1 00:00:34,910 --> 00:00:37,286 BRONACH: Come away, oh, human child, 2 00:00:42,000 --> 00:00:44,043 to the waters and the wild 3 00:00:47,381 --> 00:00:50,550 with a fairy, hand in hand, 4 00:00:55,180 --> 00:00:57,223 for the world's more full of weeping 5 00:00:57,307 --> 00:00:59,267 than you can understand. 6 00:01:04,481 --> 00:01:06,482 (BRONACH SINGING IN IRISH GAELIC) 7 00:01:21,498 --> 00:01:22,498 (BARKS) 8 00:01:23,000 --> 00:01:25,585 Will you try it with me, Ben? 9 00:01:25,669 --> 00:01:26,836 Okay. 10 00:01:27,004 --> 00:01:28,337 (SINGING IN IRISH GAELIC) 11 00:01:31,175 --> 00:01:33,050 Uh... I forget. 12 00:01:33,343 --> 00:01:35,011 (SINGS TUNE IN IRISH GAELIC) 13 00:01:38,307 --> 00:01:39,599 (REPEATS TUNE) 14 00:01:40,225 --> 00:01:41,225 (CHUCKLES) 15 00:01:42,186 --> 00:01:44,771 Bedtime. Finish up, you two. 16 00:01:44,855 --> 00:01:46,856 Dad, look at the selkie. 17 00:01:47,524 --> 00:01:49,525 Look. Oh. 18 00:01:49,651 --> 00:01:51,194 BEN: She's singing her song 19 00:01:51,320 --> 00:01:54,822 so that she can send all the fairies home across the sea. 20 00:01:55,365 --> 00:01:58,493 And look, look, she's turning into a seal. 21 00:01:58,702 --> 00:02:00,203 Do you like the selkie? 22 00:02:00,287 --> 00:02:01,287 She's beautiful. 23 00:02:01,371 --> 00:02:03,956 But we have to finish it before the baby comes. 24 00:02:04,041 --> 00:02:06,459 We have lots of time to finish it, Ben. 25 00:02:06,668 --> 00:02:07,877 But it's time to sleep now. 26 00:02:07,961 --> 00:02:08,961 Okay. 27 00:02:11,882 --> 00:02:13,466 (CU BARKING) Cu, good boy. 28 00:02:14,134 --> 00:02:15,343 (LAUGHS) 29 00:02:16,345 --> 00:02:17,345 (GASPS) 30 00:02:17,429 --> 00:02:18,429 Are you all right? 31 00:02:18,514 --> 00:02:20,723 I'm fine. It's fine. 32 00:02:22,059 --> 00:02:23,226 Comfy? Mmm-hmm. 33 00:02:24,019 --> 00:02:27,897 Now, settle down. There's something I want to give you. 34 00:02:28,732 --> 00:02:30,983 (PLAYING TUNE) 35 00:02:36,573 --> 00:02:38,324 (GASPS) What is it? 36 00:02:38,408 --> 00:02:42,286 This is an ancient shell that my mother gave me a long time ago. 37 00:02:43,080 --> 00:02:45,581 Hold it to your ear and listen carefully. 38 00:02:46,208 --> 00:02:48,751 You'll hear the song of the sea. 39 00:02:49,002 --> 00:02:50,002 (GASPS) 40 00:02:50,712 --> 00:02:52,755 I can hear the sea. (CHUCKLES) 41 00:02:54,383 --> 00:02:55,842 Keep listening. 42 00:02:57,177 --> 00:02:59,053 (SINGING IN IRISH GAELIC) 43 00:03:05,102 --> 00:03:06,894 Mum? 44 00:03:06,979 --> 00:03:08,354 BRONACH: Yes? 45 00:03:08,939 --> 00:03:11,399 I can't wait for the baby to come. 46 00:03:12,025 --> 00:03:13,901 We're going to be best friends, aren't we? 47 00:03:14,653 --> 00:03:16,028 Of course you are. 48 00:03:16,613 --> 00:03:19,866 You're going to be the best big brother in the world. 49 00:03:22,077 --> 00:03:23,828 (SINGING IN IRISH GAELIC) 50 00:03:29,626 --> 00:03:30,626 (GROANING) 51 00:03:30,961 --> 00:03:32,086 CONOR: Bronach? 52 00:03:32,170 --> 00:03:33,212 BEN: Mum? 53 00:03:33,297 --> 00:03:34,297 I'm so sorry. 54 00:03:34,631 --> 00:03:35,673 CONOR: Bronach! 55 00:03:36,300 --> 00:03:37,466 Mum? 56 00:03:39,136 --> 00:03:40,303 Mum? 57 00:04:18,717 --> 00:04:20,509 (BEN SINGING) 58 00:04:26,808 --> 00:04:28,309 Here, Cu, look at this. 59 00:04:28,393 --> 00:04:30,227 Mum used to tell me the story. 60 00:04:30,312 --> 00:04:32,730 It's the giant Mac Lir and his dogs. 61 00:04:33,023 --> 00:04:34,231 They're best friends, like us. 62 00:04:40,030 --> 00:04:43,115 Cu, don't go too close to the water, it's dangerous. 63 00:04:48,705 --> 00:04:50,414 (BREATHING HEAVILY) 64 00:04:52,626 --> 00:04:54,460 For someone who hasn't learned how to talk, 65 00:04:54,544 --> 00:04:56,003 you are really loud. 66 00:04:57,130 --> 00:04:59,131 (BREATHING DEEPLY) 67 00:04:59,841 --> 00:05:01,509 Oh, come on, Saoirse! 68 00:05:01,593 --> 00:05:02,635 Why don't you go down there 69 00:05:02,719 --> 00:05:05,554 and play with some rocks, or something? (GRUNTING) 70 00:05:06,223 --> 00:05:07,223 (GASPS) 71 00:05:08,225 --> 00:05:09,517 (CU BARKING) 72 00:05:16,400 --> 00:05:19,151 Hey, Cu, I'm drawing the Great Seanachai. 73 00:05:19,945 --> 00:05:20,945 (BEN LAUGHING) 74 00:05:21,238 --> 00:05:23,572 He has loads of hair, like you. (BARKS) 75 00:05:47,931 --> 00:05:48,931 (BARKING) 76 00:05:49,599 --> 00:05:50,599 Ugh. 77 00:05:51,268 --> 00:05:53,060 Dad said I'm in charge 78 00:05:53,145 --> 00:05:55,104 and I say there's no going in the water. 79 00:05:57,399 --> 00:05:59,191 It's dangerous. 80 00:05:59,943 --> 00:06:01,277 I can't. (BARKING LOUDLY) 81 00:06:03,447 --> 00:06:05,114 Cu, I can't! 82 00:06:09,077 --> 00:06:10,077 Whoa, whoa, whoa! 83 00:06:10,454 --> 00:06:11,454 (SCREAMS) 84 00:06:11,538 --> 00:06:12,580 Cu, no! 85 00:06:13,373 --> 00:06:14,373 Whoa! 86 00:06:14,708 --> 00:06:16,333 Whoa, whoa, whoa! 87 00:06:17,043 --> 00:06:18,210 No! 88 00:06:21,465 --> 00:06:22,465 (GASPING) 89 00:06:33,268 --> 00:06:34,268 (COUGHING) 90 00:06:34,936 --> 00:06:38,272 BEN: That's it! I'm not looking after you anymore. 91 00:06:38,440 --> 00:06:40,065 You nearly got me killed. 92 00:06:40,150 --> 00:06:42,485 Come out, with your hands up! 93 00:06:54,664 --> 00:06:55,831 (SHIP HORN BLOWING) 94 00:07:01,505 --> 00:07:03,631 BEN: Don't turn around, keep going. 95 00:07:04,424 --> 00:07:06,091 (SEAGULLS SQUAWKING) 96 00:07:17,729 --> 00:07:19,605 Dad, she went into the water 97 00:07:19,689 --> 00:07:20,981 and nearly got me killed! 98 00:07:21,274 --> 00:07:22,525 Just because it's her birthday, 99 00:07:22,609 --> 00:07:24,527 she thinks she can do whatever she likes. 100 00:07:24,611 --> 00:07:26,028 You'd better give it to her this time 101 00:07:26,112 --> 00:07:28,447 'cause I'm not minding her anymore. 102 00:07:28,782 --> 00:07:30,324 Dad! 103 00:07:30,700 --> 00:07:32,868 What? Are you playing cops 'n' robbers? 104 00:07:33,286 --> 00:07:34,829 Are you going to give out to her? 105 00:07:35,038 --> 00:07:37,248 Ah! Here's the birthday girl. 106 00:07:37,958 --> 00:07:39,416 Come up here to me. 107 00:07:40,085 --> 00:07:41,252 Dad! 108 00:07:41,336 --> 00:07:43,379 You were under arrest, were you? 109 00:07:43,505 --> 00:07:44,713 Dad? 110 00:08:01,731 --> 00:08:03,357 (SHIP HORN BLOWING IN DISTANCE) 111 00:08:10,949 --> 00:08:14,451 Are you here for the birthday party at the lighthouse today? 112 00:08:14,953 --> 00:08:17,371 Young Saoirse is six, is she? 113 00:08:18,957 --> 00:08:20,332 (MUFFLED SPEECH) 114 00:08:27,674 --> 00:08:29,758 Well, you old witch. 115 00:08:30,719 --> 00:08:31,844 (CAR HONKING HORN) 116 00:08:32,095 --> 00:08:33,429 Ugh! Granny. 117 00:08:35,682 --> 00:08:37,308 She's going to try and make us 118 00:08:37,392 --> 00:08:38,934 move to the city again, isn't she? 119 00:08:43,273 --> 00:08:46,609 I don't know how you can live in this awful place. 120 00:08:48,361 --> 00:08:50,487 You children are a state. (PARROT SQUAWKS) 121 00:08:54,784 --> 00:08:57,119 Is that your birthday outfit? 122 00:08:58,496 --> 00:09:00,456 Haven't you learnt to speak yet? 123 00:09:01,166 --> 00:09:03,334 The doctors said she will in her own time. 124 00:09:03,585 --> 00:09:04,585 Hmph. 125 00:09:04,836 --> 00:09:07,630 The child can't be dressed like that on her birthday. 126 00:09:07,714 --> 00:09:09,048 It's a disgrace! 127 00:09:12,469 --> 00:09:13,969 Put this on. 128 00:09:14,054 --> 00:09:16,013 Little girls only turn six once. 129 00:09:16,097 --> 00:09:18,641 And they need to be properly dressed. 130 00:09:19,392 --> 00:09:21,936 Now, isn't that lovely? 131 00:09:22,479 --> 00:09:24,980 Don't move now, until I call you. 132 00:09:27,442 --> 00:09:28,442 (SIGHS) 133 00:09:46,336 --> 00:09:47,336 (GASPS) 134 00:10:05,814 --> 00:10:07,356 (INHALES DEEPLY) BEN: No, that's mine! 135 00:10:07,440 --> 00:10:09,525 Mum gave it to me, not you! 136 00:10:10,694 --> 00:10:11,694 CONOR: Ben! 137 00:10:13,655 --> 00:10:14,780 She's stealing from me again. 138 00:10:16,199 --> 00:10:17,950 She's nothing but a dirty stealer. 139 00:10:18,034 --> 00:10:19,618 I don't want to hear it. 140 00:10:19,786 --> 00:10:20,911 GRANNY: Saoirse! 141 00:10:20,996 --> 00:10:22,329 Your granny wants you downstairs. 142 00:10:22,539 --> 00:10:23,539 (GROANING) 143 00:10:28,211 --> 00:10:34,258 Now, Saoirse, try some of my nettle tea and gooseberry buns there. 144 00:10:34,342 --> 00:10:36,468 Very good for the voice. 145 00:10:37,470 --> 00:10:38,971 It might cure you. 146 00:10:51,276 --> 00:10:56,155 Now, everybody ready for Saoirse to blow out the candles, eh? 147 00:10:56,239 --> 00:10:58,907 I want to capture the emotion of the day. 148 00:10:59,284 --> 00:11:01,285 One big, happy family. 149 00:11:01,745 --> 00:11:03,996 Smile on the count of three. 150 00:11:04,080 --> 00:11:05,289 Ready? 151 00:11:05,790 --> 00:11:07,082 (INHALES DEEPLY) One, 152 00:11:07,917 --> 00:11:09,585 two, 153 00:11:10,420 --> 00:11:11,628 three! Ahh! 154 00:11:11,713 --> 00:11:12,713 (CAMERA CLICKING) 155 00:11:13,423 --> 00:11:14,715 GRANNY: You little terror! 156 00:11:14,799 --> 00:11:16,300 CONOR: Ben! (DOOR CLOSES) 157 00:11:17,385 --> 00:11:18,594 (GRANNY SINGING IN DISTANCE) 158 00:11:18,678 --> 00:11:21,472 Believe me, life is better as a dog, Cu. 159 00:11:21,806 --> 00:11:23,807 Stupid Saoirse, stupid birthdays. 160 00:11:24,184 --> 00:11:25,851 (BARKS) (LAUGHS) 161 00:11:25,935 --> 00:11:27,770 You'll always be my best friend. 162 00:11:32,025 --> 00:11:33,484 (GRANNY HUMMING) The kids are in bed. 163 00:11:33,860 --> 00:11:36,320 I'm just heading over to the mainland for one with Dan. 164 00:11:36,613 --> 00:11:39,615 You're better off not thinking about that night, you know. 165 00:11:40,450 --> 00:11:43,118 Her anniversary is just once a year, Mum. 166 00:12:03,890 --> 00:12:05,349 What do you want? 167 00:12:05,683 --> 00:12:07,101 You want a story? 168 00:12:08,978 --> 00:12:11,522 Hmm. Okay, I'll tell you a story. 169 00:12:12,273 --> 00:12:15,192 Did you ever hear of Macha the Owl Witch? 170 00:12:15,443 --> 00:12:16,443 (INHALES SHARPLY) 171 00:12:16,820 --> 00:12:18,487 Well, she's evil. 172 00:12:18,571 --> 00:12:20,155 You know the island out at sea? 173 00:12:20,865 --> 00:12:22,616 It's called Mac Lir. 174 00:12:22,909 --> 00:12:26,870 It's called that because it's not an island at all, it's a huge giant. 175 00:12:28,581 --> 00:12:32,084 Macha's owls took all the giant's feelings and turned him to stone. 176 00:12:32,752 --> 00:12:34,169 And do you know the worst of it? 177 00:12:34,629 --> 00:12:36,922 She was his mother! (SAOIRSE GASPS) 178 00:12:37,549 --> 00:12:41,260 He was her first victim and she hasn't stopped since. 179 00:12:41,511 --> 00:12:45,055 To this day, all the fairies are afraid to come out on Halloween night 180 00:12:45,140 --> 00:12:48,267 because if they do, Macha's owls will find them 181 00:12:48,351 --> 00:12:50,811 and take their feelings and turn them to stone. 182 00:12:51,563 --> 00:12:53,230 Tomorrow is Halloween. 183 00:12:53,356 --> 00:12:55,190 Macha's owls might even come here 184 00:12:55,275 --> 00:12:58,152 and take Dad's feelings and turn him to stone! 185 00:12:58,611 --> 00:13:00,737 And then nobody would love you. 186 00:13:01,030 --> 00:13:03,574 And this is what Macha looks like. 187 00:13:03,700 --> 00:13:05,576 (HOOTING) 188 00:13:06,244 --> 00:13:07,828 (CACKLING EVILLY) 189 00:13:11,708 --> 00:13:12,875 (WHIMPERS) 190 00:13:14,711 --> 00:13:16,753 Saoirse, it's just one of Mum's stories. 191 00:13:17,005 --> 00:13:18,255 It's not real. 192 00:13:34,731 --> 00:13:36,273 (INDISTINCT CONVERSATIONS) 193 00:13:44,240 --> 00:13:45,532 (CU SNORING) 194 00:13:58,963 --> 00:13:59,963 (TOOTS) 195 00:14:00,048 --> 00:14:01,048 (GASPS) 196 00:14:07,722 --> 00:14:08,931 (SOFT TOOTS) 197 00:14:17,523 --> 00:14:18,523 (GASPS) 198 00:14:33,957 --> 00:14:35,082 (GASPS) 199 00:15:32,265 --> 00:15:33,265 (GASPS) 200 00:16:36,662 --> 00:16:37,704 (GASPS) 201 00:17:00,478 --> 00:17:01,853 (SEALS BARKING) 202 00:17:03,606 --> 00:17:05,148 (IMITATES BARKING) 203 00:18:15,052 --> 00:18:16,720 (INDISTINCT CHATTER) 204 00:18:27,607 --> 00:18:28,607 (GASPS) 205 00:18:39,535 --> 00:18:41,161 (LOW RUMBLING) 206 00:18:47,919 --> 00:18:48,919 (SNORING) 207 00:18:49,712 --> 00:18:50,712 (GASPS) 208 00:18:53,966 --> 00:18:55,926 GRANNY: Saoirse! 209 00:19:00,765 --> 00:19:02,224 Saoirse! 210 00:19:10,608 --> 00:19:11,608 (GRANNY GASPS) 211 00:19:12,276 --> 00:19:13,610 The child. 212 00:19:22,745 --> 00:19:23,787 (GRUNTING) 213 00:19:23,871 --> 00:19:25,539 Oh, my gosh. Oh, my good... 214 00:19:26,874 --> 00:19:29,209 This is the last straw now. 215 00:19:29,293 --> 00:19:33,004 I'll not have any more of this wild carry-on. No more of it! 216 00:19:34,423 --> 00:19:35,423 (SAOIRSE COUGHS) 217 00:19:35,508 --> 00:19:38,426 Now look, you've caught a cold. 218 00:19:41,222 --> 00:19:42,847 Did you know she was up? 219 00:19:42,932 --> 00:19:44,099 Wha... CONOR: What's wrong? 220 00:19:44,308 --> 00:19:45,850 GRANNY: I found her washed up 221 00:19:45,935 --> 00:19:48,353 on the shore in the middle of the night. 222 00:19:48,688 --> 00:19:51,022 She's not safe in this awful place. 223 00:19:51,148 --> 00:19:53,024 I know what's best. CONOR: Hold on a second, Mum. 224 00:19:53,276 --> 00:19:55,777 No, you hold on. Where were you? 225 00:19:55,945 --> 00:19:58,363 Off in the pub with that old fool of a ferryman. 226 00:19:58,698 --> 00:20:01,032 This is no place for children, Conor, 227 00:20:01,117 --> 00:20:02,784 this is no place for a family. 228 00:20:02,910 --> 00:20:04,744 That's the end of it now. 229 00:20:05,538 --> 00:20:07,497 (SOBBING) I need to take my medicine. 230 00:20:10,876 --> 00:20:12,294 Oh, Saoirse. 231 00:20:14,630 --> 00:20:16,798 BEN: Dad, where did she get this? 232 00:20:19,468 --> 00:20:20,760 Give me that. 233 00:20:26,892 --> 00:20:27,892 (COUGHS) 234 00:20:36,736 --> 00:20:38,486 I can't lose her, too, Bronach. 235 00:21:25,576 --> 00:21:27,035 (THUNDER RUMBLING) 236 00:21:31,666 --> 00:21:33,083 (DOOR OPENS) (GASPS) 237 00:21:39,340 --> 00:21:40,840 Stubborn boy. 238 00:21:41,550 --> 00:21:45,261 I'm not going. You can't make me. 239 00:21:45,388 --> 00:21:47,764 I know what's best for you. 240 00:21:47,890 --> 00:21:49,391 So, you'd better stop this nonsense 241 00:21:49,475 --> 00:21:51,559 at once and do what you're told. 242 00:21:53,813 --> 00:21:57,315 BEN: It's not fair. Please, at least let me take Cu. 243 00:21:57,400 --> 00:21:58,441 (WHIMPERING) 244 00:21:58,526 --> 00:21:59,567 I don't want to go! 245 00:21:59,652 --> 00:22:00,694 (GRUNTING) Be quiet, Ben. 246 00:22:00,778 --> 00:22:02,987 Get in the car and stop all this carry-on. 247 00:22:04,240 --> 00:22:06,658 BEN: Dad! Dad, tell her I won't go. 248 00:22:06,742 --> 00:22:09,619 Please, Dad? I'm staying with you. 249 00:22:10,287 --> 00:22:11,746 Dad. 250 00:22:13,582 --> 00:22:16,960 No, Dad, no! It's Saoirse's fault, not mine. 251 00:22:17,128 --> 00:22:20,255 Why do I have to go? Don't make me go! 252 00:22:20,881 --> 00:22:23,425 Let me out! Stop it, Ben! Will you? 253 00:22:25,386 --> 00:22:26,803 (SOBBING SOFTLY) 254 00:22:28,055 --> 00:22:29,055 (SNIFFLING) 255 00:22:29,932 --> 00:22:30,932 (SIGHS) 256 00:22:31,350 --> 00:22:32,809 (CAR ENGINE STARTS) 257 00:22:39,734 --> 00:22:41,651 Dad? 258 00:22:41,944 --> 00:22:43,027 Dad! 259 00:22:43,154 --> 00:22:44,529 (CU BARKING) 260 00:23:16,312 --> 00:23:17,312 Cu! 261 00:23:18,272 --> 00:23:19,647 (SHIP HORN BLOWING) 262 00:23:21,317 --> 00:23:23,401 BEN: Stay away from the water, you'll drown. 263 00:23:23,903 --> 00:23:25,737 I'll come back for you, I promise. 264 00:23:26,238 --> 00:23:27,238 (WHIMPERING) 265 00:23:30,659 --> 00:23:32,160 (BEN SOBBING) 266 00:23:34,497 --> 00:23:36,456 What's the matter with you, Ben? 267 00:23:37,416 --> 00:23:39,959 Granny wouldn't let Cu come with us. 268 00:23:41,962 --> 00:23:44,005 Ah, the old witch. 269 00:23:44,173 --> 00:23:45,632 (SEALS WHINING) 270 00:23:46,967 --> 00:23:48,343 Would you look at that? 271 00:23:49,094 --> 00:23:51,387 Look, Ben, seals. 272 00:23:53,724 --> 00:23:56,768 There haven't been seals around here for years. 273 00:24:22,837 --> 00:24:23,837 (WHIMPERING) 274 00:25:00,583 --> 00:25:01,624 (CRYING SOFTLY) 275 00:25:01,709 --> 00:25:06,004 GRANNY: Ben, there will be no tears in this car, or in my house. 276 00:25:06,547 --> 00:25:08,089 Do you hear me, Ben? 277 00:25:09,091 --> 00:25:12,343 The city is no place for a dog of Cu's size. 278 00:25:12,428 --> 00:25:15,096 He'd only be whimpering and whining there. 279 00:25:15,681 --> 00:25:18,099 You wouldn't want that for him now, would you? 280 00:25:19,018 --> 00:25:20,018 (SIGHS) 281 00:25:21,353 --> 00:25:24,939 GRANNY: You will love it in the city, Ben, I know you will. 282 00:26:15,991 --> 00:26:17,325 (CARS HORNS HONKING) 283 00:26:22,206 --> 00:26:23,498 (INDISTINCT CONVERSATIONS) 284 00:26:33,425 --> 00:26:34,968 (WARBLING SINGING ON RADIO) 285 00:26:39,515 --> 00:26:40,682 (SIGHS) 286 00:26:42,643 --> 00:26:45,269 Oh, isn't this nice? I love this song. 287 00:26:45,688 --> 00:26:47,021 (HUMMING) 288 00:26:53,988 --> 00:26:55,405 (ROCK MUSIC PLAYING ON HEADPHONES) 289 00:26:56,865 --> 00:26:59,075 Our bathroom's upstairs, dear. 290 00:26:59,201 --> 00:27:02,120 Don't use the good towels, they're only for guests. 291 00:27:03,455 --> 00:27:05,123 (GRANNY CONTINUES HUMMING) 292 00:27:14,466 --> 00:27:15,591 (GASPS) 293 00:27:26,937 --> 00:27:28,646 (WARBLING SINGING CONTINUES) (CONTINUES HUMMING) 294 00:27:30,232 --> 00:27:31,816 (PLAYING TUNE) 295 00:27:48,709 --> 00:27:50,001 (OWLS HOOTING) 296 00:27:52,463 --> 00:27:53,921 (HUMMING ALONG TO RADIO) 297 00:27:55,090 --> 00:27:56,090 Ohh! 298 00:28:02,264 --> 00:28:04,390 (ROCK MUSIC BLARING ON HEADPHONES) 299 00:28:07,102 --> 00:28:08,394 (GRANNY SCREAMING) Huh? 300 00:28:09,354 --> 00:28:10,772 (SHOWER RUNNING) 301 00:28:13,609 --> 00:28:15,610 GRANNY: My best coat. 302 00:28:22,868 --> 00:28:24,118 (COUGHING) 303 00:28:24,536 --> 00:28:26,871 (SIGHS) It's not even 4:00. 304 00:28:28,123 --> 00:28:30,291 No-one goes to bed at this time. 305 00:28:30,751 --> 00:28:33,711 Look at that now, it is completely ruined. 306 00:28:34,296 --> 00:28:35,463 (CHILDREN SHOUTING) 307 00:28:35,964 --> 00:28:38,800 Goodness gracious, have they no homes to go to? 308 00:28:39,301 --> 00:28:40,301 Ooh! 309 00:28:41,136 --> 00:28:42,595 It's not safe. 310 00:28:44,598 --> 00:28:45,723 What the... 311 00:28:45,808 --> 00:28:46,808 Are you the selkie? 312 00:28:47,309 --> 00:28:48,893 Get out of that, will you? 313 00:28:48,977 --> 00:28:50,937 Little devils, go on, out with you. 314 00:28:51,021 --> 00:28:52,563 Go, before I ring the police! 315 00:28:55,025 --> 00:28:56,818 (MUTTERING) 316 00:28:57,653 --> 00:28:58,820 SPUD: Quick, get the coat. 317 00:29:00,030 --> 00:29:01,989 The selkie coat. (GASPS) 318 00:29:09,581 --> 00:29:10,873 BEN: I'm coming to get you, Cu. 319 00:29:19,842 --> 00:29:21,551 (CHILDREN SHOUTING INDISTINCTLY) 320 00:29:34,189 --> 00:29:35,940 Would you say that could be her? 321 00:29:36,024 --> 00:29:37,567 Could be. Come on. 322 00:29:40,821 --> 00:29:42,155 (OWLS HOOTING) 323 00:29:42,239 --> 00:29:43,531 (BELL TOLLING) 324 00:29:52,291 --> 00:29:53,791 (BREATHING HEAVILY) 325 00:29:54,293 --> 00:29:56,586 (SIGHS) What do you think you're doing? 326 00:29:58,505 --> 00:30:01,132 No. I'm going home to live with Cu. 327 00:30:01,258 --> 00:30:03,593 You're going to stay at Granny's. 328 00:30:03,719 --> 00:30:05,219 I said no! 329 00:30:06,221 --> 00:30:07,221 Ow! 330 00:30:08,891 --> 00:30:10,474 Right, that's it. 331 00:30:18,775 --> 00:30:22,403 You can only come with me if you obey my orders at all times. 332 00:30:23,280 --> 00:30:25,323 I'm the oldest and that's the rule. 333 00:30:25,407 --> 00:30:28,159 If you put one step out of line, I do this... 334 00:30:28,243 --> 00:30:29,535 (LINE REELING IN) 335 00:30:32,206 --> 00:30:33,206 (PLAYING TUNE) 336 00:30:33,290 --> 00:30:37,084 Hey! You stealer, that's mine. Give it back. 337 00:30:38,086 --> 00:30:39,253 (SNEEZES) 338 00:30:39,671 --> 00:30:42,131 Ew! You're so disgusting. 339 00:30:44,051 --> 00:30:45,843 Okay, you can keep it for now, 340 00:30:45,928 --> 00:30:48,262 but you'd better clean it when we get home. 341 00:30:50,599 --> 00:30:51,807 (PLAYING TUNE) 342 00:30:52,267 --> 00:30:53,601 (OWLS HOOTING) 343 00:30:55,687 --> 00:30:57,313 Hey. Excuse me? 344 00:30:58,106 --> 00:31:00,107 Maybe a bus driver could tell us. 345 00:31:13,372 --> 00:31:14,956 Wow. 346 00:31:17,626 --> 00:31:19,460 Look at this, Saoirse. 347 00:31:20,254 --> 00:31:21,254 (LAUGHING) 348 00:31:24,299 --> 00:31:25,841 Holy moly! 349 00:31:25,926 --> 00:31:27,718 Quick, Saoirse, help me catch it! 350 00:31:28,553 --> 00:31:30,346 (PLAYING TUNE) 351 00:31:33,934 --> 00:31:36,519 We've found her, Lug, we've found her. At last! 352 00:31:36,937 --> 00:31:39,146 Don't worry, selkie, we have your coat. Huh? 353 00:31:39,273 --> 00:31:42,525 Come with us. Quick, lads, get the selkie to the fort. 354 00:31:42,859 --> 00:31:44,068 Before the owls spot us. 355 00:31:44,152 --> 00:31:45,152 (LINE REELING AWAY) 356 00:31:45,904 --> 00:31:48,155 Wait! No! 357 00:31:50,158 --> 00:31:51,450 Wait! 358 00:31:55,122 --> 00:31:56,122 (BEN SCREAMS) 359 00:31:57,332 --> 00:31:58,416 Where are we going? 360 00:31:58,500 --> 00:31:59,500 Ahhh! 361 00:31:59,918 --> 00:32:01,752 (HORN HONKING) Whoa! 362 00:32:02,296 --> 00:32:03,504 Whoa! Whoa! 363 00:32:04,339 --> 00:32:05,339 (CAR HORN HONKING) (SCREAMING) 364 00:32:27,988 --> 00:32:29,280 (SPUD LAUGHING) 365 00:32:29,364 --> 00:32:31,449 LUG: Lads, what a night. 366 00:32:32,326 --> 00:32:34,618 Not only did we find the selkie coat, 367 00:32:35,078 --> 00:32:36,996 but we found the selkie herself. 368 00:32:37,080 --> 00:32:38,289 Hooray! 369 00:32:38,373 --> 00:32:39,540 (LAUGHS) Hooray! 370 00:32:39,875 --> 00:32:40,875 LUG: Yoo-hoo! Huh? 371 00:32:42,127 --> 00:32:44,628 Now, before the selkie sings her song to send us home, 372 00:32:44,713 --> 00:32:47,340 we should entertain her with a few of our own tunes. 373 00:32:47,591 --> 00:32:50,760 So, lads, your choice. Who'll get us started. SPUD: Here, Lug? 374 00:32:50,844 --> 00:32:52,636 I'll sing. (CLEARS THROAT) 375 00:32:52,929 --> 00:32:54,722 No, Spud, we want to keep the mood up 376 00:32:54,806 --> 00:32:55,848 before the main event. 377 00:32:56,058 --> 00:32:57,099 Isn't that right, selkie? 378 00:32:57,184 --> 00:32:58,851 I'll do my best, I promise. 379 00:33:00,062 --> 00:33:02,229 Give Mossy a go first, will you? Yoo! 380 00:33:02,564 --> 00:33:04,273 (PLAYING UPBEAT MUSIC) 381 00:33:04,358 --> 00:33:06,150 (SINGING) The selkie song is bright 382 00:33:06,234 --> 00:33:07,860 To waken all who follow 383 00:33:08,236 --> 00:33:12,114 Manannan will lead and Tir Na Nog will follow 384 00:33:12,199 --> 00:33:16,118 ALL: Do-la-mon, a-pena pwee Do-la-mon, manuela 385 00:33:16,203 --> 00:33:17,912 Do-la-mon, a-paricka 386 00:33:17,996 --> 00:33:19,997 Par-a-fee a-nerin 387 00:33:20,082 --> 00:33:21,040 (ALL LAUGHING) 388 00:33:21,124 --> 00:33:22,875 Lovely job, Mossy! 389 00:33:23,126 --> 00:33:24,752 Do you hear the lad's tune? 390 00:33:27,005 --> 00:33:28,005 Yoo-hoo! 391 00:33:28,715 --> 00:33:30,299 Right, who's next? 392 00:33:31,468 --> 00:33:33,844 Here, Lug, here. I'll sing. 393 00:33:34,304 --> 00:33:35,679 Oh. Go on, so. 394 00:33:35,889 --> 00:33:37,765 Tell us your name, selkie. 395 00:33:37,849 --> 00:33:40,142 So we can sing of your adventure. 396 00:33:40,435 --> 00:33:42,103 (SIGHS) Her name's Saoirse. 397 00:33:46,274 --> 00:33:48,109 Saoirse! Yoo! 398 00:33:48,777 --> 00:33:52,446 (SINGING) Saoirse the selkie will sing and save the day 399 00:33:52,739 --> 00:33:56,409 The day that she who rescued her will cheer and celebrate 400 00:33:56,493 --> 00:34:00,246 ALL: Oh, do-la-mon, a-pena pwee Do-la-mon, manuela 401 00:34:00,455 --> 00:34:01,539 Do-la-mon... 402 00:34:03,125 --> 00:34:04,417 (OWLS HOOTING) 403 00:34:05,252 --> 00:34:08,546 Wait! I've forgotten the last verse. 404 00:34:08,630 --> 00:34:10,339 How did I manage that? 405 00:34:10,757 --> 00:34:13,801 BEN: (SINGING) Long, long we prayed to hear the selkie song 406 00:34:14,261 --> 00:34:17,138 And now we pray again that her song will never end 407 00:34:17,222 --> 00:34:18,597 Ha-ha! Yoo! 408 00:34:18,682 --> 00:34:20,933 That's it! Which one of you had it? 409 00:34:22,936 --> 00:34:25,146 Never mind. Keep the crack going, lads. 410 00:34:25,230 --> 00:34:28,941 ALL: (SINGING) Do-la-mon, a-pena pwee Do-la-mon, manuela 411 00:34:29,025 --> 00:34:32,403 Do-la mon la faricka faralee a-nerin 412 00:34:34,114 --> 00:34:37,783 Now, lads, what you've all been waiting for. 413 00:34:38,326 --> 00:34:40,953 Time for the selkie to sing her lovely song. 414 00:34:41,079 --> 00:34:43,289 You'll be free soon, lads! 415 00:34:43,832 --> 00:34:46,417 The selkie song will send us all home. 416 00:34:46,501 --> 00:34:48,252 Wait, wait, will you? 417 00:34:48,420 --> 00:34:50,087 Come on, now, selkie, sing it. 418 00:34:50,172 --> 00:34:51,505 Does she know the words? 419 00:34:51,840 --> 00:34:53,674 Give her a chance, give her a chance, will you? 420 00:34:53,758 --> 00:34:55,050 Her coat. 421 00:34:55,135 --> 00:34:56,844 (LAUGHING) I almost forgot. 422 00:34:57,095 --> 00:34:58,637 Aren't I some eejit? 423 00:34:58,722 --> 00:35:01,765 How was I expecting the selkie to sing without her coat? 424 00:35:01,850 --> 00:35:02,850 (INHALES DEEPLY) 425 00:35:03,894 --> 00:35:04,894 (SNEEZES) 426 00:35:05,520 --> 00:35:08,355 What's wrong? I don't think it's the right coat. 427 00:35:08,482 --> 00:35:10,024 Oh, no. 428 00:35:10,859 --> 00:35:13,652 She can't sing. She can't even talk. 429 00:35:14,196 --> 00:35:16,155 A human child! 430 00:35:16,239 --> 00:35:18,240 You're the one that gave me the last verse. 431 00:35:18,325 --> 00:35:19,366 (MOSSY AND SPUD GASPS) 432 00:35:19,493 --> 00:35:21,535 Yeah, my mother used to sing it. 433 00:35:21,620 --> 00:35:23,287 She said it was a fairy song. 434 00:35:23,497 --> 00:35:24,497 That'd be right. 435 00:35:24,581 --> 00:35:25,623 So that would make you... 436 00:35:25,707 --> 00:35:27,333 We prefer to call ourselves... 437 00:35:27,417 --> 00:35:28,459 The Other Crowd. 438 00:35:28,543 --> 00:35:30,920 The Good Names. The Deenashee. 439 00:35:31,046 --> 00:35:34,089 I can't believe it. (LAUGHS) The Deenashee. 440 00:35:34,382 --> 00:35:36,300 That's what Mum called the fairies. 441 00:35:36,593 --> 00:35:39,720 You're actually real, not just stories. 442 00:35:39,804 --> 00:35:42,765 Human child, do you know where the selkie's coat is? 443 00:35:43,350 --> 00:35:44,683 Her real coat. 444 00:35:44,768 --> 00:35:47,269 Yes, my father took it. It's in our lighthouse. 445 00:35:47,354 --> 00:35:50,648 Do you hear that, lads? We are saved! 446 00:35:50,815 --> 00:35:52,066 (WOOD CRACKING) Ahh! 447 00:35:52,150 --> 00:35:53,150 (GASPS) 448 00:35:56,571 --> 00:35:57,571 (OWLS HOOTING) 449 00:36:00,242 --> 00:36:02,785 Daggers out! Protect the selkie. 450 00:36:02,869 --> 00:36:03,911 (SCREECHING) 451 00:36:10,460 --> 00:36:11,460 Get away! 452 00:36:12,003 --> 00:36:13,170 Saoirse! 453 00:36:13,255 --> 00:36:14,255 LUG: Get back! 454 00:36:15,590 --> 00:36:16,799 No! 455 00:36:17,259 --> 00:36:18,717 The selkie! LUG: No! 456 00:36:28,019 --> 00:36:29,019 LUG: No! 457 00:36:29,437 --> 00:36:30,479 Hold on! 458 00:36:31,856 --> 00:36:32,856 (BEN GRUNTING) 459 00:36:34,109 --> 00:36:35,109 (ALL GROANING) 460 00:36:39,364 --> 00:36:41,031 They're going for the selkie! 461 00:36:41,283 --> 00:36:42,491 Saoirse! 462 00:36:43,118 --> 00:36:44,201 Run! 463 00:36:44,327 --> 00:36:45,327 (SCREECHING) 464 00:36:45,704 --> 00:36:46,704 (THE DEENASHEE GRUNTING) 465 00:36:50,417 --> 00:36:51,834 Run away! 466 00:36:58,550 --> 00:37:01,051 Human child, find the selkie's true coat, 467 00:37:01,136 --> 00:37:03,345 then she can sing the song and save us all. 468 00:37:07,976 --> 00:37:09,143 (SCREECHING) 469 00:37:10,061 --> 00:37:11,395 (PLAYING TUNE) 470 00:37:18,153 --> 00:37:19,570 (THE DEENASHEE GASPING) 471 00:37:22,032 --> 00:37:23,407 (OWLS SCREECHING) 472 00:37:23,617 --> 00:37:26,535 Quickly, human child, before the owls return. 473 00:37:26,786 --> 00:37:29,371 That pipe will see you to the outside world. Go! 474 00:37:32,000 --> 00:37:34,418 SPUD: I'd like to sing some more. 475 00:37:34,502 --> 00:37:35,836 LUG: Ah. Go on so. 476 00:37:36,671 --> 00:37:39,673 SPUD: (SINGING) Do-la-mon, a-pena pwee, Do-la-mon... 477 00:37:45,430 --> 00:37:46,722 There's a bus. 478 00:37:47,641 --> 00:37:48,891 (BRAKES SCREECHING) 479 00:37:51,645 --> 00:37:53,312 Quick, Saoirse. 480 00:37:55,690 --> 00:37:57,483 I just saw real fairies. 481 00:37:57,776 --> 00:37:59,652 Course you did. Sure haven't I been ferrying 482 00:37:59,736 --> 00:38:01,528 a lot of witches and goblins around. 483 00:38:01,988 --> 00:38:03,530 (INDISTINCT CHATTER) 484 00:38:04,199 --> 00:38:05,491 Where are you going? 485 00:38:05,575 --> 00:38:06,867 Can you take us there? 486 00:38:07,702 --> 00:38:09,119 Uh... Well, let me see now... 487 00:38:09,204 --> 00:38:11,747 I can take you as far as Clonmellon. 488 00:38:11,873 --> 00:38:13,999 You might have to wait for one or two hours, 489 00:38:14,084 --> 00:38:18,295 then get the feeder bus, but that only runs in the mornings. 490 00:38:18,713 --> 00:38:21,006 Ah, sure. You know, you'll get there eventually. 491 00:38:21,132 --> 00:38:22,132 (SIGHS) 492 00:38:22,217 --> 00:38:23,717 Okay, two tickets, please. 493 00:38:29,140 --> 00:38:30,599 (INDISTINCT CHATTER) 494 00:38:32,394 --> 00:38:36,063 Those stories that Mum told me, they're all true. 495 00:38:36,815 --> 00:38:38,232 Are you really a... 496 00:38:39,150 --> 00:38:40,567 ...selkie? 497 00:38:43,655 --> 00:38:45,656 Oh, genie mackerel. 498 00:39:01,881 --> 00:39:03,632 (WOMAN HUMMING) 499 00:39:11,850 --> 00:39:13,559 (SAOIRSE PLAYING TUNE ON SHELL) 500 00:39:30,618 --> 00:39:33,537 What are you doing? We're on the bus! 501 00:39:34,289 --> 00:39:35,789 I'm getting us home. 502 00:39:38,918 --> 00:39:40,085 (TIRES SCREECHING) 503 00:39:40,295 --> 00:39:41,295 (CHILDREN SCREAMING) 504 00:39:43,840 --> 00:39:46,258 You should've said if you wanted to get off the bus! 505 00:39:46,342 --> 00:39:48,302 This is not an official stop, you know. 506 00:39:48,803 --> 00:39:50,262 Bleedin' trick or treaters. 507 00:39:57,645 --> 00:40:00,564 Great, just great. Now what do we do? 508 00:40:00,648 --> 00:40:02,399 (TOOTS) 509 00:40:03,818 --> 00:40:05,944 Oh, right, let's follow the magical lights. 510 00:40:06,029 --> 00:40:08,197 That's much safer than being on a bus. 511 00:40:13,369 --> 00:40:14,703 (GATE CREAKING) 512 00:40:23,838 --> 00:40:25,672 (PLAYING TUNE) 513 00:40:53,034 --> 00:40:54,451 Some of these could be fairies 514 00:40:54,536 --> 00:40:57,371 turned to stone, like the ones in the roundabout. 515 00:41:01,042 --> 00:41:02,960 There he is. 516 00:41:04,212 --> 00:41:05,712 (PLAYING TUNE) 517 00:41:07,006 --> 00:41:08,006 (CROWS CAWING) 518 00:41:12,971 --> 00:41:16,014 Stop. Those lights drew the fairies 519 00:41:16,099 --> 00:41:17,975 to us and maybe the owls, too. 520 00:41:19,352 --> 00:41:22,312 Don't play the shell anymore, it's too dangerous. 521 00:41:22,522 --> 00:41:23,897 I can get us home using my map. 522 00:41:23,982 --> 00:41:25,983 Just you wait and see. 523 00:41:30,905 --> 00:41:32,906 This is the way, I know it. 524 00:41:39,914 --> 00:41:40,914 (GRUNTING) 525 00:41:53,761 --> 00:41:55,512 We're not lost, no way. 526 00:41:57,599 --> 00:42:00,767 If we find a better spot, I might be able to see the mountains. 527 00:42:00,977 --> 00:42:02,269 Then I'll know the right way. 528 00:42:06,065 --> 00:42:07,482 We're not lost. 529 00:42:08,276 --> 00:42:09,943 (PLAYING TUNE) 530 00:42:10,862 --> 00:42:12,779 (SIGHS) What did I say about playing that? 531 00:42:14,073 --> 00:42:17,242 If those owls come back, I'm going to let them take you. 532 00:42:17,410 --> 00:42:18,619 (FAINT GROWLING) 533 00:42:19,621 --> 00:42:20,787 (SOFTLY) What's that? 534 00:42:21,456 --> 00:42:22,456 (GROWLING) 535 00:42:24,375 --> 00:42:26,001 (SOFTLY) Don't let it be Macha. 536 00:42:27,503 --> 00:42:29,129 Please, don't let it be Macha. 537 00:42:32,967 --> 00:42:34,676 Saoirse, get down. 538 00:42:36,179 --> 00:42:37,471 (BARKING) 539 00:42:37,555 --> 00:42:38,555 Whoo-hoo! 540 00:42:39,349 --> 00:42:40,599 Cu! 541 00:42:40,808 --> 00:42:42,476 Come here, boy, come here! 542 00:42:44,479 --> 00:42:46,521 Okay, okay, get off me. 543 00:42:48,232 --> 00:42:50,025 Oh, Cu, you found us. 544 00:42:51,694 --> 00:42:55,405 Wait, if Cu found us here and he's come all this way on his own, 545 00:42:55,490 --> 00:42:57,491 he can surely get us back home. 546 00:43:01,746 --> 00:43:02,746 (CU BARKS) 547 00:43:04,248 --> 00:43:05,916 Take us home, Cu. 548 00:43:16,135 --> 00:43:17,511 (SHEEP BLEATING) 549 00:43:34,696 --> 00:43:36,780 We've a long way to go, you know. 550 00:43:39,659 --> 00:43:40,659 (COUGHING) 551 00:43:55,550 --> 00:43:57,551 What's happening to you? 552 00:43:59,303 --> 00:44:00,303 (BEN GRUNTING) 553 00:44:21,784 --> 00:44:23,326 Look, the mountains! 554 00:44:27,790 --> 00:44:28,790 (CU BARKING) 555 00:44:33,212 --> 00:44:35,005 We can't keep going like this. 556 00:44:38,885 --> 00:44:41,928 It'll be dry there. Giddy-up, Cu. Come on. 557 00:44:49,479 --> 00:44:50,479 (WHIMPERING) 558 00:44:57,862 --> 00:44:59,988 (SOFTLY) Jesus, Mary and Joseph. 559 00:45:00,198 --> 00:45:01,865 Come on, get on my back. 560 00:45:12,460 --> 00:45:13,460 (COWS MOOING) 561 00:45:16,839 --> 00:45:18,673 Oh, no, stinging nettles. 562 00:45:19,675 --> 00:45:22,761 Keep your legs up, Saoirse. These plants sting pretty bad. 563 00:45:22,845 --> 00:45:23,845 Ow! 564 00:45:24,013 --> 00:45:25,013 Ahh! 565 00:45:38,277 --> 00:45:39,277 (GROANS) 566 00:45:39,362 --> 00:45:40,987 (SOFTLY) Stupid nettles. 567 00:45:49,705 --> 00:45:52,541 I'm just after getting you out of the rain, you know. 568 00:46:11,185 --> 00:46:13,019 Dock leaves! 569 00:46:14,188 --> 00:46:15,689 Good thinking, Saoirse. 570 00:46:22,780 --> 00:46:24,573 That feels way better. 571 00:46:25,616 --> 00:46:27,033 Thanks. 572 00:46:37,879 --> 00:46:39,921 (PLAYING TUNE) 573 00:47:00,943 --> 00:47:02,694 I drew this holy well on my map, 574 00:47:02,904 --> 00:47:04,905 I knew it. We're on the right track. 575 00:47:13,623 --> 00:47:15,749 There'd better not be any snot on it. 576 00:47:15,875 --> 00:47:16,875 (CHUCKLES) 577 00:47:18,085 --> 00:47:20,545 When the rain stops, we can get going again. 578 00:47:22,298 --> 00:47:24,299 Hmm. Maybe we can take a short cut. 579 00:47:25,301 --> 00:47:26,551 (CU BARKS) Saoirse? 580 00:47:26,677 --> 00:47:27,677 (RUNNING FOOTSTEPS) (WATER SPLASHING) 581 00:47:27,803 --> 00:47:28,803 (CU BARKING) 582 00:47:30,223 --> 00:47:31,431 Saoirse! 583 00:47:34,477 --> 00:47:35,769 Come up, come up! 584 00:47:37,230 --> 00:47:38,813 She's not coming up. 585 00:47:40,608 --> 00:47:41,733 (BARKING) 586 00:47:43,194 --> 00:47:45,487 I can't. I can't do it, I just can't do it. 587 00:47:47,990 --> 00:47:49,282 I can't. 588 00:47:49,367 --> 00:47:50,825 No, no, no, no! 589 00:47:50,910 --> 00:47:51,910 Ahhh! 590 00:47:57,750 --> 00:47:58,750 (MOOS) 591 00:47:59,877 --> 00:48:01,127 (MUFFLED SCREAM) 592 00:48:18,062 --> 00:48:19,062 (GASPING) 593 00:48:20,481 --> 00:48:21,648 Saoirse! 594 00:48:22,316 --> 00:48:23,441 Cu! 595 00:48:25,319 --> 00:48:26,319 (COUGHING) 596 00:48:38,165 --> 00:48:40,709 Okay, okay, okay. 597 00:48:42,378 --> 00:48:43,503 Okay. 598 00:48:55,641 --> 00:48:57,434 Saoirse! 599 00:49:05,151 --> 00:49:06,735 Saoirse. 600 00:49:14,952 --> 00:49:16,286 (OWLS HOOTING) 601 00:49:45,900 --> 00:49:48,318 FAIRY: (SINGING) Do-le-mon, do le... 602 00:49:48,402 --> 00:49:50,236 Do-le-mon... 603 00:49:50,321 --> 00:49:52,322 Do, do-le-mon... 604 00:49:52,907 --> 00:49:54,240 (FAIRY GRUMBLING) 605 00:49:54,742 --> 00:49:56,326 Dooo-le... 606 00:49:56,410 --> 00:49:58,328 Ah! Now then, what is it? 607 00:50:00,623 --> 00:50:04,292 (SINGING) Do-la-mon, a-pena pwee Do-la-mon, manuela 608 00:50:04,835 --> 00:50:05,835 Oh! 609 00:50:12,218 --> 00:50:13,218 (RUSTLING) 610 00:50:15,262 --> 00:50:16,763 (BOTH SCREAMING) 611 00:50:17,973 --> 00:50:19,474 How do you know that song? 612 00:50:19,558 --> 00:50:21,017 My mother taught it to me. 613 00:50:21,268 --> 00:50:24,437 And who are you, human child? 614 00:50:24,522 --> 00:50:25,730 I'm nobody. 615 00:50:26,482 --> 00:50:27,774 Nobody? 616 00:50:27,858 --> 00:50:29,442 (STAMMERING) I mean, I'm Ben. 617 00:50:29,819 --> 00:50:30,819 (SCREAMS) 618 00:50:31,695 --> 00:50:32,695 (GASPS) 619 00:50:33,781 --> 00:50:34,948 I'm looking for my sister. 620 00:50:36,534 --> 00:50:38,243 I lost her down here. 621 00:50:38,411 --> 00:50:39,411 Hmm. 622 00:50:40,704 --> 00:50:42,288 Look at that. 623 00:50:46,043 --> 00:50:49,295 I could do with a little more light. Could you? 624 00:50:52,091 --> 00:50:53,883 (SPEAKING IRISH GAELIC) 625 00:50:56,429 --> 00:50:57,429 (LAUGHING) 626 00:51:19,076 --> 00:51:22,996 So good to see you again, my little sulcha. 627 00:51:23,539 --> 00:51:25,582 Holy moly! 628 00:51:26,333 --> 00:51:27,333 (GASPS) 629 00:51:28,502 --> 00:51:29,502 (SCREAMING) 630 00:51:30,337 --> 00:51:31,337 Whoa! 631 00:51:35,009 --> 00:51:36,551 Who are you? 632 00:51:37,178 --> 00:51:39,262 I told you, I'm Ben. 633 00:51:39,388 --> 00:51:42,098 I'm just down here looking for my sister. 634 00:51:42,266 --> 00:51:45,018 Oh, yes. That's right. 635 00:51:45,728 --> 00:51:48,062 Forgive me, I have no memory, 636 00:51:48,147 --> 00:51:50,732 except for what is in these hairs, you see. 637 00:51:50,858 --> 00:51:51,858 Whoa! 638 00:51:53,027 --> 00:51:55,111 Is all of this growing out of you? 639 00:51:55,196 --> 00:51:56,488 It seems to be. 640 00:51:57,448 --> 00:51:59,199 Are you the Great Seanachai? 641 00:51:59,617 --> 00:52:00,617 Um... 642 00:52:02,536 --> 00:52:04,496 Yes. Yes! 643 00:52:05,039 --> 00:52:07,874 Whoa! I am the Great Seanachai! 644 00:52:08,792 --> 00:52:10,084 I'd almost forgotten. 645 00:52:10,836 --> 00:52:12,837 My mum told me stories about you. 646 00:52:12,922 --> 00:52:14,714 Careful, lad. 647 00:52:14,798 --> 00:52:16,341 You could snap a hair, 648 00:52:16,425 --> 00:52:18,468 you'll lose the story of me forever. 649 00:52:18,552 --> 00:52:19,552 Whoa! 650 00:52:21,972 --> 00:52:24,432 Whoa, each hair holds a story? 651 00:52:25,226 --> 00:52:26,434 Does it? 652 00:52:26,894 --> 00:52:28,061 Oh, that's right. 653 00:52:28,771 --> 00:52:30,271 That's right. 654 00:52:30,689 --> 00:52:33,066 Show us one here and let's have a look. 655 00:52:35,069 --> 00:52:37,237 Now, let's see... 656 00:52:38,989 --> 00:52:42,283 This is Mac Lir, the great giant. (CRYING) 657 00:52:44,328 --> 00:52:46,621 His heart was broken into pieces 658 00:52:46,914 --> 00:52:50,041 by a great, great tragedy. 659 00:52:51,460 --> 00:52:55,255 Such was his anguish that he cried a whole ocean. 660 00:52:59,051 --> 00:53:02,011 Higher and higher, it rose 661 00:53:02,096 --> 00:53:04,931 until we were all sure to drown in his tears. 662 00:53:07,434 --> 00:53:08,977 BEN: I know this. 663 00:53:11,105 --> 00:53:14,399 SEANACHAI: Macha sent her owls to take his suffering away. 664 00:53:17,236 --> 00:53:18,236 (CRYING STOPS) 665 00:53:19,989 --> 00:53:21,990 BEN: And he was turned to stone. 666 00:53:22,157 --> 00:53:24,200 SEANACHAI: That's right. (OWLS SCREECHING) 667 00:53:25,286 --> 00:53:27,954 A sad story by anyone's estimations. 668 00:53:29,164 --> 00:53:30,999 I've seen Macha's owls use those 669 00:53:31,083 --> 00:53:32,875 jars to turn the fairies to stone. 670 00:53:33,002 --> 00:53:34,794 And now they're after my sister. 671 00:53:35,129 --> 00:53:36,546 Can you help me? 672 00:53:36,630 --> 00:53:37,880 No. 673 00:53:38,382 --> 00:53:39,382 But... 674 00:53:39,466 --> 00:53:40,508 SEANACHAI: Well, you see now... 675 00:53:41,135 --> 00:53:43,303 I wouldn't have a clue about human children. 676 00:53:43,429 --> 00:53:45,805 BEN: Why? I only know about my own kind. 677 00:53:46,640 --> 00:53:48,891 But I think she is your kind. 678 00:53:48,976 --> 00:53:52,145 Or partly anyway. The fairies said she was a selkie. 679 00:53:52,229 --> 00:53:53,229 Ooh! Whoa! 680 00:53:53,814 --> 00:53:55,273 What did you say? 681 00:53:55,649 --> 00:53:57,817 A selkie? Really? 682 00:53:57,943 --> 00:53:59,652 Yeah, they were talking about a coat 683 00:53:59,737 --> 00:54:01,654 and a song and now I've lost her. 684 00:54:01,780 --> 00:54:03,489 Something is wrong. 685 00:54:04,158 --> 00:54:07,493 They've just been woken and are already fading? 686 00:54:08,162 --> 00:54:09,162 Oh! 687 00:54:11,415 --> 00:54:12,624 Why? 688 00:54:12,708 --> 00:54:16,586 The sulcha and the selkie, all of us are connected. 689 00:54:17,796 --> 00:54:19,422 This is not good. 690 00:54:20,007 --> 00:54:22,050 Something must've happened to her. 691 00:54:22,176 --> 00:54:23,801 That's what I'm trying to say. 692 00:54:23,969 --> 00:54:25,261 I lost her down here. 693 00:54:25,346 --> 00:54:26,929 Did the selkie have her coat with her? 694 00:54:27,056 --> 00:54:29,766 No, it's at home. My dad took it. 695 00:54:30,100 --> 00:54:31,100 (GROANS) 696 00:54:31,477 --> 00:54:34,854 Blasted humans! They don't have a clue. 697 00:54:34,938 --> 00:54:38,733 You must get the coat back to her. Do you hear me? 698 00:54:38,817 --> 00:54:40,568 But I don't know where she is. 699 00:54:40,694 --> 00:54:42,654 Hold on a moment, laddie. 700 00:54:44,198 --> 00:54:48,284 Very few hairs still grow because very few of us are left. 701 00:54:50,079 --> 00:54:53,956 But the selkie's, hers still grows. 702 00:54:55,292 --> 00:54:56,292 Hmm. 703 00:54:56,377 --> 00:54:58,503 That's her. That's when I lost her. 704 00:54:58,587 --> 00:55:00,588 Let's see what happens then. 705 00:55:00,714 --> 00:55:01,714 (OWLS HOOTING) (GASPS) 706 00:55:03,008 --> 00:55:03,966 What's wrong? 707 00:55:04,051 --> 00:55:05,551 Macha has her now. 708 00:55:05,803 --> 00:55:08,721 She'll be turned to stone soon, no doubt. 709 00:55:09,306 --> 00:55:13,101 You see, without her coat, the selkie has no voice. 710 00:55:13,268 --> 00:55:16,562 And without her song, she'll not last the night. 711 00:55:16,647 --> 00:55:18,898 And we'll all share in her fate. 712 00:55:19,066 --> 00:55:20,942 Oh, no. I've got to get out of here. 713 00:55:21,026 --> 00:55:22,193 I have to find her. 714 00:55:22,277 --> 00:55:24,570 Wait now. You still have a chance. 715 00:55:24,655 --> 00:55:25,655 (BEN SCREAMS) 716 00:55:28,075 --> 00:55:31,119 Follow this, it will lead you through the tunnel. 717 00:55:31,245 --> 00:55:33,746 Mind, it won't be easy. 718 00:55:34,289 --> 00:55:35,915 Macha has lost all hope. 719 00:55:36,417 --> 00:55:39,293 And she will try and make you lose hope, too. 720 00:55:41,630 --> 00:55:45,258 The selkie will not last long beyond dawn without her coat. 721 00:55:48,637 --> 00:55:50,138 You must hurry. 722 00:55:51,098 --> 00:55:52,390 Okay. 723 00:55:52,474 --> 00:55:54,684 Oh. And be careful. 724 00:55:55,561 --> 00:55:57,103 Why? What's down there? 725 00:55:57,396 --> 00:55:58,396 Uh... 726 00:55:59,022 --> 00:56:00,565 (SINGING IN IRISH GAELIC) 727 00:56:06,739 --> 00:56:08,781 Lad go on with yourself. 728 00:56:11,827 --> 00:56:13,327 (SEANACHAI CONTINUES SINGING) 729 00:56:17,166 --> 00:56:18,166 SEANACHAI: Not bad. 730 00:56:18,292 --> 00:56:19,292 (SEANACHAI LAUGHS) 731 00:56:19,668 --> 00:56:20,752 Bye. 732 00:56:20,836 --> 00:56:23,129 (GASPS) Who said that? 733 00:57:10,177 --> 00:57:11,344 (WOMAN HUMMING) 734 00:57:16,850 --> 00:57:18,309 Mum. 735 00:57:22,815 --> 00:57:25,525 BEN: I can't wait for the baby to come. 736 00:57:26,068 --> 00:57:28,528 We're going to be best friends, aren't we? 737 00:57:28,654 --> 00:57:31,864 You're going to be the best big brother in the world. 738 00:57:41,208 --> 00:57:42,208 (GROANING) 739 00:57:42,334 --> 00:57:43,709 CONOR: Bronach? 740 00:57:44,545 --> 00:57:45,670 I'm so sorry. 741 00:57:45,754 --> 00:57:46,963 CONOR: Bronach? 742 00:57:47,548 --> 00:57:48,798 Mum? 743 00:57:58,725 --> 00:57:59,725 (GROANS) 744 00:58:06,859 --> 00:58:08,067 Bronach! 745 00:58:09,194 --> 00:58:10,403 Bronach! 746 00:58:10,779 --> 00:58:13,614 I've no more time, I have to save our baby. 747 00:58:13,699 --> 00:58:14,866 CONOR: Bronach! 748 00:58:14,950 --> 00:58:16,075 I'm so sorry. 749 00:58:18,161 --> 00:58:19,412 Bronach! 750 00:58:20,789 --> 00:58:22,248 Bronach! 751 00:58:24,543 --> 00:58:25,543 (SCREAMING) 752 00:58:43,770 --> 00:58:44,770 (CU WHIMPERING) 753 00:58:45,105 --> 00:58:46,355 Dad? 754 00:58:48,734 --> 00:58:50,735 Dad, where's Mum? 755 00:58:51,486 --> 00:58:52,820 Where's Mum? 756 00:58:53,488 --> 00:58:55,656 Dad? Say hello to Saoirse. 757 00:58:57,576 --> 00:58:59,577 This is your sister. 758 00:59:01,496 --> 00:59:03,372 You're her big brother. 759 00:59:03,832 --> 00:59:05,750 (COOING) You must always look after her. 760 00:59:29,024 --> 00:59:30,650 (THUNDER RUMBLING) 761 00:59:54,841 --> 00:59:56,050 (OWLS HOOTING) 762 01:00:05,185 --> 01:00:06,560 Okay, okay. 763 01:00:06,645 --> 01:00:07,979 FAIRY 1: Be careful! (EXCLAIMS) 764 01:00:08,772 --> 01:00:10,147 FAIRY 2: Be brave! Ahh! 765 01:00:10,232 --> 01:00:14,610 Down here. Be careful in there. Beware of the jars! 766 01:00:16,029 --> 01:00:17,029 (GRUNTING) 767 01:00:17,698 --> 01:00:18,781 Good luck. 768 01:00:18,865 --> 01:00:19,907 Be careful in there. 769 01:00:20,075 --> 01:00:21,701 FAIRY 3: Watch it! FAIRY 4: The Owl Witch. 770 01:00:21,952 --> 01:00:23,953 FAIRY 5: Good luck. FAIRY 6: Be careful. 771 01:00:24,121 --> 01:00:25,788 FAIRY 7: Mind her jars. 772 01:00:25,872 --> 01:00:27,456 FAIRY 8: The Owl Witch, beware! 773 01:00:40,470 --> 01:00:42,555 FAIRY 9: Go safe. FAIRY 10: Mind yourself. 774 01:00:42,639 --> 01:00:44,640 FAIRY 11: Mind yourself. FAIRY 12: Beware! 775 01:00:45,058 --> 01:00:47,059 (FAIRIES SPEAKING INDISTINCTLY) 776 01:00:52,524 --> 01:00:53,733 Okay. 777 01:00:54,568 --> 01:00:55,568 (YELLING) 778 01:00:56,361 --> 01:00:57,987 (SOFT MUSIC PLAYING ON RADIO) 779 01:01:01,324 --> 01:01:02,575 (LIGHTNING CRASHING) 780 01:01:08,749 --> 01:01:09,749 (WOMAN SIGHS) 781 01:01:19,092 --> 01:01:20,092 Ooh. 782 01:01:20,927 --> 01:01:25,598 You look wet and tired, human child. 783 01:01:26,767 --> 01:01:28,100 Macha? 784 01:01:29,269 --> 01:01:30,853 I am she. 785 01:01:32,105 --> 01:01:33,272 Really? 786 01:01:33,440 --> 01:01:36,734 The Owl Witch from the stories? 787 01:01:37,444 --> 01:01:38,778 (OWLS HOOTING) (CHUCKLING SOFTLY) 788 01:01:39,112 --> 01:01:40,863 Well, now, 789 01:01:40,947 --> 01:01:44,283 those stories always paint me as the bad one. 790 01:01:44,826 --> 01:01:46,827 But I'm not so terrible, you know. 791 01:01:47,454 --> 01:01:49,747 I'm just trying to help everyone. 792 01:01:50,499 --> 01:01:53,334 Yeah, well, what's in all these jars then? 793 01:01:53,668 --> 01:01:56,295 Just nasty things, you know. 794 01:01:56,463 --> 01:01:58,172 Nobody needs them. 795 01:01:58,465 --> 01:02:00,800 I know you have my sister. Let her go! 796 01:02:00,967 --> 01:02:05,888 Now, now, now, the selkie child is safe and sound. 797 01:02:06,056 --> 01:02:07,431 Don't you worry. 798 01:02:13,563 --> 01:02:16,941 I have taken good care of the poor little thing. 799 01:02:17,776 --> 01:02:19,485 You're half turned to stone. 800 01:02:20,403 --> 01:02:22,822 Saoirse can help you. She can help all of you. 801 01:02:22,906 --> 01:02:26,158 Ah, she can't help, not really help. 802 01:02:26,576 --> 01:02:28,202 Not the way I do. 803 01:02:30,122 --> 01:02:33,415 I see it, Ben, your pain. 804 01:02:34,584 --> 01:02:37,419 You're so full of emotions. 805 01:02:38,004 --> 01:02:39,964 I can see them in your face. 806 01:02:40,340 --> 01:02:42,800 Nasty, terrible things. 807 01:02:43,802 --> 01:02:46,178 They make you feel so awful. 808 01:02:47,931 --> 01:02:49,306 You worry so much 809 01:02:49,391 --> 01:02:51,642 for such a young boy, don't you? 810 01:02:52,686 --> 01:02:54,728 You lost your mother, didn't you? 811 01:02:58,525 --> 01:03:01,902 My son lost someone, too, a long time ago. 812 01:03:02,320 --> 01:03:04,864 But I found a way to help him. 813 01:03:05,866 --> 01:03:10,286 Now, if someone said that they could take that pain away, 814 01:03:11,204 --> 01:03:12,788 would you let them? 815 01:03:14,374 --> 01:03:15,875 I suppose. 816 01:03:16,668 --> 01:03:18,335 That's all I do, Ben. 817 01:03:18,670 --> 01:03:20,629 I take away the pain. 818 01:03:22,883 --> 01:03:26,844 It doesn't hurt. It will never hurt again. 819 01:03:27,888 --> 01:03:29,221 (CU BARKING) 820 01:03:36,771 --> 01:03:39,398 No, it doesn't help at all, it just makes things worse. 821 01:03:40,734 --> 01:03:44,028 Please, try to understand. We need your help. 822 01:03:45,530 --> 01:03:46,530 (GRUMBLING) 823 01:03:46,615 --> 01:03:48,824 Don't take me for a fool! 824 01:03:50,827 --> 01:03:53,579 I know what's best for you! 825 01:03:55,123 --> 01:03:56,207 Cu! 826 01:03:56,958 --> 01:03:57,958 (GRUMBLING) 827 01:03:58,543 --> 01:04:00,628 Don't let them control you. 828 01:04:01,588 --> 01:04:05,758 Now see what I've become because of those terrible feelings. 829 01:04:08,386 --> 01:04:10,888 I'm sick of feelings that come bubbling up. 830 01:04:18,021 --> 01:04:19,021 (SIGHS) 831 01:04:19,105 --> 01:04:20,522 Excuse me. 832 01:04:21,107 --> 01:04:22,524 Where was I now? 833 01:04:22,734 --> 01:04:23,734 (CU BARKING) 834 01:04:24,110 --> 01:04:25,110 Cu! 835 01:04:25,195 --> 01:04:28,239 Oh. Stubborn boy, where are you going? 836 01:04:28,323 --> 01:04:29,323 (OWLS HOOTING) 837 01:04:30,408 --> 01:04:31,742 Come down out of that, come here. 838 01:04:31,826 --> 01:04:33,369 BEN: I'm coming, Cu. 839 01:04:34,204 --> 01:04:36,622 MACHA: There's nothing up there that's any use to you. 840 01:04:38,124 --> 01:04:39,124 (PANTING) 841 01:04:39,209 --> 01:04:41,585 You'd be better off calming down 842 01:04:41,670 --> 01:04:44,296 and not getting too worked up, Ben. 843 01:04:44,589 --> 01:04:47,967 Cu! You're standing on the door. Get off it! 844 01:04:48,051 --> 01:04:50,844 Let me help you. (GRUNTING) 845 01:04:52,472 --> 01:04:53,222 (BEN SCREAMS) 846 01:04:53,223 --> 01:04:53,472 (BEN SCREAMS) 847 01:04:54,516 --> 01:04:55,516 (GRUNTING) 848 01:04:59,104 --> 01:05:00,562 Good boy! 849 01:05:02,524 --> 01:05:04,066 Where's Saoirse? (WHIMPERING) 850 01:05:04,484 --> 01:05:06,610 Oh, no. Saoirse. 851 01:05:07,195 --> 01:05:08,529 Wake up! 852 01:05:11,116 --> 01:05:12,658 She did this to you? (WHEEZING) 853 01:05:13,326 --> 01:05:15,661 (BANGING ON DOOR) MACHA: You see how peaceful she is, Ben? 854 01:05:16,329 --> 01:05:19,498 You see how I have taken all her cares away? 855 01:05:19,582 --> 01:05:21,959 She is just as a child should be, 856 01:05:22,043 --> 01:05:24,378 without troubles, without worry. 857 01:05:25,171 --> 01:05:26,880 There's got to be a way out. 858 01:05:27,590 --> 01:05:28,590 (EXCLAIMS) 859 01:05:29,467 --> 01:05:32,344 Macha, please, please? You don't understand. 860 01:05:33,179 --> 01:05:36,015 If she doesn't sing her song, she'll die. 861 01:05:36,349 --> 01:05:39,059 So will you, and your son, and all your kind. 862 01:05:39,144 --> 01:05:43,480 MACHA: Open the door! At once. At once, I tell you! 863 01:05:45,775 --> 01:05:46,775 (WHOOSHING) 864 01:05:49,404 --> 01:05:52,114 Do excuse my little outburst. 865 01:05:55,076 --> 01:05:58,203 If I can free your feelings, then maybe... 866 01:05:59,080 --> 01:06:00,289 (WHINES) Sorry, Cu. 867 01:06:00,373 --> 01:06:02,499 MACHA: Silly human child. 868 01:06:02,584 --> 01:06:07,963 The jars are enchanted, they cannot be broken by brute force. 869 01:06:09,007 --> 01:06:13,010 The shell. It caused the jars to break before. 870 01:06:14,012 --> 01:06:15,637 (SILENCE) 871 01:06:16,056 --> 01:06:18,098 MACHA: There is no way out. 872 01:06:19,100 --> 01:06:20,100 (INHALES SHARPLY) 873 01:06:20,518 --> 01:06:23,395 Open the door, human child. 874 01:06:23,646 --> 01:06:26,523 Come here, Cu. Keep the old witch quiet, will you? 875 01:06:27,400 --> 01:06:28,692 (MACHA EXCLAIMING) 876 01:06:30,403 --> 01:06:31,528 Good boy. 877 01:06:33,448 --> 01:06:36,492 Saoirse, I think you need to do it. 878 01:06:38,828 --> 01:06:40,496 (MACHA POUNDING ON DOOR) (CU GROWLING) 879 01:06:42,916 --> 01:06:44,333 MACHA: Let me in! 880 01:06:53,093 --> 01:06:54,301 Saoirse? 881 01:06:55,095 --> 01:06:56,595 It's going to be okay. 882 01:06:57,055 --> 01:06:59,056 MACHA: Let me in! It's okay, Saoirse. 883 01:07:00,934 --> 01:07:02,518 We don't have much time. 884 01:07:03,186 --> 01:07:05,312 I shouldn't have been so mean to you. 885 01:07:05,772 --> 01:07:08,232 It's not your fault, it never was. 886 01:07:09,442 --> 01:07:11,610 I should've been a better brother to you. 887 01:07:12,487 --> 01:07:13,737 I'm sorry. 888 01:07:16,491 --> 01:07:18,659 MACHA: Let me in this minute! 889 01:07:18,827 --> 01:07:20,369 (SINGING IN IRISH GAELIC) 890 01:07:32,298 --> 01:07:33,799 (SAOIRSE PLAYING TUNE) 891 01:07:37,137 --> 01:07:38,846 (CU BARKING) (POUNDING CONTINUES) 892 01:07:47,564 --> 01:07:49,189 That's it, Saoirse! 893 01:07:49,983 --> 01:07:51,066 MACHA: Let me in! 894 01:07:51,151 --> 01:07:52,526 BEN: You're doing it. 895 01:07:55,864 --> 01:07:56,989 That's it. 896 01:07:57,824 --> 01:07:58,824 (OWLS SCREECHING) 897 01:07:59,075 --> 01:08:00,075 (SCREAMS) 898 01:08:01,244 --> 01:08:02,661 BEN: Come on, Saoirse! 899 01:08:07,667 --> 01:08:09,251 Leave those jars alone. 900 01:08:09,335 --> 01:08:10,377 BEN: That's it, Saoirse! 901 01:08:12,839 --> 01:08:14,131 (LAUGHING) Stop it! 902 01:08:15,842 --> 01:08:17,134 Stop it! 903 01:08:20,263 --> 01:08:21,263 (SOBBING) 904 01:08:23,141 --> 01:08:24,808 BEN: It's working, Saoirse. 905 01:08:25,518 --> 01:08:27,644 MACHA: Stop it. Stop it! 906 01:08:28,229 --> 01:08:29,563 Stop it! 907 01:08:32,233 --> 01:08:34,026 Stop it! 908 01:08:35,195 --> 01:08:36,528 (MACHA WAILING) 909 01:08:37,530 --> 01:08:38,947 (CONTINUES PLAYING) 910 01:08:39,991 --> 01:08:41,366 Stop! (BEN SCREAMS) 911 01:08:49,751 --> 01:08:50,751 (OWLS HOOTING) 912 01:08:52,587 --> 01:08:53,629 (SIGHS) 913 01:08:53,713 --> 01:08:55,881 You did it! You did it, Saoirse! 914 01:08:56,049 --> 01:08:57,049 (BEN LAUGHS) 915 01:09:04,724 --> 01:09:06,016 Saoirse! 916 01:09:06,392 --> 01:09:07,392 (WHINING) Oh, no. 917 01:09:07,727 --> 01:09:10,395 Oh, no, please stay awake, Saoirse, please. 918 01:09:11,731 --> 01:09:13,315 (MACHA SOBBING) 919 01:09:22,867 --> 01:09:26,662 I have been so lost for so long. 920 01:09:27,247 --> 01:09:28,664 Macha? 921 01:09:28,790 --> 01:09:30,916 Please, forgive me. 922 01:09:31,626 --> 01:09:34,962 I couldn't bear to see my son suffering so much. 923 01:09:35,255 --> 01:09:37,089 I couldn't bear it. 924 01:09:37,257 --> 01:09:41,385 Please, Macha, my sister is sick. Please, help us. 925 01:09:47,934 --> 01:09:49,851 (SPEAKING IRISH GAELIC) 926 01:09:50,436 --> 01:09:52,229 You poor thing. 927 01:09:52,897 --> 01:09:54,606 What have I done? 928 01:09:54,691 --> 01:09:57,484 I've wasted the precious time you had left. 929 01:09:58,987 --> 01:10:02,698 You must reunite her with her coat before it's too late. 930 01:10:03,116 --> 01:10:06,034 But we're still so far from home. Do you have a car? 931 01:10:06,369 --> 01:10:08,453 (LAUGHING) A car! 932 01:10:09,289 --> 01:10:11,290 I have something better. 933 01:10:12,000 --> 01:10:13,417 BEN: She's so gray. 934 01:10:13,793 --> 01:10:15,377 MACHA: Aye, you must be swift. 935 01:10:15,461 --> 01:10:17,629 Climb on Cu's back with your sister. 936 01:10:18,298 --> 01:10:21,466 You are a brave and loyal dog. 937 01:10:22,135 --> 01:10:25,512 May the wind travel with you, may your journey be swift, 938 01:10:26,014 --> 01:10:30,809 for you carry the hope of all the Shee with you this dawn. Go now! 939 01:10:37,609 --> 01:10:38,609 (CU BARKS) 940 01:10:39,944 --> 01:10:42,237 Go, Cu, run! 941 01:10:42,363 --> 01:10:43,363 (BEN LAUGHS) 942 01:11:03,009 --> 01:11:04,009 Whoo-hoo! 943 01:11:06,012 --> 01:11:07,763 Go, Cu! 944 01:11:12,810 --> 01:11:15,228 (GASPS) Oh, they're gone. 945 01:11:17,940 --> 01:11:18,940 Whoo! 946 01:11:36,125 --> 01:11:37,125 (CU BARKS) 947 01:11:47,679 --> 01:11:48,679 Whoa! 948 01:11:52,225 --> 01:11:54,059 No, stay awake, Saoirse. 949 01:11:54,519 --> 01:11:56,353 Cu, go as quick as you can. 950 01:12:21,754 --> 01:12:23,338 There's home. 951 01:12:49,031 --> 01:12:50,031 (SAOIRSE SHIVERING) 952 01:12:50,116 --> 01:12:51,575 It's going to be all right. 953 01:12:52,118 --> 01:12:55,412 We're going to find your coat and you'll be better. 954 01:12:56,080 --> 01:12:57,414 Cu will stay with you. 955 01:12:57,540 --> 01:12:58,540 (CU WHINING) 956 01:13:03,296 --> 01:13:05,297 Dad, where's Saoirse's coat? 957 01:13:06,007 --> 01:13:07,841 Ben? What? 958 01:13:07,967 --> 01:13:09,342 What are you doing here? 959 01:13:09,427 --> 01:13:11,386 BEN: What did you do with Saoirse's coat? 960 01:13:11,888 --> 01:13:13,555 Saoirse's what? Where is she? 961 01:13:14,265 --> 01:13:16,641 She's up at the light. She needs it. 962 01:13:16,809 --> 01:13:18,310 Saoirse. 963 01:13:23,107 --> 01:13:24,107 (GASPS) 964 01:13:25,985 --> 01:13:27,861 Saoirse, no. 965 01:13:30,990 --> 01:13:34,117 Dad! She needs her coat, Dad. 966 01:13:34,535 --> 01:13:35,994 Stop it, Ben. 967 01:13:40,458 --> 01:13:41,458 (CU BARKING) 968 01:13:43,419 --> 01:13:47,005 No, Dad. What did you do with Saoirse's coat? 969 01:13:47,590 --> 01:13:49,424 Ben, stop this. 970 01:13:49,675 --> 01:13:51,343 She needs to get to a hospital. 971 01:13:51,511 --> 01:13:54,012 Where is her coat? 972 01:13:54,180 --> 01:13:55,680 It's gone, all right? 973 01:13:55,932 --> 01:13:57,098 I threw it into the ocean. 974 01:13:57,183 --> 01:13:58,600 I should've done it years ago. 975 01:13:58,935 --> 01:14:00,227 Now, get in the boat! 976 01:14:05,983 --> 01:14:06,983 (BARKING) 977 01:14:09,821 --> 01:14:11,154 (THUNDER RUMBLING) 978 01:14:15,201 --> 01:14:16,201 (GRUNTING) 979 01:14:27,505 --> 01:14:30,715 I can get... I can get her coat back. 980 01:14:41,435 --> 01:14:42,811 I can do this. 981 01:14:49,235 --> 01:14:50,318 Sit down, Ben. 982 01:14:51,070 --> 01:14:52,404 Ben? 983 01:14:54,574 --> 01:14:56,366 Ben! Ben! 984 01:14:56,951 --> 01:14:57,951 Ben! 985 01:15:02,623 --> 01:15:04,291 Stay with her, Cu. 986 01:15:18,723 --> 01:15:19,723 (GASPING) 987 01:15:24,186 --> 01:15:26,897 Ben! Ben! 988 01:15:45,958 --> 01:15:47,417 (MUFFLED STRAINING) 989 01:16:16,405 --> 01:16:17,405 (GASPING) 990 01:16:17,531 --> 01:16:18,531 (CU WHINING) 991 01:16:26,832 --> 01:16:27,832 (COUGHING) 992 01:16:30,503 --> 01:16:31,503 (CU BARKING) 993 01:16:33,172 --> 01:16:34,673 (BEN CONTINUES COUGHING) 994 01:16:40,721 --> 01:16:42,013 Ben? 995 01:16:43,099 --> 01:16:44,099 (GASPS) 996 01:16:45,851 --> 01:16:46,810 Huh. 997 01:16:46,894 --> 01:16:47,894 CONOR: Oh. 998 01:16:50,022 --> 01:16:51,272 Saoirse? 999 01:16:52,817 --> 01:16:54,317 BEN: She's a selkie 1000 01:16:55,236 --> 01:16:56,695 like Mum. 1001 01:16:56,988 --> 01:16:58,154 Isn't she? 1002 01:16:59,865 --> 01:17:01,116 Yeah. 1003 01:17:01,325 --> 01:17:02,325 (WHOOSHING) 1004 01:17:25,016 --> 01:17:26,016 (GASPING) 1005 01:17:26,475 --> 01:17:27,475 (LAUGHING) 1006 01:17:44,577 --> 01:17:46,453 BEN: Whoo-hoo! (CONOR LAUGHING) 1007 01:17:48,539 --> 01:17:50,081 (SEAGULLS SQUAWKING) 1008 01:18:01,093 --> 01:18:03,136 Are you okay? Yeah. 1009 01:18:04,430 --> 01:18:05,764 SAOIRSE: Ben? 1010 01:18:11,312 --> 01:18:12,771 Saoirse? 1011 01:18:18,194 --> 01:18:20,028 She's not getting better. 1012 01:18:20,112 --> 01:18:21,154 She has to sing. 1013 01:18:21,238 --> 01:18:22,822 I don't know if she can. 1014 01:18:22,907 --> 01:18:24,741 Try and copy me, Saoirse, okay? 1015 01:18:27,161 --> 01:18:28,787 (SINGING IN IRISH GAELIC) 1016 01:18:41,133 --> 01:18:42,759 (SOFTLY) Try it, Saoirse. 1017 01:18:47,807 --> 01:18:49,724 (SINGING IN IRISH GAELIC) 1018 01:20:05,217 --> 01:20:06,759 (PLAYING SOFT MUSIC) 1019 01:20:28,616 --> 01:20:30,283 (ALL PLAYING IRISH MUSIC) 1020 01:20:31,327 --> 01:20:32,911 (CONTINUES SINGING) 1021 01:20:44,006 --> 01:20:45,006 (CHUCKLING) 1022 01:21:46,068 --> 01:21:49,070 (SINGING) Between the here 1023 01:21:49,154 --> 01:21:53,950 Between the now 1024 01:21:58,497 --> 01:22:01,291 Between the north 1025 01:22:01,458 --> 01:22:04,836 Between the south 1026 01:22:09,508 --> 01:22:14,095 I am a selkie 1027 01:22:15,014 --> 01:22:19,183 A selkie of the sea 1028 01:22:19,351 --> 01:22:21,477 Wow! It's Mac Lir! 1029 01:22:27,943 --> 01:22:32,405 SAOIRSE: (SINGING) All truths will never bear 1030 01:22:33,824 --> 01:22:37,744 The promise 1031 01:22:39,913 --> 01:22:42,373 Of old 1032 01:23:02,144 --> 01:23:03,144 Whoa! 1033 01:23:20,913 --> 01:23:23,247 Dad, look. 1034 01:23:23,916 --> 01:23:24,916 (GASPS) 1035 01:23:38,430 --> 01:23:40,098 (BRONACH HUMMING) 1036 01:23:57,574 --> 01:23:58,950 (BREATHING HEAVILY) 1037 01:24:01,453 --> 01:24:05,581 Mum! Mum, please? Wait. Please, don't. 1038 01:24:06,708 --> 01:24:08,459 Please, don't take her from us. 1039 01:24:20,806 --> 01:24:21,973 Please, Mum. 1040 01:24:22,057 --> 01:24:23,474 She's all we have. 1041 01:24:27,479 --> 01:24:28,479 (GASPS) 1042 01:24:31,817 --> 01:24:34,527 All of my kind must leave tonight. 1043 01:24:34,653 --> 01:24:37,780 But, Saoirse, you are part human. 1044 01:24:40,325 --> 01:24:43,536 If I take her coat, our worlds will be untangled. 1045 01:24:44,997 --> 01:24:46,998 Mum... 1046 01:24:48,667 --> 01:24:50,668 And she can stay with you. 1047 01:24:58,385 --> 01:25:01,304 SAOIRSE: Mum, I want to stay. 1048 01:25:46,850 --> 01:25:48,392 Bronach. 1049 01:25:49,561 --> 01:25:51,771 I loved you so much. 1050 01:25:52,564 --> 01:25:54,190 I still do. 1051 01:26:04,284 --> 01:26:06,702 Can't you stay, too, Mum? Please? 1052 01:26:09,456 --> 01:26:10,456 (SOBBING) 1053 01:26:13,418 --> 01:26:14,752 My son. 1054 01:26:16,421 --> 01:26:19,674 Remember me, in your stories 1055 01:26:19,758 --> 01:26:21,300 and in your songs. 1056 01:26:23,595 --> 01:26:27,932 Know that I will always love you. 1057 01:26:28,976 --> 01:26:30,851 Always. 1058 01:26:44,116 --> 01:26:45,283 Bye. 1059 01:26:53,250 --> 01:26:55,251 (CU BARKING) 1060 01:26:57,504 --> 01:26:59,046 It's as though I've been asleep, 1061 01:26:59,131 --> 01:27:00,631 all these years. 1062 01:27:01,883 --> 01:27:03,384 I'm so sorry. 1063 01:27:03,468 --> 01:27:04,468 I know, Dad. 1064 01:27:04,928 --> 01:27:07,722 Thank God! I thought you were all killed. 1065 01:27:07,848 --> 01:27:09,348 Ooh! 1066 01:27:09,433 --> 01:27:10,808 Hold it. 1067 01:27:11,101 --> 01:27:12,435 Granny! 1068 01:27:18,483 --> 01:27:19,900 We're all right now, Mum. 1069 01:27:21,653 --> 01:27:23,404 We're all right now. 1070 01:27:33,999 --> 01:27:35,583 (BARKING) 1071 01:27:36,460 --> 01:27:37,835 (SAOIRSE LAUGHING) 1072 01:28:18,418 --> 01:28:20,670 Ben, Dad, come on, quick! 1073 01:28:21,004 --> 01:28:22,713 Two seconds, we'll finish this off. 1074 01:28:22,881 --> 01:28:24,215 (BOTH LAUGHING) 1075 01:28:26,760 --> 01:28:31,430 All right, make a wish and blow them out on three. 1076 01:28:31,890 --> 01:28:35,768 ADULTS: One, two, three. 1077 01:28:37,896 --> 01:28:39,230 (ALL LAUGHING) 1078 01:28:55,580 --> 01:28:57,665 (WOMAN SINGING IN IRISH GAELIC) 1079 01:31:35,240 --> 01:31:38,075 (SINGING) Hush now my Storeen 1080 01:31:38,994 --> 01:31:41,996 Close your eyes and sleep 1081 01:31:42,664 --> 01:31:45,457 Waltzing the waves 1082 01:31:46,543 --> 01:31:49,420 Diving the deep 1083 01:31:50,255 --> 01:31:53,299 Stars are shining bright 1084 01:31:53,925 --> 01:31:57,428 The wind is on the rise 1085 01:31:57,804 --> 01:32:00,764 Whispering words 1086 01:32:01,349 --> 01:32:04,184 Of long-lost lullabies 1087 01:32:04,436 --> 01:32:08,063 Oh, won't you come with me? 1088 01:32:08,815 --> 01:32:11,775 Where the moon is made of gold 1089 01:32:11,985 --> 01:32:15,946 And in the morning sun 1090 01:32:16,448 --> 01:32:18,991 We'll be sailing 1091 01:32:19,451 --> 01:32:23,120 Oh, won't you come with me? 1092 01:32:23,788 --> 01:32:26,916 Where the ocean meets the sky 1093 01:32:27,000 --> 01:32:31,128 And as the clouds roll by 1094 01:32:31,296 --> 01:32:34,798 We'll sing the song of the sea 1095 01:32:35,258 --> 01:32:38,135 I had a dream last night 1096 01:32:38,929 --> 01:32:42,139 And heard the sweetest sound 1097 01:32:42,641 --> 01:32:45,726 I saw a great white light 1098 01:32:46,436 --> 01:32:49,605 And dancers in the round 1099 01:32:50,440 --> 01:32:53,400 Castles in the sand 1100 01:32:54,194 --> 01:32:56,987 Cradles in the trees 1101 01:32:57,989 --> 01:33:02,660 Don't cry I'll see you by and by 1102 01:33:04,496 --> 01:33:07,998 Oh, won't you come with me? 1103 01:33:08,875 --> 01:33:11,961 Where the moon is made of gold 1104 01:33:12,045 --> 01:33:15,673 And in the morning sun 1105 01:33:16,675 --> 01:33:19,134 We'll be sailing 1106 01:33:19,386 --> 01:33:23,180 Oh, won't you come with me? 1107 01:33:23,848 --> 01:33:26,725 Where the ocean meets the sky 1108 01:33:26,977 --> 01:33:30,980 And as the clouds roll by 1109 01:33:31,439 --> 01:33:35,985 We'll sing the song of the sea