1 00:00:00,955 --> 00:00:01,155 © 2 00:00:01,155 --> 00:00:01,356 © 3 00:00:01,356 --> 00:00:01,556 © P 4 00:00:01,556 --> 00:00:01,756 © P@ 5 00:00:01,756 --> 00:00:01,956 © P@r 6 00:00:01,956 --> 00:00:02,156 © P@rM 7 00:00:02,156 --> 00:00:02,356 © P@rM! 8 00:00:02,356 --> 00:00:02,556 © P@rM!N 9 00:00:02,556 --> 00:00:02,757 © P@rM!Nd 10 00:00:02,757 --> 00:00:02,957 © P@rM!Nde 11 00:00:02,957 --> 00:00:03,157 © P@rM!NdeR 12 00:00:03,157 --> 00:00:03,357 © P@rM!NdeR 13 00:00:03,357 --> 00:00:03,557 © P@rM!NdeR M 14 00:00:03,557 --> 00:00:03,757 © P@rM!NdeR M@ 15 00:00:03,757 --> 00:00:03,957 © P@rM!NdeR M@n 16 00:00:03,957 --> 00:00:04,158 © P@rM!NdeR M@nk 17 00:00:04,158 --> 00:00:04,358 © P@rM!NdeR M@nkÖ 18 00:00:04,358 --> 00:00:04,558 © P@rM!NdeR M@nkÖÖ 19 00:00:04,558 --> 00:00:04,758 © P@rM!NdeR M@nkÖÖ 20 00:00:04,758 --> 00:00:05,959 © P@rM!NdeR M@nkÖÖ ™ 21 00:00:06,159 --> 00:00:06,960 © P@rM!NdeR M@nkÖÖ ™ 22 00:00:07,160 --> 00:00:07,960 © P@rM!NdeR M@nkÖÖ ™ 23 00:00:08,161 --> 00:00:08,961 © P@rM!NdeR M@nkÖÖ ™ 24 00:00:08,961 --> 00:00:09,962 © P@rM!NdeR M@nkÖÖ ™ Mobile - +919815899536 25 00:00:09,962 --> 00:04:21,652 © P@rM!NdeR M@nkÖÖ ™ Mobile - +919815899536 EMail - parminder222536@hotmail.com 26 00:04:21,692 --> 00:04:24,861 The year is 1893. 27 00:04:25,070 --> 00:04:26,655 Champaner. 28 00:04:27,363 --> 00:04:31,658 A small village in the heart of India. 29 00:04:34,077 --> 00:04:37,873 The people of Champaner depended on agriculture... 30 00:04:38,081 --> 00:04:40,874 ...like those in thousands of villages. 31 00:04:42,834 --> 00:04:47,547 A British cantonment bordered the village. 32 00:04:50,174 --> 00:04:53,803 Two miles south, beyond the cantonment, was the fort... 33 00:04:54,052 --> 00:04:56,888 ...of the Rajah of this province. 34 00:04:57,139 --> 00:05:01,267 The British protected the Rajah's domain from neighbouring attacks. 35 00:05:01,518 --> 00:05:06,270 They also promised the other Rajahs protection from this Rajah. 36 00:05:06,729 --> 00:05:09,689 Thanks to this double-dealing, the British... 37 00:05:09,857 --> 00:05:13,401 ...collected a tax from the Rajahs... 38 00:05:13,567 --> 00:05:15,904 ...paid by every farmer in the country. 39 00:05:17,905 --> 00:05:19,656 Lagaan: 40 00:05:20,741 --> 00:05:24,869 The submission of a portion of the farmer's harvest... 41 00:05:25,119 --> 00:05:27,162 ...to the Rajah as tax. 42 00:05:29,081 --> 00:05:34,251 Every Rajah collected lagaan from villages under his rule. 43 00:05:36,170 --> 00:05:38,505 The Rajah would keep one share... 44 00:05:38,755 --> 00:05:41,882 ...and give the rest to the British. 45 00:05:42,926 --> 00:05:46,929 In this way, the British fist grew iron strong. 46 00:05:47,346 --> 00:05:50,473 Like thousands of villages across the country... 47 00:05:50,723 --> 00:05:54,017 ...the farmers of Champaner toiled on empty bellies... 48 00:05:54,226 --> 00:05:57,271 ...and paid taxes to the Rajah every year. 49 00:06:01,566 --> 00:06:05,444 Last year it rained, but very little. 50 00:06:05,944 --> 00:06:09,905 And this year, there has been no rain so far. 51 00:06:13,034 --> 00:06:15,244 Dry eyes... 52 00:06:15,494 --> 00:06:17,871 ...scan the sky. 53 00:06:34,926 --> 00:06:36,167 You're there again! 54 00:06:36,193 --> 00:06:38,412 What are you looking at, Mother? 55 00:06:40,889 --> 00:06:44,851 Just wondering when the sky will darken with clouds. 56 00:06:45,144 --> 00:06:47,269 How I long for the rains. 57 00:06:47,437 --> 00:06:51,648 A month of rainy season gone by and not a drop of rain. 58 00:06:53,149 --> 00:06:54,650 Coming, coming. 59 00:06:56,027 --> 00:06:59,905 By God's grace, at least we have drinking water. 60 00:07:00,155 --> 00:07:02,658 Or we'd be parched to the bone. 61 00:07:03,325 --> 00:07:05,743 - Such are his ways. - Yes, Mother. 62 00:07:05,952 --> 00:07:07,720 The fields are parched. 63 00:07:07,746 --> 00:07:09,897 How will the grains ripen? 64 00:07:10,121 --> 00:07:12,331 Don't lose heart, Hari Bhai. 65 00:07:13,040 --> 00:07:16,293 We'll dig into the earth. 66 00:07:16,544 --> 00:07:18,878 We'll tear up the earth for water. 67 00:07:19,130 --> 00:07:21,089 It's what I told Bhuvan. 68 00:07:21,339 --> 00:07:23,049 Where is he? 69 00:07:23,507 --> 00:07:25,634 He went out in the morning. 70 00:07:26,427 --> 00:07:27,564 It's time to eat. 71 00:07:27,590 --> 00:07:29,662 Send him home if you see him. 72 00:07:29,888 --> 00:07:31,055 Yes, Mother. 73 00:07:32,515 --> 00:07:33,214 You pests! 74 00:07:33,240 --> 00:07:34,917 I'll wring your necks! 75 00:07:35,726 --> 00:07:36,368 Oh, no! 76 00:07:36,394 --> 00:07:38,963 The Great Chicken War again. 77 00:07:39,146 --> 00:07:41,480 Goli, you moron! 78 00:07:41,731 --> 00:07:44,817 See if I don't ram you down a gun barrel! 79 00:07:45,025 --> 00:07:47,819 Morons! You think these are your own hens! 80 00:07:48,820 --> 00:07:50,571 Go to hell, Bhura! 81 00:07:50,821 --> 00:07:52,865 Come here, I'll show you. 82 00:07:53,073 --> 00:07:55,366 - Wait right there! - Come on! 83 00:07:55,575 --> 00:07:57,409 I'll put you in bed for days! 84 00:07:57,435 --> 00:07:59,395 How dare you hit my kids? 85 00:07:59,621 --> 00:08:02,457 I'll hang them and burn chilies under them. 86 00:08:02,664 --> 00:08:04,958 Hassling my hens! And you?! 87 00:08:05,208 --> 00:08:08,419 You behave or else I'll burn your slingshot! 88 00:08:08,628 --> 00:08:10,421 - Is that so? - Stop it now. 89 00:08:10,628 --> 00:08:14,216 You two are worse than cats and dogs. 90 00:08:14,424 --> 00:08:16,677 But his boys are after my hens! 91 00:08:16,926 --> 00:08:19,637 Stop acting like they're being molested! 92 00:08:19,887 --> 00:08:22,264 Your hens aren't getting married! 93 00:08:22,514 --> 00:08:23,964 They're only kids. 94 00:08:23,990 --> 00:08:26,084 Goli, control your kids. 95 00:08:26,308 --> 00:08:28,436 Tell me, have you seen Bhuvan? 96 00:08:28,686 --> 00:08:31,396 - No. You seen him, Bhura? - No! 97 00:08:31,646 --> 00:08:33,022 Why? 98 00:08:39,653 --> 00:08:41,447 Left, right, left! 99 00:09:06,175 --> 00:09:10,137 Scumbags! Sons of jackals! 100 00:09:11,304 --> 00:09:13,472 Strutting around in the heat! 101 00:09:13,931 --> 00:09:16,851 You're all going back to that little island... 102 00:09:17,101 --> 00:09:18,477 ...whimpering! 103 00:09:18,726 --> 00:09:21,604 May the mighty hands of Fate ruin you! 104 00:09:21,812 --> 00:09:24,940 Guran! Why bother reading their fortune? 105 00:09:25,191 --> 00:09:26,925 They won't even care. 106 00:09:26,951 --> 00:09:29,261 Won't you read my fortune? 107 00:09:36,325 --> 00:09:39,745 Tell me. Will I get the prince of my dreams? 108 00:09:39,953 --> 00:09:41,079 Why not? 109 00:09:41,245 --> 00:09:44,124 If you truly love him, then he'll give you... 110 00:09:44,289 --> 00:09:45,995 ...your wedding bangle. 111 00:09:46,021 --> 00:09:47,651 You'll be his bride. 112 00:09:47,877 --> 00:09:50,253 Really? You heard that, Jigni? 113 00:09:50,279 --> 00:09:51,070 Yes. 114 00:09:51,252 --> 00:09:52,254 But... 115 00:09:53,131 --> 00:09:55,006 But... But what? 116 00:09:55,257 --> 00:09:57,050 I see an obstacle. 117 00:09:57,301 --> 00:09:58,250 What obstacle? 118 00:09:58,276 --> 00:09:59,494 Tell me quickly. 119 00:09:59,719 --> 00:10:01,386 Gauri! 120 00:10:01,595 --> 00:10:02,845 Later. 121 00:10:03,096 --> 00:10:04,473 Read my fortune. 122 00:10:04,890 --> 00:10:06,140 What is it, Kaka? 123 00:10:06,391 --> 00:10:08,852 - Was Guran telling your fortune? - No. 124 00:10:09,101 --> 00:10:11,019 - Yes. - He's mad. 125 00:10:11,228 --> 00:10:15,147 No clue about the present and he babbles about the future! 126 00:10:15,398 --> 00:10:17,649 No, Hari Kaka. He's not mad. 127 00:10:17,900 --> 00:10:19,443 What about Durga Bhabi? 128 00:10:19,693 --> 00:10:21,945 She was childless for nine years. 129 00:10:21,971 --> 00:10:24,222 Then Guran said she'd have a son. 130 00:10:24,405 --> 00:10:25,730 And wasn't Somu born? 131 00:10:25,756 --> 00:10:26,765 What about...? 132 00:10:26,991 --> 00:10:28,761 All right, all right. 133 00:10:28,787 --> 00:10:30,977 That lunatic is not mad. 134 00:10:31,411 --> 00:10:32,512 Now tell me. 135 00:10:32,538 --> 00:10:34,648 Have you seen Bhuvan? 136 00:10:34,913 --> 00:10:37,416 No, but I know where he will be. 137 00:10:37,625 --> 00:10:39,459 Amazing! 138 00:10:39,709 --> 00:10:42,463 So our little girl keeps tabs on him? 139 00:10:42,629 --> 00:10:44,254 Lakha, what is it to you? 140 00:10:44,505 --> 00:10:49,426 I see! This concerns me and I'm not to open my mouth? 141 00:10:50,303 --> 00:10:53,138 Why don't you wear wedding bangles for me? 142 00:10:53,388 --> 00:10:55,300 Lakha, what nonsense is this?! 143 00:10:55,326 --> 00:10:56,790 I really mean it. 144 00:10:56,973 --> 00:10:58,850 You've grown old... 145 00:10:59,100 --> 00:11:02,271 ...and Gauri here doesn't care for me. 146 00:11:02,520 --> 00:11:05,271 Here, look at this. Look. 147 00:11:05,522 --> 00:11:07,733 - See how badly hurt I am. - Hurt? 148 00:11:09,484 --> 00:11:12,403 It's my father you need, not me. 149 00:11:12,612 --> 00:11:14,446 - Father! - What is it? 150 00:11:14,697 --> 00:11:17,407 Lakha has a gash on his hand. 151 00:11:18,491 --> 00:11:22,495 He seems to cut his hand more than he cuts wood. 152 00:11:22,703 --> 00:11:24,642 What can I do, Isar Chacha?! 153 00:11:24,668 --> 00:11:26,814 I'm always wounding myself... 154 00:11:27,040 --> 00:11:28,291 ...very badly. 155 00:11:29,625 --> 00:11:33,003 Kaka, I'll go fetch Bhuvan. 156 00:11:33,670 --> 00:11:37,507 Listen, if you see him, tell him Mother is waiting for him. 157 00:11:37,673 --> 00:11:39,092 Yes, I'll tell him. 158 00:12:20,876 --> 00:12:22,377 One. 159 00:12:23,878 --> 00:12:25,379 Two. 160 00:12:26,004 --> 00:12:27,172 Three. 161 00:12:28,382 --> 00:12:29,383 Missed again. 162 00:12:29,633 --> 00:12:32,010 Ram Singh! Quick! From there. 163 00:12:32,260 --> 00:12:33,645 Wesson, you go round. 164 00:12:33,671 --> 00:12:35,913 Let's corner the blasted animal! 165 00:13:16,754 --> 00:13:18,172 One... 166 00:13:21,134 --> 00:13:22,635 Drop the stone. 167 00:13:29,265 --> 00:13:31,976 Finally. Got the darn creature. 168 00:13:32,185 --> 00:13:34,310 Well done, sahib. Good shot. 169 00:13:34,478 --> 00:13:35,938 Thank you, Ram Singh. 170 00:13:36,229 --> 00:13:38,355 Now for something bigger. 171 00:13:40,566 --> 00:13:42,191 Arrest him. 172 00:13:42,443 --> 00:13:45,903 Sir, this dacoit was hiding in the bushes... 173 00:13:46,070 --> 00:13:47,780 ...with this stone. 174 00:13:47,989 --> 00:13:50,199 He'd been distracting the deer. 175 00:13:53,910 --> 00:13:55,578 Now I understand... 176 00:13:57,204 --> 00:14:01,375 ...why I missed five times. 177 00:14:02,792 --> 00:14:06,545 You, a protector of animals, eh? 178 00:14:06,754 --> 00:14:08,882 He's a farmer from Champaner. 179 00:14:09,340 --> 00:14:13,093 Well, you must be a very good runner. 180 00:14:30,982 --> 00:14:32,817 Try saving this one. 181 00:14:40,865 --> 00:14:43,409 Next time, I will shoot you. 182 00:14:45,536 --> 00:14:47,705 Next time, you'll be the target. 183 00:14:51,165 --> 00:14:53,834 Captain Russell! Rajah Puran Singh... 184 00:14:54,044 --> 00:14:56,169 ...is waiting for you. 185 00:14:56,419 --> 00:14:59,547 Puran Singh! What could he want now? 186 00:15:22,982 --> 00:15:25,069 Bhuvan! 187 00:15:30,238 --> 00:15:32,532 Bhuvan! 188 00:15:35,826 --> 00:15:38,328 Bhuvan! 189 00:15:43,791 --> 00:15:46,419 Why are you screaming your head off? 190 00:15:46,585 --> 00:15:48,100 I was looking for you. 191 00:15:48,126 --> 00:15:49,571 I couldn't see you. 192 00:15:49,756 --> 00:15:51,544 Was I lying dead somewhere? 193 00:15:51,570 --> 00:15:53,158 How should I know? 194 00:15:53,382 --> 00:15:55,302 God! What am I saying? 195 00:15:55,926 --> 00:15:58,303 Why are you so angry? 196 00:15:59,721 --> 00:16:00,822 Never mind. 197 00:16:00,848 --> 00:16:02,748 What do you want? 198 00:16:02,974 --> 00:16:06,518 - I've got something to tell you. - What? 199 00:16:06,810 --> 00:16:08,687 Sit down, won't you? 200 00:16:10,689 --> 00:16:11,898 So tell me. 201 00:16:12,523 --> 00:16:16,151 Guran read my fortune today. 202 00:16:16,402 --> 00:16:18,361 What's the misfortune? 203 00:16:18,612 --> 00:16:21,530 So mean! I'm not telling you then. 204 00:16:21,781 --> 00:16:23,491 All right, tell me. 205 00:16:23,949 --> 00:16:25,284 Come on. 206 00:16:28,745 --> 00:16:30,830 Guran said... 207 00:16:31,080 --> 00:16:35,417 ...I'll put henna on my hands this year. 208 00:16:35,668 --> 00:16:37,919 I mean, get married. 209 00:16:39,003 --> 00:16:40,754 Wow! 210 00:16:41,006 --> 00:16:42,841 That's great news. 211 00:16:43,049 --> 00:16:45,091 You'll be dancing with joy. 212 00:16:45,117 --> 00:16:46,326 Who's the boy? 213 00:16:49,637 --> 00:16:51,514 How would I know? 214 00:16:51,972 --> 00:16:54,516 Guran didn't tell me that. 215 00:16:55,600 --> 00:16:57,560 But one thing is certain: 216 00:16:57,769 --> 00:17:01,229 The house I marry into will have... 217 00:17:01,438 --> 00:17:03,482 ...a neem tree in the courtyard. 218 00:17:03,774 --> 00:17:07,318 A big field beside the house... 219 00:17:07,902 --> 00:17:10,738 ...two cows, a pair of oxen... 220 00:17:11,446 --> 00:17:13,282 ...and three goats. 221 00:17:13,657 --> 00:17:16,992 Guran said my home will be... 222 00:17:17,244 --> 00:17:19,411 ...a little heaven. 223 00:17:24,791 --> 00:17:26,040 How wonderful! 224 00:17:26,066 --> 00:17:28,027 You're really lucky. 225 00:17:28,211 --> 00:17:31,630 Lucky? You call this lucky? 226 00:17:31,839 --> 00:17:32,893 Heaven for a home. 227 00:17:32,919 --> 00:17:34,323 What more do you want? 228 00:17:34,549 --> 00:17:37,093 Lord knows what'll become of me. 229 00:17:37,968 --> 00:17:40,512 Tell me one thing, Bhuvan. 230 00:17:40,678 --> 00:17:43,722 - What kind of girl do you like? - Me? 231 00:17:46,725 --> 00:17:50,729 I will only like the girl whom my mother likes. 232 00:17:52,105 --> 00:17:54,106 - Whom Mother likes? - Yes. 233 00:17:54,482 --> 00:17:56,483 - Oh, God! - What happened? 234 00:17:57,276 --> 00:17:59,986 I came to tell you that... 235 00:18:00,486 --> 00:18:02,279 ...Mother wants to see you. 236 00:18:02,489 --> 00:18:03,641 Now you tell me! 237 00:18:03,667 --> 00:18:04,890 After all this! 238 00:18:05,116 --> 00:18:07,075 You sit here. I'm going. 239 00:18:08,452 --> 00:18:10,870 Bhuvan, I'm sorry. 240 00:18:28,593 --> 00:18:29,593 Rajahji. 241 00:18:30,051 --> 00:18:32,096 How did your hunt go? 242 00:18:32,304 --> 00:18:35,932 The British are the best when it comes to hunting. 243 00:18:36,182 --> 00:18:40,143 - The British Empire is the best, right? - Absolutely. 244 00:18:40,352 --> 00:18:43,272 - But I'm worried. - About what? 245 00:18:43,481 --> 00:18:45,731 When all the game is finished... 246 00:18:45,982 --> 00:18:49,068 ...whom will your guns target next? 247 00:18:50,361 --> 00:18:53,113 We're fortunate that you came to visit us. 248 00:18:53,363 --> 00:18:55,490 But I don't know the reason. 249 00:18:55,740 --> 00:18:59,869 I've brought a request on behalf of my subjects. 250 00:19:00,077 --> 00:19:01,495 A request? 251 00:19:01,703 --> 00:19:02,871 Morning, Eliza. 252 00:19:03,080 --> 00:19:06,665 Your Highness, I present to you my sister Elizabeth. 253 00:19:06,916 --> 00:19:08,917 She just arrived from London. 254 00:19:09,167 --> 00:19:13,004 Elizabeth, His Highness Puran Singh Chawla of Champaner. 255 00:19:13,254 --> 00:19:15,881 It is my good fortune to meet you. 256 00:19:16,089 --> 00:19:19,217 - Rajahji, she doesn't know Hindi. - Of course. 257 00:19:19,427 --> 00:19:21,470 Charmed to meet you. 258 00:19:22,096 --> 00:19:23,680 Pleased to meet you. 259 00:19:23,929 --> 00:19:25,764 - Sir. - At ease, Smith. 260 00:19:25,973 --> 00:19:26,765 Rajahji. 261 00:19:26,974 --> 00:19:30,185 Elizabeth, meet my deputy, Lt. Patrick Smith. 262 00:19:30,435 --> 00:19:31,355 How do you do? 263 00:19:31,381 --> 00:19:33,088 Pleased to meet you. 264 00:19:33,270 --> 00:19:34,480 Gentlemen. 265 00:19:37,649 --> 00:19:40,151 Well, Rajahji, I am at your service. 266 00:19:41,069 --> 00:19:44,863 For the last three years, my people haven't worshipped... 267 00:19:45,114 --> 00:19:47,116 ...at the Siddheshwar Temple. 268 00:19:47,365 --> 00:19:49,200 They believe that... 269 00:19:49,451 --> 00:19:53,662 ...worshipping there will end the hardships they faced last year. 270 00:19:53,913 --> 00:19:57,415 - But... - But the temple is in the land... 271 00:19:57,582 --> 00:20:01,335 ...ruled by Rajah Diler Singh, your cousin and your enemy. 272 00:20:01,543 --> 00:20:05,047 And your dear friend. 273 00:20:06,548 --> 00:20:08,749 I'm sure if you speak to Diler 274 00:20:08,775 --> 00:20:10,534 Singh, he won't say no. 275 00:20:10,760 --> 00:20:12,134 No, thank you. 276 00:20:12,160 --> 00:20:14,121 Hum shakahari hai. 277 00:20:14,347 --> 00:20:15,972 I mean, vegetarian. 278 00:20:18,349 --> 00:20:20,948 What do you think, Captain Russell? 279 00:20:20,974 --> 00:20:22,128 Is it possible? 280 00:20:22,811 --> 00:20:25,063 Well, he could be persuaded. 281 00:20:25,313 --> 00:20:27,649 Your work might be done. 282 00:20:29,525 --> 00:20:31,402 But on one condition. 283 00:20:31,609 --> 00:20:33,487 There's one condition. 284 00:20:33,737 --> 00:20:35,571 Condition? 285 00:20:35,821 --> 00:20:37,365 Yes, tell me. 286 00:20:38,407 --> 00:20:40,243 Eat the meat, Your Highness. 287 00:20:44,954 --> 00:20:48,874 You eat this meat and I'll talk to Diler Singh. 288 00:20:50,542 --> 00:20:54,839 As I told you, I'm a vegetarian. 289 00:20:55,088 --> 00:20:57,590 Hum shakahari hai. 290 00:20:57,799 --> 00:21:00,258 Just one piece of meat. 291 00:21:00,510 --> 00:21:03,553 You eat it and consider your job done. 292 00:21:06,472 --> 00:21:08,057 Andrew. 293 00:21:10,225 --> 00:21:12,060 Eat the meat. 294 00:21:17,022 --> 00:21:21,234 How's my eating meat connected to the temple? 295 00:21:21,485 --> 00:21:22,986 It's not connected. 296 00:21:23,236 --> 00:21:26,698 I just want to see you eating meat. 297 00:21:26,948 --> 00:21:28,491 Captain Russell... 298 00:21:29,575 --> 00:21:32,451 ...l cannot betray my religion... 299 00:21:32,702 --> 00:21:35,454 ...in order to do my duty. 300 00:21:38,039 --> 00:21:39,666 I'm sorry. 301 00:21:41,292 --> 00:21:42,330 All right then. 302 00:21:42,356 --> 00:21:44,778 You'll have to pay me double tax. 303 00:21:45,547 --> 00:21:46,630 Double lagaan? 304 00:21:47,214 --> 00:21:48,840 Look, Rajahji. 305 00:21:49,090 --> 00:21:53,677 Last year, I agreed to cut the tax by half at your request. 306 00:21:53,927 --> 00:21:55,846 And delayed, at that. 307 00:21:56,055 --> 00:22:00,057 You have to clear the arrears this year. 308 00:22:00,266 --> 00:22:01,434 So... 309 00:22:01,642 --> 00:22:04,020 -...double lagaan. - Sir. 310 00:22:06,438 --> 00:22:09,108 But it hasn't rained yet. 311 00:22:09,316 --> 00:22:13,653 The British Raj does not bathe in India's rains, Rajahji. 312 00:22:13,902 --> 00:22:18,532 Rain or no rain, I must maintain this cantonment. 313 00:22:18,781 --> 00:22:20,824 The army costs money. 314 00:22:21,075 --> 00:22:23,743 It has to be paid, fed and clothed... 315 00:22:24,661 --> 00:22:27,037 ...for your protection. 316 00:22:28,789 --> 00:22:31,124 How will the farmers pay? 317 00:22:31,416 --> 00:22:33,098 Come on, Rajahji. 318 00:22:33,124 --> 00:22:35,695 It's only double lagaan. 319 00:22:36,003 --> 00:22:38,046 And moreover... 320 00:22:38,255 --> 00:22:40,840 ...you don't even eat meat. 321 00:23:10,949 --> 00:23:14,077 Hey, Arjan! What's Bagha so thrilled about? 322 00:23:14,327 --> 00:23:17,246 - I don't know. - Must be something special. 323 00:23:17,495 --> 00:23:21,791 Hey, Bagha! What are you beating that drum for? 324 00:23:59,489 --> 00:24:00,823 Clouds! 325 00:24:04,409 --> 00:24:06,244 Dark and dense 326 00:24:12,625 --> 00:24:15,669 Dark and dense Come the swirling clouds 327 00:24:15,919 --> 00:24:18,212 Dark and dense Roar the clouds 328 00:24:18,420 --> 00:24:20,798 The thunder reverberates 329 00:24:21,006 --> 00:24:23,550 How lethally does lightning flash 330 00:24:23,800 --> 00:24:27,428 The clouds make my heart race 331 00:24:27,678 --> 00:24:31,015 The clouds make my heart race 332 00:24:35,102 --> 00:24:40,021 O black cloud Pour down your rain 333 00:24:43,192 --> 00:24:48,153 O black cloud Pour down your rain 334 00:24:50,989 --> 00:24:53,616 Wield not Lightning's flashy sword 335 00:24:53,825 --> 00:24:56,369 But instead The arrows of raindrops 336 00:24:59,079 --> 00:25:01,832 The clouds Bring rain in their wake 337 00:25:02,081 --> 00:25:05,417 Swirling darkly The clouds come 338 00:25:07,878 --> 00:25:10,296 My heart leaps and says.: 339 00:25:10,505 --> 00:25:12,633 Dance with joy 340 00:25:13,173 --> 00:25:15,425 Step out of the house 341 00:25:15,633 --> 00:25:19,761 The clouds will rain down nectar 342 00:25:24,641 --> 00:25:29,604 Gone are the days of hardship Sing the melodies of the monsoon 343 00:25:30,313 --> 00:25:32,273 Dark and dense The swirling clouds 344 00:25:32,522 --> 00:25:35,400 Dark and dense Roar the spreading clouds 345 00:26:08,844 --> 00:26:11,054 When joyous rain pours 346 00:26:11,305 --> 00:26:13,807 Who then will be thirsty? 347 00:26:14,015 --> 00:26:18,310 The cuckoo will sing Perched on the parapet 348 00:26:19,395 --> 00:26:21,646 The songbirds will sing 349 00:26:22,272 --> 00:26:24,565 Of the new days That are to come 350 00:26:24,773 --> 00:26:27,735 Light shall smile at darkness 351 00:26:29,569 --> 00:26:32,281 Love's rain Will drench hearts and bodies 352 00:26:32,530 --> 00:26:35,407 On the earth A mirror of water 353 00:26:38,160 --> 00:26:40,120 Wherever you go 354 00:26:40,871 --> 00:26:43,206 You will see 355 00:26:43,498 --> 00:26:44,873 This splendid sight 356 00:26:45,124 --> 00:26:48,709 The earth here Wears a rainbow-hued veil 357 00:27:11,813 --> 00:27:16,733 Let's hang swings from trees And swing high 358 00:27:20,027 --> 00:27:24,530 O black cloud Pour down rain 359 00:27:28,034 --> 00:27:30,579 Wield not Lightning's flashy sword 360 00:27:30,786 --> 00:27:33,998 But instead The arrows of raindrops 361 00:28:05,857 --> 00:28:08,359 Now comes the intoxicating season 362 00:28:08,568 --> 00:28:11,027 To spread a carpet of green 363 00:28:11,278 --> 00:28:15,615 Bring along the season of rain 364 00:28:16,282 --> 00:28:18,826 Anklets of lightning Adorn her feet 365 00:28:19,076 --> 00:28:21,494 The cloud is her veil 366 00:28:22,120 --> 00:28:26,540 The season comes to bedeck The bridal earth 367 00:28:26,956 --> 00:28:29,167 Boughs wear Bracelets of blossoms 368 00:28:29,417 --> 00:28:32,379 Joy will now rain Upon every courtyard 369 00:28:35,339 --> 00:28:37,800 Now every bud will bloom 370 00:28:38,050 --> 00:28:40,511 Every path will ring with laughter 371 00:28:40,718 --> 00:28:43,179 The breeze makes the season balmy 372 00:28:43,428 --> 00:28:47,349 Doused is the scorching heat That burns body and soul 373 00:28:52,353 --> 00:28:57,314 O black cloud Pour down your rain 374 00:29:00,401 --> 00:29:03,363 Wield not Lightning's flashy sword 375 00:29:03,612 --> 00:29:06,114 But instead The arrows of raindrops 376 00:29:08,367 --> 00:29:10,827 Dark and dense The swirling clouds 377 00:29:11,076 --> 00:29:14,163 Dark and dense Roar the spreading clouds 378 00:29:14,370 --> 00:29:16,289 The thunder reverberates 379 00:29:16,457 --> 00:29:19,000 Oh, look! How lethally does lightning flash 380 00:29:42,269 --> 00:29:43,561 Oh, God! 381 00:29:44,854 --> 00:29:46,981 We celebrated too soon. 382 00:29:47,440 --> 00:29:50,191 Who knows what God is punishing us for? 383 00:29:50,442 --> 00:29:53,152 There'll be no rain this year too. 384 00:29:53,361 --> 00:29:55,612 Bloody lunatic! Lunatic! 385 00:29:55,862 --> 00:29:58,948 - Always saying inauspicious things! - Wretch! 386 00:30:15,670 --> 00:30:18,715 Listen, villagers, to this proclamation! 387 00:30:18,924 --> 00:30:22,594 Orders of Rajah Puran Singh, your liege and master. 388 00:30:22,843 --> 00:30:25,887 This year you shall pay twice the amount... 389 00:30:26,137 --> 00:30:28,389 ...of wheat, rice and maize. 390 00:30:28,639 --> 00:30:31,977 The double lagaan will apply to the whole province. 391 00:30:32,185 --> 00:30:35,021 - How can this be possible? - This is tyranny! 392 00:30:38,440 --> 00:30:40,316 Double lagaan! 393 00:30:41,567 --> 00:30:44,527 Demon! Why don't you just skin us alive?! 394 00:30:44,695 --> 00:30:47,399 Our plight isn't hidden from the Rajah! 395 00:30:47,425 --> 00:30:49,182 Even then, double lagaan! 396 00:30:53,994 --> 00:30:55,745 What have we done wrong? 397 00:30:55,771 --> 00:30:57,230 Why double lagaan? 398 00:30:57,455 --> 00:30:59,600 We didn't pay on time last year. 399 00:30:59,626 --> 00:31:01,234 And we paid only half. 400 00:31:01,459 --> 00:31:05,504 Abba, it was Rajahji who waived it because it didn't rain. 401 00:31:06,338 --> 00:31:09,090 Sweets one year and abuse the next. 402 00:31:09,299 --> 00:31:11,885 We're being punished for it now! 403 00:31:12,134 --> 00:31:13,344 Quiet, Lakha! 404 00:31:13,593 --> 00:31:16,720 I won't hear one word against our Rajahji. 405 00:31:16,971 --> 00:31:20,015 He and his ancestors have protected us. 406 00:31:20,265 --> 00:31:22,893 So? Was that any favour? 407 00:31:23,143 --> 00:31:25,895 It is the duty of a tree to shelter. 408 00:31:26,187 --> 00:31:28,105 All I want to know is... 409 00:31:28,313 --> 00:31:31,483 ...for how long will we fill his coffers? 410 00:31:31,734 --> 00:31:33,485 Try and understand, Arjan. 411 00:31:33,735 --> 00:31:38,489 This demand is the doing of those damn white sahibs! 412 00:31:38,739 --> 00:31:42,118 Whether we put it into the right hand or the left... 413 00:31:42,284 --> 00:31:44,452 ...it is still we who pay. 414 00:31:45,537 --> 00:31:50,165 I say we all go to the palace and talk to him. 415 00:31:50,332 --> 00:31:52,292 He's seen these clouds too. 416 00:31:52,500 --> 00:31:55,211 We'll say we cannot pay lagaan. 417 00:31:55,461 --> 00:31:57,296 Not a single grain. 418 00:31:58,588 --> 00:32:02,717 What if Rajahji refuses even after hearing us? 419 00:32:03,593 --> 00:32:06,887 Then the fingers of my hand will close into a fist. 420 00:32:07,137 --> 00:32:09,597 Meaning? You'll fight? 421 00:32:09,846 --> 00:32:11,969 If it's necessary, then I will. 422 00:32:11,995 --> 00:32:13,918 Have you lost your mind? 423 00:32:14,185 --> 00:32:17,686 If you offend Rajahji, we'll all be ruined! 424 00:32:17,896 --> 00:32:21,107 Is your life all joy and comfort right now? 425 00:32:21,315 --> 00:32:24,193 I won't let the whole village come to harm! 426 00:32:24,443 --> 00:32:26,111 What should we do? 427 00:32:26,569 --> 00:32:27,580 Sell our homes? 428 00:32:27,606 --> 00:32:29,222 Our cattle? Ourselves? 429 00:32:29,447 --> 00:32:32,659 What justice is it to demand double lagaan? 430 00:32:45,626 --> 00:32:48,087 Pitch it up a bit. 431 00:32:53,091 --> 00:32:54,092 Running! 432 00:32:54,968 --> 00:32:56,886 Chief, there he is! 433 00:33:00,055 --> 00:33:01,473 Where are you going? 434 00:33:01,682 --> 00:33:04,033 Please. We must meet His Highness. 435 00:33:04,059 --> 00:33:05,334 It is most urgent. 436 00:33:05,559 --> 00:33:07,562 But the game is going on. 437 00:33:07,770 --> 00:33:11,689 Sit here. You must wait until the game is over. 438 00:33:11,898 --> 00:33:14,275 All of you, sit down. 439 00:33:21,114 --> 00:33:23,074 What are they playing? 440 00:33:24,159 --> 00:33:27,286 God knows what these white guys are playing. 441 00:33:29,663 --> 00:33:32,666 It's quite like our game of gilli-danda. 442 00:33:34,083 --> 00:33:37,878 Why are they playing a kid's game then? 443 00:33:40,046 --> 00:33:42,464 Run it! Run it! 444 00:33:43,965 --> 00:33:45,593 How's that? 445 00:33:45,844 --> 00:33:47,260 Yardley! 446 00:33:49,054 --> 00:33:51,098 Any clouds up there? 447 00:33:57,519 --> 00:33:58,938 Great shot! 448 00:33:59,146 --> 00:34:01,690 Wasn't that a wonderful shot? 449 00:34:12,281 --> 00:34:15,659 You are not supposed to touch the ball! 450 00:34:28,961 --> 00:34:31,255 Bloody darkie! Arrest him! 451 00:34:36,926 --> 00:34:38,720 Long live Your Highness! 452 00:34:39,095 --> 00:34:41,305 What are you all doing here? 453 00:34:41,513 --> 00:34:42,765 Forgive us. 454 00:34:43,014 --> 00:34:46,643 We came to see you, not to see their stupid game. 455 00:34:46,851 --> 00:34:49,812 We are desperate here and now he hits Bhura! 456 00:34:50,020 --> 00:34:53,481 - Captain Russell... - I didn't hear what you just said. 457 00:34:53,939 --> 00:34:55,233 Forgive them. 458 00:34:55,442 --> 00:34:58,193 They've come to me with their problems. 459 00:34:58,445 --> 00:35:00,570 The boy is an innocent anyway. 460 00:35:01,155 --> 00:35:03,448 He's not so innocent. 461 00:35:03,948 --> 00:35:07,076 It was you in the jungle, right? 462 00:35:10,287 --> 00:35:11,663 All right. 463 00:35:12,163 --> 00:35:14,790 We'll decide this after the game. 464 00:35:15,041 --> 00:35:16,458 Leave him. 465 00:35:18,918 --> 00:35:20,040 Come on, chaps. 466 00:35:20,066 --> 00:35:21,487 Back to the game. 467 00:35:22,630 --> 00:35:24,449 We'll talk after the game. 468 00:35:24,475 --> 00:35:26,783 As you wish, Your Highness. 469 00:35:35,223 --> 00:35:36,666 Well done, Smith. 470 00:35:36,692 --> 00:35:37,709 Well done. 471 00:35:59,660 --> 00:36:00,768 Enjoy the game? 472 00:36:00,794 --> 00:36:02,271 It was a good one. 473 00:36:10,336 --> 00:36:12,254 Long live Your Highness. 474 00:36:14,506 --> 00:36:15,961 All right, Chief. 475 00:36:15,987 --> 00:36:17,783 What is the matter? 476 00:36:18,010 --> 00:36:20,386 As you are aware, Your Highness... 477 00:36:20,594 --> 00:36:23,054 ...there have been no rains. 478 00:36:23,264 --> 00:36:24,765 If we can live on... 479 00:36:25,640 --> 00:36:29,060 ...what we have this year, we may be able to get by. 480 00:36:29,269 --> 00:36:32,104 Our liege lord. We've come to make a plea. 481 00:36:32,312 --> 00:36:36,148 Waive our lagaan for this year, Lord. 482 00:36:37,316 --> 00:36:38,900 Listen, Chief. 483 00:36:39,110 --> 00:36:43,238 I fully understand what you are all going through. 484 00:36:44,905 --> 00:36:47,242 But my hands are tied as well. 485 00:36:47,741 --> 00:36:52,745 These whites don't even spare their own kin. 486 00:36:56,039 --> 00:36:58,292 You will pay double lagaan. 487 00:36:58,542 --> 00:37:01,627 - We'll die of hunger. - We'll starve. 488 00:37:02,336 --> 00:37:05,630 - Any problem, Your Highness? - Captain Russell... 489 00:37:05,882 --> 00:37:09,092 -...they have come with a petition. - And that is? 490 00:37:09,301 --> 00:37:12,345 They want to be exempted from paying lagaan. 491 00:37:12,596 --> 00:37:15,639 I told them it's not possible. 492 00:37:15,847 --> 00:37:18,225 But it is possible. 493 00:37:20,726 --> 00:37:22,227 How? 494 00:37:23,312 --> 00:37:25,022 I will tell you. 495 00:37:27,524 --> 00:37:28,859 All right. 496 00:37:29,901 --> 00:37:32,236 I'll cancel the tax. 497 00:37:35,614 --> 00:37:37,825 But there is a condition. 498 00:37:38,491 --> 00:37:39,825 Condition? 499 00:37:40,075 --> 00:37:41,786 What condition, sir? 500 00:37:42,954 --> 00:37:44,246 You. 501 00:37:46,790 --> 00:37:47,790 Come here. 502 00:37:57,298 --> 00:38:00,051 What was that you said about our game? 503 00:38:00,260 --> 00:38:01,844 What did he say? 504 00:38:03,804 --> 00:38:06,472 "A stupid game." 505 00:38:08,099 --> 00:38:11,018 What do you know about this game? 506 00:38:13,395 --> 00:38:15,814 We've played it since we were kids. 507 00:38:16,022 --> 00:38:18,441 We call it gilli-danda and... 508 00:38:18,691 --> 00:38:21,652 - Who knows what you call it? - Cricket! 509 00:38:24,237 --> 00:38:28,032 So you're saying that you can play cricket too? 510 00:38:31,409 --> 00:38:33,578 Yes. It's easy. 511 00:38:36,914 --> 00:38:41,041 All right. I'll cancel the lagaan. 512 00:38:41,501 --> 00:38:44,837 But you must defeat us in this game. 513 00:38:46,881 --> 00:38:48,631 This is the condition: 514 00:38:49,299 --> 00:38:54,136 You beat us at this game and you won't have to pay lagaan. 515 00:38:59,098 --> 00:39:00,599 I'm serious. 516 00:39:03,644 --> 00:39:05,812 You beat us in this game... 517 00:39:06,521 --> 00:39:09,024 ...and I'll cancel your tax. 518 00:39:16,279 --> 00:39:17,823 But... 519 00:39:18,072 --> 00:39:20,450 ...if you lose... 520 00:39:20,658 --> 00:39:23,619 ...you will have to pay triple tax. 521 00:39:23,870 --> 00:39:27,372 That is, three times the lagaan. 522 00:39:27,831 --> 00:39:29,999 All right? What do you think? 523 00:39:30,833 --> 00:39:32,168 Do you accept? 524 00:39:46,887 --> 00:39:49,806 Sir, I think the cat's got his tongue. 525 00:39:51,098 --> 00:39:52,434 Quiet. 526 00:39:53,852 --> 00:39:57,396 All right. I will raise the stakes. 527 00:39:58,439 --> 00:40:01,025 If you defeat us in this game... 528 00:40:01,234 --> 00:40:03,403 ...I'll cancel not only... 529 00:40:03,652 --> 00:40:06,987 ...this year's lagaan, but next year's as well. 530 00:40:08,406 --> 00:40:09,698 Agreed? 531 00:40:11,242 --> 00:40:13,910 Bhuvan! Don't you say anything! 532 00:40:14,160 --> 00:40:15,615 Don't say a word. 533 00:40:15,641 --> 00:40:17,438 Yes. Be silent. 534 00:40:19,247 --> 00:40:20,582 All right. 535 00:40:21,042 --> 00:40:24,002 I'll raise the stakes even higher. 536 00:40:24,878 --> 00:40:26,588 Not just one year. 537 00:40:26,837 --> 00:40:30,382 I'll cancel lagaan for the next two years. 538 00:40:30,632 --> 00:40:33,217 That means three years! 539 00:40:33,676 --> 00:40:37,803 And not just for you, but for the whole province. 540 00:40:39,264 --> 00:40:41,015 Now do you accept? 541 00:40:42,684 --> 00:40:45,478 He's digging a pit to bury us in, Bhuvan. 542 00:40:45,685 --> 00:40:47,236 Chief, you speak up now. 543 00:40:47,262 --> 00:40:49,005 Yes, Chief, speak up. 544 00:40:49,815 --> 00:40:51,275 - Sir...!? - Shut up! 545 00:40:52,274 --> 00:40:53,609 You. 546 00:40:54,192 --> 00:40:55,194 Tell me. 547 00:40:57,071 --> 00:40:59,197 Will you pay double lagaan? 548 00:41:00,407 --> 00:41:02,408 Or do you accept the bet? 549 00:41:28,264 --> 00:41:30,389 I accept the bet. 550 00:41:38,688 --> 00:41:41,607 - Did he agree? - Yes, he did. 551 00:41:41,982 --> 00:41:43,400 All right. 552 00:41:44,443 --> 00:41:49,446 So it's decided. The game will be played after three months. 553 00:41:50,323 --> 00:41:53,533 - This will kill us, Your Highness. - We'll die. 554 00:41:54,117 --> 00:41:56,203 This is unfair. 555 00:41:57,661 --> 00:41:59,371 So is life. 556 00:42:25,142 --> 00:42:27,602 No lagaan if you win. 557 00:42:27,853 --> 00:42:31,565 But if we lose, we have to pay three times the amount. 558 00:42:31,772 --> 00:42:34,776 And Bhuvan here agreed to this condition! 559 00:42:35,025 --> 00:42:38,320 - What have you done? - From double to triple! 560 00:42:38,485 --> 00:42:39,570 We are ruined! 561 00:42:39,820 --> 00:42:44,366 I told you we could face a calamity, didn't I? 562 00:42:45,033 --> 00:42:47,161 Was there any choice? 563 00:42:47,410 --> 00:42:49,620 I ask you, did we have a choice? 564 00:42:49,871 --> 00:42:51,788 What else could we do? 565 00:42:52,082 --> 00:42:54,583 Isn't double lagaan unjust? 566 00:42:55,125 --> 00:42:57,253 Are we strong enough to pay it? 567 00:42:57,279 --> 00:42:59,612 Tell me, can anyone here pay it? 568 00:43:00,296 --> 00:43:01,735 This isn't a calamity. 569 00:43:01,761 --> 00:43:03,199 It's an opportunity. 570 00:43:03,424 --> 00:43:05,550 This is not bravado. 571 00:43:05,758 --> 00:43:09,762 You have to get burnt to save your home from fire. 572 00:43:11,346 --> 00:43:12,764 I know. 573 00:43:13,057 --> 00:43:15,225 I know we are weak. 574 00:43:15,475 --> 00:43:17,560 But this way we have hope. 575 00:43:18,018 --> 00:43:21,564 And I want to turn this hope into reality. 576 00:43:21,939 --> 00:43:24,691 This game is for our fields and harvest. 577 00:43:24,941 --> 00:43:30,070 Have you forgotten? If we win, we'll be happy for three years. 578 00:43:32,864 --> 00:43:34,700 Just think. 579 00:43:34,949 --> 00:43:37,576 No lagaan for three years. 580 00:43:37,910 --> 00:43:39,954 You know what that means? 581 00:43:40,412 --> 00:43:43,456 It means our grain will be ours. Only ours. 582 00:43:43,707 --> 00:43:45,958 Not a grain to be given. 583 00:43:46,210 --> 00:43:51,171 The welfare of our children, our entire village, is in this. 584 00:43:51,421 --> 00:43:55,383 Our sweat will run as blood in our veins. 585 00:43:57,802 --> 00:43:59,553 Marvellous! 586 00:44:00,136 --> 00:44:03,097 Such small eyes dreaming such big dreams. 587 00:44:03,348 --> 00:44:06,559 Yes, Arjan, I have a dream. 588 00:44:06,934 --> 00:44:10,562 And only those who dream can make them come true. 589 00:44:11,061 --> 00:44:14,315 Isar Kaka, three months is time enough. 590 00:44:14,773 --> 00:44:16,567 We can defeat them. 591 00:44:16,776 --> 00:44:20,569 A whole year of hitting with a stick won't teach you... 592 00:44:20,779 --> 00:44:22,363 ...this game! 593 00:44:22,655 --> 00:44:24,949 I know this isn't easy, Lakha. 594 00:44:25,157 --> 00:44:28,368 But, Chief, it's not impossible either. 595 00:44:28,828 --> 00:44:30,329 I need your support. 596 00:44:30,537 --> 00:44:34,248 Nobody in this village will support you in this madness! 597 00:44:34,457 --> 00:44:36,249 - But Ismail... - Enough. 598 00:44:37,001 --> 00:44:38,334 We've only one hope. 599 00:44:39,168 --> 00:44:44,339 We'll all go to Rajahji once again and beg him to save us. 600 00:45:10,444 --> 00:45:12,404 What are you thinking, Mother? 601 00:45:14,448 --> 00:45:17,826 About what happened today, son. 602 00:45:18,825 --> 00:45:20,806 I swear on you, Mother! 603 00:45:20,832 --> 00:45:22,812 I did what was right. 604 00:45:25,248 --> 00:45:28,542 I feel rage when we pay lagaan to the Rajah. 605 00:45:29,126 --> 00:45:32,337 And he gives it to those filthy whites. 606 00:45:33,546 --> 00:45:34,964 You tell me, Mother. 607 00:45:35,256 --> 00:45:38,925 Who ploughs the earth to sow the seeds? We do. 608 00:45:39,135 --> 00:45:40,969 Who waters it? We do. 609 00:45:41,219 --> 00:45:43,680 So why should we fill their coffers? 610 00:45:48,141 --> 00:45:52,729 The white sahib said that lagaan may be cancelled for three years. 611 00:45:53,145 --> 00:45:55,522 How could I remain silent, Mother? 612 00:45:56,649 --> 00:45:58,149 You tell me. 613 00:45:58,901 --> 00:46:01,068 Should I have stayed silent? 614 00:46:03,821 --> 00:46:06,697 What are you looking at, Mother? 615 00:46:09,743 --> 00:46:13,121 You talk just like your father. 616 00:46:14,496 --> 00:46:16,681 He was just as spirited. 617 00:46:16,707 --> 00:46:18,983 Always spoke the truth. 618 00:46:26,423 --> 00:46:28,716 Go and sleep now. 619 00:46:29,509 --> 00:46:31,927 Don't let this burden you. 620 00:46:59,951 --> 00:47:02,828 Gauri? What are you doing here? 621 00:47:04,830 --> 00:47:07,539 I came to see you. 622 00:47:09,209 --> 00:47:11,709 To tell you... 623 00:47:11,919 --> 00:47:14,128 ...that I am with you. 624 00:47:18,592 --> 00:47:20,134 I have faith... 625 00:47:20,300 --> 00:47:23,178 ...in you and in your courage. 626 00:47:36,730 --> 00:47:39,023 That's all I came to say. 627 00:48:13,802 --> 00:48:16,417 Bhuvan Bhaiyya. I lost my gilli. 628 00:48:16,443 --> 00:48:17,913 Make me another. 629 00:48:20,474 --> 00:48:21,641 What's this? 630 00:48:24,978 --> 00:48:26,688 I'll tell you. 631 00:48:31,485 --> 00:48:33,735 Who knows what'll happen? 632 00:49:10,223 --> 00:49:12,934 It's not at all difficult, Tipu. 633 00:49:13,434 --> 00:49:16,562 They play it wearing pants and call it " kirkut." 634 00:49:16,812 --> 00:49:20,524 We wear loincloths and call it gilli-danda. Get it? 635 00:49:22,191 --> 00:49:25,944 Our fathers and grandfathers played gilli-danda. 636 00:49:27,447 --> 00:49:28,948 Go over there. 637 00:49:29,824 --> 00:49:31,534 Back. Further back. 638 00:49:32,409 --> 00:49:34,285 A little more. Stop. 639 00:49:34,451 --> 00:49:36,203 Now catch the ball. 640 00:49:37,746 --> 00:49:39,498 Catch it properly, Tipu! 641 00:49:41,792 --> 00:49:43,916 Toss it to me. I'll show you. 642 00:49:47,420 --> 00:49:48,671 See that? 643 00:49:51,091 --> 00:49:52,100 It's very easy. 644 00:49:52,126 --> 00:49:54,077 Why, even you can learn it! 645 00:49:54,301 --> 00:49:57,346 This game is just like gilli-danda. 646 00:49:58,012 --> 00:49:59,722 Catch. 647 00:50:00,514 --> 00:50:01,474 Very good! 648 00:50:03,642 --> 00:50:05,186 What a catch! 649 00:50:05,561 --> 00:50:07,146 Well done, Tipu. 650 00:50:07,172 --> 00:50:08,755 Isn't it easy? 651 00:50:09,605 --> 00:50:11,287 Now throw the ball. 652 00:50:11,313 --> 00:50:13,968 I'll show you how to hit it. 653 00:50:17,528 --> 00:50:18,529 Throw. 654 00:50:30,601 --> 00:50:32,228 Wow! That's some throw! 655 00:50:32,770 --> 00:50:35,230 You throw well, Tipu! 656 00:50:36,940 --> 00:50:38,274 Gauri. Throw it here. 657 00:50:41,277 --> 00:50:42,610 Hey, Gauri! 658 00:50:43,113 --> 00:50:44,656 What are you doing? 659 00:50:44,682 --> 00:50:46,306 Go heat the water. 660 00:50:54,455 --> 00:50:55,747 Here, Tipu. 661 00:50:56,207 --> 00:50:57,957 Now watch me this time. 662 00:50:57,983 --> 00:50:59,276 It's very easy. 663 00:51:10,635 --> 00:51:12,594 Damn! The stick slipped. 664 00:51:14,888 --> 00:51:17,182 My hands are sweaty. 665 00:51:21,476 --> 00:51:23,145 This should do the trick. 666 00:51:25,273 --> 00:51:26,523 Okay, Tipu, throw. 667 00:51:28,232 --> 00:51:29,818 And don't feel bad. 668 00:51:30,067 --> 00:51:31,693 This time I'll whack it. 669 00:51:31,902 --> 00:51:34,236 " I'll whack it." 670 00:52:15,521 --> 00:52:16,521 Wow! 671 00:52:27,989 --> 00:52:30,575 Hey, Bagha! Throw the ball. 672 00:52:54,011 --> 00:52:57,096 - May I say something, Father? - What? 673 00:52:57,347 --> 00:53:00,974 I feel Bhuvan is doing the right thing. 674 00:53:01,683 --> 00:53:04,561 All right. Go see if the water's boiling. 675 00:53:27,371 --> 00:53:30,123 That's it, Bagha. Hit it hard. 676 00:53:33,668 --> 00:53:35,170 Well done, Bagha! 677 00:53:53,142 --> 00:53:56,771 Bhuvan, like Bagha, I am also with you. 678 00:54:37,637 --> 00:54:39,180 Who are they, Father? 679 00:54:39,430 --> 00:54:40,811 Ramprasad and Namdeo. 680 00:54:40,837 --> 00:54:42,875 Chiefs of Tanipura and Bhind. 681 00:54:49,856 --> 00:54:52,359 But with so many people... 682 00:54:56,777 --> 00:54:59,572 - Who is Bhuvan? - Bhuvan? 683 00:54:59,780 --> 00:55:01,115 There he is. 684 00:55:04,117 --> 00:55:05,785 There he is! 685 00:55:14,792 --> 00:55:16,960 Stop, Ramprasad! 686 00:55:17,336 --> 00:55:19,201 Respect the code of honour! 687 00:55:19,227 --> 00:55:21,990 I've no quarrel with your village. 688 00:55:22,214 --> 00:55:24,758 We've come to teach Bhuvan a lesson! 689 00:55:26,218 --> 00:55:28,970 Why should we suffer for what he's done? 690 00:55:29,179 --> 00:55:30,078 You bigmouth! 691 00:55:30,104 --> 00:55:32,248 Who are you to decide for us? 692 00:55:32,432 --> 00:55:34,298 I've done what is good for us. 693 00:55:34,324 --> 00:55:36,126 To hell with your good! 694 00:55:36,310 --> 00:55:39,146 You must beg for forgiveness from the sahib! 695 00:55:39,395 --> 00:55:42,022 As for your game, to hell with that! 696 00:55:42,231 --> 00:55:45,108 No? You are asking for trouble! 697 00:55:45,317 --> 00:55:46,534 Be calm, Ramprasad! 698 00:55:46,560 --> 00:55:47,969 It'll be as you say. 699 00:55:48,195 --> 00:55:49,862 - But, Chief... - Enough! 700 00:55:50,071 --> 00:55:52,156 No more buts! 701 00:55:55,408 --> 00:55:57,536 We must go to our Rajahji. 702 00:56:01,830 --> 00:56:06,751 The issue is not about the temple, lagaan or the game. 703 00:56:07,167 --> 00:56:09,336 But of British honour. 704 00:56:10,588 --> 00:56:14,467 And Captain Russell's ego. 705 00:56:14,674 --> 00:56:18,177 Talk to the white sahib once more, Your Highness. 706 00:56:18,428 --> 00:56:21,056 Forgive him, Your Highness. He is naiiive. 707 00:56:21,305 --> 00:56:22,897 He got carried away. 708 00:56:22,923 --> 00:56:25,708 It doesn't matter what he is. 709 00:56:25,892 --> 00:56:28,937 He has challenged the British on your behalf. 710 00:56:29,186 --> 00:56:33,732 He is ready to beg for forgiveness. All of us are. 711 00:56:34,483 --> 00:56:36,733 I'll agree to 1 00 whiplashes. 712 00:56:37,444 --> 00:56:40,112 - But I won't beg for forgiveness. - What?! 713 00:56:40,320 --> 00:56:42,614 It's too late for forgiving. 714 00:56:42,864 --> 00:56:45,533 You must pay for what you have done. 715 00:56:47,034 --> 00:56:48,994 So what shall we do then? 716 00:56:51,413 --> 00:56:53,957 I suggest you learn their game. 717 00:57:02,506 --> 00:57:05,966 Why are all these other guys standing in the field? 718 00:57:06,218 --> 00:57:09,665 Like in gilli-danda, to catch the gilli. 719 00:57:09,691 --> 00:57:11,204 I mean, the ball. 720 00:57:12,388 --> 00:57:13,472 How's that?! 721 00:57:14,974 --> 00:57:16,726 That is out, sir. 722 00:57:20,394 --> 00:57:23,231 Why does he point his finger at the sky? 723 00:57:23,481 --> 00:57:25,358 I'm trying to understand. 724 00:57:25,565 --> 00:57:27,414 He's thinking of his mother. 725 00:57:27,440 --> 00:57:29,553 She's sitting up there, right? 726 00:57:32,071 --> 00:57:34,324 Bowl it on the offside! 727 00:57:59,552 --> 00:58:02,346 Excuse me. I'll just take a walk. 728 00:58:14,439 --> 00:58:15,731 Quiet. 729 00:58:19,651 --> 00:58:21,070 This bug's after me. 730 00:58:21,821 --> 00:58:23,322 Quiet! 731 00:58:28,910 --> 00:58:32,329 Quiet. The white lady is coming here. 732 00:58:42,754 --> 00:58:44,714 Damn, it's got in! 733 00:58:46,340 --> 00:58:48,925 Oh, no! It'll kill me! 734 00:58:54,764 --> 00:58:56,115 Miss? What happened? 735 00:58:56,141 --> 00:58:58,167 These darkies bothering you? 736 00:58:58,351 --> 00:59:00,300 It's okay. They're farmers. 737 00:59:00,326 --> 00:59:01,335 I know them. 738 00:59:01,520 --> 00:59:02,286 Thank you. 739 00:59:02,312 --> 00:59:03,921 Carry on your game. 740 00:59:10,318 --> 00:59:12,321 I know what you were doing. 741 00:59:12,528 --> 00:59:14,905 You were trying to learn the game. 742 00:59:15,697 --> 00:59:19,117 No, memsahib. We're only trying to learn the game. 743 00:59:20,701 --> 00:59:24,497 Oh, I thought you were trying to learn the game. 744 00:59:24,955 --> 00:59:27,624 What's she saying, Bhuvan Bhaiyya? 745 00:59:27,873 --> 00:59:30,919 I think she's telling us to go. 746 00:59:31,293 --> 00:59:33,588 - All right, we're going. - No. 747 00:59:34,171 --> 00:59:35,505 Wait. 748 00:59:37,757 --> 00:59:39,300 Ram Singh! 749 00:59:44,180 --> 00:59:46,139 Yes, memsahib. What can I do? 750 00:59:46,389 --> 00:59:50,101 Tell them that I would like to help them learn the game. 751 00:59:50,310 --> 00:59:51,309 Yes, memsahib. 752 00:59:51,560 --> 00:59:54,688 Memsahib says she'll help you understand... 753 00:59:56,398 --> 00:59:58,315 Memsahib, just a minute. 754 00:59:58,357 --> 00:59:58,547 © P@rM!NdeR M@nkÖÖ ™ 755 00:59:58,548 --> 00:59:58,737 © P@rM!NdeR M@nkÖÖ ™ 756 00:59:58,738 --> 00:59:58,927 © P@rM!NdeR M@nkÖÖ ™ 757 00:59:58,928 --> 00:59:59,117 © P@rM!NdeR M@nkÖÖ ™ 758 00:59:59,118 --> 00:59:59,307 © P@rM!NdeR M@nkÖÖ ™ 759 00:59:59,308 --> 00:59:59,497 © P@rM!NdeR M@nkÖÖ ™ 760 00:59:59,498 --> 00:59:59,687 © P@rM!NdeR M@nkÖÖ ™ 761 00:59:59,688 --> 00:59:59,878 © P@rM!NdeR M@nkÖÖ ™ 762 00:59:59,879 --> 01:00:00,068 © P@rM!NdeR M@nkÖÖ ™ 763 01:00:00,069 --> 01:00:00,258 © P@rM!NdeR M@nkÖÖ ™ 764 01:00:00,259 --> 01:00:00,448 © P@rM!NdeR M@nkÖÖ ™ 765 01:00:00,449 --> 01:00:00,638 © P@rM!NdeR M@nkÖÖ ™ 766 01:00:00,639 --> 01:00:00,828 © P@rM!NdeR M@nkÖÖ ™ 767 01:00:00,829 --> 01:00:01,018 © P@rM!NdeR M@nkÖÖ ™ 768 01:00:01,019 --> 01:00:01,209 © P@rM!NdeR M@nkÖÖ ™ 769 01:00:01,210 --> 01:00:01,399 © P@rM!NdeR M@nkÖÖ ™ 770 01:00:01,400 --> 01:00:01,589 © P@rM!NdeR M@nkÖÖ ™ 771 01:00:01,590 --> 01:00:01,779 © P@rM!NdeR M@nkÖÖ ™ 772 01:00:01,780 --> 01:00:01,969 © P@rM!NdeR M@nkÖÖ ™ 773 01:00:01,970 --> 01:00:02,160 © P@rM!NdeR M@nkÖÖ ™ 774 01:00:02,193 --> 01:00:03,534 If Russell sahib...? 775 01:00:03,560 --> 01:00:05,638 Russell sahib will get angry. 776 01:00:05,863 --> 01:00:07,775 Ram Singh, can I trust you? 777 01:00:07,801 --> 01:00:09,641 Of course, memsahib. 778 01:00:09,825 --> 01:00:12,494 No one should know about this. 779 01:00:13,995 --> 01:00:15,746 All right, memsahib. 780 01:00:15,997 --> 01:00:18,123 No one will know. 781 01:00:20,584 --> 01:00:24,962 Memsahib says she wants to help you understand the game. 782 01:00:25,171 --> 01:00:26,297 Really? 783 01:00:27,841 --> 01:00:30,884 But why? After all, she's white too. 784 01:00:31,468 --> 01:00:33,637 The man wants to know... 785 01:00:33,886 --> 01:00:37,306 ...why you want to do this as you too are British. 786 01:00:38,891 --> 01:00:42,810 Tell him I know what happened is unfair and I want to... 787 01:00:43,061 --> 01:00:45,146 ...give them a fair chance. 788 01:00:45,396 --> 01:00:48,315 Memsahib knows injustice has been done. 789 01:00:48,523 --> 01:00:52,484 That's why she wants to give you an equal chance. 790 01:00:53,402 --> 01:00:56,196 We are pleased to accept. Thank you. 791 01:00:56,446 --> 01:00:59,282 He's happy to have your help and thanks you. 792 01:00:59,450 --> 01:01:02,119 - Good. - Wonderful! 793 01:01:03,118 --> 01:01:05,412 Tell him I'll meet him tomorrow. 794 01:01:05,662 --> 01:01:08,791 Same time, but not here. 795 01:01:09,040 --> 01:01:10,916 And not in their village. 796 01:01:11,125 --> 01:01:12,877 Some other place? 797 01:01:13,127 --> 01:01:15,528 She'll see you tomorrow, same time. 798 01:01:15,554 --> 01:01:16,487 But not here. 799 01:01:16,713 --> 01:01:17,970 Nor in the village. 800 01:01:17,996 --> 01:01:19,782 Have you any other place? 801 01:01:20,632 --> 01:01:22,134 I got it. 802 01:01:22,343 --> 01:01:25,137 Behind the hill near the village. 803 01:01:25,553 --> 01:01:29,515 You can meet him next to the hill, near the village. 804 01:01:29,764 --> 01:01:31,933 - I know the place. - All right. 805 01:01:34,478 --> 01:01:35,771 What's his name? 806 01:01:36,188 --> 01:01:38,939 Memsahib wants to know your names. 807 01:01:39,732 --> 01:01:41,505 He's Guran. That's Bagha. 808 01:01:41,531 --> 01:01:42,593 This is Tipu. 809 01:01:42,817 --> 01:01:44,152 And I am Bhuvan. 810 01:01:46,612 --> 01:01:47,697 No, no. Bhuvan. 811 01:01:55,204 --> 01:01:57,330 That one came out right! 812 01:01:58,872 --> 01:02:00,233 My name is Elizabeth. 813 01:02:00,259 --> 01:02:02,525 Memsahib's name is Elizabeth. 814 01:02:02,750 --> 01:02:04,503 Ali...and what? 815 01:02:05,544 --> 01:02:08,715 My God! I'll twist my tongue saying that! 816 01:02:10,257 --> 01:02:11,619 It's a nice name. 817 01:02:11,645 --> 01:02:13,326 Whatever it may be. 818 01:02:17,722 --> 01:02:20,390 Memsahib, we're leaving. Namaste. 819 01:02:22,017 --> 01:02:23,225 Come on. 820 01:02:36,319 --> 01:02:39,031 He'll never agree, Bhuvan. 821 01:02:39,489 --> 01:02:40,739 Father. 822 01:02:44,034 --> 01:02:45,369 He will. 823 01:02:48,120 --> 01:02:50,414 - Greetings, Bhabi. - How are you? 824 01:02:50,623 --> 01:02:52,958 What are you up to, you imp? 825 01:02:54,418 --> 01:02:57,211 - Have you eaten, Goli? - Yes. 826 01:02:57,420 --> 01:02:59,756 I didn't see you all day. 827 01:03:00,006 --> 01:03:03,759 I was busy preparing for the game. 828 01:03:04,259 --> 01:03:08,138 How's your game coming along? 829 01:03:08,346 --> 01:03:10,250 It's just the beginning. 830 01:03:10,276 --> 01:03:11,624 We're learning. 831 01:03:14,852 --> 01:03:17,937 Do you know everyone is making fun of you? 832 01:03:18,145 --> 01:03:20,314 They say you've got fine players. 833 01:03:20,523 --> 01:03:24,525 Bagha and Guran. One knows only how to beat the drum. 834 01:03:24,734 --> 01:03:27,612 The other keeps staring like a madman. 835 01:03:27,819 --> 01:03:29,154 Oh, no! 836 01:03:30,824 --> 01:03:33,909 - It's the others who say this. - Really? 837 01:03:34,576 --> 01:03:37,130 We also have a white lady with us. 838 01:03:37,156 --> 01:03:38,979 She teaches us the game. 839 01:03:39,247 --> 01:03:41,164 A white lady? 840 01:03:42,332 --> 01:03:45,126 - Stop lying. - Why don't you ask them? 841 01:03:48,837 --> 01:03:50,964 Is this true, Gauri? 842 01:03:51,382 --> 01:03:53,841 Yes. There is some white lady. 843 01:03:56,094 --> 01:03:58,555 You're really going to play? 844 01:03:59,596 --> 01:04:01,723 Is there a choice? 845 01:04:02,223 --> 01:04:06,351 I don't have so much land like you that I can sell off a bit. 846 01:04:06,561 --> 01:04:09,647 What do you mean? Why should l sell my land? 847 01:04:09,673 --> 01:04:10,838 I'm not selling. 848 01:04:11,022 --> 01:04:14,341 Then is your grandmother going to pay the lagaan? 849 01:04:19,988 --> 01:04:22,615 Well, I'd better be off. 850 01:04:26,994 --> 01:04:28,536 Hey, Bhuvan. 851 01:04:30,830 --> 01:04:32,175 Could I be of any use? 852 01:04:32,201 --> 01:04:34,401 No, but your buffalo might be! 853 01:04:34,583 --> 01:04:36,825 You're the most useful to us of all. 854 01:04:36,851 --> 01:04:37,820 How's that? 855 01:04:38,003 --> 01:04:41,339 You throw the ball the way you swing your slingshot. 856 01:04:41,505 --> 01:04:44,132 What deadly aim you have! 857 01:04:45,384 --> 01:04:47,136 Slingshot... 858 01:04:50,972 --> 01:04:53,724 Then we won't have to pay lagaan? 859 01:04:53,974 --> 01:04:55,518 Yes, Goli. 860 01:04:58,395 --> 01:05:01,147 We'll never go hungry. 861 01:05:03,315 --> 01:05:05,733 Will our dream come true? 862 01:05:07,401 --> 01:05:11,113 No, Bhuvan. It hurts too much to dream like that. 863 01:05:13,282 --> 01:05:14,949 Have faith, Goli. 864 01:05:15,408 --> 01:05:20,245 He who has faith and courage in his heart shall win in the end. 865 01:05:20,495 --> 01:05:22,122 Beautifully said! 866 01:05:28,335 --> 01:05:30,962 Every saint 867 01:05:32,213 --> 01:05:36,216 And seer has said 868 01:05:37,884 --> 01:05:42,389 He who has truth and courage 869 01:05:43,181 --> 01:05:45,100 In his heart 870 01:05:46,309 --> 01:05:48,602 It is he 871 01:05:49,102 --> 01:05:52,063 Who wins in the end 872 01:06:08,743 --> 01:06:11,163 Come on, come on 873 01:06:11,371 --> 01:06:13,622 Come on, come on 874 01:06:14,206 --> 01:06:17,543 However long the path may be 875 01:06:17,793 --> 01:06:21,128 This body of yours Shall not grow weary 876 01:06:22,213 --> 01:06:24,757 Come on 877 01:06:25,006 --> 01:06:27,134 Hear the call of the road 878 01:06:27,343 --> 01:06:30,428 Let not the road Remain waiting for you 879 01:06:30,803 --> 01:06:32,221 You come along 880 01:06:33,388 --> 01:06:35,933 You are the king of this earth 881 01:06:36,140 --> 01:06:38,392 Know this for sure 882 01:06:38,767 --> 01:06:41,436 Go forth And meet hardship head on 883 01:06:41,646 --> 01:06:44,148 Don't ever accept defeat 884 01:06:44,482 --> 01:06:46,525 Listen, my friend 885 01:06:46,775 --> 01:06:49,526 What is this fear you have? 886 01:06:49,777 --> 01:06:52,029 This earth is ours 887 01:06:52,279 --> 01:06:54,739 So is the sky 888 01:06:55,115 --> 01:06:57,491 Listen, my friend 889 01:06:57,701 --> 01:07:00,369 What is this fear you have? 890 01:07:05,415 --> 01:07:07,125 You come along 891 01:07:41,111 --> 01:07:44,030 Hear me, my friend 892 01:07:46,699 --> 01:07:48,742 What's in your heart 893 01:07:48,992 --> 01:07:51,619 Is in my heart too 894 01:07:51,828 --> 01:07:54,329 The dream you have 895 01:07:54,580 --> 01:07:56,915 Is also my dream in life 896 01:08:01,503 --> 01:08:04,713 Yes, we go on 897 01:08:04,922 --> 01:08:07,632 Our eyes lit with hope 898 01:08:07,967 --> 01:08:10,300 May this light of our hope 899 01:08:10,510 --> 01:08:12,927 Never go out 900 01:08:13,388 --> 01:08:16,306 May never a storm 901 01:08:16,515 --> 01:08:18,265 Put out this light 902 01:08:20,685 --> 01:08:23,103 Listen, my friend 903 01:08:23,353 --> 01:08:25,856 What is this fear you have 904 01:08:26,064 --> 01:08:28,400 This earth is ours 905 01:08:28,732 --> 01:08:31,193 So is the sky 906 01:09:28,073 --> 01:09:30,575 Listen, my friend 907 01:09:33,578 --> 01:09:36,122 This balmy easterly breeze 908 01:09:36,371 --> 01:09:38,791 Will cast its intoxicating spell 909 01:09:39,041 --> 01:09:41,376 If we call out in unison 910 01:09:41,917 --> 01:09:44,378 The season of flowers 911 01:09:46,297 --> 01:09:48,256 Will also come 912 01:09:48,590 --> 01:09:51,717 Happy days shall be here again 913 01:09:51,926 --> 01:09:54,636 With no trace of sorrow 914 01:09:56,554 --> 01:09:58,764 Let's together create 915 01:09:58,973 --> 01:10:01,476 A festival ofjoyous colour 916 01:10:01,725 --> 01:10:04,062 Tell me why you stay 917 01:10:04,269 --> 01:10:06,689 Aloof this way 918 01:10:07,897 --> 01:10:10,192 Listen, my friend 919 01:10:10,483 --> 01:10:12,569 What is this fear you have? 920 01:10:13,069 --> 01:10:15,529 This earth is ours 921 01:10:15,737 --> 01:10:18,156 So is the sky 922 01:10:33,250 --> 01:10:35,587 Every saint 923 01:10:36,879 --> 01:10:41,299 And seer has said 924 01:10:42,467 --> 01:10:45,261 He who has truth and courage 925 01:10:45,510 --> 01:10:48,305 In his heart 926 01:10:50,099 --> 01:10:52,768 It is he 927 01:10:52,934 --> 01:10:55,103 Who wins in the end 928 01:12:02,908 --> 01:12:05,286 That lady is not here yet. 929 01:12:05,494 --> 01:12:09,163 - I'm here. - We're waiting for the white lady. 930 01:12:09,455 --> 01:12:11,831 Not a girl but a lady! 931 01:12:12,499 --> 01:12:14,835 There she is, Bhuvan Bhaiyya! 932 01:12:25,635 --> 01:12:26,969 Tell me something. 933 01:12:27,220 --> 01:12:29,889 Why did that witch agree to help you? 934 01:12:30,138 --> 01:12:32,974 She took a fancy to Bhuvan Bhaiyya. 935 01:12:33,224 --> 01:12:34,267 Is that so? 936 01:12:34,476 --> 01:12:35,894 Cheeky brat! 937 01:13:02,665 --> 01:13:04,292 Namaste. 938 01:13:04,541 --> 01:13:06,461 Namaste. 939 01:13:07,127 --> 01:13:08,461 Who are they? 940 01:13:08,711 --> 01:13:12,048 Wow! You learned our language very fast. 941 01:13:13,923 --> 01:13:15,497 Ram Singh taught me. 942 01:13:15,523 --> 01:13:16,702 Who are they? 943 01:13:17,261 --> 01:13:19,639 You know Tipu, Bagha and Guran. 944 01:13:19,846 --> 01:13:22,092 This is Goli. He's Isar Kaka. 945 01:13:22,118 --> 01:13:23,666 And this is Gauri. 946 01:13:24,308 --> 01:13:25,642 Gauri. 947 01:13:26,602 --> 01:13:28,854 We'll meet again. 948 01:13:29,187 --> 01:13:31,147 Memsahib, that was wrong. 949 01:13:31,355 --> 01:13:35,025 You should say, " I'm glad to meet you." 950 01:13:35,484 --> 01:13:36,651 Gosh! 951 01:13:36,985 --> 01:13:38,277 I'm sorry. 952 01:13:38,528 --> 01:13:40,404 I'm glad to meet you. 953 01:13:41,530 --> 01:13:44,032 We're glad to meet you too. 954 01:13:46,535 --> 01:13:49,495 - What do you know about the game? - What? 955 01:13:49,703 --> 01:13:53,290 Memsahib wants to know what you know about the game. 956 01:13:53,540 --> 01:13:54,833 Lots! 957 01:13:55,125 --> 01:13:58,461 There are six sticks. Three on either side. 958 01:13:58,711 --> 01:14:02,047 Two fellows stand with planks before the sticks. 959 01:14:02,256 --> 01:14:05,424 One runs near the sticks and throws a ball. 960 01:14:05,633 --> 01:14:08,135 The other hits the ball with his plank. 961 01:14:08,385 --> 01:14:10,678 And everyone runs here and there. 962 01:14:10,930 --> 01:14:14,225 One of them grabs the ball and gives it back. 963 01:14:14,432 --> 01:14:18,436 He throws the ball again at the guy who twirls the plank. 964 01:14:18,643 --> 01:14:20,563 This goes on all day. 965 01:14:20,813 --> 01:14:22,967 Throw the ball, twirl the plank. 966 01:14:22,993 --> 01:14:24,674 Throw and twirl. Right? 967 01:14:25,066 --> 01:14:27,818 Memsahib, I can't translate all that. 968 01:14:28,235 --> 01:14:30,154 No need, Ram Singh. 969 01:14:30,404 --> 01:14:32,447 I understood most of that. 970 01:14:33,281 --> 01:14:35,033 He knows nothing. 971 01:14:36,534 --> 01:14:39,869 This is what a cricket field looks like. 972 01:14:40,119 --> 01:14:41,292 This is the field. 973 01:14:41,318 --> 01:14:43,273 This is a cricket pitch. 974 01:14:43,414 --> 01:14:46,249 The game is played on this strip. 975 01:14:46,500 --> 01:14:51,254 There are three main aspects: batting, bowling and fielding. 976 01:14:51,504 --> 01:14:54,756 There are three aspects: Wielding the bat... 977 01:14:54,965 --> 01:14:58,344 ...throwing the ball and guarding the field. 978 01:14:58,593 --> 01:15:01,638 Even our great-uncles won't understand this. 979 01:15:02,304 --> 01:15:03,806 What did he say? 980 01:15:03,973 --> 01:15:07,601 This language, even his ancestors won't understand. 981 01:15:09,519 --> 01:15:11,479 Better make it simpler. 982 01:15:11,687 --> 01:15:16,275 Cricket is played by two teams, say yours and the English. 983 01:15:16,524 --> 01:15:19,027 Each team has 1 1 players. 984 01:15:19,278 --> 01:15:23,489 Five batters, five bowlers and one wicketkeeper. 985 01:15:53,096 --> 01:15:54,431 Gauri. 986 01:15:55,056 --> 01:15:56,600 Gauri. 987 01:15:57,016 --> 01:15:58,059 Yes? 988 01:15:58,266 --> 01:16:00,019 What happened? 989 01:16:01,102 --> 01:16:02,812 What happened? 990 01:16:04,106 --> 01:16:06,564 - Nothing. - Memsahib... 991 01:16:06,774 --> 01:16:08,523 ...l think we should leave. 992 01:16:08,549 --> 01:16:09,843 It's getting late. 993 01:16:10,068 --> 01:16:12,654 This is enough for today. 994 01:16:15,781 --> 01:16:17,984 We'll begin with a little prayer. 995 01:16:18,010 --> 01:16:18,851 Hari Om. 996 01:16:19,034 --> 01:16:20,619 Catch, Bagha. 997 01:16:22,996 --> 01:16:25,357 Everyone, try catching the ball. 998 01:16:25,383 --> 01:16:26,858 Don't let it drop. 999 01:16:27,041 --> 01:16:31,585 Bhuvan, the white lady said there must be 1 1 in a team. 1000 01:16:31,794 --> 01:16:33,504 We are only five. 1001 01:16:33,713 --> 01:16:35,589 Why five? I'm here too. 1002 01:16:35,840 --> 01:16:39,050 Whatever the white lady can do, so can I. 1003 01:16:39,259 --> 01:16:42,803 All right, Gauri. We're six, not five. 1004 01:16:43,137 --> 01:16:48,309 You are doing it for your village, I'm sure the others will too. 1005 01:16:48,559 --> 01:16:51,310 - If not, we'll drag them in anyway. - Goli! 1006 01:16:51,978 --> 01:16:53,395 Catch the ball! 1007 01:17:13,454 --> 01:17:14,943 Who threw this ball? 1008 01:17:14,969 --> 01:17:16,606 Goli Chacha did? 1009 01:17:18,583 --> 01:17:20,377 Goli, you jackass! 1010 01:17:20,667 --> 01:17:22,587 I'm gonna get you today! 1011 01:17:23,337 --> 01:17:25,129 There they go again. 1012 01:17:25,422 --> 01:17:28,008 I'll crack you open like an egg! 1013 01:17:29,091 --> 01:17:32,135 Will you two stop your squabbling? 1014 01:17:33,178 --> 01:17:35,473 Isar Kaka, don't interfere! 1015 01:17:35,499 --> 01:17:37,623 Stop it, you fools. 1016 01:17:43,979 --> 01:17:45,188 Gauri... 1017 01:17:45,480 --> 01:17:47,607 ...our sixth player. 1018 01:17:47,856 --> 01:17:49,024 Bhura! 1019 01:17:51,193 --> 01:17:52,193 Wow! 1020 01:17:53,153 --> 01:17:56,198 Did you see how a ball is caught, Isar Kaka? 1021 01:17:56,405 --> 01:17:59,534 Amazing! Like a bird diving for fish. 1022 01:17:59,742 --> 01:18:03,286 - Oh, so that's how it's done? - Of course! 1023 01:18:03,495 --> 01:18:05,997 Bhura, show it to them once more. 1024 01:18:06,247 --> 01:18:08,082 Especially to Goli here. 1025 01:18:08,108 --> 01:18:10,859 He just doesn't know how to catch. 1026 01:18:11,042 --> 01:18:14,087 Everybody! Go there and watch carefully. 1027 01:18:14,337 --> 01:18:15,796 Come on, Goli. 1028 01:18:16,213 --> 01:18:17,590 Ready, Bhura? 1029 01:18:19,967 --> 01:18:21,259 Watch carefully. 1030 01:18:22,386 --> 01:18:23,427 You see that?! 1031 01:18:23,678 --> 01:18:27,096 Brilliant, Bhura. That was something. 1032 01:18:27,785 --> 01:18:30,203 But where did you learn that? 1033 01:18:30,412 --> 01:18:31,539 I'll tell you. 1034 01:18:31,747 --> 01:18:34,522 A ball travels in a straight line. 1035 01:18:34,548 --> 01:18:36,609 But hens run in a zigzag! 1036 01:18:36,835 --> 01:18:39,837 To catch hens, you've got to be quick. 1037 01:18:40,046 --> 01:18:41,505 Like Bhura. 1038 01:18:41,754 --> 01:18:44,882 Bhura will teach us now. Won't you? 1039 01:18:45,091 --> 01:18:47,760 I'll teach you, but... 1040 01:18:48,010 --> 01:18:49,470 But what? 1041 01:18:51,929 --> 01:18:53,848 What about my hens? 1042 01:18:54,683 --> 01:18:58,976 Bhura, these hens of yours are a real pain! 1043 01:19:27,001 --> 01:19:28,876 At ease, captain. 1044 01:19:29,126 --> 01:19:31,063 You know Major Cotton. 1045 01:19:31,089 --> 01:19:33,113 That is Major Warren. 1046 01:19:34,381 --> 01:19:35,882 Take a seat. 1047 01:19:40,304 --> 01:19:41,304 Now... 1048 01:19:41,554 --> 01:19:43,513 ...what is this we hear... 1049 01:19:43,722 --> 01:19:48,226 ...that you have agreed to cancel the tax of the farmers... 1050 01:19:48,477 --> 01:19:51,270 ...if they beat you in a game of cricket? 1051 01:19:51,438 --> 01:19:52,605 Is this true? 1052 01:19:53,647 --> 01:19:55,940 Yes, Colonel Boyer. It is. 1053 01:19:56,149 --> 01:19:57,961 What are you here for? 1054 01:19:57,987 --> 01:19:59,303 To play games? 1055 01:19:59,527 --> 01:20:04,114 Let me remind you that you are working for Her Majesty, the Queen. 1056 01:20:04,364 --> 01:20:08,285 Your job is to ensure the smooth running of your province. 1057 01:20:08,493 --> 01:20:10,953 Pardon me. But that's what I'm doing. 1058 01:20:11,202 --> 01:20:14,080 We'll be the judge of that, Russell. 1059 01:20:14,372 --> 01:20:18,292 We also understand that if you lose this "match" ... 1060 01:20:18,501 --> 01:20:21,920 ...you will cancel their taxes for three years. 1061 01:20:22,170 --> 01:20:25,799 Not just Champaner, but the entire province. 1062 01:20:26,716 --> 01:20:27,989 But they won't win. 1063 01:20:28,015 --> 01:20:30,493 You're missing the whole point. 1064 01:20:30,720 --> 01:20:35,180 Do you realise we could have a situation where there will be... 1065 01:20:35,431 --> 01:20:38,893 ...cricket matches all over the subcontinent... 1066 01:20:39,142 --> 01:20:40,602 ...to cancel the tax? 1067 01:20:40,852 --> 01:20:42,485 But there is one thing. 1068 01:20:42,511 --> 01:20:44,923 If they lose, which they will... 1069 01:20:46,692 --> 01:20:49,651 ...they will have to pay three times the tax. 1070 01:20:49,859 --> 01:20:51,527 Oh, this is ridiculous! 1071 01:20:51,777 --> 01:20:54,905 He's making the government into a bookie... 1072 01:20:55,156 --> 01:20:58,075 ...with whom he can place his wagers. 1073 01:20:58,366 --> 01:21:01,495 What would you have us do next? Race horses? 1074 01:21:01,704 --> 01:21:04,079 This is the most preposterous idea! 1075 01:21:04,331 --> 01:21:06,873 The British Empire cannot function... 1076 01:21:07,082 --> 01:21:09,626 ...according to your whims and fancies. 1077 01:21:09,834 --> 01:21:12,295 Now jolly well understand this: 1078 01:21:13,546 --> 01:21:16,464 If you win, you'll have had a narrow escape. 1079 01:21:16,715 --> 01:21:20,718 But if you lose, you will pay the taxes for Champaner... 1080 01:21:20,968 --> 01:21:24,013 ...and the entire province yourself. 1081 01:21:24,222 --> 01:21:26,962 Then you'll be sent to Central Africa. 1082 01:21:26,988 --> 01:21:28,041 Is that clear? 1083 01:21:29,059 --> 01:21:30,058 Yes, sir. 1084 01:21:31,978 --> 01:21:34,272 That will be all. You may go. 1085 01:22:12,552 --> 01:22:17,306 You're supposed to salute when a superior officer passes! 1086 01:22:17,557 --> 01:22:20,474 - I did, sir. - I didn't see it. 1087 01:22:22,519 --> 01:22:23,728 That's better. 1088 01:22:23,937 --> 01:22:25,741 Your meeting did not go well. 1089 01:22:25,767 --> 01:22:27,507 Damn right, it didn't. 1090 01:22:27,647 --> 01:22:30,900 The old hats will teach me how to run the show. 1091 01:22:31,150 --> 01:22:33,861 They've lost their sense of adventure. 1092 01:22:34,071 --> 01:22:36,906 What's wrong with some fun along with the lagaan? 1093 01:22:37,156 --> 01:22:39,742 - Is the match cancelled, sir? - No! 1094 01:22:43,745 --> 01:22:46,247 How dare you hurt my horse? 1095 01:22:48,832 --> 01:22:50,593 Hurt my horse, will you? 1096 01:22:50,619 --> 01:22:52,526 I'll destroy you people! 1097 01:22:52,752 --> 01:22:55,379 I'll take so much lagaan... 1098 01:22:55,629 --> 01:22:58,673 ...you won't have a rag on your backs. 1099 01:23:02,676 --> 01:23:05,554 You bloody slaves will remain crushed... 1100 01:23:05,805 --> 01:23:08,056 ...under our boots! 1101 01:23:22,318 --> 01:23:25,486 However thick the sole may be, sahib... 1102 01:23:25,737 --> 01:23:29,573 ...it wears out. Then the nails begin to prick. 1103 01:23:30,158 --> 01:23:31,158 Ram Singh! 1104 01:23:33,159 --> 01:23:34,286 Yes, sir? 1105 01:23:34,537 --> 01:23:37,872 - Get him out before I kill him. - Yes. 1106 01:23:39,248 --> 01:23:40,458 Quick. 1107 01:24:06,437 --> 01:24:08,105 Arjan, what happened? 1108 01:24:08,315 --> 01:24:12,109 Bhuvan, I've been blind and stupid. 1109 01:24:13,109 --> 01:24:15,069 I am with you now. 1110 01:24:15,319 --> 01:24:17,446 Tell me, how can I help? 1111 01:24:17,655 --> 01:24:21,824 That's great. We're coming together to form a fist. 1112 01:24:29,164 --> 01:24:31,624 No, no, Arjan. Not like that. 1113 01:24:45,719 --> 01:24:48,763 Lakha, Goli was telling the truth. 1114 01:24:49,013 --> 01:24:51,641 - About what? - The white lady. 1115 01:24:52,475 --> 01:24:53,642 So? 1116 01:24:58,980 --> 01:25:01,816 We were wrong, Lakha. 1117 01:25:02,066 --> 01:25:04,583 But we can still make it right. 1118 01:25:04,609 --> 01:25:06,637 We must support Bhuvan. 1119 01:25:07,487 --> 01:25:08,614 What did you say? 1120 01:25:08,640 --> 01:25:10,097 Have you gone crazy? 1121 01:25:10,323 --> 01:25:12,616 Try to understand. 1122 01:25:12,824 --> 01:25:13,826 Look. 1123 01:25:14,284 --> 01:25:15,327 Look! 1124 01:25:15,577 --> 01:25:17,412 An English girl... 1125 01:25:17,661 --> 01:25:20,955 ...is helping us save our bodies and souls. 1126 01:25:21,165 --> 01:25:24,085 And we sit sulking? 1127 01:25:24,334 --> 01:25:26,627 Shame on us! 1128 01:25:29,213 --> 01:25:31,506 It is Allah's command. 1129 01:25:31,532 --> 01:25:33,824 We must be with him. 1130 01:25:34,384 --> 01:25:35,886 Come with me. Come! 1131 01:25:36,469 --> 01:25:37,845 Ismail... 1132 01:25:38,136 --> 01:25:39,683 ...have you gone senile? 1133 01:25:39,709 --> 01:25:41,707 Then get yourself a crutch... 1134 01:25:41,848 --> 01:25:44,017 ...and a shroud too. 1135 01:25:46,644 --> 01:25:49,605 This Bhuvan of yours will never succeed. 1136 01:25:53,275 --> 01:25:54,609 Ismail... 1137 01:25:55,317 --> 01:25:58,237 ...he'll never take you into his team. 1138 01:25:59,905 --> 01:26:01,406 Now catch this! 1139 01:26:06,576 --> 01:26:07,829 Bhuvan... 1140 01:26:09,162 --> 01:26:13,040 ...it's not just your honour, but that of the whole village. 1141 01:26:13,499 --> 01:26:18,212 I'm ashamed of all the things I said the other day. 1142 01:26:18,462 --> 01:26:19,879 I swear by God... 1143 01:26:20,087 --> 01:26:21,450 ...l am with you. 1144 01:26:21,476 --> 01:26:24,282 It's the word of a man of prayer. 1145 01:26:24,466 --> 01:26:26,601 What a beautiful thing to say! 1146 01:26:26,627 --> 01:26:28,619 He has raised our spirits. 1147 01:26:28,804 --> 01:26:30,805 Who can stop us now? 1148 01:26:44,900 --> 01:26:47,610 With a procession Of elephants and horses 1149 01:26:47,861 --> 01:26:51,029 Raise a cry of victory To Lord Krishna 1150 01:27:07,042 --> 01:27:09,295 What are you looking at, memsahib? 1151 01:27:09,461 --> 01:27:10,883 These statues. 1152 01:27:10,909 --> 01:27:13,448 Whose images are those? 1153 01:27:13,674 --> 01:27:16,719 This is the temple of Radha and Krishna. 1154 01:27:16,745 --> 01:27:18,452 These are their idols. 1155 01:27:18,636 --> 01:27:22,347 Today is Krishna's birthday, so the idols are decorated. 1156 01:27:23,015 --> 01:27:25,016 It's very beautiful. 1157 01:27:25,266 --> 01:27:26,225 Yes. 1158 01:27:26,475 --> 01:27:28,852 Were they husband and wife? 1159 01:27:29,102 --> 01:27:30,438 Oh, no, memsahib. 1160 01:27:30,687 --> 01:27:34,857 Krishna was married to Rukmini and Radha to Anay. 1161 01:27:35,108 --> 01:27:40,195 But the deep love they had for each other set an ideal. 1162 01:27:40,820 --> 01:27:42,489 It's like... 1163 01:27:42,738 --> 01:27:45,992 ...a dewdrop on a lotus leaf. 1164 01:27:46,659 --> 01:27:49,620 Neither united nor separated. 1165 01:27:50,286 --> 01:27:53,205 They've been worshipped together for eons. 1166 01:28:03,048 --> 01:28:06,009 - Pujariji? - Oh, yes, Gauri. 1167 01:28:21,813 --> 01:28:22,980 Let's go. 1168 01:28:41,496 --> 01:28:45,832 If Krishna were to meet A lovelorn nymph in the grove 1169 01:28:46,082 --> 01:28:50,128 And then smile and talk Or even tease her 1170 01:28:50,336 --> 01:28:52,212 How can Radha be not jealous? 1171 01:28:52,421 --> 01:28:55,048 How can Radha be not jealous? 1172 01:28:55,256 --> 01:28:57,258 Her body and heart Are on fire 1173 01:29:05,849 --> 01:29:10,185 Even if Krishna were to meet A lovelorn nymph in the grove 1174 01:29:10,686 --> 01:29:14,730 It's only Radha's love That blooms in his heart 1175 01:29:14,981 --> 01:29:17,192 Then why is Radha jealous? 1176 01:29:19,776 --> 01:29:21,987 With no rhyme or reason 1177 01:29:22,196 --> 01:29:24,655 Why is Radha jealous? 1178 01:29:52,052 --> 01:29:56,597 The nymphs are but stars And Radha is the moon 1179 01:29:56,847 --> 01:30:00,935 Why is her faith then So half-hearted? 1180 01:30:13,195 --> 01:30:17,241 Faithless Krishna is forever Looking hither and thither 1181 01:30:18,157 --> 01:30:22,161 Then how can poor Radha Believe in herself? 1182 01:30:22,411 --> 01:30:26,872 Nymphs come and go But Radha is the queen of his heart 1183 01:30:31,710 --> 01:30:33,962 Dawn and dusk By the Jamuna's banks 1184 01:30:34,213 --> 01:30:37,173 It's only Radha That Krishna calls out to 1185 01:30:37,757 --> 01:30:42,177 If someone garlands Krishna With her entwined arms 1186 01:30:42,427 --> 01:30:44,888 How can Radha be not jealous? 1187 01:30:47,348 --> 01:30:49,266 Her body and heart Are on fire 1188 01:30:49,474 --> 01:30:51,936 How can Radha be not jealous? 1189 01:31:34,679 --> 01:31:38,682 If Radha is enshrined In Krishna's heart 1190 01:31:39,057 --> 01:31:43,018 Why doesn't he tell her so? 1191 01:31:44,144 --> 01:31:48,064 Love has its own language Its own expression 1192 01:31:48,523 --> 01:31:52,818 Let the eyes speak Such is Krishna's sweet wish 1193 01:31:53,027 --> 01:31:54,987 These eyes of yours O Krishna 1194 01:31:55,154 --> 01:31:58,448 They destroy the peace Of many a nymph's heart 1195 01:32:02,410 --> 01:32:04,536 She meets your eyes And is in love 1196 01:32:04,786 --> 01:32:07,081 Even if she be The fairest damsel 1197 01:32:07,288 --> 01:32:11,626 If love for Krishna ripens In a nymph's heart 1198 01:32:12,001 --> 01:32:14,752 Why is Radha jealous? 1199 01:32:16,755 --> 01:32:19,424 How can Radha be not jealous? 1200 01:33:30,690 --> 01:33:35,402 Gauri, you sing and dance beautifully. 1201 01:34:29,404 --> 01:34:32,086 Elizabeth, this is Lt. Edward Wesson. 1202 01:34:32,112 --> 01:34:34,017 This is Lt. Richard North. 1203 01:34:34,200 --> 01:34:35,952 - How do you do? - Charmed. 1204 01:34:36,118 --> 01:34:40,248 Sir, there's a villager who'd like to speak with you. 1205 01:34:40,455 --> 01:34:41,998 Not now. Tomorrow. 1206 01:34:42,208 --> 01:34:47,002 He says he has some important information about the match. 1207 01:34:48,837 --> 01:34:50,213 Excuse me. 1208 01:35:00,429 --> 01:35:01,389 Sahib. 1209 01:35:02,306 --> 01:35:04,391 Long live our protector. 1210 01:35:05,267 --> 01:35:07,547 What is it you want to tell me? 1211 01:35:07,573 --> 01:35:10,422 Bhuvan is training his team. But... 1212 01:35:11,105 --> 01:35:12,189 But what? 1213 01:35:12,397 --> 01:35:14,400 Spare my life, sahib! 1214 01:35:14,608 --> 01:35:17,027 But a white memsahib from here... 1215 01:35:17,276 --> 01:35:19,445 ...teaches them the game. 1216 01:35:20,071 --> 01:35:21,197 White memsahib? 1217 01:35:21,448 --> 01:35:25,033 Yes, sahib. I saw her with my own eyes today. 1218 01:35:25,284 --> 01:35:28,995 She also came to attend the prayer at our temple today. 1219 01:35:41,296 --> 01:35:43,798 Is the white memsahib among them? 1220 01:35:49,220 --> 01:35:50,387 There she is. 1221 01:35:55,266 --> 01:35:57,124 You're not making a mistake? 1222 01:35:57,150 --> 01:35:59,671 You can hang me if I'm mistaken. 1223 01:35:59,895 --> 01:36:01,605 I swear. She's the one. 1224 01:36:07,485 --> 01:36:09,403 So you too are in the team? 1225 01:36:09,610 --> 01:36:14,657 I'm not crazy like Bhuvan to challenge the might of the government. 1226 01:36:15,491 --> 01:36:18,785 Why are you telling me all this? 1227 01:36:20,036 --> 01:36:23,789 Only the slaughtered beast knows the agony of death. 1228 01:36:24,666 --> 01:36:26,542 I too am in agony. 1229 01:36:26,834 --> 01:36:31,838 Let's just say that my victory lies in Bhuvan's defeat. 1230 01:36:39,678 --> 01:36:41,638 What is your name? Your name? 1231 01:36:41,847 --> 01:36:43,139 Lakha, sahib. 1232 01:36:44,433 --> 01:36:45,766 Lakha... 1233 01:36:46,851 --> 01:36:48,435 ...this is what you do: 1234 01:36:48,685 --> 01:36:51,979 You join Bhuvan's team. 1235 01:36:52,397 --> 01:36:54,335 What are you saying, sahib? 1236 01:36:54,361 --> 01:36:56,800 You will join Bhuvan's team. 1237 01:36:56,983 --> 01:36:59,569 But you will work for me. 1238 01:37:05,073 --> 01:37:06,616 I understand, sahib. 1239 01:37:18,669 --> 01:37:20,378 Yes, Andrew? 1240 01:37:20,878 --> 01:37:22,337 What is it? 1241 01:37:22,546 --> 01:37:24,672 So you've been sightseeing. 1242 01:37:24,923 --> 01:37:26,968 How's the countryside? 1243 01:37:28,260 --> 01:37:30,386 It's beautiful. 1244 01:37:30,970 --> 01:37:34,264 The mountains, the woods, the cattle. 1245 01:37:34,514 --> 01:37:35,975 And the villages? 1246 01:37:38,226 --> 01:37:41,437 - I didn't see any. - My foot, you didn't! 1247 01:37:41,646 --> 01:37:43,997 You were teaching them cricket! 1248 01:37:44,023 --> 01:37:46,298 You thought I wouldn't know? 1249 01:37:46,525 --> 01:37:49,985 You had the audacity to go against your own brother? 1250 01:37:50,277 --> 01:37:52,571 Now you listen to me carefully. 1251 01:37:52,821 --> 01:37:55,073 You will not meet them again... 1252 01:37:55,323 --> 01:37:58,576 ...because you will not leave the cantonment. 1253 01:37:59,201 --> 01:38:00,786 Is that understood? 1254 01:38:43,028 --> 01:38:44,332 Why are you worried? 1255 01:38:44,358 --> 01:38:46,640 Our game is improving day by day. 1256 01:38:46,865 --> 01:38:50,369 Goli, you throw the ball with a lot of passion. 1257 01:38:50,993 --> 01:38:54,746 Why do you just stand there after hitting the ball, Arjan? 1258 01:38:55,204 --> 01:38:56,957 You should run. 1259 01:39:05,255 --> 01:39:08,759 When I saw you all playing together today... 1260 01:39:09,842 --> 01:39:12,428 ...l realized the wrong I'd done. 1261 01:39:12,594 --> 01:39:14,970 I regret it very much. 1262 01:39:16,514 --> 01:39:18,433 Can I play with you? 1263 01:39:27,023 --> 01:39:28,775 No. 1264 01:39:29,191 --> 01:39:31,277 - You can't play. - Why? 1265 01:39:31,486 --> 01:39:33,358 Try and understand the game. 1266 01:39:33,384 --> 01:39:35,389 It's not like chopping wood. 1267 01:39:35,614 --> 01:39:38,157 It needs special skills. Right? 1268 01:39:38,740 --> 01:39:40,576 Yes, absolutely. 1269 01:39:40,784 --> 01:39:42,160 Take Goli now. 1270 01:39:42,369 --> 01:39:46,164 He throws the ball like he swings the slingshot. 1271 01:39:46,664 --> 01:39:47,749 And Bhura here... 1272 01:39:47,915 --> 01:39:52,376 ...he pounces on the ball the way he grabs his runaway hens. 1273 01:39:52,919 --> 01:39:57,381 Arjan has iron hands from all that hammering. 1274 01:39:57,673 --> 01:39:58,674 Right. 1275 01:39:58,840 --> 01:40:03,177 If money doesn't slip through Isar Kaka's hands, how can a ball? 1276 01:40:03,427 --> 01:40:05,012 And we do need... 1277 01:40:05,263 --> 01:40:09,349 ...a physician for cuts and bruises. 1278 01:40:09,975 --> 01:40:12,394 And what about Bagha's strength? 1279 01:40:12,644 --> 01:40:15,354 Tough as teak. 1280 01:40:18,439 --> 01:40:19,441 And Guran... 1281 01:40:19,608 --> 01:40:22,694 ...passion runs like a fever through this loony. 1282 01:40:22,859 --> 01:40:26,946 Saturn is strong and Mars mighty. 1283 01:40:27,530 --> 01:40:30,157 And Ismail, as far as I remember... 1284 01:40:30,408 --> 01:40:33,535 ...we've always been rivals in gilli-danda. 1285 01:40:33,744 --> 01:40:35,788 - And I? - Ah, Tipu! 1286 01:40:36,037 --> 01:40:38,539 Our Tipu is so bright. 1287 01:40:39,624 --> 01:40:43,002 Now tell me, Lakha, what can you do? 1288 01:40:43,253 --> 01:40:45,128 l... 1289 01:40:45,588 --> 01:40:47,922 I can run very fast. 1290 01:40:48,131 --> 01:40:50,925 So, you can run... 1291 01:40:51,633 --> 01:40:54,178 Okay, then do one thing. 1292 01:40:54,428 --> 01:40:57,889 Let's see you sprint up the temple steps three times. 1293 01:40:58,097 --> 01:41:00,516 Real quick. Can you do it? 1294 01:41:05,853 --> 01:41:08,439 Okay, Lakha. Run. 1295 01:41:08,814 --> 01:41:10,942 Don't fall! 1296 01:41:13,652 --> 01:41:15,945 Even I can run faster than him! 1297 01:41:18,823 --> 01:41:20,524 Bhuvan, don't take him. 1298 01:41:20,550 --> 01:41:22,768 There's malice in his heart. 1299 01:41:22,993 --> 01:41:26,078 No, Gauri. We need him. 1300 01:41:26,787 --> 01:41:30,165 Chopping all that wood has made his hands strong. 1301 01:41:30,415 --> 01:41:32,751 He'll hit the ball really hard. 1302 01:41:34,419 --> 01:41:36,336 Come on, run! Yes, run. 1303 01:41:39,548 --> 01:41:41,300 At least he's trying! 1304 01:41:41,508 --> 01:41:45,302 - I'll get you a pain-relief ointment. - Hurry! Run. 1305 01:41:47,429 --> 01:41:49,348 He's back. 1306 01:41:55,020 --> 01:41:57,730 Did you see that, Bhuvan? 1307 01:41:57,980 --> 01:41:59,356 What do you say? 1308 01:41:59,564 --> 01:42:01,170 You run a tad slow, pal. 1309 01:42:01,196 --> 01:42:02,800 You have to be faster. 1310 01:42:02,984 --> 01:42:05,319 I'll improve. I'll run every day! 1311 01:42:05,569 --> 01:42:08,238 But take me into the team. 1312 01:42:08,447 --> 01:42:12,575 I can't bear the thought of the village being dishonoured. 1313 01:42:12,824 --> 01:42:13,908 What do you say? 1314 01:42:13,934 --> 01:42:15,560 Give him a chance. 1315 01:42:15,745 --> 01:42:17,454 Okay, let's try him out. 1316 01:42:17,704 --> 01:42:19,538 Look, Lakha... 1317 01:42:21,166 --> 01:42:25,169 ...cheating at games has been a childhood habit of yours. 1318 01:42:25,419 --> 01:42:28,546 - You're not... - What are you saying, Ismail? 1319 01:42:28,754 --> 01:42:32,049 I'm sorry. Truly sorry, I swear. 1320 01:42:32,299 --> 01:42:35,969 Okay, Lakha, you're in. 1321 01:42:36,219 --> 01:42:39,555 But remember: It's a huge responsibility. 1322 01:42:39,807 --> 01:42:42,141 For the whites, it's a game. 1323 01:42:42,600 --> 01:42:44,350 But for us... 1324 01:42:44,726 --> 01:42:46,728 ...it's our life. 1325 01:42:47,061 --> 01:42:48,062 Yes, Bhuvan. 1326 01:42:48,980 --> 01:42:50,939 I am with you. 1327 01:43:36,601 --> 01:43:40,396 From now on, you will play with this ball. 1328 01:43:41,189 --> 01:43:42,732 Oh, wow! 1329 01:43:44,192 --> 01:43:47,819 Memsahib, your support has really lifted our spirits. 1330 01:43:48,070 --> 01:43:49,529 Thank you. 1331 01:43:50,280 --> 01:43:52,365 Goli gets to try it out first. 1332 01:43:52,615 --> 01:43:54,042 Forget the ball now. 1333 01:43:54,068 --> 01:43:55,851 You must all eat first. 1334 01:43:56,034 --> 01:44:00,412 It's to fill our bellies that we are playing. Wait a while. 1335 01:44:00,664 --> 01:44:02,122 Come on, all of you. 1336 01:44:02,581 --> 01:44:04,500 Bhura, get over there. 1337 01:44:10,504 --> 01:44:12,256 Oh, he's making me run! 1338 01:44:12,464 --> 01:44:14,341 Wow! That was some hit! 1339 01:44:29,520 --> 01:44:30,938 Give me the ball. 1340 01:44:49,579 --> 01:44:50,913 Who is Bhuvan? 1341 01:44:52,162 --> 01:44:53,288 I am Bhuvan. 1342 01:44:55,500 --> 01:44:56,792 And you are...? 1343 01:44:58,085 --> 01:45:01,505 I'm Deva. Deva Singh Sodhi. 1344 01:45:02,588 --> 01:45:04,508 I've come from Dhaulpur. 1345 01:45:05,132 --> 01:45:09,845 I hear you've vowed to fight the British. 1346 01:45:11,929 --> 01:45:14,326 Yes, but not with sticks and spears. 1347 01:45:14,352 --> 01:45:15,582 With bat and ball. 1348 01:45:15,808 --> 01:45:19,435 Whether with sticks and spears or bat and ball... 1349 01:45:19,685 --> 01:45:24,149 ...l want to be in every battle against the British. 1350 01:45:24,399 --> 01:45:28,318 Let me lend a helping hand in this fight, Bhuvan. 1351 01:45:28,527 --> 01:45:30,987 I have played this game before. 1352 01:45:32,030 --> 01:45:33,031 When? 1353 01:45:33,573 --> 01:45:36,117 I was in the British army. 1354 01:45:36,784 --> 01:45:39,702 Until one day I couldn't bear it anymore... 1355 01:45:40,162 --> 01:45:44,122 ...and I left after a final salute to those brutes. 1356 01:45:46,458 --> 01:45:49,420 I hate the British! 1357 01:45:51,587 --> 01:45:54,089 The memsahib is for us, not against. 1358 01:45:56,591 --> 01:46:00,510 What do you know about the game? 1359 01:46:00,719 --> 01:46:02,888 Two things, memsahib. 1360 01:46:03,305 --> 01:46:08,017 When I throw the ball, it is to shatter all three stumps. 1361 01:46:08,268 --> 01:46:12,562 And when I hit the ball, it is to smash it to pieces. 1362 01:46:13,772 --> 01:46:15,481 That's good. 1363 01:46:15,773 --> 01:46:17,107 Deva... 1364 01:46:17,316 --> 01:46:18,779 ...we saw your bowling. 1365 01:46:18,805 --> 01:46:20,012 Now take the bat. 1366 01:46:20,195 --> 01:46:22,571 Goli, throw the ball. 1367 01:46:23,155 --> 01:46:24,791 Goli, put away the ball. 1368 01:46:24,817 --> 01:46:26,724 No play until you all eat. 1369 01:46:27,158 --> 01:46:29,701 Okay, all of you come and eat. 1370 01:46:29,910 --> 01:46:30,869 Come, Deva. 1371 01:46:31,036 --> 01:46:35,081 I'm late. I must go. 1372 01:46:35,748 --> 01:46:37,486 I'd like a word with you. 1373 01:46:37,512 --> 01:46:38,901 Yes, memsahib. 1374 01:46:39,126 --> 01:46:42,295 - Bye, Gauri. - Namaste. 1375 01:46:49,760 --> 01:46:51,552 Obstacle...! 1376 01:46:53,554 --> 01:46:54,931 Looming obstacle! 1377 01:46:58,767 --> 01:47:03,772 Bhuvan, it is difficult for me to get out of the cantonment. 1378 01:47:04,981 --> 01:47:08,901 I can't meet you every day now. 1379 01:47:10,108 --> 01:47:11,737 Anyway... 1380 01:47:11,987 --> 01:47:14,988 ...you now have the support of your people. 1381 01:47:15,239 --> 01:47:18,616 And that is not because of me... 1382 01:47:18,825 --> 01:47:22,078 ...but because of you. 1383 01:47:22,745 --> 01:47:24,413 Because... 1384 01:47:24,955 --> 01:47:28,084 ...you are a good man. 1385 01:47:28,875 --> 01:47:31,461 And also a good friend. 1386 01:47:33,295 --> 01:47:35,463 You know... 1387 01:47:35,672 --> 01:47:40,593 ...I've had no friends since I was a child. 1388 01:47:43,302 --> 01:47:45,722 Until I met you. 1389 01:47:49,059 --> 01:47:50,684 I don't know... 1390 01:47:50,934 --> 01:47:54,605 ...if I should say it or not... 1391 01:47:56,523 --> 01:47:57,523 ...but... 1392 01:47:59,150 --> 01:48:01,402 Don't say it. Don't say it. 1393 01:48:01,609 --> 01:48:03,279 Don't say it. 1394 01:48:08,700 --> 01:48:11,077 I'm falling in love with you. 1395 01:48:11,827 --> 01:48:15,455 Memsahib, I don't understand English. 1396 01:48:17,289 --> 01:48:20,250 I'm falling in love with you, Bhuvan. 1397 01:48:41,142 --> 01:48:43,478 - Where's Gauri? - She's gone. 1398 01:48:43,728 --> 01:48:45,061 Where? 1399 01:48:45,729 --> 01:48:47,856 What are you glaring at me for? 1400 01:48:49,941 --> 01:48:52,527 What the hell have I done now? 1401 01:49:02,785 --> 01:49:03,786 Hey, Gauri! 1402 01:49:07,121 --> 01:49:10,708 I've been looking all over for you and you're here. 1403 01:49:10,959 --> 01:49:13,835 - Why did you go off in a huff? - Because. 1404 01:49:14,086 --> 01:49:15,273 What do you mean? 1405 01:49:15,299 --> 01:49:17,531 You could've at least told me. 1406 01:49:17,756 --> 01:49:19,466 How could I? 1407 01:49:19,757 --> 01:49:22,634 I could, if you could have spared some time. 1408 01:49:22,886 --> 01:49:25,637 You flutter around her like a pigeon. 1409 01:49:25,846 --> 01:49:28,515 You don't see anything else. 1410 01:49:28,722 --> 01:49:33,060 And today, you acted as if I didn't exist. 1411 01:49:33,267 --> 01:49:34,527 Try to understand. 1412 01:49:34,553 --> 01:49:37,423 She had something important to tell me. 1413 01:49:37,605 --> 01:49:40,441 So why couldn't she say it right there? 1414 01:49:40,649 --> 01:49:42,986 Why the need to be alone with you? 1415 01:49:43,235 --> 01:49:47,072 You think I don't know which way the Ganges is flowing! 1416 01:49:50,158 --> 01:49:52,576 Oh, poor me I feel the pain 1417 01:49:54,493 --> 01:49:57,623 Of the scorpion's sting 1418 01:49:57,954 --> 01:49:59,457 You are jealous. 1419 01:49:59,664 --> 01:50:02,195 Jealous? Why should I be jealous? 1420 01:50:02,221 --> 01:50:03,485 It's beneath me. 1421 01:50:03,710 --> 01:50:07,463 You are jealous and I know who you are jealous of. 1422 01:50:07,922 --> 01:50:10,674 I never want to see you again. 1423 01:50:10,924 --> 01:50:14,469 And don't you even try to talk to me. 1424 01:50:16,470 --> 01:50:17,680 Hey, Gauri! 1425 01:50:17,889 --> 01:50:20,432 There's only one house in the village... 1426 01:50:20,640 --> 01:50:22,850 ...with a neem tree in the yard. 1427 01:50:24,144 --> 01:50:27,062 There's also a big field beside it. 1428 01:50:27,771 --> 01:50:32,233 And a pair of oxen, two cows and three goats too. 1429 01:50:33,526 --> 01:50:37,446 And I know whose house that is, silly girl. It's mine! 1430 01:50:38,530 --> 01:50:40,906 One more thing before you go: 1431 01:50:41,157 --> 01:50:43,451 Mother likes you too! 1432 01:50:53,667 --> 01:50:55,544 Oh, my pretty one 1433 01:50:58,714 --> 01:51:02,634 Listen to what I have to say 1434 01:51:03,884 --> 01:51:07,221 It's only you that I love 1435 01:51:09,097 --> 01:51:12,475 What is my life without you? 1436 01:51:14,727 --> 01:51:17,853 The kajal that darkens your eyes 1437 01:51:18,062 --> 01:51:20,315 Is a cloud of dreams 1438 01:51:20,565 --> 01:51:22,942 My heart is crazy Because of you 1439 01:51:23,151 --> 01:51:25,693 Oh, pretty one 1440 01:51:31,699 --> 01:51:33,450 Oh, my love 1441 01:51:34,201 --> 01:51:37,704 These words Come from my heart 1442 01:51:44,334 --> 01:51:48,212 It's only you that I love 1443 01:51:49,712 --> 01:51:53,674 It's only you That I call my beloved 1444 01:51:55,134 --> 01:51:58,513 Your steady hand Stills my fluttering veil 1445 01:51:58,763 --> 01:52:03,309 And there's turmoil in my heart A moment I shall never forget 1446 01:52:04,309 --> 01:52:06,353 Oh, my beloved 1447 01:52:38,503 --> 01:52:43,091 My heart, it speaks a thousand words I feel eternal bliss 1448 01:52:43,966 --> 01:52:48,636 The roses pout their scarlet mouths Like offering a kiss 1449 01:52:48,845 --> 01:52:53,639 No drop of rain, no glowing flame Has ever been so pure 1450 01:52:54,099 --> 01:52:58,978 If being in love can feel like this Then I'm in love for sure 1451 01:53:04,608 --> 01:53:06,526 What lay in my heart 1452 01:53:09,697 --> 01:53:14,573 What lay hidden in my heart Leapt to my lips today 1453 01:53:15,075 --> 01:53:18,036 An arrow resting Somewhere in my heart 1454 01:53:18,202 --> 01:53:20,663 Has found its bow today 1455 01:53:21,621 --> 01:53:24,207 My love For all our lives to come 1456 01:53:24,457 --> 01:53:26,751 May we remain In this abode of love 1457 01:53:26,960 --> 01:53:31,130 Our hands entwined May we never be parted 1458 01:53:31,797 --> 01:53:35,049 I shall walk beside you In your chosen path 1459 01:53:35,300 --> 01:53:38,010 True to your love 1460 01:54:36,809 --> 01:54:38,560 Oh, I'm in love 1461 01:54:42,396 --> 01:54:44,106 I am in love 1462 01:54:47,566 --> 01:54:50,027 Yes, I'm in love 1463 01:54:56,658 --> 01:54:58,869 Should someone ask 1464 01:54:59,869 --> 01:55:04,581 I shall tell them What's happened to me 1465 01:55:07,292 --> 01:55:12,338 My every limb is fragrant Because you touched me 1466 01:55:15,464 --> 01:55:18,801 Your fragrant body Your flaming beauty 1467 01:55:19,051 --> 01:55:21,095 You are the rose I see 1468 01:55:21,304 --> 01:55:25,515 How can this allure Not wake my desire? 1469 01:55:25,724 --> 01:55:29,227 Your beauty shines bright 1470 01:55:29,477 --> 01:55:32,104 In youth's searing light 1471 01:56:31,570 --> 01:56:34,821 Despite my warnings, you continue to meet them! 1472 01:56:35,029 --> 01:56:36,021 How dare you! 1473 01:56:36,047 --> 01:56:39,100 I will not tolerate your nonsense! 1474 01:56:39,284 --> 01:56:41,070 Do what you like in London! 1475 01:56:41,096 --> 01:56:42,352 Pack your bags... 1476 01:56:42,495 --> 01:56:45,205 ...and leave for England by the next ship. 1477 01:56:45,371 --> 01:56:47,790 Let me make things clear to you. 1478 01:56:47,998 --> 01:56:49,963 Stop telling me what to do. 1479 01:56:49,989 --> 01:56:52,026 I'm not leaving Champaner. 1480 01:56:52,252 --> 01:56:53,487 Get this straight. 1481 01:56:53,513 --> 01:56:56,531 I'll go to the village as and when I wish. 1482 01:57:00,468 --> 01:57:01,969 Tell me, Eliza. 1483 01:57:02,468 --> 01:57:07,390 What's so special about them that makes you go against your brother? 1484 01:57:07,849 --> 01:57:10,684 There's nothing special about them. 1485 01:57:10,893 --> 01:57:12,991 You're the one who's unfair. 1486 01:57:13,017 --> 01:57:15,714 That's why I decided to help them. 1487 01:57:15,897 --> 01:57:17,485 Do mark my words. 1488 01:57:17,511 --> 01:57:20,593 They'll give you a tough fight. 1489 01:57:30,284 --> 01:57:33,452 Yardley. Line and length. Line and length. 1490 01:57:37,749 --> 01:57:38,706 How's that? 1491 01:57:39,333 --> 01:57:41,836 Good shot, Burton. Well played. 1492 01:57:57,347 --> 01:57:58,849 How was that? 1493 01:58:00,725 --> 01:58:01,802 That is out, sir. 1494 01:58:01,828 --> 01:58:04,044 That's the end of the day's play. 1495 01:58:04,853 --> 01:58:07,648 I'm going to announce the batting order. 1496 01:58:07,897 --> 01:58:11,275 Smith and Burton will open, with Smith to face. 1497 01:58:12,527 --> 01:58:15,237 Followed by myself at number three. 1498 01:58:15,529 --> 01:58:17,448 Followed by Brooks... 1499 01:58:18,030 --> 01:58:19,448 ...Wesson... 1500 01:58:19,949 --> 01:58:21,241 ...Noel... 1501 01:58:22,284 --> 01:58:23,827 ...Benson. 1502 01:58:24,536 --> 01:58:26,037 Harrison... 1503 01:58:26,664 --> 01:58:27,830 ...Flynn... 1504 01:58:28,289 --> 01:58:29,832 ...Willis... 1505 01:58:30,207 --> 01:58:31,292 ...Yardley. 1506 01:58:31,542 --> 01:58:32,793 Right. 1507 01:58:34,712 --> 01:58:36,484 Who should be in the team? 1508 01:58:36,510 --> 01:58:38,281 It should be Madhav. 1509 01:58:38,505 --> 01:58:40,840 What's going on? 1510 01:58:41,884 --> 01:58:44,636 Everyone wants to see you play. 1511 01:58:44,885 --> 01:58:47,185 We haven't got our 1 1 th player. 1512 01:58:47,211 --> 01:58:48,939 I'll fix it right away. 1513 01:58:48,965 --> 01:58:49,940 Take Bhima. 1514 01:58:50,098 --> 01:58:52,058 - Bhima! - No, Chief. 1515 01:58:52,308 --> 01:58:56,229 He may be his namesake, but he has a backache all the time. 1516 01:58:56,437 --> 01:58:58,856 - How about Kashi Nath? - Kashi Nath! 1517 01:58:59,106 --> 01:59:00,732 If he runs, he'll split! 1518 01:59:00,758 --> 01:59:03,467 Kashi this side and Nath on the other! 1519 01:59:03,902 --> 01:59:05,278 What shall we do? 1520 01:59:05,529 --> 01:59:06,779 We need a big man. 1521 01:59:06,805 --> 01:59:08,263 Let's wait and see. 1522 01:59:08,489 --> 01:59:10,074 Deva, you bowl. 1523 01:59:10,323 --> 01:59:12,243 Isar Kaka, you bat. 1524 01:59:12,701 --> 01:59:15,244 All of you spread out. 1525 01:59:19,706 --> 01:59:23,626 - Bowl a little slow to Isar Kaka. - All right. 1526 01:59:45,811 --> 01:59:48,021 Hey, Kachra, throw the ball. 1527 01:59:51,315 --> 01:59:53,817 Stop gaping and throw it, will you? 1528 01:59:53,858 --> 01:59:54,379 © 1529 01:59:54,380 --> 01:59:54,900 © 1530 01:59:54,901 --> 01:59:55,421 © P 1531 01:59:55,422 --> 01:59:55,943 © P@ 1532 01:59:55,944 --> 01:59:56,464 © P@r 1533 01:59:56,465 --> 01:59:56,986 © P@rM 1534 01:59:56,987 --> 01:59:57,507 © P@rM! 1535 01:59:57,508 --> 01:59:58,028 © P@rM!N 1536 01:59:58,029 --> 01:59:58,550 © P@rM!Nd 1537 01:59:58,551 --> 01:59:59,071 © P@rM!Nde 1538 01:59:59,072 --> 01:59:59,593 © P@rM!NdeR 1539 01:59:59,594 --> 02:00:00,114 © P@rM!NdeR 1540 02:00:00,115 --> 02:00:00,635 © P@rM!NdeR M 1541 02:00:00,636 --> 02:00:01,157 © P@rM!NdeR M@ 1542 02:00:01,158 --> 02:00:01,678 © P@rM!NdeR M@n 1543 02:00:01,679 --> 02:00:02,200 © P@rM!NdeR M@nk 1544 02:00:02,201 --> 02:00:02,721 © P@rM!NdeR M@nkÖ 1545 02:00:02,722 --> 02:00:03,242 © P@rM!NdeR M@nkÖÖ 1546 02:00:03,243 --> 02:00:03,764 © P@rM!NdeR M@nkÖÖ 1547 02:00:03,765 --> 02:00:04,286 © P@rM!NdeR M@nkÖÖ ™ 1548 02:00:04,326 --> 02:00:05,827 What did you do? 1549 02:00:06,119 --> 02:00:07,572 I didn't do anything. 1550 02:00:07,598 --> 02:00:08,773 You said throw. 1551 02:00:09,622 --> 02:00:10,831 Come here. 1552 02:00:13,667 --> 02:00:15,001 Come on. 1553 02:00:15,251 --> 02:00:16,865 I didn't do anything. 1554 02:00:16,891 --> 02:00:18,196 You said throw. 1555 02:00:18,379 --> 02:00:20,047 Come here, all of you. 1556 02:00:20,297 --> 02:00:23,966 Eliza memsahib, watch Kachra closely. 1557 02:00:24,383 --> 02:00:26,262 Kachra, throw it again. 1558 02:00:26,886 --> 02:00:30,015 I did no wrong. He asked me to throw the ball. 1559 02:00:30,264 --> 02:00:31,390 Throw the ball. 1560 02:00:32,598 --> 02:00:34,109 Not with the left hand. 1561 02:00:34,135 --> 02:00:35,250 With the right. 1562 02:00:41,147 --> 02:00:43,901 See how it spins! 1563 02:00:45,068 --> 02:00:48,821 Amazing. He's actually spinning the ball. 1564 02:00:49,070 --> 02:00:51,341 We have found our 1 1 th player. 1565 02:00:51,367 --> 02:00:52,431 Come, Kachra. 1566 02:00:52,616 --> 02:00:54,747 Isar Kaka, you'll face him. 1567 02:00:54,773 --> 02:00:57,061 Goli, give Kachra the ball. 1568 02:00:57,285 --> 02:00:58,995 Arjan, throw the ball. 1569 02:01:01,915 --> 02:01:03,207 What's the matter? 1570 02:01:03,874 --> 02:01:06,210 Why is everyone staring? 1571 02:01:08,712 --> 02:01:09,487 No, no. 1572 02:01:09,513 --> 02:01:11,615 We will not play! 1573 02:01:11,964 --> 02:01:14,008 Why? What happened? 1574 02:01:14,758 --> 02:01:17,510 This damn untouchable! 1575 02:01:17,761 --> 02:01:20,054 Play with us? No way! 1576 02:01:20,262 --> 02:01:22,515 He cannot play with us! 1577 02:01:22,764 --> 02:01:23,648 That's right. 1578 02:01:23,674 --> 02:01:26,461 We will not mingle with an untouchable. 1579 02:01:26,685 --> 02:01:30,604 This cannot be. It's unthinkable. 1580 02:01:30,813 --> 02:01:32,300 I am not playing. 1581 02:01:32,326 --> 02:01:34,425 We too won't play. 1582 02:01:36,569 --> 02:01:38,425 What are you doing? 1583 02:01:38,451 --> 02:01:40,013 This is wrong. 1584 02:01:40,447 --> 02:01:44,450 You are polluting the whole system. 1585 02:01:44,908 --> 02:01:46,779 We'll fight the British. 1586 02:01:46,805 --> 02:01:49,688 But mingle with a low-caste, never! 1587 02:01:49,829 --> 02:01:51,124 Kachra, scram! 1588 02:01:51,150 --> 02:01:52,814 Get out of here! 1589 02:01:53,874 --> 02:01:55,583 Kachra. 1590 02:01:58,419 --> 02:01:59,287 Oh, my God! 1591 02:01:59,313 --> 02:02:00,654 He touched him! 1592 02:02:08,677 --> 02:02:12,389 You brand people untouchable and pollute humanity. 1593 02:02:13,974 --> 02:02:17,769 You choke the air in our village with this caste division. 1594 02:02:17,977 --> 02:02:21,647 Is it right to shatter hearts in the name of skin colour? 1595 02:02:22,731 --> 02:02:26,776 Then why worship Ram, who ate a tribal's half-eaten berries? 1596 02:02:26,984 --> 02:02:31,238 The Lord himself was ferried by a low-caste boatman. 1597 02:02:31,489 --> 02:02:34,448 And yet you talk of untouchables! 1598 02:02:34,699 --> 02:02:36,086 And you, Isar Kaka? 1599 02:02:36,112 --> 02:02:37,644 You're a physician. 1600 02:02:37,869 --> 02:02:41,997 You check an ailing patient's pulse and treat him. 1601 02:02:42,246 --> 02:02:46,584 Do your scriptures tell you to let untouchables die? 1602 02:02:48,293 --> 02:02:52,796 If that is so, then that is the gravest crime on humanity. 1603 02:02:53,005 --> 02:02:57,218 After today, no one will regard a physician as God's other form! 1604 02:02:59,469 --> 02:03:02,055 You wanted a strong player, right? 1605 02:03:02,263 --> 02:03:04,598 Kachra is a cripple. 1606 02:03:04,848 --> 02:03:06,708 Your hands aren't deformed. 1607 02:03:06,734 --> 02:03:09,419 It's by God's grace you can say this. 1608 02:03:09,602 --> 02:03:14,231 But the man you call a cripple will be our greatest strength. 1609 02:03:14,483 --> 02:03:17,400 This lifeless hand will lead us to victory. 1610 02:03:17,985 --> 02:03:21,028 Let me remind you all of one thing. 1611 02:03:21,280 --> 02:03:26,032 This is not a game we are playing for fun and entertainment. 1612 02:03:26,283 --> 02:03:28,992 This is a battle we must win! 1613 02:03:29,244 --> 02:03:33,204 Our goal is freedom from lagaan and welfare for our village. 1614 02:03:33,413 --> 02:03:35,916 And for that I will remain unbowed! 1615 02:03:36,165 --> 02:03:40,378 Whether you support me or not, Kachra will play. 1616 02:03:54,180 --> 02:03:55,975 Bhuvan, my son. 1617 02:03:56,682 --> 02:03:59,560 Shame cannot enter eyes... 1618 02:03:59,728 --> 02:04:02,563 ...that are fully open. 1619 02:04:03,606 --> 02:04:06,398 I agree with Isar Bhai. 1620 02:04:06,650 --> 02:04:08,566 You are right. 1621 02:04:16,073 --> 02:04:18,159 Kachra will play with us. 1622 02:06:31,850 --> 02:06:35,521 Over and over Say this, my friend 1623 02:06:36,647 --> 02:06:40,400 May victory be ours And defeat their lot 1624 02:06:41,443 --> 02:06:45,363 Over and over Say this, my friend 1625 02:06:46,197 --> 02:06:49,533 May victory be ours And defeat theirs 1626 02:06:51,075 --> 02:06:53,202 Let no one win against us 1627 02:06:53,411 --> 02:06:55,495 Let's walk on Let's walk on 1628 02:06:55,703 --> 02:06:57,955 All who challenge us Will perish 1629 02:06:58,206 --> 02:07:00,166 Let's walk on 1630 02:07:00,375 --> 02:07:03,044 Even if it is pitch dark 1631 02:07:03,210 --> 02:07:05,128 Let's walk on. Let's walk on. 1632 02:07:05,378 --> 02:07:07,589 Let no one lag behind 1633 02:07:07,839 --> 02:07:09,089 Let's walk on 1634 02:07:10,633 --> 02:07:12,884 Should one finger rise 1635 02:07:13,052 --> 02:07:15,221 It shall break 1636 02:07:15,386 --> 02:07:17,388 When five fingers join 1637 02:07:17,848 --> 02:07:19,681 They form a fist 1638 02:07:19,849 --> 02:07:24,645 Let our unity grow. Come on, walk on. 1639 02:07:25,019 --> 02:07:27,313 However seductive the lure 1640 02:07:27,562 --> 02:07:29,356 Walk on 1641 02:07:29,690 --> 02:07:32,109 Let no one win against us 1642 02:07:32,317 --> 02:07:34,319 Let's walk on. Let's walk on. 1643 02:07:34,569 --> 02:07:36,821 All who challenge us Will perish. 1644 02:07:37,029 --> 02:07:39,364 Walk on 1645 02:08:14,101 --> 02:08:16,604 Let no one stop you. Obstruct you. 1646 02:08:16,811 --> 02:08:19,648 Break all barriers 1647 02:08:20,189 --> 02:08:24,526 What do you get from being Weak and powerless? 1648 02:08:24,775 --> 02:08:26,695 May we never suffer again 1649 02:08:26,903 --> 02:08:30,072 So great shall be our play. The enemy will lose. 1650 02:08:31,115 --> 02:08:34,618 We will now take The path of courage 1651 02:08:35,786 --> 02:08:37,996 We will shake up this earth 1652 02:08:38,288 --> 02:08:40,289 We will show everyone 1653 02:08:40,581 --> 02:08:42,708 Who is king Who is slave 1654 02:08:45,752 --> 02:08:48,880 We will show this world 1655 02:08:50,089 --> 02:08:52,507 What we are worth 1656 02:08:54,718 --> 02:08:58,554 Over and over Say this, my friend 1657 02:08:59,764 --> 02:09:03,601 May victory be ours And defeat theirs 1658 02:09:04,559 --> 02:09:06,935 No fear will enter our hearts 1659 02:09:07,186 --> 02:09:08,939 Let's walk on 1660 02:09:09,147 --> 02:09:11,690 Every shackle. Will now break open. 1661 02:09:11,856 --> 02:09:13,233 Let's walk on 1662 02:10:07,945 --> 02:10:11,113 Keep walking. Don't ever falter. 1663 02:10:11,322 --> 02:10:13,783 You are the journeyman. Of the road. 1664 02:10:14,033 --> 02:10:17,536 May you never be weary 1665 02:10:19,121 --> 02:10:21,497 He that rules you. Is a tyrant. 1666 02:10:22,165 --> 02:10:24,500 He that has destroyed us 1667 02:10:24,749 --> 02:10:26,668 His home is in the West 1668 02:10:26,918 --> 02:10:29,713 We will make sure He will not remain 1669 02:10:29,962 --> 02:10:34,049 We will shake up this earth We will show everyone 1670 02:10:34,257 --> 02:10:36,801 Who is king Who is slave 1671 02:10:39,303 --> 02:10:43,140 We shall show this world 1672 02:10:43,932 --> 02:10:46,184 What we are worth 1673 02:10:48,561 --> 02:10:51,105 What has to happen Will happen 1674 02:10:51,314 --> 02:10:53,064 Let's walk on 1675 02:10:53,315 --> 02:10:55,942 May no one bow his head 1676 02:10:56,109 --> 02:10:57,777 Let's walk on 1677 02:12:17,593 --> 02:12:20,678 And then the historic day dawned... 1678 02:12:20,887 --> 02:12:25,099 ...when the first rays of the sun fell on the cricket field. 1679 02:13:18,309 --> 02:13:20,268 Morning, Captain Russell. 1680 02:13:20,518 --> 02:13:24,062 - Morning, Colonel Boyer. This way. - Thank you. 1681 02:13:30,568 --> 02:13:32,486 Morning, Miss Russell. 1682 02:13:35,155 --> 02:13:38,866 - Hope you're confident, captain. - Yes, sir. 1683 02:13:39,368 --> 02:13:41,161 Decent crowd. 1684 02:14:07,766 --> 02:14:10,268 Hail Almighty! 1685 02:14:40,418 --> 02:14:42,878 Long live Your Highness! 1686 02:14:43,961 --> 02:14:46,840 Smash these foreigners! 1687 02:14:47,340 --> 02:14:49,467 Beat them to a pulp! 1688 02:14:50,885 --> 02:14:54,345 Crush Captain Russell's arrogance! 1689 02:14:55,305 --> 02:14:57,473 Long live Your Highness! 1690 02:15:02,144 --> 02:15:05,439 - Things are beginning to hot up a bit. - Yes. 1691 02:15:05,646 --> 02:15:09,358 Both teams will bat only once. 1692 02:15:09,567 --> 02:15:12,153 The game will be played over three days. 1693 02:15:12,361 --> 02:15:15,946 Which team gets to bat first... 1694 02:15:16,155 --> 02:15:19,574 ...will be decided by the toss of a coin. 1695 02:15:19,783 --> 02:15:24,412 For this, both the teams must enter the field. 1696 02:15:52,393 --> 02:15:54,853 To ensure fair play... 1697 02:15:55,102 --> 02:16:00,025 ...senior officials invited neutral umpires from Kanpur. 1698 02:16:01,276 --> 02:16:04,903 - Will you call, Captain Russell? - Heads, sir. 1699 02:16:09,323 --> 02:16:11,449 Heads. Your call. 1700 02:16:11,658 --> 02:16:13,494 We will bat. 1701 02:16:13,743 --> 02:16:16,621 - Good luck, captain. - Thank you, sir. 1702 02:16:18,498 --> 02:16:20,457 Good luck, young man. 1703 02:16:32,425 --> 02:16:36,470 The team that scores the most runs... 1704 02:16:36,720 --> 02:16:38,888 ...wins the game. 1705 02:16:39,097 --> 02:16:42,809 Opening the batting for the English team... 1706 02:16:43,267 --> 02:16:47,229 ...are Lt. Smith and Lt. Burton. 1707 02:16:59,906 --> 02:17:01,891 Middle stump please, umpire. 1708 02:17:01,917 --> 02:17:03,476 A little to leg. 1709 02:17:03,909 --> 02:17:05,619 That's it. 1710 02:17:27,346 --> 02:17:29,222 What are they doing? 1711 02:17:42,316 --> 02:17:44,150 Well done! 1712 02:17:44,359 --> 02:17:46,028 Come here, all of you! 1713 02:17:46,904 --> 02:17:48,237 Come here! 1714 02:17:50,530 --> 02:17:52,240 What are you doing? 1715 02:17:52,491 --> 02:17:54,826 All running at the same time! 1716 02:17:55,075 --> 02:17:59,414 You run after the ball only if it comes toward you. Got it? 1717 02:18:00,288 --> 02:18:01,832 Now go. 1718 02:18:09,171 --> 02:18:11,048 Well done, Bhura! 1719 02:18:25,059 --> 02:18:27,686 The ball crosses the boundary... 1720 02:18:27,936 --> 02:18:31,398 ...and the English get four more runs. 1721 02:18:36,319 --> 02:18:37,403 No ball! 1722 02:18:41,322 --> 02:18:42,823 No ball! 1723 02:18:43,241 --> 02:18:44,742 What's he saying? 1724 02:18:45,492 --> 02:18:46,576 No ball! 1725 02:18:48,619 --> 02:18:50,205 Steady, Smith. Steady. 1726 02:18:50,914 --> 02:18:53,542 Deva crossed the line while bowling... 1727 02:18:53,791 --> 02:18:56,668 ...so the batsman was declared not out. 1728 02:18:56,918 --> 02:18:59,629 Instead, he got an extra run. 1729 02:19:02,883 --> 02:19:04,425 Damn! He made me run. 1730 02:19:10,305 --> 02:19:12,014 That's over. 1731 02:19:12,557 --> 02:19:16,060 That brings us to the end of Deva's over. 1732 02:19:16,310 --> 02:19:18,310 Eight runs were made. 1733 02:19:18,518 --> 02:19:22,605 Now a new bowler will bowl. 1734 02:19:26,608 --> 02:19:27,952 A little forward. 1735 02:19:27,978 --> 02:19:30,429 The ball will spin. Catch it. 1736 02:19:36,784 --> 02:19:37,994 One. 1737 02:19:42,205 --> 02:19:43,831 Kachra, spin it. 1738 02:19:48,836 --> 02:19:50,587 Oh, shot, Burton. 1739 02:20:15,482 --> 02:20:18,091 Why isn't the ball spinning? 1740 02:20:18,117 --> 02:20:19,887 I don't know. 1741 02:20:35,667 --> 02:20:37,793 Catch it, Lakha! 1742 02:20:59,853 --> 02:21:02,812 Kachra isn't spinning the ball at all today. 1743 02:21:03,021 --> 02:21:04,857 He has to be taken off. 1744 02:21:05,066 --> 02:21:07,984 - Deva, you rest a while too. - Okay. 1745 02:21:08,860 --> 02:21:12,780 - Bhuvan, you bowl. - Okay. 1746 02:21:25,624 --> 02:21:26,874 Throw! 1747 02:21:27,083 --> 02:21:28,334 No, no, no! 1748 02:21:33,464 --> 02:21:36,174 The first English batsman is out! 1749 02:21:49,851 --> 02:21:52,020 Looking forward to this. 1750 02:21:52,270 --> 02:21:53,771 Bad luck, Smith. 1751 02:21:54,647 --> 02:21:56,940 Coming in to bat now... 1752 02:21:57,149 --> 02:22:00,986 ...the English captain, Captain Russell! 1753 02:22:33,596 --> 02:22:35,972 Sharp fielding there! 1754 02:22:37,515 --> 02:22:38,474 Well done! 1755 02:22:38,725 --> 02:22:42,519 For the loss of one wicket, they have scored 66 runs. 1756 02:22:42,769 --> 02:22:45,980 - Shatter the sticks, Goli. - Of course. 1757 02:22:46,565 --> 02:22:48,984 Right arm from this side. 1758 02:22:49,192 --> 02:22:51,776 Right arm over the wicket. 1759 02:23:03,453 --> 02:23:05,163 Very good, Goli. 1760 02:23:07,249 --> 02:23:10,625 - Sir, did you see that? - Yes, I did. 1761 02:23:10,835 --> 02:23:12,460 Excellent, Goli. 1762 02:23:21,259 --> 02:23:22,970 This is ridiculous! 1763 02:23:23,219 --> 02:23:25,474 Sir, you cannot bowl like this. 1764 02:23:25,500 --> 02:23:26,663 It's improper. 1765 02:23:26,889 --> 02:23:27,973 What is it? 1766 02:23:28,183 --> 02:23:31,768 - He can't bowl like this. - Why not? 1767 02:23:35,896 --> 02:23:37,356 What's wrong, sahib? 1768 02:23:41,067 --> 02:23:43,553 Have you ever seen such an action? 1769 02:23:43,579 --> 02:23:45,638 Is something the matter? 1770 02:23:45,863 --> 02:23:50,408 This man swings his arm more than once before releasing the ball. 1771 02:23:50,659 --> 02:23:52,785 He must bowl conventionally. 1772 02:23:53,035 --> 02:23:56,913 - Sir, that's unfair to the home team. - Unfair? 1773 02:23:57,122 --> 02:24:00,792 It's only fair they ask this man to bowl properly. 1774 02:24:01,042 --> 02:24:05,796 There is no rule written about such an action. Is there? 1775 02:24:06,005 --> 02:24:09,800 There's nothing written about it that I can recall. 1776 02:24:11,383 --> 02:24:14,386 There is nothing written about this rule. 1777 02:24:14,553 --> 02:24:19,474 We'd better write some rules, captain, but only after this match. 1778 02:24:19,723 --> 02:24:21,768 Let's get on with the match. 1779 02:24:22,017 --> 02:24:24,936 Okay, he is permitted to bowl. 1780 02:24:28,940 --> 02:24:32,568 To kill a tiger or a cheetah, that is nothing! 1781 02:24:32,776 --> 02:24:34,053 Kill these tyrants! 1782 02:24:34,079 --> 02:24:35,462 Thrash these whites! 1783 02:24:35,488 --> 02:24:36,455 Defeat them! 1784 02:24:36,655 --> 02:24:38,204 Come on! Throw the ball! 1785 02:24:38,230 --> 02:24:39,390 Break the stick! 1786 02:24:48,623 --> 02:24:50,750 For goodness' sake! 1787 02:25:06,346 --> 02:25:07,913 Look at his arm action. 1788 02:25:07,939 --> 02:25:09,164 It's ridiculous. 1789 02:25:09,515 --> 02:25:11,391 Dangerous too. 1790 02:25:15,186 --> 02:25:18,731 The next batsman is Lt. Brooks! 1791 02:25:21,774 --> 02:25:23,358 Two, please. 1792 02:25:24,610 --> 02:25:25,860 Thank you. 1793 02:25:38,246 --> 02:25:39,372 Brooks. 1794 02:25:39,915 --> 02:25:41,332 Sir. 1795 02:25:44,085 --> 02:25:48,129 Just before he releases the ball, he makes a grunting noise. 1796 02:25:48,337 --> 02:25:50,132 Something like this: 1797 02:25:51,132 --> 02:25:52,203 Listen for it. 1798 02:25:52,229 --> 02:25:54,369 Right, sir. Thank you. 1799 02:25:54,552 --> 02:25:56,136 Well done, Goli. 1800 02:26:14,192 --> 02:26:15,944 Good timing! 1801 02:26:25,077 --> 02:26:29,163 For the loss of two wickets, they have made 1 32 runs. 1802 02:26:29,413 --> 02:26:33,793 Captain Russell is on 38 and Lt. Brooks on 32. 1803 02:26:37,337 --> 02:26:39,130 Catch it, Bagha! 1804 02:27:13,032 --> 02:27:17,328 I don't think W.G. Grace could have made such confident strokes. 1805 02:27:26,292 --> 02:27:28,503 What are you doing, Lakha? 1806 02:27:28,753 --> 02:27:30,338 I missed it, Kaka. 1807 02:27:31,339 --> 02:27:33,249 How could you miss it, son? 1808 02:27:33,275 --> 02:27:35,326 Where's your concentration? 1809 02:27:35,551 --> 02:27:37,719 We have to win. We must win. 1810 02:27:37,745 --> 02:27:39,370 Please concentrate. 1811 02:27:39,554 --> 02:27:41,514 Go on, Bhuvan. Very good! 1812 02:27:59,279 --> 02:28:01,823 The end of the day's play, gentlemen. 1813 02:28:03,283 --> 02:28:06,242 The English team has scored 1 82 runs... 1814 02:28:06,492 --> 02:28:08,745 ...for the loss of two wickets. 1815 02:28:08,995 --> 02:28:13,416 And with this, we come to the end of the first day's play. 1816 02:28:13,624 --> 02:28:16,292 Our game wasn't good today. 1817 02:28:17,084 --> 02:28:19,096 What happened to you, Lakha? 1818 02:28:19,122 --> 02:28:21,780 You played so well during practise. 1819 02:28:21,963 --> 02:28:24,086 Practise is a different thing. 1820 02:28:24,112 --> 02:28:25,950 We play among ourselves. 1821 02:28:26,383 --> 02:28:28,927 Why are you blaming only me? 1822 02:28:29,220 --> 02:28:31,318 You all went gaga over Kachra. 1823 02:28:31,344 --> 02:28:33,581 Did you see his miracle today? 1824 02:28:33,806 --> 02:28:38,061 - I told you before... - At least he tried. You didn't! 1825 02:28:38,268 --> 02:28:40,894 What did he do with all that trying? 1826 02:28:40,920 --> 02:28:42,338 Shut up, Lakha! 1827 02:29:01,663 --> 02:29:05,709 That night Elizabeth saw a shadowy figure. 1828 02:29:08,148 --> 02:29:10,316 She tried to investigate. 1829 02:29:10,525 --> 02:29:12,817 My being in the team helped. 1830 02:29:13,276 --> 02:29:16,362 She was stunned to see Lakha there. 1831 02:29:23,911 --> 02:29:28,706 She went to the village at once and informed Bhuvan about Lakha. 1832 02:29:37,005 --> 02:29:38,589 l... 1833 02:29:45,052 --> 02:29:47,763 What I did was very wrong. 1834 02:29:50,848 --> 02:29:52,391 Forgive me. 1835 02:29:52,600 --> 02:29:54,186 Lakha! 1836 02:29:54,644 --> 02:29:57,395 A snake like you should be crushed! 1837 02:30:25,669 --> 02:30:26,628 Stop! 1838 02:30:32,424 --> 02:30:33,842 Stop! 1839 02:30:34,050 --> 02:30:35,906 Drag him out, Bhuvan! 1840 02:30:35,932 --> 02:30:37,786 We'll kill him! 1841 02:30:41,098 --> 02:30:42,807 Calm down, all of you! 1842 02:30:43,059 --> 02:30:44,976 I'll talk to him. 1843 02:30:45,769 --> 02:30:47,188 Lakha! 1844 02:30:47,562 --> 02:30:50,148 - Lakha, open the door! - No, Bhuvan. 1845 02:30:50,314 --> 02:30:52,011 I won't open the door. 1846 02:30:52,037 --> 02:30:53,424 They'll kill me! 1847 02:30:53,650 --> 02:30:54,868 I won't open it. 1848 02:30:54,894 --> 02:30:57,177 Nobody will do anything. 1849 02:30:57,403 --> 02:30:59,497 How long will you stay inside? 1850 02:30:59,523 --> 02:31:00,848 They won't budge. 1851 02:31:01,032 --> 02:31:04,158 Open the door and let me in. 1852 02:31:12,416 --> 02:31:14,375 I made a mistake, Bhuvan. 1853 02:31:15,210 --> 02:31:17,545 Forgive me. 1854 02:31:23,508 --> 02:31:26,094 Why did you do it, Lakha? 1855 02:31:28,888 --> 02:31:31,556 I lost my mind, Bhuvan. 1856 02:31:34,308 --> 02:31:36,144 Because... 1857 02:31:38,854 --> 02:31:41,730 ...l was in love with Gauri. 1858 02:31:42,857 --> 02:31:46,526 I wanted her to be mine at any cost. 1859 02:31:48,237 --> 02:31:50,864 But she loves you. 1860 02:31:51,114 --> 02:31:53,308 And I hated you for that! 1861 02:31:53,334 --> 02:31:55,351 I hated you for that! 1862 02:31:55,908 --> 02:31:57,468 I wanted you to lose. 1863 02:31:57,494 --> 02:31:58,979 To be disgraced... 1864 02:31:59,204 --> 02:32:02,164 ...before Gauri and the whole village! 1865 02:32:04,416 --> 02:32:08,420 You risked the lives of everyone in the village. 1866 02:32:08,670 --> 02:32:10,964 You put their future at stake! 1867 02:32:12,215 --> 02:32:15,383 Do you know what you have done, Lakha? 1868 02:32:15,634 --> 02:32:18,053 Save me, Bhuvan. Save me. 1869 02:32:19,011 --> 02:32:20,763 Just one chance. 1870 02:32:21,305 --> 02:32:23,481 Give me a chance to repent. 1871 02:32:23,507 --> 02:32:24,957 Just one chance. 1872 02:32:25,183 --> 02:32:27,559 I'll do whatever you say. 1873 02:32:27,811 --> 02:32:32,356 But give me just one more chance to repent. 1874 02:32:33,190 --> 02:32:35,358 I can give you one chance. 1875 02:32:37,027 --> 02:32:39,737 But you must prove your loyalty. 1876 02:32:40,612 --> 02:32:42,364 If you cannot... 1877 02:32:43,448 --> 02:32:46,159 ...you will not find refuge even here. 1878 02:32:58,293 --> 02:33:00,961 The second day's play begins... 1879 02:33:01,213 --> 02:33:03,298 ...with the score at 1 82. 1880 02:33:03,589 --> 02:33:05,723 Hail the Great Guru's warriors. 1881 02:33:05,749 --> 02:33:07,951 Hail the Great Guru's victory. 1882 02:33:46,582 --> 02:33:50,129 The new batsman is Lt. Wesson. 1883 02:34:29,534 --> 02:34:31,078 Well batted, sir. 1884 02:34:31,286 --> 02:34:32,736 Rather enjoyable knock. 1885 02:34:32,762 --> 02:34:34,147 Lovely to watch. 1886 02:34:44,463 --> 02:34:47,217 Oh, great shot, sir! Well played! 1887 02:34:47,424 --> 02:34:48,998 Let's have more of those. 1888 02:34:49,024 --> 02:34:50,911 Congratulations, Wesson. 1889 02:34:51,094 --> 02:34:53,513 And that's lunch, gentlemen. 1890 02:34:58,018 --> 02:35:00,853 271 for 3 is an extremely good score. 1891 02:35:00,879 --> 02:35:03,713 We'll be looking at at least 600. 1892 02:35:03,854 --> 02:35:06,148 Something to please the crowd. 1893 02:35:06,732 --> 02:35:08,567 Steady. 1894 02:35:17,074 --> 02:35:23,662 Bhuvan, if they continue to bat like this... 1895 02:35:26,957 --> 02:35:29,752 You'll have to do something. 1896 02:35:30,585 --> 02:35:32,169 Yes, memsahib. 1897 02:35:33,588 --> 02:35:37,299 We've tried all our bowlers. 1898 02:35:39,217 --> 02:35:41,761 I don't know what to do. 1899 02:36:08,824 --> 02:36:10,325 Over. 1900 02:36:20,208 --> 02:36:21,752 What did you do? 1901 02:36:24,046 --> 02:36:26,047 Come here. Come on! 1902 02:36:29,216 --> 02:36:31,927 What's this? He's bowling again! 1903 02:36:32,135 --> 02:36:35,346 - I don't understand. - Crazy chap. 1904 02:36:46,438 --> 02:36:47,940 Well done! 1905 02:37:00,075 --> 02:37:01,270 Goodness gracious! 1906 02:37:01,296 --> 02:37:03,685 The ball turned almost three feet! 1907 02:37:19,675 --> 02:37:21,634 Catch it, Bhura! 1908 02:37:43,777 --> 02:37:46,654 Gentlemen, he's on a hat trick. 1909 02:38:05,087 --> 02:38:07,255 He's done it, by George! 1910 02:38:26,103 --> 02:38:30,440 From 295 for 3, they are now 295 for 6! 1911 02:38:30,691 --> 02:38:35,362 Hail Almighty! Break the enemy's back! 1912 02:38:57,838 --> 02:38:59,381 Good shot, Harrison! 1913 02:39:03,259 --> 02:39:05,525 So you step out and hit, do you? 1914 02:39:05,551 --> 02:39:07,037 Try coming out now! 1915 02:39:16,227 --> 02:39:20,815 Go home! Go back home with your tail between your legs! 1916 02:39:21,065 --> 02:39:25,277 May the mighty hands of Fate ruin you! Vultures! 1917 02:39:41,332 --> 02:39:43,625 Catch it, Bagha! 1918 02:39:45,961 --> 02:39:47,165 Catch it, Bagha. 1919 02:39:47,591 --> 02:39:49,321 Catch it, Bagha. 1920 02:40:01,807 --> 02:40:03,600 You caught it! 1921 02:40:26,493 --> 02:40:31,205 The score is 320 with only two batsmen left! 1922 02:40:41,839 --> 02:40:44,550 - Arjan! - Arjan, don't drop it! 1923 02:41:12,781 --> 02:41:14,407 Come on, Deva. 1924 02:41:45,600 --> 02:41:50,396 With the last batsman out, the English innings are over. 1925 02:41:52,689 --> 02:41:55,816 The Champaner team will have to make... 1926 02:41:56,025 --> 02:41:58,486 ...323 runs to win. 1927 02:41:58,735 --> 02:42:01,238 They collapsed like a house of cards. 1928 02:42:01,487 --> 02:42:05,033 - That's a huge mountain to climb. - Absolutely. 1929 02:42:05,283 --> 02:42:06,730 Come on, brothers! 1930 02:42:06,756 --> 02:42:08,685 Get rid of lagaan! 1931 02:42:08,869 --> 02:42:12,790 - Come on, brothers! - Get rid of lagaan! 1932 02:42:17,543 --> 02:42:20,920 That was simply great! 1933 02:42:21,170 --> 02:42:22,631 Kachra's magic worked. 1934 02:42:22,657 --> 02:42:24,448 The whites just crumbled. 1935 02:42:24,673 --> 02:42:29,178 I felt Bhuvan was making a big mistake by bringing you on. 1936 02:42:29,386 --> 02:42:30,803 But he bowled well. 1937 02:42:31,012 --> 02:42:33,847 The foolish whites only looked in front. 1938 02:42:34,098 --> 02:42:38,560 And the ball whizzed past their butts and knocked the bails off! 1939 02:42:39,101 --> 02:42:40,770 All this joking is fine. 1940 02:42:40,796 --> 02:42:42,047 But think how... 1941 02:42:42,272 --> 02:42:44,982 ...you will make these 323 runs. 1942 02:42:45,191 --> 02:42:46,900 It'll be done, Chief. 1943 02:42:47,109 --> 02:42:48,777 Listen, all of you. 1944 02:42:49,319 --> 02:42:53,614 Ismail, Lakha, Bagha, Deva and Arjan. 1945 02:42:53,823 --> 02:42:57,576 The six of us are responsible for making those 323 runs. 1946 02:42:57,825 --> 02:43:00,744 The others are weak in batting. 1947 02:43:00,953 --> 02:43:05,582 The six of us must bat cautiously and calmly. 1948 02:43:05,790 --> 02:43:10,003 Deva, you and I will open the batting. 1949 02:43:10,461 --> 02:43:14,006 We will hang in there till the end of play today. 1950 02:43:14,255 --> 02:43:15,798 Okay, brother. 1951 02:44:14,471 --> 02:44:16,182 Careful, Bhuvan. 1952 02:44:16,849 --> 02:44:18,767 Steady, Bhuvan, steady. 1953 02:44:19,642 --> 02:44:21,394 What are you doing? 1954 02:44:22,561 --> 02:44:24,480 Get ahold of yourself. 1955 02:45:22,068 --> 02:45:26,572 The people of the village get four more runs with this! 1956 02:45:38,457 --> 02:45:41,751 All right, Ram Singh. All right. 1957 02:45:49,758 --> 02:45:51,024 Come on, brothers! 1958 02:45:51,050 --> 02:45:53,160 Let's get rid of lagaan! 1959 02:46:24,453 --> 02:46:25,935 How could this happen? 1960 02:46:25,961 --> 02:46:27,982 Don't forget the crease. 1961 02:46:29,790 --> 02:46:31,417 Very bad luck. 1962 02:46:42,510 --> 02:46:45,761 Who's next? Arjan! 1963 02:46:46,305 --> 02:46:49,431 Teach those arrogant whites a lesson! 1964 02:46:49,682 --> 02:46:53,351 - Just stay there until dusk. - Careful. 1965 02:47:25,085 --> 02:47:26,608 Well done, Arjan. 1966 02:47:26,634 --> 02:47:28,155 But be careful. 1967 02:47:35,428 --> 02:47:38,138 You won't have a morsel to eat. 1968 02:47:39,431 --> 02:47:42,142 Nor a piece of cloth to wear. 1969 02:47:42,392 --> 02:47:46,686 They are trying to needle you, Arjan. Stay calm. 1970 02:47:50,273 --> 02:47:54,735 You won't have a morsel to eat nor a piece of cloth to wear. 1971 02:48:05,953 --> 02:48:07,121 Careful, Arjan! 1972 02:48:07,913 --> 02:48:12,124 Triple lagaan. We will take triple lagaan from you. 1973 02:48:12,416 --> 02:48:15,710 They are trying to provoke you. Stay calm. 1974 02:48:15,960 --> 02:48:20,340 You damn slaves will remain crushed under our boots! 1975 02:48:20,631 --> 02:48:23,509 Careful, Arjan. Stay calm. 1976 02:48:29,429 --> 02:48:32,142 Catch it. Catch it! 1977 02:48:33,851 --> 02:48:35,268 Yes! 1978 02:48:40,898 --> 02:48:42,482 Over. 1979 02:49:13,341 --> 02:49:14,718 Yardley. 1980 02:49:16,010 --> 02:49:18,511 Knock his bloody head off. 1981 02:49:50,956 --> 02:49:52,304 Good sport, Yardley. 1982 02:49:52,330 --> 02:49:54,149 That was a nasty one. 1983 02:50:59,343 --> 02:51:02,097 He's got some strength in those arms! 1984 02:51:02,263 --> 02:51:04,265 Bagha, please be careful. 1985 02:51:04,291 --> 02:51:06,292 Don't get carried away. 1986 02:51:13,189 --> 02:51:14,898 Oh, well bowled! 1987 02:51:33,330 --> 02:51:34,915 Go, my son. 1988 02:51:41,170 --> 02:51:42,838 And again, Yardley. 1989 02:51:43,838 --> 02:51:45,672 Careful, Ismail. 1990 02:51:48,634 --> 02:51:49,869 Good, Yardley. 1991 02:51:49,895 --> 02:51:51,746 Very good bowl. 1992 02:51:51,970 --> 02:51:53,054 What happened? 1993 02:51:54,180 --> 02:51:55,182 Hurry! 1994 02:51:55,390 --> 02:51:57,433 That must have hurt. 1995 02:51:59,686 --> 02:52:02,104 Take him away. Don't worry. 1996 02:52:02,604 --> 02:52:04,689 Careful, Ismail. 1997 02:52:09,944 --> 02:52:12,070 - Is he badly hurt? - Yes. 1998 02:52:31,836 --> 02:52:33,713 Thank God! 1999 02:52:33,922 --> 02:52:34,901 That was close. 2000 02:52:34,927 --> 02:52:37,407 It certainly was, Your Highness. 2001 02:52:37,591 --> 02:52:39,467 End of day's play. 2002 02:52:39,718 --> 02:52:42,128 Great bowling, Yardley. Well bowled. 2003 02:52:42,154 --> 02:52:43,912 We've got them on the run. 2004 02:53:39,059 --> 02:53:42,185 We've lost five of our best batsmen. 2005 02:53:42,978 --> 02:53:44,688 What will we do now? 2006 02:54:01,326 --> 02:54:04,162 O Saviour 2007 02:54:06,913 --> 02:54:11,209 O Pure of Essence Our Dearly Beloved 2008 02:54:34,520 --> 02:54:36,938 O Saviour 2009 02:54:37,230 --> 02:54:39,733 O Pure of Essence 2010 02:54:39,983 --> 02:54:44,362 We have no one but You 2011 02:54:48,406 --> 02:54:53,285 Ease our troubles O Lord 2012 02:54:53,993 --> 02:54:57,873 We have no one but You 2013 02:55:02,210 --> 02:55:06,712 You alone are Our sole support 2014 02:55:08,006 --> 02:55:12,218 You alone are our Protector 2015 02:55:13,219 --> 02:55:17,179 We have no one but You 2016 02:55:24,519 --> 02:55:28,189 We have no one but You 2017 02:55:43,869 --> 02:55:48,372 You have filled the moon With light 2018 02:55:51,833 --> 02:55:55,795 The sun shines Only because of You 2019 02:55:59,798 --> 02:56:04,342 Your splendour Lights the sky with stars 2020 02:56:11,225 --> 02:56:13,225 O Lord 2021 02:56:13,600 --> 02:56:16,937 If not you 2022 02:56:17,187 --> 02:56:22,191 Who will preserve this life? 2023 02:56:22,942 --> 02:56:27,363 O Saviour O Pure of Essence 2024 02:56:28,154 --> 02:56:32,826 We have no one but You 2025 02:57:01,515 --> 02:57:06,227 If you would hear us 2026 02:57:06,436 --> 02:57:09,730 O Lord We make this plea 2027 02:57:09,980 --> 02:57:14,902 Grant the suffering courage. May hardship never defeat them. 2028 02:57:15,110 --> 02:57:17,611 To the weak Give Your protection 2029 02:57:17,862 --> 02:57:20,238 So they may live in peace 2030 02:57:20,531 --> 02:57:22,199 To devotion 2031 02:57:23,408 --> 02:57:25,242 Give strength 2032 02:57:31,623 --> 02:57:35,876 You are the Lord of the universe 2033 02:57:37,002 --> 02:57:39,212 Listen to this plea 2034 02:57:42,506 --> 02:57:45,885 When the path is dark 2035 02:57:48,262 --> 02:57:52,640 Give us the boon of light 2036 02:57:54,602 --> 02:57:56,519 O Saviour 2037 02:57:57,060 --> 02:57:59,480 O Pure of Essence 2038 02:57:59,980 --> 02:58:03,358 We have no one but You 2039 02:58:05,401 --> 02:58:08,778 Ease our troubles O Lord 2040 02:58:11,198 --> 02:58:14,575 We have no one but You 2041 02:59:11,788 --> 02:59:14,499 Bhuvan has reached his 50! 2042 02:59:19,087 --> 02:59:23,882 That must be the first 50 in the history of Indian village cricket. 2043 02:59:26,927 --> 02:59:29,303 Come on, run! 2044 02:59:29,595 --> 02:59:33,890 And with this, Isar Kaka completes 1 0 runs! 2045 02:59:34,182 --> 02:59:36,642 - Very good! - Well done. 2046 03:00:13,673 --> 03:00:15,465 One more! 2047 03:00:15,509 --> 03:00:16,778 © P@rM!NdeR M@nkÖÖ ™ 2048 03:00:16,779 --> 03:00:18,048 © P@rM!NdeR M@nkÖÖ ™ 2049 03:00:18,049 --> 03:00:19,318 © P@rM!NdeR M@nkÖÖ ™ 2050 03:00:19,319 --> 03:00:20,588 © P@rM!NdeR M@nkÖÖ ™ 2051 03:00:20,589 --> 03:00:21,858 © P@rM!NdeR M@nkÖÖ ™ 2052 03:00:21,859 --> 03:00:23,128 © P@rM!NdeR M@nkÖÖ ™ 2053 03:00:23,129 --> 03:00:24,398 © P@rM!NdeR M@nkÖÖ ™ 2054 03:00:24,399 --> 03:00:25,667 © P@rM!NdeR M@nkÖÖ ™ 2055 03:00:25,668 --> 03:00:26,937 © P@rM!NdeR M@nkÖÖ ™ 2056 03:00:26,938 --> 03:00:28,207 © P@rM!NdeR M@nkÖÖ ™ 2057 03:00:28,208 --> 03:00:29,477 © P@rM!NdeR M@nkÖÖ ™ 2058 03:00:29,478 --> 03:00:30,747 © P@rM!NdeR M@nkÖÖ ™ 2059 03:00:30,748 --> 03:00:32,017 © P@rM!NdeR M@nkÖÖ ™ 2060 03:00:32,018 --> 03:00:33,287 © P@rM!NdeR M@nkÖÖ ™ 2061 03:00:33,288 --> 03:00:34,557 © P@rM!NdeR M@nkÖÖ ™ 2062 03:00:34,558 --> 03:00:35,827 © P@rM!NdeR M@nkÖÖ ™ 2063 03:00:35,828 --> 03:00:37,097 © P@rM!NdeR M@nkÖÖ ™ 2064 03:00:37,098 --> 03:00:38,367 © P@rM!NdeR M@nkÖÖ ™ 2065 03:00:38,368 --> 03:00:39,637 © P@rM!NdeR M@nkÖÖ ™ 2066 03:00:39,638 --> 03:00:40,908 © P@rM!NdeR M@nkÖÖ ™ 2067 03:00:40,944 --> 03:00:43,071 I lost, Bhuvan. 2068 03:00:46,157 --> 03:00:48,074 I couldn't run. 2069 03:00:48,951 --> 03:00:50,869 Couldn't run. 2070 03:00:52,371 --> 03:00:54,289 It was my fault. 2071 03:00:56,957 --> 03:00:59,085 I couldn't run. 2072 03:01:05,590 --> 03:01:08,050 "Tormentors of the weak! Beware! 2073 03:01:08,301 --> 03:01:11,761 The sighs of the oppressed turn iron to ashes." 2074 03:01:12,012 --> 03:01:14,055 Keep the flag flying, Guran! 2075 03:01:21,770 --> 03:01:24,064 He's coming from the jungle. 2076 03:01:27,232 --> 03:01:28,035 Stand back! 2077 03:01:28,061 --> 03:01:29,885 Make way, make way! 2078 03:01:30,110 --> 03:01:32,070 Watch yourself. 2079 03:01:32,279 --> 03:01:34,353 What on earth is he doing? 2080 03:01:34,379 --> 03:01:35,973 This way, sir. 2081 03:01:39,451 --> 03:01:41,530 What an extraordinary stance. 2082 03:01:41,556 --> 03:01:43,562 As if he's riding a horse. 2083 03:01:49,543 --> 03:01:50,876 Hari Om! 2084 03:01:55,047 --> 03:01:56,466 Well struck, sir! 2085 03:01:56,673 --> 03:01:58,734 Umpire, he can't do that. 2086 03:01:58,760 --> 03:02:00,326 It's not cricket. 2087 03:02:00,550 --> 03:02:01,886 Guran... 2088 03:02:02,260 --> 03:02:04,763 -...hit the ball just once. - Okay. 2089 03:02:05,598 --> 03:02:07,182 Hail Almighty! 2090 03:02:07,391 --> 03:02:10,267 That's called kicking the horse. 2091 03:02:11,853 --> 03:02:15,063 - Run! - Break the enemy's back. 2092 03:02:17,191 --> 03:02:18,857 Over. 2093 03:02:19,400 --> 03:02:22,177 Here he comes, Bhuvan. 2094 03:02:22,203 --> 03:02:24,095 Hit him hard! 2095 03:02:25,030 --> 03:02:26,448 Great! 2096 03:02:31,619 --> 03:02:33,869 Throw to the bowler's end! 2097 03:02:35,706 --> 03:02:37,665 Come on, white man! 2098 03:02:51,677 --> 03:02:54,637 Rot in hell! 2099 03:02:57,557 --> 03:02:59,099 One more, Guran! 2100 03:02:59,308 --> 03:03:02,059 I'll make you whine for your ma! 2101 03:03:07,314 --> 03:03:10,526 So what does your ma say now? 2102 03:03:14,821 --> 03:03:19,032 Hail Almighty! Come on, white man! 2103 03:03:23,494 --> 03:03:25,245 Why are you shouting? 2104 03:03:25,454 --> 03:03:26,830 Yes! Good ball. 2105 03:03:27,039 --> 03:03:29,041 Damn you! 2106 03:03:41,634 --> 03:03:44,636 Goli, my son, hang in there. 2107 03:03:44,846 --> 03:03:47,473 Only Bhura and Kachra are after you. 2108 03:03:47,722 --> 03:03:50,100 - Father, hang in there. - Hit hard! 2109 03:03:50,308 --> 03:03:52,434 Do us proud! 2110 03:03:52,684 --> 03:03:55,438 Don't scare him, idiots! Hang in there! 2111 03:03:58,648 --> 03:04:00,858 Steady, Goli! 2112 03:04:01,692 --> 03:04:03,818 Come on, Willis. He's nervous. 2113 03:04:20,792 --> 03:04:23,051 Out the first ball. 2114 03:04:23,077 --> 03:04:26,405 Bhura...wait. I'll go. 2115 03:04:26,545 --> 03:04:29,423 - In this condition? - Yes. 2116 03:04:31,842 --> 03:04:34,427 - Oh, my goodness. - Interesting. 2117 03:04:36,137 --> 03:04:38,847 They're giving you your hat trick, Willis. 2118 03:04:39,932 --> 03:04:42,808 But how will you run, Ismail? 2119 03:04:43,059 --> 03:04:45,895 The umpires have decided to let... 2120 03:04:46,103 --> 03:04:49,022 ...another player run for Ismail! 2121 03:04:50,106 --> 03:04:51,687 When I call, run. 2122 03:04:51,713 --> 03:04:54,968 Stay behind the line, understand? 2123 03:04:55,195 --> 03:04:57,657 Good. Now go stand there. 2124 03:04:57,683 --> 03:04:59,848 But inside the line. 2125 03:05:01,324 --> 03:05:03,617 Thank God you're back, Ismail. 2126 03:05:04,660 --> 03:05:08,871 We have to make the rest of the runs. 2127 03:05:09,122 --> 03:05:10,832 There's no one left. 2128 03:05:11,082 --> 03:05:12,641 Don't worry, Bhuvan. 2129 03:05:12,667 --> 03:05:15,861 By Allah's grace, victory will be ours. 2130 03:05:16,086 --> 03:05:19,214 We must not lose heart, that's all. 2131 03:05:27,721 --> 03:05:29,681 Look towards me, Tipu. 2132 03:05:31,766 --> 03:05:33,434 Run, Tipu! 2133 03:05:35,435 --> 03:05:38,146 Stop! Stay behind the line. 2134 03:05:44,276 --> 03:05:46,027 Run, Tipu, run! 2135 03:05:47,820 --> 03:05:49,237 Stop! 2136 03:05:50,072 --> 03:05:51,823 Well done. 2137 03:06:51,123 --> 03:06:53,791 - Was it two or three? - Three. 2138 03:06:55,541 --> 03:06:58,754 The last hour of play is left. 2139 03:06:58,963 --> 03:07:04,382 Twenty overs will be bowled during this time. 2140 03:07:31,739 --> 03:07:33,490 Ismail has hit a six! 2141 03:08:00,804 --> 03:08:02,347 Well played! 2142 03:08:02,597 --> 03:08:06,017 With this six, Bhuvan completes a century! 2143 03:08:08,352 --> 03:08:11,856 This country has a great future in this game. 2144 03:08:21,779 --> 03:08:24,950 And that's Ismail's grand 50! 2145 03:08:37,919 --> 03:08:40,044 How many more runs to win? 2146 03:08:40,253 --> 03:08:43,381 We have to make 30 runs in 1 8 balls. 2147 03:08:43,631 --> 03:08:45,549 - Thirty in 1 8? - Yes. 2148 03:09:14,948 --> 03:09:16,741 How's that, umpire? 2149 03:09:18,326 --> 03:09:19,744 Well done, Willis! 2150 03:09:19,994 --> 03:09:21,954 Oh, what a shame. 2151 03:09:25,207 --> 03:09:27,541 - Good cricket, sir. - Well done. 2152 03:09:30,920 --> 03:09:31,754 Run along. 2153 03:09:31,780 --> 03:09:33,781 Your mother's waiting. 2154 03:09:52,521 --> 03:09:54,068 Don't worry, Tipu. 2155 03:09:54,094 --> 03:09:55,297 Don't worry. 2156 03:09:58,400 --> 03:10:00,819 You played very well. Well done. 2157 03:10:13,120 --> 03:10:16,332 Father, why is Tipu coming back? 2158 03:10:19,208 --> 03:10:22,671 They now have to make 28 runs... 2159 03:10:22,879 --> 03:10:25,130 ...in 1 6 balls. 2160 03:10:25,339 --> 03:10:27,549 Stay put at one end, Bhura. 2161 03:10:27,798 --> 03:10:29,956 Don't lose your wicket. 2162 03:10:29,982 --> 03:10:31,952 I'll make the runs. 2163 03:10:32,345 --> 03:10:34,074 He's petrified, Willis. 2164 03:10:34,100 --> 03:10:35,489 Get him on strike. 2165 03:10:35,515 --> 03:10:36,981 Three more to go. 2166 03:10:50,818 --> 03:10:53,737 Willis, hold up! Smith, third-man! 2167 03:10:54,195 --> 03:10:56,531 Flynn, square boundary. 2168 03:10:57,449 --> 03:10:58,603 Come on, Willis. 2169 03:10:58,629 --> 03:11:00,142 Keep it tight, man! 2170 03:11:15,338 --> 03:11:16,613 Stop! Go back! 2171 03:11:16,639 --> 03:11:19,825 What are you doing?! Get him! 2172 03:11:40,192 --> 03:11:41,693 That was great! 2173 03:11:45,862 --> 03:11:48,616 Willis, keep it tight, man! 2174 03:11:48,866 --> 03:11:51,660 - The ball is old, sir. - Just do it! 2175 03:11:51,826 --> 03:11:54,082 This is the last ball of the over! 2176 03:11:54,108 --> 03:11:55,396 We must take a run. 2177 03:11:55,538 --> 03:11:58,332 Only one run, not two! 2178 03:11:59,958 --> 03:12:01,913 Gentlemen, step up, step up! 2179 03:12:01,939 --> 03:12:03,194 Stop the single. 2180 03:12:03,377 --> 03:12:07,297 I want this man on strike! Step up! 2181 03:12:22,351 --> 03:12:24,687 Good shot. That's an over. 2182 03:12:24,896 --> 03:12:27,105 He's given us four runs. 2183 03:12:30,109 --> 03:12:31,859 You have to bat now. 2184 03:12:32,068 --> 03:12:35,696 Steady. Don't let your wicket fall. 2185 03:12:36,947 --> 03:12:39,450 Because of Captain Russell's cunning... 2186 03:12:39,657 --> 03:12:43,105 ...Bhuvan couldn't take just the single. 2187 03:12:43,131 --> 03:12:44,812 Bhura must bat now. 2188 03:12:45,328 --> 03:12:47,414 Champaner now needs... 2189 03:12:47,623 --> 03:12:50,915 ...1 2 runs from 1 2 balls. 2190 03:12:51,376 --> 03:12:53,335 Smith, keep him on strike. 2191 03:12:53,584 --> 03:12:56,546 Concentrate, gentlemen. Concentrate! 2192 03:12:57,275 --> 03:12:58,401 Saving one. 2193 03:13:26,591 --> 03:13:28,552 One more to go. 2194 03:13:39,226 --> 03:13:41,643 Save us, Bhuvan, my brother. 2195 03:13:41,669 --> 03:13:44,171 It's all in your hands now. 2196 03:14:07,666 --> 03:14:09,752 You did the right thing. 2197 03:14:12,212 --> 03:14:16,757 Go, Kachra. You have to give Bhuvan support now. 2198 03:14:17,842 --> 03:14:20,552 - Just stay put. - Don't be afraid. 2199 03:14:21,052 --> 03:14:22,679 Say a prayer and go. 2200 03:14:22,929 --> 03:14:25,765 All right. We remember this chap, don't we? 2201 03:14:27,432 --> 03:14:28,975 Welcome back. 2202 03:14:30,059 --> 03:14:31,560 Oh, dear. 2203 03:14:31,978 --> 03:14:35,148 The last man in and he's severely disabled. 2204 03:14:35,730 --> 03:14:38,149 This is the last batsman. 2205 03:14:38,357 --> 03:14:41,152 They need to make 1 2 runs from 1 1 balls. 2206 03:14:41,487 --> 03:14:42,779 Wesson. 2207 03:14:42,945 --> 03:14:45,698 - Short leg. Stay in close. - Right, sir. 2208 03:14:47,408 --> 03:14:48,950 Come on, Smith. 2209 03:14:59,250 --> 03:15:00,751 And again. 2210 03:15:04,463 --> 03:15:05,477 Come on, Smith! 2211 03:15:05,503 --> 03:15:06,990 He's a sitting duck. 2212 03:15:07,590 --> 03:15:09,342 Careful, Kachra! 2213 03:15:10,260 --> 03:15:11,761 Come on, Smith! 2214 03:15:17,848 --> 03:15:19,767 You aren't hurt, are you? 2215 03:15:31,777 --> 03:15:34,571 Good delivery! 2216 03:15:41,536 --> 03:15:44,120 Come on, Kachra. Don't be afraid! 2217 03:15:44,329 --> 03:15:45,788 Take him, Smith! 2218 03:15:46,037 --> 03:15:47,957 Just touch and run! 2219 03:15:57,840 --> 03:15:59,550 Just once. 2220 03:16:00,550 --> 03:16:02,051 Run! 2221 03:16:07,015 --> 03:16:09,891 Well done, Kachra! Stay there. 2222 03:16:15,188 --> 03:16:16,880 This is the last ball. 2223 03:16:16,906 --> 03:16:18,674 We must take one run. 2224 03:16:18,815 --> 03:16:20,316 - Be ready. - Okay. 2225 03:16:20,608 --> 03:16:23,007 Gentlemen, close in. Move in. 2226 03:16:23,033 --> 03:16:25,762 Save the one. Keep it this end. 2227 03:16:26,822 --> 03:16:27,948 Smith! 2228 03:16:42,210 --> 03:16:44,754 - Run! - Run, Kachra! 2229 03:16:51,384 --> 03:16:52,844 Made it. 2230 03:16:53,511 --> 03:16:56,138 Well done! Well done, Kachra. 2231 03:16:59,015 --> 03:17:01,225 Six more balls... 2232 03:17:01,475 --> 03:17:04,228 ...and 1 0 runs to make for a victory. 2233 03:17:04,436 --> 03:17:08,206 Gentlemen, I want everybody to keep on their toes. 2234 03:17:08,232 --> 03:17:09,173 Be alert. 2235 03:17:09,397 --> 03:17:11,983 Save the twos and the boundaries. 2236 03:17:12,233 --> 03:17:14,142 Let them have the single. 2237 03:17:14,168 --> 03:17:16,763 Let the cripple take the strike. 2238 03:17:28,206 --> 03:17:31,457 Yardley, I'm depending on you. 2239 03:17:31,708 --> 03:17:34,236 Don't give away anything. 2240 03:17:34,262 --> 03:17:35,778 Just get him. 2241 03:17:37,004 --> 03:17:38,339 Gentlemen! 2242 03:18:23,251 --> 03:18:26,128 Well done. That won't do us any harm. 2243 03:18:26,420 --> 03:18:28,297 Are you all right? 2244 03:18:42,557 --> 03:18:43,935 Keep it up. 2245 03:18:51,190 --> 03:18:53,108 Careful, Bhuvan! 2246 03:19:00,323 --> 03:19:03,116 Run! Take two! 2247 03:19:05,618 --> 03:19:08,329 Stop! Go back. 2248 03:19:17,753 --> 03:19:19,588 We must take a single! 2249 03:19:20,256 --> 03:19:21,672 Touch and run! 2250 03:19:21,881 --> 03:19:24,301 Gentlemen, close in, close in! 2251 03:19:24,508 --> 03:19:27,428 All you men in the field, come on! 2252 03:19:29,388 --> 03:19:31,514 Kachra, touch and run! 2253 03:19:36,353 --> 03:19:38,061 Good bowling, Yardley. 2254 03:19:41,023 --> 03:19:43,526 We must take a run off this ball. 2255 03:19:43,552 --> 03:19:45,760 Only two more balls are left. 2256 03:19:45,943 --> 03:19:48,528 We have to take a run! 2257 03:19:49,403 --> 03:19:51,155 Go on, Yardley. 2258 03:19:51,406 --> 03:19:53,662 Dig one in. Dig one in, Yardley. 2259 03:19:53,688 --> 03:19:54,392 Come on. 2260 03:19:54,533 --> 03:19:56,494 Run, Kachra! 2261 03:19:57,243 --> 03:19:59,578 We have to take one run! 2262 03:19:59,604 --> 03:20:01,647 Just touch and run! 2263 03:20:01,873 --> 03:20:03,374 Everybody close in! 2264 03:20:03,400 --> 03:20:05,610 Stop the single! Close in! 2265 03:20:07,878 --> 03:20:10,505 Why can't you just strike the ball? 2266 03:20:21,597 --> 03:20:24,891 Just one more ball to go. 2267 03:20:38,903 --> 03:20:42,781 Kachra, this is the last ball of the game. 2268 03:20:43,782 --> 03:20:46,909 And we need five runs to win. 2269 03:20:49,577 --> 03:20:52,790 You'll have to hit the ball over the boundary. 2270 03:20:54,916 --> 03:20:57,292 Or else, triple lagaan. 2271 03:20:58,377 --> 03:21:01,672 Our lives are in your hands, Kachra. 2272 03:21:02,006 --> 03:21:03,882 Do something! 2273 03:21:05,508 --> 03:21:06,884 Do something. 2274 03:21:13,598 --> 03:21:14,932 Come on, Yardley. 2275 03:21:14,958 --> 03:21:16,291 Just once more. 2276 03:21:19,561 --> 03:21:20,896 Field. 2277 03:21:25,441 --> 03:21:27,109 Hit it, Kachra. 2278 03:21:28,569 --> 03:21:30,236 - Hit it! - Hit it, Kachra! 2279 03:21:36,784 --> 03:21:37,714 Hit it, Kachra! 2280 03:21:37,740 --> 03:21:39,103 Lift it, Kachra! 2281 03:21:44,081 --> 03:21:46,875 Triple lagaan! 2282 03:21:55,216 --> 03:21:56,675 No ball. 2283 03:21:57,384 --> 03:21:59,219 No ball! 2284 03:22:01,012 --> 03:22:03,472 - What? - No ball. 2285 03:22:07,726 --> 03:22:10,185 No ball? What do you mean, no ball? 2286 03:22:10,394 --> 03:22:14,272 - His foot was over the line. - Yardley? 2287 03:22:15,773 --> 03:22:17,167 Are you certain? 2288 03:22:17,193 --> 03:22:19,719 I am not discussing it. 2289 03:22:19,943 --> 03:22:22,864 I suggest we get on with the game. 2290 03:22:24,781 --> 03:22:26,282 Very well. 2291 03:22:26,532 --> 03:22:28,055 We have one more ball. 2292 03:22:28,081 --> 03:22:29,811 Back to your positions! 2293 03:22:30,035 --> 03:22:34,665 Because of the no ball, we have one more ball to face! 2294 03:22:47,257 --> 03:22:49,677 No more mistakes this time. 2295 03:22:53,555 --> 03:22:56,265 Gentlemen, back to the boundary. 2296 03:22:58,142 --> 03:23:02,269 Everybody, back to the boundaries. Back! Back! 2297 03:23:15,114 --> 03:23:17,575 If you lose, you pay... 2298 03:23:17,783 --> 03:23:20,034 ...triple lagaan. 2299 03:23:20,451 --> 03:23:22,913 Do you accept? 2300 03:23:24,996 --> 03:23:28,208 And Bhuvan accepted this impossible bet! 2301 03:23:28,416 --> 03:23:30,877 What have you done? 2302 03:23:33,421 --> 03:23:37,508 I told you we could face a calamity, didn't I? 2303 03:23:47,265 --> 03:23:49,683 You talk just like your father. 2304 03:23:49,933 --> 03:23:51,955 He was just as spirited. 2305 03:23:51,981 --> 03:23:54,087 Always spoke the truth. 2306 03:24:01,193 --> 03:24:02,945 I have faith... 2307 03:24:03,111 --> 03:24:06,240 ...in you and in your courage. 2308 03:24:24,337 --> 03:24:26,381 Catch it, sir! 2309 03:24:30,049 --> 03:24:31,469 Catch it, sir! 2310 03:24:36,555 --> 03:24:38,850 Please don't catch it! 2311 03:25:10,875 --> 03:25:13,043 We have won! 2312 03:25:19,299 --> 03:25:20,424 He's done it! 2313 03:25:38,148 --> 03:25:40,356 Completely unbelievable! 2314 03:26:30,023 --> 03:26:31,441 Bloody...! 2315 03:27:59,513 --> 03:28:03,433 Unable to bear this humiliation, the British government... 2316 03:28:03,600 --> 03:28:07,729 ...decided to shut down the Champaner cantonment. 2317 03:28:07,980 --> 03:28:11,648 By the power vested in me by Queen Victoria... 2318 03:28:11,899 --> 03:28:15,067 ...l hereby declare, after much deliberation... 2319 03:28:15,276 --> 03:28:18,737 ...the cantonment at Champaner be dissolved. 2320 03:28:18,946 --> 03:28:21,822 And the officers and troops... 2321 03:28:22,031 --> 03:28:24,408 ...shall re-establish themselves... 2322 03:28:24,617 --> 03:28:28,411 ...in the princely state of Rajghat, with immediate effect. 2323 03:28:28,661 --> 03:28:33,792 Signed, Colonel J. R. Boyer Commanding Officer, Central Provinces 2324 03:28:36,793 --> 03:28:40,630 I did not believe I'd live to see this day. 2325 03:29:19,035 --> 03:29:21,313 May you be happy, my daughter. 2326 03:29:21,339 --> 03:29:22,857 May you live long. 2327 03:29:53,355 --> 03:29:56,108 Memsahib, we will never forget... 2328 03:29:57,067 --> 03:29:59,195 ...what you've done for us. 2329 03:30:03,364 --> 03:30:05,241 I won't either. 2330 03:30:28,677 --> 03:30:32,889 Not just Champaner, but all the villages in the province... 2331 03:30:33,139 --> 03:30:36,184 ...did not have to pay lagaan for three years. 2332 03:30:36,434 --> 03:30:40,019 Captain Russell paid for his capricious behaviour. 2333 03:30:40,187 --> 03:30:43,939 Besides having to pay triple lagaan, he was transferred... 2334 03:30:44,148 --> 03:30:46,691 ...to the Central African desert. 2335 03:30:47,858 --> 03:30:52,780 Elizabeth returned to England with Bhuvan in her heart. 2336 03:30:52,989 --> 03:30:57,909 She did not marry and remained Bhuvan's Radha all her life. 2337 03:30:58,493 --> 03:31:01,161 Bhuvan and Gauri had a splendid wedding. 2338 03:31:01,370 --> 03:31:04,039 Rajah Puran Singh himself blessed them... 2339 03:31:04,248 --> 03:31:07,375 ...enhancing Champaner's status even more. 2340 03:31:08,084 --> 03:31:10,711 Even after this historic victory... 2341 03:31:10,751 --> 03:31:10,950 © 2342 03:31:10,951 --> 03:31:11,150 © 2343 03:31:11,151 --> 03:31:11,350 © P 2344 03:31:11,351 --> 03:31:11,550 © P@ 2345 03:31:11,551 --> 03:31:11,750 © P@r 2346 03:31:11,751 --> 03:31:11,950 © P@rM 2347 03:31:11,951 --> 03:31:12,151 © P@rM! 2348 03:31:12,152 --> 03:31:12,351 © P@rM!N 2349 03:31:12,352 --> 03:31:12,551 © P@rM!Nd 2350 03:31:12,552 --> 03:31:12,751 © P@rM!Nde 2351 03:31:12,752 --> 03:31:12,951 © P@rM!NdeR 2352 03:31:12,952 --> 03:31:13,151 © P@rM!NdeR 2353 03:31:13,152 --> 03:31:13,352 © P@rM!NdeR M 2354 03:31:13,353 --> 03:31:13,552 © P@rM!NdeR M@ 2355 03:31:13,553 --> 03:31:13,752 © P@rM!NdeR M@n 2356 03:31:13,753 --> 03:31:13,952 © P@rM!NdeR M@nk 2357 03:31:13,953 --> 03:31:14,152 © P@rM!NdeR M@nkÖ 2358 03:31:14,153 --> 03:31:14,352 © P@rM!NdeR M@nkÖÖ 2359 03:31:14,353 --> 03:31:14,552 © P@rM!NdeR M@nkÖÖ 2360 03:31:14,553 --> 03:31:14,754 © P@rM!NdeR M@nkÖÖ ™ 2361 03:31:14,754 --> 03:35:19,562 © P@rM!NdeR M@nkÖÖ ™ Mobile - +919815899536 EMail - parminder222536@hotmail.com