 00:12:47,600 --> 00:12:49,397 It's a wrap. 141 00:12:54,440 --> 00:12:57,989 I think I was too rough on them. 142 00:13:09,240 --> 00:13:10,912 Cut. Thank you. 143 00:13:11,880 --> 00:13:15,873 Are you OK? Not too tired? 144 00:13:16,640 --> 00:13:17,959 Thank you very much. 145 00:13:18,600 --> 00:13:21,398 The film's in the box! 146 00:13:40,800 --> 00:13:42,552 It looks good to me. 147 00:13:42,960 --> 00:13:45,349 It's sad when the team splits up. 148 00:14:22,280 --> 00:14:23,918 I don't think 149 00:14:24,120 --> 00:14:28,398 that my style will change in my next films. 150 00:14:37,880 --> 00:14:40,599 Subtitling: CEDRA